Use dict-based format strings for numbers (bug 1165)
[gpodder.git] / data / po / kk.po
blob3a28abc202c72172bb455926b600c4739098ed94
1 # gpodder to kazakh
2 # Copyright (C) 2010 gpodder team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 00:40+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "Language: kk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: src/gpodder/config.py:251
21 #, python-format
22 msgid "gPodder on %s"
23 msgstr "gPodder, %s"
25 #: src/gpodder/config.py:318
26 msgid "No description available."
27 msgstr "Анықтамасы жоқ."
29 #: src/gpodder/console.py:32
30 msgid "No device configured."
31 msgstr "Бірде-бір құрылғы бапталмаған."
33 #: src/gpodder/console.py:41
34 #, python-format
35 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
36 msgstr "Синхронизация: %(index)s, барлығы %(count)s"
38 #: src/gpodder/console.py:58
39 msgid "Device synchronized successfully."
40 msgstr "Құрылғы сәтті синхрондалды."
42 #: src/gpodder/console.py:61
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Қате: Құрылғыны ашу мүмкін емес!"
46 #: src/gpodder/download.py:332
47 msgid "Wrong username/password"
48 msgstr "Қате тіркелгі/пароль"
50 #: src/gpodder/download.py:521
51 msgid "Added"
52 msgstr "Қосылған"
54 #: src/gpodder/download.py:521
55 msgid "Queued"
56 msgstr "Кезекте"
58 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:272
59 msgid "Downloading"
60 msgstr "Жүктелуде"
62 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1209
63 msgid "Finished"
64 msgstr "Аяқталған"
66 #: src/gpodder/download.py:522
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Сәтсіз аяқталды"
70 #: src/gpodder/download.py:522
71 msgid "Cancelled"
72 msgstr "Бас тартылған"
74 #: src/gpodder/download.py:522
75 msgid "Paused"
76 msgstr "Аялдатылған"
78 #: src/gpodder/download.py:751
79 msgid "Missing content from server"
80 msgstr "Серверден құрама жоқ"
82 #: src/gpodder/download.py:756
83 #, python-format
84 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
85 msgstr "Е/Ш қатесі: %(error)s: %(filename)s"
87 #: src/gpodder/download.py:761
88 #, python-format
89 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
90 msgstr "HTTP қатесі %(code)s: %(message)s"
92 #: src/gpodder/download.py:764
93 #, python-format
94 msgid "Error: %s"
95 msgstr "Қате: %s"
97 #: src/gpodder/gui.py:213 src/gpodder/gui.py:1376 src/gpodder/gui.py:1392
98 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
99 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
100 msgid "Downloads"
101 msgstr "Жүктемелер"
103 #: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:1401
104 msgid "Idle"
105 msgstr "Іссіз"
107 #: src/gpodder/gui.py:223
108 msgid "Hint of the day"
109 msgstr "Осы күннің кеңесі"
111 #: src/gpodder/gui.py:335 src/gpodder/gui.py:573
112 msgid "gPodder"
113 msgstr "gPodder"
115 #: src/gpodder/gui.py:497
116 msgid "Loading incomplete downloads"
117 msgstr "Толық емес жүктемелерді алу"
119 #: src/gpodder/gui.py:498
120 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
121 msgstr "Алдындағы сессияда кейбір жүктемелер аяқталмаған."
123 #: src/gpodder/gui.py:500
124 #, fuzzy, python-format
125 msgid "%(count)d partial file"
126 msgid_plural "%(count)d partial files"
127 msgstr[0] "%d толық емес файл"
129 #: src/gpodder/gui.py:533
130 msgid "Resume all"
131 msgstr "Барлығын жалғастыру"
133 #: src/gpodder/gui.py:544
134 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
135 msgstr "Алдындағы сессиядан қалған аяқталмаған жүктемелер бар."
137 #: src/gpodder/gui.py:668
138 msgid "Action"
139 msgstr "Әрекет"
141 #: src/gpodder/gui.py:712
142 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
143 msgstr "gpodder.net-тен өзгерістерді растаңыз"
145 #: src/gpodder/gui.py:713
146 msgid "Select the actions you want to carry out."
147 msgstr "Орындау үішн әрекетті таңдаңыз."
149 #: src/gpodder/gui.py:750
150 msgid "Uploading subscriptions"
151 msgstr "Жазылуларды жүктеу"
153 #: src/gpodder/gui.py:751
154 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
155 msgstr "Жазылуларыңыз серверге жүктелуде."
157 #: src/gpodder/gui.py:756
158 msgid "List uploaded successfully."
159 msgstr "Тізім сәтті жүктелді."
161 #: src/gpodder/gui.py:763
162 msgid "Error while uploading"
163 msgstr "Жүктеу кезінде қате кетті"
165 #: src/gpodder/gui.py:1039 src/gpodder/gui.py:1172 src/gpodder/gui.py:3225
166 #: src/gpodder/gui.py:3229 src/gpodder/gui.py:3405 src/gpodder/gui.py:3410
167 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
168 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
169 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
170 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
171 msgid "Episode"
172 msgstr "Эпизод"
174 #: src/gpodder/gui.py:1089 src/gpodder/gui.py:3230 src/gpodder/gui.py:3411
175 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
176 msgid "Size"
177 msgstr "Өлшемі"
179 #: src/gpodder/gui.py:1093 src/gpodder/gui.py:3231 src/gpodder/gui.py:3412
180 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
181 msgid "Released"
182 msgstr "Шыққан"
184 #: src/gpodder/gui.py:1156 src/gpodder/gui.py:1808 src/gpodder/gui.py:2107
185 msgid "Close this menu"
186 msgstr "Бұл мәзірді жабу"
188 #: src/gpodder/gui.py:1194
189 msgid "Progress"
190 msgstr "Барысы"
192 #: src/gpodder/gui.py:1230 src/gpodder/gui.py:2542
193 msgid "Loading episodes"
194 msgstr "Эпизодтар жүктелуде"
196 #: src/gpodder/gui.py:1233 src/gpodder/gui.py:2526
197 msgid "No episodes in current view"
198 msgstr "Ағымдағы көріністе эпизодтар жоқ"
200 #: src/gpodder/gui.py:1235 src/gpodder/gui.py:2528
201 msgid "No episodes available"
202 msgstr "Қолжетерлік эпизодтар жоқ"
204 #: src/gpodder/gui.py:1241
205 msgid "No podcasts in this view"
206 msgstr "Бұл көріністе подкасттар жоқ"
208 #: src/gpodder/gui.py:1243
209 msgid "No subscriptions"
210 msgstr "Жазылулар жоқ"
212 #: src/gpodder/gui.py:1245
213 msgid "No active downloads"
214 msgstr "Белсенді жүктемелер жоқ"
216 #: src/gpodder/gui.py:1380 src/gpodder/gui.py:1395
217 #, fuzzy, python-format
218 msgid "%(count)d active"
219 msgid_plural "%(count)d active"
220 msgstr[0] "%d белсенді"
222 #: src/gpodder/gui.py:1382 src/gpodder/gui.py:1397
223 #, fuzzy, python-format
224 msgid "%(count)d failed"
225 msgid_plural "%(count)d failed"
226 msgstr[0] "%d сәтсіз"
228 #: src/gpodder/gui.py:1384
229 #, fuzzy, python-format
230 msgid "%(count)d queued"
231 msgid_plural "%(count)d queued"
232 msgstr[0] "%d кезекте"
234 #: src/gpodder/gui.py:1390
235 #, python-format
236 msgid "Downloads (%d)"
237 msgstr "Жүктемелер (%d)"
239 #: src/gpodder/gui.py:1399
240 #, fuzzy, python-format
241 msgid "%(count)d paused"
242 msgid_plural "%(count)d paused"
243 msgstr[0] "%d аялдатылған"
245 #: src/gpodder/gui.py:1416
246 #, fuzzy, python-format
247 msgid "downloading %(count)d file"
248 msgid_plural "downloading %(count)d files"
249 msgstr[0] "%d файл жүктелуде"
251 #: src/gpodder/gui.py:1435
252 msgid "All downloads finished"
253 msgstr "Барлық жүктемелер аяқталған"
255 #: src/gpodder/gui.py:1443 src/gpodder/gui.py:1675
256 msgid "Downloads failed"
257 msgstr "Жүктемелер сәтсіз"
259 #: src/gpodder/gui.py:1468
260 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
261 msgstr "Осы ақаулық жөнінде хабарлап, gPodder-ді қайта қосыңыз:"
263 #: src/gpodder/gui.py:1468
264 msgid "Unhandled exception"
265 msgstr "Басқарылмайтын төтеншелік"
267 #: src/gpodder/gui.py:1546
268 #, python-format
269 msgid "Feedparser error: %s"
270 msgstr "Таспа өңдеуіш қатесі: %s"
272 #: src/gpodder/gui.py:1560
273 msgid "disk usage"
274 msgstr "дискті қолдану"
276 #: src/gpodder/gui.py:1595
277 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
278 msgstr "Жүктемелер бумасында M3U ойнау тізімі жаңартылған."
280 #: src/gpodder/gui.py:1595
281 msgid "Updated playlist"
282 msgstr "Ойнау тізімі жаңартылған"
284 #: src/gpodder/gui.py:1667
285 msgid "These downloads failed:"
286 msgstr "Бұл жүктемелер сәтсіз:"
288 #: src/gpodder/gui.py:1669 src/gpodder/gui.py:1672
289 msgid "Downloads finished"
290 msgstr "Жүктемелер аяқталған"
292 #: src/gpodder/gui.py:1712
293 #, fuzzy, python-format
294 msgid "%(count)d more episode"
295 msgid_plural "%(count)d more episodes"
296 msgstr[0] "тағы %d эпизод"
298 #: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:2098
299 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
300 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
301 msgid "Episode details"
302 msgstr "Эпизод ақпараты"
304 #: src/gpodder/gui.py:1796
305 msgid "Start download now"
306 msgstr "Жүктеп алуды қазір бастау"
308 #: src/gpodder/gui.py:1798 src/gpodder/gui.py:2027
309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
310 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
311 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
312 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
313 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
314 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
315 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
316 msgid "Download"
317 msgstr "Жүктеп алу"
319 #: src/gpodder/gui.py:1799 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
320 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
321 msgid "Cancel"
322 msgstr "Бас тарту"
324 #: src/gpodder/gui.py:1800
325 msgid "Pause"
326 msgstr "Аялдату"
328 #: src/gpodder/gui.py:1802
329 msgid "Remove from list"
330 msgstr "Тізімнен өшіру"
332 #: src/gpodder/gui.py:1833 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
333 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
334 msgid "Update podcast"
335 msgstr "Подкастты жаңарту"
337 #: src/gpodder/gui.py:1841
338 msgid "Keep episodes"
339 msgstr "Эпизодтарды ұстау"
341 #: src/gpodder/gui.py:1846
342 msgid "Remove podcast"
343 msgstr "Подкастты өшіру"
345 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
346 msgid "Synchronize to device"
347 msgstr "Құрылғыға синхрондау"
349 #: src/gpodder/gui.py:1858
350 msgid "Podcast details"
351 msgstr "Подкаст ақпараты"
353 #: src/gpodder/gui.py:1931
354 msgid "Error converting file."
355 msgstr "Файлды түрлендіру қатемен аяқталды."
357 #: src/gpodder/gui.py:1931 src/gpodder/services.py:115
358 msgid "Bluetooth file transfer"
359 msgstr "Bluetooth файлдармен алмасу"
361 #: src/gpodder/gui.py:1939 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
362 msgid "iPod"
363 msgstr "iPod"
365 #: src/gpodder/gui.py:1941
366 msgid "MP3 player"
367 msgstr "MP3 плеері"
369 #: src/gpodder/gui.py:2019 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
370 msgid "Stream"
371 msgstr "Ағын"
373 #: src/gpodder/gui.py:2047
374 msgid "Send to"
375 msgstr "Жіберу"
377 #: src/gpodder/gui.py:2051
378 msgid "Local folder"
379 msgstr "Жергілікті бума"
381 #: src/gpodder/gui.py:2056
382 msgid "Bluetooth device"
383 msgstr "Bluetooth құрылғысы"
385 #: src/gpodder/gui.py:2075 src/gpodder/gui.py:2080
386 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
387 msgid "New"
388 msgstr "Жаңа"
390 #: src/gpodder/gui.py:2086 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
391 msgid "Played"
392 msgstr "Ойналған"
394 #: src/gpodder/gui.py:2091 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
395 msgid "Keep episode"
396 msgstr "Эпизодты ұстау"
398 #: src/gpodder/gui.py:2313
399 #, python-format
400 msgid "Opening %s"
401 msgstr "%s ашу"
403 #: src/gpodder/gui.py:2316
404 #, fuzzy, python-format
405 msgid "Opening %(count)d episode"
406 msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
407 msgstr[0] "%d эпизод ашылуда"
409 #: src/gpodder/gui.py:2347 src/gpodder/gui.py:2350 src/gpodder/gui.py:3983
410 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
411 msgstr "Баптаулар терезесіндегі медиа плеер баптауларын тексеріңіз."
413 #: src/gpodder/gui.py:2348
414 msgid "Error opening player"
415 msgstr "Плеерді ашу сәтсіз"
417 #: src/gpodder/gui.py:2606
418 msgid "Adding podcasts"
419 msgstr "Подкасттар қосылуда"
421 #: src/gpodder/gui.py:2607
422 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
423 msgstr "Эпизод ақпараты жүктелгенше күте тұрыңыз."
425 #: src/gpodder/gui.py:2614
426 msgid "Existing subscriptions skipped"
427 msgstr "Бар болып тұрған жазылу ескерілмеді"
429 #: src/gpodder/gui.py:2615
430 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
431 msgstr "Сіз келесі подкасттарға жазулы тұрсыз:"
433 #: src/gpodder/gui.py:2623
434 msgid "Podcast requires authentication"
435 msgstr "Подкаст аутентификацияны сұрап тұр"
437 #: src/gpodder/gui.py:2624
438 #, python-format
439 msgid "Please login to %s:"
440 msgstr "%s сайтына кіріңіз:"
442 #: src/gpodder/gui.py:2632 src/gpodder/gui.py:2723
443 msgid "Authentication failed"
444 msgstr "Аутентификация сәтсіз"
446 #: src/gpodder/gui.py:2642
447 msgid "Website redirection detected"
448 msgstr "Веб сайт қайта бағдарлауы анықталды"
450 #: src/gpodder/gui.py:2643
451 #, python-format
452 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
453 msgstr "%(url)s URL-ы %(target)s бағдарлап тұр."
455 #: src/gpodder/gui.py:2644
456 msgid "Do you want to visit the website now?"
457 msgstr "Веб сайтқа өтуді қазір қалайсыз ба?"
459 #: src/gpodder/gui.py:2653
460 msgid "Could not add some podcasts"
461 msgstr "Кейбір подкасттарды қосу мүмкін емес"
463 #: src/gpodder/gui.py:2654
464 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
465 msgstr "Кейбір подкасттарды тізіміңізге қосу мүмкін емес:"
467 #: src/gpodder/gui.py:2656
468 msgid "Unknown"
469 msgstr "Белгісіз"
471 #: src/gpodder/gui.py:2732
472 msgid "Redirection detected"
473 msgstr "Қайта бағдарлау анықталды"
475 #: src/gpodder/gui.py:2772
476 msgid "Merging episode actions"
477 msgstr "Эпизод әрекеттерін біріктіру"
479 #: src/gpodder/gui.py:2773
480 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
481 msgstr "gpodder.net-тен эпизод әрекеттері біріктірілді."
483 #: src/gpodder/gui.py:2807
484 #, fuzzy, python-format
485 msgid "%(count)d action processed"
486 msgid_plural "%(count)d actions processed"
487 msgstr[0] "%d әрекет орындалды"
489 #: src/gpodder/gui.py:2852
490 msgid "New episodes are available."
491 msgstr "Жаңа эпизодтар бар."
493 #: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2914
494 #, fuzzy, python-format
495 msgid "Downloading %(count)d new episode."
496 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
497 msgstr[0] "%d жаңа эпизод жүктелуде."
499 #: src/gpodder/gui.py:2859
500 msgid "New episodes have been added to the download list."
501 msgstr "Бірде-бір жаңа эпизод жүктемелер тізіміне қосылмады."
503 #: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2915 src/gpodder/gui.py:2920
504 #: src/gpodder/gui.py:3431
505 msgid "New episodes available"
506 msgstr "Жаңа эпизодтар бар"
508 #: src/gpodder/gui.py:2884
509 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
510 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ. Кейін тексеріп көріңіз."
512 #: src/gpodder/gui.py:2896
513 msgid "No new episodes"
514 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ"
516 #: src/gpodder/gui.py:2919
517 #, fuzzy, python-format
518 msgid "%(count)d new episode added to download list."
519 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
520 msgstr[0] "%d жаңа эпизод жүктемелер тізіміне қосылды."
522 #: src/gpodder/gui.py:2928
523 #, fuzzy, python-format
524 msgid "%(count)d new episode available"
525 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
526 msgstr[0] "%d жаңа эпизод бар"
528 #: src/gpodder/gui.py:2947
529 #, python-format
530 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
531 msgstr "Жаңарту қатесі %(url)s: %(message)s"
533 #: src/gpodder/gui.py:2949
534 #, python-format
535 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
536 msgstr "%(url)s адресіндегі таспаларды жаңарту мүмкін емес."
538 #: src/gpodder/gui.py:2950
539 msgid "Error while updating feed"
540 msgstr "Таспаны жаңарту сәтсіз"
542 #: src/gpodder/gui.py:2960
543 #, python-format
544 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
545 msgstr "Жаңартылған %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
547 #: src/gpodder/gui.py:2989
548 msgid "Cancelling..."
549 msgstr "Бас тарту..."
551 #: src/gpodder/gui.py:3045
552 #, python-format
553 msgid "Updating \"%s\"..."
554 msgstr "Жаңартылуда \"%s\"..."
556 #: src/gpodder/gui.py:3048
557 #, fuzzy, python-format
558 msgid "Updating %(count)d feed..."
559 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
560 msgstr[0] "%d таспа жаңартылуда..."
562 #: src/gpodder/gui.py:3070
563 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
564 msgstr "gPodder-дан шығуды шынымен қалайсыз ба?"
566 #: src/gpodder/gui.py:3079
567 msgid "Quit gPodder"
568 msgstr "gPodder-дан шығу"
570 #: src/gpodder/gui.py:3080
571 msgid ""
572 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
573 "start gPodder. Do you want to quit now?"
574 msgstr ""
575 "Қазір жүктеліп жатқан эпизодтар бар. Жүктемелерді gPodder келесі қосылғанда "
576 "жалғастыра аласыз. Шығуды қалайсыз ба?"
578 #: src/gpodder/gui.py:3103
579 msgid "Please check your permissions and free disk space."
580 msgstr "Рұқсаттарыңызды мен дискідегі бос орынды тексеріңіз."
582 #: src/gpodder/gui.py:3103
583 msgid "Error saving podcast list"
584 msgstr "Подкасттар тізімін сақтау сәтсіз"
586 #: src/gpodder/gui.py:3152
587 msgid "Episodes are locked"
588 msgstr "Эпизодтар блокталған"
590 #: src/gpodder/gui.py:3153
591 msgid ""
592 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
593 "to delete before trying to delete them."
594 msgstr ""
595 "Таңдалған эпизодтар блокталған болып тұр. Өшіру үшін оларды блоктаудан "
596 "босатыңыз."
598 #: src/gpodder/gui.py:3158
599 #, fuzzy, python-format
600 msgid "Delete %(count)d episode?"
601 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
602 msgstr[0] "%d эпизодты өшіру керек пе?"
604 #: src/gpodder/gui.py:3159
605 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
606 msgstr "Эпизодтарды өшіру жүктелінген файлдарды да өшіреді."
608 #: src/gpodder/gui.py:3167
609 msgid "Deleting episodes"
610 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
612 #: src/gpodder/gui.py:3168
613 msgid "Please wait while episodes are deleted"
614 msgstr "Эпизодтар өшірілгенше күте тұрыңыз"
616 #: src/gpodder/gui.py:3232 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
617 msgid "Status"
618 msgstr "Күйі"
620 #: src/gpodder/gui.py:3233
621 msgid "Downloaded"
622 msgstr "Жүктелген"
624 #: src/gpodder/gui.py:3236
625 #, fuzzy, python-format
626 msgid "Select older than %(count)d day"
627 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
628 msgstr[0] "%d күннен ескісін таңдау"
630 #: src/gpodder/gui.py:3238
631 msgid "Select played"
632 msgstr "Ойналғанды таңдау"
634 #: src/gpodder/gui.py:3239
635 msgid "Select finished"
636 msgstr "Аяқталғанды таңдау"
638 #: src/gpodder/gui.py:3243
639 msgid "Select the episodes you want to delete:"
640 msgstr "Өшіргіңіз келетін эпизодтарды таңдаңыз:"
642 #: src/gpodder/gui.py:3259 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
643 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
644 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
645 msgid "Delete episodes"
646 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
648 #: src/gpodder/gui.py:3315 src/gpodder/gui.py:3620 src/gpodder/gui.py:3725
649 msgid "No podcast selected"
650 msgstr "Подкаст таңдалмады"
652 #: src/gpodder/gui.py:3316
653 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
654 msgstr "Жаңарту үшін тізімнен подкастты таңдаңыз."
656 #: src/gpodder/gui.py:3364
657 #, python-format
658 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
659 msgstr "Жүктеу қатесі %(episode)s: %(message)s"
661 #: src/gpodder/gui.py:3365
662 msgid "Download error"
663 msgstr "Жүктеп алу қатесі"
665 #: src/gpodder/gui.py:3416
666 msgid "Select the episodes you want to download:"
667 msgstr "Жүктегіңіз келетін эпизодтарды таңдаңыз:"
669 #: src/gpodder/gui.py:3439
670 msgid "Mark as old"
671 msgstr "Ескі деп белгілеу"
673 #: src/gpodder/gui.py:3447
674 msgid "Please check for new episodes later."
675 msgstr "Жаңа эпизодтарды кейін тексеріңіз."
677 #: src/gpodder/gui.py:3448
678 msgid "No new episodes available"
679 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ"
681 #: src/gpodder/gui.py:3581
682 msgid "Login to gpodder.net"
683 msgstr "Gpodder.net сайтына кіру"
685 #: src/gpodder/gui.py:3582
686 msgid "Please login to download your subscriptions."
687 msgstr "Жазылуларыңызды жүктеп алу үшін сайтқа кіріңіз."
689 #: src/gpodder/gui.py:3592
690 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
691 msgstr "Gpodder.net-гі жазылулар."
693 #: src/gpodder/gui.py:3621
694 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
695 msgstr "Подкасттар тізімінен түзету үшін біреуін таңдаңыз."
697 #: src/gpodder/gui.py:3633 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
698 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
699 msgid "Podcast"
700 msgstr "Подкаст"
702 #: src/gpodder/gui.py:3639 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
703 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
704 msgid "Remove podcasts"
705 msgstr "Подкасттарды өшіру"
707 #: src/gpodder/gui.py:3640
708 msgid "Select the podcast you want to remove."
709 msgstr "Өшіргіңіз келетін подкастты таңдаңыз."
711 #: src/gpodder/gui.py:3644 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
713 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
714 msgid "Remove"
715 msgstr "Өшіру"
717 #: src/gpodder/gui.py:3654
718 msgid "Removing podcast"
719 msgstr "Подкасттар өшірілуде"
721 #: src/gpodder/gui.py:3655
722 msgid "Please wait while the podcast is removed"
723 msgstr "Подкаст өшірілгенше күте тұрыңыз"
725 #: src/gpodder/gui.py:3656
726 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
727 msgstr "Осы подкаст пен оның бар эпизодтарын өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
729 #: src/gpodder/gui.py:3658
730 msgid "Removing podcasts"
731 msgstr "Подкасттарды өшіру"
733 #: src/gpodder/gui.py:3659
734 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
735 msgstr "Подкасттар өшірілгенше күте тұрыңыз"
737 #: src/gpodder/gui.py:3660
738 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
739 msgstr ""
740 "Таңдалған подкаст пен оның барлық эпизодтарын өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
742 #: src/gpodder/gui.py:3726
743 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
744 msgstr "Подкасттар тізімінен өшіру үшін біреуін таңдаңыз."
746 #: src/gpodder/gui.py:3736
747 msgid "OPML files"
748 msgstr "OPML файлдары"
750 #: src/gpodder/gui.py:3742
751 msgid "Import from OPML"
752 msgstr "OPML файлынан импорттау"
754 #: src/gpodder/gui.py:3757
755 msgid "Import podcasts from OPML file"
756 msgstr "Подкасттарды OPML файлынан импорттау"
758 #: src/gpodder/gui.py:3764
759 msgid "Nothing to export"
760 msgstr "Экспортталатын ешнәрсе жоқ"
762 #: src/gpodder/gui.py:3765
763 msgid ""
764 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
765 "podcasts first before trying to export your subscription list."
766 msgstr ""
767 "Сіздің подкасттар тізіміңіз бос. Экспорттау алдында бірнеше подкастқа "
768 "жазылуыңыз керек."
770 #: src/gpodder/gui.py:3771
771 msgid "Export to OPML"
772 msgstr "OPML файлына экспорттау"
774 #: src/gpodder/gui.py:3784
775 #, fuzzy, python-format
776 msgid "%(count)d subscription exported"
777 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
778 msgstr[0] "%d жазылу экспортталды"
780 #: src/gpodder/gui.py:3785
781 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
782 msgstr "Сіздің подкасттар тізіміңіз сәтті экспортталды."
784 #: src/gpodder/gui.py:3787
785 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
786 msgstr "OPML файлға экспорты сәтсіз. Рұқсаттарыңызды тексеріңіз."
788 #: src/gpodder/gui.py:3787
789 msgid "OPML export failed"
790 msgstr "OPML экспорты сәтсіз"
792 #: src/gpodder/gui.py:3827 src/gpodder/gui.py:3839
793 msgid "A podcast client with focus on usability"
794 msgstr "Қолдану ыңғайлығын мақсат қылған подкаст қолданбасы"
796 #: src/gpodder/gui.py:3841
797 msgid "translator-credits"
798 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> 2010"
800 #: src/gpodder/gui.py:3848
801 msgid "Maintainer:"
802 msgstr "Жауапты:"
804 #: src/gpodder/gui.py:3854
805 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
806 msgstr "Түзетулер, ақаулық хабарламалар мен ақшалай көмектескен:"
808 #: src/gpodder/gui.py:3952
809 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
810 msgstr "Ақпаратын қарау үшін эпизодтың біреуін таңдаңыз."
812 #: src/gpodder/gui.py:3952
813 msgid "No episode selected"
814 msgstr "Эпизод таңдалмады"
816 #: src/gpodder/gui.py:3983
817 msgid "Unable to stream episode"
818 msgstr "Эпизодты ағынды ойнату мүмкін емес"
820 #: src/gpodder/gui.py:4134 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
821 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
822 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
823 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
824 msgid "Check for new episodes"
825 msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру"
827 #: src/gpodder/gui.py:4137
828 #, python-format
829 msgid "Podcasts (%d)"
830 msgstr "Подкасттар (%d)"
832 #: src/gpodder/gui.py:4142 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
833 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
834 msgid "Podcasts"
835 msgstr "Подкасттар"
837 #: src/gpodder/gui.py:4197
838 msgid "Cannot start gPodder"
839 msgstr "gPodder қосу мүмкін емес"
841 #: src/gpodder/gui.py:4198
842 #, python-format
843 msgid "D-Bus error: %s"
844 msgstr "D-Bus қатесі: %s"
846 #: src/gpodder/model.py:156
847 msgid "No downloadable episodes in feed"
848 msgstr "Таспада жүктеуге болатын эпизодтар жоқ"
850 #: src/gpodder/model.py:888
851 #, python-format
852 msgid "released %s"
853 msgstr "%s шыққан"
855 #: src/gpodder/model.py:889 src/gpodder/model.py:907
856 #: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:362
857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:366 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:377
858 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
859 #, python-format
860 msgid "from %s"
861 msgstr "қайдан: %s"
863 #: src/gpodder/model.py:900 src/gpodder/gtkui/model.py:343
864 msgid "played"
865 msgstr "ойналған"
867 #: src/gpodder/model.py:902
868 msgid "unplayed"
869 msgstr "ойналмаған"
871 #: src/gpodder/model.py:905
872 msgid "today"
873 msgstr "бүгін"
875 #: src/gpodder/model.py:906
876 #, python-format
877 msgid "downloaded %s"
878 msgstr "жүктелген %s"
880 #: src/gpodder/model.py:930 src/gpodder/soundcloud.py:157
881 msgid "No description available"
882 msgstr "Анықтамасы жоқ"
884 #: src/gpodder/model.py:1180
885 msgid "unknown"
886 msgstr "белгісіз"
888 #: src/gpodder/model.py:1229 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
889 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
890 msgid "Unplayed"
891 msgstr "Ойналмаған"
893 #: src/gpodder/my.py:161
894 #, python-format
895 msgid "Add %s"
896 msgstr "Қосу %s"
898 #: src/gpodder/my.py:163
899 #, python-format
900 msgid "Remove %s"
901 msgstr "Өшіру %s"
903 #: src/gpodder/services.py:115
904 msgid ""
905 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
906 "command from gnome-bluetooth."
907 msgstr ""
908 "Подкаст эпизодтарын Bluetooth құрылғыларға жіберу. Gnome-bluetooth құрамынан "
909 "bluetooth-sendto командасын талап етеді."
911 #: src/gpodder/services.py:116
912 msgid "HTML episode shownotes"
913 msgstr "HTML эпизод ақпараты"
915 #: src/gpodder/services.py:116
916 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
917 msgstr "WebKit қолданып, эпизод ақпаратын HTML түрінде көрсету."
919 #: src/gpodder/soundcloud.py:155
920 msgid "Unknown track"
921 msgstr "Белгісіз трек"
923 #: src/gpodder/soundcloud.py:182
924 #, python-format
925 msgid "%s on Soundcloud"
926 msgstr "%s Soundcloud-та"
928 #: src/gpodder/soundcloud.py:191
929 #, python-format
930 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
931 msgstr "Soundcloud-ғы %s жариялаған тректер."
933 #: src/gpodder/soundcloud.py:212
934 #, python-format
935 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
936 msgstr "%s Soundcloud-тағы таңдамалылары"
938 #: src/gpodder/soundcloud.py:218
939 #, python-format
940 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
941 msgstr "%s Soundcloud-та таңдамалы етіп белгілеген тректер."
943 #: src/gpodder/sync.py:64
944 msgid "iPod synchronization"
945 msgstr "iPod синхронизациясы"
947 #: src/gpodder/sync.py:64
948 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
949 msgstr "Apple iPod-пен синхронизация, libgpod арқылы."
951 #: src/gpodder/sync.py:65
952 msgid "iPod OGG converter"
953 msgstr "iPod OGG түрлендіргіші"
955 #: src/gpodder/sync.py:65
956 msgid ""
957 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
958 "and LAME."
959 msgstr ""
960 "iPod-қа синхрондау үшін OGG подкасттарды MP3 файлдарға түрлендіру, oggdec "
961 "пен LAME қолдану арқылы."
963 #: src/gpodder/sync.py:66
964 msgid "iPod video podcasts"
965 msgstr "iPod видео подкасттары"
967 #: src/gpodder/sync.py:66
968 msgid ""
969 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
970 msgstr ""
971 "Видео ұзықтығын MPlayer арқылы анықтау, видео подкасттарды iPod-қа "
972 "синхрондау үшін."
974 #: src/gpodder/sync.py:67
975 msgid "Rockbox cover art support"
976 msgstr "Rockbox альбом сырты қолдауы"
978 #: src/gpodder/sync.py:67
979 msgid ""
980 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
981 "firmware. Needs Python Imaging."
982 msgstr ""
983 "Подкаст альбом сыртын файлдық жүйе негізіндегі Rockbox.org бағдарламалы MP3 "
984 "плеерлерге көшіру. Python Imaging талап етеді."
986 #: src/gpodder/sync.py:200
987 msgid "Cancelled by user"
988 msgstr "Пайдаланушы болдырмады"
990 #: src/gpodder/sync.py:203
991 msgid "Writing data to disk"
992 msgstr "Дискіге ақпаратты жазу"
994 #: src/gpodder/sync.py:315
995 msgid "Opening iPod database"
996 msgstr "iPod дереққорын ашу"
998 #: src/gpodder/sync.py:325
999 msgid "iPod opened"
1000 msgstr "iPod ашылды"
1002 #: src/gpodder/sync.py:336
1003 msgid "Saving iPod database"
1004 msgstr "iPod дерекқорын сақтау"
1006 #: src/gpodder/sync.py:341
1007 msgid "Writing extended gtkpod database"
1008 msgstr "Кеңейтілген gtkpod дерекқорын жазу"
1010 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1011 #, python-format
1012 msgid "Removing %s"
1013 msgstr "%s өшірілуде"
1015 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1016 #, python-format
1017 msgid "Adding %s"
1018 msgstr "Қосылуда %s"
1020 #: src/gpodder/sync.py:442
1021 #, python-format
1022 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1023 msgstr "%(episode)s көшіру сәтсіз: %(mountpoint)s жерінде бос орын қалмады"
1025 #: src/gpodder/sync.py:576
1026 msgid "Opening MP3 player"
1027 msgstr "MP3 плеері ашылуда"
1029 #: src/gpodder/sync.py:578
1030 msgid "MP3 player opened"
1031 msgstr "MP3 плеері ашылды"
1033 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1034 #, python-format
1035 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1036 msgstr "Ашу қатесі %(filename)s: %(message)s"
1038 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1039 msgid "MTP device"
1040 msgstr "MTP құрылғысы"
1042 #: src/gpodder/sync.py:930
1043 msgid "Opening the MTP device"
1044 msgstr "MTP құрылғысы ашылуда"
1046 #: src/gpodder/sync.py:940
1047 #, python-format
1048 msgid "%s opened"
1049 msgstr "%s ашылды"
1051 #: src/gpodder/sync.py:945
1052 #, python-format
1053 msgid "Closing %s"
1054 msgstr "Жабылуда %s"
1056 #: src/gpodder/sync.py:953
1057 #, python-format
1058 msgid "%s closed"
1059 msgstr "%s жабылған"
1061 #: src/gpodder/sync.py:958
1062 #, python-format
1063 msgid "Adding %s..."
1064 msgstr "Қосылуда %s..."
1066 #: src/gpodder/util.py:354
1067 #, fuzzy, python-format
1068 msgid "%(count)d day ago"
1069 msgid_plural "%(count)d days ago"
1070 msgstr[0] "%d күн бұрын"
1072 #: src/gpodder/util.py:422
1073 msgid "Today"
1074 msgstr "Бүгін"
1076 #: src/gpodder/util.py:424
1077 msgid "Yesterday"
1078 msgstr "Кеше"
1080 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1081 msgid "(unknown)"
1082 msgstr "(белгісіз)"
1084 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1085 #, fuzzy, python-format
1086 msgid "%(count)d second"
1087 msgid_plural "%(count)d seconds"
1088 msgstr[0] "%d секунд"
1090 #: src/gpodder/util.py:1149
1091 #, fuzzy, python-format
1092 msgid "%(count)d hour"
1093 msgid_plural "%(count)d hours"
1094 msgstr[0] "%d сағат"
1096 #: src/gpodder/util.py:1152
1097 #, fuzzy, python-format
1098 msgid "%(count)d minute"
1099 msgid_plural "%(count)d minutes"
1100 msgstr[0] "%d минут"
1102 #: src/gpodder/util.py:1158
1103 msgid "and"
1104 msgstr "және"
1106 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1107 msgid "Integer"
1108 msgstr "Бүтін сан"
1110 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1111 msgid "Float"
1112 msgstr "Қалқымалы сан"
1114 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1115 msgid "Boolean"
1116 msgstr "Boolean"
1118 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1119 msgid "String"
1120 msgstr "String"
1122 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1123 #, python-format
1124 msgid "Command: %s"
1125 msgstr "Команда: %s"
1127 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1128 msgid "Default application"
1129 msgstr "Негізгі қолданба"
1131 #: src/gpodder/gtkui/model.py:278 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1132 msgid "Deleted"
1133 msgstr "Өшірілген"
1135 #: src/gpodder/gtkui/model.py:283
1136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1137 msgid "New episode"
1138 msgstr "Жаңа эпизод"
1140 #: src/gpodder/gtkui/model.py:298
1141 msgid "Downloaded episode"
1142 msgstr "Жүктеліп алынған эпизод"
1144 #: src/gpodder/gtkui/model.py:301
1145 msgid "Downloaded video episode"
1146 msgstr "Жүктеліп алынған видео эпизод"
1148 #: src/gpodder/gtkui/model.py:304
1149 msgid "Downloaded image"
1150 msgstr "Жүктеліп алынған сурет"
1152 #: src/gpodder/gtkui/model.py:315
1153 msgid "Downloaded file"
1154 msgstr "Жүктеліп алынған файл"
1156 #: src/gpodder/gtkui/model.py:330
1157 msgid "missing file"
1158 msgstr "файл жоқ"
1160 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1161 msgid "never displayed"
1162 msgstr "бұрын көрсетілмеген"
1164 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1165 msgid "never played"
1166 msgstr "бұрын ойналмаған"
1168 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338
1169 msgid "never opened"
1170 msgstr "бұрын ашылмаған"
1172 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1173 msgid "displayed"
1174 msgstr "көрсетілген"
1176 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1177 msgid "opened"
1178 msgstr "ашылған"
1180 #: src/gpodder/gtkui/model.py:347
1181 msgid "deletion prevented"
1182 msgstr "өшіруге рұқсат жоқ"
1184 #: src/gpodder/gtkui/model.py:490 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1185 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1186 msgid "All episodes"
1187 msgstr "Барлық эпизодтар"
1189 #: src/gpodder/gtkui/model.py:491
1190 msgid "from all podcasts"
1191 msgstr "барлық подкасттардан"
1193 #: src/gpodder/gtkui/model.py:698 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:599
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Subscription paused"
1196 msgstr "Жазылулар аялдатылды"
1198 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1199 msgid "Available"
1200 msgstr "Қол жетерлік"
1202 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1203 msgid "Missing dependencies"
1204 msgstr "Керек тәуелділіктер жоқ"
1206 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1207 #, python-format
1208 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1209 msgstr "Python модулі \"%s\" орнатылмаған"
1211 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1212 #, python-format
1213 msgid "Command \"%s\" not installed"
1214 msgstr "\"%s\" командасы орнатылмаған"
1216 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1217 msgid "Nothing to paste."
1218 msgstr "Кірістіру үішн ешнәрсе жоқ."
1220 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1221 msgid "Clipboard is empty"
1222 msgstr "Алмасу буфері бос"
1224 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1225 msgid "Username"
1226 msgstr "Пайдаланушы аты"
1228 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1229 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1230 msgid "Login"
1231 msgstr "Кіру"
1233 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1234 msgid "Authentication required"
1235 msgstr "Аутентификация керек"
1237 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1238 msgid "New user"
1239 msgstr "Жаңа пайдаланушы"
1241 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1242 msgid "Password"
1243 msgstr "Пароль"
1245 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1246 msgid "Select destination"
1247 msgstr "Орнын көрсетіңіз"
1249 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1250 msgid "Setting"
1251 msgstr "Баптама"
1253 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1254 msgid "Set to"
1255 msgstr "Мәнге орнату"
1257 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1258 #, python-format
1259 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1260 msgstr ""
1261 "%(field)s қазір %(value)s мәніне орнату мүмкін емес. Керек ақпарат түрі: "
1262 "%(datatype)s"
1264 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1265 msgid "Error setting option"
1266 msgstr "Опцияны орнату сәтсіз"
1268 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1269 msgid "Select new podcast cover artwork"
1270 msgstr "Подкаст үшін жаңа сыртын таңдаңыз"
1272 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1273 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1274 msgstr "Осында тек бір сурет не URL әкеліп тастай аласыз,"
1276 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1277 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1278 msgid "Drag and drop"
1279 msgstr "Ұстап апару мен тастау"
1281 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1282 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1283 msgstr "Осында тек жергілікті файлдарды мен http:// URL әкеліп тастай аласыз."
1285 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1286 msgid "Feature"
1287 msgstr "Мүмкіндік"
1289 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1290 msgid "Missing components:"
1291 msgstr "Жетіспейтін құрама:"
1293 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1294 msgid "Use"
1295 msgstr "Қолдану"
1297 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1298 msgid "Filename"
1299 msgstr "Файл аты"
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1302 #, python-format
1303 msgid "Reading files from %s"
1304 msgstr "%s жерінен файлдарды оқу"
1306 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1307 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1308 msgstr "Күте тұрыңыз, құрылғыдан медиа файлдар тізімі оқылуда."
1310 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1311 #, python-format
1312 msgid "Folder %s could not be created."
1313 msgstr "%s бумасын жасау мүмкін емес."
1315 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1316 msgid "Error writing playlist"
1317 msgstr "Ойнау тізімін жазу сәтсіз"
1319 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1320 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1321 msgstr "Сізідң MP3 плееріңіздегі ойнау тізімі жаңартылды."
1323 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1324 msgid "Update successful"
1325 msgstr "Жаңарту сәтті аяқталды"
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1328 msgid "Error writing playlist file"
1329 msgstr "Ойнау тізім файлын жазу сәтсіз"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1332 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1333 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1334 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1335 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1336 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1337 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1338 msgid "Select all"
1339 msgstr "Барлығын таңдау"
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1342 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1343 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1344 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1345 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1346 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1347 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1348 msgid "Select none"
1349 msgstr "Ештеңе таңдамау"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1352 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1353 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1354 msgid "Nothing selected"
1355 msgstr "Ешнәрсе таңдалмады"
1357 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1358 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1359 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1360 #, fuzzy, python-format
1361 msgid "%(count)d episode"
1362 msgid_plural "%(count)d episodes"
1363 msgstr[0] "%d эпизод"
1365 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1366 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1367 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1368 #, python-format
1369 msgid "size: %s"
1370 msgstr "өлшемі: %s"
1372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1373 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1374 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1375 msgstr "Көрсетілген URL ішінде дұрыс OPML подкаст адресі жоқ."
1377 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1379 msgid "No feeds found"
1380 msgstr "Таспалар табылмады"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1383 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1384 msgstr "Сұрауыңызға сәйкес келетін YouTube арналары табылмады."
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1387 msgid "No channels found"
1388 msgstr "Арналар табылмады"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1392 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1393 msgid "Do nothing"
1394 msgstr "Ешнәрсе жасамау"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1397 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1398 msgid "Show episode list"
1399 msgstr "Эпизод тізімін көрсету"
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1402 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1403 msgid "Add to download list"
1404 msgstr "Жүктемелер тізіміне қосу"
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1407 msgid "Download if minimized"
1408 msgstr "Қайырылған болса, жүктеп алу"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1411 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1412 msgid "Download immediately"
1413 msgstr "Қазір жүктеп алу"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1416 msgid "None"
1417 msgstr "Жоқ"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1420 msgid "Filesystem-based"
1421 msgstr "Файлдық жүйе негізіндегі"
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1424 msgid "MTP"
1425 msgstr "MTP"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1428 msgid "Mark it as played"
1429 msgstr "Ойналған деп белгілеу"
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1432 msgid "Delete it from gPodder"
1433 msgstr "Оны gPodder-дан өшіру"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1436 msgid "Configure audio player"
1437 msgstr "Аудио плеерді баптау"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1440 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1441 msgid "Command:"
1442 msgstr "Команда:"
1444 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1445 msgid "Configure video player"
1446 msgstr "Видео плеерді баптау"
1448 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1449 msgid "manual only"
1450 msgstr "тек қолмен ғана"
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1453 msgid "Select folder for mount point"
1454 msgstr "Тіркеу нүктесі үшін буманы таңдаңыз"
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1457 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:241
1458 msgid "manually"
1459 msgstr "қолмен"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1462 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:243
1463 #, fuzzy, python-format
1464 msgid "after %(count)d day"
1465 msgid_plural "after %(count)d days"
1466 msgstr[0] "%d күннен кейін"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1469 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1470 msgid "Replace subscription list on server"
1471 msgstr "Сервердегі тізімді алмастыру"
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1474 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1475 msgid ""
1476 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1477 "server. Continue?"
1478 msgstr ""
1479 "Жергілікті қосылмаған подкасттар серверден де өшіріледі. Жалғастырамыз ба?"
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1482 msgid "Please wait..."
1483 msgstr "Күте тұрыңыз..."
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1486 msgid "Loading shownotes..."
1487 msgstr "Ақпарат жүктеліп алынуда..."
1489 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1490 #, python-format
1491 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1492 msgstr "%(position)d дайын, барлығы %(count)d"
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1495 #, python-format
1496 msgid "Processing (%d%%)"
1497 msgstr "Өңделуде (%d%%)"
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1500 msgid "No device configured"
1501 msgstr "Құрылғылар бапталмады"
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1504 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1505 msgstr "Баптаулар терезесінде құрылғыңызды орнатыңыз."
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1508 msgid "Cannot open device"
1509 msgstr "Құрылғыны ашу мүмкін емес"
1511 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1512 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1513 msgstr "Баптауларыңызды тексеріңіз."
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1516 msgid "Cannot sync to iPod"
1517 msgstr "iPod-қа синхрондау мүмкін емес"
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1520 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1521 msgstr "Python-gpod орнатып, gPodder-ды қайта қосыңыз."
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1524 msgid "Cannot sync to MTP device"
1525 msgstr "MTP құрылғысына синхрондау мүмкін емес"
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1528 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1529 msgstr "libmtp орнатып, gPodder-ды қайта қосыңыз."
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1532 msgid "Device synchronized"
1533 msgstr "Құрылғы синхрондалды"
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1536 msgid "Your device has been synchronized."
1537 msgstr "Құрылғыңыз синхрондалды"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1540 msgid "Error closing device"
1541 msgstr "Құрылғыны жабу қатесі"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1544 msgid "Please check settings and permission."
1545 msgstr "Баптаулар мен рұқсаттарды тексеріңіз."
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1548 msgid "Not enough space left on device"
1549 msgstr "Құрылғыда керек бос орын қалмады"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1552 #, python-format
1553 msgid ""
1554 "You need to free up %s.\n"
1555 "Do you want to continue?"
1556 msgstr ""
1557 "Сізге %s босату керек.\n"
1558 "Жалғастырамыз ба?"
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1561 msgid "Copied"
1562 msgstr "Көшірілді"
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1565 msgid "Play count"
1566 msgstr "Ойнау саны"
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1569 msgid "Delete podcasts from device?"
1570 msgstr "Подкасттарды құрылғыдан өшіру керек пе?"
1572 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1573 msgid ""
1574 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1575 "your library will not be deleted."
1576 msgstr ""
1577 "Осы эпизодтарды құрылғыңыздан өшіруді шынымен қалайсыз ба? Жинағыңыздағы "
1578 "эпизодтар өшірілмейді."
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1581 msgid "There has been an error closing your device."
1582 msgstr "Құрылғыңызды жабу кезінде қате кетті."
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1585 msgid "Remove podcasts from device"
1586 msgstr "Құрылғыдан подкасттарды өшіру"
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1589 msgid "Select episodes to remove from your device."
1590 msgstr "Құрылғыдан өшіру үшін  подкасттарды таңдаңыз."
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1593 msgid "No files on device"
1594 msgstr "Құрылғыда файлдар жоқ"
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1597 msgid "The devices contains no files to be removed."
1598 msgstr "Құрылғыларда өшіруге керек файлдар жоқ."
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1601 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1602 msgstr "iPod ойнау тізімін басқару мүмкін емес"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1605 msgid "This feature is not available for iPods."
1606 msgstr "Бұл мүмкіндік iPod-тар үшін қолжетерсіз."
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1609 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1610 msgstr "MTP ойнау тізімін басқару мүмкін емес"
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1613 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1614 msgstr "Бұл мүмкіндік MTP құрылғылары үшін қолжетерсіз."
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1617 msgid "gPodder media aggregator"
1618 msgstr "gPodder медиа жинағышы"
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1621 msgid "Downloading episodes"
1622 msgstr "Эпизодтар жүктеліп алынуда"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1625 msgid "Looking for new episodes"
1626 msgstr "Жаңа эпизодтарды іздеу"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1629 msgid "Synchronizing to player"
1630 msgstr "Плеерге синхрондау"
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1633 msgid "Cleaning files"
1634 msgstr "Файлдардан тазарту"
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1637 msgid "Download all new episodes"
1638 msgstr "Барлық жаңа эпизодтарды жүктеп алу"
1640 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1641 #, python-format
1642 msgid "Edit %s"
1643 msgstr "Түзету %s"
1645 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1646 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:111
1647 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1648 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1649 msgid "Rename podcast"
1650 msgstr "Подкаст атын ауыстыру"
1652 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1653 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:112
1654 msgid "New name:"
1655 msgstr "Жаңа аты:"
1657 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1658 #, python-format
1659 msgid "New name: %s"
1660 msgstr "Жаңа аты: %s"
1662 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1663 msgid "Podcast renamed"
1664 msgstr "Подкаст аты ауыстырылды"
1666 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1667 msgid "Edit podcast authentication"
1668 msgstr "Подкаст аутентификациясын түзету"
1670 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1671 msgid "Please enter your username and password."
1672 msgstr "Пайдаланушы атын мен пароліңізді енгізіңіз."
1674 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1675 msgid "Username and password removed."
1676 msgstr "Пайдаланушы аты мен паролі өшірілді."
1678 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1679 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1680 msgid "Authentication updated"
1681 msgstr "Аутентификация жаңартылды"
1683 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1684 msgid "Username and password saved."
1685 msgstr "Пайдаланушы аты мен паролі сақталды."
1687 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1688 msgid "Load podcast list"
1689 msgstr "Подкасттар тізімін жүктеу"
1691 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1692 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1693 msgid "Load OPML file from the web"
1694 msgstr "Интернеттен OPML файлын жүктеп алу"
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1697 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1698 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1699 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1700 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1701 msgid "URL:"
1702 msgstr "URL-ы:"
1704 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1705 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1706 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1707 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1708 msgid "Search on gpodder.net"
1709 msgstr "gpodder.net-тен іздеу"
1711 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1713 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1714 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1715 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1716 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1717 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1718 msgid "Search for:"
1719 msgstr "Іздеу:"
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1722 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1723 msgid "Search YouTube user channels"
1724 msgstr "YouTube пайдаланушы арналарын іздеу"
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1727 msgid "Loading podcast list, please wait"
1728 msgstr "Подкасттар тізімін жүктеп алу, күте тұрыңыз"
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1731 msgid "Please pick another source."
1732 msgstr "Басқа көзін таңдаңыз."
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1735 msgid "No podcasts found"
1736 msgstr "Подкасттар табылмады"
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1739 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1740 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1741 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1742 msgid "MediaBox"
1743 msgstr "MediaBox"
1745 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1746 msgid "Gestures in gPodder"
1747 msgstr "gPodder-гі тышқан қимылдары"
1749 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1750 msgid "Podcast list"
1751 msgstr "Подкасттар тізімі"
1753 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1754 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1755 msgid "Swipe left"
1756 msgstr "Солға жылжыту"
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1759 msgid "Edit selected podcast"
1760 msgstr "Таңдалған подкастты түзету"
1762 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1764 msgid "Swipe right"
1765 msgstr "Оңға жылжыту"
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1768 msgid "Update podcast feed"
1769 msgstr "Подкаст таспасын жаңарту"
1771 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1772 msgid "Episode list"
1773 msgstr "Эпизодтар тізімі"
1775 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1776 msgid "Display shownotes"
1777 msgstr "Ақпаратты көрсету"
1779 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1780 msgid "Playback episode"
1781 msgstr "Эпизодты ойнау"
1783 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1784 msgid "Text copied to clipboard."
1785 msgstr "Мәтін алмасу буферіне көшірілді."
1787 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1788 msgid "Selection is empty."
1789 msgstr "Ерекшелеу бос."
1791 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1792 msgid "About"
1793 msgstr "Осы туралы"
1795 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1796 #, python-format
1797 msgid "About %s"
1798 msgstr "%s туралы"
1800 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1801 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1802 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1803 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1804 msgid "Visit website"
1805 msgstr "Веб сайтқа өту"
1807 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1808 msgid "Report bug"
1809 msgstr "Ақаулық жөнінде хабарлау"
1811 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1812 msgid "Donate"
1813 msgstr "Ақшалай көмек көрсету"
1815 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1816 #, python-format
1817 msgid "Size: %s"
1818 msgstr "Өлшемі: %s"
1820 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1821 #, python-format
1822 msgid "released: %s"
1823 msgstr "шығарылған: %s"
1825 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1826 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1827 msgid "Resume download"
1828 msgstr "Жүктемені жалғастыру"
1830 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1831 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1832 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1833 msgid "Pause download"
1834 msgstr "Жүктемені аялдату"
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1837 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1838 #, python-format
1839 msgid "Downloading %s"
1840 msgstr "Жүктелуде %s"
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1843 msgid "Old episode"
1844 msgstr "Ескі эпизод"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1847 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1848 msgid "Play"
1849 msgstr "Ойнату"
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:85
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Pause subscription"
1854 msgstr "Жазылулар жоқ"
1856 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:113
1857 msgid "Rename"
1858 msgstr "Атын ауыстыру"
1860 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:118
1861 #, python-format
1862 msgid "Podcast renamed: %s"
1863 msgstr "Подкаст аты ауыстырылды: %s"
1865 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:122
1866 #, python-format
1867 msgid "Login to %s"
1868 msgstr "Кіру: %s"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:185
1871 msgid "Downloading episode"
1872 msgstr "Эпизод жүктелуде"
1874 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:203
1875 msgid "Checking for new episodes..."
1876 msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру..."
1878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1879 msgid ""
1880 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1881 "the cloud."
1882 msgstr "Жазылуларыңызды синхрондап, сақтау үшін, gpodder.net сайтына кіріңіз."
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1885 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1886 msgstr "Эпизодтарды топтап өшіру басты мәзірден жасауға болады."
1888 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1889 msgid ""
1890 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1891 msgstr ""
1892 "Электр қорегін үнемдеу үшін, автожаңартулар тек gPodder қосулы тұрған кезде "
1893 "ғана қолжетерлік."
1895 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1896 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1897 msgstr ""
1898 "YouTube пайдаланушыларына жазылып, олардың видеоларын компьютеріңізге "
1899 "сақтаңыз."
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1902 msgid ""
1903 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1904 msgstr ""
1905 "yt:<пайдаланушы_аты> түріндегі сілтемені YouTube пайдаланушысына жазылу үшін "
1906 "қолдануға болады."
1908 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1909 msgid ""
1910 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1911 "interesting content."
1912 msgstr "gpodder.net ұсынған жинақта бірнәрсе қызықты табу үшін іздеуге болады."
1914 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1915 msgid ""
1916 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1917 "functions."
1918 msgstr ""
1919 "Эпизод үстіне ұзақ басып, оған байланысты пайдалы әрекеттері бар мәзірді "
1920 "шақырта аласыз."
1922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1923 msgid ""
1924 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1925 msgstr ""
1926 "\"Жаңа эпизодтар бар\" ішіндегі эпизод үстіне ұзақ басып, оның ақпаратын "
1927 "көре аласыз."
1929 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1930 msgid ""
1931 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1932 "podcast or episode list."
1933 msgstr "Тізімдерді сүзгілеу үшін пернетақтада бірнәрсені теріңіз."
1935 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1936 msgid ""
1937 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1938 msgstr "Әр тізім мәзіріндегі жоғары жол ол үшін сүзгіні орнатуға көмектеседі."
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1941 msgid ""
1942 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1943 "<name>)"
1944 msgstr ""
1945 "fb:<пайдаланушы_аты> қолданып, Feedburner сілтемесіне жазыла аласыз (feeds."
1946 "feedburner.com/<аты>)"
1948 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1949 msgid ""
1950 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1951 "episodes' list."
1952 msgstr ""
1953 "\"Эпизодты ұстау\" белгісі бар эпизодтар \"Эпизодтарды өшіру\" тізімінде "
1954 "ешқашан көрсетілмейді."
1956 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1957 msgid ""
1958 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
1959 "or public URL."
1960 msgstr ""
1961 "gpodder.net көмегімен өз жазылулар тізімін достарыңызбен жеке не ортақ "
1962 "сілтеме арқылы бөлісе аласыз."
1964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
1965 msgid ""
1966 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
1967 "fix it in the next release."
1968 msgstr ""
1969 "Мәселені таптыңыз ба? Біз оны жөндей алатындай, ол туралы bugs.maemo.org "
1970 "(Extras / gPodder) жеріне жазыңыз."
1972 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
1973 msgid ""
1974 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
1975 msgstr ""
1976 "Жаңа мүмкіндікті сұрауды қалайсыз ба? Ол туралы bugs.maemo.org (Extras / "
1977 "gPodder) жеріне жазыңыз."
1979 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
1980 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
1981 msgstr ""
1982 "gPodder-ге қолдау көрсеткіңіз келе ме? Осы туралы сұхбатында \"ақшалай "
1983 "көмектесу\" батырмасын қолданыңыз."
1985 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
1986 msgid ""
1987 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
1988 "support."
1989 msgstr ""
1990 "Медиа плеерді тоқтаған жерін сақтай алатын аудио мен видео плеер ретінде "
1991 "қолданыңыз."
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
1994 msgid ""
1995 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
1996 "them out!"
1997 msgstr ""
1998 "\"Эпизодтарды өшіру\" сұхбатының мәзірінде біраз пайдалы нәрселер бар - "
1999 "оларды тексеріңіз!"
2001 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2002 msgid ""
2003 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2004 "episode."
2005 msgstr ""
2006 "\"Барлық эпизодтар\" тізімінде тере бастасаңыз, жылдам іздеу іске асырылады."
2008 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:360
2009 msgid "in downloads list"
2010 msgstr "жүктемелер тізімінде"
2012 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:372
2013 msgid "unplayed download"
2014 msgstr "ойналмаған эпизод"
2016 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:374
2017 msgid "new episode"
2018 msgstr "жаңа эпизод"
2020 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:607
2021 #, fuzzy, python-format
2022 msgid "%(count)d new episode"
2023 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2024 msgstr[0] "%d жаңа эпизод"
2026 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:608
2027 #, fuzzy, python-format
2028 msgid "%(count)d unplayed download"
2029 msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2030 msgstr[0] "%d ойналмаған жүктемелер"
2032 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2033 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2034 msgid "Subscribe"
2035 msgstr "Жазылу"
2037 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2038 msgid "Select a source"
2039 msgstr "Алынатын көзін таңдаңыз"
2041 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2042 msgid "Load"
2043 msgstr "Жүктеу"
2045 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2046 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2047 msgid "Search"
2048 msgstr "Іздеу"
2050 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2051 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2052 msgid "Open OPML file"
2053 msgstr "OPML файлын ашу"
2055 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2056 msgid "Podcast feed/website URL"
2057 msgstr "Подкаст таспасы/вебсайт URL-ы"
2059 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2060 msgid "OPML file from the web"
2061 msgstr "Вебтан алынған OPML файлы"
2063 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2064 msgid "Example podcasts"
2065 msgstr "Үлгі подкасттар"
2067 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2068 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2069 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2070 msgid "Podcast Top 50"
2071 msgstr "Әйгілі 50 подкаст"
2073 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2074 msgid "Search YouTube users"
2075 msgstr "YouTube пайдаланушыларын іздеу"
2077 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2078 msgid "Download from gpodder.net"
2079 msgstr "gpodder.net-тен жүктеп алу"
2081 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2082 msgid "Loading podcast list"
2083 msgstr "Подкас тізімін жүктеу"
2085 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2086 msgid "No podcasts"
2087 msgstr "Подкасттар жоқ"
2089 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2090 msgid "No podcasts found. Try another source."
2091 msgstr "Подкасттар табылмады. Басқа көзінен алып көріңіз."
2093 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2094 #, fuzzy, python-format
2095 msgid "%(count)d podcast selected"
2096 msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2097 msgstr[0] "%d подкаст таңдалған"
2099 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2100 msgid "Automatic"
2101 msgstr "Авто"
2103 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2104 msgid "Landscape"
2105 msgstr "Жатық"
2107 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2108 msgid "Portrait"
2109 msgstr "Тік"
2111 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2112 msgid "Manually"
2113 msgstr "Қолмен"
2115 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2117 #, fuzzy, python-format
2118 msgid "Every %(count)d minute"
2119 msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2120 msgstr[0] "Әр %d минут сайын"
2122 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2123 msgid "Hourly"
2124 msgstr "Әр сағат сайын"
2126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2127 #, fuzzy, python-format
2128 msgid "Every %(count)d hour"
2129 msgid_plural "Every %(count)d hours"
2130 msgstr[0] "Әр %d сағат сайын"
2132 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2133 msgid "Daily"
2134 msgstr "Әр күн"
2136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2137 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2138 msgid "Media Player"
2139 msgstr "Медиа плеер"
2141 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2142 msgid "Panucci"
2143 msgstr "Panucci"
2145 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2146 msgid "MPlayer"
2147 msgstr "MPlayer"
2149 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2150 msgid "Show \"All episodes\" view"
2151 msgstr "\"Барлық эпизодтар\" түрін көрсету"
2153 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2154 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2155 msgstr "<b><big>gPodder-ге қош келдіңіз</big></b>"
2157 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2158 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2159 msgstr "Үлгі подкасттар тізімінен таңдаңыз"
2161 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2162 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2163 msgstr "Менің жазылуларымды gpodder.net-тен жүктеп алу"
2165 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2166 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2167 msgstr "Жазылулар тізіміңіз бос. Не істеуді қалайсыз?"
2169 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2170 msgid "gPodder startup assistant"
2171 msgstr "gPodder қосылу көмекшісі"
2173 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2174 msgid "gpodder"
2175 msgstr "gpodder"
2177 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2178 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2179 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2180 msgid "Add a new podcast"
2181 msgstr "Жаңа подкастты қосу"
2183 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2184 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2185 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
2187 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2188 msgid "<b>Locations</b>"
2189 msgstr "<b>Орналасуы</b>"
2191 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2192 msgid "<b>Synchronization</b>"
2193 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2195 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2196 msgid "Advanced"
2197 msgstr "Кеңейтілген"
2199 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2200 msgid "Cover"
2201 msgstr "Сырты"
2203 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2204 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2205 msgstr "Таспа жаңартуын сөндіру (жазылуды аялдату)"
2207 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2208 msgid "Download to:"
2209 msgstr "Сақталатын орны:"
2211 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2212 msgid "Feed URL:"
2213 msgstr "Таспа URL-ы:"
2215 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2216 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2217 msgid "General"
2218 msgstr "Жалпы"
2220 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2221 msgid "Go to website"
2222 msgstr "Веб сайтқа өту"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2225 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2226 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2227 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2228 msgid "Password:"
2229 msgstr "Пароль:"
2231 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2232 msgid "Playlist name:"
2233 msgstr "Ойнау тізім аты:"
2235 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2236 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2237 msgstr "Менің құрылғыма синхронизация кезінде бұл подкастты аттап өту"
2239 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2240 msgid "Title:"
2241 msgstr "Тақырыбы:"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2244 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2245 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2246 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2247 msgid "Username:"
2248 msgstr "Пайдаланушы аты:"
2250 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2251 msgid "Website:"
2252 msgstr "Веб сайт:"
2254 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2255 msgid "gPodder Podcast Editor"
2256 msgstr "gPodder подкаст түзетушісі"
2258 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2259 msgid "website label"
2260 msgstr "веб сайт белгісі"
2262 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2263 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2264 msgid "Show All"
2265 msgstr "Барлығын көрсету"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2268 msgid "gPodder Configuration Editor"
2269 msgstr "gPodder баптаулар түзетушісі"
2271 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2272 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2273 msgid "Additional components"
2274 msgstr "Қосымша құрама"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2277 msgid "Install package"
2278 msgstr "Дестені орнату"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2281 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2282 msgstr "<b><big>Ойнау тізімін басқарушысы</big></b>"
2284 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2285 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2286 msgstr "Осы эпизодтарды таңдау мен сұрыптау арқылы ойнау тізіміңізді жасаңыз."
2288 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2289 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2290 msgstr "MP3 плеердегі ойнау тізімін басқару"
2292 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2293 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2294 msgstr "<b><big>Эпизодтарды таңдаңыз</big></b>"
2296 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2297 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2298 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2299 msgid "Select episodes"
2300 msgstr "Эпизодтарды таңдау"
2302 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2303 msgid "Find new podcasts"
2304 msgstr "Жаңа подкасттарды іздеу"
2306 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2307 msgid "OPML/Search:"
2308 msgstr "OPML/Іздеу:"
2310 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2311 msgid "Select All"
2312 msgstr "Барлығын таңдау"
2314 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2315 msgid "Select None"
2316 msgstr "Ештеңе таңдамау"
2318 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2319 msgid "Top _podcasts"
2320 msgstr "Әй_гілі подкасттар"
2322 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2323 msgid "_OPML/Search"
2324 msgstr "OPML/І_здеу"
2326 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2327 msgid "_YouTube"
2328 msgstr "YouTube-тан із_деу"
2330 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2331 msgid "After syncing an episode:"
2332 msgstr "Эпизодты синхрондаған кейін:"
2334 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2335 msgid "Also remove unplayed episodes"
2336 msgstr "Осығанқоса ойналмаған эпизодтарды өшіру"
2338 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2339 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2340 msgid "Audio player:"
2341 msgstr "Аудио плеер:"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2344 msgid "Check for new episodes on startup"
2345 msgstr "Қосылғанда жаңа эпизодтарға тексеру"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2348 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2349 msgid "Clean-up"
2350 msgstr "Тазарту"
2352 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2353 msgid "Delete played episodes:"
2354 msgstr "Ойналған эпизодтарды өшіру:"
2356 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2357 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2358 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2359 msgid "Device name:"
2360 msgstr "Құрылғы атауы:"
2362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2363 msgid "Device type:"
2364 msgstr "Құрылғы түрі:"
2366 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2367 msgid "Devices"
2368 msgstr "Құрылғылар"
2370 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2371 msgid "Edit config"
2372 msgstr "Баптауды түзету"
2374 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2375 msgid "Enable notification bubbles"
2376 msgstr "Қалқымалы хабарламаларды рұқсат ету"
2378 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2379 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2380 msgstr "Подкаст үшін максималды эпизодтар саны:"
2382 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2383 msgid "Mountpoint:"
2384 msgstr "Тіркеу нүктесі:"
2386 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2387 msgid "Only sync unplayed episodes"
2388 msgstr "Тек ойналмаған эпизодтарты синхрондау"
2390 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2391 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2392 msgid "Preferences"
2393 msgstr "Баптаулар"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2396 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2397 msgstr "Аяқталған жүктемелерді жүктемелер терезесінен өшіру"
2399 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2400 msgid "Remove played episodes from device"
2401 msgstr "Құрылғыдан ойналған эпизодтарды өшіру"
2403 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2404 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2405 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2406 msgstr "Сервердегі тізімді жергілікті нұсқасымен алмастыру"
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2409 msgid "Show icon in system tray"
2410 msgstr "Таңбашасын трейде көрсету"
2412 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2413 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2414 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2415 msgstr "Жазылулар мен эпизод әрекеттерін синхрондау"
2417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2418 msgid "Update interval:"
2419 msgstr "Жаңарту мерзімі:"
2421 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2422 msgid "Updating"
2423 msgstr "Жаңарту"
2425 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2426 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2427 msgid "Video player:"
2428 msgstr "Видео плеер:"
2430 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2431 msgid "When new episodes are found:"
2432 msgstr "Жаңа эпизодтар табылған кезде:"
2434 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2435 msgid "gpodder.net"
2436 msgstr "gpodder.net"
2438 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2439 msgid "C_ancel download"
2440 msgstr "Жүкте_меден бас тарту"
2442 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2443 msgid "_Download"
2444 msgstr "Жү_ктеп алу"
2446 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2447 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2448 msgstr "<b><big>Подкасттарды синхрондау</big></b>"
2450 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2451 msgid "Copying Files To Device"
2452 msgstr "Файлдар құрылғыға көшірілуде"
2454 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2455 msgid ""
2456 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2457 "device."
2458 msgstr "Синхрондалу белгісі бар эпизодтар құрылғыға көшірілуде."
2460 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2461 msgid "Initializing..."
2462 msgstr "Іске қосылу..."
2464 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2465 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2466 msgid "Add podcast via URL"
2467 msgstr "Подкастты URL-дан қосу"
2469 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2470 msgid "Change delete lock"
2471 msgstr "Блоктауды ауыстыру"
2473 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2474 msgid "Change played status"
2475 msgstr "Ойналған күйін ауыстыру"
2477 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2478 msgid "Check for Updates"
2479 msgstr "Жаңартуларды тексеру"
2481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2482 msgid "Close"
2483 msgstr "Жабу"
2485 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2486 msgid "Copy selected episodes to device"
2487 msgstr "Таңдалған эпизодтарды құрылғыға көшіру"
2489 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2490 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2491 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2492 msgid "Delete"
2493 msgstr "Өшіру"
2495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2496 msgid "Device"
2497 msgstr "Құрылғы"
2499 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2500 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2501 msgid "Discover new podcasts"
2502 msgstr "Жаңа подкасттарды ашу"
2504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2505 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2506 msgid "Download new episodes"
2507 msgstr "Жаңа эпизодтарды жүктеп алу"
2509 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2510 msgid "Downloaded episodes"
2511 msgstr "Жүктелген эпизодтар"
2513 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2514 msgid "Episode descriptions"
2515 msgstr "Эпизодтар анықтамалары"
2517 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2518 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2519 msgid "Export to OPML file"
2520 msgstr "OPML файлына экспорттау"
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2523 msgid "Filter:"
2524 msgstr "Сүзгі:"
2526 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2527 msgid "Go to gpodder.net"
2528 msgstr "Gpodder.net сайтына өту"
2530 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2531 msgid "Hide deleted episodes"
2532 msgstr "Өшірілген эпизодтарды жасыру"
2534 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2535 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2536 msgid "Hide podcasts without episodes"
2537 msgstr "Эпизодтары жоқ подкасттарды жасыру"
2539 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2540 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2541 msgid "Import from OPML file"
2542 msgstr "OPML файлынан импорттау"
2544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2545 msgid "KiB/s"
2546 msgstr "КБ/с"
2548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2549 msgid "Limit downloads to"
2550 msgstr "Жүктемелер сан шегі"
2552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2553 msgid "Limit rate to"
2554 msgstr "Жылдамдық шегі"
2556 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2557 msgid "Manage device playlist"
2558 msgstr "Құрылғы ойнау тізімін басқару"
2560 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2561 msgid "Open"
2562 msgstr "Ашу"
2564 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2565 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2566 msgid "Podcast settings"
2567 msgstr "Подкаст баптаулары"
2569 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2570 msgid "Quit"
2571 msgstr "Шығу"
2573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2574 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2575 msgid "Report a problem"
2576 msgstr "Ақаулық жөнінде хабарлау"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2579 msgid "Select and remove episodes from device"
2580 msgstr "Құрылғыдан эпизодтарды таңдап, өшіру"
2582 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2583 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2584 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2585 msgstr "Подкаст тізімінде \"Барлық эпизодтар\" көрсету"
2587 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2588 msgid "Show toolbar"
2589 msgstr "Саймандар панелін көрсету"
2591 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2592 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2593 msgid "Support gPodder"
2594 msgstr "gPodder-ге қолдау көрсету"
2596 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2597 msgid "Sync episodes to device"
2598 msgstr "Эпизодтарды құрылғымен синхрондау"
2600 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2601 msgid "Transfer"
2602 msgstr "Алмасу"
2604 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2605 msgid "Unplayed episodes"
2606 msgstr "Ойналмаған эпизодтар"
2608 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2609 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2610 msgid "Unsubscribe"
2611 msgstr "Жазылудан бас тарту"
2613 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2614 msgid "User manual"
2615 msgstr "Пайдаланушы құжаттамасы"
2617 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2618 msgid "Website"
2619 msgstr "Веб сайт"
2621 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2622 msgid "_Episodes"
2623 msgstr "_Эпизодтар"
2625 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2626 msgid "_Help"
2627 msgstr "Кө_мек"
2629 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2630 msgid "_Podcasts"
2631 msgstr "Подка_сттар"
2633 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2634 msgid "_Subscriptions"
2635 msgstr "Жаз_ылулар"
2637 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2638 msgid "_View"
2639 msgstr "_Түрі"
2641 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2642 msgid "Edit username/password"
2643 msgstr "Пайдаланушы аты/парольді түзету"
2645 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2646 msgid "Reload cover image"
2647 msgstr "Альбом сырты суретін қайта жүктеу"
2649 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2650 msgid "Set cover from file"
2651 msgstr "Файлдан альбом сыртын орнату"
2653 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2654 msgid "Configuration editor"
2655 msgstr "Баптаулар түзеткіші"
2657 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2658 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2659 msgid "Invert selection"
2660 msgstr "Ерекшелеуді терістеу"
2662 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2663 msgid "Add new podcasts"
2664 msgstr "Жаңа подкасттарды қосу"
2666 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2667 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2668 msgid "OPML file on the web"
2669 msgstr "Интернеттегі OPML файлы"
2671 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2672 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2673 msgid "YouTube user channel"
2674 msgstr "YouTube пайдаланушы арнасы"
2676 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2677 msgid "Advanced..."
2678 msgstr "Кеңейтілген..."
2680 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2681 msgid ""
2682 "Nokia Media Player\n"
2683 "MPlayer"
2684 msgstr ""
2685 "Nokia Media Player\n"
2686 "MPlayer"
2688 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2689 msgid "Use gestures (single selection)"
2690 msgstr "Тышқан қимылдарын қолдану (бірлік ерекшелеу)"
2692 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2693 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2694 msgid "Cancel download"
2695 msgstr "Жүктемеден бас тарту"
2697 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2698 msgid "Copy selected text"
2699 msgstr "Таңдалған мәтінді көшіру"
2701 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2702 msgid "Limit DLs to"
2703 msgstr "Жүктемелер шегі"
2705 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2706 msgid "Max."
2707 msgstr "Макс."
2709 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2710 msgid "Update all"
2711 msgstr "Барлығын жаңарту"
2713 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2714 msgid "Update selected"
2715 msgstr "Таңдалғанды жаңарту"
2717 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2718 msgid "gpodder.net Settings"
2719 msgstr "gpodder.net баптаулары"
2721 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2722 msgid "My gpodder.net account"
2723 msgstr "Менің gpodder.net-гі тіркелгім"
2725 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2726 msgid "Cancel selected"
2727 msgstr "Таңдалғанды болдырмау"
2729 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2730 msgid "Pause selected"
2731 msgstr "Таңдалғанды аялдату"
2733 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2734 msgid "Resume selected"
2735 msgstr "Таңдалғанды жалғастыру"
2737 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2738 msgid "Show in download manager"
2739 msgstr "Жүктемелер басқарушысында көрсету"
2741 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2742 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2743 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2744 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2745 msgid "Shownotes"
2746 msgstr "Ақпараты"
2748 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2749 msgid "Episodes"
2750 msgstr "Эпизодтар"
2752 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2753 msgid "Keep"
2754 msgstr "Ұстау"
2756 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2757 msgid "Set username/password"
2758 msgstr "Пайдаланушы аты/парольді орнтату"
2760 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2761 msgid "Select podcasts to add"
2762 msgstr "Қосу үшін подкастты таңдаңыз"
2764 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Delete played episodes on startup"
2767 msgstr "Қосылғанда, ойналған эпизодтарды өшіру, ескілеу болса"
2769 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2770 msgid "Display and view settings"
2771 msgstr "Баптауларды қарап шығу"
2773 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2774 msgid "Display orientation"
2775 msgstr "Экран бағдарлауы"
2777 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2778 msgid "Feed updating and downloads"
2779 msgstr "Таспа жаңартуы мен жүктемелер"
2781 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2782 msgid "Player applications"
2783 msgstr "Плеер қолданбалары"
2785 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2786 msgid "Player for audio files"
2787 msgstr "Аудио файлдар плеері"
2789 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2790 msgid "Player for video files"
2791 msgstr "Видео файлдар плеері"
2793 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2794 msgid "Settings"
2795 msgstr "Баптаулар"
2797 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2798 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2799 msgstr "Gpodder.net-пен синхрондау."
2801 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2802 msgid "When new episodes are found"
2803 msgstr "Жаңа эпизодтар табылған кезде"
2805 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2806 msgid "gpodder.net Synchronization"
2807 msgstr "Gpodder.net синхронизациясы"
2809 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2810 msgid "Add new podcast"
2811 msgstr "Жаңа подкастты қосу"
2813 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2814 msgid "All"
2815 msgstr "Барлығы"
2817 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2818 msgid "Welcome to gPodder!"
2819 msgstr "gPodder-ге қош келдіңіз!"
2821 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2822 msgid "Download my list from gpodder.net"
2823 msgstr "Менің тізімімді gpodder.net-тен жүктеп алу"
2825 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2826 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2827 msgstr "Подкаст тізіміңіз бос. Не істегіңіз келеді?"
2829 #: bin/gpodder:120
2830 msgid "Print debugging output to stdout"
2831 msgstr "Жөндеу ақпаратын шығысқа шығару"
2833 #: bin/gpodder:124
2834 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2835 msgstr "Maemo 4 пайдаланушы интерфейсін қолдануды мәжбүрлету"
2837 #: bin/gpodder:128
2838 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2839 msgstr "Maemo 5 пайдаланушы интерфейсін қолдануды мәжбүрлету"
2841 #~ msgid "Don't ask me again"
2842 #~ msgstr "Мені келесіде сұрамау"
2844 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2845 #~ msgstr "gPodder жабу алдында растауды сұрау"
2847 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2848 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d жаңартылды"
2850 #~ msgid "Updating..."
2851 #~ msgstr "Жаңарту..."
2853 #~ msgid "MTP device synchronization"
2854 #~ msgstr "MTP құрылғы синхронизациясы"
2856 #~ msgid ""
2857 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2858 #~ "Protocol via pymtp."
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "Media Transfer Protocol қолданып, pymtp арқылы құрылғыларға подкасттарды "
2861 #~ "синхрондау."
2863 #~ msgid "Open download folder"
2864 #~ msgstr "Жүктемелер бумасын ашу"
2866 #~ msgid "Update Feed"
2867 #~ msgstr "Таспаны жаңарту"
2869 #~ msgid "Update M3U playlist"
2870 #~ msgstr "M3U ойнау тізімін жаңарту"
2872 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2873 #~ msgstr "Эпизодтарды өшіруге рұқсат ету"
2875 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2876 #~ msgstr "Эпизодтарды өшіруге тыйым салу"
2878 #~ msgid "OPML:"
2879 #~ msgstr "OPML:"
2881 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2882 #~ msgstr "Бірнеше подкастты өшіру"
2884 #~ msgid "Continue playback"
2885 #~ msgstr "Ойнауды жалғастыру"
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2889 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2890 #~ "for details."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Баптау бөлімі жоқ. Төмендегі \"Баптауды түзету\" қолданыңыз.\n"
2893 #~ "Көбірек білу үшін <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder."
2894 #~ "org/bug/955</a> қараңыз."
2896 #~ msgid "Play all downloads"
2897 #~ msgstr "Барлық жүктемелерді ойнау"
2899 #~ msgid "OK"
2900 #~ msgstr "ОК"
2902 #~ msgid "Update feed"
2903 #~ msgstr "Жаңарту таспасы"
2905 #~ msgid "Delete strategy:"
2906 #~ msgstr "Өшіру саясаты:"
2908 #~ msgid "Do not keep"
2909 #~ msgstr "Ұстамау"
2911 #~ msgid "Mark as new"
2912 #~ msgstr "Жаңа деп белгілеу"
2914 #~ msgid "Not logged in"
2915 #~ msgstr "Ешқашан кірмеген"
2917 #~ msgid "Allow removal"
2918 #~ msgstr "Өшіруге рұқсат ету"
2920 #~ msgid "Synchronization"
2921 #~ msgstr "Синхронизация"
2923 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2924 #~ msgstr "<b>Құрылғы баптаулары</b>"
2926 #~ msgid "Device ID:"
2927 #~ msgstr "Құрылғы ID-і:"
2929 #~ msgid "Device Name:"
2930 #~ msgstr "Құрылғы атауы:"
2932 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2933 #~ msgstr "Жазылулар тізімінің синхронизациясын іске қосу"
2935 #~ msgid "Select device"
2936 #~ msgstr "Құрылғыны таңдау"
2938 #~ msgid "Type:"
2939 #~ msgstr "Түрі:"
2941 #~ msgid "gpodder.net settings"
2942 #~ msgstr "gpodder.net баптаулары"
2944 #~ msgid "Do not download"
2945 #~ msgstr "Жүктемеу"
2947 #~ msgid "Save to disk"
2948 #~ msgstr "Дискіге сақтау"
2950 #~ msgid "Send via bluetooth"
2951 #~ msgstr "Bluetooth арқылы жіберу"
2953 #~ msgid "Transfer to %s"
2954 #~ msgstr "Көшіру: %s"
2956 #~ msgid "Mark as unplayed"
2957 #~ msgstr "Ойналмаған деп белгілеу"
2959 #~ msgid "Allow deletion"
2960 #~ msgstr "Өшіруге рұқсат ету"
2962 #~ msgid "Prohibit deletion"
2963 #~ msgstr "Өшіруге тыйым салу"
2965 #~ msgid "Select a device"
2966 #~ msgstr "Құрылғыны таңдаңыз"
2968 #~ msgid "Device:"
2969 #~ msgstr "Құрылғы:"
2971 #~ msgid "Use device"
2972 #~ msgstr "Құрылғыны қолдану"
2974 #~ msgid "Desktop"
2975 #~ msgstr "Қалыпты компьютер"
2977 #~ msgid "Laptop"
2978 #~ msgstr "Ноутбук"
2980 #~ msgid "Mobile phone"
2981 #~ msgstr "Ұялы телефон"
2983 #~ msgid "Server"
2984 #~ msgstr "Сервер"
2986 #~ msgid "Other"
2987 #~ msgstr "Басқа"
2989 #~ msgid "Downloading device list"
2990 #~ msgstr "Құрылғылар тізімі алынуда"
2992 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2993 #~ msgstr "Тіркелгіңіз үшін құрылғылар тізімін алу."
2995 #~ msgid "Error getting list"
2996 #~ msgstr "Тізімді алу қатемен аяқталды"
2998 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2999 #~ msgstr "Gpodder.org сайтына өту"
3001 #~ msgid "every %d minutes"
3002 #~ msgstr "әр %d минут сайын"
3004 #~ msgid "%s is locked"
3005 #~ msgstr "%s құпталған"
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3009 #~ "delete it."
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Құпталған эпизодты өшіре алмайсыз. Алдымен оны құптаудан босатуыңыз керек."
3013 #~ msgid "Remove %s?"
3014 #~ msgstr "%s өшіру керек пе?"
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3018 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Эпизодты өшірсеңіз, ол компьютеріңізден жойылады. Оны қайта тындаймын "
3021 #~ "десеңіз, қайтадан жүктеп алу керек болады."
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3025 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3026 #~ "download the episodes in question."
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Бұл эпизодтарды өшірсеңіз, олар компьютеріңізден жойылады. Олардың "
3029 #~ "біреуін қайта тындаймын десеңіз, қайтадан жүктеп алу керек болады."
3031 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "%(unlocked)d құпталмаған эпизодты, %(selected)d таңдалған ішінен, өшіру "
3034 #~ "керек пе?"
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3038 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "Таңдалғанның ішінде құпталған эпизодтар бар, олар өшірілмейді. Өшірілген "
3041 #~ "эпизодтарды қайта тындағыңыз келсе, оларды қайта жүктеп алу керек болады."
3043 #~ msgid "Removing episodes"
3044 #~ msgstr "Эпизодтар өшірілуде"
3046 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3047 #~ msgstr "My.gpodder.org сайтына өту"
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3051 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Соңғы сессиядан қалған аяқталмаған жүктемелер бар.\n"
3054 #~ "Жүктеуді жалғастыру үшін біреуін шертіңіз."
3056 #~ msgid "%d done"
3057 #~ msgid_plural "%d done"
3058 #~ msgstr[0] "%d аяқталған"
3060 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3061 #~ msgstr "Жаңартқанда қате орын алды, адресі %(url)s: %(message)s"
3063 #~ msgid "Deleting: %s"
3064 #~ msgstr "Өшірілуде: %s"
3066 #~ msgid "Custom command"
3067 #~ msgstr "Таңдауыңызша"
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3071 #~ "player here."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Өзіңіздің MP3 плееріңіздегі файлдар аттарын таңдауыңызша баптай аласыз."
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3077 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "Осы пішім жолы құрылғыңыздағы файлдар аттарын орнату үшін қолданылады. "
3080 #~ "Файлдар кеңейтілуі, (мыс. \".mp3\"), авто қосылады."
3082 #~ msgid "Custom format strings"
3083 #~ msgstr "Таңдауыңызша пішімді жолдар"
3085 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3086 #~ msgstr "MP3 плеер бумасын таңдаңыз"
3088 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3089 #~ msgstr "/фж/негізіндегі/плеерге/дейінгі/жол"
3091 #~ msgid "/path/to/ipod"
3092 #~ msgstr "/ipod-қа/дейінгі/жол"
3094 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3095 #~ msgstr "<b>Терезенің кеңейтілген баптаулары</b>"
3097 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3098 #~ msgstr "<b>Аудио медиа плеері</b>"
3100 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3101 #~ msgstr "<b>Эпизодтар тізімін авто жүктеп алу</b>"
3103 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3104 #~ msgstr "<b>Тазарту</b>"
3106 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3107 #~ msgstr "<b>Құрылғы баптаулары</b>"
3109 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3110 #~ msgstr "<b>Жүктемелер бумасы</b>"
3112 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3113 #~ msgstr "<b>Трей әрекеттері</b>"
3115 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3116 #~ msgstr "<b>Синхронизация опциялары</b>"
3118 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3119 #~ msgstr "<b>Видео медиа плеері</b>"
3121 #~ msgid "After synchronization:"
3122 #~ msgstr "Синхронизациядан кейін:"
3124 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3125 #~ msgstr "Әрқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеп алу"
3127 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3128 #~ msgstr "gPodder қайырылған болса, әрқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеп алу"
3130 #~ msgid "Check for new episodes every"
3131 #~ msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру, әр"
3133 #~ msgid "Close to system notification area"
3134 #~ msgstr "Жабылғанда трейге орналастыру"
3136 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3137 #~ msgstr "Әр подкаст үшін ішкі буманы жасау"
3139 #~ msgid "Custom filename:"
3140 #~ msgstr "Таңдауыңызша файл аты:"
3142 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3143 #~ msgstr "gPodder-де ойналған деп белгіленген эпизодтарды құрылғыдан өшіру"
3145 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3146 #~ msgstr "iPod-та ойналған эпизодтарды gPodder-дан өшіру"
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3150 #~ "transfered."
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Белгіленген болса, синхронизация алдында OGG файлдары MP3-ға "
3153 #~ "түрлендірілмейді."
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3157 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3158 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Белгіленген болса, әр синхрондалған подкаст үшін жеке ішкі бума жасалады. "
3161 #~ "Болмаса, барлығы да \"Бумаға сақтау:\" мәнімен анықталған бумаға "
3162 #~ "көшіріледі."
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3166 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Белгіленген болса, gPodder әр қосылған кезде тағайындалған күндер санынан "
3169 #~ "үлкен (Баптаулардағы Жүктемелер бетін қараңыз) подкасттарды өшіріп "
3170 #~ "отырады."
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3174 #~ "been played locally after copying it to your device"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Белгіленген болса, подкастты құрылғыға көшіргеннен кейін gPodder оны "
3177 #~ "жергілікті ойналған сияқты деп белгілейді"
3179 #~ msgid "MTP-based player"
3180 #~ msgstr "MTP негізіндегі плеер"
3182 #~ msgid "Mark episode as played"
3183 #~ msgstr "Эпизодты ойналған деп белгілеу"
3185 #~ msgid "My player supports OGG"
3186 #~ msgstr "Менің плеерім OGG қолдайды"
3188 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3189 #~ msgstr "Ешқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеу"
3191 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3192 #~ msgstr "Трей таңбашасын тек қайырылған кезде көрсету"
3194 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3195 #~ msgstr "Тек ойналмаған тректер"
3197 #~ msgid "Select download folder"
3198 #~ msgstr "Жүктемелер үшін буманы таңдау"
3200 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3201 #~ msgstr "gPodder қайырылған түрінде қосу"
3203 #~ msgid "Sync to folder:"
3204 #~ msgstr "Бумаға сақтау:"
3206 #~ msgid "Tray Icon"
3207 #~ msgstr "Трей таңбашасы"
3209 #~ msgid "Type of device:"
3210 #~ msgstr "Құрылғы түрі:"
3212 #~ msgid "days"
3213 #~ msgstr "күн"
3215 #~ msgid "gPodder Preferences"
3216 #~ msgstr "gPodder баптаулары"
3218 #~ msgid "minutes"
3219 #~ msgstr "минут"
3221 #~ msgid "Automatic clean-up"
3222 #~ msgstr "Авто тазарту"