1 # translation of pt.po to
2 # gPodder translation template.
3 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
4 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
5 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 # Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
7 # Eduardo Maroja <stuffmail@gmail.com>, 2009
8 # Dudu Maroja <stuffmail@gmail.com>, 2010
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:44-0300\n"
15 "Last-Translator: Dudu Maroja <stuffmail@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Eduardo Maroja\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Rosetta-Export-Date: 2009-11-02 18:38:19-0300\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
25 #: src/gpodder/config.py:253
28 msgstr "gPodder em %s"
30 #: src/gpodder/config.py:320
31 msgid "No description available."
32 msgstr "Descrição indisponível"
34 #: src/gpodder/console.py:32
35 msgid "No device configured."
36 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
38 #: src/gpodder/console.py:41
40 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
41 msgstr "Sincronizando: %(index)s de %(count)s"
43 #: src/gpodder/console.py:58
44 msgid "Device synchronized successfully."
45 msgstr "Sincronização do dispositivo efetuada com sucesso"
47 #: src/gpodder/console.py:61
48 msgid "Error: Cannot open device!"
49 msgstr "Erro: Não foi possivel abrir o dispositivo"
51 #: src/gpodder/download.py:332
52 msgid "Wrong username/password"
53 msgstr "Login/Password inválidos"
55 #: src/gpodder/download.py:521
59 #: src/gpodder/download.py:521
63 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
67 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
71 #: src/gpodder/download.py:522
75 #: src/gpodder/download.py:522
79 #: src/gpodder/download.py:522
83 #: src/gpodder/download.py:744
84 msgid "Missing content from server"
85 msgstr "Conteúdo do servidor esta faltando"
87 #: src/gpodder/download.py:749
89 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
90 msgstr "Erro de I/O: %(error)s: %(filename)s"
92 #: src/gpodder/download.py:754
94 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
95 msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
97 #: src/gpodder/download.py:757
102 #: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
103 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
104 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
108 #: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
112 #: src/gpodder/gui.py:220
113 msgid "Hint of the day"
116 #: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
120 #: src/gpodder/gui.py:489
122 msgid "Loading incomplete downloads"
125 #: src/gpodder/gui.py:490
126 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
129 #: src/gpodder/gui.py:492
131 msgid "%d partial file"
132 msgid_plural "%d partial files"
136 #: src/gpodder/gui.py:525
139 msgstr "Continuar o download"
141 #: src/gpodder/gui.py:536
142 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
145 #: src/gpodder/gui.py:660
149 #: src/gpodder/gui.py:704
151 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
152 msgstr "Confirmar mudanças de my.gpodder.org"
154 #: src/gpodder/gui.py:705
155 msgid "Select the actions you want to carry out."
156 msgstr "Selecione as ações que você deseja executar."
158 #: src/gpodder/gui.py:742
159 msgid "Uploading subscriptions"
160 msgstr "Enviando Inscrições"
162 #: src/gpodder/gui.py:743
163 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
164 msgstr "Sua lista de inscrições esta sendo enviada para o servidor."
166 #: src/gpodder/gui.py:748
167 msgid "List uploaded successfully."
168 msgstr "Envio efetuado com sucesso."
170 #: src/gpodder/gui.py:755
171 msgid "Error while uploading"
172 msgstr "Erro durante o envio"
174 #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
175 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
179 #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
180 #: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
181 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
182 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
183 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
184 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
188 #: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
189 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
193 #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
194 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
198 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
199 msgid "Close this menu"
200 msgstr "Feche este menu"
202 #: src/gpodder/gui.py:1152
206 #: src/gpodder/gui.py:1184
207 msgid "Loading episodes"
208 msgstr "Lendo episódios"
210 #: src/gpodder/gui.py:1188
211 msgid "No episodes in current view"
212 msgstr "Nenhum episódio nesta vizualização"
214 #: src/gpodder/gui.py:1190
215 msgid "No episodes available"
216 msgstr "Nenhum Episódio disponível"
218 #: src/gpodder/gui.py:1196
219 msgid "No podcasts in this view"
220 msgstr "Nenhum podcast nesta visualização"
222 #: src/gpodder/gui.py:1198
223 msgid "No subscriptions"
224 msgstr "Nenhuma inscrição"
226 #: src/gpodder/gui.py:1200
227 msgid "No active downloads"
228 msgstr "Nenhum download ativo"
230 #: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
233 msgid_plural "%d active"
235 msgstr[1] "%d ativos"
237 #: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
240 msgid_plural "%d failed"
241 msgstr[0] "%d falhou"
242 msgstr[1] "%d falharam"
244 #: src/gpodder/gui.py:1339
247 msgid_plural "%d queued"
248 msgstr[0] "%d em espera"
249 msgstr[1] "%d em espera"
251 #: src/gpodder/gui.py:1345
253 msgid "Downloads (%d)"
254 msgstr "Downloads (%d)"
256 #: src/gpodder/gui.py:1354
259 msgid_plural "%d paused"
260 msgstr[0] "%d pausado"
261 msgstr[1] "%d pausados"
263 #: src/gpodder/gui.py:1371
265 msgid "downloading %d file"
266 msgid_plural "downloading %d files"
267 msgstr[0] "baixando %d arquivo"
268 msgstr[1] "baixando %d arquivos"
270 #: src/gpodder/gui.py:1390
271 msgid "All downloads finished"
272 msgstr "Todos os downloads completados"
274 #: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
275 msgid "Downloads failed"
276 msgstr "Download falhou"
278 #: src/gpodder/gui.py:1423
279 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
280 msgstr "Por favor reporte este problema e reinicie o gPodder"
282 #: src/gpodder/gui.py:1423
283 msgid "Unhandled exception"
284 msgstr "Esseção não manejada"
286 #: src/gpodder/gui.py:1501
288 msgid "Feedparser error: %s"
289 msgstr "Erro no feedparser: %s"
291 #: src/gpodder/gui.py:1515
293 msgstr "uso do disco"
295 #: src/gpodder/gui.py:1550
296 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
297 msgstr "A Playlist M3U foi atualizada na pasta de download"
299 #: src/gpodder/gui.py:1550
300 msgid "Updated playlist"
301 msgstr "Playlist atualizada"
303 #: src/gpodder/gui.py:1622
304 msgid "These downloads failed:"
305 msgstr "Estes downloads falharam:"
307 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
308 msgid "Downloads finished"
309 msgstr "Downloads completos"
311 #: src/gpodder/gui.py:1667
313 msgid "%d more episode"
314 msgid_plural "%d more episodes"
315 msgstr[0] "mais um episódio (%d)"
316 msgstr[1] "mais %d episódios"
318 #: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
319 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
320 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
321 msgid "Episode details"
322 msgstr "Detalhes do episódio "
324 #: src/gpodder/gui.py:1751
326 msgid "Start download now"
327 msgstr "Limite o download a"
329 #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
331 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
332 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
333 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
334 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
335 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
336 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
340 #: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
341 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
345 #: src/gpodder/gui.py:1755
349 #: src/gpodder/gui.py:1757
350 msgid "Remove from list"
351 msgstr "Remover da lista"
353 #: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
354 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
355 msgid "Update podcast"
356 msgstr "Atualizar podcast"
358 #: src/gpodder/gui.py:1796
360 msgid "Keep episodes"
361 msgstr "Manter o episódio"
363 #: src/gpodder/gui.py:1801
365 msgid "Remove podcast"
366 msgstr "Remover podcasts"
368 #: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
369 msgid "Synchronize to device"
370 msgstr "Sincronizar para o dispositivo"
372 #: src/gpodder/gui.py:1813
374 msgid "Podcast details"
375 msgstr "Configurações do podcast"
377 #: src/gpodder/gui.py:1886
378 msgid "Error converting file."
379 msgstr "Erro ao converter o aquivo"
381 #: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
382 msgid "Bluetooth file transfer"
383 msgstr "Transferência via Bluetooth"
385 #: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
389 #: src/gpodder/gui.py:1896
393 #: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
397 #: src/gpodder/gui.py:2002
400 msgstr "Escolha para"
402 #: src/gpodder/gui.py:2006
406 #: src/gpodder/gui.py:2011
408 msgid "Bluetooth device"
409 msgstr "Selecione o dispositivo"
411 #: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
412 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
416 #: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
420 #: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
422 msgstr "Manter o episódio"
424 #: src/gpodder/gui.py:2268
429 #: src/gpodder/gui.py:2271
431 msgid "Opening %d episode"
432 msgid_plural "Opening %d episodes"
433 msgstr[0] "Abrindo %d episódio"
434 msgstr[1] "Abrindo %d episódios"
436 #: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
437 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
439 "Por favor verifique as configurações dos seu media player nas preferencias"
441 #: src/gpodder/gui.py:2303
442 msgid "Error opening player"
443 msgstr "Erro ao abrir o player"
445 #: src/gpodder/gui.py:2542
446 msgid "Adding podcasts"
447 msgstr "Adicionando podcasts"
449 #: src/gpodder/gui.py:2543
450 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
451 msgstr "Por favor aguarde enquanto a informações dos episódios e baixada"
453 #: src/gpodder/gui.py:2550
454 msgid "Existing subscriptions skipped"
455 msgstr "Incrições existentes ignoradas"
457 #: src/gpodder/gui.py:2551
458 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
459 msgstr "Você inscreveu estes podcasts"
461 #: src/gpodder/gui.py:2559
462 msgid "Podcast requires authentication"
463 msgstr "O Podcast exige autenticação"
465 #: src/gpodder/gui.py:2560
467 msgid "Please login to %s:"
468 msgstr "Por favor logue em %s"
470 #: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
471 msgid "Authentication failed"
472 msgstr "Autenticação falhou"
474 #: src/gpodder/gui.py:2578
475 msgid "Website redirection detected"
476 msgstr "Redirecionamento de website detectado"
478 #: src/gpodder/gui.py:2579
480 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
481 msgstr "A URL %(url)s redireciona para %(target)s."
483 #: src/gpodder/gui.py:2580
484 msgid "Do you want to visit the website now?"
485 msgstr "Você deseja visitar o website agora?"
487 #: src/gpodder/gui.py:2589
488 msgid "Could not add some podcasts"
489 msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts"
491 #: src/gpodder/gui.py:2590
492 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
493 msgstr "Alguns podcasts não foram adicionados a sua lista:"
495 #: src/gpodder/gui.py:2592
497 msgstr "Desconhecido"
499 #: src/gpodder/gui.py:2668
500 msgid "Redirection detected"
501 msgstr "Redirecionamento Detectado"
503 #: src/gpodder/gui.py:2708
505 msgid "Merging episode actions"
506 msgstr "Selecione os episódios"
508 #: src/gpodder/gui.py:2709
510 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
511 msgstr "Baixar minhas incrições de my.gepodder.org"
513 #: src/gpodder/gui.py:2742
514 #, fuzzy, python-format
515 msgid "%d action processed"
516 msgid_plural "%d actions processed"
517 msgstr[0] "%d inscrição exportada"
518 msgstr[1] "%d inscrições exportadas"
520 #: src/gpodder/gui.py:2787
522 msgid "New episodes are available."
523 msgstr "Novo episódio disponível"
525 #: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
527 msgid "Downloading %d new episode."
528 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
529 msgstr[0] "Download %d novo episódio"
530 msgstr[1] "Download %d novos episódios"
532 #: src/gpodder/gui.py:2794
533 msgid "New episodes have been added to the download list."
534 msgstr "Novos episódios foram adicionados a lista de download."
536 #: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
537 #: src/gpodder/gui.py:3363
538 msgid "New episodes available"
539 msgstr "Novo episódio disponível"
541 #: src/gpodder/gui.py:2819
542 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
543 msgstr "Sem novos episódios. Porvafor verifique novamente mais tarde."
545 #: src/gpodder/gui.py:2831
546 msgid "No new episodes"
547 msgstr "Sem novos episódios"
549 #: src/gpodder/gui.py:2853
550 #, fuzzy, python-format
551 msgid "%d new episode added to download list."
552 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
553 msgstr[0] "Novos episódios foram adicionados a lista de download."
554 msgstr[1] "Novos episódios foram adicionados a lista de download."
556 #: src/gpodder/gui.py:2862
558 msgid "%d new episode available"
559 msgid_plural "%d new episodes available"
560 msgstr[0] "um novo episódio disponível (%d)"
561 msgstr[1] "%d novos episódios disponíveis "
563 #: src/gpodder/gui.py:2881
564 #, fuzzy, python-format
565 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
566 msgstr "Erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
568 #: src/gpodder/gui.py:2883
569 #, fuzzy, python-format
570 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
571 msgstr "Pasta %s não pode ser criada."
573 #: src/gpodder/gui.py:2884
574 msgid "Error while updating feed"
575 msgstr "Erro durante a atualização do feed"
577 #: src/gpodder/gui.py:2894
579 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
580 msgstr "%(podcast)s (%(position)d/%(total)d) Atualizados"
582 #: src/gpodder/gui.py:2923
583 msgid "Cancelling..."
584 msgstr "Cancelando..."
586 #: src/gpodder/gui.py:2979
588 msgid "Updating \"%s\"..."
589 msgstr "Atualizando \"%s\"..."
591 #: src/gpodder/gui.py:2982
593 msgid "Updating %d feed..."
594 msgid_plural "Updating %d feeds..."
595 msgstr[0] "Atualizando %d feed"
596 msgstr[1] "Atualizando %d feeds"
598 #: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
599 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
600 msgstr "Você realmente deseja sair do gPodder?"
602 #: src/gpodder/gui.py:3013
604 msgstr "Sair do gPodder"
606 #: src/gpodder/gui.py:3015
608 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
609 "start gPodder. Do you want to quit now?"
611 "Você esta baiando episódios. Você pode continuar o downloaa da próxima vez "
612 "que rodar o gPodder. Deseja sair agora?"
614 #: src/gpodder/gui.py:3022
615 msgid "Don't ask me again"
616 msgstr "Não pergunte novamente"
618 #: src/gpodder/gui.py:3046
619 msgid "Please check your permissions and free disk space."
620 msgstr "Por favor verifique suas permissões e espaço disponível em disco"
622 #: src/gpodder/gui.py:3046
623 msgid "Error saving podcast list"
624 msgstr "Erro ao salvar lista de podcasts"
626 #: src/gpodder/gui.py:3095
627 msgid "Episodes are locked"
628 msgstr "Os espisódos estão protegidos"
630 #: src/gpodder/gui.py:3096
632 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
633 "to delete before trying to delete them."
635 "Os episódis selecionados estão protegidos. Desproteja os episódios quevocê "
636 "pretende deletar primeiro."
638 #: src/gpodder/gui.py:3101
639 #, fuzzy, python-format
640 msgid "Delete %d episode?"
641 msgid_plural "Delete %d episodes?"
642 msgstr[0] "Remover este episódio?"
643 msgstr[1] "Remover %d episódios?"
645 #: src/gpodder/gui.py:3102
647 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
648 msgstr "Selecione episódios para remover do seu dispositivo"
650 #: src/gpodder/gui.py:3110
652 msgid "Deleting episodes"
653 msgstr "Selecione os episódios"
655 #: src/gpodder/gui.py:3111
656 msgid "Please wait while episodes are deleted"
657 msgstr "Por favor aguarde enquanto os episódios são deletados."
659 #: src/gpodder/gui.py:3168
663 #: src/gpodder/gui.py:3171
665 msgid "Select older than %d day"
666 msgid_plural "Select older than %d days"
667 msgstr[0] "Selecrionar os mais antigos que %d dia"
668 msgstr[1] "Selecrionar os mais antigos que %d dias"
670 #: src/gpodder/gui.py:3173
671 msgid "Select played"
672 msgstr "Selecrinar os reprodizidos"
674 #: src/gpodder/gui.py:3174
676 msgid "Select finished"
677 msgstr "Desselecionar todos"
679 #: src/gpodder/gui.py:3178
680 msgid "Select the episodes you want to delete:"
681 msgstr "Selecione os episódios que você deseja deletar:"
683 #: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
684 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
685 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
687 msgid "Delete episodes"
688 msgstr "Remover episódios antigos"
690 #: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
691 msgid "No podcast selected"
692 msgstr "Nenhum podcast selecionado"
694 #: src/gpodder/gui.py:3248
695 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
696 msgstr "Por favor Selecione um podcast da lista para atualizá-lo"
698 #: src/gpodder/gui.py:3296
700 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
701 msgstr "Erro ao baixar %(episode)s: %(message)s"
703 #: src/gpodder/gui.py:3297
704 msgid "Download error"
705 msgstr "Erro de download"
707 #: src/gpodder/gui.py:3348
708 msgid "Select the episodes you want to download:"
709 msgstr "Selecione o episódio que você deseja baixar"
711 #: src/gpodder/gui.py:3371
713 msgstr "Marque como antigo"
715 #: src/gpodder/gui.py:3379
716 msgid "Please check for new episodes later."
717 msgstr "Por faver verifique por novos episódios mais tarde."
719 #: src/gpodder/gui.py:3380
720 msgid "No new episodes available"
721 msgstr "Sem novos episódios disponíveis "
723 #: src/gpodder/gui.py:3499
725 msgid "Login to gpodder.net"
726 msgstr "Vá para gpodder.org"
728 #: src/gpodder/gui.py:3500
730 msgid "Please login to download your subscriptions."
731 msgstr "Nenhuma inscrição"
733 #: src/gpodder/gui.py:3510
735 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
736 msgstr "Inscrições enviadas."
738 #: src/gpodder/gui.py:3539
739 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
740 msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para edita-lo"
742 #: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
743 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
747 #: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
748 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
749 msgid "Remove podcasts"
750 msgstr "Remover podcasts"
752 #: src/gpodder/gui.py:3558
753 msgid "Select the podcast you want to remove."
754 msgstr "Selecione o podcast que você quer remover"
756 #: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
757 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
758 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
762 #: src/gpodder/gui.py:3572
763 msgid "Removing podcast"
764 msgstr "Removendo podcast"
766 #: src/gpodder/gui.py:3573
767 msgid "Please wait while the podcast is removed"
768 msgstr "Porfavor, aguarde enquanto o podcast é removido"
770 #: src/gpodder/gui.py:3574
771 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
772 msgstr "Você realmente deseja remover este podcast e todos seus episódios?"
774 #: src/gpodder/gui.py:3576
775 msgid "Removing podcasts"
776 msgstr "Removendo podcasts"
778 #: src/gpodder/gui.py:3577
779 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
780 msgstr "Porfavor, aguarde enquanto os podcasts são removidos"
782 #: src/gpodder/gui.py:3578
783 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
785 "Você realmente deseja remover os podcasts selecionados e seus episódios?"
787 #: src/gpodder/gui.py:3644
788 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
789 msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para remove-lo"
791 #: src/gpodder/gui.py:3654
793 msgstr "Arquivos OPML"
795 #: src/gpodder/gui.py:3661
796 msgid "Import from OPML"
797 msgstr "Importar de um arquivo OPML"
799 #: src/gpodder/gui.py:3675
800 msgid "Import podcasts from OPML file"
801 msgstr "Importar podcasts de aquivo OPML"
803 #: src/gpodder/gui.py:3682
804 msgid "Nothing to export"
805 msgstr "Nada para exportar"
807 #: src/gpodder/gui.py:3683
809 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
810 "podcasts first before trying to export your subscription list."
812 "Sua lista de inscrição de podcasts esta vazia, por favor se inscreva aluns "
813 "podcasts antes de tentar exportar sua lista de incrição"
815 #: src/gpodder/gui.py:3689
816 msgid "Export to OPML"
817 msgstr "Exportar para OPML"
819 #: src/gpodder/gui.py:3702
821 msgid "%d subscription exported"
822 msgid_plural "%d subscriptions exported"
823 msgstr[0] "%d inscrição exportada"
824 msgstr[1] "%d inscrições exportadas"
826 #: src/gpodder/gui.py:3703
827 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
828 msgstr "Sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
830 #: src/gpodder/gui.py:3705
831 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
833 "Não foi possivel exportar para o aquivo OPML. Por favor verifique suas "
836 #: src/gpodder/gui.py:3705
837 msgid "OPML export failed"
838 msgstr "Exportação para OPML falhou"
840 #: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
841 msgid "A podcast client with focus on usability"
842 msgstr "Um cliente de podcast com foco na usabilidade"
844 #: src/gpodder/gui.py:3759
845 msgid "translator-credits"
846 msgstr "Eduardo Maroja - Stuffmail@gmail.com"
848 #: src/gpodder/gui.py:3766
852 #: src/gpodder/gui.py:3772
853 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
854 msgstr "Correções, testes e doações por:"
856 #: src/gpodder/gui.py:3870
857 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
858 msgstr "Por favor escolha um episódio da lista para exibir suas informações"
860 #: src/gpodder/gui.py:3870
861 msgid "No episode selected"
862 msgstr "Nenhum episódio selecionado"
864 #: src/gpodder/gui.py:3901
865 msgid "Unable to stream episode"
866 msgstr "Não foi possível fazer stream do episódio"
868 #: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
869 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
870 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
871 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
872 msgid "Check for new episodes"
873 msgstr "Verificar por novos episódios"
875 #: src/gpodder/gui.py:4055
877 msgid "Podcasts (%d)"
878 msgstr "Podcasts (%d)"
880 #: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
881 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
885 #: src/gpodder/gui.py:4115
886 msgid "Cannot start gPodder"
887 msgstr "Não foi possível iniciar o gPodder"
889 #: src/gpodder/gui.py:4116
891 msgid "D-Bus error: %s"
892 msgstr "Erro de D-Bus: %s"
894 #: src/gpodder/model.py:157
895 msgid "No downloadable episodes in feed"
896 msgstr "Não há episódios baixáveis no feed"
898 #: src/gpodder/model.py:915
901 msgstr "publicado em %s"
903 #: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
904 #: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
911 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
915 #: src/gpodder/model.py:929
917 msgstr "não reproduzido"
919 #: src/gpodder/model.py:932
923 #: src/gpodder/model.py:933
925 msgid "downloaded %s"
928 #: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
929 msgid "No description available"
930 msgstr "Descrição não disponível"
932 #: src/gpodder/model.py:1202
934 msgstr "desconhecido"
936 #: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
937 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
939 msgstr "Não reproduzido"
941 #: src/gpodder/my.py:161
944 msgstr "Adicionar %s"
946 #: src/gpodder/my.py:163
951 #: src/gpodder/services.py:115
953 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
954 "command from gnome-bluetooth."
956 "Enviar episódios do podcast para dispositivo bluetooth. necessita do comando "
957 "bluetooth-sendto do pacote gnome-bluetooh. "
959 #: src/gpodder/services.py:116
960 msgid "HTML episode shownotes"
961 msgstr "Informações de episódios em HTML"
963 #: src/gpodder/services.py:116
965 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
966 msgstr "Exibe as informações do episódios em HTML usando o GTKHMML2."
968 #: src/gpodder/soundcloud.py:153
969 msgid "Unknown track"
970 msgstr "Faixa desconhecida"
972 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
974 msgid "%s on Soundcloud"
975 msgstr "%s em Soundcloud"
977 #: src/gpodder/soundcloud.py:189
979 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
980 msgstr "%s faixas publicadas no Soundcloud"
982 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
983 #, fuzzy, python-format
984 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
985 msgstr "%s em Soundcloud"
987 #: src/gpodder/soundcloud.py:216
988 #, fuzzy, python-format
989 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
990 msgstr "%s faixas publicadas no Soundcloud"
992 #: src/gpodder/sync.py:64
993 msgid "iPod synchronization"
994 msgstr "Sincronização de iPod"
996 #: src/gpodder/sync.py:64
997 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
998 msgstr "Suporte a sincronização de podcasts com iPods via libgpod."
1000 #: src/gpodder/sync.py:65
1001 msgid "iPod OGG converter"
1002 msgstr "Conversor de OGG para iPod"
1004 #: src/gpodder/sync.py:65
1006 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1009 "Converte podcasts em formato OGG em mp3 para sincronização com iPods usando "
1012 #: src/gpodder/sync.py:66
1013 msgid "iPod video podcasts"
1014 msgstr "Podcasts de vídeo"
1016 #: src/gpodder/sync.py:66
1018 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1020 "Detecta o tempo de videos via Mplayer, para sincronizar videopodcasts para "
1023 #: src/gpodder/sync.py:67
1024 msgid "Rockbox cover art support"
1025 msgstr "Supore a arte de capa via Rockbox"
1027 #: src/gpodder/sync.py:67
1029 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1030 "firmware. Needs Python Imaging."
1032 "Copia as artes de capa para mp3 players baseados em sistema de aquivos "
1033 "usandor Rockbox Precisa do Python imaging"
1035 #: src/gpodder/sync.py:200
1036 msgid "Cancelled by user"
1037 msgstr "Cancelado pelo usuário"
1039 #: src/gpodder/sync.py:203
1040 msgid "Writing data to disk"
1041 msgstr "Escrevendo dados no disco"
1043 #: src/gpodder/sync.py:315
1044 msgid "Opening iPod database"
1045 msgstr "Abrindo bancos de dados do iPod"
1047 #: src/gpodder/sync.py:325
1049 msgstr "iPod Aberto"
1051 #: src/gpodder/sync.py:336
1052 msgid "Saving iPod database"
1053 msgstr "Salvando Banco de Dados no iPod"
1055 #: src/gpodder/sync.py:341
1056 msgid "Writing extended gtkpod database"
1059 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1062 msgstr "Removendo %s"
1064 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1067 msgstr "Adicionando %s"
1069 #: src/gpodder/sync.py:442
1071 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1073 "Erro ao copiar %(episode)s: Não há espaço livre suficiente em %(mountpoint)s"
1075 #: src/gpodder/sync.py:576
1076 msgid "Opening MP3 player"
1077 msgstr "Abrindo Mp3 player"
1079 #: src/gpodder/sync.py:578
1080 msgid "MP3 player opened"
1081 msgstr "Mp3 player aberdo"
1083 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1085 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1086 msgstr "Erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
1088 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1091 msgstr "Use o dispositivo"
1093 #: src/gpodder/sync.py:930
1094 msgid "Opening the MTP device"
1095 msgstr "Abrindo dispositivo MTP"
1097 #: src/gpodder/sync.py:940
1102 #: src/gpodder/sync.py:945
1105 msgstr "Fechando %s"
1107 #: src/gpodder/sync.py:953
1112 #: src/gpodder/sync.py:958
1114 msgid "Adding %s..."
1115 msgstr "Adicionando %s..."
1117 #: src/gpodder/util.py:354
1120 msgid_plural "%d days ago"
1121 msgstr[0] "há um dia (%d)"
1122 msgstr[1] "há %d dias"
1124 #: src/gpodder/util.py:422
1128 #: src/gpodder/util.py:424
1132 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1134 msgstr "(desconhecido)"
1136 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1139 msgid_plural "%d seconds"
1140 msgstr[0] "um segundo (%d)"
1141 msgstr[1] "%i segundos"
1143 #: src/gpodder/util.py:1149
1146 msgid_plural "%d hours"
1147 msgstr[0] "uma hora (%d)"
1148 msgstr[1] "%i horas"
1150 #: src/gpodder/util.py:1152
1153 msgid_plural "%d minutes"
1154 msgstr[0] "um minuto (%d)"
1155 msgstr[1] "%i minutos"
1157 #: src/gpodder/util.py:1158
1161 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1165 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1169 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1173 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1177 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1178 #, fuzzy, python-format
1180 msgstr "Linha de comando:"
1182 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1183 msgid "Default application"
1184 msgstr "Aplicativo Padrão"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:281
1191 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1193 msgstr "Novo episódio"
1195 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296
1196 msgid "Downloaded episode"
1197 msgstr "Episódio baixado"
1199 #: src/gpodder/gtkui/model.py:299
1200 msgid "Downloaded video episode"
1201 msgstr "Episódio de vídeo baixado"
1203 #: src/gpodder/gtkui/model.py:302
1204 msgid "Downloaded image"
1205 msgstr "Imagem baixada"
1207 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1208 msgid "Downloaded file"
1209 msgstr "Arquivo baixado"
1211 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
1212 msgid "missing file"
1213 msgstr "arquivo faltando"
1215 #: src/gpodder/gtkui/model.py:332
1216 msgid "never displayed"
1217 msgstr "nunca exibidos"
1219 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1220 msgid "never played"
1221 msgstr "nunca reproduzido"
1223 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1224 msgid "never opened"
1225 msgstr "nunca aberto"
1227 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1231 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1235 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1236 msgid "deletion prevented"
1237 msgstr "remoção impedida"
1239 #: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1240 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1241 msgid "All episodes"
1242 msgstr "Todos os episódios"
1244 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485
1245 msgid "from all podcasts"
1246 msgstr "De todos os podcasts"
1248 #: src/gpodder/gtkui/model.py:692
1250 msgid "Subscription paused."
1251 msgstr "_Inscrições"
1253 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1257 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1258 msgid "Missing dependencies"
1259 msgstr "Dependências faltando"
1261 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1263 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1264 msgstr "Módulo do Python \"%s\" não instalado"
1266 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1268 msgid "Command \"%s\" not installed"
1269 msgstr "Comando \"%s\" não instalado"
1271 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1272 msgid "Nothing to paste."
1273 msgstr "Nada para colar"
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1276 msgid "Clipboard is empty"
1277 msgstr "Area de transferência esta vazia"
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1284 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1288 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1289 msgid "Authentication required"
1290 msgstr "Autenticação requerida"
1292 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1294 msgstr "Novo usuário"
1296 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1300 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1301 msgid "Select destination"
1302 msgstr "Selecione destino"
1304 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1306 msgstr "Configurações"
1308 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1310 msgstr "Escolha para"
1312 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1314 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1316 "Não foi possivel mudar de %(field)s para %(value)s.é precido o tipo de dado: "
1319 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1320 msgid "Error setting option"
1321 msgstr "Erro ao alterar a opção"
1323 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1324 msgid "Select new podcast cover artwork"
1325 msgstr "Selecione nova capa para o podcast"
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1328 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1329 msgstr "Você pode arrastar apenas uma imagem ou URL aqui."
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1333 msgid "Drag and drop"
1334 msgstr "Arraste e solte"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1337 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1338 msgstr "Você pode somente soltar aquivos e URLs http:// aqui."
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1345 msgid "Missing components:"
1346 msgstr "Componentes faltando:"
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1354 msgstr "Nome de Arquivo"
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1358 msgid "Reading files from %s"
1359 msgstr "Lendo arquivos de %s"
1361 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1362 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1363 msgstr "Por favor aguarde a lista de aquivos de mídia ser lida do dispositivo"
1365 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1367 msgid "Folder %s could not be created."
1368 msgstr "Pasta %s não pode ser criada."
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1371 msgid "Error writing playlist"
1372 msgstr "Erro ao escrever a playlist"
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1375 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1376 msgstr "A playlist no seu MP3 player foi atualizada."
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1379 msgid "Update successful"
1380 msgstr "Atualização completada com sucesso"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1383 msgid "Error writing playlist file"
1384 msgstr "Erro ao escrever a playlist"
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1387 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1388 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1389 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1390 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1391 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1392 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1394 msgstr "Selecionar tudo"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1397 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1398 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1399 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1400 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1401 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1402 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1404 msgstr "Desselecionar todos"
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1407 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1408 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1409 msgid "Nothing selected"
1410 msgstr "Nenhuma seleção"
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1413 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1414 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1417 msgid_plural "%d episodes"
1418 msgstr[0] "um episódio (%d)"
1419 msgstr[1] "%d episódios"
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1422 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1423 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1426 msgstr "tamanho: %s"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1430 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1431 msgstr "A URL especificada não provê nenhuma OPML válida"
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1435 msgid "No feeds found"
1436 msgstr "Nenhum feed encontrado"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1439 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1440 msgstr "Não há canais do Youtube que se encaixem nesta busca."
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1443 msgid "No channels found"
1444 msgstr "Nenhum canal encontrado"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1448 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1450 msgstr "Não faça nada"
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1453 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1454 msgid "Show episode list"
1455 msgstr "Exibir a lista de episódios"
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1458 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1459 msgid "Add to download list"
1460 msgstr "Adicionar à lista de downloads"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1464 msgid "Download if minimized"
1465 msgstr "Downloads completos"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1468 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1469 msgid "Download immediately"
1470 msgstr "Baixar imediatamente"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1478 msgid "Filesystem-based"
1479 msgstr "Mp3 player baseado em Sistema de aquivo"
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1487 msgid "Mark it as played"
1488 msgstr "Marcar como reproduzido"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1492 msgid "Delete it from gPodder"
1493 msgstr "Deletar episódio do gPodder"
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1497 msgid "Configure audio player"
1498 msgstr "Editor de configuração"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1504 msgstr "Linha de comando:"
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1508 msgid "Configure video player"
1509 msgstr "Player de vídeo"
1511 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1514 msgstr "manualmente"
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1518 msgid "Select folder for mount point"
1519 msgstr "Escolha o ponto de montagem do iPod"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1523 msgstr "manualmente"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1527 msgid "after %d day"
1528 msgid_plural "after %d days"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1533 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1534 msgid "Replace subscription list on server"
1535 msgstr "Substituir a lista de inscrições no servidor"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1538 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1540 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1543 "Podcasts remotos que não foram adicionados localmente serão removidos do "
1544 "servidor. continuar?"
1546 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1547 msgid "Please wait..."
1548 msgstr "Por favor aguarde..."
1550 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1551 msgid "Loading shownotes..."
1552 msgstr "Lendo informações..."
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1556 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1557 msgstr "%(position)d de %(count)d atualizado"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1561 msgid "Processing (%d%%)"
1562 msgstr "Processando (%d%%)"
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1565 msgid "No device configured"
1566 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1569 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1570 msgstr "Por favor selecione seu dispositivo na janela de preferencias"
1572 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1573 msgid "Cannot open device"
1574 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo"
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1577 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1578 msgstr "Por favor verifique as configurações na janela de preferências."
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1581 msgid "Cannot sync to iPod"
1582 msgstr "Não foi possível sincronizar com o iPod"
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1585 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1586 msgstr "Por favor installe o pacote python-gpod e reinicie o gPodder."
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1589 msgid "Cannot sync to MTP device"
1590 msgstr "Não foi possível sincronizar com o dispositivo MTP"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1594 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1595 msgstr "Por favor instale o pacote python-pymtp e reinicie o gPodder"
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1598 msgid "Device synchronized"
1599 msgstr "Dispositivo sincronizado"
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1602 msgid "Your device has been synchronized."
1603 msgstr "Seu dispositivo foi sincronizado"
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1606 msgid "Error closing device"
1607 msgstr "Erro ao fechar o dispositivo"
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1610 msgid "Please check settings and permission."
1611 msgstr "Por favor verifique as configurações e permissões"
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1614 msgid "Not enough space left on device"
1615 msgstr "Não há mais espaço disponível no dispositivo"
1617 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1620 "You need to free up %s.\n"
1621 "Do you want to continue?"
1623 "Você precisa liberar %s.\n"
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1632 msgstr "Contagem de reproduzidos"
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1635 msgid "Delete podcasts from device?"
1636 msgstr "Deletar podcasts do dispositivo?"
1638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1640 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1641 "your library will not be deleted."
1643 "Você deseja remover estes episódios do seu dispositivo? episódios em sua "
1644 "biblioteca não serão apagados"
1646 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1647 msgid "There has been an error closing your device."
1648 msgstr "Houve um erro ao fechar seu dispositivo"
1650 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1651 msgid "Remove podcasts from device"
1652 msgstr "Remover podcasts do dispositivo"
1654 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1655 msgid "Select episodes to remove from your device."
1656 msgstr "Selecione episódios para remover do seu dispositivo"
1658 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1659 msgid "No files on device"
1660 msgstr "Não há arquivos no dispositivo"
1662 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1663 msgid "The devices contains no files to be removed."
1664 msgstr "O dispositivo não contem aquivos para serem removidos."
1666 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1667 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1668 msgstr "A playlist do iPod não pode ser manejada"
1670 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1671 msgid "This feature is not available for iPods."
1672 msgstr "Este recurso não esta disponível para iPods"
1674 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1675 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1676 msgstr "Não foi possível manejar a playlist do dispositivo MTP"
1678 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1679 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1680 msgstr "Esse recurso não esta diponível para dispositivos MTP"
1682 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1683 msgid "gPodder media aggregator"
1684 msgstr "gPodder agregador de mídia"
1686 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1687 msgid "Downloading episodes"
1688 msgstr "Baixando episódios"
1690 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1691 msgid "Looking for new episodes"
1692 msgstr "Procurando por novos episódios"
1694 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1695 msgid "Synchronizing to player"
1696 msgstr "Sincronizando para o Player"
1698 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1699 msgid "Cleaning files"
1700 msgstr "Limpando aquivos"
1702 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1703 msgid "Download all new episodes"
1704 msgstr "Baixar todos os novos episódios"
1706 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1711 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1712 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1713 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1714 msgid "Rename podcast"
1715 msgstr "Renomear podcast"
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1718 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1724 msgid "New name: %s"
1725 msgstr "Nono nome: %s"
1727 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1728 msgid "Podcast renamed"
1729 msgstr "Podcast renomeado"
1731 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1732 msgid "Edit podcast authentication"
1733 msgstr "Editar a autenticação do podcast"
1735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1736 msgid "Please enter your username and password."
1737 msgstr "Por favor entre com seu login e sua senha"
1739 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1740 msgid "Username and password removed."
1741 msgstr "Login e senha removidos"
1743 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1744 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1745 msgid "Authentication updated"
1746 msgstr "Autenticação atualizada"
1748 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1749 msgid "Username and password saved."
1750 msgstr "Login e senha salvos"
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1753 msgid "Load podcast list"
1754 msgstr "Lendo lista de podcasts"
1756 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1757 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1758 msgid "Load OPML file from the web"
1759 msgstr "Lendo o arquivo OPML pela web"
1761 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1762 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1763 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1764 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1765 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1769 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1770 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1771 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1772 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1774 msgid "Search on gpodder.net"
1775 msgstr "Conta em my.gpodder.org"
1777 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1778 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1779 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1780 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1781 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1782 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1783 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1785 msgstr "Procurar por:"
1787 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1788 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1789 msgid "Search YouTube user channels"
1790 msgstr "Procurar canais de usuários no Youtube"
1792 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1793 msgid "Loading podcast list, please wait"
1794 msgstr "Lendo lista de podcast, Aguarde por favor"
1796 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1797 msgid "Please pick another source."
1798 msgstr "Por favor escolha outra fonte"
1800 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1801 msgid "No podcasts found"
1802 msgstr "Nenhum podcast salvo"
1804 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1805 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1806 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1807 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1811 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
1812 msgid "Gestures in gPodder"
1813 msgstr "Gestos no gPodder"
1815 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1816 msgid "Podcast list"
1817 msgstr "Lista de podcasts"
1819 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1820 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1822 msgstr "Limpar a esqueda"
1824 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1825 msgid "Edit selected podcast"
1826 msgstr "editar podcast selecionado"
1828 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1829 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1831 msgstr "Limpar a direita"
1833 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1834 msgid "Update podcast feed"
1835 msgstr "Atualizar o feed do podcast"
1837 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1838 msgid "Episode list"
1839 msgstr "Lista de episódios"
1841 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1842 msgid "Display shownotes"
1843 msgstr "Exibir informações do Episódio"
1845 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1846 msgid "Playback episode"
1847 msgstr "Reproduzir episódio"
1849 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1850 msgid "Text copied to clipboard."
1851 msgstr "Texto copiado para área de transferência"
1853 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1854 msgid "Selection is empty."
1855 msgstr "A seleção esta vazia."
1857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1863 #, fuzzy, python-format
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1868 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1869 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1870 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1871 msgid "Visit website"
1872 msgstr "Visitar o website"
1874 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1877 msgstr "Reportar um problema"
1879 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1887 msgstr "tamanho: %s"
1889 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1891 msgid "released: %s"
1892 msgstr "publicado: %s"
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1895 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1896 msgid "Resume download"
1897 msgstr "Continuar o download"
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1900 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1901 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1902 msgid "Pause download"
1903 msgstr "Pausar o download"
1905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1908 msgid "Downloading %s"
1909 msgstr "Baixando %s"
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1913 msgstr "Episódio antigo"
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1916 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1925 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1927 msgid "Podcast renamed: %s"
1928 msgstr "Podcast renomeado: %s"
1930 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1933 msgstr "Logar em %s"
1935 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1936 msgid "Downloading episode"
1937 msgstr "Baixando episódio"
1939 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1941 msgid "Checking for new episodes..."
1942 msgstr "Verificar por novos episódios"
1944 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1946 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1950 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1951 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1954 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1956 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1960 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1965 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1970 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1971 "interesting content."
1974 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1976 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1983 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1984 msgstr "Por favor escolha um episódio da lista para exibir suas informações"
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1988 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1989 "podcast or episode list."
1992 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1994 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1997 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1999 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
2003 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
2005 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
2009 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
2011 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2015 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2017 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2018 "fix it in the next release."
2021 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2023 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2026 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2027 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2032 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2036 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2038 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2042 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2044 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2048 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
2049 msgid "in downloads list"
2050 msgstr "na lista de download"
2052 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
2053 msgid "unplayed download"
2054 msgstr "download não reproduzido"
2056 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
2058 msgstr "novo episódio"
2060 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
2062 msgid "%d new episode"
2063 msgid_plural "%d new episodes"
2064 msgstr[0] "um novo episódio (%d)"
2065 msgstr[1] "%d novos episódios"
2067 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
2069 msgid "%d unplayed download"
2070 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2071 msgstr[0] "um download não reproduzido (%d)"
2072 msgstr[1] "%d downloads não reproduzidos"
2074 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2075 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2079 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2080 msgid "Select a source"
2081 msgstr "Escolha a fonte"
2083 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2087 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2088 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2091 msgstr "Procurar por:"
2093 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2094 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2095 msgid "Open OPML file"
2096 msgstr "Abrir arquivo OPML"
2098 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2099 msgid "Podcast feed/website URL"
2100 msgstr "Feed de podcast/URL de Site"
2102 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2103 msgid "OPML file from the web"
2104 msgstr "Arquivo OPML dda web"
2106 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2107 msgid "Example podcasts"
2108 msgstr "Podcast de exemplo"
2110 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2111 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2112 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2113 msgid "Podcast Top 50"
2114 msgstr "Top 50 podcasts"
2116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2117 msgid "Search YouTube users"
2118 msgstr "Procurar usuários do youtube"
2120 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2122 msgid "Download from gpodder.net"
2123 msgstr "Baixar de my.gpodder.org"
2125 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2126 msgid "Loading podcast list"
2127 msgstr "Lendo a lista de podcasts"
2129 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2131 msgstr "Nenhum podcast"
2133 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2134 msgid "No podcasts found. Try another source."
2135 msgstr "Nenhum podcast encontrado. Tente outra fonte."
2137 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2139 msgid "%d podcast selected"
2140 msgid_plural "%d podcasts selected"
2141 msgstr[0] "um podcast selecionado (%d)"
2142 msgstr[1] "%d podcasts selecionados"
2144 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2148 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2152 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2156 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2159 msgstr "manualmente"
2161 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2162 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2163 #, fuzzy, python-format
2164 msgid "Every %d minute"
2165 msgid_plural "Every %d minutes"
2166 msgstr[0] "a cada minuto"
2167 msgstr[1] "a cada %d minutos"
2169 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2172 msgstr "A cada hora"
2174 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2175 #, fuzzy, python-format
2176 msgid "Every %d hour"
2177 msgid_plural "Every %d hours"
2178 msgstr[0] "a cada hora"
2179 msgstr[1] "a cada %d horas"
2181 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2184 msgstr "diariamente"
2186 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2187 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2188 msgid "Media Player"
2189 msgstr "Reprodutor de Mídia"
2191 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2195 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2199 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2200 msgid "Show \"All episodes\" view"
2201 msgstr "Exibir \"todos os episódios\""
2203 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2204 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2205 msgstr "<b><big>Bem-vindo ao gPodder</big></b>"
2207 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2208 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2209 msgstr "Escolha de uma lista de exemplos de podcasts"
2211 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2213 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2214 msgstr "Baixar minhas incrições de my.gepodder.org"
2216 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2217 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2218 msgstr "Sua lista de incrição esta vazia. o que gostaria de fazer?"
2220 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2221 msgid "gPodder startup assistant"
2222 msgstr "Asssitente de inicialização do gPodder"
2224 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2228 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2229 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2230 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2231 msgid "Add a new podcast"
2232 msgstr "Adicionar um novo podcast"
2234 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2235 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2236 msgstr "Autenticação HTTP/FTP"
2238 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2239 msgid "<b>Locations</b>"
2240 msgstr "Localizações"
2242 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2243 msgid "<b>Synchronization</b>"
2244 msgstr "Sincronização"
2246 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2250 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2254 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2256 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2257 msgstr "Habilitar a atualização heurística do feed"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2260 msgid "Download to:"
2261 msgstr "Baixar para:"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2265 msgstr "URL do Feed:"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2268 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2272 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2273 msgid "Go to website"
2274 msgstr "Vá para o Site"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2277 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2278 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2279 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2283 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2284 msgid "Playlist name:"
2285 msgstr "Nome da Playlist:"
2287 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2288 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2289 msgstr "ignorar este podcast quando sincronizar meu dispositivo"
2291 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2295 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2296 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2297 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2298 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2302 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2306 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2307 msgid "gPodder Podcast Editor"
2308 msgstr "Editor de podcast gPodder"
2310 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2311 msgid "website label"
2312 msgstr "Título do Site"
2314 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2315 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2317 msgstr "Exibir todos"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2320 msgid "gPodder Configuration Editor"
2321 msgstr "Editor de configuração do gPodder"
2323 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2324 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2325 msgid "Additional components"
2326 msgstr "Componentes adicionais"
2328 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2329 msgid "Install package"
2330 msgstr "Pacote de instalação"
2332 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2333 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2334 msgstr "<b><big>Organizador de playlist</big></b>"
2336 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2337 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2338 msgstr "Crie sua playlist selecionando e ordenando estes episódios "
2340 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2341 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2342 msgstr "Organize a playlist no seu mp3 player"
2344 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2345 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2346 msgstr "<b><big>Selecione os episódios</big></b>"
2348 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2349 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2350 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2351 msgid "Select episodes"
2352 msgstr "Selecione os episódios"
2354 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2355 msgid "Find new podcasts"
2356 msgstr "Ache novos podcasts"
2358 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2360 msgid "OPML/Search:"
2361 msgstr "_OPML/Busca"
2363 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2365 msgstr "Selecione todos"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2369 msgstr "Desselecione todos"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2372 msgid "Top _podcasts"
2373 msgstr "Top _podcasts"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2376 msgid "_OPML/Search"
2377 msgstr "_OPML/Busca"
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2385 msgid "After syncing an episode:"
2386 msgstr "Abrindo %d episódio"
2388 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2390 msgid "Also remove unplayed episodes"
2391 msgstr "Remover episódios antigos"
2393 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2394 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2395 msgid "Audio player:"
2396 msgstr "Player de Audio"
2398 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2399 msgid "Check for new episodes on startup"
2400 msgstr "Verifique por novos espisódios ao iniciar"
2402 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2403 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2410 msgid "Delete played episodes:"
2411 msgstr "Remover episódios antigos"
2413 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2414 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2415 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2417 msgid "Device name:"
2418 msgstr "Nome do Dispositivo:"
2420 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2422 msgid "Device type:"
2423 msgstr "Nome do Dispositivo:"
2425 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2428 msgstr "Dispositivo"
2430 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2434 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2435 msgid "Enable notification bubbles"
2436 msgstr "Habilitar bolhas de notificação"
2438 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2439 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2442 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2445 msgstr "Ponto de montagem do iPod:"
2447 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2449 msgid "Only sync unplayed episodes"
2450 msgstr "Episódios não reproduzidos"
2452 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2453 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2455 msgstr "Preferencias"
2457 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2458 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2461 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2463 msgid "Remove played episodes from device"
2464 msgstr "Remover podcasts do dispositivo"
2466 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2467 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2468 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2469 msgstr "Substituir a lista de inscrições do servidor com a lista local"
2471 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2473 msgid "Show icon in system tray"
2474 msgstr "Exibir o icone do gPodder a aera de notifcicação do sistema"
2476 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2477 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2478 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2481 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2483 msgid "Update interval:"
2484 msgstr "Atualizar todos"
2486 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2489 msgstr "Atualizando..."
2491 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2492 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2493 msgid "Video player:"
2494 msgstr "Player de vídeo"
2496 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2498 msgid "When new episodes are found:"
2499 msgstr "Quando novos episódios são encontrados"
2501 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2504 msgstr "Vá para gpodder.org"
2506 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2507 msgid "C_ancel download"
2508 msgstr "C_ancelar o downlod"
2510 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2514 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2515 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2516 msgstr "Sincronizando Podcasts"
2518 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2519 msgid "Copying Files To Device"
2520 msgstr "Copiando Aquivos Para o Dispositivo"
2522 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2524 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2527 "Episódios marcados para sincronização foram tranferidas para seu dispositivo"
2529 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2530 msgid "Initializing..."
2531 msgstr "Inicializando..."
2533 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2534 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2535 msgid "Add podcast via URL"
2536 msgstr "Adicionar podcast via url"
2538 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2539 msgid "Change delete lock"
2540 msgstr "Mudar a proteção de remoção"
2542 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2543 msgid "Change played status"
2544 msgstr "Mudar o status de reprodução"
2546 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2547 msgid "Check for Updates"
2548 msgstr "Verificar por atualizações"
2550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2554 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2555 msgid "Copy selected episodes to device"
2556 msgstr "Copiar episódios selecionados para o dispositivo"
2558 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2559 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2560 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2564 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2566 msgstr "Dispositivo"
2568 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2569 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2570 msgid "Discover new podcasts"
2571 msgstr "Descubra novos podcasts"
2573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2574 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2575 msgid "Download new episodes"
2576 msgstr "Baixe novos episódios"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2579 msgid "Downloaded episodes"
2580 msgstr "Episódios baixados"
2582 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2583 msgid "Episode descriptions"
2584 msgstr "Descrição do episódio"
2586 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2587 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2588 msgid "Export to OPML file"
2589 msgstr "Exportar para arquivo OPML"
2591 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2595 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2597 msgid "Go to gpodder.net"
2598 msgstr "Vá para gpodder.org"
2600 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2602 msgid "Hide deleted episodes"
2603 msgstr "Exibir episódios deletados"
2605 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2606 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2607 msgid "Hide podcasts without episodes"
2608 msgstr "Esconder podcasts sem episódios"
2610 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2611 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2612 msgid "Import from OPML file"
2613 msgstr "Importar de um arquivo OPML"
2615 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2619 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2620 msgid "Limit downloads to"
2621 msgstr "Limite o download a"
2623 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2624 msgid "Limit rate to"
2625 msgstr "Limite a taxa de download a"
2627 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2628 msgid "Manage device playlist"
2629 msgstr "Organize a playlist do dispositivo"
2631 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2635 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2636 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2637 msgid "Podcast settings"
2638 msgstr "Configurações do podcast"
2640 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2644 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2645 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2646 msgid "Report a problem"
2647 msgstr "Reportar um problema"
2649 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2650 msgid "Select and remove episodes from device"
2651 msgstr "Selecionar e remover episódios do dispositivo"
2653 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2654 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2655 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2656 msgstr "Exibir \"todos os episódios\""
2658 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2659 msgid "Show toolbar"
2660 msgstr "Exibir barra de ferramentas"
2662 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2663 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2664 msgid "Support gPodder"
2665 msgstr "Apoie o gPodder"
2667 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2668 msgid "Sync episodes to device"
2669 msgstr "Sincronizar episódios para o dispositivo"
2671 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2673 msgstr "Tranferencia"
2675 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2676 msgid "Unplayed episodes"
2677 msgstr "Episódios não reproduzidos"
2679 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2680 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2682 msgstr "remover inscrição"
2684 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2686 msgstr "Manual do usuário"
2688 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2693 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2697 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2701 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2705 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2706 msgid "_Subscriptions"
2707 msgstr "_Inscrições"
2709 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2713 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2714 msgid "Edit username/password"
2715 msgstr "Editar login/senha"
2717 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2718 msgid "Reload cover image"
2719 msgstr "Recarregar imagem de capa"
2721 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2722 msgid "Set cover from file"
2723 msgstr "Adicionar capa"
2725 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2726 msgid "Configuration editor"
2727 msgstr "Editor de configuração"
2729 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2730 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2731 msgid "Invert selection"
2732 msgstr "Inverter a seleção"
2734 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2735 msgid "Add new podcasts"
2736 msgstr "Adicionar novos podcasts"
2738 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2739 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2740 msgid "OPML file on the web"
2741 msgstr "Arquivo OPML na web"
2743 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2744 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2745 msgid "YouTube user channel"
2746 msgstr "Canal de usuário do Youtube"
2748 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2750 msgstr "Avançado..."
2752 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2753 msgid "Ask before closing gPodder"
2754 msgstr "Perguntar antes de encerrar o gPodder"
2756 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2758 "Nokia Media Player\n"
2761 "Nokia Media Player\n"
2764 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2765 msgid "Use gestures (single selection)"
2766 msgstr "Use movimentos (seleção simples)"
2768 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2769 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2770 msgid "Cancel download"
2771 msgstr "Cancelar o downlod"
2773 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2774 msgid "Copy selected text"
2775 msgstr "Copiar o texto selecionado"
2777 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2778 msgid "Limit DLs to"
2779 msgstr "Limitar o numero de DL a"
2781 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2785 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2787 msgstr "Atualizar todos"
2789 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2790 msgid "Update selected"
2791 msgstr "Atualizar selecionado"
2793 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2795 msgid "gpodder.net Settings"
2796 msgstr "Configurações do my.gPodder.org"
2798 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2800 msgid "My gpodder.net account"
2801 msgstr "Configurações do my.gPodder.org"
2803 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2804 msgid "Cancel selected"
2805 msgstr "Cancelar selecionado"
2807 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2808 msgid "Pause selected"
2809 msgstr "Pausar selecionado"
2811 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2812 msgid "Resume selected"
2813 msgstr "Continuar selecionado"
2815 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2816 msgid "Show in download manager"
2817 msgstr "Exibir no gerenciador de downloads"
2819 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2820 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2821 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2822 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2824 msgstr "Notas do Episódio"
2826 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2830 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2834 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2835 msgid "Set username/password"
2836 msgstr "Defina o longin/password"
2838 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2839 msgid "Select podcasts to add"
2840 msgstr "Selecione os podcasts para adicioná-los"
2842 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2843 msgid "Display and view settings"
2844 msgstr "Configurações de exibição e visualização"
2846 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2847 msgid "Display orientation"
2848 msgstr "Orientação da tela"
2850 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2851 msgid "Feed updating and downloads"
2852 msgstr "Atualização de feed e downloads"
2854 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2856 msgid "Player applications"
2857 msgstr "Aplicativos assistivos"
2859 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2860 msgid "Player for audio files"
2861 msgstr "Player para audio"
2863 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2864 msgid "Player for video files"
2865 msgstr "Player para vídeos"
2867 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2870 msgstr "Configurações"
2872 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2874 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2875 msgstr "Sincronizar para o dispositivo"
2877 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2878 msgid "When new episodes are found"
2879 msgstr "Quando novos episódios são encontrados"
2881 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2883 msgid "gpodder.net Synchronization"
2884 msgstr "Sincronização de iPod"
2886 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2887 msgid "Add new podcast"
2888 msgstr "Adicionar novo podcast"
2890 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2894 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2895 msgid "Welcome to gPodder!"
2896 msgstr "Bem-vindo ao gPodder!"
2898 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2900 msgid "Download my list from gpodder.net"
2901 msgstr "Baixe minha lista do my.gpodder.org"
2903 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2904 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2905 msgstr "Sua lista de podcast esta vazia. O que deseja fazer?"
2908 msgid "Print debugging output to stdout"
2909 msgstr "Exibe saida de debug para stdout"
2913 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2914 msgstr "Inicia a interface de usuário Maemo 4"
2918 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2919 msgstr "Inicia a interface de usuário Maemo 5"
2921 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2922 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d atualizado"
2924 #~ msgid "Updating..."
2925 #~ msgstr "Atualizando..."
2927 #~ msgid "MTP device synchronization"
2928 #~ msgstr "Sincronização de dispositivos MTP"
2931 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2932 #~ "Protocol via pymtp."
2933 #~ msgstr "Suporta sincronização de dispositivos MTP via pymtp."
2935 #~ msgid "Open download folder"
2936 #~ msgstr "Abrir pasta de Download"
2938 #~ msgid "Update Feed"
2939 #~ msgstr "Atualizar Feed"
2941 #~ msgid "Update M3U playlist"
2942 #~ msgstr "Atualizar playlist M3U"
2944 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2945 #~ msgstr "Permitir a remoção de todos os episódios"
2947 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2948 #~ msgstr "Proibir a remoção de todos os episódios"
2953 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2954 #~ msgstr "Remover múltiplos podcasts"
2956 #~ msgid "Continue playback"
2957 #~ msgstr "Continuar a reprodução"
2959 #~ msgid "Play all downloads"
2960 #~ msgstr "Reproduzir todos os downloads"
2965 #~ msgid "Update feed"
2966 #~ msgstr "Atualizar Feed"
2968 #~ msgid "Delete strategy:"
2969 #~ msgstr "Estratégia de remoção:"
2971 #~ msgid "Do not keep"
2972 #~ msgstr "Não armazenar"
2974 #~ msgid "Mark as new"
2975 #~ msgstr "Marque como novo"
2977 #~ msgid "Not logged in"
2978 #~ msgstr "Desconectado"
2980 #~ msgid "Allow removal"
2981 #~ msgstr "Permitir remoção"
2983 #~ msgid "Synchronization"
2984 #~ msgstr "Sincronização"
2986 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2987 #~ msgstr "<b>Configuração do dispositivo</b>"
2989 #~ msgid "Device ID:"
2990 #~ msgstr "ID do Dispositivo:"
2992 #~ msgid "Device Name:"
2993 #~ msgstr "Nome do Dispositivo:"
2995 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2996 #~ msgstr "Habilita a sincronização da lista de inscrição"
2998 #~ msgid "Select device"
2999 #~ msgstr "Selecione o dispositivo"
3005 #~ msgid "gpodder.net settings"
3006 #~ msgstr "Configurações do my.gPodder.org"
3008 #~ msgid "Do not download"
3009 #~ msgstr "Não baixar"
3011 #~ msgid "Save to disk"
3012 #~ msgstr "Salvar no disco"
3014 #~ msgid "Send via bluetooth"
3015 #~ msgstr "Enviar via Bluetooth"
3017 #~ msgid "Transfer to %s"
3018 #~ msgstr "Transferir para %s"
3020 #~ msgid "Mark as unplayed"
3021 #~ msgstr "Marcar como não reproduzido"
3023 #~ msgid "Allow deletion"
3024 #~ msgstr "Permitir remoção"
3026 #~ msgid "Prohibit deletion"
3027 #~ msgstr "Proibir remoção"
3029 #~ msgid "Select a device"
3030 #~ msgstr "Escolha uma fonte"
3033 #~ msgstr "Dispositivo:"
3035 #~ msgid "Use device"
3036 #~ msgstr "Use o dispositivo"
3044 #~ msgid "Mobile phone"
3048 #~ msgstr "Servidor"
3053 #~ msgid "Downloading device list"
3054 #~ msgstr "Baixando a lista do dispositivo"
3056 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3057 #~ msgstr "Baixando a lista do dispositivo de sua conta."
3059 #~ msgid "Error getting list"
3060 #~ msgstr "Erro ao baixar a lista"
3062 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3063 #~ msgstr "Vá para gpodder.org"
3065 #~ msgid "every %d minutes"
3066 #~ msgstr "a cada %d minutos"
3068 #~ msgid "%s is locked"
3069 #~ msgstr "%s esta protegido"
3072 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3074 #~ msgstr "Você não pode deletar este episódio enquanto ele estiver protegido."
3076 #~ msgid "Remove %s?"
3077 #~ msgstr "Remover %s?"
3080 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3081 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3083 #~ "Se você remover este episódio, ele será deletado do seu computador.Se "
3084 #~ "você desejar ouvi-lo novamente, você terá que rebaixá-lo!"
3087 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3088 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3089 #~ "download the episodes in question."
3091 #~ "Se você remover estes episódios, eles serão deletados do seu computador."
3092 #~ "Se você desejar ouvi-los novamente, você terá que rebaixá-los!"
3094 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3095 #~ msgstr "Romever %(unlocked)d de of %(selected)d episódios?"
3098 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3099 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3101 #~ "A seleção contem episódios protegidos, que não serão deletados.Se você "
3102 #~ "desejar ouvir novamente os episódios baixados, você terá que rebaixá-los."
3104 #~ msgid "Removing episodes"
3105 #~ msgstr "Removendo episódios"
3107 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3108 #~ msgstr "Vá para my.gpodder.org"
3111 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3112 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3114 #~ "Há downloads incompletos da sua ultima sessão.\n"
3115 #~ "Escolha quais você deseja continuar o download"
3118 #~ msgid_plural "%d done"
3119 #~ msgstr[0] "%d completo"
3120 #~ msgstr[1] "%d completos"
3122 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3123 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao atulizar %(url)s: %(message)s"
3125 #~ msgid "Deleting: %s"
3126 #~ msgstr "Deletando: %s"
3128 #~ msgid "Custom command"
3129 #~ msgstr "Comando customizado"
3132 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3135 #~ "Você pode especificar um formato customizado para os nomes dos arquivos "
3136 #~ "no seu Mp3 Player aqui"
3139 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3140 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3142 #~ "O formato será usado para gerar o nome de aquivo no seu dispositivo. "
3143 #~ "AExtensão (ex: \".mp3\") sera adicionada automaticamente"
3145 #~ msgid "Custom format strings"
3146 #~ msgstr "Formato Customizado"
3148 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3149 #~ msgstr "Selecione a pasta do MP3 Player"
3151 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3152 #~ msgstr "/caminho/para/mp3playerfolder"
3154 #~ msgid "/path/to/ipod"
3155 #~ msgstr "/caminho/para/ipod"
3157 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3158 #~ msgstr "<b>Janela de opções avançadas</b>"
3160 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3161 #~ msgstr "<b>Audio Media Player</b>"
3163 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3164 #~ msgstr "<b>Download automático da lista de episódios</b>"
3166 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3167 #~ msgstr "<b>Limpersa</b>"
3169 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3170 #~ msgstr "<b>Configuração do dispositivo</b>"
3172 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3173 #~ msgstr "<b>Pasta de download</b>"
3175 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3176 #~ msgstr "<b>Integração com a Áera de notificação</b>"
3178 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3179 #~ msgstr "<b>Opções de sincronia</b>"
3181 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3182 #~ msgstr "<b>Video Media Player</b>"
3184 #~ msgid "After synchronization:"
3185 #~ msgstr "Depois de sincronizar"
3187 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3188 #~ msgstr "Sempre baixe automaticamente novos episódios"
3190 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3192 #~ "Baixe automaticamente novos episódios quando o gPodder estiver minimizado"
3194 #~ msgid "Check for new episodes every"
3195 #~ msgstr "Verificar por novos episósiod a cada"
3197 #~ msgid "Close to system notification area"
3198 #~ msgstr "Fechar para a area de notificação"
3200 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3201 #~ msgstr "Crie uma subpasta para cada podcast"
3203 #~ msgid "Custom filename:"
3204 #~ msgstr "Nome de arquivo customizado:"
3206 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3208 #~ "Deletar episódios no dispositivos que foram marcados como reproduzidos no "
3211 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3212 #~ msgstr "Deletar episódios reproduzidos no iPod do gPodder"
3214 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3215 #~ msgstr "Deletar episódios reproduzidos ao iniciar depois de"
3218 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3221 #~ "se marcado, arquivos off não serão convertidos em mp3 antes de "
3225 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3226 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3227 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3229 #~ "Se marcado, Uma subpasta será criada para cada podcast criado. se não "
3230 #~ "marcado todos os episódios serão copiados diretamente na pasta "
3231 #~ "especificada em\"Sicronizar para pasta:\"."
3234 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3235 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3237 #~ "Se marcado, gPodder irá deletar episódios mais velhos do que os a "
3238 #~ "quantidade especificada de dias (na aba Downloads) a cara inicio do "
3242 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3243 #~ "been played locally after copying it to your device"
3245 #~ "Se marcado, o gPodder irá atualizar o estatus do episódio como "
3246 #~ "reproduzido depois de copiado para seu dispositivo"
3248 #~ msgid "MTP-based player"
3249 #~ msgstr "Player baseado em MTP"
3251 #~ msgid "Mark episode as played"
3252 #~ msgstr "Marque os episódios como reproduzidos"
3254 #~ msgid "My player supports OGG"
3255 #~ msgstr "Meu Player suporta OGG"
3257 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3258 #~ msgstr "Nunca baixe automaticamente novos episódios"
3260 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3261 #~ msgstr "Somente mostre o icone no tray quando minimizado"
3263 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3264 #~ msgstr "Somente sincronize episódios não reproduzidos"
3266 #~ msgid "Select download folder"
3267 #~ msgstr "Selecione a pasta de download"
3269 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3270 #~ msgstr "Iniciar o gPodder minimizado"
3272 #~ msgid "Sync to folder:"
3273 #~ msgstr "Sincronizar para pasta:"
3275 #~ msgid "Tray Icon"
3276 #~ msgstr "Incone no Tray"
3278 #~ msgid "Type of device:"
3279 #~ msgstr "Tipo de dispositivo"
3284 #~ msgid "gPodder Preferences"
3285 #~ msgstr "Preferencias do gPodder"
3290 #~ msgid "Automatic clean-up"
3291 #~ msgstr "Limpeza automática"
3293 #~ msgid "Search podcast.de:"
3294 #~ msgstr "Procurar Podcast:"
3296 #~ msgid "Search podcast.de"
3297 #~ msgstr "Procurar podcast"
3299 #~ msgid "Amazon wishlist"
3300 #~ msgstr "Wishlist da Amazon"
3302 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3303 #~ msgstr "Camisetas e canecas"
3305 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3306 #~ msgstr "Realmente deletar este podcast e todos seus episódios baixados?"
3308 #~ msgid "<b>General</b>"
3311 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3312 #~ msgstr "Downloas completos"
3314 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3315 #~ msgstr "Downloads falharam"
3317 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3318 #~ msgstr "Logar em my.gpodder.org"
3320 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3321 #~ msgstr "Por favor entre seu e-mail e seu password"
3323 #~ msgid "E-Mail Address"
3324 #~ msgstr "Endereço de e-mail"
3326 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3327 #~ msgstr "Adicionado %d inscrições e %d existentes foram ignoradas"
3329 #~ msgid "Result of subscription download"
3330 #~ msgstr "Resultado do download de inscrições"
3332 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3333 #~ msgstr "Por favor crie seu login e seu password primeiro"
3335 #~ msgid "Username and password needed"
3336 #~ msgstr "Login e password necessários"
3338 #~ msgid "Results of upload"
3339 #~ msgstr "Resultado do upload"
3341 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3342 #~ msgstr "Por favor de uma olhada no site para mais informações."
3344 #~ msgid "Authentication failed."
3345 #~ msgstr "Autenticação falhou"
3347 #~ msgid "Protocol error."
3348 #~ msgstr "Erro de protocolo."
3350 #~ msgid "Unknown response."
3351 #~ msgstr "Resposta desconhecida."
3353 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3354 #~ msgstr "Subir para my.gpodder.org"
3356 #~ msgid "%d of %d done"
3357 #~ msgstr "%d de %d finalizadas"
3359 #~ msgid "Error updating %s"
3360 #~ msgstr "Erro ao atulalizar %s"
3362 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3363 #~ msgstr "Arualizado %s (%d/%d)"
3372 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3373 #~ msgstr "Seu dispositivo foi atualizado pelo gPodder"
3375 #~ msgid "Operation finished"
3376 #~ msgstr "Operação finalizada"
3378 #~ msgid "None active"
3379 #~ msgstr "Nenhum ativo"
3381 #~ msgid "downloading one file"
3382 #~ msgstr "baixando 1 arquivo"
3384 #~ msgid "Downloading one new episode."
3385 #~ msgstr "Downloading 1 novo episódio"
3387 #~ msgid "One new episode is available for download"
3388 #~ msgstr "Um novo episódio esta disponível para download"
3390 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3391 #~ msgstr "%i novos epiódios estão disponíveis para download"
3393 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3394 #~ msgstr "Atualizando os feeds dos Podcasts"
3396 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3397 #~ msgstr "Remover o podcast e seus episódios?"
3399 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3401 #~ "Você realmente deseja remover <b>%s</b> e todos seus episódios baixados?"
3403 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3404 #~ msgstr "Não delete meus episódios baixados"
3406 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3407 #~ msgstr "Podcast removido: %s"
3409 #~ msgid "One subscription exported"
3410 #~ msgstr "Uma inscrição exportada"
3412 #~ msgid "%d subscriptions"
3413 #~ msgstr "%d inscrições"
3415 #~ msgid "one day ago"
3416 #~ msgstr "há um dia"
3418 #~ msgid "0 seconds"
3419 #~ msgstr "0 segundos"
3425 #~ msgstr "1 minuto"
3428 #~ msgstr "1 segundo"
3430 #~ msgid "one more episode"
3431 #~ msgstr "mais um episódio"
3433 #~ msgid "1 podcast selected"
3434 #~ msgstr "1 podcast selecionado"
3439 #~ msgid "Clean up list"
3440 #~ msgstr "Limpar a lista"
3442 #~ msgid "Remove new mark"
3443 #~ msgstr "Remover marcador de novo"
3445 #~ msgid "Loading, please wait"
3446 #~ msgstr "Carregando, aguarde por favor"
3449 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3450 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3452 #~ "gPodder pode automaticamente subir sua lista de inscrições para my."
3453 #~ "gpodder.org quando você o fecha. Deseja ativar esta função?"
3455 #~ msgid "Be careful"
3456 #~ msgstr "Seja cuidadoso"
3458 #~ msgid "Not supported yet."
3459 #~ msgstr "Não suportado no momento"
3461 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3462 #~ msgstr "Minhas inscrições de podcasts"
3464 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3466 #~ "Sua lista de inscrições esta vazia, adicione alguns podcasts primeiro."
3468 #~ msgid "Could not send list"
3469 #~ msgstr "Não foi possível enviar sua lista"
3471 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3472 #~ msgstr "Houve um erro ao enviar sua lista de inscrições via e-mail."
3474 #~ msgid "Send list via e-mail"
3475 #~ msgstr "Enviar a lista por e-mail"