l10n: Updated Kazakh (kk) translation to 100%
[gpodder.git] / data / po / kk.po
blobf6f726e4b315988f88adb986a7686a9ac0c09649
1 # gpodder to kazakh
2 # Copyright (C) 2010 gpodder team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-26 10:30+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: kk\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: src/gpodder/config.py:251
21 #, python-format
22 msgid "gPodder on %s"
23 msgstr "gPodder, %s"
25 #: src/gpodder/config.py:318
26 msgid "No description available."
27 msgstr "Анықтамасы жоқ."
29 #: src/gpodder/console.py:32
30 msgid "No device configured."
31 msgstr "Бірде-бір құрылғы бапталмаған."
33 #: src/gpodder/console.py:41
34 #, python-format
35 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
36 msgstr "Синхронизация: %(index)s, барлығы %(count)s"
38 #: src/gpodder/console.py:58
39 msgid "Device synchronized successfully."
40 msgstr "Құрылғы сәтті синхрондалды."
42 #: src/gpodder/console.py:61
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Қате: Құрылғыны ашу мүмкін емес!"
46 #: src/gpodder/download.py:332
47 msgid "Wrong username/password"
48 msgstr "Қате тіркелгі/пароль"
50 #: src/gpodder/download.py:521
51 msgid "Added"
52 msgstr "Қосылған"
54 #: src/gpodder/download.py:521
55 msgid "Queued"
56 msgstr "Кезекте"
58 #: src/gpodder/download.py:521
59 #: src/gpodder/gtkui/model.py:272
60 msgid "Downloading"
61 msgstr "Жүктелуде"
63 #: src/gpodder/download.py:522
64 #: src/gpodder/model.py:1209
65 msgid "Finished"
66 msgstr "Аяқталған"
68 #: src/gpodder/download.py:522
69 msgid "Failed"
70 msgstr "Сәтсіз аяқталды"
72 #: src/gpodder/download.py:522
73 msgid "Cancelled"
74 msgstr "Бас тартылған"
76 #: src/gpodder/download.py:522
77 msgid "Paused"
78 msgstr "Аялдатылған"
80 #: src/gpodder/download.py:751
81 msgid "Missing content from server"
82 msgstr "Серверден құрама жоқ"
84 #: src/gpodder/download.py:756
85 #, python-format
86 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
87 msgstr "Е/Ш қатесі: %(error)s: %(filename)s"
89 #: src/gpodder/download.py:761
90 #, python-format
91 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
92 msgstr "HTTP қатесі %(code)s: %(message)s"
94 #: src/gpodder/download.py:764
95 #, python-format
96 msgid "Error: %s"
97 msgstr "Қате: %s"
99 #: src/gpodder/gui.py:213
100 #: src/gpodder/gui.py:1376
101 #: src/gpodder/gui.py:1392
102 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
103 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
104 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
105 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
106 msgid "Downloads"
107 msgstr "Жүктемелер"
109 #: src/gpodder/gui.py:214
110 #: src/gpodder/gui.py:1401
111 msgid "Idle"
112 msgstr "Іссіз"
114 #: src/gpodder/gui.py:223
115 msgid "Hint of the day"
116 msgstr "Осы күннің кеңесі"
118 #: src/gpodder/gui.py:335
119 #: src/gpodder/gui.py:573
120 msgid "gPodder"
121 msgstr "gPodder"
123 #: src/gpodder/gui.py:497
124 msgid "Loading incomplete downloads"
125 msgstr "Толық емес жүктемелерді алу"
127 #: src/gpodder/gui.py:498
128 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
129 msgstr "Алдындағы сессияда кейбір жүктемелер аяқталмаған."
131 #: src/gpodder/gui.py:500
132 #, python-format
133 msgid "%(count)d partial file"
134 msgid_plural "%(count)d partial files"
135 msgstr[0] "%(count)d толық емес файл"
137 #: src/gpodder/gui.py:533
138 msgid "Resume all"
139 msgstr "Барлығын жалғастыру"
141 #: src/gpodder/gui.py:544
142 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
143 msgstr "Алдындағы сессиядан қалған аяқталмаған жүктемелер бар."
145 #: src/gpodder/gui.py:668
146 msgid "Action"
147 msgstr "Әрекет"
149 #: src/gpodder/gui.py:712
150 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
151 msgstr "gpodder.net-тен өзгерістерді растаңыз"
153 #: src/gpodder/gui.py:713
154 msgid "Select the actions you want to carry out."
155 msgstr "Орындау үішн әрекетті таңдаңыз."
157 #: src/gpodder/gui.py:750
158 msgid "Uploading subscriptions"
159 msgstr "Жазылуларды жүктеу"
161 #: src/gpodder/gui.py:751
162 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
163 msgstr "Жазылуларыңыз серверге жүктелуде."
165 #: src/gpodder/gui.py:756
166 msgid "List uploaded successfully."
167 msgstr "Тізім сәтті жүктелді."
169 #: src/gpodder/gui.py:763
170 msgid "Error while uploading"
171 msgstr "Жүктеу кезінде қате кетті"
173 #: src/gpodder/gui.py:1039
174 #: src/gpodder/gui.py:1172
175 #: src/gpodder/gui.py:3225
176 #: src/gpodder/gui.py:3229
177 #: src/gpodder/gui.py:3405
178 #: src/gpodder/gui.py:3410
179 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
180 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
181 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
182 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
183 msgid "Episode"
184 msgstr "Эпизод"
186 #: src/gpodder/gui.py:1089
187 #: src/gpodder/gui.py:3230
188 #: src/gpodder/gui.py:3411
189 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
190 msgid "Size"
191 msgstr "Өлшемі"
193 #: src/gpodder/gui.py:1093
194 #: src/gpodder/gui.py:3231
195 #: src/gpodder/gui.py:3412
196 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
197 msgid "Released"
198 msgstr "Шыққан"
200 #: src/gpodder/gui.py:1156
201 #: src/gpodder/gui.py:1808
202 #: src/gpodder/gui.py:2107
203 msgid "Close this menu"
204 msgstr "Бұл мәзірді жабу"
206 #: src/gpodder/gui.py:1194
207 msgid "Progress"
208 msgstr "Барысы"
210 #: src/gpodder/gui.py:1230
211 #: src/gpodder/gui.py:2542
212 msgid "Loading episodes"
213 msgstr "Эпизодтар жүктелуде"
215 #: src/gpodder/gui.py:1233
216 #: src/gpodder/gui.py:2526
217 msgid "No episodes in current view"
218 msgstr "Ағымдағы көріністе эпизодтар жоқ"
220 #: src/gpodder/gui.py:1235
221 #: src/gpodder/gui.py:2528
222 msgid "No episodes available"
223 msgstr "Қолжетерлік эпизодтар жоқ"
225 #: src/gpodder/gui.py:1241
226 msgid "No podcasts in this view"
227 msgstr "Бұл көріністе подкасттар жоқ"
229 #: src/gpodder/gui.py:1243
230 msgid "No subscriptions"
231 msgstr "Жазылулар жоқ"
233 #: src/gpodder/gui.py:1245
234 msgid "No active downloads"
235 msgstr "Белсенді жүктемелер жоқ"
237 #: src/gpodder/gui.py:1380
238 #: src/gpodder/gui.py:1395
239 #, python-format
240 msgid "%(count)d active"
241 msgid_plural "%(count)d active"
242 msgstr[0] "%(count)d белсенді"
244 #: src/gpodder/gui.py:1382
245 #: src/gpodder/gui.py:1397
246 #, python-format
247 msgid "%(count)d failed"
248 msgid_plural "%(count)d failed"
249 msgstr[0] "%(count)d сәтсіз"
251 #: src/gpodder/gui.py:1384
252 #, python-format
253 msgid "%(count)d queued"
254 msgid_plural "%(count)d queued"
255 msgstr[0] "%(count)d кезекте"
257 #: src/gpodder/gui.py:1390
258 #, python-format
259 msgid "Downloads (%d)"
260 msgstr "Жүктемелер (%d)"
262 #: src/gpodder/gui.py:1399
263 #, python-format
264 msgid "%(count)d paused"
265 msgid_plural "%(count)d paused"
266 msgstr[0] "%(count)d аялдатылған"
268 #: src/gpodder/gui.py:1416
269 #, python-format
270 msgid "downloading %(count)d file"
271 msgid_plural "downloading %(count)d files"
272 msgstr[0] "%(count)d файл жүктелуде"
274 #: src/gpodder/gui.py:1435
275 msgid "All downloads finished"
276 msgstr "Барлық жүктемелер аяқталған"
278 #: src/gpodder/gui.py:1443
279 #: src/gpodder/gui.py:1675
280 msgid "Downloads failed"
281 msgstr "Жүктемелер сәтсіз"
283 #: src/gpodder/gui.py:1468
284 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
285 msgstr "Осы ақаулық жөнінде хабарлап, gPodder-ді қайта қосыңыз:"
287 #: src/gpodder/gui.py:1468
288 msgid "Unhandled exception"
289 msgstr "Басқарылмайтын төтеншелік"
291 #: src/gpodder/gui.py:1546
292 #, python-format
293 msgid "Feedparser error: %s"
294 msgstr "Таспа өңдеуіш қатесі: %s"
296 #: src/gpodder/gui.py:1560
297 msgid "disk usage"
298 msgstr "дискті қолдану"
300 #: src/gpodder/gui.py:1595
301 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
302 msgstr "Жүктемелер бумасында M3U ойнау тізімі жаңартылған."
304 #: src/gpodder/gui.py:1595
305 msgid "Updated playlist"
306 msgstr "Ойнау тізімі жаңартылған"
308 #: src/gpodder/gui.py:1667
309 msgid "These downloads failed:"
310 msgstr "Бұл жүктемелер сәтсіз:"
312 #: src/gpodder/gui.py:1669
313 #: src/gpodder/gui.py:1672
314 msgid "Downloads finished"
315 msgstr "Жүктемелер аяқталған"
317 #: src/gpodder/gui.py:1712
318 #, python-format
319 msgid "%(count)d more episode"
320 msgid_plural "%(count)d more episodes"
321 msgstr[0] "тағы %(count)d эпизод"
323 #: src/gpodder/gui.py:1785
324 #: src/gpodder/gui.py:2098
325 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2
326 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
327 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
328 msgid "Episode details"
329 msgstr "Эпизод ақпараты"
331 #: src/gpodder/gui.py:1796
332 msgid "Start download now"
333 msgstr "Жүктеп алуды қазір бастау"
335 #: src/gpodder/gui.py:1798
336 #: src/gpodder/gui.py:2027
337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
338 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
339 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
340 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
341 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
342 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
343 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
344 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
345 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
346 msgid "Download"
347 msgstr "Жүктеп алу"
349 #: src/gpodder/gui.py:1799
350 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
351 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
352 msgid "Cancel"
353 msgstr "Бас тарту"
355 #: src/gpodder/gui.py:1800
356 msgid "Pause"
357 msgstr "Аялдату"
359 #: src/gpodder/gui.py:1802
360 msgid "Remove from list"
361 msgstr "Тізімнен өшіру"
363 #: src/gpodder/gui.py:1833
364 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
365 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
366 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
367 msgid "Update podcast"
368 msgstr "Подкастты жаңарту"
370 #: src/gpodder/gui.py:1841
371 msgid "Keep episodes"
372 msgstr "Эпизодтарды ұстау"
374 #: src/gpodder/gui.py:1846
375 msgid "Remove podcast"
376 msgstr "Подкастты өшіру"
378 #: src/gpodder/gui.py:1852
379 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
380 msgid "Synchronize to device"
381 msgstr "Құрылғыға синхрондау"
383 #: src/gpodder/gui.py:1858
384 msgid "Podcast details"
385 msgstr "Подкаст ақпараты"
387 #: src/gpodder/gui.py:1931
388 msgid "Error converting file."
389 msgstr "Файлды түрлендіру қатемен аяқталды."
391 #: src/gpodder/gui.py:1931
392 #: src/gpodder/services.py:115
393 msgid "Bluetooth file transfer"
394 msgstr "Bluetooth файлдармен алмасу"
396 #: src/gpodder/gui.py:1939
397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
398 msgid "iPod"
399 msgstr "iPod"
401 #: src/gpodder/gui.py:1941
402 msgid "MP3 player"
403 msgstr "MP3 плеері"
405 #: src/gpodder/gui.py:2019
406 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
407 msgid "Stream"
408 msgstr "Ағын"
410 #: src/gpodder/gui.py:2047
411 msgid "Send to"
412 msgstr "Жіберу"
414 #: src/gpodder/gui.py:2051
415 msgid "Local folder"
416 msgstr "Жергілікті бума"
418 #: src/gpodder/gui.py:2056
419 msgid "Bluetooth device"
420 msgstr "Bluetooth құрылғысы"
422 #: src/gpodder/gui.py:2075
423 #: src/gpodder/gui.py:2080
424 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
425 msgid "New"
426 msgstr "Жаңа"
428 #: src/gpodder/gui.py:2086
429 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
430 msgid "Played"
431 msgstr "Ойналған"
433 #: src/gpodder/gui.py:2091
434 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
435 msgid "Keep episode"
436 msgstr "Эпизодты ұстау"
438 #: src/gpodder/gui.py:2313
439 #, python-format
440 msgid "Opening %s"
441 msgstr "%s ашу"
443 #: src/gpodder/gui.py:2316
444 #, python-format
445 msgid "Opening %(count)d episode"
446 msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
447 msgstr[0] "%(count)d эпизод ашылуда"
449 #: src/gpodder/gui.py:2347
450 #: src/gpodder/gui.py:2350
451 #: src/gpodder/gui.py:3983
452 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
453 msgstr "Баптаулар терезесіндегі медиа плеер баптауларын тексеріңіз."
455 #: src/gpodder/gui.py:2348
456 msgid "Error opening player"
457 msgstr "Плеерді ашу сәтсіз"
459 #: src/gpodder/gui.py:2606
460 msgid "Adding podcasts"
461 msgstr "Подкасттар қосылуда"
463 #: src/gpodder/gui.py:2607
464 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
465 msgstr "Эпизод ақпараты жүктелгенше күте тұрыңыз."
467 #: src/gpodder/gui.py:2614
468 msgid "Existing subscriptions skipped"
469 msgstr "Бар болып тұрған жазылу ескерілмеді"
471 #: src/gpodder/gui.py:2615
472 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
473 msgstr "Сіз келесі подкасттарға жазулы тұрсыз:"
475 #: src/gpodder/gui.py:2623
476 msgid "Podcast requires authentication"
477 msgstr "Подкаст аутентификацияны сұрап тұр"
479 #: src/gpodder/gui.py:2624
480 #, python-format
481 msgid "Please login to %s:"
482 msgstr "%s сайтына кіріңіз:"
484 #: src/gpodder/gui.py:2632
485 #: src/gpodder/gui.py:2723
486 msgid "Authentication failed"
487 msgstr "Аутентификация сәтсіз"
489 #: src/gpodder/gui.py:2642
490 msgid "Website redirection detected"
491 msgstr "Веб сайт қайта бағдарлауы анықталды"
493 #: src/gpodder/gui.py:2643
494 #, python-format
495 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
496 msgstr "%(url)s URL-ы %(target)s бағдарлап тұр."
498 #: src/gpodder/gui.py:2644
499 msgid "Do you want to visit the website now?"
500 msgstr "Веб сайтқа өтуді қазір қалайсыз ба?"
502 #: src/gpodder/gui.py:2653
503 msgid "Could not add some podcasts"
504 msgstr "Кейбір подкасттарды қосу мүмкін емес"
506 #: src/gpodder/gui.py:2654
507 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
508 msgstr "Кейбір подкасттарды тізіміңізге қосу мүмкін емес:"
510 #: src/gpodder/gui.py:2656
511 msgid "Unknown"
512 msgstr "Белгісіз"
514 #: src/gpodder/gui.py:2732
515 msgid "Redirection detected"
516 msgstr "Қайта бағдарлау анықталды"
518 #: src/gpodder/gui.py:2772
519 msgid "Merging episode actions"
520 msgstr "Эпизод әрекеттерін біріктіру"
522 #: src/gpodder/gui.py:2773
523 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
524 msgstr "gpodder.net-тен эпизод әрекеттері біріктірілді."
526 #: src/gpodder/gui.py:2807
527 #, python-format
528 msgid "%(count)d action processed"
529 msgid_plural "%(count)d actions processed"
530 msgstr[0] "%(count)d әрекет орындалды"
532 #: src/gpodder/gui.py:2852
533 msgid "New episodes are available."
534 msgstr "Жаңа эпизодтар бар."
536 #: src/gpodder/gui.py:2855
537 #: src/gpodder/gui.py:2914
538 #, python-format
539 msgid "Downloading %(count)d new episode."
540 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
541 msgstr[0] "%(count)d жаңа эпизод жүктелуде."
543 #: src/gpodder/gui.py:2859
544 msgid "New episodes have been added to the download list."
545 msgstr "Бірде-бір жаңа эпизод жүктемелер тізіміне қосылмады."
547 #: src/gpodder/gui.py:2868
548 #: src/gpodder/gui.py:2915
549 #: src/gpodder/gui.py:2920
550 #: src/gpodder/gui.py:3431
551 msgid "New episodes available"
552 msgstr "Жаңа эпизодтар бар"
554 #: src/gpodder/gui.py:2884
555 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
556 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ. Кейін тексеріп көріңіз."
558 #: src/gpodder/gui.py:2896
559 msgid "No new episodes"
560 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ"
562 #: src/gpodder/gui.py:2919
563 #, python-format
564 msgid "%(count)d new episode added to download list."
565 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
566 msgstr[0] "%(count)d жаңа эпизод жүктемелер тізіміне қосылды."
568 #: src/gpodder/gui.py:2928
569 #, python-format
570 msgid "%(count)d new episode available"
571 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
572 msgstr[0] "%(count)d жаңа эпизод бар"
574 #: src/gpodder/gui.py:2947
575 #, python-format
576 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
577 msgstr "Жаңарту қатесі %(url)s: %(message)s"
579 #: src/gpodder/gui.py:2949
580 #, python-format
581 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
582 msgstr "%(url)s адресіндегі таспаларды жаңарту мүмкін емес."
584 #: src/gpodder/gui.py:2950
585 msgid "Error while updating feed"
586 msgstr "Таспаны жаңарту сәтсіз"
588 #: src/gpodder/gui.py:2960
589 #, python-format
590 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
591 msgstr "Жаңартылған %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
593 #: src/gpodder/gui.py:2989
594 msgid "Cancelling..."
595 msgstr "Бас тарту..."
597 #: src/gpodder/gui.py:3045
598 #, python-format
599 msgid "Updating \"%s\"..."
600 msgstr "Жаңартылуда \"%s\"..."
602 #: src/gpodder/gui.py:3048
603 #, python-format
604 msgid "Updating %(count)d feed..."
605 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
606 msgstr[0] "%(count)d таспа жаңартылуда..."
608 #: src/gpodder/gui.py:3070
609 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
610 msgstr "gPodder-дан шығуды шынымен қалайсыз ба?"
612 #: src/gpodder/gui.py:3079
613 msgid "Quit gPodder"
614 msgstr "gPodder-дан шығу"
616 #: src/gpodder/gui.py:3080
617 msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
618 msgstr "Қазір жүктеліп жатқан эпизодтар бар. Жүктемелерді gPodder келесі қосылғанда жалғастыра аласыз. Шығуды қалайсыз ба?"
620 #: src/gpodder/gui.py:3103
621 msgid "Please check your permissions and free disk space."
622 msgstr "Рұқсаттарыңызды мен дискідегі бос орынды тексеріңіз."
624 #: src/gpodder/gui.py:3103
625 msgid "Error saving podcast list"
626 msgstr "Подкасттар тізімін сақтау сәтсіз"
628 #: src/gpodder/gui.py:3152
629 msgid "Episodes are locked"
630 msgstr "Эпизодтар блокталған"
632 #: src/gpodder/gui.py:3153
633 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
634 msgstr "Таңдалған эпизодтар блокталған болып тұр. Өшіру үшін оларды блоктаудан босатыңыз."
636 #: src/gpodder/gui.py:3158
637 #, python-format
638 msgid "Delete %(count)d episode?"
639 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
640 msgstr[0] "%(count)d эпизодты өшіру керек пе?"
642 #: src/gpodder/gui.py:3159
643 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
644 msgstr "Эпизодтарды өшіру жүктелінген файлдарды да өшіреді."
646 #: src/gpodder/gui.py:3167
647 msgid "Deleting episodes"
648 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
650 #: src/gpodder/gui.py:3168
651 msgid "Please wait while episodes are deleted"
652 msgstr "Эпизодтар өшірілгенше күте тұрыңыз"
654 #: src/gpodder/gui.py:3232
655 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
656 msgid "Status"
657 msgstr "Күйі"
659 #: src/gpodder/gui.py:3233
660 msgid "Downloaded"
661 msgstr "Жүктелген"
663 #: src/gpodder/gui.py:3236
664 #, python-format
665 msgid "Select older than %(count)d day"
666 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
667 msgstr[0] "%(count)d күннен ескісін таңдау"
669 #: src/gpodder/gui.py:3238
670 msgid "Select played"
671 msgstr "Ойналғанды таңдау"
673 #: src/gpodder/gui.py:3239
674 msgid "Select finished"
675 msgstr "Аяқталғанды таңдау"
677 #: src/gpodder/gui.py:3243
678 msgid "Select the episodes you want to delete:"
679 msgstr "Өшіргіңіз келетін эпизодтарды таңдаңыз:"
681 #: src/gpodder/gui.py:3259
682 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
683 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
684 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
685 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
686 msgid "Delete episodes"
687 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
689 #: src/gpodder/gui.py:3315
690 #: src/gpodder/gui.py:3620
691 #: src/gpodder/gui.py:3725
692 msgid "No podcast selected"
693 msgstr "Подкаст таңдалмады"
695 #: src/gpodder/gui.py:3316
696 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
697 msgstr "Жаңарту үшін тізімнен подкастты таңдаңыз."
699 #: src/gpodder/gui.py:3364
700 #, python-format
701 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
702 msgstr "Жүктеу қатесі %(episode)s: %(message)s"
704 #: src/gpodder/gui.py:3365
705 msgid "Download error"
706 msgstr "Жүктеп алу қатесі"
708 #: src/gpodder/gui.py:3416
709 msgid "Select the episodes you want to download:"
710 msgstr "Жүктегіңіз келетін эпизодтарды таңдаңыз:"
712 #: src/gpodder/gui.py:3439
713 msgid "Mark as old"
714 msgstr "Ескі деп белгілеу"
716 #: src/gpodder/gui.py:3447
717 msgid "Please check for new episodes later."
718 msgstr "Жаңа эпизодтарды кейін тексеріңіз."
720 #: src/gpodder/gui.py:3448
721 msgid "No new episodes available"
722 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ"
724 #: src/gpodder/gui.py:3581
725 msgid "Login to gpodder.net"
726 msgstr "Gpodder.net сайтына кіру"
728 #: src/gpodder/gui.py:3582
729 msgid "Please login to download your subscriptions."
730 msgstr "Жазылуларыңызды жүктеп алу үшін сайтқа кіріңіз."
732 #: src/gpodder/gui.py:3592
733 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
734 msgstr "Gpodder.net-гі жазылулар."
736 #: src/gpodder/gui.py:3621
737 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
738 msgstr "Подкасттар тізімінен түзету үшін біреуін таңдаңыз."
740 #: src/gpodder/gui.py:3633
741 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
742 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
743 msgid "Podcast"
744 msgstr "Подкаст"
746 #: src/gpodder/gui.py:3639
747 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
748 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
749 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
750 msgid "Remove podcasts"
751 msgstr "Подкасттарды өшіру"
753 #: src/gpodder/gui.py:3640
754 msgid "Select the podcast you want to remove."
755 msgstr "Өшіргіңіз келетін подкастты таңдаңыз."
757 #: src/gpodder/gui.py:3644
758 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
760 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
761 msgid "Remove"
762 msgstr "Өшіру"
764 #: src/gpodder/gui.py:3654
765 msgid "Removing podcast"
766 msgstr "Подкасттар өшірілуде"
768 #: src/gpodder/gui.py:3655
769 msgid "Please wait while the podcast is removed"
770 msgstr "Подкаст өшірілгенше күте тұрыңыз"
772 #: src/gpodder/gui.py:3656
773 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
774 msgstr "Осы подкаст пен оның бар эпизодтарын өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
776 #: src/gpodder/gui.py:3658
777 msgid "Removing podcasts"
778 msgstr "Подкасттарды өшіру"
780 #: src/gpodder/gui.py:3659
781 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
782 msgstr "Подкасттар өшірілгенше күте тұрыңыз"
784 #: src/gpodder/gui.py:3660
785 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
786 msgstr "Таңдалған подкаст пен оның барлық эпизодтарын өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
788 #: src/gpodder/gui.py:3726
789 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
790 msgstr "Подкасттар тізімінен өшіру үшін біреуін таңдаңыз."
792 #: src/gpodder/gui.py:3736
793 msgid "OPML files"
794 msgstr "OPML файлдары"
796 #: src/gpodder/gui.py:3742
797 msgid "Import from OPML"
798 msgstr "OPML файлынан импорттау"
800 #: src/gpodder/gui.py:3757
801 msgid "Import podcasts from OPML file"
802 msgstr "Подкасттарды OPML файлынан импорттау"
804 #: src/gpodder/gui.py:3764
805 msgid "Nothing to export"
806 msgstr "Экспортталатын ешнәрсе жоқ"
808 #: src/gpodder/gui.py:3765
809 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
810 msgstr "Сіздің подкасттар тізіміңіз бос. Экспорттау алдында бірнеше подкастқа жазылуыңыз керек."
812 #: src/gpodder/gui.py:3771
813 msgid "Export to OPML"
814 msgstr "OPML файлына экспорттау"
816 #: src/gpodder/gui.py:3784
817 #, python-format
818 msgid "%(count)d subscription exported"
819 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
820 msgstr[0] "%(count)d жазылу экспортталды"
822 #: src/gpodder/gui.py:3785
823 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
824 msgstr "Сіздің подкасттар тізіміңіз сәтті экспортталды."
826 #: src/gpodder/gui.py:3787
827 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
828 msgstr "OPML файлға экспорты сәтсіз. Рұқсаттарыңызды тексеріңіз."
830 #: src/gpodder/gui.py:3787
831 msgid "OPML export failed"
832 msgstr "OPML экспорты сәтсіз"
834 #: src/gpodder/gui.py:3827
835 #: src/gpodder/gui.py:3839
836 msgid "A podcast client with focus on usability"
837 msgstr "Қолдану ыңғайлығын мақсат қылған подкаст қолданбасы"
839 #: src/gpodder/gui.py:3841
840 msgid "translator-credits"
841 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> 2010"
843 #: src/gpodder/gui.py:3848
844 msgid "Maintainer:"
845 msgstr "Жауапты:"
847 #: src/gpodder/gui.py:3854
848 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
849 msgstr "Түзетулер, ақаулық хабарламалар мен ақшалай көмектескен:"
851 #: src/gpodder/gui.py:3952
852 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
853 msgstr "Ақпаратын қарау үшін эпизодтың біреуін таңдаңыз."
855 #: src/gpodder/gui.py:3952
856 msgid "No episode selected"
857 msgstr "Эпизод таңдалмады"
859 #: src/gpodder/gui.py:3983
860 msgid "Unable to stream episode"
861 msgstr "Эпизодты ағынды ойнату мүмкін емес"
863 #: src/gpodder/gui.py:4134
864 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
865 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
866 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
867 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
868 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
869 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
870 msgid "Check for new episodes"
871 msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру"
873 #: src/gpodder/gui.py:4137
874 #, python-format
875 msgid "Podcasts (%d)"
876 msgstr "Подкасттар (%d)"
878 #: src/gpodder/gui.py:4142
879 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
880 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
881 msgid "Podcasts"
882 msgstr "Подкасттар"
884 #: src/gpodder/gui.py:4197
885 msgid "Cannot start gPodder"
886 msgstr "gPodder қосу мүмкін емес"
888 #: src/gpodder/gui.py:4198
889 #, python-format
890 msgid "D-Bus error: %s"
891 msgstr "D-Bus қатесі: %s"
893 #: src/gpodder/model.py:156
894 msgid "No downloadable episodes in feed"
895 msgstr "Таспада жүктеуге болатын эпизодтар жоқ"
897 #: src/gpodder/model.py:888
898 #, python-format
899 msgid "released %s"
900 msgstr "%s шыққан"
902 #: src/gpodder/model.py:889
903 #: src/gpodder/model.py:907
904 #: src/gpodder/gtkui/model.py:174
905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:362
906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:366
907 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:377
908 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
909 #, python-format
910 msgid "from %s"
911 msgstr "қайдан: %s"
913 #: src/gpodder/model.py:900
914 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
915 msgid "played"
916 msgstr "ойналған"
918 #: src/gpodder/model.py:902
919 msgid "unplayed"
920 msgstr "ойналмаған"
922 #: src/gpodder/model.py:905
923 msgid "today"
924 msgstr "бүгін"
926 #: src/gpodder/model.py:906
927 #, python-format
928 msgid "downloaded %s"
929 msgstr "жүктелген %s"
931 #: src/gpodder/model.py:930
932 #: src/gpodder/soundcloud.py:157
933 msgid "No description available"
934 msgstr "Анықтамасы жоқ"
936 #: src/gpodder/model.py:1180
937 msgid "unknown"
938 msgstr "белгісіз"
940 #: src/gpodder/model.py:1229
941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
942 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
943 msgid "Unplayed"
944 msgstr "Ойналмаған"
946 #: src/gpodder/my.py:161
947 #, python-format
948 msgid "Add %s"
949 msgstr "Қосу %s"
951 #: src/gpodder/my.py:163
952 #, python-format
953 msgid "Remove %s"
954 msgstr "Өшіру %s"
956 #: src/gpodder/services.py:115
957 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth."
958 msgstr "Подкаст эпизодтарын Bluetooth құрылғыларға жіберу. Gnome-bluetooth құрамынан bluetooth-sendto командасын талап етеді."
960 #: src/gpodder/services.py:116
961 msgid "HTML episode shownotes"
962 msgstr "HTML эпизод ақпараты"
964 #: src/gpodder/services.py:116
965 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
966 msgstr "WebKit қолданып, эпизод ақпаратын HTML түрінде көрсету."
968 #: src/gpodder/soundcloud.py:155
969 msgid "Unknown track"
970 msgstr "Белгісіз трек"
972 #: src/gpodder/soundcloud.py:182
973 #, python-format
974 msgid "%s on Soundcloud"
975 msgstr "%s Soundcloud-та"
977 #: src/gpodder/soundcloud.py:191
978 #, python-format
979 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
980 msgstr "Soundcloud-ғы %s жариялаған тректер."
982 #: src/gpodder/soundcloud.py:212
983 #, python-format
984 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
985 msgstr "%s Soundcloud-тағы таңдамалылары"
987 #: src/gpodder/soundcloud.py:218
988 #, python-format
989 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
990 msgstr "%s Soundcloud-та таңдамалы етіп белгілеген тректер."
992 #: src/gpodder/sync.py:64
993 msgid "iPod synchronization"
994 msgstr "iPod синхронизациясы"
996 #: src/gpodder/sync.py:64
997 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
998 msgstr "Apple iPod-пен синхронизация, libgpod арқылы."
1000 #: src/gpodder/sync.py:65
1001 msgid "iPod OGG converter"
1002 msgstr "iPod OGG түрлендіргіші"
1004 #: src/gpodder/sync.py:65
1005 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
1006 msgstr "iPod-қа синхрондау үшін OGG подкасттарды MP3 файлдарға түрлендіру, oggdec пен LAME қолдану арқылы."
1008 #: src/gpodder/sync.py:66
1009 msgid "iPod video podcasts"
1010 msgstr "iPod видео подкасттары"
1012 #: src/gpodder/sync.py:66
1013 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1014 msgstr "Видео ұзықтығын MPlayer арқылы анықтау, видео подкасттарды iPod-қа синхрондау үшін."
1016 #: src/gpodder/sync.py:67
1017 msgid "Rockbox cover art support"
1018 msgstr "Rockbox альбом сырты қолдауы"
1020 #: src/gpodder/sync.py:67
1021 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
1022 msgstr "Подкаст альбом сыртын файлдық жүйе негізіндегі Rockbox.org бағдарламалы MP3 плеерлерге көшіру. Python Imaging талап етеді."
1024 #: src/gpodder/sync.py:200
1025 msgid "Cancelled by user"
1026 msgstr "Пайдаланушы болдырмады"
1028 #: src/gpodder/sync.py:203
1029 msgid "Writing data to disk"
1030 msgstr "Дискіге ақпаратты жазу"
1032 #: src/gpodder/sync.py:315
1033 msgid "Opening iPod database"
1034 msgstr "iPod дереққорын ашу"
1036 #: src/gpodder/sync.py:325
1037 msgid "iPod opened"
1038 msgstr "iPod ашылды"
1040 #: src/gpodder/sync.py:336
1041 msgid "Saving iPod database"
1042 msgstr "iPod дерекқорын сақтау"
1044 #: src/gpodder/sync.py:341
1045 msgid "Writing extended gtkpod database"
1046 msgstr "Кеңейтілген gtkpod дерекқорын жазу"
1048 #: src/gpodder/sync.py:409
1049 #: src/gpodder/sync.py:735
1050 #: src/gpodder/sync.py:1011
1051 #, python-format
1052 msgid "Removing %s"
1053 msgstr "%s өшірілуде"
1055 #: src/gpodder/sync.py:424
1056 #: src/gpodder/sync.py:595
1057 #, python-format
1058 msgid "Adding %s"
1059 msgstr "Қосылуда %s"
1061 #: src/gpodder/sync.py:442
1062 #, python-format
1063 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1064 msgstr "%(episode)s көшіру сәтсіз: %(mountpoint)s жерінде бос орын қалмады"
1066 #: src/gpodder/sync.py:576
1067 msgid "Opening MP3 player"
1068 msgstr "MP3 плеері ашылуда"
1070 #: src/gpodder/sync.py:578
1071 msgid "MP3 player opened"
1072 msgstr "MP3 плеері ашылды"
1074 #: src/gpodder/sync.py:664
1075 #: src/gpodder/sync.py:672
1076 #, python-format
1077 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1078 msgstr "Ашу қатесі %(filename)s: %(message)s"
1080 #: src/gpodder/sync.py:917
1081 #: src/gpodder/sync.py:923
1082 msgid "MTP device"
1083 msgstr "MTP құрылғысы"
1085 #: src/gpodder/sync.py:930
1086 msgid "Opening the MTP device"
1087 msgstr "MTP құрылғысы ашылуда"
1089 #: src/gpodder/sync.py:940
1090 #, python-format
1091 msgid "%s opened"
1092 msgstr "%s ашылды"
1094 #: src/gpodder/sync.py:945
1095 #, python-format
1096 msgid "Closing %s"
1097 msgstr "Жабылуда %s"
1099 #: src/gpodder/sync.py:953
1100 #, python-format
1101 msgid "%s closed"
1102 msgstr "%s жабылған"
1104 #: src/gpodder/sync.py:958
1105 #, python-format
1106 msgid "Adding %s..."
1107 msgstr "Қосылуда %s..."
1109 #: src/gpodder/util.py:354
1110 #, python-format
1111 msgid "%(count)d day ago"
1112 msgid_plural "%(count)d days ago"
1113 msgstr[0] "%(count)d күн бұрын"
1115 #: src/gpodder/util.py:422
1116 msgid "Today"
1117 msgstr "Бүгін"
1119 #: src/gpodder/util.py:424
1120 msgid "Yesterday"
1121 msgstr "Кеше"
1123 #: src/gpodder/util.py:467
1124 #: src/gpodder/util.py:470
1125 msgid "(unknown)"
1126 msgstr "(белгісіз)"
1128 #: src/gpodder/util.py:1136
1129 #: src/gpodder/util.py:1155
1130 #, python-format
1131 msgid "%(count)d second"
1132 msgid_plural "%(count)d seconds"
1133 msgstr[0] "%(count)d секунд"
1135 #: src/gpodder/util.py:1149
1136 #, python-format
1137 msgid "%(count)d hour"
1138 msgid_plural "%(count)d hours"
1139 msgstr[0] "%(count)d сағат"
1141 #: src/gpodder/util.py:1152
1142 #, python-format
1143 msgid "%(count)d minute"
1144 msgid_plural "%(count)d minutes"
1145 msgstr[0] "%(count)d минут"
1147 #: src/gpodder/util.py:1158
1148 msgid "and"
1149 msgstr "және"
1151 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1152 msgid "Integer"
1153 msgstr "Бүтін сан"
1155 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1156 msgid "Float"
1157 msgstr "Қалқымалы сан"
1159 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1160 msgid "Boolean"
1161 msgstr "Boolean"
1163 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1164 msgid "String"
1165 msgstr "String"
1167 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1168 #, python-format
1169 msgid "Command: %s"
1170 msgstr "Команда: %s"
1172 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1173 msgid "Default application"
1174 msgstr "Негізгі қолданба"
1176 #: src/gpodder/gtkui/model.py:278
1177 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1178 msgid "Deleted"
1179 msgstr "Өшірілген"
1181 #: src/gpodder/gtkui/model.py:283
1182 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1183 msgid "New episode"
1184 msgstr "Жаңа эпизод"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:298
1187 msgid "Downloaded episode"
1188 msgstr "Жүктеліп алынған эпизод"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:301
1191 msgid "Downloaded video episode"
1192 msgstr "Жүктеліп алынған видео эпизод"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:304
1195 msgid "Downloaded image"
1196 msgstr "Жүктеліп алынған сурет"
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:315
1199 msgid "Downloaded file"
1200 msgstr "Жүктеліп алынған файл"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:330
1203 msgid "missing file"
1204 msgstr "файл жоқ"
1206 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1207 msgid "never displayed"
1208 msgstr "бұрын көрсетілмеген"
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1211 msgid "never played"
1212 msgstr "бұрын ойналмаған"
1214 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338
1215 msgid "never opened"
1216 msgstr "бұрын ашылмаған"
1218 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1219 msgid "displayed"
1220 msgstr "көрсетілген"
1222 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1223 msgid "opened"
1224 msgstr "ашылған"
1226 #: src/gpodder/gtkui/model.py:347
1227 msgid "deletion prevented"
1228 msgstr "өшіруге рұқсат жоқ"
1230 #: src/gpodder/gtkui/model.py:490
1231 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1232 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1233 msgid "All episodes"
1234 msgstr "Барлық эпизодтар"
1236 #: src/gpodder/gtkui/model.py:491
1237 msgid "from all podcasts"
1238 msgstr "барлық подкасттардан"
1240 #: src/gpodder/gtkui/model.py:698
1241 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:599
1242 msgid "Subscription paused"
1243 msgstr "Жазылу аялдатылды"
1245 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1246 msgid "Available"
1247 msgstr "Қол жетерлік"
1249 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1250 msgid "Missing dependencies"
1251 msgstr "Керек тәуелділіктер жоқ"
1253 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1254 #, python-format
1255 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1256 msgstr "Python модулі \"%s\" орнатылмаған"
1258 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1259 #, python-format
1260 msgid "Command \"%s\" not installed"
1261 msgstr "\"%s\" командасы орнатылмаған"
1263 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1264 msgid "Nothing to paste."
1265 msgstr "Кірістіру үішн ешнәрсе жоқ."
1267 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1268 msgid "Clipboard is empty"
1269 msgstr "Алмасу буфері бос"
1271 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1272 msgid "Username"
1273 msgstr "Пайдаланушы аты"
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1276 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1277 msgid "Login"
1278 msgstr "Кіру"
1280 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1281 msgid "Authentication required"
1282 msgstr "Аутентификация керек"
1284 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1285 msgid "New user"
1286 msgstr "Жаңа пайдаланушы"
1288 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1289 msgid "Password"
1290 msgstr "Пароль"
1292 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1293 msgid "Select destination"
1294 msgstr "Орнын көрсетіңіз"
1296 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1297 msgid "Setting"
1298 msgstr "Баптама"
1300 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1301 msgid "Set to"
1302 msgstr "Мәнге орнату"
1304 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1305 #, python-format
1306 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1307 msgstr "%(field)s қазір %(value)s мәніне орнату мүмкін емес. Керек ақпарат түрі: %(datatype)s"
1309 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1310 msgid "Error setting option"
1311 msgstr "Опцияны орнату сәтсіз"
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1314 msgid "Select new podcast cover artwork"
1315 msgstr "Подкаст үшін жаңа сыртын таңдаңыз"
1317 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1318 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1319 msgstr "Осында тек бір сурет не URL әкеліп тастай аласыз,"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1323 msgid "Drag and drop"
1324 msgstr "Ұстап апару мен тастау"
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1327 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1328 msgstr "Осында тек жергілікті файлдарды мен http:// URL әкеліп тастай аласыз."
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1331 msgid "Feature"
1332 msgstr "Мүмкіндік"
1334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1335 msgid "Missing components:"
1336 msgstr "Жетіспейтін құрама:"
1338 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1339 msgid "Use"
1340 msgstr "Қолдану"
1342 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1343 msgid "Filename"
1344 msgstr "Файл аты"
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1347 #, python-format
1348 msgid "Reading files from %s"
1349 msgstr "%s жерінен файлдарды оқу"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1352 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1353 msgstr "Күте тұрыңыз, құрылғыдан медиа файлдар тізімі оқылуда."
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1356 #, python-format
1357 msgid "Folder %s could not be created."
1358 msgstr "%s бумасын жасау мүмкін емес."
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1361 msgid "Error writing playlist"
1362 msgstr "Ойнау тізімін жазу сәтсіз"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1365 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1366 msgstr "Сізідң MP3 плееріңіздегі ойнау тізімі жаңартылды."
1368 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1369 msgid "Update successful"
1370 msgstr "Жаңарту сәтті аяқталды"
1372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1373 msgid "Error writing playlist file"
1374 msgstr "Ойнау тізім файлын жазу сәтсіз"
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1377 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1378 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1379 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1380 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1381 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1382 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1383 msgid "Select all"
1384 msgstr "Барлығын таңдау"
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1387 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1388 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1389 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1390 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1391 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1392 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1393 msgid "Select none"
1394 msgstr "Ештеңе таңдамау"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1397 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1398 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1399 msgid "Nothing selected"
1400 msgstr "Ешнәрсе таңдалмады"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1403 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1404 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1405 #, python-format
1406 msgid "%(count)d episode"
1407 msgid_plural "%(count)d episodes"
1408 msgstr[0] "%(count)d эпизод"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1411 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1412 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1413 #, python-format
1414 msgid "size: %s"
1415 msgstr "өлшемі: %s"
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1419 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1420 msgstr "Көрсетілген URL ішінде дұрыс OPML подкаст адресі жоқ."
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1424 msgid "No feeds found"
1425 msgstr "Таспалар табылмады"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1428 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1429 msgstr "Сұрауыңызға сәйкес келетін YouTube арналары табылмады."
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1432 msgid "No channels found"
1433 msgstr "Арналар табылмады"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1437 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1438 msgid "Do nothing"
1439 msgstr "Ешнәрсе жасамау"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1442 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1443 msgid "Show episode list"
1444 msgstr "Эпизод тізімін көрсету"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1447 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1448 msgid "Add to download list"
1449 msgstr "Жүктемелер тізіміне қосу"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1452 msgid "Download if minimized"
1453 msgstr "Қайырылған болса, жүктеп алу"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1456 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1457 msgid "Download immediately"
1458 msgstr "Қазір жүктеп алу"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1461 msgid "None"
1462 msgstr "Жоқ"
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1465 msgid "Filesystem-based"
1466 msgstr "Файлдық жүйе негізіндегі"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1469 msgid "MTP"
1470 msgstr "MTP"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1473 msgid "Mark it as played"
1474 msgstr "Ойналған деп белгілеу"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1477 msgid "Delete it from gPodder"
1478 msgstr "Оны gPodder-дан өшіру"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1481 msgid "Configure audio player"
1482 msgstr "Аудио плеерді баптау"
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1486 msgid "Command:"
1487 msgstr "Команда:"
1489 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1490 msgid "Configure video player"
1491 msgstr "Видео плеерді баптау"
1493 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1494 msgid "manual only"
1495 msgstr "тек қолмен ғана"
1497 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1498 msgid "Select folder for mount point"
1499 msgstr "Тіркеу нүктесі үшін буманы таңдаңыз"
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1502 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:241
1503 msgid "manually"
1504 msgstr "қолмен"
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1507 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:243
1508 #, python-format
1509 msgid "after %(count)d day"
1510 msgid_plural "after %(count)d days"
1511 msgstr[0] "%(count)d күннен кейін"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1514 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1515 msgid "Replace subscription list on server"
1516 msgstr "Сервердегі тізімді алмастыру"
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1519 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1520 msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
1521 msgstr "Жергілікті қосылмаған подкасттар серверден де өшіріледі. Жалғастырамыз ба?"
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1524 msgid "Please wait..."
1525 msgstr "Күте тұрыңыз..."
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1528 msgid "Loading shownotes..."
1529 msgstr "Ақпарат жүктеліп алынуда..."
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1532 #, python-format
1533 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1534 msgstr "%(position)d дайын, барлығы %(count)d"
1536 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1537 #, python-format
1538 msgid "Processing (%d%%)"
1539 msgstr "Өңделуде (%d%%)"
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1542 msgid "No device configured"
1543 msgstr "Құрылғылар бапталмады"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1546 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1547 msgstr "Баптаулар терезесінде құрылғыңызды орнатыңыз."
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1550 msgid "Cannot open device"
1551 msgstr "Құрылғыны ашу мүмкін емес"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1554 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1555 msgstr "Баптауларыңызды тексеріңіз."
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1558 msgid "Cannot sync to iPod"
1559 msgstr "iPod-қа синхрондау мүмкін емес"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1562 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1563 msgstr "Python-gpod орнатып, gPodder-ды қайта қосыңыз."
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1566 msgid "Cannot sync to MTP device"
1567 msgstr "MTP құрылғысына синхрондау мүмкін емес"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1570 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1571 msgstr "libmtp орнатып, gPodder-ды қайта қосыңыз."
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1574 msgid "Device synchronized"
1575 msgstr "Құрылғы синхрондалды"
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1578 msgid "Your device has been synchronized."
1579 msgstr "Құрылғыңыз синхрондалды"
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1583 msgid "Error closing device"
1584 msgstr "Құрылғыны жабу қатесі"
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1587 msgid "Please check settings and permission."
1588 msgstr "Баптаулар мен рұқсаттарды тексеріңіз."
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1591 msgid "Not enough space left on device"
1592 msgstr "Құрылғыда керек бос орын қалмады"
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1595 #, python-format
1596 msgid ""
1597 "You need to free up %s.\n"
1598 "Do you want to continue?"
1599 msgstr ""
1600 "Сізге %s босату керек.\n"
1601 "Жалғастырамыз ба?"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1604 msgid "Copied"
1605 msgstr "Көшірілді"
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1608 msgid "Play count"
1609 msgstr "Ойнау саны"
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1612 msgid "Delete podcasts from device?"
1613 msgstr "Подкасттарды құрылғыдан өшіру керек пе?"
1615 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1616 msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
1617 msgstr "Осы эпизодтарды құрылғыңыздан өшіруді шынымен қалайсыз ба? Жинағыңыздағы эпизодтар өшірілмейді."
1619 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1620 msgid "There has been an error closing your device."
1621 msgstr "Құрылғыңызды жабу кезінде қате кетті."
1623 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1624 msgid "Remove podcasts from device"
1625 msgstr "Құрылғыдан подкасттарды өшіру"
1627 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1628 msgid "Select episodes to remove from your device."
1629 msgstr "Құрылғыдан өшіру үшін  подкасттарды таңдаңыз."
1631 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1632 msgid "No files on device"
1633 msgstr "Құрылғыда файлдар жоқ"
1635 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1636 msgid "The devices contains no files to be removed."
1637 msgstr "Құрылғыларда өшіруге керек файлдар жоқ."
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1640 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1641 msgstr "iPod ойнау тізімін басқару мүмкін емес"
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1644 msgid "This feature is not available for iPods."
1645 msgstr "Бұл мүмкіндік iPod-тар үшін қолжетерсіз."
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1648 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1649 msgstr "MTP ойнау тізімін басқару мүмкін емес"
1651 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1652 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1653 msgstr "Бұл мүмкіндік MTP құрылғылары үшін қолжетерсіз."
1655 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1656 msgid "gPodder media aggregator"
1657 msgstr "gPodder медиа жинағышы"
1659 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1660 msgid "Downloading episodes"
1661 msgstr "Эпизодтар жүктеліп алынуда"
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1664 msgid "Looking for new episodes"
1665 msgstr "Жаңа эпизодтарды іздеу"
1667 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1668 msgid "Synchronizing to player"
1669 msgstr "Плеерге синхрондау"
1671 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1672 msgid "Cleaning files"
1673 msgstr "Файлдардан тазарту"
1675 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1676 msgid "Download all new episodes"
1677 msgstr "Барлық жаңа эпизодтарды жүктеп алу"
1679 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1680 #, python-format
1681 msgid "Edit %s"
1682 msgstr "Түзету %s"
1684 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1685 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:111
1686 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1687 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1688 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1689 msgid "Rename podcast"
1690 msgstr "Подкаст атын ауыстыру"
1692 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1693 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:112
1694 msgid "New name:"
1695 msgstr "Жаңа аты:"
1697 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1698 #, python-format
1699 msgid "New name: %s"
1700 msgstr "Жаңа аты: %s"
1702 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1703 msgid "Podcast renamed"
1704 msgstr "Подкаст аты ауыстырылды"
1706 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1707 msgid "Edit podcast authentication"
1708 msgstr "Подкаст аутентификациясын түзету"
1710 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1711 msgid "Please enter your username and password."
1712 msgstr "Пайдаланушы атын мен пароліңізді енгізіңіз."
1714 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1715 msgid "Username and password removed."
1716 msgstr "Пайдаланушы аты мен паролі өшірілді."
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1720 msgid "Authentication updated"
1721 msgstr "Аутентификация жаңартылды"
1723 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1724 msgid "Username and password saved."
1725 msgstr "Пайдаланушы аты мен паролі сақталды."
1727 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1728 msgid "Load podcast list"
1729 msgstr "Подкасттар тізімін жүктеу"
1731 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1732 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1733 msgid "Load OPML file from the web"
1734 msgstr "Интернеттен OPML файлын жүктеп алу"
1736 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1737 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1738 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1739 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1740 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1741 msgid "URL:"
1742 msgstr "URL-ы:"
1744 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1745 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1746 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1747 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1748 msgid "Search on gpodder.net"
1749 msgstr "gpodder.net-тен іздеу"
1751 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1754 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1755 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1756 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1757 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1758 msgid "Search for:"
1759 msgstr "Іздеу:"
1761 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1762 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1763 msgid "Search YouTube user channels"
1764 msgstr "YouTube пайдаланушы арналарын іздеу"
1766 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1767 msgid "Loading podcast list, please wait"
1768 msgstr "Подкасттар тізімін жүктеп алу, күте тұрыңыз"
1770 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1771 msgid "Please pick another source."
1772 msgstr "Басқа көзін таңдаңыз."
1774 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1775 msgid "No podcasts found"
1776 msgstr "Подкасттар табылмады"
1778 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1779 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1780 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1781 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1782 msgid "MediaBox"
1783 msgstr "MediaBox"
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1786 msgid "Gestures in gPodder"
1787 msgstr "gPodder-гі тышқан қимылдары"
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1790 msgid "Podcast list"
1791 msgstr "Подкасттар тізімі"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1795 msgid "Swipe left"
1796 msgstr "Солға жылжыту"
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1799 msgid "Edit selected podcast"
1800 msgstr "Таңдалған подкастты түзету"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1803 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1804 msgid "Swipe right"
1805 msgstr "Оңға жылжыту"
1807 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1808 msgid "Update podcast feed"
1809 msgstr "Подкаст таспасын жаңарту"
1811 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1812 msgid "Episode list"
1813 msgstr "Эпизодтар тізімі"
1815 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1816 msgid "Display shownotes"
1817 msgstr "Ақпаратты көрсету"
1819 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1820 msgid "Playback episode"
1821 msgstr "Эпизодты ойнау"
1823 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1824 msgid "Text copied to clipboard."
1825 msgstr "Мәтін алмасу буферіне көшірілді."
1827 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1828 msgid "Selection is empty."
1829 msgstr "Ерекшелеу бос."
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1832 msgid "About"
1833 msgstr "Осы туралы"
1835 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1836 #, python-format
1837 msgid "About %s"
1838 msgstr "%s туралы"
1840 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
1841 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1842 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
1843 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1844 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1845 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1846 msgid "Visit website"
1847 msgstr "Веб сайтқа өту"
1849 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1850 msgid "Report bug"
1851 msgstr "Ақаулық жөнінде хабарлау"
1853 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1854 msgid "Donate"
1855 msgstr "Ақшалай көмек көрсету"
1857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1858 #, python-format
1859 msgid "Size: %s"
1860 msgstr "Өлшемі: %s"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1863 #, python-format
1864 msgid "released: %s"
1865 msgstr "шығарылған: %s"
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1868 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1869 msgid "Resume download"
1870 msgstr "Жүктемені жалғастыру"
1872 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1873 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1874 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1875 msgid "Pause download"
1876 msgstr "Жүктемені аялдату"
1878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1879 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1880 #, python-format
1881 msgid "Downloading %s"
1882 msgstr "Жүктелуде %s"
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1885 msgid "Old episode"
1886 msgstr "Ескі эпизод"
1888 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1889 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1890 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1891 msgid "Play"
1892 msgstr "Ойнату"
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:85
1895 msgid "Pause subscription"
1896 msgstr "Жазылуды аялдату"
1898 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:113
1899 msgid "Rename"
1900 msgstr "Атын ауыстыру"
1902 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:118
1903 #, python-format
1904 msgid "Podcast renamed: %s"
1905 msgstr "Подкаст аты ауыстырылды: %s"
1907 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:122
1908 #, python-format
1909 msgid "Login to %s"
1910 msgstr "Кіру: %s"
1912 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:185
1913 msgid "Downloading episode"
1914 msgstr "Эпизод жүктелуде"
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:203
1917 msgid "Checking for new episodes..."
1918 msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру..."
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1921 msgid "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to the cloud."
1922 msgstr "Жазылуларыңызды синхрондап, сақтау үшін, gpodder.net сайтына кіріңіз."
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1925 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1926 msgstr "Эпизодтарды топтап өшіру басты мәзірден жасауға болады."
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1929 msgid "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1930 msgstr "Электр қорегін үнемдеу үшін, автожаңартулар тек gPodder қосулы тұрған кезде ғана қолжетерлік."
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1933 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1934 msgstr "YouTube пайдаланушыларына жазылып, олардың видеоларын компьютеріңізге сақтаңыз."
1936 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1937 msgid "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1938 msgstr "yt:<пайдаланушы_аты> түріндегі сілтемені YouTube пайдаланушысына жазылу үшін қолдануға болады."
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1941 msgid "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find interesting content."
1942 msgstr "gpodder.net ұсынған жинақта бірнәрсе қызықты табу үшін іздеуге болады."
1944 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1945 msgid "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related functions."
1946 msgstr "Эпизод үстіне ұзақ басып, оған байланысты пайдалы әрекеттері бар мәзірді шақырта аласыз."
1948 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1949 msgid "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1950 msgstr "\"Жаңа эпизодтар бар\" ішіндегі эпизод үстіне ұзақ басып, оның ақпаратын көре аласыз."
1952 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1953 msgid "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the podcast or episode list."
1954 msgstr "Тізімдерді сүзгілеу үшін пернетақтада бірнәрсені теріңіз."
1956 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1957 msgid "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1958 msgstr "Әр тізім мәзіріндегі жоғары жол ол үшін сүзгіні орнатуға көмектеседі."
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1961 msgid "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/<name>)"
1962 msgstr "fb:<пайдаланушы_аты> қолданып, Feedburner сілтемесіне жазыла аласыз (feeds.feedburner.com/<аты>)"
1964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1965 msgid "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete episodes' list."
1966 msgstr "\"Эпизодты ұстау\" белгісі бар эпизодтар \"Эпизодтарды өшіру\" тізімінде ешқашан көрсетілмейді."
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1969 msgid "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private or public URL."
1970 msgstr "gpodder.net көмегімен өз жазылулар тізімін достарыңызбен жеке не ортақ сілтеме арқылы бөлісе аласыз."
1972 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
1973 msgid "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can fix it in the next release."
1974 msgstr "Мәселені таптыңыз ба? Біз оны жөндей алатындай, ол туралы bugs.maemo.org (Extras / gPodder) жеріне жазыңыз."
1976 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
1977 msgid "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
1978 msgstr "Жаңа мүмкіндікті сұрауды қалайсыз ба? Ол туралы bugs.maemo.org (Extras / gPodder) жеріне жазыңыз."
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
1981 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
1982 msgstr "gPodder-ге қолдау көрсеткіңіз келе ме? Осы туралы сұхбатында \"ақшалай көмектесу\" батырмасын қолданыңыз."
1984 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
1985 msgid "Use Media Player as your audio and video player for position tracking support."
1986 msgstr "Медиа плеерді тоқтаған жерін сақтай алатын аудио мен видео плеер ретінде қолданыңыз."
1988 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
1989 msgid "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check them out!"
1990 msgstr "\"Эпизодтарды өшіру\" сұхбатының мәзірінде біраз пайдалы нәрселер бар - оларды тексеріңіз!"
1992 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
1993 msgid "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific episode."
1994 msgstr "\"Барлық эпизодтар\" тізімінде тере бастасаңыз, жылдам іздеу іске асырылады."
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:360
1997 msgid "in downloads list"
1998 msgstr "жүктемелер тізімінде"
2000 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:372
2001 msgid "unplayed download"
2002 msgstr "ойналмаған эпизод"
2004 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:374
2005 msgid "new episode"
2006 msgstr "жаңа эпизод"
2008 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:607
2009 #, python-format
2010 msgid "%(count)d new episode"
2011 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2012 msgstr[0] "%(count)d жаңа эпизод"
2014 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:608
2015 #, python-format
2016 msgid "%(count)d unplayed download"
2017 msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2018 msgstr[0] "%(count)d ойналмаған жүктемелер"
2020 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2021 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2022 msgid "Subscribe"
2023 msgstr "Жазылу"
2025 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2026 msgid "Select a source"
2027 msgstr "Алынатын көзін таңдаңыз"
2029 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2030 msgid "Load"
2031 msgstr "Жүктеу"
2033 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2034 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2035 msgid "Search"
2036 msgstr "Іздеу"
2038 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2039 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2040 msgid "Open OPML file"
2041 msgstr "OPML файлын ашу"
2043 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2044 msgid "Podcast feed/website URL"
2045 msgstr "Подкаст таспасы/вебсайт URL-ы"
2047 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2048 msgid "OPML file from the web"
2049 msgstr "Вебтан алынған OPML файлы"
2051 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2052 msgid "Example podcasts"
2053 msgstr "Үлгі подкасттар"
2055 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2056 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2057 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2058 msgid "Podcast Top 50"
2059 msgstr "Әйгілі 50 подкаст"
2061 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2062 msgid "Search YouTube users"
2063 msgstr "YouTube пайдаланушыларын іздеу"
2065 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2066 msgid "Download from gpodder.net"
2067 msgstr "gpodder.net-тен жүктеп алу"
2069 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2070 msgid "Loading podcast list"
2071 msgstr "Подкас тізімін жүктеу"
2073 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2074 msgid "No podcasts"
2075 msgstr "Подкасттар жоқ"
2077 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2078 msgid "No podcasts found. Try another source."
2079 msgstr "Подкасттар табылмады. Басқа көзінен алып көріңіз."
2081 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2082 #, python-format
2083 msgid "%(count)d podcast selected"
2084 msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2085 msgstr[0] "%(count)d подкаст таңдалған"
2087 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2088 msgid "Automatic"
2089 msgstr "Авто"
2091 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2092 msgid "Landscape"
2093 msgstr "Жатық"
2095 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2096 msgid "Portrait"
2097 msgstr "Тік"
2099 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2100 msgid "Manually"
2101 msgstr "Қолмен"
2103 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2104 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2105 #, python-format
2106 msgid "Every %(count)d minute"
2107 msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2108 msgstr[0] "Әр %(count)d минут сайын"
2110 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2111 msgid "Hourly"
2112 msgstr "Әр сағат сайын"
2114 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2115 #, python-format
2116 msgid "Every %(count)d hour"
2117 msgid_plural "Every %(count)d hours"
2118 msgstr[0] "Әр %(count)d сағат сайын"
2120 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2121 msgid "Daily"
2122 msgstr "Әр күн"
2124 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2125 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2126 msgid "Media Player"
2127 msgstr "Медиа плеер"
2129 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2130 msgid "Panucci"
2131 msgstr "Panucci"
2133 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2134 msgid "MPlayer"
2135 msgstr "MPlayer"
2137 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2138 msgid "Show \"All episodes\" view"
2139 msgstr "\"Барлық эпизодтар\" түрін көрсету"
2141 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2142 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2143 msgstr "<b><big>gPodder-ге қош келдіңіз</big></b>"
2145 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2
2146 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2147 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2148 msgstr "Үлгі подкасттар тізімінен таңдаңыз"
2150 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2151 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2152 msgstr "Менің жазылуларымды gpodder.net-тен жүктеп алу"
2154 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2155 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2156 msgstr "Жазылулар тізіміңіз бос. Не істеуді қалайсыз?"
2158 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2159 msgid "gPodder startup assistant"
2160 msgstr "gPodder қосылу көмекшісі"
2162 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2163 msgid "gpodder"
2164 msgstr "gpodder"
2166 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2167 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2168 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2169 msgid "Add a new podcast"
2170 msgstr "Жаңа подкастты қосу"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2173 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2174 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
2176 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2177 msgid "<b>Locations</b>"
2178 msgstr "<b>Орналасуы</b>"
2180 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2181 msgid "<b>Synchronization</b>"
2182 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2184 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2185 msgid "Advanced"
2186 msgstr "Кеңейтілген"
2188 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2189 msgid "Cover"
2190 msgstr "Сырты"
2192 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2193 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2194 msgstr "Таспа жаңартуын сөндіру (жазылуды аялдату)"
2196 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2197 msgid "Download to:"
2198 msgstr "Сақталатын орны:"
2200 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2201 msgid "Feed URL:"
2202 msgstr "Таспа URL-ы:"
2204 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2205 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2206 msgid "General"
2207 msgstr "Жалпы"
2209 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2210 msgid "Go to website"
2211 msgstr "Веб сайтқа өту"
2213 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2214 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2215 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2216 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2217 msgid "Password:"
2218 msgstr "Пароль:"
2220 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2221 msgid "Playlist name:"
2222 msgstr "Ойнау тізім аты:"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2225 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2226 msgstr "Менің құрылғыма синхронизация кезінде бұл подкастты аттап өту"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2229 msgid "Title:"
2230 msgstr "Тақырыбы:"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2233 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2234 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2235 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2236 msgid "Username:"
2237 msgstr "Пайдаланушы аты:"
2239 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2240 msgid "Website:"
2241 msgstr "Веб сайт:"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2244 msgid "gPodder Podcast Editor"
2245 msgstr "gPodder подкаст түзетушісі"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2248 msgid "website label"
2249 msgstr "веб сайт белгісі"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2252 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2253 msgid "Show All"
2254 msgstr "Барлығын көрсету"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2257 msgid "gPodder Configuration Editor"
2258 msgstr "gPodder баптаулар түзетушісі"
2260 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2261 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
2262 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2263 msgid "Additional components"
2264 msgstr "Қосымша құрама"
2266 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2267 msgid "Install package"
2268 msgstr "Дестені орнату"
2270 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2271 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2272 msgstr "<b><big>Ойнау тізімін басқарушысы</big></b>"
2274 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2275 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2276 msgstr "Осы эпизодтарды таңдау мен сұрыптау арқылы ойнау тізіміңізді жасаңыз."
2278 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2279 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2280 msgstr "MP3 плеердегі ойнау тізімін басқару"
2282 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2283 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2284 msgstr "<b><big>Эпизодтарды таңдаңыз</big></b>"
2286 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2287 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2288 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2289 msgid "Select episodes"
2290 msgstr "Эпизодтарды таңдау"
2292 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2293 msgid "Find new podcasts"
2294 msgstr "Жаңа подкасттарды іздеу"
2296 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2297 msgid "OPML/Search:"
2298 msgstr "OPML/Іздеу:"
2300 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2301 msgid "Select All"
2302 msgstr "Барлығын таңдау"
2304 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2305 msgid "Select None"
2306 msgstr "Ештеңе таңдамау"
2308 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2309 msgid "Top _podcasts"
2310 msgstr "Әй_гілі подкасттар"
2312 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2313 msgid "_OPML/Search"
2314 msgstr "OPML/І_здеу"
2316 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2317 msgid "_YouTube"
2318 msgstr "YouTube-тан із_деу"
2320 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2321 msgid "After syncing an episode:"
2322 msgstr "Эпизодты синхрондаған кейін:"
2324 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2325 msgid "Also remove unplayed episodes"
2326 msgstr "Осығанқоса ойналмаған эпизодтарды өшіру"
2328 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2329 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2330 msgid "Audio player:"
2331 msgstr "Аудио плеер:"
2333 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2334 msgid "Check for new episodes on startup"
2335 msgstr "Қосылғанда жаңа эпизодтарға тексеру"
2337 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2338 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2339 msgid "Clean-up"
2340 msgstr "Тазарту"
2342 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2343 msgid "Delete played episodes:"
2344 msgstr "Ойналған эпизодтарды өшіру:"
2346 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2347 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2348 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2349 msgid "Device name:"
2350 msgstr "Құрылғы атауы:"
2352 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2353 msgid "Device type:"
2354 msgstr "Құрылғы түрі:"
2356 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2357 msgid "Devices"
2358 msgstr "Құрылғылар"
2360 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2361 msgid "Edit config"
2362 msgstr "Баптауды түзету"
2364 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2365 msgid "Enable notification bubbles"
2366 msgstr "Қалқымалы хабарламаларды рұқсат ету"
2368 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2369 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2370 msgstr "Подкаст үшін максималды эпизодтар саны:"
2372 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2373 msgid "Mountpoint:"
2374 msgstr "Тіркеу нүктесі:"
2376 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2377 msgid "Only sync unplayed episodes"
2378 msgstr "Тек ойналмаған эпизодтарты синхрондау"
2380 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2381 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2382 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5
2383 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2384 msgid "Preferences"
2385 msgstr "Баптаулар"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2388 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2389 msgstr "Аяқталған жүктемелерді жүктемелер терезесінен өшіру"
2391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2392 msgid "Remove played episodes from device"
2393 msgstr "Құрылғыдан ойналған эпизодтарды өшіру"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2396 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2397 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2398 msgstr "Сервердегі тізімді жергілікті нұсқасымен алмастыру"
2400 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2401 msgid "Show icon in system tray"
2402 msgstr "Таңбашасын трейде көрсету"
2404 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2405 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2406 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2407 msgstr "Жазылулар мен эпизод әрекеттерін синхрондау"
2409 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2410 msgid "Update interval:"
2411 msgstr "Жаңарту мерзімі:"
2413 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2414 msgid "Updating"
2415 msgstr "Жаңарту"
2417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2418 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2419 msgid "Video player:"
2420 msgstr "Видео плеер:"
2422 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2423 msgid "When new episodes are found:"
2424 msgstr "Жаңа эпизодтар табылған кезде:"
2426 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2427 msgid "gpodder.net"
2428 msgstr "gpodder.net"
2430 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2431 msgid "C_ancel download"
2432 msgstr "Жүкте_меден бас тарту"
2434 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2435 msgid "_Download"
2436 msgstr "Жү_ктеп алу"
2438 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2439 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2440 msgstr "<b><big>Подкасттарды синхрондау</big></b>"
2442 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2443 msgid "Copying Files To Device"
2444 msgstr "Файлдар құрылғыға көшірілуде"
2446 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2447 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
2448 msgstr "Синхрондалу белгісі бар эпизодтар құрылғыға көшірілуде."
2450 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2451 msgid "Initializing..."
2452 msgstr "Іске қосылу..."
2454 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
2455 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2456 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2457 msgid "Add podcast via URL"
2458 msgstr "Подкастты URL-дан қосу"
2460 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
2461 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2462 msgid "Change delete lock"
2463 msgstr "Блоктауды ауыстыру"
2465 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
2466 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2467 msgid "Change played status"
2468 msgstr "Ойналған күйін ауыстыру"
2470 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2471 msgid "Check for Updates"
2472 msgstr "Жаңартуларды тексеру"
2474 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
2475 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2476 msgid "Close"
2477 msgstr "Жабу"
2479 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2480 msgid "Copy selected episodes to device"
2481 msgstr "Таңдалған эпизодтарды құрылғыға көшіру"
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11
2484 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2485 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2486 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2487 msgid "Delete"
2488 msgstr "Өшіру"
2490 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
2491 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2492 msgid "Device"
2493 msgstr "Құрылғы"
2495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2496 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2497 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2498 msgid "Discover new podcasts"
2499 msgstr "Жаңа подкасттарды ашу"
2501 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
2502 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2503 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2504 msgid "Download new episodes"
2505 msgstr "Жаңа эпизодтарды жүктеп алу"
2507 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
2508 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2509 msgid "Downloaded episodes"
2510 msgstr "Жүктелген эпизодтар"
2512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
2513 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2514 msgid "Episode descriptions"
2515 msgstr "Эпизодтар анықтамалары"
2517 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
2518 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2519 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2520 msgid "Export to OPML file"
2521 msgstr "OPML файлына экспорттау"
2523 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
2524 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2525 msgid "Filter:"
2526 msgstr "Сүзгі:"
2528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
2529 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2530 msgid "Go to gpodder.net"
2531 msgstr "Gpodder.net сайтына өту"
2533 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
2534 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2535 msgid "Hide deleted episodes"
2536 msgstr "Өшірілген эпизодтарды жасыру"
2538 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
2539 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2540 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2541 msgid "Hide podcasts without episodes"
2542 msgstr "Эпизодтары жоқ подкасттарды жасыру"
2544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2545 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2546 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2547 msgid "Import from OPML file"
2548 msgstr "OPML файлынан импорттау"
2550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27
2551 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2552 msgid "KiB/s"
2553 msgstr "КБ/с"
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2556 msgid "Limit downloads to"
2557 msgstr "Жүктемелер сан шегі"
2559 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2560 msgid "Limit rate to"
2561 msgstr "Жылдамдық шегі"
2563 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2564 msgid "Manage device playlist"
2565 msgstr "Құрылғы ойнау тізімін басқару"
2567 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2568 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2569 msgid "Open"
2570 msgstr "Ашу"
2572 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
2573 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2574 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2575 msgid "Podcast settings"
2576 msgstr "Подкаст баптаулары"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
2579 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2580 msgid "Quit"
2581 msgstr "Шығу"
2583 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
2584 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2585 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2586 msgid "Report a problem"
2587 msgstr "Ақаулық жөнінде хабарлау"
2589 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2590 msgid "Select and remove episodes from device"
2591 msgstr "Құрылғыдан эпизодтарды таңдап, өшіру"
2593 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
2594 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2595 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2596 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2597 msgstr "Подкаст тізімінде \"Барлық эпизодтар\" көрсету"
2599 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
2600 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2601 msgid "Show toolbar"
2602 msgstr "Саймандар панелін көрсету"
2604 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2605 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2606 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2607 msgid "Support gPodder"
2608 msgstr "gPodder-ге қолдау көрсету"
2610 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2611 msgid "Sync episodes to device"
2612 msgstr "Эпизодтарды құрылғымен синхрондау"
2614 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2615 msgid "Transfer"
2616 msgstr "Алмасу"
2618 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2619 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2620 msgid "Unplayed episodes"
2621 msgstr "Ойналмаған эпизодтар"
2623 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46
2624 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2625 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11
2626 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2627 msgid "Unsubscribe"
2628 msgstr "Жазылудан бас тарту"
2630 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48
2631 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2632 msgid "User manual"
2633 msgstr "Пайдаланушы құжаттамасы"
2635 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49
2636 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2637 msgid "Website"
2638 msgstr "Веб сайт"
2640 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50
2641 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2642 msgid "_Episodes"
2643 msgstr "_Эпизодтар"
2645 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51
2646 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2647 msgid "_Help"
2648 msgstr "Кө_мек"
2650 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52
2651 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2652 msgid "_Podcasts"
2653 msgstr "Подка_сттар"
2655 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53
2656 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2657 msgid "_Subscriptions"
2658 msgstr "Жаз_ылулар"
2660 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54
2661 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2662 msgid "_View"
2663 msgstr "_Түрі"
2665 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1
2666 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2667 msgid "Edit username/password"
2668 msgstr "Пайдаланушы аты/парольді түзету"
2670 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2
2671 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2672 msgid "Reload cover image"
2673 msgstr "Альбом сырты суретін қайта жүктеу"
2675 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4
2676 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2677 msgid "Set cover from file"
2678 msgstr "Файлдан альбом сыртын орнату"
2680 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2681 msgid "Configuration editor"
2682 msgstr "Баптаулар түзеткіші"
2684 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2685 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2686 msgid "Invert selection"
2687 msgstr "Ерекшелеуді терістеу"
2689 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2690 msgid "Add new podcasts"
2691 msgstr "Жаңа подкасттарды қосу"
2693 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2694 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2695 msgid "OPML file on the web"
2696 msgstr "Интернеттегі OPML файлы"
2698 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2699 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2700 msgid "YouTube user channel"
2701 msgstr "YouTube пайдаланушы арнасы"
2703 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2704 msgid "Advanced..."
2705 msgstr "Кеңейтілген..."
2707 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2708 msgid ""
2709 "Nokia Media Player\n"
2710 "MPlayer"
2711 msgstr ""
2712 "Nokia Media Player\n"
2713 "MPlayer"
2715 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2716 msgid "Use gestures (single selection)"
2717 msgstr "Тышқан қимылдарын қолдану (бірлік ерекшелеу)"
2719 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2720 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2721 msgid "Cancel download"
2722 msgstr "Жүктемеден бас тарту"
2724 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2725 msgid "Copy selected text"
2726 msgstr "Таңдалған мәтінді көшіру"
2728 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2729 msgid "Limit DLs to"
2730 msgstr "Жүктемелер шегі"
2732 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2733 msgid "Max."
2734 msgstr "Макс."
2736 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2737 msgid "Update all"
2738 msgstr "Барлығын жаңарту"
2740 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2741 msgid "Update selected"
2742 msgstr "Таңдалғанды жаңарту"
2744 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2745 msgid "gpodder.net Settings"
2746 msgstr "gpodder.net баптаулары"
2748 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2749 msgid "My gpodder.net account"
2750 msgstr "Менің gpodder.net-гі тіркелгім"
2752 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2753 msgid "Cancel selected"
2754 msgstr "Таңдалғанды болдырмау"
2756 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2757 msgid "Pause selected"
2758 msgstr "Таңдалғанды аялдату"
2760 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2761 msgid "Resume selected"
2762 msgstr "Таңдалғанды жалғастыру"
2764 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2765 msgid "Show in download manager"
2766 msgstr "Жүктемелер басқарушысында көрсету"
2768 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2769 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2770 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2771 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2772 msgid "Shownotes"
2773 msgstr "Ақпараты"
2775 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2776 msgid "Episodes"
2777 msgstr "Эпизодтар"
2779 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2780 msgid "Keep"
2781 msgstr "Ұстау"
2783 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2784 msgid "Set username/password"
2785 msgstr "Пайдаланушы аты/парольді орнтату"
2787 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2788 msgid "Select podcasts to add"
2789 msgstr "Қосу үшін подкастты таңдаңыз"
2791 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2792 msgid "Delete played episodes on startup"
2793 msgstr "Іске қосылғанда, ойналған эпизодтарды өшіру"
2795 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2796 msgid "Display and view settings"
2797 msgstr "Баптауларды қарап шығу"
2799 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2800 msgid "Display orientation"
2801 msgstr "Экран бағдарлауы"
2803 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2804 msgid "Feed updating and downloads"
2805 msgstr "Таспа жаңартуы мен жүктемелер"
2807 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2808 msgid "Player applications"
2809 msgstr "Плеер қолданбалары"
2811 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2812 msgid "Player for audio files"
2813 msgstr "Аудио файлдар плеері"
2815 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2816 msgid "Player for video files"
2817 msgstr "Видео файлдар плеері"
2819 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2820 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2821 msgid "Settings"
2822 msgstr "Баптаулар"
2824 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2825 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2826 msgstr "Gpodder.net-пен синхрондау."
2828 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2829 msgid "When new episodes are found"
2830 msgstr "Жаңа эпизодтар табылған кезде"
2832 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2833 msgid "gpodder.net Synchronization"
2834 msgstr "Gpodder.net синхронизациясы"
2836 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2837 msgid "Add new podcast"
2838 msgstr "Жаңа подкастты қосу"
2840 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2841 msgid "All"
2842 msgstr "Барлығы"
2844 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2845 msgid "Welcome to gPodder!"
2846 msgstr "gPodder-ге қош келдіңіз!"
2848 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2849 msgid "Download my list from gpodder.net"
2850 msgstr "Менің тізімімді gpodder.net-тен жүктеп алу"
2852 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2853 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2854 msgstr "Подкаст тізіміңіз бос. Не істегіңіз келеді?"
2856 #: bin/gpodder:120
2857 msgid "Print debugging output to stdout"
2858 msgstr "Жөндеу ақпаратын шығысқа шығару"
2860 #: bin/gpodder:124
2861 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2862 msgstr "Maemo 4 пайдаланушы интерфейсін қолдануды мәжбүрлету"
2864 #: bin/gpodder:128
2865 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2866 msgstr "Maemo 5 пайдаланушы интерфейсін қолдануды мәжбүрлету"
2868 #~ msgid "Don't ask me again"
2869 #~ msgstr "Мені келесіде сұрамау"
2871 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2872 #~ msgstr "gPodder жабу алдында растауды сұрау"
2874 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2875 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d жаңартылды"
2877 #~ msgid "Updating..."
2878 #~ msgstr "Жаңарту..."
2880 #~ msgid "MTP device synchronization"
2881 #~ msgstr "MTP құрылғы синхронизациясы"
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2885 #~ "Protocol via pymtp."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Media Transfer Protocol қолданып, pymtp арқылы құрылғыларға подкасттарды "
2888 #~ "синхрондау."
2890 #~ msgid "Open download folder"
2891 #~ msgstr "Жүктемелер бумасын ашу"
2893 #~ msgid "Update Feed"
2894 #~ msgstr "Таспаны жаңарту"
2896 #~ msgid "Update M3U playlist"
2897 #~ msgstr "M3U ойнау тізімін жаңарту"
2899 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2900 #~ msgstr "Эпизодтарды өшіруге рұқсат ету"
2902 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2903 #~ msgstr "Эпизодтарды өшіруге тыйым салу"
2905 #~ msgid "OPML:"
2906 #~ msgstr "OPML:"
2908 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2909 #~ msgstr "Бірнеше подкастты өшіру"
2911 #~ msgid "Continue playback"
2912 #~ msgstr "Ойнауды жалғастыру"
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2916 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2917 #~ "for details."
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Баптау бөлімі жоқ. Төмендегі \"Баптауды түзету\" қолданыңыз.\n"
2920 #~ "Көбірек білу үшін <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder."
2921 #~ "org/bug/955</a> қараңыз."
2923 #~ msgid "Play all downloads"
2924 #~ msgstr "Барлық жүктемелерді ойнау"
2926 #~ msgid "OK"
2927 #~ msgstr "ОК"
2929 #~ msgid "Update feed"
2930 #~ msgstr "Жаңарту таспасы"
2932 #~ msgid "Delete strategy:"
2933 #~ msgstr "Өшіру саясаты:"
2935 #~ msgid "Do not keep"
2936 #~ msgstr "Ұстамау"
2938 #~ msgid "Mark as new"
2939 #~ msgstr "Жаңа деп белгілеу"
2941 #~ msgid "Not logged in"
2942 #~ msgstr "Ешқашан кірмеген"
2944 #~ msgid "Allow removal"
2945 #~ msgstr "Өшіруге рұқсат ету"
2947 #~ msgid "Synchronization"
2948 #~ msgstr "Синхронизация"
2950 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2951 #~ msgstr "<b>Құрылғы баптаулары</b>"
2953 #~ msgid "Device ID:"
2954 #~ msgstr "Құрылғы ID-і:"
2956 #~ msgid "Device Name:"
2957 #~ msgstr "Құрылғы атауы:"
2959 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2960 #~ msgstr "Жазылулар тізімінің синхронизациясын іске қосу"
2962 #~ msgid "Select device"
2963 #~ msgstr "Құрылғыны таңдау"
2965 #~ msgid "Type:"
2966 #~ msgstr "Түрі:"
2968 #~ msgid "gpodder.net settings"
2969 #~ msgstr "gpodder.net баптаулары"
2971 #~ msgid "Do not download"
2972 #~ msgstr "Жүктемеу"
2974 #~ msgid "Save to disk"
2975 #~ msgstr "Дискіге сақтау"
2977 #~ msgid "Send via bluetooth"
2978 #~ msgstr "Bluetooth арқылы жіберу"
2980 #~ msgid "Transfer to %s"
2981 #~ msgstr "Көшіру: %s"
2983 #~ msgid "Mark as unplayed"
2984 #~ msgstr "Ойналмаған деп белгілеу"
2986 #~ msgid "Allow deletion"
2987 #~ msgstr "Өшіруге рұқсат ету"
2989 #~ msgid "Prohibit deletion"
2990 #~ msgstr "Өшіруге тыйым салу"
2992 #~ msgid "Select a device"
2993 #~ msgstr "Құрылғыны таңдаңыз"
2995 #~ msgid "Device:"
2996 #~ msgstr "Құрылғы:"
2998 #~ msgid "Use device"
2999 #~ msgstr "Құрылғыны қолдану"
3001 #~ msgid "Desktop"
3002 #~ msgstr "Қалыпты компьютер"
3004 #~ msgid "Laptop"
3005 #~ msgstr "Ноутбук"
3007 #~ msgid "Mobile phone"
3008 #~ msgstr "Ұялы телефон"
3010 #~ msgid "Server"
3011 #~ msgstr "Сервер"
3013 #~ msgid "Other"
3014 #~ msgstr "Басқа"
3016 #~ msgid "Downloading device list"
3017 #~ msgstr "Құрылғылар тізімі алынуда"
3019 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3020 #~ msgstr "Тіркелгіңіз үшін құрылғылар тізімін алу."
3022 #~ msgid "Error getting list"
3023 #~ msgstr "Тізімді алу қатемен аяқталды"
3025 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3026 #~ msgstr "Gpodder.org сайтына өту"
3028 #~ msgid "every %d minutes"
3029 #~ msgstr "әр %d минут сайын"
3031 #~ msgid "%s is locked"
3032 #~ msgstr "%s құпталған"
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3036 #~ "delete it."
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Құпталған эпизодты өшіре алмайсыз. Алдымен оны құптаудан босатуыңыз керек."
3040 #~ msgid "Remove %s?"
3041 #~ msgstr "%s өшіру керек пе?"
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3045 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "Эпизодты өшірсеңіз, ол компьютеріңізден жойылады. Оны қайта тындаймын "
3048 #~ "десеңіз, қайтадан жүктеп алу керек болады."
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3052 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3053 #~ "download the episodes in question."
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Бұл эпизодтарды өшірсеңіз, олар компьютеріңізден жойылады. Олардың "
3056 #~ "біреуін қайта тындаймын десеңіз, қайтадан жүктеп алу керек болады."
3058 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "%(unlocked)d құпталмаған эпизодты, %(selected)d таңдалған ішінен, өшіру "
3061 #~ "керек пе?"
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3065 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Таңдалғанның ішінде құпталған эпизодтар бар, олар өшірілмейді. Өшірілген "
3068 #~ "эпизодтарды қайта тындағыңыз келсе, оларды қайта жүктеп алу керек болады."
3070 #~ msgid "Removing episodes"
3071 #~ msgstr "Эпизодтар өшірілуде"
3073 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3074 #~ msgstr "My.gpodder.org сайтына өту"
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3078 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Соңғы сессиядан қалған аяқталмаған жүктемелер бар.\n"
3081 #~ "Жүктеуді жалғастыру үшін біреуін шертіңіз."
3083 #~ msgid "%d done"
3085 #~ msgid_plural "%d done"
3086 #~ msgstr[0] "%d аяқталған"
3088 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3089 #~ msgstr "Жаңартқанда қате орын алды, адресі %(url)s: %(message)s"
3091 #~ msgid "Deleting: %s"
3092 #~ msgstr "Өшірілуде: %s"
3094 #~ msgid "Custom command"
3095 #~ msgstr "Таңдауыңызша"
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3099 #~ "player here."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Өзіңіздің MP3 плееріңіздегі файлдар аттарын таңдауыңызша баптай аласыз."
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3105 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "Осы пішім жолы құрылғыңыздағы файлдар аттарын орнату үшін қолданылады. "
3108 #~ "Файлдар кеңейтілуі, (мыс. \".mp3\"), авто қосылады."
3110 #~ msgid "Custom format strings"
3111 #~ msgstr "Таңдауыңызша пішімді жолдар"
3113 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3114 #~ msgstr "MP3 плеер бумасын таңдаңыз"
3116 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3117 #~ msgstr "/фж/негізіндегі/плеерге/дейінгі/жол"
3119 #~ msgid "/path/to/ipod"
3120 #~ msgstr "/ipod-қа/дейінгі/жол"
3122 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3123 #~ msgstr "<b>Терезенің кеңейтілген баптаулары</b>"
3125 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3126 #~ msgstr "<b>Аудио медиа плеері</b>"
3128 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3129 #~ msgstr "<b>Эпизодтар тізімін авто жүктеп алу</b>"
3131 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3132 #~ msgstr "<b>Тазарту</b>"
3134 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3135 #~ msgstr "<b>Құрылғы баптаулары</b>"
3137 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3138 #~ msgstr "<b>Жүктемелер бумасы</b>"
3140 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3141 #~ msgstr "<b>Трей әрекеттері</b>"
3143 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3144 #~ msgstr "<b>Синхронизация опциялары</b>"
3146 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3147 #~ msgstr "<b>Видео медиа плеері</b>"
3149 #~ msgid "After synchronization:"
3150 #~ msgstr "Синхронизациядан кейін:"
3152 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3153 #~ msgstr "Әрқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеп алу"
3155 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3156 #~ msgstr "gPodder қайырылған болса, әрқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеп алу"
3158 #~ msgid "Check for new episodes every"
3159 #~ msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру, әр"
3161 #~ msgid "Close to system notification area"
3162 #~ msgstr "Жабылғанда трейге орналастыру"
3164 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3165 #~ msgstr "Әр подкаст үшін ішкі буманы жасау"
3167 #~ msgid "Custom filename:"
3168 #~ msgstr "Таңдауыңызша файл аты:"
3170 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3171 #~ msgstr "gPodder-де ойналған деп белгіленген эпизодтарды құрылғыдан өшіру"
3173 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3174 #~ msgstr "iPod-та ойналған эпизодтарды gPodder-дан өшіру"
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3178 #~ "transfered."
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Белгіленген болса, синхронизация алдында OGG файлдары MP3-ға "
3181 #~ "түрлендірілмейді."
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3185 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3186 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "Белгіленген болса, әр синхрондалған подкаст үшін жеке ішкі бума жасалады. "
3189 #~ "Болмаса, барлығы да \"Бумаға сақтау:\" мәнімен анықталған бумаға "
3190 #~ "көшіріледі."
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3194 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Белгіленген болса, gPodder әр қосылған кезде тағайындалған күндер санынан "
3197 #~ "үлкен (Баптаулардағы Жүктемелер бетін қараңыз) подкасттарды өшіріп "
3198 #~ "отырады."
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3202 #~ "been played locally after copying it to your device"
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Белгіленген болса, подкастты құрылғыға көшіргеннен кейін gPodder оны "
3205 #~ "жергілікті ойналған сияқты деп белгілейді"
3207 #~ msgid "MTP-based player"
3208 #~ msgstr "MTP негізіндегі плеер"
3210 #~ msgid "Mark episode as played"
3211 #~ msgstr "Эпизодты ойналған деп белгілеу"
3213 #~ msgid "My player supports OGG"
3214 #~ msgstr "Менің плеерім OGG қолдайды"
3216 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3217 #~ msgstr "Ешқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеу"
3219 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3220 #~ msgstr "Трей таңбашасын тек қайырылған кезде көрсету"
3222 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3223 #~ msgstr "Тек ойналмаған тректер"
3225 #~ msgid "Select download folder"
3226 #~ msgstr "Жүктемелер үшін буманы таңдау"
3228 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3229 #~ msgstr "gPodder қайырылған түрінде қосу"
3231 #~ msgid "Sync to folder:"
3232 #~ msgstr "Бумаға сақтау:"
3234 #~ msgid "Tray Icon"
3235 #~ msgstr "Трей таңбашасы"
3237 #~ msgid "Type of device:"
3238 #~ msgstr "Құрылғы түрі:"
3240 #~ msgid "days"
3241 #~ msgstr "күн"
3243 #~ msgid "gPodder Preferences"
3244 #~ msgstr "gPodder баптаулары"
3246 #~ msgid "minutes"
3247 #~ msgstr "минут"
3249 #~ msgid "Automatic clean-up"
3250 #~ msgstr "Авто тазарту"