l10n: Updated French (fr) translation to 100%
[gpodder.git] / data / po / ro.po
blob79501e64cd064a51f5839f0901efa1a9b1d62a9a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:49-0500\n"
12 "Last-Translator: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
18 "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/gmathisz/Documents/traduceri/gPodder\n"
22 "X-Poedit-Basepath: .\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
25 #: src/gpodder/config.py:253
26 #, python-format
27 msgid "gPodder on %s"
28 msgstr "gPodder pe %s"
30 #: src/gpodder/config.py:320
31 msgid "No description available."
32 msgstr "Nu există disponibilă nici o descriere."
34 #: src/gpodder/console.py:32
35 msgid "No device configured."
36 msgstr "Nu există dispozitiv configurat."
38 #: src/gpodder/console.py:41
39 #, python-format
40 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
41 msgstr "Sincronizare: %(index)s din %(count)s"
43 #: src/gpodder/console.py:58
44 msgid "Device synchronized successfully."
45 msgstr "Dispozitiv sincronizat cu success."
47 #: src/gpodder/console.py:61
48 msgid "Error: Cannot open device!"
49 msgstr "Eroare: dispozitivul nu poate fi sincronizat."
51 #: src/gpodder/download.py:332
52 msgid "Wrong username/password"
53 msgstr "Numele sau parola este greșită"
55 #: src/gpodder/download.py:521
56 msgid "Added"
57 msgstr "Adăugat"
59 #: src/gpodder/download.py:521
60 msgid "Queued"
61 msgstr "Adăugat în coada de așteptare"
63 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
64 msgid "Downloading"
65 msgstr "Se descarcă"
67 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
68 msgid "Finished"
69 msgstr "Gata"
71 #: src/gpodder/download.py:522
72 msgid "Failed"
73 msgstr "Eșuat"
75 #: src/gpodder/download.py:522
76 msgid "Cancelled"
77 msgstr "Sa renunțat"
79 #: src/gpodder/download.py:522
80 msgid "Paused"
81 msgstr "Întrerupt temporar"
83 #: src/gpodder/download.py:744
84 msgid "Missing content from server"
85 msgstr "Conținutul lipseste de pe server"
87 #: src/gpodder/download.py:749
88 #, python-format
89 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
90 msgstr "Eroare I/O: %(error)s: %(filename)s"
92 #: src/gpodder/download.py:754
93 #, python-format
94 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
95 msgstr "Eroare HTTP %(code)s: %(message)s"
97 #: src/gpodder/download.py:757
98 #, python-format
99 msgid "Error: %s"
100 msgstr "Eroare: %s"
102 #: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
103 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
104 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
105 msgid "Downloads"
106 msgstr "Descărcări"
108 #: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
109 msgid "Idle"
110 msgstr "În așteptare"
112 #: src/gpodder/gui.py:220
113 msgid "Hint of the day"
114 msgstr ""
116 #: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
117 msgid "gPodder"
118 msgstr "gPodder"
120 #: src/gpodder/gui.py:489
121 msgid "Loading incomplete downloads"
122 msgstr "Se încarcă descărcările incomplete"
124 #: src/gpodder/gui.py:490
125 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
126 msgstr ""
127 "Unele episoade nu au fost descărcate complet într-o sesiune anterioară."
129 #: src/gpodder/gui.py:492
130 #, python-format
131 msgid "%d partial file"
132 msgid_plural "%d partial files"
133 msgstr[0] "%d fișier parțial"
134 msgstr[1] "%d fișiere parțiale"
135 msgstr[2] "%d fișiere parțiale"
137 #: src/gpodder/gui.py:525
138 msgid "Resume all"
139 msgstr "Reia roate descărcările"
141 #: src/gpodder/gui.py:536
142 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
143 msgstr "Au fost găsite descărcări incomplete dintr-o sesiune anterioară."
145 #: src/gpodder/gui.py:660
146 msgid "Action"
147 msgstr "Acțiune"
149 #: src/gpodder/gui.py:704
150 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
151 msgstr "Confirmă modificările de la my.gpodder.org"
153 #: src/gpodder/gui.py:705
154 msgid "Select the actions you want to carry out."
155 msgstr "Selectează acțiunea dorită"
157 #: src/gpodder/gui.py:742
158 msgid "Uploading subscriptions"
159 msgstr "Încarcă abonamentele"
161 #: src/gpodder/gui.py:743
162 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
163 msgstr "Abonamentele sunt încărcate pe server"
165 #: src/gpodder/gui.py:748
166 msgid "List uploaded successfully."
167 msgstr "Lista a fost încărcată cu succes"
169 #: src/gpodder/gui.py:755
170 msgid "Error while uploading"
171 msgstr "Eroare la încărcare"
173 #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
174 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
175 msgid "Status"
176 msgstr "Status"
178 #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
179 #: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
180 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
181 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
182 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
183 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
184 msgid "Episode"
185 msgstr "Episod"
187 #: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
188 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
189 msgid "Size"
190 msgstr "Mărime"
192 #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
193 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
194 msgid "Released"
195 msgstr "Publicat"
197 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
198 msgid "Close this menu"
199 msgstr "Închide meniul"
201 #: src/gpodder/gui.py:1152
202 msgid "Progress"
203 msgstr "Progres"
205 #: src/gpodder/gui.py:1184
206 msgid "Loading episodes"
207 msgstr "Încarcă episoade"
209 #: src/gpodder/gui.py:1188
210 msgid "No episodes in current view"
211 msgstr "Nu există episoade în vizualizarea curentă"
213 #: src/gpodder/gui.py:1190
214 msgid "No episodes available"
215 msgstr "Nu există episoade disponibile"
217 #: src/gpodder/gui.py:1196
218 msgid "No podcasts in this view"
219 msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
221 #: src/gpodder/gui.py:1198
222 msgid "No subscriptions"
223 msgstr "Nu există abonamente"
225 #: src/gpodder/gui.py:1200
226 msgid "No active downloads"
227 msgstr "Nu se descarcă nimic"
229 #: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
230 #, python-format
231 msgid "%d active"
232 msgid_plural "%d active"
233 msgstr[0] "%d activ"
234 msgstr[1] "%d active"
235 msgstr[2] "%d active"
237 #: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
238 #, python-format
239 msgid "%d failed"
240 msgid_plural "%d failed"
241 msgstr[0] "%d a eșuat"
242 msgstr[1] "%d au eșuat"
243 msgstr[2] "%d au eșuat"
245 #: src/gpodder/gui.py:1339
246 #, python-format
247 msgid "%d queued"
248 msgid_plural "%d queued"
249 msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
250 msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
251 msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
253 #: src/gpodder/gui.py:1345
254 #, python-format
255 msgid "Downloads (%d)"
256 msgstr "Descărcări (%d)"
258 #: src/gpodder/gui.py:1354
259 #, python-format
260 msgid "%d paused"
261 msgid_plural "%d paused"
262 msgstr[0] "%d întrerupt temporar"
263 msgstr[1] "%d întrerupte temporar"
264 msgstr[2] "%d întrerupte temporar"
266 #: src/gpodder/gui.py:1371
267 #, python-format
268 msgid "downloading %d file"
269 msgid_plural "downloading %d files"
270 msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
271 msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
272 msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
274 #: src/gpodder/gui.py:1390
275 msgid "All downloads finished"
276 msgstr "Toate descărcările sau încheiat"
278 #: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
279 msgid "Downloads failed"
280 msgstr "Descărcările au eșuate"
282 #: src/gpodder/gui.py:1423
283 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
284 msgstr "Raportați aceasta problema și reporniți gPodder:"
286 #: src/gpodder/gui.py:1423
287 msgid "Unhandled exception"
288 msgstr "Excepție netratată"
290 #: src/gpodder/gui.py:1501
291 #, python-format
292 msgid "Feedparser error: %s"
293 msgstr "Eroare de parser: %s "
295 #: src/gpodder/gui.py:1515
296 msgid "disk usage"
297 msgstr "utilizare disc"
299 #: src/gpodder/gui.py:1550
300 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
301 msgstr "S-a actualizat lista M3U în directorul pentru descărcări."
303 #: src/gpodder/gui.py:1550
304 msgid "Updated playlist"
305 msgstr "Listă adusă la zi."
307 #: src/gpodder/gui.py:1622
308 msgid "These downloads failed:"
309 msgstr "Următoarele descărcări au eșuat:"
311 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
312 msgid "Downloads finished"
313 msgstr "Descărcările sau încheiat"
315 #: src/gpodder/gui.py:1667
316 #, python-format
317 msgid "%d more episode"
318 msgid_plural "%d more episodes"
319 msgstr[0] "încă %d episod"
320 msgstr[1] "încă %d episoade"
321 msgstr[2] "încă %d  de episoade"
323 #: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
324 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
325 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
326 msgid "Episode details"
327 msgstr "Detalii despre episod"
329 #: src/gpodder/gui.py:1751
330 msgid "Start download now"
331 msgstr "Începe descărcările acum"
333 #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
335 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
336 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
337 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
338 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
339 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
340 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
341 msgid "Download"
342 msgstr "Descărcare"
344 #: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
345 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
346 msgid "Cancel"
347 msgstr "Renunță"
349 #: src/gpodder/gui.py:1755
350 msgid "Pause"
351 msgstr "Întrerupt temporar"
353 #: src/gpodder/gui.py:1757
354 msgid "Remove from list"
355 msgstr "Elimină din listă"
357 #: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
358 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
359 msgid "Update podcast"
360 msgstr "Actualizează podcast"
362 #: src/gpodder/gui.py:1796
363 #, fuzzy
364 msgid "Keep episodes"
365 msgstr "Păstrează episodul"
367 #: src/gpodder/gui.py:1801
368 #, fuzzy
369 msgid "Remove podcast"
370 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
372 #: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
373 msgid "Synchronize to device"
374 msgstr "Sincronizează dispozitivul"
376 #: src/gpodder/gui.py:1813
377 #, fuzzy
378 msgid "Podcast details"
379 msgstr "Setări podcast"
381 #: src/gpodder/gui.py:1886
382 msgid "Error converting file."
383 msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
385 #: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
386 msgid "Bluetooth file transfer"
387 msgstr "Transfer fișier prin bluetooth"
389 #: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
390 msgid "iPod"
391 msgstr "iPod"
393 #: src/gpodder/gui.py:1896
394 msgid "MP3 player"
395 msgstr "MP3 player"
397 #: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
398 msgid "Stream"
399 msgstr "Flux"
401 #: src/gpodder/gui.py:2002
402 #, fuzzy
403 msgid "Send to"
404 msgstr "Setați pentru a"
406 #: src/gpodder/gui.py:2006
407 msgid "Local folder"
408 msgstr ""
410 #: src/gpodder/gui.py:2011
411 #, fuzzy
412 msgid "Bluetooth device"
413 msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
415 #: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
416 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
417 msgid "New"
418 msgstr ""
420 #: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
421 msgid "Played"
422 msgstr "Redat"
424 #: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
425 msgid "Keep episode"
426 msgstr "Păstrează episodul"
428 #: src/gpodder/gui.py:2268
429 #, python-format
430 msgid "Opening %s"
431 msgstr "Se deschide %s"
433 #: src/gpodder/gui.py:2271
434 #, python-format
435 msgid "Opening %d episode"
436 msgid_plural "Opening %d episodes"
437 msgstr[0] "Se deschide %d episod"
438 msgstr[1] "Se deschid %d episoade"
439 msgstr[2] "Se deschid %d de episoade"
441 #: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
442 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
443 msgstr "Verifică în preferințe setările player-ului media."
445 #: src/gpodder/gui.py:2303
446 msgid "Error opening player"
447 msgstr "Eroare la deschiderea player-ului"
449 #: src/gpodder/gui.py:2542
450 msgid "Adding podcasts"
451 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
453 #: src/gpodder/gui.py:2543
454 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
455 msgstr "Astepta-ți descărcarea informațiilor despre episod."
457 #: src/gpodder/gui.py:2550
458 msgid "Existing subscriptions skipped"
459 msgstr "Abonamente care nu au fost descărcate"
461 #: src/gpodder/gui.py:2551
462 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
463 msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
465 #: src/gpodder/gui.py:2559
466 msgid "Podcast requires authentication"
467 msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
469 #: src/gpodder/gui.py:2560
470 #, python-format
471 msgid "Please login to %s:"
472 msgstr "Autentificare necesară pentru %s:"
474 #: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
475 msgid "Authentication failed"
476 msgstr "Autentificarea a eșuat"
478 #: src/gpodder/gui.py:2578
479 msgid "Website redirection detected"
480 msgstr "A fost detectată o redirecționare a paginii web"
482 #: src/gpodder/gui.py:2579
483 #, python-format
484 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
485 msgstr "URL-ul %(url)s vă trimite la %(target)s."
487 #: src/gpodder/gui.py:2580
488 msgid "Do you want to visit the website now?"
489 msgstr "Doriți să vizitați pagina de web acum?"
491 #: src/gpodder/gui.py:2589
492 msgid "Could not add some podcasts"
493 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
495 #: src/gpodder/gui.py:2590
496 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
497 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate în listă:"
499 #: src/gpodder/gui.py:2592
500 msgid "Unknown"
501 msgstr "Necunoscut"
503 #: src/gpodder/gui.py:2668
504 msgid "Redirection detected"
505 msgstr "Sa detectat o redirecționare"
507 #: src/gpodder/gui.py:2708
508 #, fuzzy
509 msgid "Merging episode actions"
510 msgstr "Selectați episoadele"
512 #: src/gpodder/gui.py:2709
513 #, fuzzy
514 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
515 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
517 #: src/gpodder/gui.py:2742
518 #, fuzzy, python-format
519 msgid "%d action processed"
520 msgid_plural "%d actions processed"
521 msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
522 msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
523 msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
525 #: src/gpodder/gui.py:2787
526 #, fuzzy
527 msgid "New episodes are available."
528 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
530 #: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
531 #, python-format
532 msgid "Downloading %d new episode."
533 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
534 msgstr[0] "Se descarcă %d nou episod."
535 msgstr[1] "Se descarcă %d episoade noi."
536 msgstr[2] "Se descarcă %d de episoade noi."
538 #: src/gpodder/gui.py:2794
539 msgid "New episodes have been added to the download list."
540 msgstr "Episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
542 #: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
543 #: src/gpodder/gui.py:3363
544 msgid "New episodes available"
545 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
547 #: src/gpodder/gui.py:2819
548 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
549 msgstr "Nu există episoade noi. Verifică mai târziu."
551 #: src/gpodder/gui.py:2831
552 msgid "No new episodes"
553 msgstr "Nu există episoade noi."
555 #: src/gpodder/gui.py:2853
556 #, python-format
557 msgid "%d new episode added to download list."
558 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
559 msgstr[0] "%d episod nou a fost adăugat la lista de descărcare."
560 msgstr[1] "%d episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
561 msgstr[2] "%d de episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
563 #: src/gpodder/gui.py:2862
564 #, python-format
565 msgid "%d new episode available"
566 msgid_plural "%d new episodes available"
567 msgstr[0] "Exită %d episod nou disponibil"
568 msgstr[1] "Exită %d episode noi disponibile"
569 msgstr[2] "Exită %d de episode noi disponibile"
571 #: src/gpodder/gui.py:2881
572 #, python-format
573 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
574 msgstr "Eroare la aducerea la zi a %(url)s: %(message)s"
576 #: src/gpodder/gui.py:2883
577 #, python-format
578 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
579 msgstr "Catalogul %(url)s nu a putut fi actualizat"
581 #: src/gpodder/gui.py:2884
582 msgid "Error while updating feed"
583 msgstr "Eroare la actualizarea feed-ului"
585 #: src/gpodder/gui.py:2894
586 #, python-format
587 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
588 msgstr "%(podcast)s adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
590 #: src/gpodder/gui.py:2923
591 msgid "Cancelling..."
592 msgstr "Renunțare..."
594 #: src/gpodder/gui.py:2979
595 #, python-format
596 msgid "Updating \"%s\"..."
597 msgstr "Actualizează \"%s\"..."
599 #: src/gpodder/gui.py:2982
600 #, python-format
601 msgid "Updating %d feed..."
602 msgid_plural "Updating %d feeds..."
603 msgstr[0] "Se actualizează %d feed"
604 msgstr[1] "Se actualizează %d feed-uri"
605 msgstr[2] "Se actualizează %d de feed-uri"
607 #: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
608 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
609 msgstr "Doriți să închideți gPodder?"
611 #: src/gpodder/gui.py:3013
612 msgid "Quit gPodder"
613 msgstr "Închide gPodder"
615 #: src/gpodder/gui.py:3015
616 msgid ""
617 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
618 "start gPodder. Do you want to quit now?"
619 msgstr ""
620 "Se descarcă episoade. Pute-ți continua descărcarea cănd reporniți gPodder."
622 #: src/gpodder/gui.py:3022
623 msgid "Don't ask me again"
624 msgstr "Nu mai întreba din nou"
626 #: src/gpodder/gui.py:3046
627 msgid "Please check your permissions and free disk space."
628 msgstr "Verificați drepturile de access și spațiul liber disponibil."
630 #: src/gpodder/gui.py:3046
631 msgid "Error saving podcast list"
632 msgstr "Eroare la salvarea listei de podcast-uri"
634 #: src/gpodder/gui.py:3095
635 msgid "Episodes are locked"
636 msgstr "Episoadele sunt blocate"
638 #: src/gpodder/gui.py:3096
639 msgid ""
640 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
641 "to delete before trying to delete them."
642 msgstr ""
643 "Episoadele alese sunt blocate. Deblocați episoadele înainte de a putea sa le "
644 "ștergeți."
646 #: src/gpodder/gui.py:3101
647 #, fuzzy, python-format
648 msgid "Delete %d episode?"
649 msgid_plural "Delete %d episodes?"
650 msgstr[0] "Îndepărtează %d episod?"
651 msgstr[1] "Îndepărtează %d episoade?"
652 msgstr[2] "Îndepărtează %d de episoade?"
654 #: src/gpodder/gui.py:3102
655 #, fuzzy
656 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
657 msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
659 #: src/gpodder/gui.py:3110
660 #, fuzzy
661 msgid "Deleting episodes"
662 msgstr "Selectați episoadele"
664 #: src/gpodder/gui.py:3111
665 msgid "Please wait while episodes are deleted"
666 msgstr "Așteptați până când episoadele au fost șterse."
668 #: src/gpodder/gui.py:3168
669 msgid "Downloaded"
670 msgstr "Descărcate"
672 #: src/gpodder/gui.py:3171
673 #, python-format
674 msgid "Select older than %d day"
675 msgid_plural "Select older than %d days"
676 msgstr[0] "Selectează episoade mai vechi de %d zi"
677 msgstr[1] "Selectează episoade mai vechi de %d zile"
678 msgstr[2] "Selectează episoade mai vechi de %d de zile"
680 #: src/gpodder/gui.py:3173
681 msgid "Select played"
682 msgstr "Selectează episoadele ascultate"
684 #: src/gpodder/gui.py:3174
685 #, fuzzy
686 msgid "Select finished"
687 msgstr "Nu selecta nimic"
689 #: src/gpodder/gui.py:3178
690 msgid "Select the episodes you want to delete:"
691 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie șterse:"
693 #: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
694 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
695 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
696 #, fuzzy
697 msgid "Delete episodes"
698 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
700 #: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
701 msgid "No podcast selected"
702 msgstr "Nici un podcast nu a fost selectat"
704 #: src/gpodder/gui.py:3248
705 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
706 msgstr "Selecteaza un podcast din listă, ce trebuie adus la zi."
708 #: src/gpodder/gui.py:3296
709 #, python-format
710 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
711 msgstr "Eroare la descărcarea %(episode)s: %(message)s"
713 #: src/gpodder/gui.py:3297
714 msgid "Download error"
715 msgstr "Eroare la descărcare"
717 #: src/gpodder/gui.py:3348
718 msgid "Select the episodes you want to download:"
719 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie descărcate:"
721 #: src/gpodder/gui.py:3371
722 msgid "Mark as old"
723 msgstr "Marcheaza ca vechi"
725 #: src/gpodder/gui.py:3379
726 msgid "Please check for new episodes later."
727 msgstr "Verifică dacă există episoade noi mai târziu. "
729 #: src/gpodder/gui.py:3380
730 msgid "No new episodes available"
731 msgstr "Nu există episoade noi"
733 #: src/gpodder/gui.py:3499
734 #, fuzzy
735 msgid "Login to gpodder.net"
736 msgstr "Mergi la gpodder.org"
738 #: src/gpodder/gui.py:3500
739 msgid "Please login to download your subscriptions."
740 msgstr ""
742 #: src/gpodder/gui.py:3510
743 #, fuzzy
744 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
745 msgstr "Abonamente încărcate."
747 #: src/gpodder/gui.py:3539
748 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
749 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi editat."
751 #: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
752 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
753 msgid "Podcast"
754 msgstr "Podcast"
756 #: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
757 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
758 msgid "Remove podcasts"
759 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
761 #: src/gpodder/gui.py:3558
762 msgid "Select the podcast you want to remove."
763 msgstr "Selectați podcast-ul dorit pentru a fi șters"
765 #: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
766 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
767 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
768 msgid "Remove"
769 msgstr "Îndepărtează"
771 #: src/gpodder/gui.py:3572
772 msgid "Removing podcast"
773 msgstr "Îndepărtează podcast-ul"
775 #: src/gpodder/gui.py:3573
776 msgid "Please wait while the podcast is removed"
777 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului."
779 #: src/gpodder/gui.py:3574
780 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
781 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
783 #: src/gpodder/gui.py:3576
784 msgid "Removing podcasts"
785 msgstr "Se îndepărtează podcast-uri"
787 #: src/gpodder/gui.py:3577
788 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
789 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului"
791 #: src/gpodder/gui.py:3578
792 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
793 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
795 #: src/gpodder/gui.py:3644
796 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
797 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi îndepartat."
799 #: src/gpodder/gui.py:3654
800 msgid "OPML files"
801 msgstr "Fișiere OPML"
803 #: src/gpodder/gui.py:3661
804 msgid "Import from OPML"
805 msgstr "Importă din OPML"
807 #: src/gpodder/gui.py:3675
808 msgid "Import podcasts from OPML file"
809 msgstr "Importă podcast-uri din fișiere OPML"
811 #: src/gpodder/gui.py:3682
812 msgid "Nothing to export"
813 msgstr "Nimic de exportat"
815 #: src/gpodder/gui.py:3683
816 msgid ""
817 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
818 "podcasts first before trying to export your subscription list."
819 msgstr ""
820 "Lista de abonamente pentru podcast-uri este goală. Abonează-te la podcast-"
821 "uri înainte de a încerca să exporți lista."
823 #: src/gpodder/gui.py:3689
824 msgid "Export to OPML"
825 msgstr "Export către OPML"
827 #: src/gpodder/gui.py:3702
828 #, python-format
829 msgid "%d subscription exported"
830 msgid_plural "%d subscriptions exported"
831 msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
832 msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
833 msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
835 #: src/gpodder/gui.py:3703
836 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
837 msgstr "Lista de podcast-uri a fost exportată cu success."
839 #: src/gpodder/gui.py:3705
840 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
841 msgstr "Nu s-a putut exporta OPML în fișier. Verificați permisiunea."
843 #: src/gpodder/gui.py:3705
844 msgid "OPML export failed"
845 msgstr "Exportul OPML a eșuat"
847 #: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
848 msgid "A podcast client with focus on usability"
849 msgstr "Un client de podcast concetrat pe utilizare."
851 #: src/gpodder/gui.py:3759
852 msgid "translator-credits"
853 msgstr "translatori"
855 #: src/gpodder/gui.py:3766
856 msgid "Maintainer:"
857 msgstr "Dezvoltator:"
859 #: src/gpodder/gui.py:3772
860 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
861 msgstr "Patch-uri, rapoarte de erori si donații:"
863 #: src/gpodder/gui.py:3870
864 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
865 msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
867 #: src/gpodder/gui.py:3870
868 msgid "No episode selected"
869 msgstr "Nici un episod nu a fost selectat"
871 #: src/gpodder/gui.py:3901
872 msgid "Unable to stream episode"
873 msgstr "Episodul nu poate fi descărcat în timp real."
875 #: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
876 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
877 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
878 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
879 msgid "Check for new episodes"
880 msgstr "Caută episoade noi"
882 #: src/gpodder/gui.py:4055
883 #, python-format
884 msgid "Podcasts (%d)"
885 msgstr "Podcast-uri (%d)"
887 #: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
888 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
889 msgid "Podcasts"
890 msgstr "Podcast-uri"
892 #: src/gpodder/gui.py:4115
893 msgid "Cannot start gPodder"
894 msgstr "gPodder nu poate fi pornit"
896 #: src/gpodder/gui.py:4116
897 #, python-format
898 msgid "D-Bus error: %s"
899 msgstr "Eroare D-Bus: %s"
901 #: src/gpodder/model.py:157
902 msgid "No downloadable episodes in feed"
903 msgstr "Nu există episoade pentru descărcare în feed."
905 #: src/gpodder/model.py:915
906 #, python-format
907 msgid "released %s"
908 msgstr "publicat %s"
910 #: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
911 #: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
912 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
913 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
914 #, python-format
915 msgid "from %s"
916 msgstr "de către %s"
918 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
919 msgid "played"
920 msgstr "derulat"
922 #: src/gpodder/model.py:929
923 msgid "unplayed"
924 msgstr "nederulat"
926 #: src/gpodder/model.py:932
927 msgid "today"
928 msgstr "Astăzi"
930 #: src/gpodder/model.py:933
931 #, python-format
932 msgid "downloaded %s"
933 msgstr "descărcate %s"
935 #: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
936 msgid "No description available"
937 msgstr "Nu există descriere"
939 #: src/gpodder/model.py:1202
940 msgid "unknown"
941 msgstr "necunoscut"
943 #: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
944 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
945 msgid "Unplayed"
946 msgstr "Nederulat"
948 #: src/gpodder/my.py:161
949 #, python-format
950 msgid "Add %s"
951 msgstr "Adaugă %s"
953 #: src/gpodder/my.py:163
954 #, python-format
955 msgid "Remove %s"
956 msgstr "Îndepărtează %s"
958 #: src/gpodder/services.py:115
959 msgid ""
960 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
961 "command from gnome-bluetooth."
962 msgstr ""
963 "Trimite episoade-le către dispozitive bluetooth. Este necesară comanda "
964 "bluetooth-sendto din gnome-bluetooth."
966 #: src/gpodder/services.py:116
967 msgid "HTML episode shownotes"
968 msgstr "Note despre episoade HTML"
970 #: src/gpodder/services.py:116
971 #, fuzzy
972 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
973 msgstr "Afișează notele despre episoade HTML folosing formatul GTKHTML2."
975 #: src/gpodder/soundcloud.py:153
976 msgid "Unknown track"
977 msgstr "Piesă necunoscută"
979 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
980 #, python-format
981 msgid "%s on Soundcloud"
982 msgstr "%s pe Soundcloud"
984 #: src/gpodder/soundcloud.py:189
985 #, python-format
986 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
987 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
989 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
990 #, fuzzy, python-format
991 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
992 msgstr "%s pe Soundcloud"
994 #: src/gpodder/soundcloud.py:216
995 #, fuzzy, python-format
996 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
997 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
999 #: src/gpodder/sync.py:64
1000 msgid "iPod synchronization"
1001 msgstr "Sincronizare cu iPod"
1003 #: src/gpodder/sync.py:64
1004 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1005 msgstr ""
1006 "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive Apple iPod folosind libgpod."
1008 #: src/gpodder/sync.py:65
1009 msgid "iPod OGG converter"
1010 msgstr "Convertor OGG pentru iPod"
1012 #: src/gpodder/sync.py:65
1013 msgid ""
1014 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1015 "and LAME."
1016 msgstr ""
1017 "Convertește podcast-uri OGG în fișiere MP3 la sincronizarea cu dispozitive "
1018 "iPod folosind oggdec și LAME."
1020 #: src/gpodder/sync.py:66
1021 msgid "iPod video podcasts"
1022 msgstr "Video podcast-uri pentru iPod"
1024 #: src/gpodder/sync.py:66
1025 msgid ""
1026 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1027 msgstr ""
1028 "Detectează lungimea fișierelor video folosind MPlayer, pentru a putea "
1029 "sincroniza podcast-urile video cu dispozitive iPod."
1031 #: src/gpodder/sync.py:67
1032 msgid "Rockbox cover art support"
1033 msgstr "Suport pentru coperta Rockbox"
1035 #: src/gpodder/sync.py:67
1036 msgid ""
1037 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1038 "firmware. Needs Python Imaging."
1039 msgstr ""
1040 "Copiază coperta de podcast către un player MP3 cu sistem de fișiere ce "
1041 "utilizează firmware-ul Rockbox.org. Este necesar Python Imaging."
1043 #: src/gpodder/sync.py:200
1044 msgid "Cancelled by user"
1045 msgstr "Utilizatorul a renunțat"
1047 #: src/gpodder/sync.py:203
1048 msgid "Writing data to disk"
1049 msgstr "Datele sunt scrise pe disc"
1051 #: src/gpodder/sync.py:315
1052 msgid "Opening iPod database"
1053 msgstr "Deschide baza de date iPod"
1055 #: src/gpodder/sync.py:325
1056 msgid "iPod opened"
1057 msgstr "iPod este deschis"
1059 #: src/gpodder/sync.py:336
1060 msgid "Saving iPod database"
1061 msgstr "Salvează baza de date iPod"
1063 #: src/gpodder/sync.py:341
1064 msgid "Writing extended gtkpod database"
1065 msgstr ""
1067 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1068 #, python-format
1069 msgid "Removing %s"
1070 msgstr "Îndeparteaza %s"
1072 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1073 #, python-format
1074 msgid "Adding %s"
1075 msgstr "Adauga %s"
1077 #: src/gpodder/sync.py:442
1078 #, python-format
1079 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1080 msgstr ""
1081 "Eroare la copierea %(episode)s: Nu există suficient spațiu liber pe %"
1082 "(mountpoint)s"
1084 #: src/gpodder/sync.py:576
1085 msgid "Opening MP3 player"
1086 msgstr "Deschide player MP3"
1088 #: src/gpodder/sync.py:578
1089 msgid "MP3 player opened"
1090 msgstr "Player-ul MP3 deschis"
1092 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1093 #, python-format
1094 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1095 msgstr "Eroare la deschiderea %(filename)s: %(message)s"
1097 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1098 msgid "MTP device"
1099 msgstr "Dispozitiv MTP"
1101 #: src/gpodder/sync.py:930
1102 msgid "Opening the MTP device"
1103 msgstr "Deschide dispozitivul MTP"
1105 #: src/gpodder/sync.py:940
1106 #, python-format
1107 msgid "%s opened"
1108 msgstr "%s deschis"
1110 #: src/gpodder/sync.py:945
1111 #, python-format
1112 msgid "Closing %s"
1113 msgstr "Închide %s"
1115 #: src/gpodder/sync.py:953
1116 #, python-format
1117 msgid "%s closed"
1118 msgstr "%s închis"
1120 #: src/gpodder/sync.py:958
1121 #, python-format
1122 msgid "Adding %s..."
1123 msgstr "Adaugă %s..."
1125 #: src/gpodder/util.py:354
1126 #, python-format
1127 msgid "%d day ago"
1128 msgid_plural "%d days ago"
1129 msgstr[0] "acum %d zi"
1130 msgstr[1] "acum %d zile"
1131 msgstr[2] "acum %d de zile"
1133 #: src/gpodder/util.py:422
1134 msgid "Today"
1135 msgstr "Astăzi"
1137 #: src/gpodder/util.py:424
1138 msgid "Yesterday"
1139 msgstr "Ieri"
1141 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1142 msgid "(unknown)"
1143 msgstr "(necunoscut)"
1145 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1146 #, python-format
1147 msgid "%d second"
1148 msgid_plural "%d seconds"
1149 msgstr[0] "%d secundă"
1150 msgstr[1] "%d secunde"
1151 msgstr[2] "%d de secunde"
1153 #: src/gpodder/util.py:1149
1154 #, python-format
1155 msgid "%d hour"
1156 msgid_plural "%d hours"
1157 msgstr[0] "%d oră"
1158 msgstr[1] "%d ore"
1159 msgstr[2] "%d de ore"
1161 #: src/gpodder/util.py:1152
1162 #, python-format
1163 msgid "%d minute"
1164 msgid_plural "%d minutes"
1165 msgstr[0] "%d minut"
1166 msgstr[1] "%d minute"
1167 msgstr[2] "%d de minute"
1169 #: src/gpodder/util.py:1158
1170 msgid "and"
1171 msgstr "și"
1173 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1174 msgid "Integer"
1175 msgstr "Întreg"
1177 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1178 msgid "Float"
1179 msgstr "Virgulă mobilă"
1181 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1182 msgid "Boolean"
1183 msgstr "Binar"
1185 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1186 msgid "String"
1187 msgstr "Șir de caractere"
1189 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1190 #, python-format
1191 msgid "Command: %s"
1192 msgstr "Linie de comandă: %s"
1194 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1195 msgid "Default application"
1196 msgstr "Aplicația implicită"
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1199 msgid "Deleted"
1200 msgstr "Șters"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:281
1203 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1204 msgid "New episode"
1205 msgstr "Episod nou"
1207 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296
1208 msgid "Downloaded episode"
1209 msgstr "Episoade descărcate"
1211 #: src/gpodder/gtkui/model.py:299
1212 msgid "Downloaded video episode"
1213 msgstr "Episoade video descărcate"
1215 #: src/gpodder/gtkui/model.py:302
1216 msgid "Downloaded image"
1217 msgstr "Imagine descărcată"
1219 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1220 msgid "Downloaded file"
1221 msgstr "Fișier descărcat"
1223 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
1224 msgid "missing file"
1225 msgstr "fișier lipsă"
1227 #: src/gpodder/gtkui/model.py:332
1228 msgid "never displayed"
1229 msgstr "niciodată afișat"
1231 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1232 msgid "never played"
1233 msgstr "niciodată ascultat"
1235 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1236 msgid "never opened"
1237 msgstr "niciodată deschis"
1239 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1240 msgid "displayed"
1241 msgstr "afișat"
1243 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1244 msgid "opened"
1245 msgstr "deschis"
1247 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1248 msgid "deletion prevented"
1249 msgstr "ștergere prevenită"
1251 #: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1252 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1253 msgid "All episodes"
1254 msgstr "Toate episoadele"
1256 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485
1257 msgid "from all podcasts"
1258 msgstr "din toate podcast-urile"
1260 #: src/gpodder/gtkui/model.py:692
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Subscription paused."
1263 msgstr "A_bonamente"
1265 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1266 msgid "Available"
1267 msgstr "Disponibil"
1269 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1270 msgid "Missing dependencies"
1271 msgstr "Dependințe lipsă "
1273 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1274 #, python-format
1275 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1276 msgstr "Modulul Python \"%s\" nu este instalat"
1278 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1279 #, python-format
1280 msgid "Command \"%s\" not installed"
1281 msgstr "Comanda \"%s\" nu este instalată"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1284 msgid "Nothing to paste."
1285 msgstr "Nimic de lipit"
1287 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1288 msgid "Clipboard is empty"
1289 msgstr "Tabelul de lipire este gol"
1291 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1292 msgid "Username"
1293 msgstr "Nume utilizator"
1295 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1296 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1297 msgid "Login"
1298 msgstr "Înregistrare"
1300 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1301 msgid "Authentication required"
1302 msgstr "Este necesară autentificarea"
1304 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1305 msgid "New user"
1306 msgstr "Utilizator nou"
1308 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1309 msgid "Password"
1310 msgstr "Parolă"
1312 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1313 msgid "Select destination"
1314 msgstr "Selectează destinația"
1316 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1317 msgid "Setting"
1318 msgstr "Setare"
1320 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1321 msgid "Set to"
1322 msgstr "Setați pentru a"
1324 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1325 #, python-format
1326 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1327 msgstr ""
1328 "Nu poate fi setată %(field)s la %(value)s. Este necesar tipul de dată:%"
1329 "(datatype)s"
1331 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1332 msgid "Error setting option"
1333 msgstr "Eroare la setarea opțiunii %s"
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1336 msgid "Select new podcast cover artwork"
1337 msgstr "Selectează o noua copertă pentru podcast"
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1340 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1341 msgstr "Nu puteți folosi decât un singură o imagine sau URL aici."
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1345 msgid "Drag and drop"
1346 msgstr "Drag and drop"
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1349 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1350 msgstr ""
1351 "În acest loc nu puteți folosi decât fișiere locale și URL-uri de tip http:// "
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1354 msgid "Feature"
1355 msgstr "Caracteristică"
1357 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1358 msgid "Missing components:"
1359 msgstr "Componente lipsă"
1361 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1362 msgid "Use"
1363 msgstr "Folosește"
1365 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Numele fișierului"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1370 #, python-format
1371 msgid "Reading files from %s"
1372 msgstr "Citește fișiere de pe %s"
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1375 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1376 msgstr "Așteptați. Lista de fișiere media este citită de pe dispozitiv."
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1379 #, python-format
1380 msgid "Folder %s could not be created."
1381 msgstr "Catalogul %s nu a putut fi creat"
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1384 msgid "Error writing playlist"
1385 msgstr "Eroare la scrierea listei de redare"
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1388 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1389 msgstr "Lista de redare de pe player-ul MP3 a fost adusă la zi."
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1392 msgid "Update successful"
1393 msgstr "Adus la zi cu succes"
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1396 msgid "Error writing playlist file"
1397 msgstr "Eroare la scrierea fișierului conținând lista de redare"
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1400 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1401 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1402 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1403 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1404 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1405 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1406 msgid "Select all"
1407 msgstr "Selectează totul"
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1410 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1411 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1412 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1413 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1414 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1415 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1416 msgid "Select none"
1417 msgstr "Nu selecta nimic"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1420 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1421 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1422 msgid "Nothing selected"
1423 msgstr "Nimic nu este selectat"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1426 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1427 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1428 #, python-format
1429 msgid "%d episode"
1430 msgid_plural "%d episodes"
1431 msgstr[0] "%d episod"
1432 msgstr[1] "%d episoade"
1433 msgstr[2] "%d de episoade"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1436 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1437 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1438 #, python-format
1439 msgid "size: %s"
1440 msgstr "mărime: %s"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1444 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1445 msgstr "URL-ul specificat nu conține nici un podcast de tip OPML valid."
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1448 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1449 msgid "No feeds found"
1450 msgstr "Nu a fost găsit nici un feed."
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1453 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1454 msgstr "Nu există canale YouTube care să corespundă acestei interogări"
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1457 msgid "No channels found"
1458 msgstr "Nu a fost găsit nici un canal"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1462 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1463 msgid "Do nothing"
1464 msgstr "Nimic"
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1467 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1468 msgid "Show episode list"
1469 msgstr "Afișează lista cu episoade"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1472 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1473 msgid "Add to download list"
1474 msgstr "Adaugă în lista de descărcări"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1477 msgid "Download if minimized"
1478 msgstr "Descarcă și minimizat"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1481 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1482 msgid "Download immediately"
1483 msgstr "Descarcă imediat"
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1486 msgid "None"
1487 msgstr "Nimic"
1489 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Filesystem-based"
1492 msgstr "MP3 player bazat pe sistem de fișiere"
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1495 msgid "MTP"
1496 msgstr ""
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Mark it as played"
1501 msgstr "Marcat ca ascultat"
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Delete it from gPodder"
1506 msgstr "Șterge episodul din gPodder"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1509 msgid "Configure audio player"
1510 msgstr "Configurează playerul audio"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1514 msgid "Command:"
1515 msgstr "Linie de comandă:"
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1518 msgid "Configure video player"
1519 msgstr "Configurează playerul video"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1522 msgid "manual only"
1523 msgstr "mod manual"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Select folder for mount point"
1528 msgstr "Selecta-ți locul de montare al iPod-ului."
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1531 msgid "manually"
1532 msgstr "manual"
1534 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1535 #, python-format
1536 msgid "after %d day"
1537 msgid_plural "after %d days"
1538 msgstr[0] "după %d zi"
1539 msgstr[1] "după %d zile"
1540 msgstr[2] "după %d de zile"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1543 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1544 msgid "Replace subscription list on server"
1545 msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1548 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1549 msgid ""
1550 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1551 "server. Continue?"
1552 msgstr ""
1553 "Podcast-uri remote care nu au fost adăugate local vor fi îndepărtate de pe "
1554 "server. Continuați?"
1556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1557 msgid "Please wait..."
1558 msgstr "Vă rugam așteptați..."
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1561 msgid "Loading shownotes..."
1562 msgstr "Se încarcă descrierea emisiunii..."
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1565 #, python-format
1566 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1567 msgstr "Încheiate %(position)d din %(count)d"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1570 #, python-format
1571 msgid "Processing (%d%%)"
1572 msgstr "Se procesează (%d%%)"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1575 msgid "No device configured"
1576 msgstr "Nici un dispozitiv configurat"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1579 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1580 msgstr "Seta-ți dispozitivul în dialogul \"Preferințe\"."
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1583 msgid "Cannot open device"
1584 msgstr "Dispozitivul nu a putut fi citit"
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1587 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1588 msgstr "Verificați setările din dialogul \"Preferințe\"."
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1591 msgid "Cannot sync to iPod"
1592 msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul iPod"
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1595 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1596 msgstr "Instalați python-gpod și reporniți gPodder."
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1599 msgid "Cannot sync to MTP device"
1600 msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul MTP"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1605 msgstr "Instalați python-pymtp si reporniți gPodder."
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1608 msgid "Device synchronized"
1609 msgstr "Dispozitiv sincronizat"
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1612 msgid "Your device has been synchronized."
1613 msgstr "Dispozitivul a fost sincronizat."
1615 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1616 msgid "Error closing device"
1617 msgstr "Eroare la închiderea dispozitivului"
1619 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1620 msgid "Please check settings and permission."
1621 msgstr "Verificați setările și drepturile de acces."
1623 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1624 msgid "Not enough space left on device"
1625 msgstr "Nu există suficient spațiu pe dispozitiv"
1627 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1628 #, python-format
1629 msgid ""
1630 "You need to free up %s.\n"
1631 "Do you want to continue?"
1632 msgstr ""
1633 "Trebuie eliberat %s\n"
1634 "Doriți să continuați?"
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1637 msgid "Copied"
1638 msgstr "Copiat"
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1641 msgid "Play count"
1642 msgstr "Număr redări"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1645 msgid "Delete podcasts from device?"
1646 msgstr "Doriți să șterge-ți podcast-ul de pe dispozitiv? "
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1649 msgid ""
1650 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1651 "your library will not be deleted."
1652 msgstr ""
1653 "Doriți sa șterge-ți aceste episoade de pe dispozitiv? Episoadele din "
1654 "bibliotecă nu vor fi șterse."
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1657 msgid "There has been an error closing your device."
1658 msgstr "A apărut o eroare la închiderea dispozitivului."
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1661 msgid "Remove podcasts from device"
1662 msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1665 msgid "Select episodes to remove from your device."
1666 msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1669 msgid "No files on device"
1670 msgstr "Nu există fișiere pe dispozitiv"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1673 msgid "The devices contains no files to be removed."
1674 msgstr "Dispozitivul nu conține nici un fișier pentru îndepărtare."
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1677 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1678 msgstr "Lista de redare a iPod-ului nu poate fi utilizată"
1680 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1681 msgid "This feature is not available for iPods."
1682 msgstr "Această funcționalitate nu există pentru iPod."
1684 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1685 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1686 msgstr "Lista de redare a dispozitivului MTP nu poate fi utilizată"
1688 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1689 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1690 msgstr "Această funcționalitate nu există pentru dispozitive MTP."
1692 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1693 msgid "gPodder media aggregator"
1694 msgstr "gPodder agreagator media"
1696 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1697 msgid "Downloading episodes"
1698 msgstr "Se descarcă episoade"
1700 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1701 msgid "Looking for new episodes"
1702 msgstr "Se caută episoade noi"
1704 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1705 msgid "Synchronizing to player"
1706 msgstr "Sincronizează cu player-ul"
1708 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1709 msgid "Cleaning files"
1710 msgstr "Șterge fișiere"
1712 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1713 msgid "Download all new episodes"
1714 msgstr "Descarcă toate episoadele noi"
1716 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1717 #, python-format
1718 msgid "Edit %s"
1719 msgstr "Edit %s"
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1722 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1723 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1724 msgid "Rename podcast"
1725 msgstr "Redenumește podcast-ul"
1727 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1728 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1729 msgid "New name:"
1730 msgstr "Nume nou:"
1732 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1733 #, python-format
1734 msgid "New name: %s"
1735 msgstr "Nume nou: %s"
1737 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1738 msgid "Podcast renamed"
1739 msgstr "Podcast redenumit"
1741 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1742 msgid "Edit podcast authentication"
1743 msgstr "Editează autentificarea podcast-ului"
1745 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1746 msgid "Please enter your username and password."
1747 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
1749 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1750 msgid "Username and password removed."
1751 msgstr "Numele de utilizator și parola au fost eliminate."
1753 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1754 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1755 msgid "Authentication updated"
1756 msgstr "Autentificare adusă la zi."
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1759 msgid "Username and password saved."
1760 msgstr "Numele de utilizator și parola au fost salvate."
1762 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1763 msgid "Load podcast list"
1764 msgstr "Încarcă lista de podcast-uri"
1766 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1767 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1768 msgid "Load OPML file from the web"
1769 msgstr "Încarcă fișierul OPML de pe web."
1771 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1772 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1773 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1774 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1775 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1776 msgid "URL:"
1777 msgstr "URL:"
1779 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1780 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1781 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1782 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Search on gpodder.net"
1785 msgstr "Cont pe my.gpodder.org"
1787 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1789 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1790 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1791 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1792 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1793 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1794 msgid "Search for:"
1795 msgstr "Caută după:"
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1798 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1799 msgid "Search YouTube user channels"
1800 msgstr "Caută după canalele de utilizatori YouTube"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1803 msgid "Loading podcast list, please wait"
1804 msgstr "Se încarcă lista cu podcast-uri, așteptați"
1806 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1807 msgid "Please pick another source."
1808 msgstr "Alegeți altă sursă"
1810 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1811 msgid "No podcasts found"
1812 msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast"
1814 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1815 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1816 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1817 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1818 msgid "MediaBox"
1819 msgstr ""
1821 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
1822 msgid "Gestures in gPodder"
1823 msgstr "Gesturi în gPodder"
1825 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1826 msgid "Podcast list"
1827 msgstr "Lista cu podcast-uri"
1829 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1830 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1831 msgid "Swipe left"
1832 msgstr "Șterge la stânga"
1834 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1835 msgid "Edit selected podcast"
1836 msgstr "Editează podcast-ul selectat"
1838 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1839 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1840 msgid "Swipe right"
1841 msgstr "Șterge la dreapta"
1843 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1844 msgid "Update podcast feed"
1845 msgstr "Actualizează feed-ul podcast-ului."
1847 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1848 msgid "Episode list"
1849 msgstr "Lista cu episoade"
1851 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1852 msgid "Display shownotes"
1853 msgstr "Afișează note despre emisiune"
1855 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1856 msgid "Playback episode"
1857 msgstr "Redă episodul"
1859 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1860 msgid "Text copied to clipboard."
1861 msgstr "Text copiat în clipboard"
1863 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1864 msgid "Selection is empty."
1865 msgstr "Selecție goală."
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1868 #, fuzzy
1869 msgid "About"
1870 msgstr "Despre"
1872 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1873 #, fuzzy, python-format
1874 msgid "About %s"
1875 msgstr "Despre"
1877 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1878 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1879 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1880 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1881 msgid "Visit website"
1882 msgstr "Vizitează pagina web"
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Report bug"
1887 msgstr "Raportează probleme"
1889 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Donate"
1892 msgstr "Descărcate"
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1895 #, python-format
1896 msgid "Size: %s"
1897 msgstr "Mărime:%s"
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1900 #, python-format
1901 msgid "released: %s"
1902 msgstr "Publicat: %s"
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1905 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1906 msgid "Resume download"
1907 msgstr "Continuă descărcarea"
1909 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1910 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1911 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1912 msgid "Pause download"
1913 msgstr "Întrerupe descărcarea"
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1917 #, python-format
1918 msgid "Downloading %s"
1919 msgstr "Se descarcă %s"
1921 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1922 msgid "Old episode"
1923 msgstr "Episod vechi"
1925 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1926 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1927 msgid "Play"
1928 msgstr "Redare"
1930 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Rename"
1933 msgstr "Nume utilizator"
1935 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1936 #, python-format
1937 msgid "Podcast renamed: %s"
1938 msgstr "Podcast-ul a fost redenumit: %s"
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1941 #, python-format
1942 msgid "Login to %s"
1943 msgstr "Autentificare la: %s"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1946 msgid "Downloading episode"
1947 msgstr "Se descarcă un episod."
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Checking for new episodes..."
1952 msgstr "Caută episoade noi"
1954 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1955 msgid ""
1956 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1957 "the cloud."
1958 msgstr ""
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1961 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1962 msgstr ""
1964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1965 msgid ""
1966 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1967 msgstr ""
1969 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1970 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1971 msgstr ""
1973 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1974 msgid ""
1975 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1976 msgstr ""
1978 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1979 msgid ""
1980 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1981 "interesting content."
1982 msgstr ""
1984 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1985 msgid ""
1986 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1987 "functions."
1988 msgstr ""
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1991 #, fuzzy
1992 msgid ""
1993 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1994 msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1997 msgid ""
1998 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1999 "podcast or episode list."
2000 msgstr ""
2002 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
2003 msgid ""
2004 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
2005 msgstr ""
2007 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
2008 msgid ""
2009 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
2010 "<name>)"
2011 msgstr ""
2013 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
2014 msgid ""
2015 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
2016 "episodes' list."
2017 msgstr ""
2019 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
2020 msgid ""
2021 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2022 "or public URL."
2023 msgstr ""
2025 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2026 msgid ""
2027 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2028 "fix it in the next release."
2029 msgstr ""
2031 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2032 msgid ""
2033 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2034 msgstr ""
2036 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2037 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2038 msgstr ""
2040 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2041 msgid ""
2042 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2043 "support."
2044 msgstr ""
2046 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2047 msgid ""
2048 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2049 "them out!"
2050 msgstr ""
2052 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2053 msgid ""
2054 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2055 "episode."
2056 msgstr ""
2058 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
2059 msgid "in downloads list"
2060 msgstr "în lista de descărcăru"
2062 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
2063 msgid "unplayed download"
2064 msgstr "descărcare neredată"
2066 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
2067 msgid "new episode"
2068 msgstr "episod nou"
2070 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
2071 #, python-format
2072 msgid "%d new episode"
2073 msgid_plural "%d new episodes"
2074 msgstr[0] "%d episod nou."
2075 msgstr[1] "%d episoade noi."
2076 msgstr[2] "%d de episoade noi."
2078 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
2079 #, python-format
2080 msgid "%d unplayed download"
2081 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2082 msgstr[0] "%d descărcare neredată"
2083 msgstr[1] "%d descărcari neredate"
2084 msgstr[2] "%d de descărcari neredate"
2086 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2087 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2088 msgid "Subscribe"
2089 msgstr "Abonează-te"
2091 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2092 msgid "Select a source"
2093 msgstr "Selectează o sursă"
2095 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2096 msgid "Load"
2097 msgstr ""
2099 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2100 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Search"
2103 msgstr "Caută după:"
2105 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2106 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2107 msgid "Open OPML file"
2108 msgstr "Deschide fișierul OPML"
2110 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2111 msgid "Podcast feed/website URL"
2112 msgstr "Podcast feed/URL pagina web"
2114 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2115 msgid "OPML file from the web"
2116 msgstr "Fișier OPML de pe web"
2118 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2119 msgid "Example podcasts"
2120 msgstr "Exemple de podcast"
2122 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2123 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2124 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2125 msgid "Podcast Top 50"
2126 msgstr "Podcast top 50"
2128 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2129 msgid "Search YouTube users"
2130 msgstr "Caută utilizatori YouTube"
2132 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2133 msgid "Download from gpodder.net"
2134 msgstr "Descarcă de pe my.gpodder.org"
2136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2137 msgid "Loading podcast list"
2138 msgstr "Încarcă lista cu podcast-uri"
2140 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2141 msgid "No podcasts"
2142 msgstr "Nici un podcast"
2144 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2145 msgid "No podcasts found. Try another source."
2146 msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast. Încearcă altă sursă."
2148 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2149 #, python-format
2150 msgid "%d podcast selected"
2151 msgid_plural "%d podcasts selected"
2152 msgstr[0] "%d podcast este selectat"
2153 msgstr[1] "%d podcast-uri selectate"
2154 msgstr[2] "%d de podcast-uri selectate"
2156 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2157 msgid "Automatic"
2158 msgstr "Automat"
2160 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2161 msgid "Landscape"
2162 msgstr "Priveliște"
2164 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2165 msgid "Portrait"
2166 msgstr "Portret"
2168 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Manually"
2171 msgstr "manual"
2173 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2174 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2175 #, fuzzy, python-format
2176 msgid "Every %d minute"
2177 msgid_plural "Every %d minutes"
2178 msgstr[0] "la fiecare %d minut"
2179 msgstr[1] "la fiecare %d minute"
2180 msgstr[2] "la fiecare %d de minute"
2182 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Hourly"
2185 msgstr "din oră în oră"
2187 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2188 #, fuzzy, python-format
2189 msgid "Every %d hour"
2190 msgid_plural "Every %d hours"
2191 msgstr[0] "la fiecare %d oră"
2192 msgstr[1] "la fiecare %d ore."
2193 msgstr[2] "la fiecare %d de ore."
2195 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Daily"
2198 msgstr "zilnic"
2200 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2201 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2202 msgid "Media Player"
2203 msgstr "Player media"
2205 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2206 msgid "Panucci"
2207 msgstr "Panucci"
2209 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2210 msgid "MPlayer"
2211 msgstr "MPlayer"
2213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2214 msgid "Show \"All episodes\" view"
2215 msgstr "Afișează vizualizarea \"Toate episoadele\""
2217 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2218 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2219 msgstr "<b><big>Bine ați venit la gPodder</big></b>"
2221 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2222 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2223 msgstr "Selectează dintr-o lista de exemple cu podcast-uri"
2225 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2226 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2227 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
2229 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2230 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2231 msgstr "Lista de abonamente este goală. Ce doriți să face-ți?"
2233 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2234 msgid "gPodder startup assistant"
2235 msgstr "Asistentul gPodder"
2237 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2238 msgid "gpodder"
2239 msgstr "gpodder"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2242 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2243 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2244 msgid "Add a new podcast"
2245 msgstr "Adaugă un nou podcast"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2248 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2249 msgstr "<b>Autentificare HTTP/FTP</b>"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2252 msgid "<b>Locations</b>"
2253 msgstr "<b>Locații</b>"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2256 msgid "<b>Synchronization</b>"
2257 msgstr "<b>Sincronizare</b>"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2260 msgid "Advanced"
2261 msgstr "Avansat"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2264 msgid "Cover"
2265 msgstr "Copertă"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2270 msgstr "Activează aduceri la zi euristice ale feed-ului"
2272 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2273 msgid "Download to:"
2274 msgstr "Descarcă pe:"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2277 msgid "Feed URL:"
2278 msgstr "URL feed:"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2281 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2282 msgid "General"
2283 msgstr "General"
2285 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2286 msgid "Go to website"
2287 msgstr "Mergi la website-ul"
2289 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2290 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2291 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2292 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2293 msgid "Password:"
2294 msgstr "Parola:"
2296 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2297 msgid "Playlist name:"
2298 msgstr "Numele listei de redare:"
2300 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2301 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2302 msgstr "Sari peste acest podcast când se sincronizează cu dispozitivul meu"
2304 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2305 msgid "Title:"
2306 msgstr "Titlu:"
2308 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2309 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2310 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2311 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2312 msgid "Username:"
2313 msgstr "Nume utilizator:"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2316 msgid "Website:"
2317 msgstr "Pagină web:"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2320 msgid "gPodder Podcast Editor"
2321 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
2323 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2324 msgid "website label"
2325 msgstr "eticheta paginii de web"
2327 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2328 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2329 msgid "Show All"
2330 msgstr "Afișează toate"
2332 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2333 msgid "gPodder Configuration Editor"
2334 msgstr "Editorul de configurații gPodder"
2336 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2337 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2338 msgid "Additional components"
2339 msgstr "Componente aditionale"
2341 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2342 msgid "Install package"
2343 msgstr "Instalează pachetul"
2345 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2346 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2347 msgstr "<b><big>Manager pentru lista de redare</big></b>"
2349 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2350 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2351 msgstr "Creați lista de redare selectând și aranjând aceste episoade."
2353 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2354 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2355 msgstr "Controlează lista de redare de pe player-ul MP3"
2357 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2358 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2359 msgstr "<b><big>Selectați episoadele</big></b>"
2361 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2362 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2363 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2364 msgid "Select episodes"
2365 msgstr "Selectați episoadele"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2368 msgid "Find new podcasts"
2369 msgstr "Caută podcast-uri noi"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2372 #, fuzzy
2373 msgid "OPML/Search:"
2374 msgstr "_OPML/Căutare"
2376 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2377 msgid "Select All"
2378 msgstr "Selectează totul"
2380 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2381 msgid "Select None"
2382 msgstr "Nu selecta nimic"
2384 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2385 msgid "Top _podcasts"
2386 msgstr "Topul _podcast-urilor"
2388 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2389 msgid "_OPML/Search"
2390 msgstr "_OPML/Căutare"
2392 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2393 msgid "_YouTube"
2394 msgstr "_YouTube"
2396 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2397 #, fuzzy
2398 msgid "After syncing an episode:"
2399 msgstr "Se deschide %d episod"
2401 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2402 msgid "Also remove unplayed episodes"
2403 msgstr "Îndepărtează de asemenea episoadele neredate"
2405 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2406 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2407 msgid "Audio player:"
2408 msgstr "Player audio:"
2410 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2411 msgid "Check for new episodes on startup"
2412 msgstr "Caută episoade noi la pornire"
2414 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2415 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2416 msgid "Clean-up"
2417 msgstr "Curăță"
2419 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Delete played episodes:"
2422 msgstr "Îndepărtează episoadele redate"
2424 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2425 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2426 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Device name:"
2429 msgstr "Nume dispozitiv:"
2431 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Device type:"
2434 msgstr "Nume dispozitiv:"
2436 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2437 msgid "Devices"
2438 msgstr "Dispozitive"
2440 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2441 msgid "Edit config"
2442 msgstr "Editează configurarea"
2444 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2445 msgid "Enable notification bubbles"
2446 msgstr "Activează baloanele de informare"
2448 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2449 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2450 msgstr "Numărul maxim de episoade per podcast:"
2452 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Mountpoint:"
2455 msgstr "loc de montare pentru iPod:"
2457 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Only sync unplayed episodes"
2460 msgstr "Episoade ne-redate"
2462 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2463 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2464 msgid "Preferences"
2465 msgstr "Preferințe"
2467 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2468 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2469 msgstr "Elimină descărcările încheiate din fila de descărcare"
2471 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Remove played episodes from device"
2474 msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
2476 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2477 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2478 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2479 msgstr "Înlocuiește lista de pe server cu abonamentele locale"
2481 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2482 msgid "Show icon in system tray"
2483 msgstr "Afișează icoana gPodder în zona cu notificații de sistem"
2485 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2486 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2487 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2488 msgstr ""
2490 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2491 msgid "Update interval:"
2492 msgstr "Intervalul de actualizare:"
2494 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2495 msgid "Updating"
2496 msgstr "Actualizează"
2498 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2499 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2500 msgid "Video player:"
2501 msgstr "Player video:"
2503 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2504 msgid "When new episodes are found:"
2505 msgstr "Când se găsesc episoade noi:"
2507 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2508 #, fuzzy
2509 msgid "gpodder.net"
2510 msgstr "Mergi la gpodder.org"
2512 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2513 msgid "C_ancel download"
2514 msgstr "_Anulează descărcarea"
2516 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2517 msgid "_Download"
2518 msgstr "_Descarcă"
2520 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2521 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2522 msgstr "<b><big>Se sincronizează podcast-urile</big></b>"
2524 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2525 msgid "Copying Files To Device"
2526 msgstr "Se copiază fișierele pe dispozitiv"
2528 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2529 msgid ""
2530 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2531 "device."
2532 msgstr "Episoadele marcate pentru sincronizare se transfera către player."
2534 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2535 msgid "Initializing..."
2536 msgstr "Se inițializează"
2538 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2539 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2540 msgid "Add podcast via URL"
2541 msgstr "Adaugă podcast via URL"
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2544 msgid "Change delete lock"
2545 msgstr "Dezactivează blocare la ștergere "
2547 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2548 msgid "Change played status"
2549 msgstr "Modifică status-ul"
2551 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2552 msgid "Check for Updates"
2553 msgstr "Verifică dacă există versiuni mai noi"
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2556 msgid "Close"
2557 msgstr "Închide"
2559 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2560 msgid "Copy selected episodes to device"
2561 msgstr "Copiază episoadele selectate pe dispozitiv"
2563 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2564 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2565 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2566 msgid "Delete"
2567 msgstr "Șterge"
2569 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2570 msgid "Device"
2571 msgstr "Dispozitiv"
2573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2574 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2575 msgid "Discover new podcasts"
2576 msgstr "Caută podcasturi noi"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2579 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2580 msgid "Download new episodes"
2581 msgstr "Descarcă episoade noi"
2583 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2584 msgid "Downloaded episodes"
2585 msgstr "Episoade descărcate"
2587 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2588 msgid "Episode descriptions"
2589 msgstr "Descrierea episoadelor"
2591 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2592 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2593 msgid "Export to OPML file"
2594 msgstr "Exportă în fișier OPML"
2596 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2597 msgid "Filter:"
2598 msgstr "Filtru:"
2600 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2601 msgid "Go to gpodder.net"
2602 msgstr "Mergi la gpodder.org"
2604 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2605 msgid "Hide deleted episodes"
2606 msgstr "Ascunde episoadele șterse"
2608 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2609 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2610 msgid "Hide podcasts without episodes"
2611 msgstr "Ascunde podcast-uri fără episoade"
2613 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2614 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2615 msgid "Import from OPML file"
2616 msgstr "Importă din fișier OPML"
2618 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2619 msgid "KiB/s"
2620 msgstr "KiB/s"
2622 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2623 msgid "Limit downloads to"
2624 msgstr "Limitează descărcările la"
2626 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2627 msgid "Limit rate to"
2628 msgstr "Limitează rata la"
2630 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2631 msgid "Manage device playlist"
2632 msgstr "Gestionează lista de device"
2634 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2635 msgid "Open"
2636 msgstr "Deschide"
2638 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2639 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2640 msgid "Podcast settings"
2641 msgstr "Setări podcast"
2643 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2644 msgid "Quit"
2645 msgstr "Ieșire"
2647 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2648 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2649 msgid "Report a problem"
2650 msgstr "Raportează probleme"
2652 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2653 msgid "Select and remove episodes from device"
2654 msgstr "Selectează și înlătură episoade de pe dispozitiv"
2656 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2657 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2658 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2659 msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
2661 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2662 msgid "Show toolbar"
2663 msgstr "Arată bara cu unelte"
2665 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2666 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2667 msgid "Support gPodder"
2668 msgstr "Suport gPodder"
2670 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2671 msgid "Sync episodes to device"
2672 msgstr "Sincronizează episoade cu dispozitivul de redare"
2674 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2675 msgid "Transfer"
2676 msgstr "Transfer"
2678 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2679 msgid "Unplayed episodes"
2680 msgstr "Episoade ne-redate"
2682 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2683 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2684 msgid "Unsubscribe"
2685 msgstr "Întrerupe abonamentul"
2687 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2688 msgid "User manual"
2689 msgstr "Manualul utilizatorului"
2691 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Website"
2694 msgstr "Pagină web:"
2696 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2697 msgid "_Episodes"
2698 msgstr "_Episoade"
2700 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2701 msgid "_Help"
2702 msgstr "_Ajutor"
2704 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2705 msgid "_Podcasts"
2706 msgstr "_Podcast"
2708 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2709 msgid "_Subscriptions"
2710 msgstr "A_bonamente"
2712 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2713 msgid "_View"
2714 msgstr "_Vizualizare"
2716 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2717 msgid "Edit username/password"
2718 msgstr "Modifică numele de utilizator/parola"
2720 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2721 msgid "Reload cover image"
2722 msgstr "Reîncarcă coperta"
2724 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2725 msgid "Set cover from file"
2726 msgstr "Selectează coperta dintre fișiere"
2728 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2729 msgid "Configuration editor"
2730 msgstr "Editorul de configurări"
2732 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2733 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2734 msgid "Invert selection"
2735 msgstr "Inversează selecția"
2737 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2738 msgid "Add new podcasts"
2739 msgstr "Adaugă podcast-uri noi"
2741 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2742 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2743 msgid "OPML file on the web"
2744 msgstr "Fișier OPML pe web"
2746 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2747 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2748 msgid "YouTube user channel"
2749 msgstr "Canal de utilizator YouTube"
2751 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2752 msgid "Advanced..."
2753 msgstr "Avansat..."
2755 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2756 msgid "Ask before closing gPodder"
2757 msgstr "Întreabă înainte de a opri gPodder"
2759 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2760 msgid ""
2761 "Nokia Media Player\n"
2762 "MPlayer"
2763 msgstr ""
2764 "Player Media Nokia\n"
2765 "MPlayer"
2767 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2768 msgid "Use gestures (single selection)"
2769 msgstr "Folosește gesturi (selecție simplă)"
2771 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2772 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2773 msgid "Cancel download"
2774 msgstr "Oprește descărcarea"
2776 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2777 msgid "Copy selected text"
2778 msgstr "Copiază textul selectat"
2780 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2781 msgid "Limit DLs to"
2782 msgstr "Limitează descărcarea la"
2784 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2785 msgid "Max."
2786 msgstr "Max."
2788 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2789 msgid "Update all"
2790 msgstr "Adu la zi totul"
2792 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2793 msgid "Update selected"
2794 msgstr "Adu la zi selecția"
2796 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2797 msgid "gpodder.net Settings"
2798 msgstr "Setări my.gpodder.org"
2800 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2801 #, fuzzy
2802 msgid "My gpodder.net account"
2803 msgstr "Setări my.gPodder.org"
2805 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2806 msgid "Cancel selected"
2807 msgstr "Anulează selecția"
2809 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2810 msgid "Pause selected"
2811 msgstr "Întrerupe selecția"
2813 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2814 msgid "Resume selected"
2815 msgstr "Continuă selecția"
2817 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2818 msgid "Show in download manager"
2819 msgstr "Afișează în managerul de descărcări"
2821 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2822 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2823 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2824 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2825 msgid "Shownotes"
2826 msgstr "Descrierea emisiunii..."
2828 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2829 msgid "Episodes"
2830 msgstr "Episoade"
2832 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2833 msgid "Keep"
2834 msgstr "Păstrează"
2836 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2837 msgid "Set username/password"
2838 msgstr "Setează numele de utilizator/parola"
2840 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2841 msgid "Select podcasts to add"
2842 msgstr "Selectează podcasturile pentru adăugare"
2844 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2845 msgid "Display and view settings"
2846 msgstr "Afișează și vizualizează setările"
2848 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2849 msgid "Display orientation"
2850 msgstr "Orientarea ecranului"
2852 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2853 msgid "Feed updating and downloads"
2854 msgstr "Actualizarea feed-ului si descărcări"
2856 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Player applications"
2859 msgstr "Aplicație pentru ajutor"
2861 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2862 msgid "Player for audio files"
2863 msgstr "Player pentru fișiere audio"
2865 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2866 msgid "Player for video files"
2867 msgstr "Player pentru fișiere video"
2869 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Settings"
2872 msgstr "Setare"
2874 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2877 msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2879 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2880 msgid "When new episodes are found"
2881 msgstr "Când se găsesc episoade noi"
2883 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2884 #, fuzzy
2885 msgid "gpodder.net Synchronization"
2886 msgstr "Sincronizare cu iPod"
2888 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2889 msgid "Add new podcast"
2890 msgstr "Adaugă un podcast nou"
2892 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2893 msgid "All"
2894 msgstr "Tot"
2896 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2897 msgid "Welcome to gPodder!"
2898 msgstr "Bine ați venit la gPodder!"
2900 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2901 msgid "Download my list from gpodder.net"
2902 msgstr "Descarcă lista mea de la my.gpodder.org"
2904 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2905 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2906 msgstr "Lista de podcast-uri este goală. Ce doriți să faceți"
2908 #: bin/gpodder:120
2909 msgid "Print debugging output to stdout"
2910 msgstr "Tipărește informațiile de depanare pe stdout"
2912 #: bin/gpodder:124
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2915 msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 4"
2917 #: bin/gpodder:128
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2920 msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 5"
2922 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2923 #~ msgstr "S-au adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
2925 #~ msgid "Updating..."
2926 #~ msgstr "Actualizează"
2928 #~ msgid "MTP device synchronization"
2929 #~ msgstr "Sincronizare cu dispozitive MTP"
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2933 #~ "Protocol via pymtp."
2934 #~ msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive MTP folosind pymtp."
2936 #~ msgid "Open download folder"
2937 #~ msgstr "Deschide directorul de descărcare"
2939 #~ msgid "Update Feed"
2940 #~ msgstr "Feed adus la zi"
2942 #~ msgid "Update M3U playlist"
2943 #~ msgstr "Listă M3U adus la zi"
2945 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2946 #~ msgstr "Permite ștergerea tuturor episoadelor"
2948 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2949 #~ msgstr "Interzice ștergerea tuturor episoadelor"
2951 #~ msgid "OPML:"
2952 #~ msgstr "OPML:"
2954 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2955 #~ msgstr "Îndepărtează mai multe podcast-uri"
2957 #~ msgid "Continue playback"
2958 #~ msgstr "Continuă redarea"
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2962 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2963 #~ "for details."
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "Config UI lipsește. Folosește \"Editează configurarea\". \n"
2966 #~ "Vezi <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</"
2967 #~ "a> pentru detalii."
2969 #~ msgid "Play all downloads"
2970 #~ msgstr "Redă toate descărcările"
2972 #~ msgid "OK"
2973 #~ msgstr "OK"
2975 #~ msgid "Update feed"
2976 #~ msgstr "Feed adus la zi"
2978 #~ msgid "Delete strategy:"
2979 #~ msgstr "Șterge strategia:"
2981 #~ msgid "Do not keep"
2982 #~ msgstr "Nu păstra"
2984 #~ msgid "Mark as new"
2985 #~ msgstr "Marcat ca nou"
2987 #~ msgid "Not logged in"
2988 #~ msgstr "Neautentificat"
2990 #~ msgid "Allow removal"
2991 #~ msgstr "Permite îndepărtarea"
2993 #~ msgid "Synchronization"
2994 #~ msgstr "Sincronizare"
2996 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2997 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
2999 #~ msgid "Device ID:"
3000 #~ msgstr "ID echipament"
3002 #~ msgid "Device Name:"
3003 #~ msgstr "Nume dispozitiv:"
3005 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
3006 #~ msgstr "Permite sincronizarea listei de abonamente"
3008 #~ msgid "Select device"
3009 #~ msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
3011 #~ msgid "Type:"
3012 #~ msgstr "Tip:"
3014 #~ msgid "gpodder.net settings"
3015 #~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
3017 #~ msgid "Do not download"
3018 #~ msgstr "Nu descărca"
3020 #~ msgid "Save to disk"
3021 #~ msgstr "Salvează pe disc."
3023 #~ msgid "Send via bluetooth"
3024 #~ msgstr "Trimis prin bluetooth"
3026 #~ msgid "Transfer to %s"
3027 #~ msgstr "Transfera către %s"
3029 #~ msgid "Mark as unplayed"
3030 #~ msgstr "Marcat ca neascultat"
3032 #~ msgid "Allow deletion"
3033 #~ msgstr "Permite ștergerea"
3035 #~ msgid "Prohibit deletion"
3036 #~ msgstr "Interzice ștergerea"
3038 #~ msgid "Select a device"
3039 #~ msgstr "Selectează un dispozitiv"
3041 #~ msgid "Device:"
3042 #~ msgstr "Dispozitiv:"
3044 #~ msgid "Use device"
3045 #~ msgstr "Foloseşte dispozitivul"
3047 #~ msgid "Desktop"
3048 #~ msgstr "Desktop"
3050 #~ msgid "Laptop"
3051 #~ msgstr "Laptop"
3053 #~ msgid "Mobile phone"
3054 #~ msgstr "Telefon mobil"
3056 #~ msgid "Server"
3057 #~ msgstr "Server"
3059 #~ msgid "Other"
3060 #~ msgstr "Altele"
3062 #~ msgid "Downloading device list"
3063 #~ msgstr "Se descarcă lista de dispozitive"
3065 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3066 #~ msgstr "Se copiază lista cu dispozitive din cont."
3068 #~ msgid "Error getting list"
3069 #~ msgstr "Eroare la obținerea listei"
3071 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3072 #~ msgstr "Mergi la gpodder.org"
3074 #~ msgid "every %d minutes"
3075 #~ msgstr "la fiecare %d minute"
3077 #~ msgid "%s is locked"
3078 #~ msgstr "%s este blocat"
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3082 #~ "delete it."
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Acest episod nu poate fi șters deoarece este blocat. Pentru a putea fi "
3085 #~ "șters trebuie deblocat."
3087 #~ msgid "Remove %s?"
3088 #~ msgstr "Îndepărteaza %s?"
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3092 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Dacă se îndepărtează episodul, acesta va fi șters de pe calculator. Dacă "
3095 #~ "doriți să ascultați din nou episodul, va trebui să îl redescărcați."
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3099 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3100 #~ "download the episodes in question."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Dacă se îndepărtează episodele, acestea vor fi șterse de pe calculator. "
3103 #~ "Dacă doriți să ascultați din nou episodele, va trebui să le redescărcați."
3105 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3106 #~ msgstr "Îndepărtează %(unlocked)d din %(selected)d episoade?"
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3110 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Această selecție conține episoade blocate care nu vor putea fi șterse. "
3113 #~ "Dacă doriți să acultați din nou episoadele șterse, va trebui să le "
3114 #~ "redescărcați."
3116 #~ msgid "Removing episodes"
3117 #~ msgstr "Îndepărtează episoadele"
3119 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3120 #~ msgstr "Mergi la my.gpodder.org"
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3124 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "Există fișiere care au rămas nedescărcate.\n"
3127 #~ "Selectează cele care trebuie descărcate. "
3129 #~ msgid "%d done"
3130 #~ msgid_plural "%d done"
3131 #~ msgstr[0] "%d încheiat"
3132 #~ msgstr[1] "%d încheiate"
3133 #~ msgstr[2] "%d încheiate"
3135 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3136 #~ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea %(url)s: %(message)s"
3138 #~ msgid "Deleting: %s"
3139 #~ msgstr "Se șterg: %s"
3141 #~ msgid "Custom command"
3142 #~ msgstr "Comandă particularizată"
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3146 #~ "player here."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Aici se poate defini un șir de caractere specific pentru numele "
3149 #~ "fișierelor de pe player-ul MP3."
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3153 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Acest șir de caractere specific va fi folosit pentru a genera numele unui "
3156 #~ "fișier pe dispozitivul dvs. Extensia fișierului (ex: \".mp3\") va fi "
3157 #~ "adăugată automat."
3159 #~ msgid "Custom format strings"
3160 #~ msgstr "Șiruri de caractere specifice"
3162 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3163 #~ msgstr "Selectați directorul pentru player-ul MP3"
3165 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3166 #~ msgstr "/cale/către/player-bazat-pe-fs"
3168 #~ msgid "/path/to/ipod"
3169 #~ msgstr "/cale/către/ipod"
3171 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3172 #~ msgstr "<b>Opțiuni avansate pentru ferestre</b>"
3174 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3175 #~ msgstr "<b>Player audio media</b>"
3177 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3178 #~ msgstr "<b>Descărcare automată a listei de episoade</b>"
3180 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3181 #~ msgstr "<b>Curățare</b>"
3183 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3184 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
3186 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3187 #~ msgstr "<b>Director pentru descărcare</b>"
3189 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3190 #~ msgstr "<b>Integrarea zonei de notificare</b>"
3192 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3193 #~ msgstr "<b>Opțiuni pentru sincronizre</b>"
3195 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3196 #~ msgstr "<b>Player video</b>"
3198 #~ msgid "After synchronization:"
3199 #~ msgstr "După sincronizare:"
3201 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3202 #~ msgstr "Descarcă întotdeauna episoade noi automat"
3204 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3205 #~ msgstr "Descarcă automat episoade noi când gPodder este minimizat"
3207 #~ msgid "Check for new episodes every"
3208 #~ msgstr "Caută episoade noi la fiecare"
3210 #~ msgid "Close to system notification area"
3211 #~ msgstr "Minimizează în bara de notificare"
3213 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3214 #~ msgstr "Crează un subdirector pentru fiecare podcast"
3216 #~ msgid "Custom filename:"
3217 #~ msgstr "Nume de fișier particular:"
3219 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Șterge de pe dispozitive episoadele ce au fost marcate ca redate în "
3222 #~ "gPodder"
3224 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3225 #~ msgstr "Șterge episoadele redate pe iPod din gPodder"
3227 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3228 #~ msgstr "Șterge episoadele redate la pornire după"
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3232 #~ "transfered."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Selectat, fișierele OGG nu vor fi convertite în MP3 înainte de a fi "
3235 #~ "transferate."
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3239 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3240 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Selectat, se va crea un subdirector pentru fiecare podcast sincronizat. "
3243 #~ "Neselectat, toate episoadele vor fi copiate direct în directorul "
3244 #~ "specificat de \"Sincronizare în directorul:\"."
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3248 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Selectat, gPodder va șterge episoadele redate care sunt mai vechi decât "
3251 #~ "numărul de zile specificate (în tabul Descărcări) la fiecare pornire."
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3255 #~ "been played locally after copying it to your device"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Selectat, gPodder va aduce la zi statutul episoadelor ca și cum ar fi "
3258 #~ "fost redat local după ce vor fi copiate pe dispozitiv"
3260 #~ msgid "MTP-based player"
3261 #~ msgstr "Player de tip MTP"
3263 #~ msgid "Mark episode as played"
3264 #~ msgstr "Marchează episodul ca redat"
3266 #~ msgid "My player supports OGG"
3267 #~ msgstr "Player-ul suportă OGG"
3269 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3270 #~ msgstr "Nu descărca niciodată episoadele noi automat"
3272 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3273 #~ msgstr "Afișează icoana în bară doar când programul este minimizat"
3275 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3276 #~ msgstr "Sincronizează doar episoadele ce nu au fost redate"
3278 #~ msgid "Select download folder"
3279 #~ msgstr "Selectează directorul pentru descărcare"
3281 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3282 #~ msgstr "Pornește gPodder minimizat"
3284 #~ msgid "Sync to folder:"
3285 #~ msgstr "Sincronizează în directorul:"
3287 #~ msgid "Tray Icon"
3288 #~ msgstr "Icoana din bară"
3290 #~ msgid "Type of device:"
3291 #~ msgstr "Tipul de dispozitiv:"
3293 #~ msgid "days"
3294 #~ msgstr "zile"
3296 #~ msgid "gPodder Preferences"
3297 #~ msgstr "Preferințe gPodder"
3299 #~ msgid "minutes"
3300 #~ msgstr "minute"
3302 #~ msgid "Automatic clean-up"
3303 #~ msgstr "Curățare automată"
3305 #~ msgid "Downloading one new episode."
3306 #~ msgstr "Se descarcă un nou episod."
3308 #~ msgid "One new episode is available for download"
3309 #~ msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
3311 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3312 #~ msgstr "%i episoade noi sunt disponibile pentru descărcare"
3314 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3315 #~ msgstr "Actualizat %s (%d/%d)"
3317 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3318 #~ msgstr "Actualizează feed-uri pentru podcast"
3320 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3321 #~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail și parola."
3323 #~ msgid "E-Mail Address"
3324 #~ msgstr "Adresa e-mail."
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3328 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "gPodder poate sa încarce automat lista de abonamente la my.gpodder.org la "
3331 #~ "închiderea aplicației. Doriți să activați aceasta funcție?"
3333 #~ msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Sau adăugat %d abonamente noi și sa sărit peste %d abonamente existente."
3337 #~ msgid "Result of subscription download"
3338 #~ msgstr "Rezultatele descărcării abonamentelor"
3340 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3341 #~ msgstr "Mai întai este necesară setarea utilizatorului și a parolei"
3343 #~ msgid "Username and password needed"
3344 #~ msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola"
3346 #~ msgid "Results of upload"
3347 #~ msgstr "Rezultatele încărcării"
3349 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3350 #~ msgstr "Îndepărtează podcast-uri si episoade?"
3352 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3353 #~ msgstr "Doriți să îndepărtați <b>%s</b> împreună cu toate episoadele?"
3355 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3356 #~ msgstr "Nu șterge episoadele descărcate"
3358 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3359 #~ msgstr "Podcast-ul a fost îndepartat: %s"
3361 #~ msgid "One subscription exported"
3362 #~ msgstr "Un abonament a fost exportat"
3364 #~ msgid "%d subscriptions"
3365 #~ msgstr "%d abonamente"
3367 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3368 #~ msgstr "Vă rugăm să obțineți mai multe informații de pe pagina web."
3370 #~ msgid "Authentication failed."
3371 #~ msgstr "Auntentificare eșuată."
3373 #~ msgid "Protocol error."
3374 #~ msgstr "Eroare de protocol."
3376 #~ msgid "Unknown response."
3377 #~ msgstr "Răspuns necunoscut."
3379 #~ msgid "one day ago"
3380 #~ msgstr "a mai rămas o zi"
3382 #~ msgid "0 seconds"
3383 #~ msgstr "0 secunde"
3385 #~ msgid "1 hour"
3386 #~ msgstr "1 oră"
3388 #~ msgid "1 minute"
3389 #~ msgstr "1 minut"
3391 #~ msgid "1 second"
3392 #~ msgstr "1 secundă"
3394 #~ msgid "Error updating %s"
3395 #~ msgstr "Eroare la actualizarea %s"
3397 #~ msgid "Search podcast.de:"
3398 #~ msgstr "Caută podacast.de:"
3400 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3401 #~ msgstr "Descărcările gPodder s-au încheiat"
3403 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3404 #~ msgstr "Descărcările gPodder au eșuat"
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "%s\n"
3408 #~ "%s"
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "%s\n"
3411 #~ "%s"
3413 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3414 #~ msgstr "Dispozitivul a fost adus la zi de către gPodder."
3416 #~ msgid "Operation finished"
3417 #~ msgstr "Operație încheiată"
3419 #~ msgid "Search podcast.de"
3420 #~ msgstr "Caută pe podcast.de"
3422 #~ msgid "Be careful"
3423 #~ msgstr "Aveți grijă"
3425 #~ msgid "Not supported yet."
3426 #~ msgstr "Încă nu este suportat"
3428 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3429 #~ msgstr "Doriți să ștergeți acest podcast și toate episoadele descărcate?"
3431 #~ msgid "1 podcast selected"
3432 #~ msgstr "1 podcast este selectat"
3434 #~ msgid "Amazon wishlist"
3435 #~ msgstr "Lista Amazon"
3437 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3438 #~ msgstr "Tricouri și căni"
3440 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3441 #~ msgstr "Încarcă pe my.gpodder.org"
3443 #~ msgid "kb/s"
3444 #~ msgstr "kb/s"
3446 #~ msgid "Clean up list"
3447 #~ msgstr "Curătă lista"
3449 #~ msgid "Remove new mark"
3450 #~ msgstr "Îndepartează semnul \"nou\""
3452 #~ msgid "Loading, please wait"
3453 #~ msgstr "Se încarcă, vă rugăm așteptați"