Use dict-based format strings for numbers (bug 1165)
[gpodder.git] / data / po / pt_BR.po
blob2412efa807327ac3329b77f9f8fbef198fe48ff6
1 # translation of pt.po to
2 # gPodder translation template.
3 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
4 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
5 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 # Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
7 # Eduardo Maroja <stuffmail@gmail.com>, 2009
8 # Dudu Maroja <stuffmail@gmail.com>, 2010
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:44-0300\n"
15 "Last-Translator: Dudu Maroja <stuffmail@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Eduardo Maroja\n"
17 "Language: pt_BR\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Rosetta-Export-Date: 2009-11-02 18:38:19-0300\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
25 #: src/gpodder/config.py:251
26 #, python-format
27 msgid "gPodder on %s"
28 msgstr "gPodder em %s"
30 #: src/gpodder/config.py:318
31 msgid "No description available."
32 msgstr "Descrição indisponível"
34 #: src/gpodder/console.py:32
35 msgid "No device configured."
36 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
38 #: src/gpodder/console.py:41
39 #, python-format
40 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
41 msgstr "Sincronizando: %(index)s de %(count)s"
43 #: src/gpodder/console.py:58
44 msgid "Device synchronized successfully."
45 msgstr "Sincronização do dispositivo efetuada com sucesso"
47 #: src/gpodder/console.py:61
48 msgid "Error: Cannot open device!"
49 msgstr "Erro: Não foi possivel abrir o dispositivo"
51 #: src/gpodder/download.py:332
52 msgid "Wrong username/password"
53 msgstr "Login/Password inválidos"
55 #: src/gpodder/download.py:521
56 msgid "Added"
57 msgstr "Adicionado"
59 #: src/gpodder/download.py:521
60 msgid "Queued"
61 msgstr "Em espera"
63 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:272
64 msgid "Downloading"
65 msgstr "Downloading"
67 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1209
68 msgid "Finished"
69 msgstr "Terminados"
71 #: src/gpodder/download.py:522
72 msgid "Failed"
73 msgstr "Falhou"
75 #: src/gpodder/download.py:522
76 msgid "Cancelled"
77 msgstr "Cancelado"
79 #: src/gpodder/download.py:522
80 msgid "Paused"
81 msgstr "Pausado"
83 #: src/gpodder/download.py:751
84 msgid "Missing content from server"
85 msgstr "Conteúdo do servidor esta faltando"
87 #: src/gpodder/download.py:756
88 #, python-format
89 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
90 msgstr "Erro de I/O: %(error)s: %(filename)s"
92 #: src/gpodder/download.py:761
93 #, python-format
94 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
95 msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
97 #: src/gpodder/download.py:764
98 #, python-format
99 msgid "Error: %s"
100 msgstr "Erro: %s"
102 #: src/gpodder/gui.py:213 src/gpodder/gui.py:1376 src/gpodder/gui.py:1392
103 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
104 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
105 msgid "Downloads"
106 msgstr "Downloads"
108 #: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:1401
109 msgid "Idle"
110 msgstr "inativo"
112 #: src/gpodder/gui.py:223
113 msgid "Hint of the day"
114 msgstr ""
116 #: src/gpodder/gui.py:335 src/gpodder/gui.py:573
117 msgid "gPodder"
118 msgstr "gPodder"
120 #: src/gpodder/gui.py:497
121 #, fuzzy
122 msgid "Loading incomplete downloads"
123 msgstr "Não baixar"
125 #: src/gpodder/gui.py:498
126 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
127 msgstr ""
129 #: src/gpodder/gui.py:500
130 #, python-format
131 msgid "%(count)d partial file"
132 msgid_plural "%(count)d partial files"
133 msgstr[0] ""
134 msgstr[1] ""
136 #: src/gpodder/gui.py:533
137 #, fuzzy
138 msgid "Resume all"
139 msgstr "Continuar o download"
141 #: src/gpodder/gui.py:544
142 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
143 msgstr ""
145 #: src/gpodder/gui.py:668
146 msgid "Action"
147 msgstr "Ação"
149 #: src/gpodder/gui.py:712
150 #, fuzzy
151 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
152 msgstr "Confirmar mudanças de my.gpodder.org"
154 #: src/gpodder/gui.py:713
155 msgid "Select the actions you want to carry out."
156 msgstr "Selecione as ações que você deseja executar."
158 #: src/gpodder/gui.py:750
159 msgid "Uploading subscriptions"
160 msgstr "Enviando Inscrições"
162 #: src/gpodder/gui.py:751
163 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
164 msgstr "Sua lista de inscrições esta sendo enviada para o servidor."
166 #: src/gpodder/gui.py:756
167 msgid "List uploaded successfully."
168 msgstr "Envio efetuado com sucesso."
170 #: src/gpodder/gui.py:763
171 msgid "Error while uploading"
172 msgstr "Erro durante o envio"
174 #: src/gpodder/gui.py:1039 src/gpodder/gui.py:1172 src/gpodder/gui.py:3225
175 #: src/gpodder/gui.py:3229 src/gpodder/gui.py:3405 src/gpodder/gui.py:3410
176 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
177 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
178 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
179 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
180 msgid "Episode"
181 msgstr "Espisódio"
183 #: src/gpodder/gui.py:1089 src/gpodder/gui.py:3230 src/gpodder/gui.py:3411
184 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
185 msgid "Size"
186 msgstr "Tamanho"
188 #: src/gpodder/gui.py:1093 src/gpodder/gui.py:3231 src/gpodder/gui.py:3412
189 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
190 msgid "Released"
191 msgstr "Publicado"
193 #: src/gpodder/gui.py:1156 src/gpodder/gui.py:1808 src/gpodder/gui.py:2107
194 msgid "Close this menu"
195 msgstr "Feche este menu"
197 #: src/gpodder/gui.py:1194
198 msgid "Progress"
199 msgstr "Progresso"
201 #: src/gpodder/gui.py:1230 src/gpodder/gui.py:2542
202 msgid "Loading episodes"
203 msgstr "Lendo episódios"
205 #: src/gpodder/gui.py:1233 src/gpodder/gui.py:2526
206 msgid "No episodes in current view"
207 msgstr "Nenhum episódio nesta vizualização"
209 #: src/gpodder/gui.py:1235 src/gpodder/gui.py:2528
210 msgid "No episodes available"
211 msgstr "Nenhum Episódio disponível"
213 #: src/gpodder/gui.py:1241
214 msgid "No podcasts in this view"
215 msgstr "Nenhum podcast nesta visualização"
217 #: src/gpodder/gui.py:1243
218 msgid "No subscriptions"
219 msgstr "Nenhuma inscrição"
221 #: src/gpodder/gui.py:1245
222 msgid "No active downloads"
223 msgstr "Nenhum download ativo"
225 #: src/gpodder/gui.py:1380 src/gpodder/gui.py:1395
226 #, fuzzy, python-format
227 msgid "%(count)d active"
228 msgid_plural "%(count)d active"
229 msgstr[0] "%d ativo"
230 msgstr[1] "%d ativos"
232 #: src/gpodder/gui.py:1382 src/gpodder/gui.py:1397
233 #, fuzzy, python-format
234 msgid "%(count)d failed"
235 msgid_plural "%(count)d failed"
236 msgstr[0] "%d falhou"
237 msgstr[1] "%d falharam"
239 #: src/gpodder/gui.py:1384
240 #, fuzzy, python-format
241 msgid "%(count)d queued"
242 msgid_plural "%(count)d queued"
243 msgstr[0] "%d em espera"
244 msgstr[1] "%d em espera"
246 #: src/gpodder/gui.py:1390
247 #, python-format
248 msgid "Downloads (%d)"
249 msgstr "Downloads (%d)"
251 #: src/gpodder/gui.py:1399
252 #, fuzzy, python-format
253 msgid "%(count)d paused"
254 msgid_plural "%(count)d paused"
255 msgstr[0] "%d pausado"
256 msgstr[1] "%d pausados"
258 #: src/gpodder/gui.py:1416
259 #, fuzzy, python-format
260 msgid "downloading %(count)d file"
261 msgid_plural "downloading %(count)d files"
262 msgstr[0] "baixando %d arquivo"
263 msgstr[1] "baixando %d arquivos"
265 #: src/gpodder/gui.py:1435
266 msgid "All downloads finished"
267 msgstr "Todos os downloads completados"
269 #: src/gpodder/gui.py:1443 src/gpodder/gui.py:1675
270 msgid "Downloads failed"
271 msgstr "Download falhou"
273 #: src/gpodder/gui.py:1468
274 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
275 msgstr "Por favor reporte este problema e reinicie o gPodder"
277 #: src/gpodder/gui.py:1468
278 msgid "Unhandled exception"
279 msgstr "Esseção não manejada"
281 #: src/gpodder/gui.py:1546
282 #, python-format
283 msgid "Feedparser error: %s"
284 msgstr "Erro no feedparser: %s"
286 #: src/gpodder/gui.py:1560
287 msgid "disk usage"
288 msgstr "uso do disco"
290 #: src/gpodder/gui.py:1595
291 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
292 msgstr "A Playlist M3U foi atualizada na pasta de download"
294 #: src/gpodder/gui.py:1595
295 msgid "Updated playlist"
296 msgstr "Playlist atualizada"
298 #: src/gpodder/gui.py:1667
299 msgid "These downloads failed:"
300 msgstr "Estes downloads falharam:"
302 #: src/gpodder/gui.py:1669 src/gpodder/gui.py:1672
303 msgid "Downloads finished"
304 msgstr "Downloads completos"
306 #: src/gpodder/gui.py:1712
307 #, fuzzy, python-format
308 msgid "%(count)d more episode"
309 msgid_plural "%(count)d more episodes"
310 msgstr[0] "mais um episódio (%d)"
311 msgstr[1] "mais %d episódios"
313 #: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:2098
314 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
315 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
316 msgid "Episode details"
317 msgstr "Detalhes do episódio "
319 #: src/gpodder/gui.py:1796
320 #, fuzzy
321 msgid "Start download now"
322 msgstr "Limite o download a"
324 #: src/gpodder/gui.py:1798 src/gpodder/gui.py:2027
325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
326 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
327 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
328 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
329 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
330 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
331 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
332 msgid "Download"
333 msgstr "Download"
335 #: src/gpodder/gui.py:1799 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
336 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
337 msgid "Cancel"
338 msgstr "Cancelar"
340 #: src/gpodder/gui.py:1800
341 msgid "Pause"
342 msgstr "Pausar"
344 #: src/gpodder/gui.py:1802
345 msgid "Remove from list"
346 msgstr "Remover da lista"
348 #: src/gpodder/gui.py:1833 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
349 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
350 msgid "Update podcast"
351 msgstr "Atualizar podcast"
353 #: src/gpodder/gui.py:1841
354 #, fuzzy
355 msgid "Keep episodes"
356 msgstr "Manter o episódio"
358 #: src/gpodder/gui.py:1846
359 #, fuzzy
360 msgid "Remove podcast"
361 msgstr "Remover podcasts"
363 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
364 msgid "Synchronize to device"
365 msgstr "Sincronizar para o dispositivo"
367 #: src/gpodder/gui.py:1858
368 #, fuzzy
369 msgid "Podcast details"
370 msgstr "Configurações do podcast"
372 #: src/gpodder/gui.py:1931
373 msgid "Error converting file."
374 msgstr "Erro ao converter o aquivo"
376 #: src/gpodder/gui.py:1931 src/gpodder/services.py:115
377 msgid "Bluetooth file transfer"
378 msgstr "Transferência via Bluetooth"
380 #: src/gpodder/gui.py:1939 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
381 msgid "iPod"
382 msgstr "iPod"
384 #: src/gpodder/gui.py:1941
385 msgid "MP3 player"
386 msgstr "Mp3 player"
388 #: src/gpodder/gui.py:2019 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
389 msgid "Stream"
390 msgstr "Stream"
392 #: src/gpodder/gui.py:2047
393 #, fuzzy
394 msgid "Send to"
395 msgstr "Escolha para"
397 #: src/gpodder/gui.py:2051
398 msgid "Local folder"
399 msgstr ""
401 #: src/gpodder/gui.py:2056
402 #, fuzzy
403 msgid "Bluetooth device"
404 msgstr "Selecione o dispositivo"
406 #: src/gpodder/gui.py:2075 src/gpodder/gui.py:2080
407 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
408 msgid "New"
409 msgstr ""
411 #: src/gpodder/gui.py:2086 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
412 msgid "Played"
413 msgstr "Reproduzido"
415 #: src/gpodder/gui.py:2091 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
416 msgid "Keep episode"
417 msgstr "Manter o episódio"
419 #: src/gpodder/gui.py:2313
420 #, python-format
421 msgid "Opening %s"
422 msgstr "Abrindo %s"
424 #: src/gpodder/gui.py:2316
425 #, fuzzy, python-format
426 msgid "Opening %(count)d episode"
427 msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
428 msgstr[0] "Abrindo %d episódio"
429 msgstr[1] "Abrindo %d episódios"
431 #: src/gpodder/gui.py:2347 src/gpodder/gui.py:2350 src/gpodder/gui.py:3983
432 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
433 msgstr ""
434 "Por favor verifique as configurações dos seu media player nas preferencias"
436 #: src/gpodder/gui.py:2348
437 msgid "Error opening player"
438 msgstr "Erro ao abrir o player"
440 #: src/gpodder/gui.py:2606
441 msgid "Adding podcasts"
442 msgstr "Adicionando podcasts"
444 #: src/gpodder/gui.py:2607
445 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
446 msgstr "Por favor aguarde enquanto a informações dos episódios e baixada"
448 #: src/gpodder/gui.py:2614
449 msgid "Existing subscriptions skipped"
450 msgstr "Incrições existentes ignoradas"
452 #: src/gpodder/gui.py:2615
453 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
454 msgstr "Você inscreveu estes podcasts"
456 #: src/gpodder/gui.py:2623
457 msgid "Podcast requires authentication"
458 msgstr "O Podcast exige autenticação"
460 #: src/gpodder/gui.py:2624
461 #, python-format
462 msgid "Please login to %s:"
463 msgstr "Por favor logue em %s"
465 #: src/gpodder/gui.py:2632 src/gpodder/gui.py:2723
466 msgid "Authentication failed"
467 msgstr "Autenticação falhou"
469 #: src/gpodder/gui.py:2642
470 msgid "Website redirection detected"
471 msgstr "Redirecionamento de website detectado"
473 #: src/gpodder/gui.py:2643
474 #, python-format
475 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
476 msgstr "A URL %(url)s redireciona para %(target)s."
478 #: src/gpodder/gui.py:2644
479 msgid "Do you want to visit the website now?"
480 msgstr "Você deseja visitar o website agora?"
482 #: src/gpodder/gui.py:2653
483 msgid "Could not add some podcasts"
484 msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts"
486 #: src/gpodder/gui.py:2654
487 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
488 msgstr "Alguns podcasts não foram adicionados a sua lista:"
490 #: src/gpodder/gui.py:2656
491 msgid "Unknown"
492 msgstr "Desconhecido"
494 #: src/gpodder/gui.py:2732
495 msgid "Redirection detected"
496 msgstr "Redirecionamento Detectado"
498 #: src/gpodder/gui.py:2772
499 #, fuzzy
500 msgid "Merging episode actions"
501 msgstr "Selecione os episódios"
503 #: src/gpodder/gui.py:2773
504 #, fuzzy
505 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
506 msgstr "Baixar minhas incrições de my.gepodder.org"
508 #: src/gpodder/gui.py:2807
509 #, fuzzy, python-format
510 msgid "%(count)d action processed"
511 msgid_plural "%(count)d actions processed"
512 msgstr[0] "%d inscrição exportada"
513 msgstr[1] "%d inscrições exportadas"
515 #: src/gpodder/gui.py:2852
516 #, fuzzy
517 msgid "New episodes are available."
518 msgstr "Novo episódio disponível"
520 #: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2914
521 #, fuzzy, python-format
522 msgid "Downloading %(count)d new episode."
523 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
524 msgstr[0] "Download %d novo episódio"
525 msgstr[1] "Download %d novos episódios"
527 #: src/gpodder/gui.py:2859
528 msgid "New episodes have been added to the download list."
529 msgstr "Novos episódios foram adicionados a lista de download."
531 #: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2915 src/gpodder/gui.py:2920
532 #: src/gpodder/gui.py:3431
533 msgid "New episodes available"
534 msgstr "Novo episódio disponível"
536 #: src/gpodder/gui.py:2884
537 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
538 msgstr "Sem novos episódios. Porvafor verifique novamente mais tarde."
540 #: src/gpodder/gui.py:2896
541 msgid "No new episodes"
542 msgstr "Sem novos episódios"
544 #: src/gpodder/gui.py:2919
545 #, fuzzy, python-format
546 msgid "%(count)d new episode added to download list."
547 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
548 msgstr[0] "Novos episódios foram adicionados a lista de download."
549 msgstr[1] "Novos episódios foram adicionados a lista de download."
551 #: src/gpodder/gui.py:2928
552 #, fuzzy, python-format
553 msgid "%(count)d new episode available"
554 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
555 msgstr[0] "um novo episódio disponível (%d)"
556 msgstr[1] "%d novos episódios disponíveis "
558 #: src/gpodder/gui.py:2947
559 #, fuzzy, python-format
560 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
561 msgstr "Erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
563 #: src/gpodder/gui.py:2949
564 #, fuzzy, python-format
565 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
566 msgstr "Pasta %s não pode ser criada."
568 #: src/gpodder/gui.py:2950
569 msgid "Error while updating feed"
570 msgstr "Erro durante a atualização do feed"
572 #: src/gpodder/gui.py:2960
573 #, python-format
574 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
575 msgstr "%(podcast)s (%(position)d/%(total)d) Atualizados"
577 #: src/gpodder/gui.py:2989
578 msgid "Cancelling..."
579 msgstr "Cancelando..."
581 #: src/gpodder/gui.py:3045
582 #, python-format
583 msgid "Updating \"%s\"..."
584 msgstr "Atualizando \"%s\"..."
586 #: src/gpodder/gui.py:3048
587 #, fuzzy, python-format
588 msgid "Updating %(count)d feed..."
589 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
590 msgstr[0] "Atualizando %d feed"
591 msgstr[1] "Atualizando %d feeds"
593 #: src/gpodder/gui.py:3070
594 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
595 msgstr "Você realmente deseja sair do gPodder?"
597 #: src/gpodder/gui.py:3079
598 msgid "Quit gPodder"
599 msgstr "Sair do gPodder"
601 #: src/gpodder/gui.py:3080
602 msgid ""
603 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
604 "start gPodder. Do you want to quit now?"
605 msgstr ""
606 "Você esta baiando episódios. Você pode continuar o downloaa da próxima vez "
607 "que rodar o gPodder. Deseja sair agora?"
609 #: src/gpodder/gui.py:3103
610 msgid "Please check your permissions and free disk space."
611 msgstr "Por favor verifique suas permissões e espaço disponível em disco"
613 #: src/gpodder/gui.py:3103
614 msgid "Error saving podcast list"
615 msgstr "Erro ao salvar lista de podcasts"
617 #: src/gpodder/gui.py:3152
618 msgid "Episodes are locked"
619 msgstr "Os espisódos estão protegidos"
621 #: src/gpodder/gui.py:3153
622 msgid ""
623 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
624 "to delete before trying to delete them."
625 msgstr ""
626 "Os episódis selecionados estão protegidos. Desproteja os episódios quevocê "
627 "pretende deletar primeiro."
629 #: src/gpodder/gui.py:3158
630 #, fuzzy, python-format
631 msgid "Delete %(count)d episode?"
632 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
633 msgstr[0] "Remover este episódio?"
634 msgstr[1] "Remover %d episódios?"
636 #: src/gpodder/gui.py:3159
637 #, fuzzy
638 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
639 msgstr "Selecione episódios para remover do seu dispositivo"
641 #: src/gpodder/gui.py:3167
642 #, fuzzy
643 msgid "Deleting episodes"
644 msgstr "Selecione os episódios"
646 #: src/gpodder/gui.py:3168
647 msgid "Please wait while episodes are deleted"
648 msgstr "Por favor aguarde enquanto os episódios são deletados."
650 #: src/gpodder/gui.py:3232 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
651 msgid "Status"
652 msgstr "Estado"
654 #: src/gpodder/gui.py:3233
655 msgid "Downloaded"
656 msgstr "Baixado"
658 #: src/gpodder/gui.py:3236
659 #, fuzzy, python-format
660 msgid "Select older than %(count)d day"
661 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
662 msgstr[0] "Selecrionar os mais antigos que %d dia"
663 msgstr[1] "Selecrionar os mais antigos que %d dias"
665 #: src/gpodder/gui.py:3238
666 msgid "Select played"
667 msgstr "Selecrinar os reprodizidos"
669 #: src/gpodder/gui.py:3239
670 #, fuzzy
671 msgid "Select finished"
672 msgstr "Desselecionar todos"
674 #: src/gpodder/gui.py:3243
675 msgid "Select the episodes you want to delete:"
676 msgstr "Selecione os episódios que você deseja deletar:"
678 #: src/gpodder/gui.py:3259 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
679 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
680 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
681 #, fuzzy
682 msgid "Delete episodes"
683 msgstr "Remover episódios antigos"
685 #: src/gpodder/gui.py:3315 src/gpodder/gui.py:3620 src/gpodder/gui.py:3725
686 msgid "No podcast selected"
687 msgstr "Nenhum podcast selecionado"
689 #: src/gpodder/gui.py:3316
690 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
691 msgstr "Por favor Selecione um podcast da lista para atualizá-lo"
693 #: src/gpodder/gui.py:3364
694 #, python-format
695 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
696 msgstr "Erro ao baixar %(episode)s: %(message)s"
698 #: src/gpodder/gui.py:3365
699 msgid "Download error"
700 msgstr "Erro de download"
702 #: src/gpodder/gui.py:3416
703 msgid "Select the episodes you want to download:"
704 msgstr "Selecione o episódio que você deseja baixar"
706 #: src/gpodder/gui.py:3439
707 msgid "Mark as old"
708 msgstr "Marque como antigo"
710 #: src/gpodder/gui.py:3447
711 msgid "Please check for new episodes later."
712 msgstr "Por faver verifique por novos episódios mais tarde."
714 #: src/gpodder/gui.py:3448
715 msgid "No new episodes available"
716 msgstr "Sem novos episódios disponíveis "
718 #: src/gpodder/gui.py:3581
719 #, fuzzy
720 msgid "Login to gpodder.net"
721 msgstr "Vá para gpodder.org"
723 #: src/gpodder/gui.py:3582
724 #, fuzzy
725 msgid "Please login to download your subscriptions."
726 msgstr "Nenhuma inscrição"
728 #: src/gpodder/gui.py:3592
729 #, fuzzy
730 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
731 msgstr "Inscrições enviadas."
733 #: src/gpodder/gui.py:3621
734 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
735 msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para edita-lo"
737 #: src/gpodder/gui.py:3633 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
738 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
739 msgid "Podcast"
740 msgstr "Podcast"
742 #: src/gpodder/gui.py:3639 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
743 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
744 msgid "Remove podcasts"
745 msgstr "Remover podcasts"
747 #: src/gpodder/gui.py:3640
748 msgid "Select the podcast you want to remove."
749 msgstr "Selecione o podcast que você quer remover"
751 #: src/gpodder/gui.py:3644 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
754 msgid "Remove"
755 msgstr "Remover"
757 #: src/gpodder/gui.py:3654
758 msgid "Removing podcast"
759 msgstr "Removendo podcast"
761 #: src/gpodder/gui.py:3655
762 msgid "Please wait while the podcast is removed"
763 msgstr "Porfavor, aguarde enquanto o podcast é removido"
765 #: src/gpodder/gui.py:3656
766 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
767 msgstr "Você realmente deseja remover este podcast e todos seus episódios?"
769 #: src/gpodder/gui.py:3658
770 msgid "Removing podcasts"
771 msgstr "Removendo podcasts"
773 #: src/gpodder/gui.py:3659
774 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
775 msgstr "Porfavor, aguarde enquanto os podcasts são removidos"
777 #: src/gpodder/gui.py:3660
778 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
779 msgstr ""
780 "Você realmente deseja remover os podcasts selecionados e seus episódios?"
782 #: src/gpodder/gui.py:3726
783 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
784 msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para remove-lo"
786 #: src/gpodder/gui.py:3736
787 msgid "OPML files"
788 msgstr "Arquivos OPML"
790 #: src/gpodder/gui.py:3742
791 msgid "Import from OPML"
792 msgstr "Importar de um arquivo OPML"
794 #: src/gpodder/gui.py:3757
795 msgid "Import podcasts from OPML file"
796 msgstr "Importar podcasts de aquivo OPML"
798 #: src/gpodder/gui.py:3764
799 msgid "Nothing to export"
800 msgstr "Nada para exportar"
802 #: src/gpodder/gui.py:3765
803 msgid ""
804 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
805 "podcasts first before trying to export your subscription list."
806 msgstr ""
807 "Sua lista de inscrição de podcasts esta vazia, por favor se inscreva aluns "
808 "podcasts antes de tentar exportar sua lista de incrição"
810 #: src/gpodder/gui.py:3771
811 msgid "Export to OPML"
812 msgstr "Exportar para OPML"
814 #: src/gpodder/gui.py:3784
815 #, fuzzy, python-format
816 msgid "%(count)d subscription exported"
817 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
818 msgstr[0] "%d inscrição exportada"
819 msgstr[1] "%d inscrições exportadas"
821 #: src/gpodder/gui.py:3785
822 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
823 msgstr "Sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
825 #: src/gpodder/gui.py:3787
826 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
827 msgstr ""
828 "Não foi possivel exportar para o aquivo OPML. Por favor verifique suas "
829 "permissões."
831 #: src/gpodder/gui.py:3787
832 msgid "OPML export failed"
833 msgstr "Exportação para OPML falhou"
835 #: src/gpodder/gui.py:3827 src/gpodder/gui.py:3839
836 msgid "A podcast client with focus on usability"
837 msgstr "Um cliente de podcast com foco na usabilidade"
839 #: src/gpodder/gui.py:3841
840 msgid "translator-credits"
841 msgstr "Eduardo Maroja - Stuffmail@gmail.com"
843 #: src/gpodder/gui.py:3848
844 msgid "Maintainer:"
845 msgstr "Mantedor:"
847 #: src/gpodder/gui.py:3854
848 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
849 msgstr "Correções, testes e doações por:"
851 #: src/gpodder/gui.py:3952
852 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
853 msgstr "Por favor escolha um episódio da lista para exibir suas informações"
855 #: src/gpodder/gui.py:3952
856 msgid "No episode selected"
857 msgstr "Nenhum episódio selecionado"
859 #: src/gpodder/gui.py:3983
860 msgid "Unable to stream episode"
861 msgstr "Não foi possível fazer stream do episódio"
863 #: src/gpodder/gui.py:4134 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
864 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
865 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
866 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
867 msgid "Check for new episodes"
868 msgstr "Verificar por novos episódios"
870 #: src/gpodder/gui.py:4137
871 #, python-format
872 msgid "Podcasts (%d)"
873 msgstr "Podcasts (%d)"
875 #: src/gpodder/gui.py:4142 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
876 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
877 msgid "Podcasts"
878 msgstr "Podcasts"
880 #: src/gpodder/gui.py:4197
881 msgid "Cannot start gPodder"
882 msgstr "Não foi possível iniciar o gPodder"
884 #: src/gpodder/gui.py:4198
885 #, python-format
886 msgid "D-Bus error: %s"
887 msgstr "Erro de D-Bus: %s"
889 #: src/gpodder/model.py:156
890 msgid "No downloadable episodes in feed"
891 msgstr "Não há episódios baixáveis no feed"
893 #: src/gpodder/model.py:888
894 #, python-format
895 msgid "released %s"
896 msgstr "publicado em %s"
898 #: src/gpodder/model.py:889 src/gpodder/model.py:907
899 #: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:362
900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:366 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:377
901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
902 #, python-format
903 msgid "from %s"
904 msgstr "De %s"
906 #: src/gpodder/model.py:900 src/gpodder/gtkui/model.py:343
907 msgid "played"
908 msgstr "reproduzido"
910 #: src/gpodder/model.py:902
911 msgid "unplayed"
912 msgstr "não reproduzido"
914 #: src/gpodder/model.py:905
915 msgid "today"
916 msgstr "hoje"
918 #: src/gpodder/model.py:906
919 #, python-format
920 msgid "downloaded %s"
921 msgstr "baixado %s"
923 #: src/gpodder/model.py:930 src/gpodder/soundcloud.py:157
924 msgid "No description available"
925 msgstr "Descrição não disponível"
927 #: src/gpodder/model.py:1180
928 msgid "unknown"
929 msgstr "desconhecido"
931 #: src/gpodder/model.py:1229 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
932 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
933 msgid "Unplayed"
934 msgstr "Não reproduzido"
936 #: src/gpodder/my.py:161
937 #, python-format
938 msgid "Add %s"
939 msgstr "Adicionar %s"
941 #: src/gpodder/my.py:163
942 #, python-format
943 msgid "Remove %s"
944 msgstr "Remove %s"
946 #: src/gpodder/services.py:115
947 msgid ""
948 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
949 "command from gnome-bluetooth."
950 msgstr ""
951 "Enviar episódios do podcast para dispositivo bluetooth. necessita do comando "
952 "bluetooth-sendto do pacote gnome-bluetooh. "
954 #: src/gpodder/services.py:116
955 msgid "HTML episode shownotes"
956 msgstr "Informações de episódios em HTML"
958 #: src/gpodder/services.py:116
959 #, fuzzy
960 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
961 msgstr "Exibe as informações do episódios em HTML usando o GTKHMML2."
963 #: src/gpodder/soundcloud.py:155
964 msgid "Unknown track"
965 msgstr "Faixa desconhecida"
967 #: src/gpodder/soundcloud.py:182
968 #, python-format
969 msgid "%s on Soundcloud"
970 msgstr "%s em Soundcloud"
972 #: src/gpodder/soundcloud.py:191
973 #, python-format
974 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
975 msgstr "%s faixas publicadas no Soundcloud"
977 #: src/gpodder/soundcloud.py:212
978 #, fuzzy, python-format
979 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
980 msgstr "%s em Soundcloud"
982 #: src/gpodder/soundcloud.py:218
983 #, fuzzy, python-format
984 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
985 msgstr "%s faixas publicadas no Soundcloud"
987 #: src/gpodder/sync.py:64
988 msgid "iPod synchronization"
989 msgstr "Sincronização de iPod"
991 #: src/gpodder/sync.py:64
992 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
993 msgstr "Suporte a sincronização de podcasts com iPods via libgpod."
995 #: src/gpodder/sync.py:65
996 msgid "iPod OGG converter"
997 msgstr "Conversor de OGG para iPod"
999 #: src/gpodder/sync.py:65
1000 msgid ""
1001 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1002 "and LAME."
1003 msgstr ""
1004 "Converte podcasts em formato OGG em mp3 para sincronização com iPods usando "
1005 "oggdec e LAME."
1007 #: src/gpodder/sync.py:66
1008 msgid "iPod video podcasts"
1009 msgstr "Podcasts de vídeo"
1011 #: src/gpodder/sync.py:66
1012 msgid ""
1013 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1014 msgstr ""
1015 "Detecta o tempo de videos via Mplayer, para sincronizar videopodcasts para "
1016 "iPods"
1018 #: src/gpodder/sync.py:67
1019 msgid "Rockbox cover art support"
1020 msgstr "Supore a arte de capa via Rockbox"
1022 #: src/gpodder/sync.py:67
1023 msgid ""
1024 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1025 "firmware. Needs Python Imaging."
1026 msgstr ""
1027 "Copia as artes de capa para mp3 players baseados em sistema de aquivos "
1028 "usandor Rockbox Precisa do Python imaging"
1030 #: src/gpodder/sync.py:200
1031 msgid "Cancelled by user"
1032 msgstr "Cancelado pelo usuário"
1034 #: src/gpodder/sync.py:203
1035 msgid "Writing data to disk"
1036 msgstr "Escrevendo dados no disco"
1038 #: src/gpodder/sync.py:315
1039 msgid "Opening iPod database"
1040 msgstr "Abrindo bancos de dados do iPod"
1042 #: src/gpodder/sync.py:325
1043 msgid "iPod opened"
1044 msgstr "iPod Aberto"
1046 #: src/gpodder/sync.py:336
1047 msgid "Saving iPod database"
1048 msgstr "Salvando Banco de Dados no iPod"
1050 #: src/gpodder/sync.py:341
1051 msgid "Writing extended gtkpod database"
1052 msgstr ""
1054 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1055 #, python-format
1056 msgid "Removing %s"
1057 msgstr "Removendo %s"
1059 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1060 #, python-format
1061 msgid "Adding %s"
1062 msgstr "Adicionando %s"
1064 #: src/gpodder/sync.py:442
1065 #, python-format
1066 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1067 msgstr ""
1068 "Erro ao copiar %(episode)s: Não há espaço livre suficiente em %(mountpoint)s"
1070 #: src/gpodder/sync.py:576
1071 msgid "Opening MP3 player"
1072 msgstr "Abrindo Mp3 player"
1074 #: src/gpodder/sync.py:578
1075 msgid "MP3 player opened"
1076 msgstr "Mp3 player aberdo"
1078 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1079 #, python-format
1080 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1081 msgstr "Erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
1083 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1084 #, fuzzy
1085 msgid "MTP device"
1086 msgstr "Use o dispositivo"
1088 #: src/gpodder/sync.py:930
1089 msgid "Opening the MTP device"
1090 msgstr "Abrindo dispositivo MTP"
1092 #: src/gpodder/sync.py:940
1093 #, python-format
1094 msgid "%s opened"
1095 msgstr "%s berto"
1097 #: src/gpodder/sync.py:945
1098 #, python-format
1099 msgid "Closing %s"
1100 msgstr "Fechando %s"
1102 #: src/gpodder/sync.py:953
1103 #, python-format
1104 msgid "%s closed"
1105 msgstr "%s fechado"
1107 #: src/gpodder/sync.py:958
1108 #, python-format
1109 msgid "Adding %s..."
1110 msgstr "Adicionando %s..."
1112 #: src/gpodder/util.py:354
1113 #, fuzzy, python-format
1114 msgid "%(count)d day ago"
1115 msgid_plural "%(count)d days ago"
1116 msgstr[0] "há um dia (%d)"
1117 msgstr[1] "há %d dias"
1119 #: src/gpodder/util.py:422
1120 msgid "Today"
1121 msgstr "Hoje"
1123 #: src/gpodder/util.py:424
1124 msgid "Yesterday"
1125 msgstr "Ontem"
1127 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1128 msgid "(unknown)"
1129 msgstr "(desconhecido)"
1131 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1132 #, fuzzy, python-format
1133 msgid "%(count)d second"
1134 msgid_plural "%(count)d seconds"
1135 msgstr[0] "um segundo (%d)"
1136 msgstr[1] "%i segundos"
1138 #: src/gpodder/util.py:1149
1139 #, fuzzy, python-format
1140 msgid "%(count)d hour"
1141 msgid_plural "%(count)d hours"
1142 msgstr[0] "uma hora (%d)"
1143 msgstr[1] "%i horas"
1145 #: src/gpodder/util.py:1152
1146 #, fuzzy, python-format
1147 msgid "%(count)d minute"
1148 msgid_plural "%(count)d minutes"
1149 msgstr[0] "um minuto (%d)"
1150 msgstr[1] "%i minutos"
1152 #: src/gpodder/util.py:1158
1153 msgid "and"
1154 msgstr "e"
1156 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1157 msgid "Integer"
1158 msgstr "Inteiro"
1160 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1161 msgid "Float"
1162 msgstr "Flutuante"
1164 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1165 msgid "Boolean"
1166 msgstr "Boleano"
1168 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1169 msgid "String"
1170 msgstr "Texto"
1172 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1173 #, fuzzy, python-format
1174 msgid "Command: %s"
1175 msgstr "Linha de comando:"
1177 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1178 msgid "Default application"
1179 msgstr "Aplicativo Padrão"
1181 #: src/gpodder/gtkui/model.py:278 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1182 msgid "Deleted"
1183 msgstr "Removido"
1185 #: src/gpodder/gtkui/model.py:283
1186 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1187 msgid "New episode"
1188 msgstr "Novo episódio"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:298
1191 msgid "Downloaded episode"
1192 msgstr "Episódio baixado"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:301
1195 msgid "Downloaded video episode"
1196 msgstr "Episódio de vídeo baixado"
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:304
1199 msgid "Downloaded image"
1200 msgstr "Imagem baixada"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:315
1203 msgid "Downloaded file"
1204 msgstr "Arquivo baixado"
1206 #: src/gpodder/gtkui/model.py:330
1207 msgid "missing file"
1208 msgstr "arquivo faltando"
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1211 msgid "never displayed"
1212 msgstr "nunca exibidos"
1214 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1215 msgid "never played"
1216 msgstr "nunca reproduzido"
1218 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338
1219 msgid "never opened"
1220 msgstr "nunca aberto"
1222 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1223 msgid "displayed"
1224 msgstr "exibido"
1226 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1227 msgid "opened"
1228 msgstr "aberto"
1230 #: src/gpodder/gtkui/model.py:347
1231 msgid "deletion prevented"
1232 msgstr "remoção impedida"
1234 #: src/gpodder/gtkui/model.py:490 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1235 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1236 msgid "All episodes"
1237 msgstr "Todos os episódios"
1239 #: src/gpodder/gtkui/model.py:491
1240 msgid "from all podcasts"
1241 msgstr "De todos os podcasts"
1243 #: src/gpodder/gtkui/model.py:698 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:599
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Subscription paused"
1246 msgstr "_Inscrições"
1248 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1249 msgid "Available"
1250 msgstr "Disponível"
1252 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1253 msgid "Missing dependencies"
1254 msgstr "Dependências faltando"
1256 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1257 #, python-format
1258 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1259 msgstr "Módulo do Python \"%s\" não instalado"
1261 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1262 #, python-format
1263 msgid "Command \"%s\" not installed"
1264 msgstr "Comando \"%s\" não instalado"
1266 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1267 msgid "Nothing to paste."
1268 msgstr "Nada para colar"
1270 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1271 msgid "Clipboard is empty"
1272 msgstr "Area de transferência esta vazia"
1274 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1275 msgid "Username"
1276 msgstr "Login"
1278 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1280 msgid "Login"
1281 msgstr "Login"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1284 msgid "Authentication required"
1285 msgstr "Autenticação requerida"
1287 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1288 msgid "New user"
1289 msgstr "Novo usuário"
1291 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1292 msgid "Password"
1293 msgstr "Senha"
1295 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1296 msgid "Select destination"
1297 msgstr "Selecione destino"
1299 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1300 msgid "Setting"
1301 msgstr "Configurações"
1303 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1304 msgid "Set to"
1305 msgstr "Escolha para"
1307 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1308 #, python-format
1309 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1310 msgstr ""
1311 "Não foi possivel mudar de %(field)s para %(value)s.é precido o tipo de dado: "
1312 "%(datatype)s"
1314 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1315 msgid "Error setting option"
1316 msgstr "Erro ao alterar a opção"
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1319 msgid "Select new podcast cover artwork"
1320 msgstr "Selecione nova capa para o podcast"
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1323 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1324 msgstr "Você pode arrastar apenas uma imagem ou URL aqui."
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1328 msgid "Drag and drop"
1329 msgstr "Arraste e solte"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1332 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1333 msgstr "Você pode somente soltar aquivos e URLs http:// aqui."
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1336 msgid "Feature"
1337 msgstr "Recurso"
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1340 msgid "Missing components:"
1341 msgstr "Componentes faltando:"
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1344 msgid "Use"
1345 msgstr "Uso"
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1348 msgid "Filename"
1349 msgstr "Nome de Arquivo"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1352 #, python-format
1353 msgid "Reading files from %s"
1354 msgstr "Lendo arquivos de %s"
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1357 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1358 msgstr "Por favor aguarde a lista de aquivos de mídia ser lida do dispositivo"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1361 #, python-format
1362 msgid "Folder %s could not be created."
1363 msgstr "Pasta %s não pode ser criada."
1365 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1366 msgid "Error writing playlist"
1367 msgstr "Erro ao escrever a playlist"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1370 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1371 msgstr "A playlist no seu MP3 player foi atualizada."
1373 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1374 msgid "Update successful"
1375 msgstr "Atualização completada com sucesso"
1377 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1378 msgid "Error writing playlist file"
1379 msgstr "Erro ao escrever a playlist"
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1382 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1383 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1384 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1385 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1386 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1387 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1388 msgid "Select all"
1389 msgstr "Selecionar tudo"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1392 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1393 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1394 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1395 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1396 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1397 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1398 msgid "Select none"
1399 msgstr "Desselecionar todos"
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1402 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1403 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1404 msgid "Nothing selected"
1405 msgstr "Nenhuma seleção"
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1408 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1409 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1410 #, fuzzy, python-format
1411 msgid "%(count)d episode"
1412 msgid_plural "%(count)d episodes"
1413 msgstr[0] "um episódio (%d)"
1414 msgstr[1] "%d episódios"
1416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1417 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1418 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1419 #, python-format
1420 msgid "size: %s"
1421 msgstr "tamanho: %s"
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1425 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1426 msgstr "A URL especificada não provê nenhuma OPML válida"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1430 msgid "No feeds found"
1431 msgstr "Nenhum feed encontrado"
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1434 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1435 msgstr "Não há canais do Youtube que se encaixem nesta busca."
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1438 msgid "No channels found"
1439 msgstr "Nenhum canal encontrado"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1443 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1444 msgid "Do nothing"
1445 msgstr "Não faça nada"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1448 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1449 msgid "Show episode list"
1450 msgstr "Exibir a lista de episódios"
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1453 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1454 msgid "Add to download list"
1455 msgstr "Adicionar à lista de downloads"
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Download if minimized"
1460 msgstr "Downloads completos"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1463 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1464 msgid "Download immediately"
1465 msgstr "Baixar imediatamente"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1468 msgid "None"
1469 msgstr "Nenhum"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Filesystem-based"
1474 msgstr "Mp3 player baseado em Sistema de aquivo"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1477 msgid "MTP"
1478 msgstr ""
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Mark it as played"
1483 msgstr "Marcar como reproduzido"
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Delete it from gPodder"
1488 msgstr "Deletar episódio do gPodder"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Configure audio player"
1493 msgstr "Editor de configuração"
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Command:"
1499 msgstr "Linha de comando:"
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Configure video player"
1504 msgstr "Player de vídeo"
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1507 #, fuzzy
1508 msgid "manual only"
1509 msgstr "manualmente"
1511 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Select folder for mount point"
1514 msgstr "Escolha o ponto de montagem do iPod"
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1517 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:241
1518 msgid "manually"
1519 msgstr "manualmente"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1522 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:243
1523 #, python-format
1524 msgid "after %(count)d day"
1525 msgid_plural "after %(count)d days"
1526 msgstr[0] ""
1527 msgstr[1] ""
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1530 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1531 msgid "Replace subscription list on server"
1532 msgstr "Substituir a lista de inscrições no servidor"
1534 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1535 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1536 msgid ""
1537 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1538 "server. Continue?"
1539 msgstr ""
1540 "Podcasts remotos que não foram adicionados localmente serão removidos do "
1541 "servidor. continuar?"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1544 msgid "Please wait..."
1545 msgstr "Por favor aguarde..."
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1548 msgid "Loading shownotes..."
1549 msgstr "Lendo informações..."
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1552 #, python-format
1553 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1554 msgstr "%(position)d de %(count)d atualizado"
1556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1557 #, python-format
1558 msgid "Processing (%d%%)"
1559 msgstr "Processando (%d%%)"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1562 msgid "No device configured"
1563 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1566 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1567 msgstr "Por favor selecione seu dispositivo na janela de preferencias"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1570 msgid "Cannot open device"
1571 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo"
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1574 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1575 msgstr "Por favor verifique as configurações na janela de preferências."
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1578 msgid "Cannot sync to iPod"
1579 msgstr "Não foi possível sincronizar com o iPod"
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1582 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1583 msgstr "Por favor installe o pacote python-gpod e reinicie o gPodder."
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1586 msgid "Cannot sync to MTP device"
1587 msgstr "Não foi possível sincronizar com o dispositivo MTP"
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1592 msgstr "Por favor instale o pacote python-pymtp e reinicie o gPodder"
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1595 msgid "Device synchronized"
1596 msgstr "Dispositivo sincronizado"
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1599 msgid "Your device has been synchronized."
1600 msgstr "Seu dispositivo foi sincronizado"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1603 msgid "Error closing device"
1604 msgstr "Erro ao fechar o dispositivo"
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1607 msgid "Please check settings and permission."
1608 msgstr "Por favor verifique as configurações e permissões"
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1611 msgid "Not enough space left on device"
1612 msgstr "Não há mais espaço disponível no dispositivo"
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1615 #, python-format
1616 msgid ""
1617 "You need to free up %s.\n"
1618 "Do you want to continue?"
1619 msgstr ""
1620 "Você precisa liberar %s.\n"
1621 "Deseja continuar?"
1623 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1624 msgid "Copied"
1625 msgstr "Copiado"
1627 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1628 msgid "Play count"
1629 msgstr "Contagem de reproduzidos"
1631 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1632 msgid "Delete podcasts from device?"
1633 msgstr "Deletar podcasts do dispositivo?"
1635 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1636 msgid ""
1637 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1638 "your library will not be deleted."
1639 msgstr ""
1640 "Você deseja remover estes episódios do seu dispositivo? episódios em sua "
1641 "biblioteca não serão apagados"
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1644 msgid "There has been an error closing your device."
1645 msgstr "Houve um erro ao fechar seu dispositivo"
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1648 msgid "Remove podcasts from device"
1649 msgstr "Remover podcasts do dispositivo"
1651 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1652 msgid "Select episodes to remove from your device."
1653 msgstr "Selecione episódios para remover do seu dispositivo"
1655 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1656 msgid "No files on device"
1657 msgstr "Não há arquivos no dispositivo"
1659 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1660 msgid "The devices contains no files to be removed."
1661 msgstr "O dispositivo não contem aquivos para serem removidos."
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1664 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1665 msgstr "A playlist do iPod não pode ser manejada"
1667 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1668 msgid "This feature is not available for iPods."
1669 msgstr "Este recurso não esta disponível para iPods"
1671 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1672 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1673 msgstr "Não foi possível manejar a playlist do dispositivo MTP"
1675 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1676 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1677 msgstr "Esse recurso não esta diponível para dispositivos MTP"
1679 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1680 msgid "gPodder media aggregator"
1681 msgstr "gPodder agregador de mídia"
1683 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1684 msgid "Downloading episodes"
1685 msgstr "Baixando episódios"
1687 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1688 msgid "Looking for new episodes"
1689 msgstr "Procurando por novos episódios"
1691 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1692 msgid "Synchronizing to player"
1693 msgstr "Sincronizando para o Player"
1695 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1696 msgid "Cleaning files"
1697 msgstr "Limpando aquivos"
1699 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1700 msgid "Download all new episodes"
1701 msgstr "Baixar todos os novos episódios"
1703 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1704 #, python-format
1705 msgid "Edit %s"
1706 msgstr "Editar %s"
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1709 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:111
1710 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1711 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1712 msgid "Rename podcast"
1713 msgstr "Renomear podcast"
1715 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1716 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:112
1717 msgid "New name:"
1718 msgstr "Novo nome:"
1720 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1721 #, python-format
1722 msgid "New name: %s"
1723 msgstr "Nono nome: %s"
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1726 msgid "Podcast renamed"
1727 msgstr "Podcast renomeado"
1729 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1730 msgid "Edit podcast authentication"
1731 msgstr "Editar a autenticação do podcast"
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1734 msgid "Please enter your username and password."
1735 msgstr "Por favor entre com seu login e sua senha"
1737 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1738 msgid "Username and password removed."
1739 msgstr "Login e senha removidos"
1741 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1743 msgid "Authentication updated"
1744 msgstr "Autenticação atualizada"
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1747 msgid "Username and password saved."
1748 msgstr "Login e senha salvos"
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1751 msgid "Load podcast list"
1752 msgstr "Lendo lista de podcasts"
1754 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1755 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1756 msgid "Load OPML file from the web"
1757 msgstr "Lendo o arquivo OPML pela web"
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1760 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1761 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1762 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1763 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1764 msgid "URL:"
1765 msgstr "URL:"
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1768 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1769 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1770 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Search on gpodder.net"
1773 msgstr "Conta em my.gpodder.org"
1775 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1777 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1778 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1779 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1780 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1781 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1782 msgid "Search for:"
1783 msgstr "Procurar por:"
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1786 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1787 msgid "Search YouTube user channels"
1788 msgstr "Procurar canais de usuários no Youtube"
1790 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1791 msgid "Loading podcast list, please wait"
1792 msgstr "Lendo lista de podcast, Aguarde por favor"
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1795 msgid "Please pick another source."
1796 msgstr "Por favor escolha outra fonte"
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1799 msgid "No podcasts found"
1800 msgstr "Nenhum podcast salvo"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1803 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1804 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1805 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1806 msgid "MediaBox"
1807 msgstr ""
1809 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1810 msgid "Gestures in gPodder"
1811 msgstr "Gestos no gPodder"
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1814 msgid "Podcast list"
1815 msgstr "Lista de podcasts"
1817 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1818 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1819 msgid "Swipe left"
1820 msgstr "Limpar a esqueda"
1822 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1823 msgid "Edit selected podcast"
1824 msgstr "editar podcast selecionado"
1826 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1827 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1828 msgid "Swipe right"
1829 msgstr "Limpar a direita"
1831 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1832 msgid "Update podcast feed"
1833 msgstr "Atualizar o feed do podcast"
1835 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1836 msgid "Episode list"
1837 msgstr "Lista de episódios"
1839 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1840 msgid "Display shownotes"
1841 msgstr "Exibir informações do Episódio"
1843 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1844 msgid "Playback episode"
1845 msgstr "Reproduzir episódio"
1847 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1848 msgid "Text copied to clipboard."
1849 msgstr "Texto copiado para área de transferência"
1851 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1852 msgid "Selection is empty."
1853 msgstr "A seleção esta vazia."
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1856 #, fuzzy
1857 msgid "About"
1858 msgstr "Sobre"
1860 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1861 #, fuzzy, python-format
1862 msgid "About %s"
1863 msgstr "Sobre"
1865 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1866 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1867 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1868 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1869 msgid "Visit website"
1870 msgstr "Visitar o website"
1872 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Report bug"
1875 msgstr "Reportar um problema"
1877 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Donate"
1880 msgstr "Baixado"
1882 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1883 #, python-format
1884 msgid "Size: %s"
1885 msgstr "tamanho: %s"
1887 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1888 #, python-format
1889 msgid "released: %s"
1890 msgstr "publicado: %s"
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1893 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1894 msgid "Resume download"
1895 msgstr "Continuar o download"
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1898 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1899 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1900 msgid "Pause download"
1901 msgstr "Pausar o download"
1903 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1905 #, python-format
1906 msgid "Downloading %s"
1907 msgstr "Baixando %s"
1909 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1910 msgid "Old episode"
1911 msgstr "Episódio antigo"
1913 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1914 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1915 msgid "Play"
1916 msgstr "Reproduzir"
1918 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:85
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Pause subscription"
1921 msgstr "Nenhuma inscrição"
1923 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:113
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Rename"
1926 msgstr "Login"
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:118
1929 #, python-format
1930 msgid "Podcast renamed: %s"
1931 msgstr "Podcast renomeado: %s"
1933 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:122
1934 #, python-format
1935 msgid "Login to %s"
1936 msgstr "Logar em %s"
1938 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:185
1939 msgid "Downloading episode"
1940 msgstr "Baixando episódio"
1942 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:203
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Checking for new episodes..."
1945 msgstr "Verificar por novos episódios"
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1948 msgid ""
1949 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1950 "the cloud."
1951 msgstr ""
1953 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1954 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1955 msgstr ""
1957 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1958 msgid ""
1959 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1960 msgstr ""
1962 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1963 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1964 msgstr ""
1966 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1967 msgid ""
1968 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1969 msgstr ""
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1972 msgid ""
1973 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1974 "interesting content."
1975 msgstr ""
1977 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1978 msgid ""
1979 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1980 "functions."
1981 msgstr ""
1983 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1987 msgstr "Por favor escolha um episódio da lista para exibir suas informações"
1989 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1990 msgid ""
1991 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1992 "podcast or episode list."
1993 msgstr ""
1995 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1996 msgid ""
1997 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1998 msgstr ""
2000 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
2001 msgid ""
2002 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
2003 "<name>)"
2004 msgstr ""
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
2007 msgid ""
2008 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
2009 "episodes' list."
2010 msgstr ""
2012 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
2013 msgid ""
2014 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2015 "or public URL."
2016 msgstr ""
2018 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2019 msgid ""
2020 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2021 "fix it in the next release."
2022 msgstr ""
2024 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2025 msgid ""
2026 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2027 msgstr ""
2029 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2030 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2031 msgstr ""
2033 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2034 msgid ""
2035 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2036 "support."
2037 msgstr ""
2039 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2040 msgid ""
2041 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2042 "them out!"
2043 msgstr ""
2045 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2046 msgid ""
2047 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2048 "episode."
2049 msgstr ""
2051 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:360
2052 msgid "in downloads list"
2053 msgstr "na lista de download"
2055 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:372
2056 msgid "unplayed download"
2057 msgstr "download não reproduzido"
2059 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:374
2060 msgid "new episode"
2061 msgstr "novo episódio"
2063 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:607
2064 #, fuzzy, python-format
2065 msgid "%(count)d new episode"
2066 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2067 msgstr[0] "um novo episódio (%d)"
2068 msgstr[1] "%d novos episódios"
2070 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:608
2071 #, fuzzy, python-format
2072 msgid "%(count)d unplayed download"
2073 msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2074 msgstr[0] "um download não reproduzido (%d)"
2075 msgstr[1] "%d downloads não reproduzidos"
2077 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2078 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2079 msgid "Subscribe"
2080 msgstr "Increver"
2082 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2083 msgid "Select a source"
2084 msgstr "Escolha a fonte"
2086 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2087 msgid "Load"
2088 msgstr ""
2090 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2091 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Search"
2094 msgstr "Procurar por:"
2096 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2097 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2098 msgid "Open OPML file"
2099 msgstr "Abrir arquivo OPML"
2101 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2102 msgid "Podcast feed/website URL"
2103 msgstr "Feed de podcast/URL de Site"
2105 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2106 msgid "OPML file from the web"
2107 msgstr "Arquivo OPML dda web"
2109 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2110 msgid "Example podcasts"
2111 msgstr "Podcast de exemplo"
2113 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2114 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2115 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2116 msgid "Podcast Top 50"
2117 msgstr "Top 50 podcasts"
2119 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2120 msgid "Search YouTube users"
2121 msgstr "Procurar usuários do youtube"
2123 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Download from gpodder.net"
2126 msgstr "Baixar de my.gpodder.org"
2128 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2129 msgid "Loading podcast list"
2130 msgstr "Lendo a lista de podcasts"
2132 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2133 msgid "No podcasts"
2134 msgstr "Nenhum podcast"
2136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2137 msgid "No podcasts found. Try another source."
2138 msgstr "Nenhum podcast encontrado. Tente outra fonte."
2140 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2141 #, fuzzy, python-format
2142 msgid "%(count)d podcast selected"
2143 msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2144 msgstr[0] "um podcast selecionado (%d)"
2145 msgstr[1] "%d podcasts selecionados"
2147 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2148 msgid "Automatic"
2149 msgstr "Automático"
2151 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2152 msgid "Landscape"
2153 msgstr "Paisagem"
2155 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2156 msgid "Portrait"
2157 msgstr "Retrato"
2159 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Manually"
2162 msgstr "manualmente"
2164 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2165 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2166 #, fuzzy, python-format
2167 msgid "Every %(count)d minute"
2168 msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2169 msgstr[0] "a cada minuto"
2170 msgstr[1] "a cada %d minutos"
2172 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Hourly"
2175 msgstr "A cada hora"
2177 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2178 #, fuzzy, python-format
2179 msgid "Every %(count)d hour"
2180 msgid_plural "Every %(count)d hours"
2181 msgstr[0] "a cada hora"
2182 msgstr[1] "a cada %d horas"
2184 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Daily"
2187 msgstr "diariamente"
2189 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2190 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2191 msgid "Media Player"
2192 msgstr "Reprodutor de Mídia"
2194 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2195 msgid "Panucci"
2196 msgstr "Panucci"
2198 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2199 msgid "MPlayer"
2200 msgstr "Mplayer"
2202 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2203 msgid "Show \"All episodes\" view"
2204 msgstr "Exibir \"todos os episódios\""
2206 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2207 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2208 msgstr "<b><big>Bem-vindo ao gPodder</big></b>"
2210 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2211 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2212 msgstr "Escolha de uma lista de exemplos de podcasts"
2214 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2217 msgstr "Baixar minhas incrições de my.gepodder.org"
2219 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2220 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2221 msgstr "Sua lista de incrição esta vazia. o que gostaria de fazer?"
2223 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2224 msgid "gPodder startup assistant"
2225 msgstr "Asssitente de inicialização do gPodder"
2227 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2228 msgid "gpodder"
2229 msgstr "gpodder"
2231 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2232 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2233 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2234 msgid "Add a new podcast"
2235 msgstr "Adicionar um novo podcast"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2238 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2239 msgstr "Autenticação HTTP/FTP"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2242 msgid "<b>Locations</b>"
2243 msgstr "Localizações"
2245 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2246 msgid "<b>Synchronization</b>"
2247 msgstr "Sincronização"
2249 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2250 msgid "Advanced"
2251 msgstr "Avançado"
2253 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2254 msgid "Cover"
2255 msgstr "Capa"
2257 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2260 msgstr "Habilitar a atualização heurística do feed"
2262 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2263 msgid "Download to:"
2264 msgstr "Baixar para:"
2266 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2267 msgid "Feed URL:"
2268 msgstr "URL do Feed:"
2270 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2271 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2272 msgid "General"
2273 msgstr "Geral"
2275 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2276 msgid "Go to website"
2277 msgstr "Vá para o Site"
2279 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2280 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2281 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2282 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2283 msgid "Password:"
2284 msgstr "Senha:"
2286 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2287 msgid "Playlist name:"
2288 msgstr "Nome da Playlist:"
2290 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2291 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2292 msgstr "ignorar este podcast quando sincronizar meu dispositivo"
2294 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2295 msgid "Title:"
2296 msgstr "Título:"
2298 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2299 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2300 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2301 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2302 msgid "Username:"
2303 msgstr "Login:"
2305 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2306 msgid "Website:"
2307 msgstr "Site:"
2309 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2310 msgid "gPodder Podcast Editor"
2311 msgstr "Editor de podcast gPodder"
2313 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2314 msgid "website label"
2315 msgstr "Título do Site"
2317 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2318 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2319 msgid "Show All"
2320 msgstr "Exibir todos"
2322 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2323 msgid "gPodder Configuration Editor"
2324 msgstr "Editor de configuração do gPodder"
2326 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2327 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2328 msgid "Additional components"
2329 msgstr "Componentes adicionais"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2332 msgid "Install package"
2333 msgstr "Pacote de instalação"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2336 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2337 msgstr "<b><big>Organizador de playlist</big></b>"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2340 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2341 msgstr "Crie sua playlist selecionando e ordenando estes episódios "
2343 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2344 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2345 msgstr "Organize a playlist no seu mp3 player"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2348 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2349 msgstr "<b><big>Selecione os episódios</big></b>"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2352 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2353 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2354 msgid "Select episodes"
2355 msgstr "Selecione os episódios"
2357 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2358 msgid "Find new podcasts"
2359 msgstr "Ache novos podcasts"
2361 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2362 #, fuzzy
2363 msgid "OPML/Search:"
2364 msgstr "_OPML/Busca"
2366 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2367 msgid "Select All"
2368 msgstr "Selecione todos"
2370 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2371 msgid "Select None"
2372 msgstr "Desselecione todos"
2374 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2375 msgid "Top _podcasts"
2376 msgstr "Top _podcasts"
2378 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2379 msgid "_OPML/Search"
2380 msgstr "_OPML/Busca"
2382 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2383 msgid "_YouTube"
2384 msgstr "_Youtube"
2386 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2387 #, fuzzy
2388 msgid "After syncing an episode:"
2389 msgstr "Abrindo %d episódio"
2391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Also remove unplayed episodes"
2394 msgstr "Remover episódios antigos"
2396 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2397 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2398 msgid "Audio player:"
2399 msgstr "Player de Audio"
2401 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2402 msgid "Check for new episodes on startup"
2403 msgstr "Verifique por novos espisódios ao iniciar"
2405 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2406 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Clean-up"
2409 msgstr "Limpeza"
2411 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Delete played episodes:"
2414 msgstr "Remover episódios antigos"
2416 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2417 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2418 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Device name:"
2421 msgstr "Nome do Dispositivo:"
2423 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Device type:"
2426 msgstr "Nome do Dispositivo:"
2428 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Devices"
2431 msgstr "Dispositivo"
2433 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2434 msgid "Edit config"
2435 msgstr ""
2437 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2438 msgid "Enable notification bubbles"
2439 msgstr "Habilitar bolhas de notificação"
2441 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2442 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2443 msgstr ""
2445 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Mountpoint:"
2448 msgstr "Ponto de montagem do iPod:"
2450 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Only sync unplayed episodes"
2453 msgstr "Episódios não reproduzidos"
2455 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2456 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2457 msgid "Preferences"
2458 msgstr "Preferencias"
2460 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2461 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2462 msgstr ""
2464 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Remove played episodes from device"
2467 msgstr "Remover podcasts do dispositivo"
2469 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2470 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2471 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2472 msgstr "Substituir a lista de inscrições do servidor com a lista local"
2474 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Show icon in system tray"
2477 msgstr "Exibir o icone do gPodder a aera de notifcicação do sistema"
2479 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2480 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2481 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2482 msgstr ""
2484 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Update interval:"
2487 msgstr "Atualizar todos"
2489 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Updating"
2492 msgstr "Atualizando..."
2494 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2495 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2496 msgid "Video player:"
2497 msgstr "Player de vídeo"
2499 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2500 #, fuzzy
2501 msgid "When new episodes are found:"
2502 msgstr "Quando novos episódios são encontrados"
2504 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2505 #, fuzzy
2506 msgid "gpodder.net"
2507 msgstr "Vá para gpodder.org"
2509 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2510 msgid "C_ancel download"
2511 msgstr "C_ancelar o downlod"
2513 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2514 msgid "_Download"
2515 msgstr "_Download"
2517 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2518 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2519 msgstr "Sincronizando Podcasts"
2521 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2522 msgid "Copying Files To Device"
2523 msgstr "Copiando Aquivos Para o Dispositivo"
2525 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2526 msgid ""
2527 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2528 "device."
2529 msgstr ""
2530 "Episódios marcados para sincronização foram tranferidas para seu dispositivo"
2532 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2533 msgid "Initializing..."
2534 msgstr "Inicializando..."
2536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2537 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2538 msgid "Add podcast via URL"
2539 msgstr "Adicionar podcast via url"
2541 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2542 msgid "Change delete lock"
2543 msgstr "Mudar a proteção de remoção"
2545 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2546 msgid "Change played status"
2547 msgstr "Mudar o status de reprodução"
2549 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2550 msgid "Check for Updates"
2551 msgstr "Verificar por atualizações"
2553 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2554 msgid "Close"
2555 msgstr "Fechar"
2557 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2558 msgid "Copy selected episodes to device"
2559 msgstr "Copiar episódios selecionados para o dispositivo"
2561 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2562 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2563 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2564 msgid "Delete"
2565 msgstr "Deletar"
2567 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2568 msgid "Device"
2569 msgstr "Dispositivo"
2571 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2572 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2573 msgid "Discover new podcasts"
2574 msgstr "Descubra novos podcasts"
2576 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2577 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2578 msgid "Download new episodes"
2579 msgstr "Baixe novos episódios"
2581 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2582 msgid "Downloaded episodes"
2583 msgstr "Episódios baixados"
2585 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2586 msgid "Episode descriptions"
2587 msgstr "Descrição do episódio"
2589 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2590 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2591 msgid "Export to OPML file"
2592 msgstr "Exportar para arquivo OPML"
2594 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2595 msgid "Filter:"
2596 msgstr "Filtro:"
2598 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Go to gpodder.net"
2601 msgstr "Vá para gpodder.org"
2603 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Hide deleted episodes"
2606 msgstr "Exibir episódios deletados"
2608 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2609 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2610 msgid "Hide podcasts without episodes"
2611 msgstr "Esconder podcasts sem episódios"
2613 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2614 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2615 msgid "Import from OPML file"
2616 msgstr "Importar de um arquivo OPML"
2618 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2619 msgid "KiB/s"
2620 msgstr "KiB/s"
2622 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2623 msgid "Limit downloads to"
2624 msgstr "Limite o download a"
2626 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2627 msgid "Limit rate to"
2628 msgstr "Limite a taxa de download a"
2630 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2631 msgid "Manage device playlist"
2632 msgstr "Organize a playlist do dispositivo"
2634 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2635 msgid "Open"
2636 msgstr "Abrir"
2638 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2639 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2640 msgid "Podcast settings"
2641 msgstr "Configurações do podcast"
2643 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2644 msgid "Quit"
2645 msgstr "Sair"
2647 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2648 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2649 msgid "Report a problem"
2650 msgstr "Reportar um problema"
2652 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2653 msgid "Select and remove episodes from device"
2654 msgstr "Selecionar e remover episódios do dispositivo"
2656 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2657 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2658 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2659 msgstr "Exibir \"todos os episódios\""
2661 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2662 msgid "Show toolbar"
2663 msgstr "Exibir barra de ferramentas"
2665 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2666 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2667 msgid "Support gPodder"
2668 msgstr "Apoie o gPodder"
2670 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2671 msgid "Sync episodes to device"
2672 msgstr "Sincronizar episódios para o dispositivo"
2674 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2675 msgid "Transfer"
2676 msgstr "Tranferencia"
2678 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2679 msgid "Unplayed episodes"
2680 msgstr "Episódios não reproduzidos"
2682 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2683 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2684 msgid "Unsubscribe"
2685 msgstr "remover inscrição"
2687 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2688 msgid "User manual"
2689 msgstr "Manual do usuário"
2691 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Website"
2694 msgstr "Site:"
2696 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2697 msgid "_Episodes"
2698 msgstr "_Episódios"
2700 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2701 msgid "_Help"
2702 msgstr "_Ajuda"
2704 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2705 msgid "_Podcasts"
2706 msgstr "_Podcasts"
2708 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2709 msgid "_Subscriptions"
2710 msgstr "_Inscrições"
2712 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2713 msgid "_View"
2714 msgstr "E_xibir"
2716 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2717 msgid "Edit username/password"
2718 msgstr "Editar login/senha"
2720 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2721 msgid "Reload cover image"
2722 msgstr "Recarregar imagem de capa"
2724 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2725 msgid "Set cover from file"
2726 msgstr "Adicionar capa"
2728 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2729 msgid "Configuration editor"
2730 msgstr "Editor de configuração"
2732 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2733 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2734 msgid "Invert selection"
2735 msgstr "Inverter a seleção"
2737 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2738 msgid "Add new podcasts"
2739 msgstr "Adicionar novos podcasts"
2741 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2742 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2743 msgid "OPML file on the web"
2744 msgstr "Arquivo OPML na web"
2746 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2747 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2748 msgid "YouTube user channel"
2749 msgstr "Canal de usuário do Youtube"
2751 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2752 msgid "Advanced..."
2753 msgstr "Avançado..."
2755 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2756 msgid ""
2757 "Nokia Media Player\n"
2758 "MPlayer"
2759 msgstr ""
2760 "Nokia Media Player\n"
2761 "MPlayer"
2763 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2764 msgid "Use gestures (single selection)"
2765 msgstr "Use movimentos (seleção simples)"
2767 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2768 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2769 msgid "Cancel download"
2770 msgstr "Cancelar o downlod"
2772 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2773 msgid "Copy selected text"
2774 msgstr "Copiar o texto selecionado"
2776 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2777 msgid "Limit DLs to"
2778 msgstr "Limitar o numero de DL a"
2780 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2781 msgid "Max."
2782 msgstr "Máx."
2784 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2785 msgid "Update all"
2786 msgstr "Atualizar todos"
2788 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2789 msgid "Update selected"
2790 msgstr "Atualizar selecionado"
2792 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2793 #, fuzzy
2794 msgid "gpodder.net Settings"
2795 msgstr "Configurações do my.gPodder.org"
2797 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2798 #, fuzzy
2799 msgid "My gpodder.net account"
2800 msgstr "Configurações do my.gPodder.org"
2802 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2803 msgid "Cancel selected"
2804 msgstr "Cancelar selecionado"
2806 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2807 msgid "Pause selected"
2808 msgstr "Pausar selecionado"
2810 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2811 msgid "Resume selected"
2812 msgstr "Continuar selecionado"
2814 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2815 msgid "Show in download manager"
2816 msgstr "Exibir no gerenciador de downloads"
2818 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2819 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2820 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2821 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2822 msgid "Shownotes"
2823 msgstr "Notas do Episódio"
2825 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2826 msgid "Episodes"
2827 msgstr "Episódios"
2829 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2830 msgid "Keep"
2831 msgstr "Armazenar"
2833 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2834 msgid "Set username/password"
2835 msgstr "Defina o longin/password"
2837 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2838 msgid "Select podcasts to add"
2839 msgstr "Selecione os podcasts para adicioná-los"
2841 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Delete played episodes on startup"
2844 msgstr "Deletar episódios reproduzidos ao iniciar depois de"
2846 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2847 msgid "Display and view settings"
2848 msgstr "Configurações de exibição e visualização"
2850 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2851 msgid "Display orientation"
2852 msgstr "Orientação da tela"
2854 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2855 msgid "Feed updating and downloads"
2856 msgstr "Atualização de feed e downloads"
2858 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Player applications"
2861 msgstr "Aplicativos assistivos"
2863 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2864 msgid "Player for audio files"
2865 msgstr "Player para audio"
2867 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2868 msgid "Player for video files"
2869 msgstr "Player para vídeos"
2871 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Settings"
2874 msgstr "Configurações"
2876 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2879 msgstr "Sincronizar para o dispositivo"
2881 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2882 msgid "When new episodes are found"
2883 msgstr "Quando novos episódios são encontrados"
2885 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2886 #, fuzzy
2887 msgid "gpodder.net Synchronization"
2888 msgstr "Sincronização de iPod"
2890 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2891 msgid "Add new podcast"
2892 msgstr "Adicionar novo podcast"
2894 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2895 msgid "All"
2896 msgstr "Todos"
2898 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2899 msgid "Welcome to gPodder!"
2900 msgstr "Bem-vindo ao gPodder!"
2902 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Download my list from gpodder.net"
2905 msgstr "Baixe minha lista do my.gpodder.org"
2907 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2908 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2909 msgstr "Sua lista de podcast esta vazia. O que deseja fazer?"
2911 #: bin/gpodder:120
2912 msgid "Print debugging output to stdout"
2913 msgstr "Exibe saida de debug para stdout"
2915 #: bin/gpodder:124
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2918 msgstr "Inicia a interface de usuário Maemo 4"
2920 #: bin/gpodder:128
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2923 msgstr "Inicia a interface de usuário Maemo 5"
2925 #~ msgid "Don't ask me again"
2926 #~ msgstr "Não pergunte novamente"
2928 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2929 #~ msgstr "Perguntar antes de encerrar o gPodder"
2931 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2932 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d atualizado"
2934 #~ msgid "Updating..."
2935 #~ msgstr "Atualizando..."
2937 #~ msgid "MTP device synchronization"
2938 #~ msgstr "Sincronização de dispositivos MTP"
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2942 #~ "Protocol via pymtp."
2943 #~ msgstr "Suporta sincronização de dispositivos MTP via pymtp."
2945 #~ msgid "Open download folder"
2946 #~ msgstr "Abrir pasta de Download"
2948 #~ msgid "Update Feed"
2949 #~ msgstr "Atualizar Feed"
2951 #~ msgid "Update M3U playlist"
2952 #~ msgstr "Atualizar playlist M3U"
2954 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2955 #~ msgstr "Permitir a remoção de todos os episódios"
2957 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2958 #~ msgstr "Proibir a remoção de todos os episódios"
2960 #~ msgid "OPML:"
2961 #~ msgstr "OPML:"
2963 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2964 #~ msgstr "Remover múltiplos podcasts"
2966 #~ msgid "Continue playback"
2967 #~ msgstr "Continuar a reprodução"
2969 #~ msgid "Play all downloads"
2970 #~ msgstr "Reproduzir todos os downloads"
2972 #~ msgid "OK"
2973 #~ msgstr "Ok"
2975 #~ msgid "Update feed"
2976 #~ msgstr "Atualizar Feed"
2978 #~ msgid "Delete strategy:"
2979 #~ msgstr "Estratégia de remoção:"
2981 #~ msgid "Do not keep"
2982 #~ msgstr "Não armazenar"
2984 #~ msgid "Mark as new"
2985 #~ msgstr "Marque como novo"
2987 #~ msgid "Not logged in"
2988 #~ msgstr "Desconectado"
2990 #~ msgid "Allow removal"
2991 #~ msgstr "Permitir remoção"
2993 #~ msgid "Synchronization"
2994 #~ msgstr "Sincronização"
2996 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2997 #~ msgstr "<b>Configuração do dispositivo</b>"
2999 #~ msgid "Device ID:"
3000 #~ msgstr "ID do Dispositivo:"
3002 #~ msgid "Device Name:"
3003 #~ msgstr "Nome do Dispositivo:"
3005 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
3006 #~ msgstr "Habilita a sincronização da lista de inscrição"
3008 #~ msgid "Select device"
3009 #~ msgstr "Selecione o dispositivo"
3011 #~ msgid "Type:"
3012 #~ msgstr "Tipo:"
3014 #, fuzzy
3015 #~ msgid "gpodder.net settings"
3016 #~ msgstr "Configurações do my.gPodder.org"
3018 #~ msgid "Do not download"
3019 #~ msgstr "Não baixar"
3021 #~ msgid "Save to disk"
3022 #~ msgstr "Salvar no disco"
3024 #~ msgid "Send via bluetooth"
3025 #~ msgstr "Enviar via Bluetooth"
3027 #~ msgid "Transfer to %s"
3028 #~ msgstr "Transferir para %s"
3030 #~ msgid "Mark as unplayed"
3031 #~ msgstr "Marcar como não reproduzido"
3033 #~ msgid "Allow deletion"
3034 #~ msgstr "Permitir remoção"
3036 #~ msgid "Prohibit deletion"
3037 #~ msgstr "Proibir remoção"
3039 #~ msgid "Select a device"
3040 #~ msgstr "Escolha uma fonte"
3042 #~ msgid "Device:"
3043 #~ msgstr "Dispositivo:"
3045 #~ msgid "Use device"
3046 #~ msgstr "Use o dispositivo"
3048 #~ msgid "Desktop"
3049 #~ msgstr "Desktop"
3051 #~ msgid "Laptop"
3052 #~ msgstr "Laptop"
3054 #~ msgid "Mobile phone"
3055 #~ msgstr "Celular"
3057 #~ msgid "Server"
3058 #~ msgstr "Servidor"
3060 #~ msgid "Other"
3061 #~ msgstr "Outro"
3063 #~ msgid "Downloading device list"
3064 #~ msgstr "Baixando a lista do dispositivo"
3066 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3067 #~ msgstr "Baixando a lista do dispositivo de sua conta."
3069 #~ msgid "Error getting list"
3070 #~ msgstr "Erro ao baixar a lista"
3072 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3073 #~ msgstr "Vá para gpodder.org"
3075 #~ msgid "every %d minutes"
3076 #~ msgstr "a cada %d minutos"
3078 #~ msgid "%s is locked"
3079 #~ msgstr "%s esta protegido"
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3083 #~ "delete it."
3084 #~ msgstr "Você não pode deletar este episódio enquanto ele estiver protegido."
3086 #~ msgid "Remove %s?"
3087 #~ msgstr "Remover %s?"
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3091 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Se você remover este episódio, ele será deletado do seu computador.Se "
3094 #~ "você desejar ouvi-lo novamente, você terá que rebaixá-lo!"
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3098 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3099 #~ "download the episodes in question."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Se você remover estes episódios, eles serão deletados do seu computador."
3102 #~ "Se você desejar ouvi-los novamente, você terá que rebaixá-los!"
3104 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3105 #~ msgstr "Romever %(unlocked)d de of %(selected)d episódios?"
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3109 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "A seleção contem episódios protegidos, que não serão deletados.Se você "
3112 #~ "desejar ouvir novamente os episódios baixados, você terá que rebaixá-los."
3114 #~ msgid "Removing episodes"
3115 #~ msgstr "Removendo episódios"
3117 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3118 #~ msgstr "Vá para my.gpodder.org"
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3122 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Há downloads incompletos da sua ultima sessão.\n"
3125 #~ "Escolha quais você deseja continuar o download"
3127 #~ msgid "%d done"
3128 #~ msgid_plural "%d done"
3129 #~ msgstr[0] "%d completo"
3130 #~ msgstr[1] "%d completos"
3132 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3133 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao atulizar %(url)s: %(message)s"
3135 #~ msgid "Deleting: %s"
3136 #~ msgstr "Deletando: %s"
3138 #~ msgid "Custom command"
3139 #~ msgstr "Comando customizado"
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3143 #~ "player here."
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "Você pode especificar um formato customizado para os nomes dos arquivos "
3146 #~ "no seu Mp3 Player aqui"
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3150 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "O formato será usado para gerar o nome de aquivo no seu dispositivo. "
3153 #~ "AExtensão (ex: \".mp3\") sera adicionada automaticamente"
3155 #~ msgid "Custom format strings"
3156 #~ msgstr "Formato Customizado"
3158 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3159 #~ msgstr "Selecione a pasta do MP3 Player"
3161 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3162 #~ msgstr "/caminho/para/mp3playerfolder"
3164 #~ msgid "/path/to/ipod"
3165 #~ msgstr "/caminho/para/ipod"
3167 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3168 #~ msgstr "<b>Janela de opções avançadas</b>"
3170 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3171 #~ msgstr "<b>Audio Media Player</b>"
3173 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3174 #~ msgstr "<b>Download automático da lista de episódios</b>"
3176 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3177 #~ msgstr "<b>Limpersa</b>"
3179 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3180 #~ msgstr "<b>Configuração do dispositivo</b>"
3182 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3183 #~ msgstr "<b>Pasta de download</b>"
3185 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3186 #~ msgstr "<b>Integração com a Áera de notificação</b>"
3188 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3189 #~ msgstr "<b>Opções de sincronia</b>"
3191 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3192 #~ msgstr "<b>Video Media Player</b>"
3194 #~ msgid "After synchronization:"
3195 #~ msgstr "Depois de sincronizar"
3197 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3198 #~ msgstr "Sempre baixe automaticamente novos episódios"
3200 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Baixe automaticamente novos episódios quando o gPodder estiver minimizado"
3204 #~ msgid "Check for new episodes every"
3205 #~ msgstr "Verificar por novos episósiod a cada"
3207 #~ msgid "Close to system notification area"
3208 #~ msgstr "Fechar para a area de notificação"
3210 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3211 #~ msgstr "Crie uma subpasta para cada podcast"
3213 #~ msgid "Custom filename:"
3214 #~ msgstr "Nome de arquivo customizado:"
3216 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Deletar episódios no dispositivos que foram marcados como reproduzidos no "
3219 #~ "gPodder"
3221 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3222 #~ msgstr "Deletar episódios reproduzidos no iPod do gPodder"
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3226 #~ "transfered."
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "se marcado, arquivos off não serão convertidos em mp3 antes de "
3229 #~ "transferidos"
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3233 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3234 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Se marcado, Uma subpasta será criada para cada podcast criado. se não "
3237 #~ "marcado todos os episódios serão copiados diretamente na pasta "
3238 #~ "especificada em\"Sicronizar para pasta:\"."
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3242 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Se marcado, gPodder irá deletar episódios mais velhos do que os a "
3245 #~ "quantidade especificada de dias (na aba Downloads) a cara inicio do "
3246 #~ "gPodder."
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3250 #~ "been played locally after copying it to your device"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Se marcado, o gPodder irá atualizar o estatus do episódio como "
3253 #~ "reproduzido depois de copiado para seu dispositivo"
3255 #~ msgid "MTP-based player"
3256 #~ msgstr "Player baseado em MTP"
3258 #~ msgid "Mark episode as played"
3259 #~ msgstr "Marque os episódios como reproduzidos"
3261 #~ msgid "My player supports OGG"
3262 #~ msgstr "Meu Player suporta OGG"
3264 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3265 #~ msgstr "Nunca baixe automaticamente novos episódios"
3267 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3268 #~ msgstr "Somente mostre o icone no tray quando minimizado"
3270 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3271 #~ msgstr "Somente sincronize episódios não reproduzidos"
3273 #~ msgid "Select download folder"
3274 #~ msgstr "Selecione a pasta de download"
3276 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3277 #~ msgstr "Iniciar o gPodder minimizado"
3279 #~ msgid "Sync to folder:"
3280 #~ msgstr "Sincronizar para pasta:"
3282 #~ msgid "Tray Icon"
3283 #~ msgstr "Incone no Tray"
3285 #~ msgid "Type of device:"
3286 #~ msgstr "Tipo de dispositivo"
3288 #~ msgid "days"
3289 #~ msgstr "dias"
3291 #~ msgid "gPodder Preferences"
3292 #~ msgstr "Preferencias do gPodder"
3294 #~ msgid "minutes"
3295 #~ msgstr "minutos"
3297 #~ msgid "Automatic clean-up"
3298 #~ msgstr "Limpeza automática"
3300 #~ msgid "Search podcast.de:"
3301 #~ msgstr "Procurar Podcast:"
3303 #~ msgid "Search podcast.de"
3304 #~ msgstr "Procurar podcast"
3306 #~ msgid "Amazon wishlist"
3307 #~ msgstr "Wishlist da Amazon"
3309 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3310 #~ msgstr "Camisetas e canecas"
3312 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3313 #~ msgstr "Realmente deletar este podcast e todos seus episódios baixados?"
3315 #~ msgid "<b>General</b>"
3316 #~ msgstr "Geral"
3318 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3319 #~ msgstr "Downloas completos"
3321 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3322 #~ msgstr "Downloads falharam"
3324 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3325 #~ msgstr "Logar em my.gpodder.org"
3327 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3328 #~ msgstr "Por favor entre seu e-mail e seu password"
3330 #~ msgid "E-Mail Address"
3331 #~ msgstr "Endereço de e-mail"
3333 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3334 #~ msgstr "Adicionado %d inscrições e %d existentes foram ignoradas"
3336 #~ msgid "Result of subscription download"
3337 #~ msgstr "Resultado do download de inscrições"
3339 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3340 #~ msgstr "Por favor crie seu login e seu password primeiro"
3342 #~ msgid "Username and password needed"
3343 #~ msgstr "Login e password necessários"
3345 #~ msgid "Results of upload"
3346 #~ msgstr "Resultado do upload"
3348 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3349 #~ msgstr "Por favor de uma olhada no site para mais informações."
3351 #~ msgid "Authentication failed."
3352 #~ msgstr "Autenticação falhou"
3354 #~ msgid "Protocol error."
3355 #~ msgstr "Erro de protocolo."
3357 #~ msgid "Unknown response."
3358 #~ msgstr "Resposta desconhecida."
3360 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3361 #~ msgstr "Subir para my.gpodder.org"
3363 #~ msgid "%d of %d done"
3364 #~ msgstr "%d de %d finalizadas"
3366 #~ msgid "Error updating %s"
3367 #~ msgstr "Erro ao atulalizar %s"
3369 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3370 #~ msgstr "Arualizado %s (%d/%d)"
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "%s\n"
3374 #~ "%s"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "%s\n"
3377 #~ "%s"
3379 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3380 #~ msgstr "Seu dispositivo foi atualizado pelo gPodder"
3382 #~ msgid "Operation finished"
3383 #~ msgstr "Operação finalizada"
3385 #~ msgid "None active"
3386 #~ msgstr "Nenhum ativo"
3388 #~ msgid "downloading one file"
3389 #~ msgstr "baixando 1 arquivo"
3391 #~ msgid "Downloading one new episode."
3392 #~ msgstr "Downloading 1 novo episódio"
3394 #~ msgid "One new episode is available for download"
3395 #~ msgstr "Um novo episódio esta disponível para download"
3397 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3398 #~ msgstr "%i novos epiódios estão disponíveis para download"
3400 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3401 #~ msgstr "Atualizando os feeds dos Podcasts"
3403 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3404 #~ msgstr "Remover o podcast e seus episódios?"
3406 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Você realmente deseja remover <b>%s</b> e todos seus episódios baixados?"
3410 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3411 #~ msgstr "Não delete meus episódios baixados"
3413 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3414 #~ msgstr "Podcast removido: %s"
3416 #~ msgid "One subscription exported"
3417 #~ msgstr "Uma inscrição exportada"
3419 #~ msgid "%d subscriptions"
3420 #~ msgstr "%d inscrições"
3422 #~ msgid "one day ago"
3423 #~ msgstr "há um dia"
3425 #~ msgid "0 seconds"
3426 #~ msgstr "0 segundos"
3428 #~ msgid "1 hour"
3429 #~ msgstr "1 hora"
3431 #~ msgid "1 minute"
3432 #~ msgstr "1 minuto"
3434 #~ msgid "1 second"
3435 #~ msgstr "1 segundo"
3437 #~ msgid "one more episode"
3438 #~ msgstr "mais um episódio"
3440 #~ msgid "1 podcast selected"
3441 #~ msgstr "1 podcast selecionado"
3443 #~ msgid "kb/s"
3444 #~ msgstr "kb/s"
3446 #~ msgid "Clean up list"
3447 #~ msgstr "Limpar a lista"
3449 #~ msgid "Remove new mark"
3450 #~ msgstr "Remover marcador de novo"
3452 #~ msgid "Loading, please wait"
3453 #~ msgstr "Carregando, aguarde por favor"
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3457 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "gPodder pode automaticamente subir sua lista de inscrições para my."
3460 #~ "gpodder.org quando você o fecha. Deseja ativar esta função?"
3462 #~ msgid "Be careful"
3463 #~ msgstr "Seja cuidadoso"
3465 #~ msgid "Not supported yet."
3466 #~ msgstr "Não suportado no momento"
3468 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3469 #~ msgstr "Minhas inscrições de podcasts"
3471 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Sua lista de inscrições esta vazia, adicione alguns podcasts primeiro."
3475 #~ msgid "Could not send list"
3476 #~ msgstr "Não foi possível enviar sua lista"
3478 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3479 #~ msgstr "Houve um erro ao enviar sua lista de inscrições via e-mail."
3481 #~ msgid "Send list via e-mail"
3482 #~ msgstr "Enviar a lista por e-mail"