Use dict-based format strings for numbers (bug 1165)
[gpodder.git] / data / po / nl.po
blob3b8d81ed0ed9c4199181651f73aa8e981277b143
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # gPodder translation template.
3 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
4 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
6 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 # Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 23:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Iwan van der Kleijn <iwanvanderkleijn@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:31+0000\n"
23 #: src/gpodder/config.py:251
24 #, fuzzy, python-format
25 msgid "gPodder on %s"
26 msgstr "gPodder heeft %s gevonden"
28 #: src/gpodder/config.py:318
29 #, fuzzy
30 msgid "No description available."
31 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
33 #: src/gpodder/console.py:32
34 #, fuzzy
35 msgid "No device configured."
36 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
38 #: src/gpodder/console.py:41
39 #, fuzzy, python-format
40 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
41 msgstr "Synchroniseren: %d van %d"
43 #: src/gpodder/console.py:58
44 msgid "Device synchronized successfully."
45 msgstr ""
47 #: src/gpodder/console.py:61
48 #, fuzzy
49 msgid "Error: Cannot open device!"
50 msgstr "Kan apparaat niet openen"
52 #: src/gpodder/download.py:332
53 #, fuzzy
54 msgid "Wrong username/password"
55 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
57 #: src/gpodder/download.py:521
58 #, fuzzy
59 msgid "Added"
60 msgstr "Geadvanceerd"
62 #: src/gpodder/download.py:521
63 msgid "Queued"
64 msgstr "In wachtrij"
66 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:272
67 #, fuzzy
68 msgid "Downloading"
69 msgstr "downloaden"
71 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1209
72 msgid "Finished"
73 msgstr ""
75 #: src/gpodder/download.py:522
76 #, fuzzy
77 msgid "Failed"
78 msgstr "Filter:"
80 #: src/gpodder/download.py:522
81 #, fuzzy
82 msgid "Cancelled"
83 msgstr "Annuleren"
85 #: src/gpodder/download.py:522
86 msgid "Paused"
87 msgstr ""
89 #: src/gpodder/download.py:751
90 #, fuzzy
91 msgid "Missing content from server"
92 msgstr "Ontbrekende componenten:"
94 #: src/gpodder/download.py:756
95 #, fuzzy, python-format
96 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
97 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
99 #: src/gpodder/download.py:761
100 #, fuzzy, python-format
101 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
102 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
104 #: src/gpodder/download.py:764
105 #, fuzzy, python-format
106 msgid "Error: %s"
107 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
109 #: src/gpodder/gui.py:213 src/gpodder/gui.py:1376 src/gpodder/gui.py:1392
110 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
111 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
112 msgid "Downloads"
113 msgstr "Downloads"
115 #: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:1401
116 msgid "Idle"
117 msgstr ""
119 #: src/gpodder/gui.py:223
120 msgid "Hint of the day"
121 msgstr ""
123 #: src/gpodder/gui.py:335 src/gpodder/gui.py:573
124 msgid "gPodder"
125 msgstr "gPodder"
127 #: src/gpodder/gui.py:497
128 #, fuzzy
129 msgid "Loading incomplete downloads"
130 msgstr "Niet downloaden"
132 #: src/gpodder/gui.py:498
133 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
134 msgstr ""
136 #: src/gpodder/gui.py:500
137 #, python-format
138 msgid "%(count)d partial file"
139 msgid_plural "%(count)d partial files"
140 msgstr[0] ""
141 msgstr[1] ""
143 #: src/gpodder/gui.py:533
144 #, fuzzy
145 msgid "Resume all"
146 msgstr "Nooit downloaden"
148 #: src/gpodder/gui.py:544
149 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
150 msgstr ""
152 #: src/gpodder/gui.py:668
153 msgid "Action"
154 msgstr ""
156 #: src/gpodder/gui.py:712
157 #, fuzzy
158 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
159 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
161 #: src/gpodder/gui.py:713
162 #, fuzzy
163 msgid "Select the actions you want to carry out."
164 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
166 #: src/gpodder/gui.py:750
167 #, fuzzy
168 msgid "Uploading subscriptions"
169 msgstr "A_bonnementen"
171 #: src/gpodder/gui.py:751
172 #, fuzzy
173 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
174 msgstr "Uw lokale abonnementenlijst is bijgewerkt."
176 #: src/gpodder/gui.py:756
177 #, fuzzy
178 msgid "List uploaded successfully."
179 msgstr "Update geslaagd"
181 #: src/gpodder/gui.py:763
182 #, fuzzy
183 msgid "Error while uploading"
184 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
186 #: src/gpodder/gui.py:1039 src/gpodder/gui.py:1172 src/gpodder/gui.py:3225
187 #: src/gpodder/gui.py:3229 src/gpodder/gui.py:3405 src/gpodder/gui.py:3410
188 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
189 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
190 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
191 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
192 msgid "Episode"
193 msgstr "Aflevering"
195 #: src/gpodder/gui.py:1089 src/gpodder/gui.py:3230 src/gpodder/gui.py:3411
196 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
197 msgid "Size"
198 msgstr "Grootte"
200 #: src/gpodder/gui.py:1093 src/gpodder/gui.py:3231 src/gpodder/gui.py:3412
201 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
202 msgid "Released"
203 msgstr "Uitgegeven"
205 #: src/gpodder/gui.py:1156 src/gpodder/gui.py:1808 src/gpodder/gui.py:2107
206 msgid "Close this menu"
207 msgstr "Sluit dit menu"
209 #: src/gpodder/gui.py:1194
210 msgid "Progress"
211 msgstr "Voortgang"
213 #: src/gpodder/gui.py:1230 src/gpodder/gui.py:2542
214 #, fuzzy
215 msgid "Loading episodes"
216 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
218 #: src/gpodder/gui.py:1233 src/gpodder/gui.py:2526
219 #, fuzzy
220 msgid "No episodes in current view"
221 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
223 #: src/gpodder/gui.py:1235 src/gpodder/gui.py:2528
224 #, fuzzy
225 msgid "No episodes available"
226 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
228 #: src/gpodder/gui.py:1241
229 #, fuzzy
230 msgid "No podcasts in this view"
231 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
233 #: src/gpodder/gui.py:1243
234 #, fuzzy
235 msgid "No subscriptions"
236 msgstr "A_bonnementen"
238 #: src/gpodder/gui.py:1245
239 #, fuzzy
240 msgid "No active downloads"
241 msgstr "Nooit downloaden"
243 #: src/gpodder/gui.py:1380 src/gpodder/gui.py:1395
244 #, python-format
245 msgid "%(count)d active"
246 msgid_plural "%(count)d active"
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
250 #: src/gpodder/gui.py:1382 src/gpodder/gui.py:1397
251 #, fuzzy, python-format
252 msgid "%(count)d failed"
253 msgid_plural "%(count)d failed"
254 msgstr[0] "Gedownload"
255 msgstr[1] "Gedownload"
257 #: src/gpodder/gui.py:1384
258 #, fuzzy, python-format
259 msgid "%(count)d queued"
260 msgid_plural "%(count)d queued"
261 msgstr[0] "In wachtrij"
262 msgstr[1] "In wachtrij"
264 #: src/gpodder/gui.py:1390
265 #, python-format
266 msgid "Downloads (%d)"
267 msgstr "Downloads (%d)"
269 #: src/gpodder/gui.py:1399
270 #, fuzzy, python-format
271 msgid "%(count)d paused"
272 msgid_plural "%(count)d paused"
273 msgstr[0] "In wachtrij"
274 msgstr[1] "In wachtrij"
276 #: src/gpodder/gui.py:1416
277 #, fuzzy, python-format
278 msgid "downloading %(count)d file"
279 msgid_plural "downloading %(count)d files"
280 msgstr[0] "%d downloads"
281 msgstr[1] "%d downloads"
283 #: src/gpodder/gui.py:1435
284 #, fuzzy
285 msgid "All downloads finished"
286 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
288 #: src/gpodder/gui.py:1443 src/gpodder/gui.py:1675
289 #, fuzzy
290 msgid "Downloads failed"
291 msgstr "Gedownload"
293 #: src/gpodder/gui.py:1468
294 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
295 msgstr ""
297 #: src/gpodder/gui.py:1468
298 msgid "Unhandled exception"
299 msgstr ""
301 #: src/gpodder/gui.py:1546
302 #, python-format
303 msgid "Feedparser error: %s"
304 msgstr "Feedparser foutmelding: %s"
306 #: src/gpodder/gui.py:1560
307 msgid "disk usage"
308 msgstr "gebruik van schijf"
310 #: src/gpodder/gui.py:1595
311 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
312 msgstr "Bijgewerkte M3U afspeellijst in downloadmap."
314 #: src/gpodder/gui.py:1595
315 msgid "Updated playlist"
316 msgstr "Bijgewerkte afspeellijst"
318 #: src/gpodder/gui.py:1667
319 #, fuzzy
320 msgid "These downloads failed:"
321 msgstr "Nooit downloaden"
323 #: src/gpodder/gui.py:1669 src/gpodder/gui.py:1672
324 #, fuzzy
325 msgid "Downloads finished"
326 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
328 #: src/gpodder/gui.py:1712
329 #, fuzzy, python-format
330 msgid "%(count)d more episode"
331 msgid_plural "%(count)d more episodes"
332 msgstr[0] "nog %d afleveringen"
333 msgstr[1] "nog %d afleveringen"
335 #: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:2098
336 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
337 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
338 msgid "Episode details"
339 msgstr "Details aflevering"
341 #: src/gpodder/gui.py:1796
342 #, fuzzy
343 msgid "Start download now"
344 msgstr "Beperk aantal downloads tot"
346 #: src/gpodder/gui.py:1798 src/gpodder/gui.py:2027
347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
348 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
349 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
350 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
351 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
352 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
353 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
354 msgid "Download"
355 msgstr "Download"
357 #: src/gpodder/gui.py:1799 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
358 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
359 msgid "Cancel"
360 msgstr "Annuleren"
362 #: src/gpodder/gui.py:1800
363 #, fuzzy
364 msgid "Pause"
365 msgstr "Waarde"
367 #: src/gpodder/gui.py:1802
368 #, fuzzy
369 msgid "Remove from list"
370 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
372 #: src/gpodder/gui.py:1833 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
373 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
374 #, fuzzy
375 msgid "Update podcast"
376 msgstr "Update geselecteerde podcast"
378 #: src/gpodder/gui.py:1841
379 #, fuzzy
380 msgid "Keep episodes"
381 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
383 #: src/gpodder/gui.py:1846
384 #, fuzzy
385 msgid "Remove podcast"
386 msgstr "Voeg een podcast toe"
388 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
389 #, fuzzy
390 msgid "Synchronize to device"
391 msgstr "Synchroniseer naar %s"
393 #: src/gpodder/gui.py:1858
394 #, fuzzy
395 msgid "Podcast details"
396 msgstr "Podcasts"
398 #: src/gpodder/gui.py:1931
399 msgid "Error converting file."
400 msgstr "Fout bij conversie van bestand."
402 #: src/gpodder/gui.py:1931 src/gpodder/services.py:115
403 msgid "Bluetooth file transfer"
404 msgstr "Bluetooth bestandsoverdracht"
406 #: src/gpodder/gui.py:1939 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
407 msgid "iPod"
408 msgstr "iPod"
410 #: src/gpodder/gui.py:1941
411 msgid "MP3 player"
412 msgstr "MP3-speler"
414 #: src/gpodder/gui.py:2019 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
415 msgid "Stream"
416 msgstr ""
418 #: src/gpodder/gui.py:2047
419 #, fuzzy
420 msgid "Send to"
421 msgstr "Ingesteld op"
423 #: src/gpodder/gui.py:2051
424 msgid "Local folder"
425 msgstr ""
427 #: src/gpodder/gui.py:2056
428 #, fuzzy
429 msgid "Bluetooth device"
430 msgstr "Bluetooth-apparaat"
432 #: src/gpodder/gui.py:2075 src/gpodder/gui.py:2080
433 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
434 msgid "New"
435 msgstr "Nieuw"
437 #: src/gpodder/gui.py:2086 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
438 #, fuzzy
439 msgid "Played"
440 msgstr "Niet afgespeeld"
442 #: src/gpodder/gui.py:2091 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
443 #, fuzzy
444 msgid "Keep episode"
445 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
447 #: src/gpodder/gui.py:2313
448 #, python-format
449 msgid "Opening %s"
450 msgstr "%s wordt geopend"
452 #: src/gpodder/gui.py:2316
453 #, fuzzy, python-format
454 msgid "Opening %(count)d episode"
455 msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
456 msgstr[0] "%d downloads"
457 msgstr[1] "%d downloads"
459 #: src/gpodder/gui.py:2347 src/gpodder/gui.py:2350 src/gpodder/gui.py:3983
460 #, fuzzy
461 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
462 msgstr ""
463 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
464 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
466 #: src/gpodder/gui.py:2348
467 #, fuzzy
468 msgid "Error opening player"
469 msgstr "Fout bij het openen van mediaspeler: %s"
471 #: src/gpodder/gui.py:2606
472 #, fuzzy
473 msgid "Adding podcasts"
474 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
476 #: src/gpodder/gui.py:2607
477 #, fuzzy
478 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
479 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
481 #: src/gpodder/gui.py:2614
482 #, fuzzy
483 msgid "Existing subscriptions skipped"
484 msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
486 #: src/gpodder/gui.py:2615
487 #, fuzzy
488 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
489 msgstr "U bent al geabonneerd op deze podcast: %s"
491 #: src/gpodder/gui.py:2623
492 #, fuzzy
493 msgid "Podcast requires authentication"
494 msgstr "Authenticatie noodzakelijk voor deze feed "
496 #: src/gpodder/gui.py:2624
497 #, python-format
498 msgid "Please login to %s:"
499 msgstr ""
501 #: src/gpodder/gui.py:2632 src/gpodder/gui.py:2723
502 #, fuzzy
503 msgid "Authentication failed"
504 msgstr "Authenticatie is mislukt."
506 #: src/gpodder/gui.py:2642
507 msgid "Website redirection detected"
508 msgstr ""
510 #: src/gpodder/gui.py:2643
511 #, python-format
512 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
513 msgstr ""
515 #: src/gpodder/gui.py:2644
516 #, fuzzy
517 msgid "Do you want to visit the website now?"
518 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
520 #: src/gpodder/gui.py:2653
521 #, fuzzy
522 msgid "Could not add some podcasts"
523 msgstr "De podcast kon niet worden toegevoegd."
525 #: src/gpodder/gui.py:2654
526 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
527 msgstr ""
529 #: src/gpodder/gui.py:2656
530 #, fuzzy
531 msgid "Unknown"
532 msgstr "onbekend"
534 #: src/gpodder/gui.py:2732
535 msgid "Redirection detected"
536 msgstr ""
538 #: src/gpodder/gui.py:2772
539 #, fuzzy
540 msgid "Merging episode actions"
541 msgstr "Nieuwe afleveringen in %s"
543 #: src/gpodder/gui.py:2773
544 #, fuzzy
545 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
546 msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org"
548 #: src/gpodder/gui.py:2807
549 #, fuzzy, python-format
550 msgid "%(count)d action processed"
551 msgid_plural "%(count)d actions processed"
552 msgstr[0] "%d abonnementen geëxporteerd"
553 msgstr[1] "%d abonnementen geëxporteerd"
555 #: src/gpodder/gui.py:2852
556 #, fuzzy
557 msgid "New episodes are available."
558 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
560 #: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2914
561 #, fuzzy, python-format
562 msgid "Downloading %(count)d new episode."
563 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
564 msgstr[0] "%d nieuwe afleveringen gedownload."
565 msgstr[1] "%d nieuwe afleveringen gedownload."
567 #: src/gpodder/gui.py:2859
568 #, fuzzy
569 msgid "New episodes have been added to the download list."
570 msgstr "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
572 #: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2915 src/gpodder/gui.py:2920
573 #: src/gpodder/gui.py:3431
574 msgid "New episodes available"
575 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
577 #: src/gpodder/gui.py:2884
578 #, fuzzy
579 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
580 msgstr ""
581 "Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds.\n"
582 "Probeer het later opnieuw."
584 #: src/gpodder/gui.py:2896
585 msgid "No new episodes"
586 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
588 #: src/gpodder/gui.py:2919
589 #, fuzzy, python-format
590 msgid "%(count)d new episode added to download list."
591 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
592 msgstr[0] "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
593 msgstr[1] "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
595 #: src/gpodder/gui.py:2928
596 #, fuzzy, python-format
597 msgid "%(count)d new episode available"
598 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
599 msgstr[0] "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
600 msgstr[1] "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
602 #: src/gpodder/gui.py:2947
603 #, fuzzy, python-format
604 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
605 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
607 #: src/gpodder/gui.py:2949
608 #, fuzzy, python-format
609 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
610 msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
612 #: src/gpodder/gui.py:2950
613 #, fuzzy
614 msgid "Error while updating feed"
615 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
617 #: src/gpodder/gui.py:2960
618 #, python-format
619 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
620 msgstr ""
622 #: src/gpodder/gui.py:2989
623 #, fuzzy
624 msgid "Cancelling..."
625 msgstr "Annuleren"
627 #: src/gpodder/gui.py:3045
628 #, python-format
629 msgid "Updating \"%s\"..."
630 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
632 #: src/gpodder/gui.py:3048
633 #, fuzzy, python-format
634 msgid "Updating %(count)d feed..."
635 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
636 msgstr[0] "Bijwerken van %d feeds"
637 msgstr[1] "Bijwerken van %d feeds"
639 #: src/gpodder/gui.py:3070
640 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
641 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
643 #: src/gpodder/gui.py:3079
644 msgid "Quit gPodder"
645 msgstr "gPodder afsluiten"
647 #: src/gpodder/gui.py:3080
648 msgid ""
649 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
650 "start gPodder. Do you want to quit now?"
651 msgstr ""
653 #: src/gpodder/gui.py:3103
654 msgid "Please check your permissions and free disk space."
655 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
657 #: src/gpodder/gui.py:3103
658 msgid "Error saving podcast list"
659 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
661 #: src/gpodder/gui.py:3152
662 msgid "Episodes are locked"
663 msgstr "Afleveringen zijn beveiligd"
665 #: src/gpodder/gui.py:3153
666 msgid ""
667 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
668 "to delete before trying to delete them."
669 msgstr ""
670 "De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en "
671 "probeer het opnieuw."
673 #: src/gpodder/gui.py:3158
674 #, fuzzy, python-format
675 msgid "Delete %(count)d episode?"
676 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
677 msgstr[0] "%d afleveringen verwijderen?"
678 msgstr[1] "%d afleveringen verwijderen?"
680 #: src/gpodder/gui.py:3159
681 #, fuzzy
682 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
683 msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat."
685 #: src/gpodder/gui.py:3167
686 #, fuzzy
687 msgid "Deleting episodes"
688 msgstr "Afleveringen selecteren"
690 #: src/gpodder/gui.py:3168
691 #, fuzzy
692 msgid "Please wait while episodes are deleted"
693 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
695 #: src/gpodder/gui.py:3232 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
696 msgid "Status"
697 msgstr "Status"
699 #: src/gpodder/gui.py:3233
700 msgid "Downloaded"
701 msgstr "Gedownload"
703 #: src/gpodder/gui.py:3236
704 #, fuzzy, python-format
705 msgid "Select older than %(count)d day"
706 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
707 msgstr[0] "Selecteer ouder dan %d dagen"
708 msgstr[1] "Selecteer ouder dan %d dagen"
710 #: src/gpodder/gui.py:3238
711 msgid "Select played"
712 msgstr "Selecteer afgespeeld"
714 #: src/gpodder/gui.py:3239
715 #, fuzzy
716 msgid "Select finished"
717 msgstr "Niets selecteren"
719 #: src/gpodder/gui.py:3243
720 #, fuzzy
721 msgid "Select the episodes you want to delete:"
722 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
724 #: src/gpodder/gui.py:3259 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
725 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
726 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
727 #, fuzzy
728 msgid "Delete episodes"
729 msgstr "Geselecteerde afleveringen verwijderen"
731 #: src/gpodder/gui.py:3315 src/gpodder/gui.py:3620 src/gpodder/gui.py:3725
732 msgid "No podcast selected"
733 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
735 #: src/gpodder/gui.py:3316
736 #, fuzzy
737 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
738 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
740 #: src/gpodder/gui.py:3364
741 #, python-format
742 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
743 msgstr ""
745 #: src/gpodder/gui.py:3365
746 #, fuzzy
747 msgid "Download error"
748 msgstr "Download naar:"
750 #: src/gpodder/gui.py:3416
751 #, fuzzy
752 msgid "Select the episodes you want to download:"
753 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
755 #: src/gpodder/gui.py:3439
756 #, fuzzy
757 msgid "Mark as old"
758 msgstr "Markeer als afgespeeld"
760 #: src/gpodder/gui.py:3447
761 #, fuzzy
762 msgid "Please check for new episodes later."
763 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
765 #: src/gpodder/gui.py:3448
766 #, fuzzy
767 msgid "No new episodes available"
768 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
770 #: src/gpodder/gui.py:3581
771 #, fuzzy
772 msgid "Login to gpodder.net"
773 msgstr "Ga naar gpodder.org"
775 #: src/gpodder/gui.py:3582
776 #, fuzzy
777 msgid "Please login to download your subscriptions."
778 msgstr "A_bonnementen"
780 #: src/gpodder/gui.py:3592
781 #, fuzzy
782 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
783 msgstr "Upload abonnementen geslaagd."
785 #: src/gpodder/gui.py:3621
786 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
787 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
789 #: src/gpodder/gui.py:3633 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
790 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
791 msgid "Podcast"
792 msgstr "Podcast"
794 #: src/gpodder/gui.py:3639 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
795 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
796 #, fuzzy
797 msgid "Remove podcasts"
798 msgstr "Voeg een podcast toe"
800 #: src/gpodder/gui.py:3640
801 #, fuzzy
802 msgid "Select the podcast you want to remove."
803 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
805 #: src/gpodder/gui.py:3644 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
806 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
807 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
808 msgid "Remove"
809 msgstr "Verwijder"
811 #: src/gpodder/gui.py:3654
812 #, fuzzy
813 msgid "Removing podcast"
814 msgstr "%s wordt verwijderd"
816 #: src/gpodder/gui.py:3655
817 #, fuzzy
818 msgid "Please wait while the podcast is removed"
819 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
821 #: src/gpodder/gui.py:3656
822 #, fuzzy
823 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
824 msgstr ""
825 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
826 "verwijderen?"
828 #: src/gpodder/gui.py:3658
829 #, fuzzy
830 msgid "Removing podcasts"
831 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
833 #: src/gpodder/gui.py:3659
834 #, fuzzy
835 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
836 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
838 #: src/gpodder/gui.py:3660
839 #, fuzzy
840 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
841 msgstr ""
842 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
843 "verwijderen?"
845 #: src/gpodder/gui.py:3726
846 #, fuzzy
847 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
848 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
850 #: src/gpodder/gui.py:3736
851 msgid "OPML files"
852 msgstr "OPML bestanden"
854 #: src/gpodder/gui.py:3742
855 msgid "Import from OPML"
856 msgstr "Importeren van OPML"
858 #: src/gpodder/gui.py:3757
859 msgid "Import podcasts from OPML file"
860 msgstr "Importeer podcasts van OPML bestand"
862 #: src/gpodder/gui.py:3764
863 msgid "Nothing to export"
864 msgstr "Niets om te exporteren"
866 #: src/gpodder/gui.py:3765
867 msgid ""
868 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
869 "podcasts first before trying to export your subscription list."
870 msgstr ""
871 "Uw abonnementenlijst is leeg. Abonneer u eerst op een podcast voordat u uw "
872 "abonnementenlijst exporteert."
874 #: src/gpodder/gui.py:3771
875 msgid "Export to OPML"
876 msgstr "Naar OPML exporteren"
878 #: src/gpodder/gui.py:3784
879 #, fuzzy, python-format
880 msgid "%(count)d subscription exported"
881 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
882 msgstr[0] "%d abonnementen geëxporteerd"
883 msgstr[1] "%d abonnementen geëxporteerd"
885 #: src/gpodder/gui.py:3785
886 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
887 msgstr "De export van uw lijst met podcasts is geslaagd. "
889 #: src/gpodder/gui.py:3787
890 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
891 msgstr "Kan OPML niet naar bestand exporteren. Controleer uw rechten."
893 #: src/gpodder/gui.py:3787
894 msgid "OPML export failed"
895 msgstr "Exporteren naar OPML mislukt"
897 #: src/gpodder/gui.py:3827 src/gpodder/gui.py:3839
898 msgid "A podcast client with focus on usability"
899 msgstr ""
901 #: src/gpodder/gui.py:3841
902 msgid "translator-credits"
903 msgstr ""
904 "Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>\n"
905 "\n"
906 "Launchpad Contributions:\n"
907 "  Pieter De Decker <https://launchpad.net/~pdedecker>\n"
908 "  Roel Groeneveld <https://launchpad.net/~roel-groeneveld>\n"
909 "  Iwan van der Kleijn <https://launchpad.net/~iwanvanderkleijn>"
911 #: src/gpodder/gui.py:3848
912 #, fuzzy
913 msgid "Maintainer:"
914 msgstr "Huidige onderhouder:"
916 #: src/gpodder/gui.py:3854
917 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
918 msgstr "Patches, foutmeldingen en donaties naar: "
920 #: src/gpodder/gui.py:3952
921 #, fuzzy
922 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
923 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
925 #: src/gpodder/gui.py:3952
926 msgid "No episode selected"
927 msgstr "Niets geselecteerd"
929 #: src/gpodder/gui.py:3983
930 #, fuzzy
931 msgid "Unable to stream episode"
932 msgstr "nog één aflevering"
934 #: src/gpodder/gui.py:4134 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
935 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
936 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
937 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
938 msgid "Check for new episodes"
939 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
941 #: src/gpodder/gui.py:4137
942 #, python-format
943 msgid "Podcasts (%d)"
944 msgstr "Podcasts (%d)"
946 #: src/gpodder/gui.py:4142 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
947 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
948 msgid "Podcasts"
949 msgstr "Podcasts"
951 #: src/gpodder/gui.py:4197
952 msgid "Cannot start gPodder"
953 msgstr ""
955 #: src/gpodder/gui.py:4198
956 #, fuzzy, python-format
957 msgid "D-Bus error: %s"
958 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
960 #: src/gpodder/model.py:156
961 #, fuzzy
962 msgid "No downloadable episodes in feed"
963 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
965 #: src/gpodder/model.py:888
966 #, fuzzy, python-format
967 msgid "released %s"
968 msgstr "Uitgegeven"
970 #: src/gpodder/model.py:889 src/gpodder/model.py:907
971 #: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:362
972 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:366 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:377
973 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
974 #, fuzzy, python-format
975 msgid "from %s"
976 msgstr "<i>van %s</i>"
978 #: src/gpodder/model.py:900 src/gpodder/gtkui/model.py:343
979 #, fuzzy
980 msgid "played"
981 msgstr "Niet afgespeeld"
983 #: src/gpodder/model.py:902
984 #, fuzzy
985 msgid "unplayed"
986 msgstr "Niet afgespeeld"
988 #: src/gpodder/model.py:905
989 #, fuzzy
990 msgid "today"
991 msgstr "Vandaag"
993 #: src/gpodder/model.py:906
994 #, fuzzy, python-format
995 msgid "downloaded %s"
996 msgstr "Download %s"
998 #: src/gpodder/model.py:930 src/gpodder/soundcloud.py:157
999 msgid "No description available"
1000 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
1002 #: src/gpodder/model.py:1180
1003 msgid "unknown"
1004 msgstr "onbekend"
1006 #: src/gpodder/model.py:1229 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1007 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
1008 msgid "Unplayed"
1009 msgstr "Niet afgespeeld"
1011 #: src/gpodder/my.py:161
1012 #, fuzzy, python-format
1013 msgid "Add %s"
1014 msgstr "Toevoegen van %s"
1016 #: src/gpodder/my.py:163
1017 #, fuzzy, python-format
1018 msgid "Remove %s"
1019 msgstr "%s verwijderen?"
1021 #: src/gpodder/services.py:115
1022 #, fuzzy
1023 msgid ""
1024 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
1025 "command from gnome-bluetooth."
1026 msgstr ""
1027 "Verstuur podcast afleveringen naar Bluetooth-apparaat. Het component "
1028 "\"PyBluez\" is noodzakelijk."
1030 #: src/gpodder/services.py:116
1031 #, fuzzy
1032 msgid "HTML episode shownotes"
1033 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
1035 #: src/gpodder/services.py:116
1036 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
1037 msgstr ""
1039 #: src/gpodder/soundcloud.py:155
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Unknown track"
1042 msgstr "onbekend"
1044 #: src/gpodder/soundcloud.py:182
1045 #, python-format
1046 msgid "%s on Soundcloud"
1047 msgstr ""
1049 #: src/gpodder/soundcloud.py:191
1050 #, python-format
1051 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1052 msgstr ""
1054 #: src/gpodder/soundcloud.py:212
1055 #, python-format
1056 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1057 msgstr ""
1059 #: src/gpodder/soundcloud.py:218
1060 #, python-format
1061 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1062 msgstr ""
1064 #: src/gpodder/sync.py:64
1065 msgid "iPod synchronization"
1066 msgstr "Synchronisatie van iPod"
1068 #: src/gpodder/sync.py:64
1069 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1070 msgstr ""
1071 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Apple iPods door middel van "
1072 "libgpod."
1074 #: src/gpodder/sync.py:65
1075 msgid "iPod OGG converter"
1076 msgstr "iPod OGG converteerder"
1078 #: src/gpodder/sync.py:65
1079 msgid ""
1080 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1081 "and LAME."
1082 msgstr ""
1083 "Zet OGG podcasts om naar MP3 bestanden tijdens de synchronisatie met iPods "
1084 "door middel van oggdec en LAME."
1086 #: src/gpodder/sync.py:66
1087 msgid "iPod video podcasts"
1088 msgstr "iPod video podcasts"
1090 #: src/gpodder/sync.py:66
1091 msgid ""
1092 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1093 msgstr ""
1094 "Detecteer video lengte tijdens de synchronisatie van video podcasts met "
1095 "iPods door middel van MPlayer"
1097 #: src/gpodder/sync.py:67
1098 msgid "Rockbox cover art support"
1099 msgstr "Rockbox afbeeldingen van hoes/omslag"
1101 #: src/gpodder/sync.py:67
1102 msgid ""
1103 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1104 "firmware. Needs Python Imaging."
1105 msgstr ""
1106 "Kopieer de afbeeldingen van hoezen/omslag naar MP3 spelers welke gebruik "
1107 "maken van Rockbox. Hiervoor is het component \"Python Imaging\" noodzakelijk."
1109 #: src/gpodder/sync.py:200
1110 msgid "Cancelled by user"
1111 msgstr "Geannuleerd door gebruiker"
1113 #: src/gpodder/sync.py:203
1114 msgid "Writing data to disk"
1115 msgstr "Data wordt naar schijf geschreven"
1117 #: src/gpodder/sync.py:315
1118 msgid "Opening iPod database"
1119 msgstr "iPod-database wordt geopend"
1121 #: src/gpodder/sync.py:325
1122 msgid "iPod opened"
1123 msgstr "iPod geopend"
1125 #: src/gpodder/sync.py:336
1126 msgid "Saving iPod database"
1127 msgstr "iPod-database wordt opgeslagen..."
1129 #: src/gpodder/sync.py:341
1130 msgid "Writing extended gtkpod database"
1131 msgstr "De gtkpod database (\"extended\") wordt opgeslagen"
1133 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1134 #, python-format
1135 msgid "Removing %s"
1136 msgstr "%s wordt verwijderd"
1138 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1139 #, python-format
1140 msgid "Adding %s"
1141 msgstr "Toevoegen van %s"
1143 #: src/gpodder/sync.py:442
1144 #, fuzzy, python-format
1145 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1146 msgstr ""
1147 "Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s."
1149 #: src/gpodder/sync.py:576
1150 msgid "Opening MP3 player"
1151 msgstr "MP3-speler wordt geopend"
1153 #: src/gpodder/sync.py:578
1154 msgid "MP3 player opened"
1155 msgstr "MP3-speler geopend"
1157 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1158 #, fuzzy, python-format
1159 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1160 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
1162 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1163 #, fuzzy
1164 msgid "MTP device"
1165 msgstr "Apparaten selecteren"
1167 #: src/gpodder/sync.py:930
1168 msgid "Opening the MTP device"
1169 msgstr "MTP-toestel wordt geopend"
1171 #: src/gpodder/sync.py:940
1172 #, python-format
1173 msgid "%s opened"
1174 msgstr "%s geopend"
1176 #: src/gpodder/sync.py:945
1177 #, python-format
1178 msgid "Closing %s"
1179 msgstr "%s wordt afgesloten"
1181 #: src/gpodder/sync.py:953
1182 #, python-format
1183 msgid "%s closed"
1184 msgstr "%s is afgesloten"
1186 #: src/gpodder/sync.py:958
1187 #, python-format
1188 msgid "Adding %s..."
1189 msgstr "Toevoegen van %s..."
1191 #: src/gpodder/util.py:354
1192 #, fuzzy, python-format
1193 msgid "%(count)d day ago"
1194 msgid_plural "%(count)d days ago"
1195 msgstr[0] "%d dagen geleden"
1196 msgstr[1] "%d dagen geleden"
1198 #: src/gpodder/util.py:422
1199 msgid "Today"
1200 msgstr "Vandaag"
1202 #: src/gpodder/util.py:424
1203 msgid "Yesterday"
1204 msgstr "Gisteren"
1206 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1207 msgid "(unknown)"
1208 msgstr "(onbekend)"
1210 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1211 #, fuzzy, python-format
1212 msgid "%(count)d second"
1213 msgid_plural "%(count)d seconds"
1214 msgstr[0] "%i seconden"
1215 msgstr[1] "%i seconden"
1217 #: src/gpodder/util.py:1149
1218 #, fuzzy, python-format
1219 msgid "%(count)d hour"
1220 msgid_plural "%(count)d hours"
1221 msgstr[0] "%i uur"
1222 msgstr[1] "%i uur"
1224 #: src/gpodder/util.py:1152
1225 #, fuzzy, python-format
1226 msgid "%(count)d minute"
1227 msgid_plural "%(count)d minutes"
1228 msgstr[0] "%i minuten"
1229 msgstr[1] "%i minuten"
1231 #: src/gpodder/util.py:1158
1232 msgid "and"
1233 msgstr "en"
1235 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1236 msgid "Integer"
1237 msgstr "Integer"
1239 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1240 msgid "Float"
1241 msgstr "Float"
1243 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1244 msgid "Boolean"
1245 msgstr "Boolean"
1247 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1248 msgid "String"
1249 msgstr "String"
1251 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1252 #, fuzzy, python-format
1253 msgid "Command: %s"
1254 msgstr "Opdrachtregel:"
1256 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1257 msgid "Default application"
1258 msgstr "Standaard programma"
1260 #: src/gpodder/gtkui/model.py:278 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Deleted"
1263 msgstr "Verwijder"
1265 #: src/gpodder/gtkui/model.py:283
1266 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1267 #, fuzzy
1268 msgid "New episode"
1269 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
1271 #: src/gpodder/gtkui/model.py:298
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Downloaded episode"
1274 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
1276 #: src/gpodder/gtkui/model.py:301
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Downloaded video episode"
1279 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
1281 #: src/gpodder/gtkui/model.py:304
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Downloaded image"
1284 msgstr "Gedownload"
1286 #: src/gpodder/gtkui/model.py:315
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Downloaded file"
1289 msgstr "Gedownload"
1291 #: src/gpodder/gtkui/model.py:330
1292 #, fuzzy
1293 msgid "missing file"
1294 msgstr "Bestanden worden verwijderd"
1296 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1297 #, fuzzy
1298 msgid "never displayed"
1299 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1301 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1302 #, fuzzy
1303 msgid "never played"
1304 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1306 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338
1307 #, fuzzy
1308 msgid "never opened"
1309 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1311 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1312 #, fuzzy
1313 msgid "displayed"
1314 msgstr "Niet afgespeeld"
1316 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1317 #, fuzzy
1318 msgid "opened"
1319 msgstr "%s geopend"
1321 #: src/gpodder/gtkui/model.py:347
1322 msgid "deletion prevented"
1323 msgstr ""
1325 #: src/gpodder/gtkui/model.py:490 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1326 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1327 #, fuzzy
1328 msgid "All episodes"
1329 msgstr "Afleveringen verwijderen"
1331 #: src/gpodder/gtkui/model.py:491
1332 #, fuzzy
1333 msgid "from all podcasts"
1334 msgstr "Top _podcasts"
1336 #: src/gpodder/gtkui/model.py:698 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:599
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Subscription paused"
1339 msgstr "A_bonnementen"
1341 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1342 msgid "Available"
1343 msgstr "Beschikbaar"
1345 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1346 msgid "Missing dependencies"
1347 msgstr "Ontbrekende onderdelen "
1349 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1350 #, python-format
1351 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1352 msgstr "De Python module \"%s\" is niet geïnstalleerd"
1354 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1355 #, python-format
1356 msgid "Command \"%s\" not installed"
1357 msgstr "Opdracht \"%s\" niet geïnstalleerd"
1359 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Nothing to paste."
1362 msgstr "Niets om te exporteren"
1364 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1365 msgid "Clipboard is empty"
1366 msgstr ""
1368 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1369 msgid "Username"
1370 msgstr "Gebruikersnaam"
1372 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1373 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1374 msgid "Login"
1375 msgstr ""
1377 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1378 msgid "Authentication required"
1379 msgstr "Authenticatie vereist"
1381 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1382 msgid "New user"
1383 msgstr "Nieuwe gebruiker"
1385 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1386 msgid "Password"
1387 msgstr "Wachtwoord"
1389 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1390 msgid "Select destination"
1391 msgstr "Kies bestemming"
1393 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1394 msgid "Setting"
1395 msgstr "Instelling"
1397 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1398 msgid "Set to"
1399 msgstr "Ingesteld op"
1401 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1402 #, fuzzy, python-format
1403 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1404 msgstr ""
1405 "Kan de waarde van <b>%s</b> niet veranderen naar <i>%s</i>.\n"
1406 "\n"
1407 "Vereiste datatype: %s"
1409 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Error setting option"
1412 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1415 msgid "Select new podcast cover artwork"
1416 msgstr "Selecteer afbeelding voor podcast"
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1419 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1420 msgstr "U kan maar één afbeelding of URL naar hier slepen."
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1424 msgid "Drag and drop"
1425 msgstr "Slepen"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1428 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1429 msgstr "U kan hier enkel lokale bestanden en http://-URL's naartoe slepen."
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1432 msgid "Feature"
1433 msgstr "Mogelijkheid"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1436 msgid "Missing components:"
1437 msgstr "Ontbrekende componenten:"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1440 msgid "Use"
1441 msgstr "Gebruik"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1444 msgid "Filename"
1445 msgstr "Bestandsnaam"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1448 #, python-format
1449 msgid "Reading files from %s"
1450 msgstr "Laden van bestanden van %s"
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1455 msgstr ""
1456 "Even geduld terwijl gPodder de lijst met mediabestanden ophaalt van het "
1457 "apparaat."
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1460 #, python-format
1461 msgid "Folder %s could not be created."
1462 msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1465 msgid "Error writing playlist"
1466 msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1469 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1470 msgstr "De afspeellijst op uw MP3 speler is bijgewerkt"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1473 msgid "Update successful"
1474 msgstr "Update geslaagd"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1477 msgid "Error writing playlist file"
1478 msgstr "Fout bij schrijven van afspeellijst"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1481 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1482 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1483 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1484 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1485 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1486 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1487 msgid "Select all"
1488 msgstr "Alles selecteren"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1491 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1492 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1493 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1494 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1495 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1496 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1497 msgid "Select none"
1498 msgstr "Niets selecteren"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1501 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1502 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1503 msgid "Nothing selected"
1504 msgstr "Niets geselecteerd"
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1507 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1508 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1509 #, fuzzy, python-format
1510 msgid "%(count)d episode"
1511 msgid_plural "%(count)d episodes"
1512 msgstr[0] "nog %d afleveringen"
1513 msgstr[1] "nog %d afleveringen"
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1516 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1517 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1518 #, fuzzy, python-format
1519 msgid "size: %s"
1520 msgstr "Totale grootte: %s"
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1524 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1525 msgstr "De opgegeven URL bevat geen geldige OPML-podcast informatie."
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1529 msgid "No feeds found"
1530 msgstr "Geen feeds gevonden"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1533 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1534 msgstr ""
1535 "Er zijn geen kanalen op YouTube welke overeenstemmen met deze zoekopdracht."
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1538 msgid "No channels found"
1539 msgstr "Geen feeds gevonden"
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1543 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1544 msgid "Do nothing"
1545 msgstr "Niets doen"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1548 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Show episode list"
1551 msgstr "_Afleveringen"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1554 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Add to download list"
1557 msgstr "downloadlink"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Download if minimized"
1562 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1565 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Download immediately"
1568 msgstr "Gedownload"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1571 #, fuzzy
1572 msgid "None"
1573 msgstr "gereed."
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Filesystem-based"
1578 msgstr ""
1579 "Geen\n"
1580 "iPod\n"
1581 "MP3-speler met bestandssysteem\n"
1582 "MTP-toestel"
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1585 msgid "MTP"
1586 msgstr ""
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Mark it as played"
1591 msgstr "Markeer als afgespeeld"
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Delete it from gPodder"
1596 msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Configure audio player"
1601 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Command:"
1607 msgstr "Opdrachtregel:"
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Configure video player"
1612 msgstr "MP3-speler"
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1615 #, fuzzy
1616 msgid "manual only"
1617 msgstr "Handleiding"
1619 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Select folder for mount point"
1622 msgstr "Kies aankoppelingspunt iPod"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1625 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:241
1626 #, fuzzy
1627 msgid "manually"
1628 msgstr "Handleiding"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1631 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:243
1632 #, python-format
1633 msgid "after %(count)d day"
1634 msgid_plural "after %(count)d days"
1635 msgstr[0] ""
1636 msgstr[1] ""
1638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1639 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Replace subscription list on server"
1642 msgstr "Upload abonnementen bij afsluiten"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1645 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1646 msgid ""
1647 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1648 "server. Continue?"
1649 msgstr ""
1651 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1652 msgid "Please wait..."
1653 msgstr "Even geduld..."
1655 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1656 msgid "Loading shownotes..."
1657 msgstr "Details van aflevering worden geladen..."
1659 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1660 #, fuzzy, python-format
1661 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1662 msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1665 #, python-format
1666 msgid "Processing (%d%%)"
1667 msgstr "Verwerken (%d%%)"
1669 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1670 msgid "No device configured"
1671 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
1673 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1676 msgstr ""
1677 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1678 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1680 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1681 msgid "Cannot open device"
1682 msgstr "Kan apparaat niet openen"
1684 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1687 msgstr ""
1688 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1689 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1691 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Cannot sync to iPod"
1694 msgstr "Kan niet synchroniseren met iPod."
1696 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1699 msgstr ""
1700 "Installeer het component \"python-gpod\" en herstart vervolgens gPodder "
1702 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1703 msgid "Cannot sync to MTP device"
1704 msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
1706 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1709 msgstr ""
1710 "Installeer a.u.b. het component \"python-pymtp\" en herstart vervolgens "
1711 "gPodder "
1713 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Device synchronized"
1716 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Your device has been synchronized."
1721 msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
1723 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1724 msgid "Error closing device"
1725 msgstr "Fout bij sluiten apparaat"
1727 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Please check settings and permission."
1730 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
1732 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Not enough space left on device"
1735 msgstr "Onvoldoende beschikbare ruimte op apparaat."
1737 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1738 #, python-format
1739 msgid ""
1740 "You need to free up %s.\n"
1741 "Do you want to continue?"
1742 msgstr ""
1744 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1745 msgid "Copied"
1746 msgstr "Gekopieerd"
1748 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1749 msgid "Play count"
1750 msgstr "Aantal keren afgespeeld"
1752 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1753 msgid "Delete podcasts from device?"
1754 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
1756 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1760 "your library will not be deleted."
1761 msgstr ""
1762 "Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?"
1764 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1765 msgid "There has been an error closing your device."
1766 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sluiten van uw apparaat."
1768 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1769 msgid "Remove podcasts from device"
1770 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat"
1772 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Select episodes to remove from your device."
1775 msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat."
1777 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1778 msgid "No files on device"
1779 msgstr "Geen bestanden op apparaat"
1781 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1782 msgid "The devices contains no files to be removed."
1783 msgstr "Het apparaat bevat geen bestanden die verwijderd moeten worden"
1785 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1786 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1787 msgstr "Kan de iPod afspeellijst niet bewerken"
1789 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1790 msgid "This feature is not available for iPods."
1791 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor iPod"
1793 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1794 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1795 msgstr "Kan afspeellijst van MTP-toestel niet bewerken"
1797 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1798 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1799 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor MTP-toestellen"
1801 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1802 msgid "gPodder media aggregator"
1803 msgstr "gPodder media-aggregator"
1805 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1806 msgid "Downloading episodes"
1807 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
1809 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1810 msgid "Looking for new episodes"
1811 msgstr "Zoeken naar nieuwe afleveringen"
1813 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1814 msgid "Synchronizing to player"
1815 msgstr "Synchroniseren met speler"
1817 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1818 msgid "Cleaning files"
1819 msgstr "Bestanden worden opgeschoond"
1821 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1822 msgid "Download all new episodes"
1823 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
1825 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1826 #, python-format
1827 msgid "Edit %s"
1828 msgstr "%s bewerken"
1830 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:111
1832 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1833 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Rename podcast"
1836 msgstr "Voeg een podcast toe"
1838 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1839 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:112
1840 #, fuzzy
1841 msgid "New name:"
1842 msgstr "Gebruikersnaam:"
1844 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1845 #, fuzzy, python-format
1846 msgid "New name: %s"
1847 msgstr "Voltooid: %s"
1849 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Podcast renamed"
1852 msgstr "Podcasts verwijderd"
1854 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Edit podcast authentication"
1857 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1859 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1860 msgid "Please enter your username and password."
1861 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
1863 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Username and password removed."
1866 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1868 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1869 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Authentication updated"
1872 msgstr "Authenticatie is mislukt."
1874 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Username and password saved."
1877 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1879 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Load podcast list"
1882 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1884 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1886 msgid "Load OPML file from the web"
1887 msgstr ""
1889 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1891 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1892 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1893 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1894 msgid "URL:"
1895 msgstr "URL:"
1897 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1898 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1900 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Search on gpodder.net"
1903 msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
1905 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1906 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1907 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1908 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1909 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1910 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1911 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1912 msgid "Search for:"
1913 msgstr "Zoek naar:"
1915 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1917 msgid "Search YouTube user channels"
1918 msgstr ""
1920 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Loading podcast list, please wait"
1923 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1925 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1926 msgid "Please pick another source."
1927 msgstr ""
1929 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1930 #, fuzzy
1931 msgid "No podcasts found"
1932 msgstr "Geen feeds gevonden"
1934 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1935 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1936 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1938 msgid "MediaBox"
1939 msgstr ""
1941 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Gestures in gPodder"
1944 msgstr "gPodder afsluiten"
1946 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Podcast list"
1949 msgstr "Podcasts"
1951 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1952 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1953 msgid "Swipe left"
1954 msgstr ""
1956 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1957 msgid "Edit selected podcast"
1958 msgstr "Bewerk geselecteerde aflevering"
1960 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1961 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1962 msgid "Swipe right"
1963 msgstr ""
1965 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Update podcast feed"
1968 msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
1970 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Episode list"
1973 msgstr "_Afleveringen"
1975 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Display shownotes"
1978 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
1980 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Playback episode"
1983 msgstr "Afleveringen selecteren"
1985 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1986 msgid "Text copied to clipboard."
1987 msgstr ""
1989 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Selection is empty."
1992 msgstr "Niets selecteren"
1994 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1995 #, fuzzy
1996 msgid "About"
1997 msgstr "Afgebroken"
1999 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
2000 #, fuzzy, python-format
2001 msgid "About %s"
2002 msgstr "Afgebroken"
2004 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
2005 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
2006 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
2007 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
2008 msgid "Visit website"
2009 msgstr "Bezoek website"
2011 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Report bug"
2014 msgstr "Meldt een probleem"
2016 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Donate"
2019 msgstr "Gedownload"
2021 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
2022 #, fuzzy, python-format
2023 msgid "Size: %s"
2024 msgstr "Totale grootte: %s"
2026 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
2027 #, fuzzy, python-format
2028 msgid "released: %s"
2029 msgstr "Uitgegeven"
2031 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
2032 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Resume download"
2035 msgstr "Nooit downloaden"
2037 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
2038 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
2039 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Pause download"
2042 msgstr "Download annuleren"
2044 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
2045 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
2046 #, fuzzy, python-format
2047 msgid "Downloading %s"
2048 msgstr "downloaden"
2050 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Old episode"
2053 msgstr "nog %d afleveringen"
2055 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
2056 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2057 msgid "Play"
2058 msgstr "Afspelen"
2060 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:85
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Pause subscription"
2063 msgstr "A_bonnementen"
2065 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:113
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Rename"
2068 msgstr "Gebruikersnaam"
2070 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:118
2071 #, fuzzy, python-format
2072 msgid "Podcast renamed: %s"
2073 msgstr "Podcasts verwijderd"
2075 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:122
2076 #, python-format
2077 msgid "Login to %s"
2078 msgstr ""
2080 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:185
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Downloading episode"
2083 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2085 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:203
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Checking for new episodes..."
2088 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2090 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
2091 msgid ""
2092 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
2093 "the cloud."
2094 msgstr ""
2096 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
2097 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
2098 msgstr ""
2100 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
2101 msgid ""
2102 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
2103 msgstr ""
2105 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
2106 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
2107 msgstr ""
2109 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
2110 msgid ""
2111 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
2112 msgstr ""
2114 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
2115 msgid ""
2116 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
2117 "interesting content."
2118 msgstr ""
2120 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
2121 msgid ""
2122 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
2123 "functions."
2124 msgstr ""
2126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
2130 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
2132 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
2133 msgid ""
2134 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
2135 "podcast or episode list."
2136 msgstr ""
2138 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
2139 msgid ""
2140 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
2141 msgstr ""
2143 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
2144 msgid ""
2145 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
2146 "<name>)"
2147 msgstr ""
2149 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
2150 msgid ""
2151 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
2152 "episodes' list."
2153 msgstr ""
2155 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
2156 msgid ""
2157 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2158 "or public URL."
2159 msgstr ""
2161 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2162 msgid ""
2163 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2164 "fix it in the next release."
2165 msgstr ""
2167 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2168 msgid ""
2169 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2170 msgstr ""
2172 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2173 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2174 msgstr ""
2176 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2177 msgid ""
2178 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2179 "support."
2180 msgstr ""
2182 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2183 msgid ""
2184 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2185 "them out!"
2186 msgstr ""
2188 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2189 msgid ""
2190 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2191 "episode."
2192 msgstr ""
2194 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:360
2195 #, fuzzy
2196 msgid "in downloads list"
2197 msgstr "downloadlink"
2199 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:372
2200 #, fuzzy
2201 msgid "unplayed download"
2202 msgstr "Download annuleren"
2204 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:374
2205 #, fuzzy
2206 msgid "new episode"
2207 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
2209 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:607
2210 #, fuzzy, python-format
2211 msgid "%(count)d new episode"
2212 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2213 msgstr[0] "%i nieuwe afleveringen:"
2214 msgstr[1] "%i nieuwe afleveringen:"
2216 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:608
2217 #, fuzzy, python-format
2218 msgid "%(count)d unplayed download"
2219 msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2220 msgstr[0] "%d afleveringen gedownload:"
2221 msgstr[1] "%d afleveringen gedownload:"
2223 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2224 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2225 msgid "Subscribe"
2226 msgstr "Abonneren"
2228 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Select a source"
2231 msgstr "Niets selecteren"
2233 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2234 msgid "Load"
2235 msgstr ""
2237 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2238 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Search"
2241 msgstr "Zoek naar:"
2243 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2244 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Open OPML file"
2247 msgstr "OPML bestanden"
2249 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2250 msgid "Podcast feed/website URL"
2251 msgstr ""
2253 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2254 #, fuzzy
2255 msgid "OPML file from the web"
2256 msgstr "OPML bestanden"
2258 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Example podcasts"
2261 msgstr "Voeg een podcast toe"
2263 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2264 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2265 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Podcast Top 50"
2268 msgstr "Podcast"
2270 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2271 msgid "Search YouTube users"
2272 msgstr ""
2274 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Download from gpodder.net"
2277 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
2279 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Loading podcast list"
2282 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
2284 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2285 #, fuzzy
2286 msgid "No podcasts"
2287 msgstr "Top _podcasts"
2289 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2290 #, fuzzy
2291 msgid "No podcasts found. Try another source."
2292 msgstr "Geen feeds gevonden"
2294 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2295 #, fuzzy, python-format
2296 msgid "%(count)d podcast selected"
2297 msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2298 msgstr[0] "Geen podcast geselecteerd"
2299 msgstr[1] "Geen podcast geselecteerd"
2301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Automatic"
2304 msgstr "Automatisch:"
2306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2307 msgid "Landscape"
2308 msgstr ""
2310 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2311 msgid "Portrait"
2312 msgstr ""
2314 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Manually"
2317 msgstr "Handleiding"
2319 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2320 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2321 #, fuzzy, python-format
2322 msgid "Every %(count)d minute"
2323 msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2324 msgstr[0] "%i minuten"
2325 msgstr[1] "%i minuten"
2327 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Hourly"
2330 msgstr "1 uur"
2332 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2333 #, fuzzy, python-format
2334 msgid "Every %(count)d hour"
2335 msgid_plural "Every %(count)d hours"
2336 msgstr[0] "%i uur"
2337 msgstr[1] "%i uur"
2339 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Daily"
2342 msgstr "dagen"
2344 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2345 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Media Player"
2348 msgstr "Speler"
2350 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2351 msgid "Panucci"
2352 msgstr ""
2354 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2355 #, fuzzy
2356 msgid "MPlayer"
2357 msgstr "Speler"
2359 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Show \"All episodes\" view"
2362 msgstr "_Afleveringen"
2364 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2365 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2366 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
2368 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2369 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2370 msgstr "Kies uit een lijst van voorbeeld podcasts"
2372 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2375 msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org"
2377 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2378 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2379 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2381 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2382 msgid "gPodder startup assistant"
2383 msgstr "gPodder start assistent"
2385 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2386 msgid "gpodder"
2387 msgstr "gPodder"
2389 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2390 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2391 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2392 msgid "Add a new podcast"
2393 msgstr "Voeg een podcast toe"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2396 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2397 msgstr "<b>HTTP/FTP-authenticatie</b>"
2399 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2400 msgid "<b>Locations</b>"
2401 msgstr "<b>Lokaties</b>"
2403 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2404 msgid "<b>Synchronization</b>"
2405 msgstr "<b>Synchronisatie</b>"
2407 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2408 msgid "Advanced"
2409 msgstr "Geadvanceerd"
2411 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2412 msgid "Cover"
2413 msgstr "Afbeelding"
2415 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2416 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2417 msgstr ""
2419 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2420 msgid "Download to:"
2421 msgstr "Download naar:"
2423 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2424 msgid "Feed URL:"
2425 msgstr "Feed-URL:"
2427 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2428 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2429 msgid "General"
2430 msgstr "Algemeen"
2432 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2433 msgid "Go to website"
2434 msgstr "Ga naar website"
2436 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2437 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2438 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2439 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2440 msgid "Password:"
2441 msgstr "Wachtwoord:"
2443 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2444 msgid "Playlist name:"
2445 msgstr "Naam van afspeellijst:"
2447 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2448 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2449 msgstr "Deze podcast niet synchroniseren met mijn apparaat"
2451 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2452 msgid "Title:"
2453 msgstr "Titel:"
2455 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2456 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2457 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2458 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2459 msgid "Username:"
2460 msgstr "Gebruikersnaam:"
2462 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2463 msgid "Website:"
2464 msgstr "Website:"
2466 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2467 msgid "gPodder Podcast Editor"
2468 msgstr "gPodder - podcast bewerken"
2470 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2471 msgid "website label"
2472 msgstr "websitelabel"
2474 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2475 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2476 msgid "Show All"
2477 msgstr "Alles tonen"
2479 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2480 msgid "gPodder Configuration Editor"
2481 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2483 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2484 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2485 msgid "Additional components"
2486 msgstr "Extra componenten"
2488 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2489 msgid "Install package"
2490 msgstr "Installeer component (\"package\")"
2492 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2493 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2494 msgstr "<b><big>Bewerken van afspeellijst</big></b>"
2496 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2497 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2498 msgstr ""
2499 "Maak uw afspeellijst aan door het selecteren en sorteren van deze "
2500 "afleveringen."
2502 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2503 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2504 msgstr "Bewerk afspeellijst van MP3-speler"
2506 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2507 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2508 msgstr "<b><big>Geselecteerde afleveringen</big></b>"
2510 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2511 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2512 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2513 msgid "Select episodes"
2514 msgstr "Afleveringen selecteren"
2516 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2517 msgid "Find new podcasts"
2518 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2520 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2521 #, fuzzy
2522 msgid "OPML/Search:"
2523 msgstr "Zoek naar:"
2525 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2526 msgid "Select All"
2527 msgstr "Alles selecteren"
2529 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2530 msgid "Select None"
2531 msgstr "Niets selecteren"
2533 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2534 msgid "Top _podcasts"
2535 msgstr "Top _podcasts"
2537 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2538 msgid "_OPML/Search"
2539 msgstr ""
2541 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2542 msgid "_YouTube"
2543 msgstr "_YouTube"
2545 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2546 #, fuzzy
2547 msgid "After syncing an episode:"
2548 msgstr "%d downloads"
2550 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Also remove unplayed episodes"
2553 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2555 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2556 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Audio player:"
2559 msgstr "MP3-speler"
2561 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Check for new episodes on startup"
2564 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2566 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2567 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Clean-up"
2570 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2572 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Delete played episodes:"
2575 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2577 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2578 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2579 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Device name:"
2582 msgstr "Apparaat"
2584 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Device type:"
2587 msgstr "Apparaat"
2589 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Devices"
2592 msgstr "Apparaat"
2594 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2595 msgid "Edit config"
2596 msgstr ""
2598 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2599 msgid "Enable notification bubbles"
2600 msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
2602 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2603 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2604 msgstr ""
2606 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Mountpoint:"
2609 msgstr "iPod aankoppelingspunt:"
2611 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Only sync unplayed episodes"
2614 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2616 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2617 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2618 msgid "Preferences"
2619 msgstr "_Voorkeuren"
2621 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2622 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2623 msgstr ""
2625 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Remove played episodes from device"
2628 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat"
2630 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2631 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2632 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2633 msgstr ""
2635 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Show icon in system tray"
2638 msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
2640 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2641 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2642 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2643 msgstr ""
2645 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Update interval:"
2648 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2650 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Updating"
2653 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
2655 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2656 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Video player:"
2659 msgstr "MP3-speler"
2661 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2662 #, fuzzy
2663 msgid "When new episodes are found:"
2664 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
2666 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2667 #, fuzzy
2668 msgid "gpodder.net"
2669 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2671 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2672 #, fuzzy
2673 msgid "C_ancel download"
2674 msgstr "Download annuleren"
2676 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2677 msgid "_Download"
2678 msgstr "_Download"
2680 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2681 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2682 msgstr "<b><big>Podcasts worden gesynchroniseerd</big></b>"
2684 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2685 msgid "Copying Files To Device"
2686 msgstr "Bestanden worden naar apparaat gestuurd"
2688 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2689 msgid ""
2690 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2691 "device."
2692 msgstr ""
2693 "Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw "
2694 "speler gestuurd."
2696 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2697 msgid "Initializing..."
2698 msgstr "Initialiseren..."
2700 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2701 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Add podcast via URL"
2704 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
2706 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Change delete lock"
2709 msgstr "Kanalen_lijst"
2711 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2712 msgid "Change played status"
2713 msgstr ""
2715 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2716 msgid "Check for Updates"
2717 msgstr "_Controleren op nieuwe afleveringen"
2719 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2720 msgid "Close"
2721 msgstr "_Sluiten"
2723 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2724 msgid "Copy selected episodes to device"
2725 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2727 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2728 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2729 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2730 msgid "Delete"
2731 msgstr "Verwijder"
2733 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2734 msgid "Device"
2735 msgstr "Apparaat"
2737 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2738 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Discover new podcasts"
2741 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2743 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2744 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2745 msgid "Download new episodes"
2746 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2748 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Downloaded episodes"
2751 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2753 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Episode descriptions"
2756 msgstr "Toon afleveringsbeschrijving"
2758 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2759 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Export to OPML file"
2762 msgstr "Naar OPML exporteren"
2764 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Filter:"
2767 msgstr "Filter:"
2769 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Go to gpodder.net"
2772 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2774 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Hide deleted episodes"
2777 msgstr "Afleveringen verwijderen"
2779 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2780 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Hide podcasts without episodes"
2783 msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
2785 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2786 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Import from OPML file"
2789 msgstr "Importeren van OPML"
2791 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2792 msgid "KiB/s"
2793 msgstr ""
2795 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2796 msgid "Limit downloads to"
2797 msgstr "Beperk aantal downloads tot"
2799 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2800 msgid "Limit rate to"
2801 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2803 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2804 msgid "Manage device playlist"
2805 msgstr "Bewerk afspeellijst van apparaat"
2807 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2808 msgid "Open"
2809 msgstr "Open"
2811 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2812 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Podcast settings"
2815 msgstr "Podcasts"
2817 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2818 msgid "Quit"
2819 msgstr "Sluiten"
2821 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2822 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2823 msgid "Report a problem"
2824 msgstr "Meldt een probleem"
2826 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Select and remove episodes from device"
2829 msgstr "Afleveringen verwijderen van apparaat"
2831 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2832 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2835 msgstr "_Afleveringen"
2837 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2838 msgid "Show toolbar"
2839 msgstr "Werkbalk tonen"
2841 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2842 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Support gPodder"
2845 msgstr "gPodder afsluiten"
2847 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Sync episodes to device"
2850 msgstr "Kopieer afleveringen naar apparaat"
2852 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2853 msgid "Transfer"
2854 msgstr "Naar apparaat"
2856 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Unplayed episodes"
2859 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2861 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2862 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Unsubscribe"
2865 msgstr "Abonneren"
2867 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2868 msgid "User manual"
2869 msgstr "Handleiding"
2871 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Website"
2874 msgstr "Website:"
2876 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2877 msgid "_Episodes"
2878 msgstr "_Afleveringen"
2880 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2881 msgid "_Help"
2882 msgstr "_Help"
2884 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2885 msgid "_Podcasts"
2886 msgstr "_Podcasts"
2888 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2889 msgid "_Subscriptions"
2890 msgstr "A_bonnementen"
2892 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2893 msgid "_View"
2894 msgstr "_Tonen"
2896 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Edit username/password"
2899 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2901 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2902 msgid "Reload cover image"
2903 msgstr ""
2905 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Set cover from file"
2908 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2910 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Configuration editor"
2913 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2915 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2916 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Invert selection"
2919 msgstr "Voorkomen wissen"
2921 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Add new podcasts"
2924 msgstr "Voeg een podcast toe"
2926 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2927 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2928 #, fuzzy
2929 msgid "OPML file on the web"
2930 msgstr "OPML bestanden"
2932 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2933 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2934 msgid "YouTube user channel"
2935 msgstr ""
2937 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2938 msgid "Advanced..."
2939 msgstr "Geavanceerd..."
2941 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2942 #, fuzzy
2943 msgid ""
2944 "Nokia Media Player\n"
2945 "MPlayer"
2946 msgstr "Speler"
2948 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2949 msgid "Use gestures (single selection)"
2950 msgstr ""
2952 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2953 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2954 msgid "Cancel download"
2955 msgstr "Download annuleren"
2957 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Copy selected text"
2960 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2962 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Limit DLs to"
2965 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2967 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2968 msgid "Max."
2969 msgstr ""
2971 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2972 msgid "Update all"
2973 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2975 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2976 msgid "Update selected"
2977 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2979 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2980 #, fuzzy
2981 msgid "gpodder.net Settings"
2982 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2984 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2985 #, fuzzy
2986 msgid "My gpodder.net account"
2987 msgstr "Podcasts"
2989 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Cancel selected"
2992 msgstr "Annuleren"
2994 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Pause selected"
2997 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2999 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Resume selected"
3002 msgstr "Niets geselecteerd"
3004 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Show in download manager"
3007 msgstr "Verplaatsen van downloadmap"
3009 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
3010 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
3011 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
3012 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Shownotes"
3015 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
3017 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Episodes"
3020 msgstr "_Afleveringen"
3022 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
3023 msgid "Keep"
3024 msgstr ""
3026 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Set username/password"
3029 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
3031 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Select podcasts to add"
3034 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
3036 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Delete played episodes on startup"
3039 msgstr "Oude afgespeelde afleveringen verwijderen bij opstarten"
3041 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Display and view settings"
3044 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
3046 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Display orientation"
3049 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
3051 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Feed updating and downloads"
3054 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
3056 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Player applications"
3059 msgstr "Standaard programma"
3061 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
3062 msgid "Player for audio files"
3063 msgstr ""
3065 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
3066 msgid "Player for video files"
3067 msgstr ""
3069 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Settings"
3072 msgstr "Instelling"
3074 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Synchronize with gpodder.net"
3077 msgstr "Synchroniseer naar %s"
3079 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
3080 #, fuzzy
3081 msgid "When new episodes are found"
3082 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3084 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
3085 #, fuzzy
3086 msgid "gpodder.net Synchronization"
3087 msgstr "Synchronisatie van iPod"
3089 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Add new podcast"
3092 msgstr "Voeg een podcast toe"
3094 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
3095 msgid "All"
3096 msgstr ""
3098 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Welcome to gPodder!"
3101 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
3103 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Download my list from gpodder.net"
3106 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
3108 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
3111 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
3113 #: bin/gpodder:120
3114 msgid "Print debugging output to stdout"
3115 msgstr "Debuguitvoer naar stdout sturen"
3117 #: bin/gpodder:124
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
3120 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
3122 #: bin/gpodder:128
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
3125 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
3127 #~ msgid "Don't ask me again"
3128 #~ msgstr "Vraag me dit niet opnieuw"
3130 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
3131 #~ msgstr "Vraag stellen voorafgaande aan afsluiten van gPodder"
3133 #, fuzzy
3134 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
3135 #~ msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
3137 #, fuzzy
3138 #~ msgid "Updating..."
3139 #~ msgstr "Bijwerken van \"%s\""
3141 #~ msgid "MTP device synchronization"
3142 #~ msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
3146 #~ "Protocol via pymtp."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar  Media Transfer Protocol "
3149 #~ "(MTP)-toestellen door middel van pymtp."
3151 #~ msgid "Open download folder"
3152 #~ msgstr "Open downloadmap"
3154 #~ msgid "Update Feed"
3155 #~ msgstr "Feed bijwerken"
3157 #~ msgid "Update M3U playlist"
3158 #~ msgstr "Update M3U afspeellijst"
3160 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
3161 #~ msgstr "Sta verwijdering van alle afleveringen toe"
3163 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
3164 #~ msgstr "Voorkom verwijdering van alle afleveringen"
3166 #~ msgid "OPML:"
3167 #~ msgstr "OPML:"
3169 #, fuzzy
3170 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
3171 #~ msgstr "Voeg een podcast toe"
3173 #, fuzzy
3174 #~ msgid "Play all downloads"
3175 #~ msgstr "Download annuleren"
3177 #, fuzzy
3178 #~ msgid "Update feed"
3179 #~ msgstr "Feed bijwerken"
3181 #~ msgid "Mark as new"
3182 #~ msgstr "Markeer als nieuw"
3184 #, fuzzy
3185 #~ msgid "Synchronization"
3186 #~ msgstr "Synchronisatiefout"
3188 #, fuzzy
3189 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
3190 #~ msgstr "<b>Apparaat configuratie</b>"
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "Device ID:"
3194 #~ msgstr "Apparaat"
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "Device Name:"
3198 #~ msgstr "Apparaat"
3200 #, fuzzy
3201 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
3202 #~ msgstr "<b>Synchronisatie-opties</b>"
3204 #~ msgid "Select device"
3205 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
3207 #, fuzzy
3208 #~ msgid "Type:"
3209 #~ msgstr "Type"
3211 #, fuzzy
3212 #~ msgid "gpodder.net settings"
3213 #~ msgstr "Podcasts"
3215 #~ msgid "Do not download"
3216 #~ msgstr "Niet downloaden"
3218 #~ msgid "Save to disk"
3219 #~ msgstr "Bewaar op schijf"
3221 #~ msgid "Send via bluetooth"
3222 #~ msgstr "Verstuur via Bluetooth"
3224 #~ msgid "Transfer to %s"
3225 #~ msgstr "Verstuur naar %s"
3227 #~ msgid "Mark as unplayed"
3228 #~ msgstr "Markeer als niet afgespeeld"
3230 #~ msgid "Allow deletion"
3231 #~ msgstr "Sta wissen toe"
3233 #~ msgid "Prohibit deletion"
3234 #~ msgstr "Voorkomen wissen"
3236 #, fuzzy
3237 #~ msgid "Select a device"
3238 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
3240 #, fuzzy
3241 #~ msgid "Device:"
3242 #~ msgstr "Apparaat"
3244 #, fuzzy
3245 #~ msgid "Use device"
3246 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
3248 #, fuzzy
3249 #~ msgid "Desktop"
3250 #~ msgstr "Bureaublad:"
3252 #, fuzzy
3253 #~ msgid "Downloading device list"
3254 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3256 #, fuzzy
3257 #~ msgid "Error getting list"
3258 #~ msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst"
3260 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3261 #~ msgstr "Ga naar gpodder.org"
3263 #, fuzzy
3264 #~ msgid "every %d minutes"
3265 #~ msgstr "%i minuten"
3267 #~ msgid "%s is locked"
3268 #~ msgstr "%s is beveiligd"
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3272 #~ "delete it."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder "
3275 #~ "de beveiliging en probeer het opnieuw."
3277 #~ msgid "Remove %s?"
3278 #~ msgstr "%s verwijderen?"
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3282 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden "
3285 #~ "als u ze opnieuw wilt beluisteren."
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3289 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3290 #~ "download the episodes in question."
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden "
3293 #~ "als u ze opnieuw wilt beluisteren."
3295 #, fuzzy
3296 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3297 #~ msgstr "%d van %d afleveringen verwijderen?"
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3301 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd "
3304 #~ "worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar verwijderde afleveringen, dan "
3305 #~ "zal u deze opnieuw moeten downloaden."
3307 #, fuzzy
3308 #~ msgid "Removing episodes"
3309 #~ msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
3311 #~ msgid "Remove old episodes"
3312 #~ msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
3314 #, fuzzy
3315 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3316 #~ msgstr "Ga naar gpodder.org"
3318 #, fuzzy
3319 #~ msgid "%d done"
3320 #~ msgid_plural "%d done"
3321 #~ msgstr[0] "%d van %d gereed"
3322 #~ msgstr[1] "%d van %d gereed"
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3326 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
3328 #, fuzzy
3329 #~ msgid "Deleting: %s"
3330 #~ msgstr "%s wordt geopend"
3332 #~ msgid "Custom command"
3333 #~ msgstr "Opdracht:"
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3337 #~ "player here."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op "
3340 #~ "uw MP3-speler."
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3344 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te "
3347 #~ "bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden "
3348 #~ "toegevoegd."
3350 #~ msgid "Custom format strings"
3351 #~ msgstr "Aangepaste opmaakstrings"
3353 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3354 #~ msgstr "Kies map voor MP3-speler"
3356 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3357 #~ msgstr "/pad/naar/speler-met-bestandssysteem"
3359 #~ msgid "/path/to/ipod"
3360 #~ msgstr "/pad/naar/ipod"
3362 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3363 #~ msgstr "<b>Opties venster \"Geavanceerd\"</b>"
3365 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3366 #~ msgstr "<b>Audiospeler</b>"
3368 #, fuzzy
3369 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3370 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3372 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3373 #~ msgstr "<b>Opruiming</b>"
3375 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3376 #~ msgstr "<b>Apparaat configuratie</b>"
3378 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3379 #~ msgstr "<b>Download map</b>"
3381 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3382 #~ msgstr "<b>Integratie met mededelingengebied</b>"
3384 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3385 #~ msgstr "<b>Synchronisatie-opties</b>"
3387 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3388 #~ msgstr "<b>Videospeler</b>"
3390 #~ msgid "After synchronization:"
3391 #~ msgstr "Na synchronisatie"
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3395 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3397 #, fuzzy
3398 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
3401 #~ "geminimaliseerd is"
3403 #, fuzzy
3404 #~ msgid "Check for new episodes every"
3405 #~ msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
3407 #, fuzzy
3408 #~ msgid "Close to system notification area"
3409 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
3411 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3412 #~ msgstr "Submap aanmaken voor elke podcast"
3414 #~ msgid "Custom filename:"
3415 #~ msgstr "Aangepaste bestandsnaam:"
3417 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
3420 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3424 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3428 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3429 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke "
3432 #~ "podcast dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet "
3433 #~ "doet zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u "
3434 #~ "heeft opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"."
3436 #, fuzzy
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3439 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde "
3442 #~ "afleveringen (zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten."
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3446 #~ "been played locally after copying it to your device"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als "
3449 #~ "afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn."
3451 #, fuzzy
3452 #~ msgid "MTP-based player"
3453 #~ msgstr "MP3-speler"
3455 #~ msgid "Mark episode as played"
3456 #~ msgstr "Aflevering als afgespeeld markeren"
3458 #, fuzzy
3459 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3460 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3462 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3463 #~ msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is"
3465 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3466 #~ msgstr "Synchroniseer alleen afleveringen die nog niet afgespeeld zijn"
3468 #~ msgid "Select download folder"
3469 #~ msgstr "Kies downloadmap"
3471 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3472 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
3474 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3475 #~ msgstr "gPodder geminimaliseerd starten"
3477 #~ msgid "Sync to folder:"
3478 #~ msgstr "Synchroniseren met map:"
3480 #~ msgid "Tray Icon"
3481 #~ msgstr "Systeempictogram"
3483 #~ msgid "Type of device:"
3484 #~ msgstr "Apparaattype:"
3486 #~ msgid "days"
3487 #~ msgstr "dagen"
3489 #~ msgid "gPodder Preferences"
3490 #~ msgstr "gPodder Voorkeuren"
3492 #~ msgid "minutes"
3493 #~ msgstr "minuten"
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid "Automatic clean-up"
3497 #~ msgstr "Automatisch:"
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "Search podcast.de:"
3501 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Search podcast.de"
3505 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "Amazon wishlist"
3509 #~ msgstr "Verlanglijst op Amazon"
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
3515 #~ "verwijderen?"
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "<b>General</b>"
3519 #~ msgstr "Algemeen"
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Caption:"
3523 #~ msgstr "Beschrijving:"
3525 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3526 #~ msgstr "gPodder-downloads voltooid"
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3530 #~ msgstr "gPodder-downloads voltooid"
3532 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3533 #~ msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
3535 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3536 #~ msgstr "Voer uw email adres en wachtwoord in."
3538 #~ msgid "E-Mail Address"
3539 #~ msgstr "Email adres"
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3543 #~ msgstr "%d nieuwe abonnementen toegevoegd en %d bestaande overgeslagen."
3545 #~ msgid "Result of subscription download"
3546 #~ msgstr "Resultaat van het downloaden van de abonnementen"
3548 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3549 #~ msgstr "Gelieve eerst uw gebruikersnaam en wachtwoord te registreren."
3551 #~ msgid "Username and password needed"
3552 #~ msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
3554 #~ msgid "Results of upload"
3555 #~ msgstr "Resultaat van upload"
3557 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3558 #~ msgstr "Voor meer informatie kunt u terecht op de website."
3560 #~ msgid "Authentication failed."
3561 #~ msgstr "Authenticatie is mislukt."
3563 #~ msgid "Protocol error."
3564 #~ msgstr "Fout met het protocol."
3566 #~ msgid "Unknown response."
3567 #~ msgstr "Onbekend antwoord."
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3571 #~ msgstr "Upload lijst naar my.gpodder.org"
3573 #~ msgid "%d of %d done"
3574 #~ msgstr "%d van %d gereed"
3576 #~ msgid "Error updating %s"
3577 #~ msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
3579 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3580 #~ msgstr "%s bijgewerkt (%d/%d)"
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "%s\n"
3584 #~ "%s"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "%s\n"
3587 #~ "%s"
3589 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3590 #~ msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
3592 #~ msgid "Operation finished"
3593 #~ msgstr "Operatie voltooid"
3595 #~ msgid "downloading one file"
3596 #~ msgstr "één download"
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Downloading one new episode."
3600 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "One new episode is available for download"
3604 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3608 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3612 #~ msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
3614 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3615 #~ msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
3617 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
3620 #~ "verwijderen?"
3622 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3623 #~ msgstr "Mijn gedownloade afleveringen niet verwijderen"
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3627 #~ msgstr "Podcasts verwijderd"
3629 #~ msgid "One subscription exported"
3630 #~ msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "%d subscriptions"
3634 #~ msgstr "A_bonnementen"
3636 #~ msgid "one day ago"
3637 #~ msgstr "gisteren"
3639 #~ msgid "0 seconds"
3640 #~ msgstr "0 seconden"
3642 #~ msgid "1 hour"
3643 #~ msgstr "1 uur"
3645 #~ msgid "1 minute"
3646 #~ msgstr "1 minuut"
3648 #~ msgid "1 second"
3649 #~ msgstr "1 seconde"
3651 #~ msgid "one more episode"
3652 #~ msgstr "nog één aflevering"
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "1 podcast selected"
3656 #~ msgstr "Geen podcast geselecteerd"
3658 #~ msgid "kb/s"
3659 #~ msgstr "kb/s"
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Clean up list"
3663 #~ msgstr "<b>Opruiming</b>"
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Loading, please wait"
3667 #~ msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3671 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "gPodder kan bij sluiten automatisch uw lijst met abonnementen uploaden "
3674 #~ "naar my.gpoddder.org. Wilt u deze mogelijkheid activeren?"
3676 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3677 #~ msgstr "Mijn podcast abonnementen"
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3681 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
3683 #~ msgid "Could not send list"
3684 #~ msgstr "De lijst kon niet worden verzonden"
3686 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van uw abonnementenlijst via "
3689 #~ "email."
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Send list via e-mail"
3693 #~ msgstr "Verstuur abonnementenlijst via email"
3695 #~ msgid "Speed"
3696 #~ msgstr "Snelheid"
3698 #~ msgid "Never download"
3699 #~ msgstr "Nooit downloaden"
3701 #~ msgid "Hide gPodder"
3702 #~ msgstr "gPodder verbergen"
3704 #~ msgid "Show gPodder"
3705 #~ msgstr "gPodder tonen"
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3709 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3714 #~ "gPodder."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
3717 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3721 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3725 #~ msgstr "Vraag gebruiker bevestiging om af te sluiten"
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
3731 #~ "geminimaliseerd is"
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3736 #~ "gPodder is not minimized"
3737 #~ msgstr "Download nieuwe afleveringen na bijwerken van feeds"
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3741 #~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
3743 #~ msgid "Already added: %s"
3744 #~ msgstr "%s is al toegevoegd."
3746 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3747 #~ msgstr "Het feed op %s kon niet geladen worden."
3749 #~ msgid "Could not remove podcast."
3750 #~ msgstr "De podcast kon niet worden verwijderd."
3752 #~ msgid "done."
3753 #~ msgstr "gereed."
3755 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3756 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
3758 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3759 #~ msgstr "%d nieuwe afleveringen gedownload."
3761 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3762 #~ msgstr "Geen apparaat geconfigureerd. Gelieve de GUI te gebruiken."
3764 #~ msgid "Synchronization finished."
3765 #~ msgstr "Synchronisatie voltooid."
3767 #~ msgid "Cannot open device."
3768 #~ msgstr "Kan apparaat niet openen."
3770 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3771 #~ msgstr "Podcast %s wordt overgeslagen"
3773 #~ msgid "Cannot close device."
3774 #~ msgstr "Kan apparaat niet sluiten."
3776 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3777 #~ msgstr "Vrije ruimte op apparaat %s: %s"
3779 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3780 #~ msgstr "Grootte van te synchroniseren afleveringen: %s"
3782 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3783 #~ msgstr "U moet minstens %s meer vrijmaken"
3785 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3786 #~ msgstr "Vrije ruimte na synchronisatie: %s"
3788 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3789 #~ msgstr "Geef de podcast URL..."
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Classic menu"
3793 #~ msgstr "Sluit dit menu"
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "%d downloading"
3797 #~ msgstr "downloaden"
3799 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3800 #~ msgstr "De afleveringen van %s worden geladen"
3802 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3803 #~ msgstr "%s URLs worden niet ondersteund"
3805 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3806 #~ msgstr "gPodder begrijpt niet de URL welke u heeft ingevoerd"
3808 #~ msgid "Already added"
3809 #~ msgstr "Al toegevoegd"
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Wacht a.u.b. totdat gPodder de informatie voor aflevering %s heeft "
3815 #~ "gedownload"
3817 #~ msgid "Downloading feed..."
3818 #~ msgstr "Feed wordt gedownload..."
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3822 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3823 #~ "episodes?"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "U heeft <b>%s</b> als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor "
3826 #~ "dit feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van "
3827 #~ "afleveringen?"
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Retry adding channel"
3831 #~ msgstr "Kanaal b_ewerken"
3833 #~ msgid "The URL is a website"
3834 #~ msgstr "De URL is van een website"
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3838 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3839 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3840 #~ "\n"
3841 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3842 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3843 #~ "one.)"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "De URL welke u heeft invoerd is van een website. U dient de \"feed\" URL "
3846 #~ "van de podcast in te voeren. Wilt u deze website bezoeken om de podcast "
3847 #~ "feed op te zoeken?\n"
3848 #~ "\n"
3849 #~ "(Tip: bij twijfel zoek dan naar \"XML feed\", \"RSS feed\" of \"Podcast "
3850 #~ "feed\". Als er alleen een URL van iTunes aanwezig is, voer deze dan "
3851 #~ "in.)   "
3853 #~ msgid "Error adding podcast"
3854 #~ msgstr "Fout bij toevoegen van podcast"
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3858 #~ "try again later."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "De podcast kon niet worden toegevoegd. Controleer de URL op fouten of "
3861 #~ "probeer het later opnieuw."
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Cannot connect to server"
3865 #~ msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
3867 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3868 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze aflevering wilt verwijderen?"
3870 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3871 #~ msgstr "Weet u zeker dat u %d afleveringen wilt verwijderen?"
3873 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Selecteer de afleveringen die u van uw harde schijf wilt verwijderen."
3877 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3878 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg."
3880 #~ msgid "Database upgrade required"
3881 #~ msgstr "Opwaardering van database vereist"
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3885 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3886 #~ "now?"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "gPodder gebruikt een nieuwe (en veel snellere) database en moet uw "
3889 #~ "huidige gegevens omzetten. Dit kan enige tijd duren. Met het omzetten "
3890 #~ "beginnen? "
3892 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3893 #~ msgstr "Migratie naar SQLite wordt uitgevoerd"
3895 #~ msgid "SQLite migration"
3896 #~ msgstr "Migratie naar SQLite"
3898 #~ msgid "Migration finished in %s"
3899 #~ msgstr "Migratie voltooid in %s"
3901 #~ msgid "No new episodes available for download"
3902 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3906 #~ "preferences dialog first."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw "
3909 #~ "apparaat configureren in Voorkeuren."
3911 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3912 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "%s remaining on device.\n"
3916 #~ "Please free up %s and try again."
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "%s beschikbaar op apparaat.\n"
3919 #~ "Maak minstens %s vrij en probeer het opnieuw. "
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3923 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3924 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "De geselecteerde afleveringen zullen worden verwijderd van het apparaat. "
3927 #~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Bestanden in uw gPodder map blijven "
3928 #~ "onaangetast. Deze afleveringen verwijderen van het apparaat?"
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3932 #~ "Player in the preferences dialog first."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Om de afspeellijst-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw MP3 "
3935 #~ "toestel configureren in Voorkeuren."
3937 #~ msgid "Add Google Video search"
3938 #~ msgstr "Voeg Google Video zoekopdracht toe"
3940 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3941 #~ msgstr "Importeer podcasts van Video Center"
3943 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3944 #~ msgstr "Heeft u Video Center geïnstalleerd op uw tablet?"
3946 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3947 #~ msgstr "Video Center abonnementen niet gevonden"
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Please select an episode"
3951 #~ msgstr "Geselecteerde aflevering afspelen"
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3955 #~ "The old download directory will be used instead."
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de "
3958 #~ "opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt."
3960 #~ msgid "Error moving downloads"
3961 #~ msgstr "Fout bij verplaatsen van downloads"
3963 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3964 #~ msgstr "Downloads worden verplaatst van <b>%s</b> naar <b>%s</b>..."
3966 #~ msgid "%s of %s"
3967 #~ msgstr "%s van %s"
3969 #~ msgid "Finishing... please wait."
3970 #~ msgstr "Bezig met voltooien... even geduld."
3972 #~ msgid "One episode selected"
3973 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3975 #~ msgid "%d episodes selected"
3976 #~ msgstr "%d afleveringen geselecteerd"
3978 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3979 #~ msgstr "Laden van \"LocalDB\" voor %s"
3981 #~ msgid "Writing changes to database"
3982 #~ msgstr "Wijzigingen worden opgeslagen in database"
3984 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3985 #~ msgstr "Migratie instellingen voor %s"
3987 #~ msgid "Show previous message again"
3988 #~ msgstr "Recentste bericht opnieuw tonen"
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3992 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3994 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3995 #~ msgstr "Podcasts naar OPML bestand exporteren"
3997 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3998 #~ msgstr "Importeer abonnementen van Video Center"
4000 #~ msgid "Search for podcasts"
4001 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
4003 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
4004 #~ msgstr "Abonneren op nieuwe podcast"
4006 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
4007 #~ msgstr "Abonnement verwijderen"
4009 #~ msgid "List all channel subscriptions"
4010 #~ msgstr "Alle kanalen tonen"
4012 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
4013 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken, nieuwe podcasts downloaden"
4015 #~ msgid "Update channel list and exit"
4016 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken en afsluiten"
4018 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
4019 #~ msgstr "Synchroniseer de kanalen naar geconfigureerd apparaat"
4021 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
4022 #~ msgstr "Kanaal importeren door opgave URL"
4024 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
4025 #~ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
4027 #~ msgid "Get sync statistics"
4028 #~ msgstr "Toon synchronisatie statistieken"
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Change URL"
4032 #~ msgstr "URL wijzigen?"
4034 #~ msgid "Converting file"
4035 #~ msgstr "Bestand wordt geconverteerd"
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
4039 #~ "transfer."
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "Even geduld, gPodder is uw mediabestanden aan het converteren voor "
4042 #~ "Bluetooth bestandsoverdracht."
4044 #~ msgid "one new episode:"
4045 #~ msgstr "één nieuwe aflevering:"
4047 #~ msgid "downloading"
4048 #~ msgstr "downloaden"
4050 #~ msgid "Update has been cancelled"
4051 #~ msgstr "Bijwerken is geannuleerd"
4053 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
4054 #~ msgstr "Wordt geannuleerd. Even geduld a.u.b."
4056 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "De opgegeven URL is ongeldig. In plaats daarvan is de oude gebruikt."
4060 #~ msgid "Invalid URL"
4061 #~ msgstr "Ongeldige URL"
4063 #~ msgid "needs python-eyed3"
4064 #~ msgstr "vereist python-eyed3"
4066 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
4067 #~ msgstr "Update tags in MP3 bestanden"
4069 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
4070 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor MP3 bestanden. "
4072 #~ msgid "Update tags on OGG files"
4073 #~ msgstr "Update tags in OGG bestanden"
4075 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
4076 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor OGG bestanden. "
4078 #~ msgid " (downloaded)"
4079 #~ msgstr "(gedownload)"
4081 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
4082 #~ msgstr "<b>Bestand metadata</b>"
4084 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
4085 #~ msgstr "<b>Netwerk-proxy</b>"
4087 #~ msgid "FTP Proxy:"
4088 #~ msgstr "FTP-proxy:"
4090 #~ msgid "HTTP Proxy:"
4091 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
4093 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
4094 #~ msgstr "Specificeer proxy server instellingen"
4096 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
4097 #~ msgstr "Update gtkpod database na synchronisatie"
4099 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
4100 #~ msgstr "Update tags in audiobestanden na downloaden"
4102 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
4103 #~ msgstr "Proxy-instellingen van het systeem overnemen"
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
4107 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het "
4110 #~ "gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)."
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
4114 #~ msgstr "Update geselecteerde podcast"
4116 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
4117 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze podcast wilt verplaatsen naar <b>%s</b>?"
4119 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
4120 #~ msgstr "Gelieve gPodder te herstarten om de wijzigingen door te voeren."
4122 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
4123 #~ msgstr "<b>Updates van abonnementen</b>"
4125 #~ msgid "Show notifications"
4126 #~ msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
4128 #~ msgid "Status icon"
4129 #~ msgstr "Status pictogram"
4131 #~ msgid "Update feed cache every"
4132 #~ msgstr "Update abonnementen om de"
4134 #~ msgid "Update feed cache on startup"
4135 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
4137 #~ msgid "Run local version in current directory"
4138 #~ msgstr "Lokale versie in huidige map uitvoeren"
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
4143 #~ "later."
4144 #~ msgstr "Er trad een fout op bij het downloaden van <b>%s</b>."
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
4149 #~ "try to resume the download later."
4150 #~ msgstr "Er trad een fout op (HTTP %d) bij het downloaden van <b>%s</b>."
4152 #~ msgid "Cancel download?"
4153 #~ msgstr "Download annuleren?"
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
4157 #~ "stop the download."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload "
4160 #~ "bestand zal worden verwijderd."
4162 #~ msgid "Cancel downloads?"
4163 #~ msgstr "Downloads annuleren?"
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
4167 #~ "partially downloaded files."
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade "
4170 #~ "bestanden zullen worden verwijderd."
4172 #~ msgid "User command not found"
4173 #~ msgstr "Gebruikersprogramma of commando niet aangetroffen"
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
4177 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "De opdracht [%s] is niet gevonden.\n"
4180 #~ "Controleer de instellingen voor opdrachten bij Voorkeuren."
4182 #~ msgid "User command permission denied"
4183 #~ msgstr "De opdracht mag niet worden uitgevoerd."
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
4187 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s mag niet worden uitgevoerd.\n"
4190 #~ "Controleer of u voldoende volmachten heeft om deze opdracht uit te voeren."
4192 #~ msgid "User command returned an error"
4193 #~ msgstr "De opdracht resulteerde in een fout."
4195 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s resulteerde in foutmelding [%d]"
4199 #~ msgid "Show"
4200 #~ msgstr "Tonen"
4202 #~ msgid "Quit anyway"
4203 #~ msgstr "Toch afsluiten"
4205 #~ msgid "Keep dowloading"
4206 #~ msgstr "Blijf downloaden"
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
4210 #~ "do you want to exit anyway?"
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "gPodder is afleveringen aan het downloaden\n"
4213 #~ "wilt u toch afsluiten?"
4215 #~ msgid "downloading one episode"
4216 #~ msgstr "één download"
4218 #~ msgid "%s (completed)"
4219 #~ msgstr "%s (voltooid)"
4221 #~ msgid "Estimated remaining time: "
4222 #~ msgstr "Geschatte overige tijd:"
4224 #~ msgid "one episodes downloaded:"
4225 #~ msgstr "één aflevering gedownload:"
4227 #~ msgid "_OPML"
4228 #~ msgstr "_OPML"
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
4232 #~ "will be aborted."
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "U bent nog afleveringen aan het downloaden. Als u gPodder nu afsluit "
4235 #~ "zullen uw downloads worden afgebroken."
4237 #, fuzzy
4238 #~ msgid "Updating %d feed."
4239 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
4243 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met <b>http://</b>, "
4246 #~ "<b>feed://</b> of <b>ftp://</b>."
4248 #~ msgid "Additional information"
4249 #~ msgstr "Extra informatie"
4251 #~ msgid "Download:"
4252 #~ msgstr "Download:"
4254 #~ msgid "Episode Information"
4255 #~ msgstr "Afleveringsinformatie"
4257 #~ msgid "Getting download status..."
4258 #~ msgstr "Bezig met ophalen van downloadstatus..."
4260 #~ msgid "Released:"
4261 #~ msgstr "Uitgave:"
4263 #~ msgid "website link"
4264 #~ msgstr "websitelink"
4266 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
4267 #~ msgstr "<b>Bluetooth-ondersteuning</b>"
4269 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
4270 #~ msgstr "<b>Download methode</b>"
4272 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
4273 #~ msgstr "<b>Bestandsconversiescript</b>"
4275 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
4276 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
4278 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
4279 #~ msgstr "<b>Torrent downloadmap</b>"
4281 #~ msgid "Always send to"
4282 #~ msgstr "Altijd verzenden naar"
4284 #~ msgid "Ask for device when sending"
4285 #~ msgstr "Vraag naar apparaat bij verzenden"
4287 #~ msgid "BitTorrent"
4288 #~ msgstr "BitTorrent"
4290 #~ msgid "Bluetooth"
4291 #~ msgstr "Bluetooth"
4293 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
4294 #~ msgstr "Download met gnome-bittorrent"
4296 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
4297 #~ msgstr "Bluetooth-ondersteuning inschakelen"
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "Import podcasts from web"
4301 #~ msgstr "Importeer kanalen van internet"
4303 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
4304 #~ msgstr "Sla .torrent bestanden op in download-map"
4306 #~ msgid "Select A Converter Script"
4307 #~ msgstr "Kies een converteerscript"
4309 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
4310 #~ msgstr "Selecteer BitTorrent map"
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
4314 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
4316 #~ msgid "Episode already downloaded"
4317 #~ msgstr "Aflevering al gedownload"
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te "
4323 #~ "spelen."
4325 #~ msgid "Download in progress"
4326 #~ msgstr "Bezig met downloaden"
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
4330 #~ "status tab to check when the download is finished."
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab "
4333 #~ "Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen."
4335 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
4336 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde afleveringen wilt verwijderen?"
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
4340 #~ "download button to start downloading the selected episode."
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de "
4343 #~ "aflevering te downloaden."
4345 #~ msgid "Used disk space: %s"
4346 #~ msgstr "Gebruikte schijfruimte: %s"
4348 #~ msgid "You can drag a cover file here."
4349 #~ msgstr "U kan hier een cover naartoe slepen."
4351 #, fuzzy
4352 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
4353 #~ msgstr "Kanaalafbeelding wordt gedownload..."
4355 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
4356 #~ msgstr "Het RSS-feed op %s kon niet geladen worden."
4358 #~ msgid "Channel"
4359 #~ msgstr "Kanaal"
4361 #~ msgid "No channels available"
4362 #~ msgstr "Geen kanalen beschikbaar"
4364 #~ msgid ""
4365 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
4366 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
4367 #~ "interesting podcasts."
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan "
4370 #~ "beginnen downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar "
4371 #~ "interessante podcasts te zoeken."
4373 #~ msgid "Edit \"%s\""
4374 #~ msgstr "\"%s\" bewerken"
4376 #~ msgid "Remove \"%s\""
4377 #~ msgstr "\"%s\" verwijderen"
4379 #~ msgid "Finished downloads:"
4380 #~ msgstr "Voltooide downloads:"
4382 #~ msgid "Bug Tracker"
4383 #~ msgstr "Bugtracker"
4385 #~ msgid "Documentation Wiki"
4386 #~ msgstr "Documentatie (wiki)"
4388 #~ msgid "Download _all new episodes"
4389 #~ msgstr "Download _alle nieuwe afleveringen"
4391 #~ msgid "Download all available"
4392 #~ msgstr "Download alles"
4394 #~ msgid "Download selected episodes"
4395 #~ msgstr "Download geselecteerde afleveringen"
4397 #~ msgid "E_xport to OPML"
4398 #~ msgstr "E_xporteren naar OPML"
4400 #~ msgid "Remove _old episodes"
4401 #~ msgstr "_Oude afleveringen verwijderen"
4403 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
4404 #~ msgstr "Downloadstatus van selectie veranderen"
4406 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
4407 #~ msgstr "Beveiligingsstatus van selectie veranderen"
4409 #~ msgid "Toggle played status for selection"
4410 #~ msgstr "Afspeelstatus van selectie veranderen"
4412 #~ msgid "_Channel"
4413 #~ msgstr "_Kanaal"
4415 #~ msgid "_Check for Updates"
4416 #~ msgstr "_Controleren op updates"
4418 #~ msgid "_Import channels from web"
4419 #~ msgstr "_Importeren kanalen van internet"
4421 #~ msgid "_Preferences"
4422 #~ msgstr "_Voorkeuren"
4424 #~ msgid "_Synchronize"
4425 #~ msgstr "_Synchroniseren"
4427 #~ msgid "gPodder Homepage"
4428 #~ msgstr "gPodder-website"
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
4432 #~ "episodes."
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen."
4436 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
4437 #~ msgstr "<b>Geautomatiseerde acties, opstarten en afsluiten</b>"
4439 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
4440 #~ msgstr "<b>Importeer van web (OPML)</b>"
4442 #~ msgid "Consider episodes old after"
4443 #~ msgstr "Afleveringen zijn oud na"
4445 #~ msgid "Enable download queue:"
4446 #~ msgstr "Activeer download wachtrij"
4448 #~ msgid "Extras"
4449 #~ msgstr "Extra's"
4451 #~ msgid "kb/s per episode"
4452 #~ msgstr "kb/s per aflevering"
4454 #~ msgid "Episode information: %s"
4455 #~ msgstr "Afleveringsinformatie: %s"
4457 #~ msgid "Save %s to folder..."
4458 #~ msgstr "%s opslaan in map..."
4460 #~ msgid "Play %s"
4461 #~ msgstr "%s afspelen"
4463 #~ msgid "Mark %s as deleted"
4464 #~ msgstr "%s als verwijderd markeren"
4466 #~ msgid "Unlock %s"
4467 #~ msgstr "Beveiliging uitschakelen voor %s"
4469 #~ msgid "Lock %s"
4470 #~ msgstr "Verwijderbeveiliging inschakelen voor %s "
4472 #~ msgid ""
4473 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
4474 #~ "notification area."
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "Als u gPodder verbergt zal het verder draaien op de achtergrond in het "
4477 #~ "mededelingengebied."
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
4481 #~ msgstr "Synchroniseren met iPod/speler"
4483 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
4484 #~ msgstr "Benodigde bibliotheken: gpod, pymad"
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
4488 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
4489 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
4490 #~ "found on the gPodder website."
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst <b>python-gpod</b> "
4493 #~ "en <b>python-pymad</b> downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken "
4494 #~ "kan u vinden op de website van gPodder."
4496 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
4497 #~ msgstr "U heeft al de meest recente afleveringen gedownload van <b>%s</b>."
4499 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
4500 #~ msgstr "(... %d meer afleveringen...)"
4502 #~ msgid "Download new episodes?"
4503 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen downloaden?"
4505 #~ msgid ""
4506 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
4507 #~ "these episodes to your computer now."
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu "
4510 #~ "downloaden."
4512 #~ msgid "Download %s?"
4513 #~ msgstr "%s downloaden?"
4515 #~ msgid ""
4516 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
4517 #~ "this episode to your computer now."
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu "
4520 #~ "downloaden."
4522 #~ msgid "Copied Podcasts"
4523 #~ msgstr "Podcasts gekopieerd"
4525 #~ msgid ""
4526 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
4527 #~ "the device."
4528 #~ msgstr ""
4529 #~ "De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het "
4530 #~ "apparaat nu afkoppelen."
4532 #~ msgid ""
4533 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
4534 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
4535 #~ "preferences dialog."
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u "
4538 #~ "het correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren."
4540 #~ msgid "Device cleaned"
4541 #~ msgstr "Apparaat opgeruimd"
4543 #~ msgid "An error has occurred"
4544 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
4546 #~ msgid "Synchronization aborted"
4547 #~ msgstr "Synchronisatie afgebroken"
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
4551 #~ "retry synchronization at a later time."
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later "
4554 #~ "opnieuw."
4556 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
4557 #~ msgstr "%s (%s%%) wordt geconverteerd"
4559 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
4560 #~ msgstr "%s (naar \"%s\")"
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
4564 #~ "computer."
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw "
4567 #~ "computer."
4569 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
4570 #~ msgstr "Heeft u uw iPod correct ingesteld?"
4572 #~ msgid "Please connect your iPod"
4573 #~ msgstr "Koppel uw iPod aan"
4575 #~ msgid "Waiting for iPod"
4576 #~ msgstr "Wachten op iPod"
4578 #~ msgid "Already on iPod: %s"
4579 #~ msgstr "Al aanwezig op iPod: %s"
4581 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
4582 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map Podcasts"
4584 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
4585 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map:"
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
4589 #~ "b> playlist on your iPod?"
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "Weet u zeker dat u alle afleveringen in de <b>Podcasts</b>-afspeellijst "
4592 #~ "op uw iPod wilt verwijderen?"
4594 #~ msgid "gPodder mailing list"
4595 #~ msgstr "gPodder mailinglijst"
4597 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
4598 #~ msgstr "<b>1</b> nieuwe aflevering in <b>%s</b>"
4600 #~ msgid "New episode available"
4601 #~ msgstr "Nieuwe aflevering beschikbaar"
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
4605 #~ "\n"
4606 #~ "%s\n"
4607 #~ "Do you want to download these episodes now?"
4608 #~ msgstr ""
4609 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar:\n"
4610 #~ "\n"
4611 #~ "%s\n"
4612 #~ "Wilt u deze nu downloaden?"
4614 #~ msgid "Save episode as file"
4615 #~ msgstr "Sla aflevering op als bestand"
4617 #~ msgid "Copy to file"
4618 #~ msgstr "Kopieer naar bestand"
4620 #~ msgid "No cover available."
4621 #~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
4623 #~ msgid "Edit channel information"
4624 #~ msgstr "Kanaalinformatie bewerken"
4626 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
4627 #~ msgstr "lokale downloaddatabase, aangemaakt door gPodder"
4629 #~ msgid "Error: cannot find wget."
4630 #~ msgstr "Fout: wget kon niet worden gevonden."
4632 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
4633 #~ msgstr "Medewerkers / patchschrijvers"
4635 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
4636 #~ msgstr "Zie bestand AUTHORS voor de namen van alle medewerkers."
4638 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "De lijst met kanalen wordt teruggebracht naar de oorspronkelijke staat."
4642 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
4643 #~ msgstr "Fout bij download van %s. De gebufferde versie zal worden gebruikt."
4645 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
4646 #~ msgstr "%s - Downloaden van %s (%s%%)"
4648 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
4649 #~ msgstr "<b>Tabelstijl</b>"
4651 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
4652 #~ msgstr "Geef afspeelstatus weer in lijst van afleveringen"
4654 #~ msgid "Download newest podcasts?"
4655 #~ msgstr "Nieuwste podcasts downloaden?"
4657 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
4658 #~ msgstr "Wilt u de drie nieuwste afleveringen van <b>%s</b> downloaden?"
4660 #~ msgid "Channel name"
4661 #~ msgstr "Kanaalnaam"
4663 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
4664 #~ msgstr "Kies kanalen om u op te abonneren"
4666 #~ msgid ""
4667 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
4668 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
4669 #~ "\n"
4670 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "Als u een HTTP- of FTP-proxy moet gebruiken,\n"
4673 #~ "kan u het gebruikelijke formaat van omgevingsvariabelen gebruiken:\n"
4674 #~ "\n"
4675 #~ "<b>http://gebruikersnaam:wachtwoord@proxyhost:proxypoort/</b>"
4677 #~ msgid "Podcast directory:"
4678 #~ msgstr "Podcastdirectory:"
4680 #~ msgid "Proxy"
4681 #~ msgstr "Proxy"
4683 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
4684 #~ msgstr "Snelkoppeling \"gPodder downloads\" tonen"
4686 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
4687 #~ msgstr "Audiotags bijwerken na download"
4689 #~ msgid "Use environment variables"
4690 #~ msgstr "Gebruik omgevingsvariabelen"
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "download to label"
4694 #~ msgstr "download naar label"