1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.9+git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-07 20:35+0400\n"
12 "Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/gpodder/config.py:253
23 msgstr "gPodder на %s"
25 #: src/gpodder/config.py:320
26 msgid "No description available."
27 msgstr "Нет описания."
29 #: src/gpodder/console.py:32
30 msgid "No device configured."
31 msgstr "Устройство не настроено."
33 #: src/gpodder/console.py:41
35 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
36 msgstr "Синхронизация: %(index)s из %(count)s"
38 #: src/gpodder/console.py:58
39 msgid "Device synchronized successfully."
40 msgstr "Синхронизация успешна."
42 #: src/gpodder/console.py:61
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
46 #: src/gpodder/download.py:332
47 msgid "Wrong username/password"
48 msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
50 #: src/gpodder/download.py:521
54 #: src/gpodder/download.py:521
58 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
62 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
66 #: src/gpodder/download.py:522
70 #: src/gpodder/download.py:522
74 #: src/gpodder/download.py:522
78 #: src/gpodder/download.py:744
79 msgid "Missing content from server"
80 msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
82 #: src/gpodder/download.py:749
84 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
85 msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
87 #: src/gpodder/download.py:754
89 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
90 msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
92 #: src/gpodder/download.py:757
97 #: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
98 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
99 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
103 #: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
107 #: src/gpodder/gui.py:220
108 msgid "Hint of the day"
109 msgstr "Полезный совет"
111 #: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
115 #: src/gpodder/gui.py:489
116 msgid "Loading incomplete downloads"
117 msgstr "Возобновление загрузки"
119 #: src/gpodder/gui.py:490
120 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
122 "Со времени предыдущего запуска программы остались незавершённые загрузки."
124 #: src/gpodder/gui.py:492
126 msgid "%d partial file"
127 msgid_plural "%d partial files"
128 msgstr[0] "%d незавершённый файл"
129 msgstr[1] "%d незавершённых файла"
130 msgstr[2] "%d незавершённых файлов"
132 #: src/gpodder/gui.py:525
136 #: src/gpodder/gui.py:536
137 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
138 msgstr "Некоторые загрузки не завершены."
140 #: src/gpodder/gui.py:660
144 #: src/gpodder/gui.py:704
145 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
146 msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
148 #: src/gpodder/gui.py:705
149 msgid "Select the actions you want to carry out."
150 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
152 #: src/gpodder/gui.py:742
153 msgid "Uploading subscriptions"
154 msgstr "Сохранение подпискок"
156 #: src/gpodder/gui.py:743
157 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
158 msgstr "Подписки загружены на сервер."
160 #: src/gpodder/gui.py:748
161 msgid "List uploaded successfully."
162 msgstr "Список успешно сохранен."
164 #: src/gpodder/gui.py:755
165 msgid "Error while uploading"
166 msgstr "Ошибка при загрузке"
168 #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
169 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
173 #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
174 #: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
175 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
176 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
177 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
178 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
182 #: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
183 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
187 #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
188 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
192 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
193 msgid "Close this menu"
196 #: src/gpodder/gui.py:1152
200 #: src/gpodder/gui.py:1184
201 msgid "Loading episodes"
202 msgstr "Загрузка выпусков"
204 #: src/gpodder/gui.py:1188
205 msgid "No episodes in current view"
206 msgstr "Нет выпусков для отображения"
208 #: src/gpodder/gui.py:1190
209 msgid "No episodes available"
210 msgstr "Нет доступных выпусков"
212 #: src/gpodder/gui.py:1196
213 msgid "No podcasts in this view"
214 msgstr "Нет подкастов"
216 #: src/gpodder/gui.py:1198
217 msgid "No subscriptions"
218 msgstr "Нет подписок"
220 #: src/gpodder/gui.py:1200
221 msgid "No active downloads"
222 msgstr "Нет активных загрузок"
224 #: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
227 msgid_plural "%d active"
228 msgstr[0] "%d активная"
229 msgstr[1] "%d активных"
230 msgstr[2] "%d активных"
232 #: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
235 msgid_plural "%d failed"
236 msgstr[0] "%d ошибка"
237 msgstr[1] "%d ошибки"
238 msgstr[2] "%d ошибок"
240 #: src/gpodder/gui.py:1339
243 msgid_plural "%d queued"
244 msgstr[0] "%d в очереди"
245 msgstr[1] "%d в очереди"
246 msgstr[2] "%d в очереди"
248 #: src/gpodder/gui.py:1345
250 msgid "Downloads (%d)"
251 msgstr "Загрузки (%d)"
253 #: src/gpodder/gui.py:1354
256 msgid_plural "%d paused"
257 msgstr[0] "%d остановлена"
258 msgstr[1] "%d остановлены"
259 msgstr[2] "%d остановлено"
261 #: src/gpodder/gui.py:1371
263 msgid "downloading %d file"
264 msgid_plural "downloading %d files"
265 msgstr[0] "загрузка %d файла"
266 msgstr[1] "загрузка %dх файлов"
267 msgstr[2] "загрузка %dти файлов"
269 #: src/gpodder/gui.py:1390
270 msgid "All downloads finished"
271 msgstr "Все загрузки выполнены"
273 #: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
274 msgid "Downloads failed"
277 #: src/gpodder/gui.py:1423
278 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
279 msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
281 #: src/gpodder/gui.py:1423
282 msgid "Unhandled exception"
283 msgstr "Unhandled exception"
285 #: src/gpodder/gui.py:1501
287 msgid "Feedparser error: %s"
288 msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
290 #: src/gpodder/gui.py:1515
292 msgstr "использование диска"
294 #: src/gpodder/gui.py:1550
295 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
296 msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
298 #: src/gpodder/gui.py:1550
299 msgid "Updated playlist"
300 msgstr "Обновлен плейлист"
302 #: src/gpodder/gui.py:1622
303 msgid "These downloads failed:"
304 msgstr "Неудачные загрузки:"
306 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
307 msgid "Downloads finished"
308 msgstr "Загрузки выполнены"
310 #: src/gpodder/gui.py:1667
312 msgid "%d more episode"
313 msgid_plural "%d more episodes"
314 msgstr[0] "%d выпуск"
315 msgstr[1] "%d выпуска"
316 msgstr[2] "%d выпусков"
318 #: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
319 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
320 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
321 msgid "Episode details"
322 msgstr "Детали выпуска"
324 #: src/gpodder/gui.py:1751
325 msgid "Start download now"
326 msgstr "Загрузить сейчас"
328 #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
330 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
331 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
332 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
333 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
334 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
335 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
339 #: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
340 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
344 #: src/gpodder/gui.py:1755
348 #: src/gpodder/gui.py:1757
349 msgid "Remove from list"
352 #: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
353 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
354 msgid "Update podcast"
355 msgstr "Обновить подкаст"
357 #: src/gpodder/gui.py:1796
358 msgid "Keep episodes"
359 msgstr "Не удалять выпуски"
361 #: src/gpodder/gui.py:1801
362 msgid "Remove podcast"
363 msgstr "Удалить подкаст"
365 #: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
366 msgid "Synchronize to device"
367 msgstr "Синхронизация с устройством"
369 #: src/gpodder/gui.py:1813
370 msgid "Podcast details"
371 msgstr "Настройки подкаста"
373 #: src/gpodder/gui.py:1886
374 msgid "Error converting file."
375 msgstr "Ошибка конвертации"
377 #: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
378 msgid "Bluetooth file transfer"
379 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
381 #: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
385 #: src/gpodder/gui.py:1896
389 #: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
393 #: src/gpodder/gui.py:2002
397 #: src/gpodder/gui.py:2006
401 #: src/gpodder/gui.py:2011
402 msgid "Bluetooth device"
405 #: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
406 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
410 #: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
414 #: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
418 #: src/gpodder/gui.py:2268
423 #: src/gpodder/gui.py:2271
425 msgid "Opening %d episode"
426 msgid_plural "Opening %d episodes"
427 msgstr[0] "Открытие %d выпуска"
428 msgstr[1] "Открытие %dх выпусков"
429 msgstr[2] "Открытие %dти выпусков"
431 #: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
432 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
433 msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
435 #: src/gpodder/gui.py:2303
436 msgid "Error opening player"
437 msgstr "Ошибка открытия устройства"
439 #: src/gpodder/gui.py:2542
440 msgid "Adding podcasts"
441 msgstr "Добавление подкастов"
443 #: src/gpodder/gui.py:2543
444 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
445 msgstr "Загружается информация о выпуске"
447 #: src/gpodder/gui.py:2550
448 msgid "Existing subscriptions skipped"
449 msgstr "Существующие подписки пропущены"
451 #: src/gpodder/gui.py:2551
452 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
453 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
455 #: src/gpodder/gui.py:2559
456 msgid "Podcast requires authentication"
457 msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
459 #: src/gpodder/gui.py:2560
461 msgid "Please login to %s:"
462 msgstr "Войдите в %s:"
464 #: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
465 msgid "Authentication failed"
466 msgstr "Ошибка аутентификации"
468 #: src/gpodder/gui.py:2578
469 msgid "Website redirection detected"
470 msgstr "Замечено перенаправление"
472 #: src/gpodder/gui.py:2579
474 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
475 msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
477 #: src/gpodder/gui.py:2580
478 msgid "Do you want to visit the website now?"
481 #: src/gpodder/gui.py:2589
482 msgid "Could not add some podcasts"
483 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
485 #: src/gpodder/gui.py:2590
486 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
487 msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
489 #: src/gpodder/gui.py:2592
493 #: src/gpodder/gui.py:2668
494 msgid "Redirection detected"
495 msgstr "Перенаправление"
497 #: src/gpodder/gui.py:2708
498 msgid "Merging episode actions"
499 msgstr "Синхронизация действий"
501 #: src/gpodder/gui.py:2709
502 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
503 msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
505 #: src/gpodder/gui.py:2742
507 msgid "%d action processed"
508 msgid_plural "%d actions processed"
509 msgstr[0] "%d действие обработано"
510 msgstr[1] "%d действия обработано"
511 msgstr[2] "%d действий обработано"
513 #: src/gpodder/gui.py:2787
514 msgid "New episodes are available."
515 msgstr "Доступны новые выпуски."
517 #: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
519 msgid "Downloading %d new episode."
520 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
521 msgstr[0] "Загрузка %d нового выпуска."
522 msgstr[1] "Загрузка %dх новых выпусков."
523 msgstr[2] "Загрузка %dти новых выпусков."
525 #: src/gpodder/gui.py:2794
526 msgid "New episodes have been added to the download list."
527 msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
529 #: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
530 #: src/gpodder/gui.py:3363
531 msgid "New episodes available"
532 msgstr "Доступны новые выпуски"
534 #: src/gpodder/gui.py:2819
535 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
536 msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
538 #: src/gpodder/gui.py:2831
539 msgid "No new episodes"
540 msgstr "Нет новых выпусков"
542 #: src/gpodder/gui.py:2853
544 msgid "%d new episode added to download list."
545 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
546 msgstr[0] "%d новый выпуск доступен для загрузки"
547 msgstr[1] "%d новых выпуска доступны для загрузки"
548 msgstr[2] "%d новых выпусков доступно для загрузки"
550 #: src/gpodder/gui.py:2862
552 msgid "%d new episode available"
553 msgid_plural "%d new episodes available"
554 msgstr[0] "%d новый выпуск"
555 msgstr[1] "%d новых выпуска"
556 msgstr[2] "%d новых выпусков"
558 #: src/gpodder/gui.py:2881
560 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
561 msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
563 #: src/gpodder/gui.py:2883
565 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
566 msgstr "Подписка %(url)s не может быть обновлена."
568 #: src/gpodder/gui.py:2884
569 msgid "Error while updating feed"
570 msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
572 #: src/gpodder/gui.py:2894
574 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
575 msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
577 #: src/gpodder/gui.py:2923
578 msgid "Cancelling..."
579 msgstr "Отменяется..."
581 #: src/gpodder/gui.py:2979
583 msgid "Updating \"%s\"..."
584 msgstr "Обновление \"%s\"..."
586 #: src/gpodder/gui.py:2982
588 msgid "Updating %d feed..."
589 msgid_plural "Updating %d feeds..."
590 msgstr[0] "Обновление %d..."
591 msgstr[1] "Обновление %d..."
592 msgstr[2] "Обновление %d..."
594 #: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
595 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
596 msgstr "Действительно выйти?"
598 #: src/gpodder/gui.py:3013
602 #: src/gpodder/gui.py:3015
604 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
605 "start gPodder. Do you want to quit now?"
607 "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
610 #: src/gpodder/gui.py:3022
611 msgid "Don't ask me again"
612 msgstr "Не спрашивать снова"
614 #: src/gpodder/gui.py:3046
615 msgid "Please check your permissions and free disk space."
617 "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
620 #: src/gpodder/gui.py:3046
621 msgid "Error saving podcast list"
622 msgstr "Ошибка сохранения"
624 #: src/gpodder/gui.py:3095
625 msgid "Episodes are locked"
626 msgstr "Выпуски защищены от удаления"
628 #: src/gpodder/gui.py:3096
630 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
631 "to delete before trying to delete them."
633 "Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
636 #: src/gpodder/gui.py:3101
638 msgid "Delete %d episode?"
639 msgid_plural "Delete %d episodes?"
640 msgstr[0] "Удалить %d выпуск?"
641 msgstr[1] "Удалить выпуски (%d)?"
642 msgstr[2] "Удалить выпуски (%d)?"
644 #: src/gpodder/gui.py:3102
645 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
646 msgstr "Загруженные файлы будут удалены"
648 #: src/gpodder/gui.py:3110
649 msgid "Deleting episodes"
650 msgstr "Удаление выпусков"
652 #: src/gpodder/gui.py:3111
653 msgid "Please wait while episodes are deleted"
654 msgstr "Подождите, выпуски удаляются"
656 #: src/gpodder/gui.py:3168
660 #: src/gpodder/gui.py:3171
662 msgid "Select older than %d day"
663 msgid_plural "Select older than %d days"
664 msgstr[0] "Выбрать старше чем %d день"
665 msgstr[1] "Выбрать старше чем %d дня"
666 msgstr[2] "Выбрать старше чем %d дней"
668 #: src/gpodder/gui.py:3173
669 msgid "Select played"
670 msgstr "Выбрать прослушанные"
672 #: src/gpodder/gui.py:3174
673 msgid "Select finished"
674 msgstr "Выбрать завершенные"
676 #: src/gpodder/gui.py:3178
677 msgid "Select the episodes you want to delete:"
678 msgstr "Выпуски для удаления:"
680 #: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
681 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
682 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
683 msgid "Delete episodes"
684 msgstr "Удалить выпуски"
686 #: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
687 msgid "No podcast selected"
688 msgstr "Не выбрано подкастов"
690 #: src/gpodder/gui.py:3248
691 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
692 msgstr "Подкасты для обновления"
694 #: src/gpodder/gui.py:3296
696 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
697 msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
699 #: src/gpodder/gui.py:3297
700 msgid "Download error"
701 msgstr "Ошибка загрузки"
703 #: src/gpodder/gui.py:3348
704 msgid "Select the episodes you want to download:"
705 msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
707 #: src/gpodder/gui.py:3371
709 msgstr "Уже прослушано"
711 #: src/gpodder/gui.py:3379
712 msgid "Please check for new episodes later."
713 msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
715 #: src/gpodder/gui.py:3380
716 msgid "No new episodes available"
717 msgstr "Нет новых выпусков"
719 #: src/gpodder/gui.py:3499
720 msgid "Login to gpodder.net"
721 msgstr "Зайти на gpodder.net"
723 #: src/gpodder/gui.py:3500
724 msgid "Please login to download your subscriptions."
725 msgstr "Авторизуйтесь, чтобы загрузить подписки"
727 #: src/gpodder/gui.py:3510
728 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
729 msgstr "Подписки на gpodder.net"
731 #: src/gpodder/gui.py:3539
732 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
733 msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
735 #: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
736 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
740 #: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
741 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
742 msgid "Remove podcasts"
743 msgstr "Удалить подкасты"
745 #: src/gpodder/gui.py:3558
746 msgid "Select the podcast you want to remove."
747 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
749 #: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
751 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
755 #: src/gpodder/gui.py:3572
756 msgid "Removing podcast"
757 msgstr "Удаление подкаста"
759 #: src/gpodder/gui.py:3573
760 msgid "Please wait while the podcast is removed"
761 msgstr "Подкаст удаляется"
763 #: src/gpodder/gui.py:3574
764 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
765 msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
767 #: src/gpodder/gui.py:3576
768 msgid "Removing podcasts"
769 msgstr "Удаление подкастов"
771 #: src/gpodder/gui.py:3577
772 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
773 msgstr "Подкасты удаляются"
775 #: src/gpodder/gui.py:3578
776 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
777 msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?"
779 #: src/gpodder/gui.py:3644
780 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
781 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
783 #: src/gpodder/gui.py:3654
787 #: src/gpodder/gui.py:3661
788 msgid "Import from OPML"
789 msgstr "Импорт из OPML"
791 #: src/gpodder/gui.py:3675
792 msgid "Import podcasts from OPML file"
793 msgstr "Импорт подкастов из OPML"
795 #: src/gpodder/gui.py:3682
796 msgid "Nothing to export"
797 msgstr "Нечего экспортировать"
799 #: src/gpodder/gui.py:3683
801 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
802 "podcasts first before trying to export your subscription list."
803 msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
805 #: src/gpodder/gui.py:3689
806 msgid "Export to OPML"
807 msgstr "Экспорт в OPML"
809 #: src/gpodder/gui.py:3702
811 msgid "%d subscription exported"
812 msgid_plural "%d subscriptions exported"
813 msgstr[0] "%d подписка экспортирована"
814 msgstr[1] "%d подписки экспортированы"
815 msgstr[2] "%d подписок экспортировано"
817 #: src/gpodder/gui.py:3703
818 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
819 msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
821 #: src/gpodder/gui.py:3705
822 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
823 msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
825 #: src/gpodder/gui.py:3705
826 msgid "OPML export failed"
827 msgstr "Ошибка экспорта "
829 #: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
830 msgid "A podcast client with focus on usability"
831 msgstr "Практичный подкаст-клиент."
833 #: src/gpodder/gui.py:3759
834 msgid "translator-credits"
838 "Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
839 "<justin.forest@gmail.com>\n"
840 "Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
841 "Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
843 #: src/gpodder/gui.py:3766
847 #: src/gpodder/gui.py:3772
848 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
849 msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
851 #: src/gpodder/gui.py:3870
852 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
853 msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
855 #: src/gpodder/gui.py:3870
856 msgid "No episode selected"
857 msgstr "Выпуски не выбраны"
859 #: src/gpodder/gui.py:3901
860 msgid "Unable to stream episode"
861 msgstr "Невозможно воспроизвести"
863 #: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
864 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
865 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
866 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
867 msgid "Check for new episodes"
868 msgstr "Проверить обновления"
870 #: src/gpodder/gui.py:4055
872 msgid "Podcasts (%d)"
873 msgstr "Подкасты (%d)"
875 #: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
876 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
880 #: src/gpodder/gui.py:4115
881 msgid "Cannot start gPodder"
882 msgstr "Ошибка запуска gPodder"
884 #: src/gpodder/gui.py:4116
886 msgid "D-Bus error: %s"
887 msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
889 #: src/gpodder/model.py:157
890 msgid "No downloadable episodes in feed"
891 msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
893 #: src/gpodder/model.py:915
898 #: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
899 #: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
906 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
910 #: src/gpodder/model.py:929
912 msgstr "не прослушан"
914 #: src/gpodder/model.py:932
918 #: src/gpodder/model.py:933
920 msgid "downloaded %s"
923 #: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
924 msgid "No description available"
925 msgstr "Нет описания"
927 #: src/gpodder/model.py:1202
931 #: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
932 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
934 msgstr "Не прослушан"
936 #: src/gpodder/my.py:161
939 msgstr "Добавление %s"
941 #: src/gpodder/my.py:163
946 #: src/gpodder/services.py:115
948 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
949 "command from gnome-bluetooth."
951 "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
952 "используя gnome-bluetooth"
954 #: src/gpodder/services.py:116
955 msgid "HTML episode shownotes"
956 msgstr "Детали выпуска в HTML"
958 #: src/gpodder/services.py:116
959 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
961 "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
964 #: src/gpodder/soundcloud.py:153
965 msgid "Unknown track"
968 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
970 msgid "%s on Soundcloud"
971 msgstr "%s на Soundcloud"
973 #: src/gpodder/soundcloud.py:189
975 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
976 msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
978 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
980 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
981 msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
983 #: src/gpodder/soundcloud.py:216
985 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
986 msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
988 #: src/gpodder/sync.py:64
989 msgid "iPod synchronization"
990 msgstr "Синхронизация с iPod"
992 #: src/gpodder/sync.py:64
993 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
994 msgstr "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod."
996 #: src/gpodder/sync.py:65
997 msgid "iPod OGG converter"
998 msgstr "Конвертация OGG для iPod"
1000 #: src/gpodder/sync.py:65
1002 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1005 "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdecи LAME."
1007 #: src/gpodder/sync.py:66
1008 msgid "iPod video podcasts"
1009 msgstr "Видео-подкасты для iPod"
1011 #: src/gpodder/sync.py:66
1013 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1015 "Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для синхронизации "
1016 "с Apple iPod устройствами."
1018 #: src/gpodder/sync.py:67
1019 msgid "Rockbox cover art support"
1020 msgstr "Обложки для Rockbox"
1022 #: src/gpodder/sync.py:67
1024 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1025 "firmware. Needs Python Imaging."
1027 "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой Rockbox "
1028 "используя Python Imaging Library (PIL)"
1030 #: src/gpodder/sync.py:200
1031 msgid "Cancelled by user"
1032 msgstr "Отменено пользователем"
1034 #: src/gpodder/sync.py:203
1035 msgid "Writing data to disk"
1036 msgstr "Запись на диск"
1038 #: src/gpodder/sync.py:315
1039 msgid "Opening iPod database"
1040 msgstr "Открытия базы данных iPod"
1042 #: src/gpodder/sync.py:325
1044 msgstr "iPod открыт"
1046 #: src/gpodder/sync.py:336
1047 msgid "Saving iPod database"
1048 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1050 #: src/gpodder/sync.py:341
1051 msgid "Writing extended gtkpod database"
1052 msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
1054 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1057 msgstr "Удаление %s"
1059 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1062 msgstr "Добавление %s"
1064 #: src/gpodder/sync.py:442
1066 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1068 "Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на %"
1071 #: src/gpodder/sync.py:576
1072 msgid "Opening MP3 player"
1073 msgstr "Открытие MP3 плеера"
1075 #: src/gpodder/sync.py:578
1076 msgid "MP3 player opened"
1077 msgstr "MP3 плеер открыт"
1079 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1081 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1082 msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
1084 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1086 msgstr "MTP устройство"
1088 #: src/gpodder/sync.py:930
1089 msgid "Opening the MTP device"
1090 msgstr "Открытие MTP устройства"
1092 #: src/gpodder/sync.py:940
1097 #: src/gpodder/sync.py:945
1100 msgstr "Закрытие %s"
1102 #: src/gpodder/sync.py:953
1107 #: src/gpodder/sync.py:958
1109 msgid "Adding %s..."
1110 msgstr "Добавление %s..."
1112 #: src/gpodder/util.py:354
1115 msgid_plural "%d days ago"
1116 msgstr[0] "%d день назад"
1117 msgstr[1] "%d дня назад"
1118 msgstr[2] "%d дней назад"
1120 #: src/gpodder/util.py:422
1124 #: src/gpodder/util.py:424
1128 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1130 msgstr "(неизвестно)"
1132 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1135 msgid_plural "%d seconds"
1136 msgstr[0] "%d секунда"
1137 msgstr[1] "%d секунды"
1138 msgstr[2] "%d секунд"
1140 #: src/gpodder/util.py:1149
1143 msgid_plural "%d hours"
1146 msgstr[2] "%d часов"
1148 #: src/gpodder/util.py:1152
1151 msgid_plural "%d minutes"
1152 msgstr[0] "%d минута"
1153 msgstr[1] "%d минуты"
1154 msgstr[2] "%d минут"
1156 #: src/gpodder/util.py:1158
1160 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1164 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1166 msgstr "С плавающей запятой"
1168 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1172 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1176 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1179 msgstr "Команда: %s"
1181 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1182 msgid "Default application"
1183 msgstr "Приложение по-умолчанию"
1185 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1189 #: src/gpodder/gtkui/model.py:281
1190 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1192 msgstr "Новый выпуск"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296
1195 msgid "Downloaded episode"
1196 msgstr "Загруженный выпуск"
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:299
1199 msgid "Downloaded video episode"
1200 msgstr "Загруженный видео-выпуск"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:302
1203 msgid "Downloaded image"
1204 msgstr "Загруженное изображение"
1206 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1207 msgid "Downloaded file"
1208 msgstr "Загруженный файл"
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
1211 msgid "missing file"
1212 msgstr "файл не найден"
1214 #: src/gpodder/gtkui/model.py:332
1215 msgid "never displayed"
1216 msgstr "не просмотрено"
1218 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1219 msgid "never played"
1222 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1223 msgid "never opened"
1226 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1228 msgstr "просмотрено"
1230 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1234 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1235 msgid "deletion prevented"
1236 msgstr "удаление не возможно"
1238 #: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1239 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1240 msgid "All episodes"
1241 msgstr "Все выпуски"
1243 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485
1244 msgid "from all podcasts"
1245 msgstr "из всех подкастов"
1247 #: src/gpodder/gtkui/model.py:692
1248 msgid "Subscription paused."
1249 msgstr "Подписка приостановлена"
1251 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1255 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1256 msgid "Missing dependencies"
1257 msgstr "Отсутствуют зависимости"
1259 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1261 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1262 msgstr "Python module \"%s\" not installed"
1264 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1266 msgid "Command \"%s\" not installed"
1267 msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
1269 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1270 msgid "Nothing to paste."
1273 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1274 msgid "Clipboard is empty"
1275 msgstr "Буфер обмена пуст"
1277 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1279 msgstr "Имя пользователя"
1281 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1282 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1286 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1287 msgid "Authentication required"
1288 msgstr "Необходима аутентификация"
1290 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1292 msgstr "Новый пользователь"
1294 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1298 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1299 msgid "Select destination"
1300 msgstr "Направление"
1302 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1306 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1310 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1312 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1314 "Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: %"
1317 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1318 msgid "Error setting option"
1319 msgstr "Ошибка установки параметра"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1322 msgid "Select new podcast cover artwork"
1323 msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1326 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1327 msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1331 msgid "Drag and drop"
1334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1335 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1337 "Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1342 msgstr "Возможность"
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1345 msgid "Missing components:"
1346 msgstr "Отсутствует:"
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1358 msgid "Reading files from %s"
1359 msgstr "Чтение файлов из %s"
1361 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1362 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1363 msgstr "Производится чтение данных с устройства."
1365 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1367 msgid "Folder %s could not be created."
1368 msgstr "Каталог %s не может быть создан."
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1371 msgid "Error writing playlist"
1372 msgstr "Ошибка записи плейлиста"
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1375 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1376 msgstr "Плейлист устройства обновлен"
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1379 msgid "Update successful"
1380 msgstr "Обновление завершено"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1383 msgid "Error writing playlist file"
1384 msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1387 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1388 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1389 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1390 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1391 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1392 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1394 msgstr "Выделить все"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1397 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1398 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1399 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1400 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1401 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1402 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1404 msgstr "Сброс выбора"
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1407 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1408 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1409 msgid "Nothing selected"
1410 msgstr "Ничего не выбрано"
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1413 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1414 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1417 msgid_plural "%d episodes"
1418 msgstr[0] "%d выпуск"
1419 msgstr[1] "%d выпуска"
1420 msgstr[2] "%d выпусков"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1423 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1424 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1431 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1432 msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1436 msgid "No feeds found"
1437 msgstr "Не найдено подписок"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1440 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1441 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1444 msgid "No channels found"
1445 msgstr "Каналы не найдены"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1448 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1449 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1451 msgstr "Ничего не делать"
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1454 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1455 msgid "Show episode list"
1456 msgstr "Показать список выпусков"
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1459 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1460 msgid "Add to download list"
1461 msgstr "Добавить в список загрузок"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1464 msgid "Download if minimized"
1465 msgstr "Загрузить, если приложение скрыто"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1468 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1469 msgid "Download immediately"
1470 msgstr "Загрузить немедленно"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1477 msgid "Filesystem-based"
1478 msgstr "С файловой системой"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1485 msgid "Mark it as played"
1486 msgstr "Отметить как прослушанный"
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1489 msgid "Delete it from gPodder"
1490 msgstr "Удалить выпуск"
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1493 msgid "Configure audio player"
1494 msgstr "Настроить аудио плеер"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1497 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1502 msgid "Configure video player"
1503 msgstr "Видео плеер:"
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1507 msgstr "только вручную"
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1510 msgid "Select folder for mount point"
1511 msgstr "Укажите точку монтирования"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1519 msgid "after %d day"
1520 msgid_plural "after %d days"
1521 msgstr[0] "через %d день"
1522 msgstr[1] "через %d дня"
1523 msgstr[2] "через %d дней"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1526 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1527 msgid "Replace subscription list on server"
1528 msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1531 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1533 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1536 "Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1540 msgid "Please wait..."
1541 msgstr "Подождите пожалуйста..."
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1544 msgid "Loading shownotes..."
1545 msgstr "Загрузка шоунотов..."
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1549 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1550 msgstr "%(position)d из %(count)d обновлено"
1552 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1554 msgid "Processing (%d%%)"
1555 msgstr "Обработка (%d%%)"
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1558 msgid "No device configured"
1559 msgstr "Устройство не настроено"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1562 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1563 msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1566 msgid "Cannot open device"
1567 msgstr "Невозможно открыть устройство"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1570 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1571 msgstr "Проверьте настройки устройства"
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1574 msgid "Cannot sync to iPod"
1575 msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1578 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1579 msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1582 msgid "Cannot sync to MTP device"
1583 msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1586 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1587 msgstr "Установите libmtp и перезапустите программу."
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1590 msgid "Device synchronized"
1591 msgstr "Устройство синхронизировано"
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1594 msgid "Your device has been synchronized."
1595 msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1598 msgid "Error closing device"
1599 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1602 msgid "Please check settings and permission."
1603 msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1606 msgid "Not enough space left on device"
1607 msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1612 "You need to free up %s.\n"
1613 "Do you want to continue?"
1615 "Необходимо освободить %s \n"
1616 "на устройстве. Продолжить?"
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1620 msgstr "Скопировано"
1622 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1627 msgid "Delete podcasts from device?"
1628 msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1632 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1633 "your library will not be deleted."
1634 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1637 msgid "There has been an error closing your device."
1638 msgstr "Ошибка закрытия устройства."
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1641 msgid "Remove podcasts from device"
1642 msgstr "Удалить подкасты с устройства"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1645 msgid "Select episodes to remove from your device."
1646 msgstr "Выпуски для удаления"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1649 msgid "No files on device"
1650 msgstr "На устройстве нет файлов"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1653 msgid "The devices contains no files to be removed."
1654 msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1657 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1658 msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1661 msgid "This feature is not available for iPods."
1662 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1665 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1666 msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1669 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1670 msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1673 msgid "gPodder media aggregator"
1674 msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1677 msgid "Downloading episodes"
1678 msgstr "Загрузка выпусков"
1680 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1681 msgid "Looking for new episodes"
1682 msgstr "Поиск новых выпусков"
1684 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1685 msgid "Synchronizing to player"
1686 msgstr "Синхронизация "
1688 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1689 msgid "Cleaning files"
1690 msgstr "Удаление лишних файлов"
1692 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1693 msgid "Download all new episodes"
1694 msgstr "Загрузка новых выпусков"
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1699 msgstr "Изменить %s"
1701 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1702 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1703 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1704 msgid "Rename podcast"
1705 msgstr "Переименовать"
1707 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1708 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1714 msgid "New name: %s"
1715 msgstr "Новое имя: %s"
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1718 msgid "Podcast renamed"
1719 msgstr "Подкаст переименован"
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1722 msgid "Edit podcast authentication"
1723 msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1726 msgid "Please enter your username and password."
1727 msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
1729 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1730 msgid "Username and password removed."
1731 msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1735 msgid "Authentication updated"
1736 msgstr "Данные аутентификации обновлены"
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1739 msgid "Username and password saved."
1740 msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1743 msgid "Load podcast list"
1744 msgstr "Загрузить список подкастов"
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1747 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1748 msgid "Load OPML file from the web"
1749 msgstr "Загрузить OPML файл"
1751 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1752 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1753 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1754 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1755 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1760 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1761 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1762 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1763 msgid "Search on gpodder.net"
1764 msgstr "Поиск на gpodder.net"
1766 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1768 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1769 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1770 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1771 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1772 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1777 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1778 msgid "Search YouTube user channels"
1779 msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
1781 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1782 msgid "Loading podcast list, please wait"
1783 msgstr "Загрузка списка, подождите"
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1786 msgid "Please pick another source."
1787 msgstr "Выберите другой источник."
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1790 msgid "No podcasts found"
1791 msgstr "Нет подкастов"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1795 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1796 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1800 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
1801 msgid "Gestures in gPodder"
1802 msgstr "Жесты в gPodder"
1804 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1805 msgid "Podcast list"
1806 msgstr "Список подкастов"
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1809 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1811 msgstr "Потянуть налево"
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1814 msgid "Edit selected podcast"
1815 msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
1817 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1818 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1820 msgstr "Потянуть направо"
1822 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1823 msgid "Update podcast feed"
1824 msgstr "Обновить подписку"
1826 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1827 msgid "Episode list"
1830 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1831 msgid "Display shownotes"
1832 msgstr "Показывать коментарии"
1834 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1835 msgid "Playback episode"
1836 msgstr "Прослушать выпуск"
1838 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1839 msgid "Text copied to clipboard."
1840 msgstr "Текст скопирован."
1842 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1843 msgid "Selection is empty."
1844 msgstr "Ничего не выбрано."
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1848 msgstr "О программе"
1850 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1856 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1857 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1858 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1859 msgid "Visit website"
1860 msgstr "Посетить сайт"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1864 msgstr "Сообщить об ошибке"
1866 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1868 msgstr "Пожертвование"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1877 msgid "released: %s"
1878 msgstr "выпущен: %s"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1881 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1882 msgid "Resume download"
1883 msgstr "Возобновить"
1885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1886 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1887 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1888 msgid "Pause download"
1889 msgstr "Приостановить загрузку."
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1894 msgid "Downloading %s"
1895 msgstr "Загрузка %s"
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1899 msgstr "Старый выпуск"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1902 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1904 msgstr "Воспроизвести"
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1908 msgstr "Переименовать"
1910 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1912 msgid "Podcast renamed: %s"
1913 msgstr "Подкаст переименован: %s"
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1918 msgstr "Зайти на %s"
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1921 msgid "Downloading episode"
1922 msgstr "Загрузка выпуска"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1925 msgid "Checking for new episodes..."
1926 msgstr "Поиск новых выпусков..."
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1930 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1932 msgstr "Создайте аккаунт на gpodder.net для синхронизации и резервного копирования подписок."
1934 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1935 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1936 msgstr "С помощью пункта меню 'Подписки/Удалить подкасты' можно удалить несколько подкастов за раз."
1938 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1940 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1941 msgstr "Автоматическое обновление работает только при запущенном gPodder"
1943 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1944 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1945 msgstr "Подпишитесь на RSS-ленту пользователя YouTube и получайте новые видео прямо на ваше устройство."
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1949 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1950 msgstr "Используйте короткий URL yt:<имя-пользователя> для того чтобы быстро подписаться на пользователя YouTube."
1952 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1954 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1955 "interesting content."
1956 msgstr "Воспользуйтесь каталогом и поиском подкастов на gpodder.net"
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1960 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1962 msgstr "Нажмите и удерживайте на выпуске для просмотра возможных действий."
1964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1966 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1967 msgstr "В окне загрузки новых выпусков нажмите и удерживайте на выпуске в для показа деталей (шоунотов)"
1969 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1971 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1972 "podcast or episode list."
1973 msgstr "Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1977 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1978 msgstr "Нажав на заголовок столбца вы отсортируете список по нему."
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1982 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1984 msgstr "Используйте короткий URL fb:<имя> для подписки на RSS-ленту feeds.feedburner.com/<имя>"
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1988 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1990 msgstr "Выпуски защищенные от удаления не будут показываться в диалоге 'Удалить выпуски'"
1992 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1994 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
1996 msgstr "Поделитесь подкастами из вашего профиля на gpodder.net публичным/приватным URL"
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2000 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2001 "fix it in the next release."
2002 msgstr "Нашли ошибку? Сообщите о ней на bugs.maemo.org (Extras / gPodder)"
2004 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2006 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2007 msgstr "Есть идея как улучшить gPodder? Сообщите о ней на bugs.maemo.org (Extras / gPodder)"
2009 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2010 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2011 msgstr "Поддержите gPodder! Нажмите на 'Пожертвование' в диалоге 'О программе'"
2013 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2015 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2017 msgstr "Используйте 'Медиа Плеер' для возможности продолжить слушать подкаст с того места на котором он был прерван."
2019 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2021 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2023 msgstr "Вы можете воспользоваться шаблонами действий в диалоге 'Удалить выпуски'"
2025 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2027 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2029 msgstr "Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
2031 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
2032 msgid "in downloads list"
2033 msgstr "в список загрузок"
2035 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
2036 msgid "unplayed download"
2037 msgstr "не прослушано"
2039 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
2041 msgstr "новый выпуск"
2043 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
2045 msgid "%d new episode"
2046 msgid_plural "%d new episodes"
2047 msgstr[0] "%d новый выпуск"
2048 msgstr[1] "%d новых выпуска"
2049 msgstr[2] "%d новых выпусков"
2051 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
2053 msgid "%d unplayed download"
2054 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2055 msgstr[0] "%d не прослушанный выпуск"
2056 msgstr[1] "%d не прослушанных выпуска"
2057 msgstr[2] "%d не прослушанных выпусков"
2059 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2060 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2064 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2065 msgid "Select a source"
2068 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2072 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2073 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2077 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2078 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2079 msgid "Open OPML file"
2080 msgstr "Открыть файл OPML"
2082 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2083 msgid "Podcast feed/website URL"
2084 msgstr "Ссылка для подписки"
2086 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2087 msgid "OPML file from the web"
2090 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2091 msgid "Example podcasts"
2092 msgstr "Примеры подкастов"
2094 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2095 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2096 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2097 msgid "Podcast Top 50"
2098 msgstr "Топ 50 подкастов"
2100 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2101 msgid "Search YouTube users"
2102 msgstr "Поиск пользователей YouTube"
2104 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2105 msgid "Download from gpodder.net"
2106 msgstr "Загрузить с gpodder.net"
2108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2109 msgid "Loading podcast list"
2112 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2114 msgstr "Нет подкастов"
2116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2117 msgid "No podcasts found. Try another source."
2118 msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
2120 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2122 msgid "%d podcast selected"
2123 msgid_plural "%d podcasts selected"
2124 msgstr[0] "выбран подкаст (%d)"
2125 msgstr[1] "выбрано %d подкаста"
2126 msgstr[2] "выбрано %d подкастов"
2128 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2130 msgstr "Автоматически"
2132 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2140 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2144 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2145 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2147 msgid "Every %d minute"
2148 msgid_plural "Every %d minutes"
2149 msgstr[0] "Каждую %d минуту"
2150 msgstr[1] "Каждые %d минуты"
2151 msgstr[2] "Каждые %d минут"
2153 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2157 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2159 msgid "Every %d hour"
2160 msgid_plural "Every %d hours"
2161 msgstr[0] "Каждый %d час"
2162 msgstr[1] "Каждые %d часа"
2163 msgstr[2] "Каждые %d часов"
2165 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2169 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2170 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2171 msgid "Media Player"
2172 msgstr "Медиа Плеер"
2174 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2178 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2182 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2183 msgid "Show \"All episodes\" view"
2184 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2186 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2187 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2188 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
2190 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2191 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2192 msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
2194 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2195 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2196 msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
2198 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2199 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2200 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2202 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2203 msgid "gPodder startup assistant"
2204 msgstr "Помощник gPodder"
2206 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2210 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2211 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2212 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2213 msgid "Add a new podcast"
2214 msgstr "Добавить новый подкаст"
2216 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2217 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2218 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
2220 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2221 msgid "<b>Locations</b>"
2222 msgstr "<b>Месторасположения</b>"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2225 msgid "<b>Synchronization</b>"
2226 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2230 msgstr "Дополнительно"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2236 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2237 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2238 msgstr "Приостановить обновление подписки"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2241 msgid "Download to:"
2242 msgstr "Загружать в:"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2249 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2253 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2254 msgid "Go to website"
2255 msgstr "Посетить сайт"
2257 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2258 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2259 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2260 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2265 msgid "Playlist name:"
2266 msgstr "Название плейлиста:"
2268 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2269 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2270 msgstr "Не синхронизировать подкаст с устройством"
2272 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2276 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2277 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2278 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2279 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2281 msgstr "Пользователь:"
2283 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2287 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2288 msgid "gPodder Podcast Editor"
2289 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
2291 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2292 msgid "website label"
2293 msgstr "Заголовок сайта"
2295 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2296 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2298 msgstr "Показать все"
2300 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2301 msgid "gPodder Configuration Editor"
2302 msgstr "Редактор Настроек gPodder"
2304 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2305 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2306 msgid "Additional components"
2307 msgstr "Возможности"
2309 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2310 msgid "Install package"
2313 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2314 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2315 msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
2317 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2318 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2319 msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
2321 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2322 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2323 msgstr "Редактировать плейлист устройства"
2325 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2326 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2327 msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
2329 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2330 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2331 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2332 msgid "Select episodes"
2333 msgstr "Выбрать выпуски"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2336 msgid "Find new podcasts"
2337 msgstr "Найти подкасты"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2340 msgid "OPML/Search:"
2341 msgstr "_OPML/Поиск:"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2345 msgstr "Выбрать все"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2349 msgstr "Отмена выбора"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2352 msgid "Top _podcasts"
2353 msgstr "_Топ Подкастов"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2356 msgid "_OPML/Search"
2357 msgstr "_OPML/Поиск"
2359 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2363 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2364 msgid "After syncing an episode:"
2365 msgstr "После синхронизации выпуска:"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2368 msgid "Also remove unplayed episodes"
2369 msgstr "Также удалить не прослушанные"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2372 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2373 msgid "Audio player:"
2374 msgstr "Аудио плеер:"
2376 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2377 msgid "Check for new episodes on startup"
2378 msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
2380 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2381 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2385 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2386 msgid "Delete played episodes:"
2387 msgstr "Удалить прослушанные выпуски:"
2389 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2390 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2391 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2392 msgid "Device name:"
2393 msgstr "Имя устройства:"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2396 msgid "Device type:"
2397 msgstr "Тип устройства:"
2399 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2403 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2405 msgstr "Расширенные"
2407 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2408 msgid "Enable notification bubbles"
2409 msgstr "Всплывающие уведомления "
2411 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2412 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2413 msgstr "Ограничить количество выпусков в подкасте:"
2415 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2417 msgstr "Путь к устройству:"
2419 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2420 msgid "Only sync unplayed episodes"
2421 msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
2423 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2424 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2428 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2429 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2430 msgstr "Автоматически очищать вкладку Загрузки"
2432 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2433 msgid "Remove played episodes from device"
2434 msgstr "Удалять прослушанные выпуски с устройства"
2436 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2437 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2438 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2439 msgstr "Сохранить список подписок на сервере"
2441 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2442 msgid "Show icon in system tray"
2443 msgstr "Значок в области уведомлений"
2445 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2446 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2447 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2448 msgstr "Синхронизировать подписки и действия над ними"
2450 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2451 msgid "Update interval:"
2452 msgstr "Обновлять каждые:"
2454 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2458 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2459 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2460 msgid "Video player:"
2461 msgstr "Видео плеер:"
2463 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2464 msgid "When new episodes are found:"
2465 msgstr "Когда найдены новые выпуски:"
2467 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2469 msgstr "gpodder.net"
2471 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2472 msgid "C_ancel download"
2473 msgstr "О_тмена загрузки"
2475 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2479 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2480 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2481 msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
2483 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2484 msgid "Copying Files To Device"
2485 msgstr "Файлы копируются на устройство"
2487 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2489 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2491 msgstr "Выпуски копируются на устройство"
2493 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2494 msgid "Initializing..."
2495 msgstr "Инициализация..."
2497 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2498 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2499 msgid "Add podcast via URL"
2500 msgstr "Добавить по ссылке"
2502 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2503 msgid "Change delete lock"
2504 msgstr "Возможность удаления"
2506 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2507 msgid "Change played status"
2508 msgstr "Статус выпуска"
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2511 msgid "Check for Updates"
2512 msgstr "Проверить обновления"
2514 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2516 msgstr "Закрыть окно"
2518 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2519 msgid "Copy selected episodes to device"
2520 msgstr "Отправить на устройство"
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2523 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2524 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2533 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2534 msgid "Discover new podcasts"
2535 msgstr "Поиск подкастов"
2537 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2538 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2539 msgid "Download new episodes"
2540 msgstr "Загрузить новые выпуски"
2542 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2543 msgid "Downloaded episodes"
2544 msgstr "Загруженные выпуски"
2546 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2547 msgid "Episode descriptions"
2548 msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
2550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2551 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2552 msgid "Export to OPML file"
2553 msgstr "Экспорт в OPML"
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2559 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2560 msgid "Go to gpodder.net"
2561 msgstr "Открыть gpodder.net"
2563 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2564 msgid "Hide deleted episodes"
2565 msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
2567 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2568 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2569 msgid "Hide podcasts without episodes"
2570 msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
2572 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2573 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2574 msgid "Import from OPML file"
2575 msgstr "Импорт из OPML"
2577 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2581 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2582 msgid "Limit downloads to"
2583 msgstr "Макс. активных"
2585 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2586 msgid "Limit rate to"
2587 msgstr "Огр. скорость"
2589 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2590 msgid "Manage device playlist"
2591 msgstr "Редактировать плейлист"
2593 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2597 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2598 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2599 msgid "Podcast settings"
2600 msgstr "Настройки подкаста"
2602 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2606 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2607 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2608 msgid "Report a problem"
2609 msgstr "Сообщить об ошибке"
2611 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2612 msgid "Select and remove episodes from device"
2613 msgstr "Удалить выпуски с устройства"
2615 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2616 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2617 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2618 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2620 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2621 msgid "Show toolbar"
2622 msgstr "Панель инструментов"
2624 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2625 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2626 msgid "Support gPodder"
2627 msgstr "Поддержка gPodder"
2629 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2630 msgid "Sync episodes to device"
2631 msgstr "Синхронизировать"
2633 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2637 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2638 msgid "Unplayed episodes"
2639 msgstr "Не прослушанные выпуски"
2641 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2642 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2646 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2648 msgstr "Руководство"
2650 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2654 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2658 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2662 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2666 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2667 msgid "_Subscriptions"
2670 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2674 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2675 msgid "Edit username/password"
2676 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2678 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2679 msgid "Reload cover image"
2680 msgstr "Обновить обложку"
2682 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2683 msgid "Set cover from file"
2684 msgstr "Установить обложку из файла"
2686 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2687 msgid "Configuration editor"
2688 msgstr "Редактор настроек"
2690 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2691 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2692 msgid "Invert selection"
2693 msgstr "Инвертировать выбор"
2695 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2696 msgid "Add new podcasts"
2697 msgstr "Добавить подкасты"
2699 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2700 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2701 msgid "OPML file on the web"
2704 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2705 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2706 msgid "YouTube user channel"
2707 msgstr "Канал пользователя YouTube"
2709 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2711 msgstr "Расширенные"
2713 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2714 msgid "Ask before closing gPodder"
2715 msgstr "Подтверждать закрытие программы"
2717 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2719 "Nokia Media Player\n"
2722 "Nokia Media Player\n"
2725 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2726 msgid "Use gestures (single selection)"
2727 msgstr "Использовать жесты "
2729 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2730 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2731 msgid "Cancel download"
2734 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2735 msgid "Copy selected text"
2736 msgstr "Скопировать текст"
2738 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2739 msgid "Limit DLs to"
2740 msgstr "Загр. одновременно"
2742 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2746 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2748 msgstr "Обновить все"
2750 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2751 msgid "Update selected"
2752 msgstr "Обновить выбранное"
2754 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2755 msgid "gpodder.net Settings"
2756 msgstr "Настройки gpodder.net"
2758 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2759 msgid "My gpodder.net account"
2760 msgstr "Аккаунт gpodder.net"
2762 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2763 msgid "Cancel selected"
2764 msgstr "Отменить выбранное"
2766 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2767 msgid "Pause selected"
2770 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2771 msgid "Resume selected"
2772 msgstr "Возобновить"
2774 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2775 msgid "Show in download manager"
2776 msgstr "Показывать в текущих загрузках"
2778 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2779 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2780 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2781 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2785 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2789 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2793 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2794 msgid "Set username/password"
2795 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2797 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2798 msgid "Select podcasts to add"
2799 msgstr "Выбрать подкасты"
2801 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2802 msgid "Display and view settings"
2803 msgstr "Настройки отображения"
2805 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2806 msgid "Display orientation"
2807 msgstr "Ориентация дисплея"
2809 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2810 msgid "Feed updating and downloads"
2811 msgstr "Подписка обновляется"
2813 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2814 msgid "Player applications"
2815 msgstr "Вспомогательные приложения"
2817 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2818 msgid "Player for audio files"
2819 msgstr "Проигрыватель аудио"
2821 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2822 msgid "Player for video files"
2823 msgstr "Проигрыватель видео"
2825 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2829 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2830 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2831 msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2833 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2834 msgid "When new episodes are found"
2835 msgstr "Когда найдены новые выпуски"
2837 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2838 msgid "gpodder.net Synchronization"
2839 msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2841 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2842 msgid "Add new podcast"
2843 msgstr "Добавить новый подкаст"
2845 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2849 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2850 msgid "Welcome to gPodder!"
2851 msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
2853 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2854 msgid "Download my list from gpodder.net"
2855 msgstr "Загрузить мой список с gpodder.net"
2857 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2858 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2859 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2862 msgid "Print debugging output to stdout"
2863 msgstr "Отладочная информация в stdout"
2866 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2867 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
2870 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2871 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
2873 #~ msgid "Updating..."
2874 #~ msgstr "Обновление..."
2876 #~ msgid "MTP device synchronization"
2877 #~ msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
2880 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2881 #~ "Protocol via pymtp."
2883 #~ "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
2884 #~ "Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp."
2886 #~ msgid "Open download folder"
2887 #~ msgstr "Открыть каталог загрузок"
2889 #~ msgid "Update Feed"
2890 #~ msgstr "Проверить обновления"
2892 #~ msgid "Update M3U playlist"
2893 #~ msgstr "Обновить M3U плейлист"
2895 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2896 #~ msgstr "Позволить удалять выпуски"
2898 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2899 #~ msgstr "Запретить удаление выпусков"
2904 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2905 #~ msgstr "Удалить подкасты"
2907 #~ msgid "Continue playback"
2908 #~ msgstr "Продолжить"
2910 #~ msgid "Play all downloads"
2911 #~ msgstr "Прослушать загрузки"
2916 #~ msgid "Update feed"
2917 #~ msgstr "Проверить обновления"
2919 #~ msgid "Delete strategy:"
2920 #~ msgstr "Способ удаления:"
2922 #~ msgid "Do not keep"
2923 #~ msgstr "Позволить удаление"
2925 #~ msgid "Mark as new"
2926 #~ msgstr "Отметить как новый"
2928 #~ msgid "Not logged in"
2929 #~ msgstr "Вы не зашли"
2931 #~ msgid "Allow removal"
2932 #~ msgstr "Позволить удаление"
2934 #~ msgid "Synchronization"
2935 #~ msgstr "Синхронизация"
2937 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2938 #~ msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
2940 #~ msgid "Device ID:"
2943 #~ msgid "Device Name:"
2946 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2947 #~ msgstr "Синхронизировать список подписок"
2949 #~ msgid "Select device"
2950 #~ msgstr "Выбрать устройство"
2955 #~ msgid "gpodder.net settings"
2956 #~ msgstr "Настройки gPodder.net"
2958 #~ msgid "Do not download"
2959 #~ msgstr "Не загружать"
2961 #~ msgid "Save to disk"
2962 #~ msgstr "Сохранить как..."
2964 #~ msgid "Send via bluetooth"
2965 #~ msgstr "Отправить по Bluetooth"
2967 #~ msgid "Transfer to %s"
2968 #~ msgstr "Отправить на %s"
2970 #~ msgid "Mark as unplayed"
2971 #~ msgstr "Ещё не прослушано"
2973 #~ msgid "Allow deletion"
2974 #~ msgstr "Позволить удаление"
2976 #~ msgid "Prohibit deletion"
2977 #~ msgstr "Запретить удаление"
2979 #~ msgid "Select a device"
2980 #~ msgstr "Выберите устройство"
2983 #~ msgstr "Устройство:"
2985 #~ msgid "Use device"
2986 #~ msgstr "Использовать устройство"
2989 #~ msgstr "Настольный"
2994 #~ msgid "Mobile phone"
2995 #~ msgstr "Моб. телефон"
3003 #~ msgid "Downloading device list"
3004 #~ msgstr "Загрузка списка устройств"
3006 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3007 #~ msgstr "Получение списка устройств с сервера."
3009 #~ msgid "Error getting list"
3010 #~ msgstr "Ошибка получения списка"
3012 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3013 #~ msgstr "Открыть gpodder.org"
3015 #~ msgid "every %d minutes"
3016 #~ msgstr "каждые %d минут"
3018 #~ msgid "%s is locked"
3019 #~ msgstr "%s защищен от удаления"
3022 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3025 #~ "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
3028 #~ msgid "Remove %s?"
3029 #~ msgstr "Удалить %s?"
3032 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3033 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3035 #~ "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам "
3036 #~ "придется вновь его загружать."
3039 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3040 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3041 #~ "download the episodes in question."
3043 #~ "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков "
3044 #~ "снова, вам придется вновь его загружать."
3046 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3047 #~ msgstr "Удалить %(unlocked)d из %(selected)d выпусков?"
3050 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3051 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3053 #~ "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
3054 #~ "удалены с компьютера. "
3056 #~ msgid "Removing episodes"
3057 #~ msgstr "Удаление выпусков"
3059 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3060 #~ msgstr "Открыть my.gpodder.org"
3063 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3064 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3066 #~ "Загрузки не были завершены.\n"
3067 #~ "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
3070 #~ msgid_plural "%d done"
3071 #~ msgstr[0] "%d завершена"
3072 #~ msgstr[1] "%d завершено"
3073 #~ msgstr[2] "%d завершено"
3075 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3076 #~ msgstr "Произошла ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
3078 #~ msgid "Deleting: %s"
3079 #~ msgstr "Удаление: %s"
3081 #~ msgid "Custom command"
3082 #~ msgstr "Пользовательская команда"
3085 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3087 #~ msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
3090 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3091 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3093 #~ "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во "
3094 #~ "время синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или "
3095 #~ "другое ) будет добавлено автоматически."
3097 #~ msgid "Custom format strings"
3098 #~ msgstr "Имя файла"
3100 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3101 #~ msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
3103 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3104 #~ msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
3106 #~ msgid "/path/to/ipod"
3107 #~ msgstr "/путь/к/ipod"
3109 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3110 #~ msgstr "<b>Поведение окна</b>"
3112 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3113 #~ msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
3115 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3116 #~ msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
3118 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3119 #~ msgstr "<b>Очистка</b>"
3121 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3122 #~ msgstr "<b>Устройство</b>"
3124 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3125 #~ msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
3127 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3128 #~ msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
3130 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3131 #~ msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
3133 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3134 #~ msgstr "<b>Видео плеер</b>"
3136 #~ msgid "After synchronization:"
3137 #~ msgstr "После синхронизации:"
3139 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3140 #~ msgstr "Всегда загружать новые выпуски"
3142 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3143 #~ msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
3145 #~ msgid "Check for new episodes every"
3146 #~ msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
3148 #~ msgid "Close to system notification area"
3149 #~ msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
3151 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3152 #~ msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
3154 #~ msgid "Custom filename:"
3155 #~ msgstr "Имя файла:"
3157 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3158 #~ msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
3160 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3161 #~ msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
3163 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3164 #~ msgstr "Удалять прослушанные выпуски старше чем"
3167 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3169 #~ msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
3172 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3173 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3174 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3176 #~ "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
3177 #~ "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
3180 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3181 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3183 #~ "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
3187 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3188 #~ "been played locally after copying it to your device"
3189 #~ msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
3191 #~ msgid "MTP-based player"
3192 #~ msgstr "MTP-устройство"
3194 #~ msgid "Mark episode as played"
3195 #~ msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
3197 #~ msgid "My player supports OGG"
3198 #~ msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
3200 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3201 #~ msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
3203 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3204 #~ msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
3206 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3207 #~ msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
3209 #~ msgid "Select download folder"
3210 #~ msgstr "Загружать в"
3212 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3213 #~ msgstr "Запускать свернутым"
3215 #~ msgid "Sync to folder:"
3216 #~ msgstr "Синхронизировать с:"
3218 #~ msgid "Tray Icon"
3219 #~ msgstr "Дополнительно"
3221 #~ msgid "Type of device:"
3222 #~ msgstr "Тип устройства:"
3227 #~ msgid "gPodder Preferences"
3228 #~ msgstr "Настройки"
3233 #~ msgid "Automatic clean-up"
3234 #~ msgstr "Автоматически очищать"
3236 #~ msgid "Search podcast.de:"
3237 #~ msgstr "Поиск на podcast.de:"
3239 #~ msgid "Search podcast.de"
3240 #~ msgstr "Поиск на podcast.de"
3242 #~ msgid "Amazon wishlist"
3243 #~ msgstr "Подарки разработчику"
3245 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3246 #~ msgstr "Сувениры gPodder"
3248 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3249 #~ msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
3251 #~ msgid "<b>General</b>"
3252 #~ msgstr "<b>Основное</b>"
3257 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3258 #~ msgstr "Загрузки завершены"
3260 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3261 #~ msgstr "Ошибка загрузки"
3263 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3264 #~ msgstr "Вход на my.gpodder.org"
3266 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3267 #~ msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
3269 #~ msgid "E-Mail Address"
3272 #~ msgid "Result of subscription download"
3273 #~ msgstr "Результат загрузки"
3275 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3276 #~ msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
3278 #~ msgid "Username and password needed"
3279 #~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
3281 #~ msgid "Results of upload"
3282 #~ msgstr "Результаты обновления"
3284 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3285 #~ msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
3287 #~ msgid "Authentication failed."
3288 #~ msgstr "Ошибка аутентификации."
3290 #~ msgid "Protocol error."
3291 #~ msgstr "Ошибка протокола."
3293 #~ msgid "Unknown response."
3294 #~ msgstr "Неизвестный ответ."
3296 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3297 #~ msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
3299 #~ msgid "%d of %d done"
3300 #~ msgstr "%d из %d завершено"
3302 #~ msgid "Error updating %s"
3303 #~ msgstr "Ошибка обновления %s"
3305 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3306 #~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
3318 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3319 #~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
3321 #~ msgid "Operation finished"
3322 #~ msgstr "Операция завершена"
3324 #~ msgid "None active"
3325 #~ msgstr "Нет активных загрузок"
3327 #~ msgid "downloading one file"
3328 #~ msgstr "загрузка файла"
3330 #~ msgid "Downloading one new episode."
3331 #~ msgstr "Загрузка нового выпуска."
3333 #~ msgid "One new episode is available for download"
3334 #~ msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
3336 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3337 #~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
3339 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3340 #~ msgstr "Обновление подписок"
3342 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3343 #~ msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
3345 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3346 #~ msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
3348 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3349 #~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
3351 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3352 #~ msgstr "Подкаст удален: %s"
3354 #~ msgid "One subscription exported"
3355 #~ msgstr "Подписка экспортирована"
3357 #~ msgid "%d subscriptions"
3358 #~ msgstr "%d подписок"
3360 #~ msgid "one day ago"
3361 #~ msgstr "один день назад"
3363 #~ msgid "0 seconds"
3364 #~ msgstr "0 секунд"
3370 #~ msgstr "1 минута"
3373 #~ msgstr "1 секунда"
3375 #~ msgid "one more episode"
3376 #~ msgstr "ещё выпуск"
3378 #~ msgid "1 podcast selected"
3379 #~ msgstr "Выбран подкаст"
3381 #~ msgid "Clean up list"
3382 #~ msgstr "Очистить список"
3384 #~ msgid "Remove new mark"
3385 #~ msgstr "Удалить "
3387 #~ msgid "Loading, please wait"
3388 #~ msgstr "Загрузка, подождите"
3391 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3392 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3394 #~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
3395 #~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
3397 #~ msgid "Be careful"
3398 #~ msgstr "Осторожнее!"
3400 #~ msgid "Not supported yet."
3401 #~ msgstr "Не поддерживается."
3403 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3404 #~ msgstr "Мои подписки"
3406 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3407 #~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
3409 #~ msgid "Could not send list"
3410 #~ msgstr "Невозможно отправить список"
3412 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3413 #~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
3415 #~ msgid "Send list via e-mail"
3416 #~ msgstr "Отправить по e-mail"