l10n: Updated French (fr) translation to 100%
[gpodder.git] / data / po / nn.po
blob3a31382ca7285128ac6e03bd460f0f7e2a85a98a
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009, 2010.
6 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gPodder\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 09:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: nn\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 #: src/gpodder/config.py:253
23 #, python-format
24 msgid "gPodder on %s"
25 msgstr "gPodder på %s"
27 #: src/gpodder/config.py:320
28 msgid "No description available."
29 msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
31 #: src/gpodder/console.py:32
32 msgid "No device configured."
33 msgstr "Inga eining er sett opp."
35 #: src/gpodder/console.py:41
36 #, python-format
37 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
38 msgstr "Synkroniserer: %(index)s av %(count)s"
40 #: src/gpodder/console.py:58
41 msgid "Device synchronized successfully."
42 msgstr "Eininga er synkronisert."
44 #: src/gpodder/console.py:61
45 msgid "Error: Cannot open device!"
46 msgstr "Feil: Klarte ikkje opna eining!"
48 #: src/gpodder/download.py:332
49 msgid "Wrong username/password"
50 msgstr "Feil brukarnamn/passord"
52 #: src/gpodder/download.py:521
53 msgid "Added"
54 msgstr "Lagt til"
56 #: src/gpodder/download.py:521
57 msgid "Queued"
58 msgstr "I kø"
60 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
61 msgid "Downloading"
62 msgstr "Lastar ned"
64 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
65 msgid "Finished"
66 msgstr "Ferdig"
68 #: src/gpodder/download.py:522
69 msgid "Failed"
70 msgstr "Feila"
72 #: src/gpodder/download.py:522
73 msgid "Cancelled"
74 msgstr "Avbrote"
76 #: src/gpodder/download.py:522
77 msgid "Paused"
78 msgstr "Pausa"
80 #: src/gpodder/download.py:744
81 msgid "Missing content from server"
82 msgstr "Manglande innhald frå tenaren"
84 #: src/gpodder/download.py:749
85 #, python-format
86 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
87 msgstr "I/O-feil: %(error)s: %(filename)s"
89 #: src/gpodder/download.py:754
90 #, python-format
91 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
92 msgstr "HTTP-feil %(code)s: %(message)s"
94 #: src/gpodder/download.py:757
95 #, python-format
96 msgid "Error: %s"
97 msgstr "Feil: %s"
99 #: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
100 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
101 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
102 msgid "Downloads"
103 msgstr "Nedlastingar"
105 #: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
106 msgid "Idle"
107 msgstr "Inaktiv"
109 #: src/gpodder/gui.py:220
110 msgid "Hint of the day"
111 msgstr ""
113 #: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
114 msgid "gPodder"
115 msgstr "gPodder"
117 #: src/gpodder/gui.py:489
118 msgid "Loading incomplete downloads"
119 msgstr "Lastar ufullstendige nedlastingar"
121 #: src/gpodder/gui.py:490
122 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
123 msgstr "Somme episodar har ikkje vorte lasta ned ferdig i ei tidlegare økt."
125 #: src/gpodder/gui.py:492
126 #, python-format
127 msgid "%d partial file"
128 msgid_plural "%d partial files"
129 msgstr[0] "%d delvis fil"
130 msgstr[1] "%d delvise filer"
132 #: src/gpodder/gui.py:525
133 msgid "Resume all"
134 msgstr "Fortset alle"
136 #: src/gpodder/gui.py:536
137 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
138 msgstr "Ufullstendige nedlastingar frå ei tidlegare økt vart funne."
140 #: src/gpodder/gui.py:660
141 msgid "Action"
142 msgstr "Handling"
144 #: src/gpodder/gui.py:704
145 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
146 msgstr "Stadfest endringar frå gpodder.net"
148 #: src/gpodder/gui.py:705
149 msgid "Select the actions you want to carry out."
150 msgstr "Vel handlingane du vil utføra"
152 #: src/gpodder/gui.py:742
153 msgid "Uploading subscriptions"
154 msgstr "Lastar opp abonnement"
156 #: src/gpodder/gui.py:743
157 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
158 msgstr "Dine abonnement vert lasta opp til tenaren."
160 #: src/gpodder/gui.py:748
161 msgid "List uploaded successfully."
162 msgstr "Opplastinga av liste var vellykka."
164 #: src/gpodder/gui.py:755
165 msgid "Error while uploading"
166 msgstr "Feil under opplasting"
168 #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
169 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
170 msgid "Status"
171 msgstr "Status"
173 #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
174 #: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
175 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
176 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
177 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
178 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
179 msgid "Episode"
180 msgstr "Episode"
182 #: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
183 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
184 msgid "Size"
185 msgstr "Storleik"
187 #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
188 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
189 msgid "Released"
190 msgstr "Utgjeven"
192 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
193 msgid "Close this menu"
194 msgstr "Lukk denne menyen"
196 #: src/gpodder/gui.py:1152
197 msgid "Progress"
198 msgstr "Framdrift"
200 #: src/gpodder/gui.py:1184
201 msgid "Loading episodes"
202 msgstr "Lastar episodar"
204 #: src/gpodder/gui.py:1188
205 msgid "No episodes in current view"
206 msgstr "Ingen episodar her"
208 #: src/gpodder/gui.py:1190
209 msgid "No episodes available"
210 msgstr "Ingen episodar tilgjengeleg"
212 #: src/gpodder/gui.py:1196
213 msgid "No podcasts in this view"
214 msgstr "Ingen podkastar her"
216 #: src/gpodder/gui.py:1198
217 msgid "No subscriptions"
218 msgstr "Ingen abonnement"
220 #: src/gpodder/gui.py:1200
221 msgid "No active downloads"
222 msgstr "Ingen aktive nedlastingar"
224 #: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
225 #, python-format
226 msgid "%d active"
227 msgid_plural "%d active"
228 msgstr[0] "%d aktiv"
229 msgstr[1] "%d aktive"
231 #: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
232 #, python-format
233 msgid "%d failed"
234 msgid_plural "%d failed"
235 msgstr[0] "%d feila"
236 msgstr[1] "%d feila"
238 #: src/gpodder/gui.py:1339
239 #, python-format
240 msgid "%d queued"
241 msgid_plural "%d queued"
242 msgstr[0] "%d i kø"
243 msgstr[1] "%d i kø"
245 #: src/gpodder/gui.py:1345
246 #, python-format
247 msgid "Downloads (%d)"
248 msgstr "Nedlastingar (%d)"
250 #: src/gpodder/gui.py:1354
251 #, python-format
252 msgid "%d paused"
253 msgid_plural "%d paused"
254 msgstr[0] "%d pausa"
255 msgstr[1] "%d pausa"
257 #: src/gpodder/gui.py:1371
258 #, python-format
259 msgid "downloading %d file"
260 msgid_plural "downloading %d files"
261 msgstr[0] "lastar ned %d fil"
262 msgstr[1] "lastar ned %d filer"
264 #: src/gpodder/gui.py:1390
265 msgid "All downloads finished"
266 msgstr "Alle nedlastingar er fullførte"
268 #: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
269 msgid "Downloads failed"
270 msgstr "Nedlastingar feila"
272 #: src/gpodder/gui.py:1423
273 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
274 msgstr "Ver god og rapporter dette problemet og start gPodder på nytt:"
276 #: src/gpodder/gui.py:1423
277 msgid "Unhandled exception"
278 msgstr "Ikkje-handtert unntak"
280 #: src/gpodder/gui.py:1501
281 #, python-format
282 msgid "Feedparser error: %s"
283 msgstr "Kjeldetolkarfeil: %s"
285 #: src/gpodder/gui.py:1515
286 msgid "disk usage"
287 msgstr "diskbruk"
289 #: src/gpodder/gui.py:1550
290 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
291 msgstr "Oppdatert M3U-speleliste i nedlastingsmappe."
293 #: src/gpodder/gui.py:1550
294 msgid "Updated playlist"
295 msgstr "Oppdatert speleliste"
297 #: src/gpodder/gui.py:1622
298 msgid "These downloads failed:"
299 msgstr "Desse nedlastingane feila:"
301 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
302 msgid "Downloads finished"
303 msgstr "Nedlastingar er fullførte"
305 #: src/gpodder/gui.py:1667
306 #, python-format
307 msgid "%d more episode"
308 msgid_plural "%d more episodes"
309 msgstr[0] "%d episode att"
310 msgstr[1] "%d episodar att"
312 #: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
313 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
314 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
315 msgid "Episode details"
316 msgstr "Episodedetaljar"
318 #: src/gpodder/gui.py:1751
319 msgid "Start download now"
320 msgstr "Start nedlasting no"
322 #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
323 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
324 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
325 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
326 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
327 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
328 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
329 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
330 msgid "Download"
331 msgstr "Last ned"
333 #: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
334 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
335 msgid "Cancel"
336 msgstr "Avbryt"
338 #: src/gpodder/gui.py:1755
339 msgid "Pause"
340 msgstr "Pause"
342 #: src/gpodder/gui.py:1757
343 msgid "Remove from list"
344 msgstr "Fjern frå lista"
346 #: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
347 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
348 msgid "Update podcast"
349 msgstr "Oppdater podkast"
351 #: src/gpodder/gui.py:1796
352 msgid "Keep episodes"
353 msgstr "Behald episodar"
355 #: src/gpodder/gui.py:1801
356 msgid "Remove podcast"
357 msgstr "Fjern podkast"
359 #: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
360 msgid "Synchronize to device"
361 msgstr "Synkroniser til eining"
363 #: src/gpodder/gui.py:1813
364 msgid "Podcast details"
365 msgstr "Podkastdetaljar"
367 #: src/gpodder/gui.py:1886
368 msgid "Error converting file."
369 msgstr "Klarte ikkje konvertera fil."
371 #: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
372 msgid "Bluetooth file transfer"
373 msgstr "Filoverføring via Blåtann"
375 #: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
376 msgid "iPod"
377 msgstr "iPod"
379 #: src/gpodder/gui.py:1896
380 msgid "MP3 player"
381 msgstr "MP3-spelar"
383 #: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
384 msgid "Stream"
385 msgstr "Straum"
387 #: src/gpodder/gui.py:2002
388 msgid "Send to"
389 msgstr "Send til"
391 #: src/gpodder/gui.py:2006
392 msgid "Local folder"
393 msgstr "Lokal mappe"
395 #: src/gpodder/gui.py:2011
396 msgid "Bluetooth device"
397 msgstr "Blåtanneining"
399 #: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
400 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
401 msgid "New"
402 msgstr "Ny"
404 #: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
405 msgid "Played"
406 msgstr "Avspela"
408 #: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
409 msgid "Keep episode"
410 msgstr "Behald episode"
412 #: src/gpodder/gui.py:2268
413 #, python-format
414 msgid "Opening %s"
415 msgstr "Opnar %s"
417 #: src/gpodder/gui.py:2271
418 #, python-format
419 msgid "Opening %d episode"
420 msgid_plural "Opening %d episodes"
421 msgstr[0] "Opnar %d episode"
422 msgstr[1] "Opnar %d episodar"
424 #: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
425 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
426 msgstr "Sjekk mediaspelarinnstillingane dine i innstillingsdialogen."
428 #: src/gpodder/gui.py:2303
429 msgid "Error opening player"
430 msgstr "Klarte ikkje opna spelar"
432 #: src/gpodder/gui.py:2542
433 msgid "Adding podcasts"
434 msgstr "Legg til podkast"
436 #: src/gpodder/gui.py:2543
437 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
438 msgstr "Vent medan episodeinformasjon vert lasta ned."
440 #: src/gpodder/gui.py:2550
441 msgid "Existing subscriptions skipped"
442 msgstr "Eksisterande abonnement er hoppa over"
444 #: src/gpodder/gui.py:2551
445 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
446 msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:"
448 #: src/gpodder/gui.py:2559
449 msgid "Podcast requires authentication"
450 msgstr "Podkast krev autentisering"
452 #: src/gpodder/gui.py:2560
453 #, python-format
454 msgid "Please login to %s:"
455 msgstr "Logg inn til %s:"
457 #: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
458 msgid "Authentication failed"
459 msgstr "Autentisering feila"
461 #: src/gpodder/gui.py:2578
462 msgid "Website redirection detected"
463 msgstr "Nettstadsomadressering oppdaga"
465 #: src/gpodder/gui.py:2579
466 #, python-format
467 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
468 msgstr "Adressa %(url)s vert omadressert til %(target)s."
470 #: src/gpodder/gui.py:2580
471 msgid "Do you want to visit the website now?"
472 msgstr "Vil du vitje nettstaden no?"
474 #: src/gpodder/gui.py:2589
475 msgid "Could not add some podcasts"
476 msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar"
478 #: src/gpodder/gui.py:2590
479 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
480 msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar til lista di:"
482 #: src/gpodder/gui.py:2592
483 msgid "Unknown"
484 msgstr "Ukjend"
486 #: src/gpodder/gui.py:2668
487 msgid "Redirection detected"
488 msgstr "Omadressering oppdaga"
490 #: src/gpodder/gui.py:2708
491 msgid "Merging episode actions"
492 msgstr "Flett saman episodehandlingar"
494 #: src/gpodder/gui.py:2709
495 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
496 msgstr "Episodehandlingar frå gpodder.net er fletta saman."
498 #: src/gpodder/gui.py:2742
499 #, python-format
500 msgid "%d action processed"
501 msgid_plural "%d actions processed"
502 msgstr[0] "%d handling utførd"
503 msgstr[1] "%d handlingar utførde"
505 #: src/gpodder/gui.py:2787
506 msgid "New episodes are available."
507 msgstr "Nye episodar er tilgjengelege."
509 #: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
510 #, python-format
511 msgid "Downloading %d new episode."
512 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
513 msgstr[0] "Lastar ned %d ny episode"
514 msgstr[1] "Lastar ned %d nye episodar"
516 #: src/gpodder/gui.py:2794
517 msgid "New episodes have been added to the download list."
518 msgstr "Nye episodar har vorte lagt til for nedlasting."
520 #: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
521 #: src/gpodder/gui.py:3363
522 msgid "New episodes available"
523 msgstr "Nye episodar tilgjengeleg"
525 #: src/gpodder/gui.py:2819
526 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
527 msgstr "Ingen nye episodar. Sjekk om att seinare."
529 #: src/gpodder/gui.py:2831
530 msgid "No new episodes"
531 msgstr "Ingen nye episodar"
533 #: src/gpodder/gui.py:2853
534 #, python-format
535 msgid "%d new episode added to download list."
536 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
537 msgstr[0] "%d ny episode lagd til nedlastingslista."
538 msgstr[1] "%d nye episodar lagde til nedlastingslista."
540 #: src/gpodder/gui.py:2862
541 #, python-format
542 msgid "%d new episode available"
543 msgid_plural "%d new episodes available"
544 msgstr[0] "%d ny episode tilgjengeleg"
545 msgstr[1] "%d nye episodar tilgjengeleg"
547 #: src/gpodder/gui.py:2881
548 #, python-format
549 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
550 msgstr "Feil under oppdatering av %(url)s: %(message)s"
552 #: src/gpodder/gui.py:2883
553 #, python-format
554 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
555 msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelda med adressa %(url)s"
557 #: src/gpodder/gui.py:2884
558 msgid "Error while updating feed"
559 msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde"
561 #: src/gpodder/gui.py:2894
562 #, python-format
563 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
564 msgstr "Oppdatert %(podcast)s (%(position)d / %(total)d)"
566 #: src/gpodder/gui.py:2923
567 msgid "Cancelling..."
568 msgstr "Avbryt …"
570 #: src/gpodder/gui.py:2979
571 #, python-format
572 msgid "Updating \"%s\"..."
573 msgstr "Oppdaterer «%s» …"
575 #: src/gpodder/gui.py:2982
576 #, python-format
577 msgid "Updating %d feed..."
578 msgid_plural "Updating %d feeds..."
579 msgstr[0] "Oppdaterer %d kjelde …"
580 msgstr[1] "Oppdaterer %d kjelder …"
582 #: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
583 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
584 msgstr "Vil du avslutta gPodder no?"
586 #: src/gpodder/gui.py:3013
587 msgid "Quit gPodder"
588 msgstr "Avslutt gPodder"
590 #: src/gpodder/gui.py:3015
591 msgid ""
592 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
593 "start gPodder. Do you want to quit now?"
594 msgstr ""
595 "Du lastar ned episodar. Du kan fortsetja nedlastingane neste gong du startar "
596 "gPodder. Vil du avslutta no?"
598 #: src/gpodder/gui.py:3022
599 msgid "Don't ask me again"
600 msgstr "Ikkje spør meg att"
602 #: src/gpodder/gui.py:3046
603 msgid "Please check your permissions and free disk space."
604 msgstr "Sjekk fri diskplass og rettane dine."
606 #: src/gpodder/gui.py:3046
607 msgid "Error saving podcast list"
608 msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste"
610 #: src/gpodder/gui.py:3095
611 msgid "Episodes are locked"
612 msgstr "Episodane er låst"
614 #: src/gpodder/gui.py:3096
615 msgid ""
616 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
617 "to delete before trying to delete them."
618 msgstr ""
619 "Dei valde episodane er låst. Lås opp dei episodane du vil sletta og prøv om "
620 "att."
622 #: src/gpodder/gui.py:3101
623 #, python-format
624 msgid "Delete %d episode?"
625 msgid_plural "Delete %d episodes?"
626 msgstr[0] "Slett %d episode?"
627 msgstr[1] "Slett %d episodar?"
629 #: src/gpodder/gui.py:3102
630 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
631 msgstr "Sletting av episodar fjernar nedlasta filer."
633 #: src/gpodder/gui.py:3110
634 msgid "Deleting episodes"
635 msgstr "Slettar episodar"
637 #: src/gpodder/gui.py:3111
638 msgid "Please wait while episodes are deleted"
639 msgstr "Vent medan episodane vert sletta"
641 #: src/gpodder/gui.py:3168
642 msgid "Downloaded"
643 msgstr "Lasta ned"
645 #: src/gpodder/gui.py:3171
646 #, python-format
647 msgid "Select older than %d day"
648 msgid_plural "Select older than %d days"
649 msgstr[0] "Vel eldre enn %d dag"
650 msgstr[1] "Vel eldre enn %d dagar"
652 #: src/gpodder/gui.py:3173
653 msgid "Select played"
654 msgstr "Vel avspela"
656 #: src/gpodder/gui.py:3174
657 #, fuzzy
658 msgid "Select finished"
659 msgstr "Vel ingen"
661 #: src/gpodder/gui.py:3178
662 msgid "Select the episodes you want to delete:"
663 msgstr "Vel episodane du vil sletta:"
665 #: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
666 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
667 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
668 msgid "Delete episodes"
669 msgstr "Slett episodar"
671 #: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
672 msgid "No podcast selected"
673 msgstr "Ingen podkastar valde"
675 #: src/gpodder/gui.py:3248
676 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
677 msgstr "Vel ein podkast i lista som du vil oppdatera."
679 #: src/gpodder/gui.py:3296
680 #, python-format
681 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
682 msgstr "Det oppstod ein feil under nedlasting av %(episode)s: %(message)s"
684 #: src/gpodder/gui.py:3297
685 msgid "Download error"
686 msgstr "Nedlastingsfeil"
688 #: src/gpodder/gui.py:3348
689 msgid "Select the episodes you want to download:"
690 msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:"
692 #: src/gpodder/gui.py:3371
693 msgid "Mark as old"
694 msgstr "Merk som gammal"
696 #: src/gpodder/gui.py:3379
697 msgid "Please check for new episodes later."
698 msgstr "Sjekk etter nye episodar seinare."
700 #: src/gpodder/gui.py:3380
701 msgid "No new episodes available"
702 msgstr "Ingen nye episodar tilgjengeleg."
704 #: src/gpodder/gui.py:3499
705 msgid "Login to gpodder.net"
706 msgstr "Logg inn til gpodder.net"
708 #: src/gpodder/gui.py:3500
709 msgid "Please login to download your subscriptions."
710 msgstr "Logg inn for å lasta ned abonnementa dine."
712 #: src/gpodder/gui.py:3510
713 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
714 msgstr "Abonnent på gpodder.net"
716 #: src/gpodder/gui.py:3539
717 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
718 msgstr "Vel ein podkast i lista for å redigera"
720 #: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
721 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
722 msgid "Podcast"
723 msgstr "Podkast"
725 #: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
726 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
727 msgid "Remove podcasts"
728 msgstr "Fjern podkastar"
730 #: src/gpodder/gui.py:3558
731 msgid "Select the podcast you want to remove."
732 msgstr "Vel podkastane du vil sletta."
734 #: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
736 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
737 msgid "Remove"
738 msgstr "Fjern"
740 #: src/gpodder/gui.py:3572
741 msgid "Removing podcast"
742 msgstr "Fjernar podkast"
744 #: src/gpodder/gui.py:3573
745 msgid "Please wait while the podcast is removed"
746 msgstr "Vent medan podkasten vert fjerna"
748 #: src/gpodder/gui.py:3574
749 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
750 msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
752 #: src/gpodder/gui.py:3576
753 msgid "Removing podcasts"
754 msgstr "Fjernar podkastar"
756 #: src/gpodder/gui.py:3577
757 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
758 msgstr "Vent medan podkastane vert fjerna"
760 #: src/gpodder/gui.py:3578
761 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
762 msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
764 #: src/gpodder/gui.py:3644
765 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
766 msgstr "Vel ein podkast i lista for å fjerna."
768 #: src/gpodder/gui.py:3654
769 msgid "OPML files"
770 msgstr "OMPL-filer"
772 #: src/gpodder/gui.py:3661
773 msgid "Import from OPML"
774 msgstr "Importer frå OPML"
776 #: src/gpodder/gui.py:3675
777 msgid "Import podcasts from OPML file"
778 msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil"
780 #: src/gpodder/gui.py:3682
781 msgid "Nothing to export"
782 msgstr "Ingenting å eksportera"
784 #: src/gpodder/gui.py:3683
785 msgid ""
786 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
787 "podcasts first before trying to export your subscription list."
788 msgstr ""
789 "Lista di over podkastabonnement er tom. Abonner på nokre podkastar før du "
790 "prøver å eksportera abonnementslista di."
792 #: src/gpodder/gui.py:3689
793 msgid "Export to OPML"
794 msgstr "Eksporter til OPML"
796 #: src/gpodder/gui.py:3702
797 #, python-format
798 msgid "%d subscription exported"
799 msgid_plural "%d subscriptions exported"
800 msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
801 msgstr[1] "%d abonnement eksportert"
803 #: src/gpodder/gui.py:3703
804 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
805 msgstr "Podkastlista di er eksportert."
807 #: src/gpodder/gui.py:3705
808 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
809 msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Sjekk rettane dine."
811 #: src/gpodder/gui.py:3705
812 msgid "OPML export failed"
813 msgstr "Klarte ikkje eksportera OPML"
815 #: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
816 msgid "A podcast client with focus on usability"
817 msgstr "Ein podkastklient med fokus på brukarvennleik"
819 #: src/gpodder/gui.py:3759
820 msgid "translator-credits"
821 msgstr ""
822 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
823 "\n"
824 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
826 #: src/gpodder/gui.py:3766
827 msgid "Maintainer:"
828 msgstr "Vedlikehaldar:"
830 #: src/gpodder/gui.py:3772
831 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
832 msgstr "Programfiks, feilrapporteringar og donasjonar av:"
834 #: src/gpodder/gui.py:3870
835 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
836 msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
838 #: src/gpodder/gui.py:3870
839 msgid "No episode selected"
840 msgstr "Ingen episode"
842 #: src/gpodder/gui.py:3901
843 msgid "Unable to stream episode"
844 msgstr "Klarte ikkje strauma episode"
846 #: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
847 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
848 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
849 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
850 msgid "Check for new episodes"
851 msgstr "Sjekk etter nye episodar"
853 #: src/gpodder/gui.py:4055
854 #, python-format
855 msgid "Podcasts (%d)"
856 msgstr "Podkastar (%d)"
858 #: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
859 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
860 msgid "Podcasts"
861 msgstr "Podkastar"
863 #: src/gpodder/gui.py:4115
864 msgid "Cannot start gPodder"
865 msgstr "Klarte ikkje starta gPodder"
867 #: src/gpodder/gui.py:4116
868 #, python-format
869 msgid "D-Bus error: %s"
870 msgstr "D-Bus-feil: %s"
872 #: src/gpodder/model.py:157
873 msgid "No downloadable episodes in feed"
874 msgstr "Ingen nedlastbare episodar i kjelde"
876 #: src/gpodder/model.py:915
877 #, python-format
878 msgid "released %s"
879 msgstr "Utgjeven %s"
881 #: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
882 #: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
883 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
885 #, python-format
886 msgid "from %s"
887 msgstr "Frå %s"
889 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
890 msgid "played"
891 msgstr "avspela"
893 #: src/gpodder/model.py:929
894 msgid "unplayed"
895 msgstr "ikkje spela"
897 #: src/gpodder/model.py:932
898 msgid "today"
899 msgstr "idag"
901 #: src/gpodder/model.py:933
902 #, python-format
903 msgid "downloaded %s"
904 msgstr "lasta ned %s"
906 #: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
907 msgid "No description available"
908 msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg"
910 #: src/gpodder/model.py:1202
911 msgid "unknown"
912 msgstr "ukjend"
914 #: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
915 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
916 msgid "Unplayed"
917 msgstr "Ikkje spela"
919 #: src/gpodder/my.py:161
920 #, python-format
921 msgid "Add %s"
922 msgstr "Legg til %s"
924 #: src/gpodder/my.py:163
925 #, python-format
926 msgid "Remove %s"
927 msgstr "Fjern %s"
929 #: src/gpodder/services.py:115
930 msgid ""
931 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
932 "command from gnome-bluetooth."
933 msgstr ""
934 "Send episodar til blåtanneiningar. Krev «bluetooth-sendto»- kommandoen frå "
935 "«gnome-bluetooth»."
937 #: src/gpodder/services.py:116
938 msgid "HTML episode shownotes"
939 msgstr "HTML-episodedetaljar"
941 #: src/gpodder/services.py:116
942 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
943 msgstr "Vis episodedetaljar i HTML-format ved hjelp av WebKit."
945 #: src/gpodder/soundcloud.py:153
946 msgid "Unknown track"
947 msgstr "Ukjent spor"
949 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
950 #, python-format
951 msgid "%s on Soundcloud"
952 msgstr "%s på Soundcloud"
954 #: src/gpodder/soundcloud.py:189
955 #, python-format
956 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
957 msgstr "Spor publisert av %s på Soundcloud"
959 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
960 #, python-format
961 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
962 msgstr "%ss favorittar på Soundcloud"
964 #: src/gpodder/soundcloud.py:216
965 #, python-format
966 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
967 msgstr "Spor favorisert av %s på Soundcloud."
969 #: src/gpodder/sync.py:64
970 msgid "iPod synchronization"
971 msgstr "iPod-synkronisering"
973 #: src/gpodder/sync.py:64
974 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
975 msgstr ""
976 "Støtte for synkronisering av podkastar til Apple iPod-einingar via libgpod."
978 #: src/gpodder/sync.py:65
979 msgid "iPod OGG converter"
980 msgstr "iPod OGG-konverterer"
982 #: src/gpodder/sync.py:65
983 msgid ""
984 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
985 "and LAME."
986 msgstr ""
987 "Konverter OGG-podkastar til MP3-filer ved synkronisering til iPod ved hjelp "
988 "av oggdec og LAME."
990 #: src/gpodder/sync.py:66
991 msgid "iPod video podcasts"
992 msgstr "iPod filmpodkastar"
994 #: src/gpodder/sync.py:66
995 msgid ""
996 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
997 msgstr ""
998 "Oppdag filmlengd via MPlayer, for å synkronisera filmpodkastar til iPod-ar"
1000 #: src/gpodder/sync.py:67
1001 msgid "Rockbox cover art support"
1002 msgstr "Omslagsbiletstøtte til Rockbox"
1004 #: src/gpodder/sync.py:67
1005 msgid ""
1006 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1007 "firmware. Needs Python Imaging."
1008 msgstr ""
1009 "Kopier podkastomslagsbilete til filsystembaserte MP3-spelarar som køyrer "
1010 "Rockbox.org-fastvara. Python Imaging krevst."
1012 #: src/gpodder/sync.py:200
1013 msgid "Cancelled by user"
1014 msgstr "Avbroten av brukar."
1016 #: src/gpodder/sync.py:203
1017 msgid "Writing data to disk"
1018 msgstr "Skriv data til disk"
1020 #: src/gpodder/sync.py:315
1021 msgid "Opening iPod database"
1022 msgstr "Opnar iPod-database"
1024 #: src/gpodder/sync.py:325
1025 msgid "iPod opened"
1026 msgstr "iPod opna"
1028 #: src/gpodder/sync.py:336
1029 msgid "Saving iPod database"
1030 msgstr "Lagrar iPod-database"
1032 #: src/gpodder/sync.py:341
1033 msgid "Writing extended gtkpod database"
1034 msgstr "Skriv utvida gtkpod-database"
1036 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1037 #, python-format
1038 msgid "Removing %s"
1039 msgstr "Fjernar %s"
1041 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1042 #, python-format
1043 msgid "Adding %s"
1044 msgstr "Legg til %s"
1046 #: src/gpodder/sync.py:442
1047 #, python-format
1048 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1049 msgstr ""
1050 "Klarte ikkje kopiera %(episode)s: Ikkje nok ledig plass på %(mountpoint)s"
1052 #: src/gpodder/sync.py:576
1053 msgid "Opening MP3 player"
1054 msgstr "Opnar MP3-spelar"
1056 #: src/gpodder/sync.py:578
1057 msgid "MP3 player opened"
1058 msgstr "MP3-spelar opna"
1060 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1061 #, python-format
1062 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1063 msgstr "Klarte ikkje opna %(filename)s: %(message)s"
1065 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1066 msgid "MTP device"
1067 msgstr "MTP-eining"
1069 #: src/gpodder/sync.py:930
1070 msgid "Opening the MTP device"
1071 msgstr "Opnar MTP-eining"
1073 #: src/gpodder/sync.py:940
1074 #, python-format
1075 msgid "%s opened"
1076 msgstr "%s opna"
1078 #: src/gpodder/sync.py:945
1079 #, python-format
1080 msgid "Closing %s"
1081 msgstr "Lukkar %s"
1083 #: src/gpodder/sync.py:953
1084 #, python-format
1085 msgid "%s closed"
1086 msgstr "%s lukka"
1088 #: src/gpodder/sync.py:958
1089 #, python-format
1090 msgid "Adding %s..."
1091 msgstr "Legg til %s ..."
1093 #: src/gpodder/util.py:354
1094 #, python-format
1095 msgid "%d day ago"
1096 msgid_plural "%d days ago"
1097 msgstr[0] "%d dag sidan"
1098 msgstr[1] "%d dagar sidan"
1100 #: src/gpodder/util.py:422
1101 msgid "Today"
1102 msgstr "Idag"
1104 #: src/gpodder/util.py:424
1105 msgid "Yesterday"
1106 msgstr "I går"
1108 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1109 msgid "(unknown)"
1110 msgstr "(ukjend)"
1112 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1113 #, python-format
1114 msgid "%d second"
1115 msgid_plural "%d seconds"
1116 msgstr[0] "%d sekund"
1117 msgstr[1] "%d sekund"
1119 #: src/gpodder/util.py:1149
1120 #, python-format
1121 msgid "%d hour"
1122 msgid_plural "%d hours"
1123 msgstr[0] "%i time"
1124 msgstr[1] "%i timar"
1126 #: src/gpodder/util.py:1152
1127 #, python-format
1128 msgid "%d minute"
1129 msgid_plural "%d minutes"
1130 msgstr[0] "%d minutt"
1131 msgstr[1] "%d minutt"
1133 #: src/gpodder/util.py:1158
1134 msgid "and"
1135 msgstr "og"
1137 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1138 msgid "Integer"
1139 msgstr "Heiltal"
1141 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1142 msgid "Float"
1143 msgstr "Flyttal"
1145 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1146 msgid "Boolean"
1147 msgstr "Boolsk"
1149 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1150 msgid "String"
1151 msgstr "Streng"
1153 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1154 #, python-format
1155 msgid "Command: %s"
1156 msgstr "Kommando: %s"
1158 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1159 msgid "Default application"
1160 msgstr "Standardprogram"
1162 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1163 msgid "Deleted"
1164 msgstr "Sletta"
1166 #: src/gpodder/gtkui/model.py:281
1167 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1168 msgid "New episode"
1169 msgstr "Ny episode"
1171 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296
1172 msgid "Downloaded episode"
1173 msgstr "Nedlasta episode"
1175 #: src/gpodder/gtkui/model.py:299
1176 msgid "Downloaded video episode"
1177 msgstr "Nedlasta filmepisode"
1179 #: src/gpodder/gtkui/model.py:302
1180 msgid "Downloaded image"
1181 msgstr "Nedlasta bilete"
1183 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1184 msgid "Downloaded file"
1185 msgstr "Nedlasta fil"
1187 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
1188 msgid "missing file"
1189 msgstr "manglande fil"
1191 #: src/gpodder/gtkui/model.py:332
1192 msgid "never displayed"
1193 msgstr "aldri vist"
1195 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1196 msgid "never played"
1197 msgstr "aldri avspela"
1199 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1200 msgid "never opened"
1201 msgstr "aldri opna"
1203 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1204 msgid "displayed"
1205 msgstr "vist"
1207 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1208 msgid "opened"
1209 msgstr "opna"
1211 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1212 msgid "deletion prevented"
1213 msgstr "sletting avverga"
1215 #: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1216 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1217 msgid "All episodes"
1218 msgstr "Alle episodar"
1220 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485
1221 msgid "from all podcasts"
1222 msgstr "frå alle podkastar"
1224 #: src/gpodder/gtkui/model.py:692
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Subscription paused."
1227 msgstr "_Abonnement"
1229 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1230 msgid "Available"
1231 msgstr "Tilgjengeleg"
1233 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1234 msgid "Missing dependencies"
1235 msgstr "Manglar avhengnadar"
1237 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1238 #, python-format
1239 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1240 msgstr "Python-modulen «%s» er ikkje installert"
1242 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1243 #, python-format
1244 msgid "Command \"%s\" not installed"
1245 msgstr "Kommandoen «%s» er ikkje installert"
1247 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1248 msgid "Nothing to paste."
1249 msgstr "Ingenting å lima inn."
1251 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1252 msgid "Clipboard is empty"
1253 msgstr "Utklippstavle er tom"
1255 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1256 msgid "Username"
1257 msgstr "Brukarnamn"
1259 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1260 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1261 msgid "Login"
1262 msgstr "Logg inn"
1264 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1265 msgid "Authentication required"
1266 msgstr "Autentisering trengst"
1268 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1269 msgid "New user"
1270 msgstr "Ny brukar"
1272 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1273 msgid "Password"
1274 msgstr "Passord"
1276 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1277 msgid "Select destination"
1278 msgstr "Vel mål"
1280 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1281 msgid "Setting"
1282 msgstr "Innstilling"
1284 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1285 msgid "Set to"
1286 msgstr "Set til"
1288 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1289 #, python-format
1290 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1291 msgstr ""
1292 "Klarte ikkje setja %(field)s til %(value)s. Påkravt datatype: %(datatype)s"
1294 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1295 msgid "Error setting option"
1296 msgstr "Klarte ikkje stilla innstilling."
1298 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1299 msgid "Select new podcast cover artwork"
1300 msgstr "Vel nytt podkastomslagsbilete"
1302 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1303 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1304 msgstr "Du kan berre sleppa eit enkelt bilete eller ei adresse her."
1306 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1308 msgid "Drag and drop"
1309 msgstr "Dreg og slepp"
1311 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1312 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1313 msgstr "Du kan berre sleppa lokale filer og HTTP-adresser her."
1315 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1316 msgid "Feature"
1317 msgstr "Funksjon"
1319 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1320 msgid "Missing components:"
1321 msgstr "Manglande komponentar:"
1323 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1324 msgid "Use"
1325 msgstr "Bruk"
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "Filnamn"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1332 #, python-format
1333 msgid "Reading files from %s"
1334 msgstr "Leser filer frå %s"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1337 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1338 msgstr "Vent medan lista over mediafiler vert lest frå eininga."
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1341 #, python-format
1342 msgid "Folder %s could not be created."
1343 msgstr "Klarte ikkje laga mappe %s."
1345 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1346 msgid "Error writing playlist"
1347 msgstr "Klarte ikkje skriva speleliste"
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1350 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1351 msgstr "Spelelista på MP3-spelaren din har vorte oppdatert."
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1354 msgid "Update successful"
1355 msgstr "Oppdatering vellukka"
1357 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1358 msgid "Error writing playlist file"
1359 msgstr "Klarte ikkje skriva spelelistfila"
1361 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1362 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1363 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1364 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1365 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1366 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1367 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1368 msgid "Select all"
1369 msgstr "Vel alt"
1371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1372 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1373 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1374 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1375 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1376 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1377 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1378 msgid "Select none"
1379 msgstr "Vel ingen"
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1382 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1383 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1384 msgid "Nothing selected"
1385 msgstr "Ingen vald"
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1388 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1389 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1390 #, python-format
1391 msgid "%d episode"
1392 msgid_plural "%d episodes"
1393 msgstr[0] "%d episode"
1394 msgstr[1] "%d episodar"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1397 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1398 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1399 #, python-format
1400 msgid "size: %s"
1401 msgstr "storleik: %s"
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1405 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1406 msgstr "Adressa som er gjeve har ingen gjenkjende OPML-podkastfiler."
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1410 msgid "No feeds found"
1411 msgstr "Ingen kjelder funne"
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1414 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1415 msgstr "Det er ingen YouTube-kanalar som passar spørjinga."
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1418 msgid "No channels found"
1419 msgstr "Ingen kanalar funne"
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1423 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1424 msgid "Do nothing"
1425 msgstr "Gjer ingenting"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1428 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1429 msgid "Show episode list"
1430 msgstr "Vis episodeliste"
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1433 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1434 msgid "Add to download list"
1435 msgstr "Legg til nedlasting"
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1438 msgid "Download if minimized"
1439 msgstr "Last ned når minimert"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1442 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1443 msgid "Download immediately"
1444 msgstr "Last ned no"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1447 msgid "None"
1448 msgstr "Ingen"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1451 msgid "Filesystem-based"
1452 msgstr "Filsystembasert"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1455 msgid "MTP"
1456 msgstr "MTP"
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1459 msgid "Mark it as played"
1460 msgstr "Merk han som avspela"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1463 msgid "Delete it from gPodder"
1464 msgstr "Slett han frå gPodder"
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1467 msgid "Configure audio player"
1468 msgstr "Set opp lydeining"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1472 msgid "Command:"
1473 msgstr "Kommando:"
1475 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1476 msgid "Configure video player"
1477 msgstr "Set opp filmspelar"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1480 msgid "manual only"
1481 msgstr "berre manuelt"
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1484 msgid "Select folder for mount point"
1485 msgstr "Vel mappe som monteringspunkt"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1488 msgid "manually"
1489 msgstr "manuelt"
1491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1492 #, python-format
1493 msgid "after %d day"
1494 msgid_plural "after %d days"
1495 msgstr[0] "etter %d dag"
1496 msgstr[1] "etter %d dagar"
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1499 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1500 msgid "Replace subscription list on server"
1501 msgstr "Byt ut abonnementlista på tenaren"
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1504 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1505 msgid ""
1506 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1507 "server. Continue?"
1508 msgstr ""
1509 "Eksterne podkastar som ikkje har vorte lagt til lokalt vil verta fjerna på "
1510 "tenaren. Vil du fortsetja?"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1513 msgid "Please wait..."
1514 msgstr "Vennlegst vent …"
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1517 msgid "Loading shownotes..."
1518 msgstr "Lastar detaljar …"
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1521 #, python-format
1522 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1523 msgstr "%(position)d av %(count)d utførd"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1526 #, python-format
1527 msgid "Processing (%d%%)"
1528 msgstr "Prosesserer (%d%%)"
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1531 msgid "No device configured"
1532 msgstr "Inga eining er sett opp"
1534 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1535 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1536 msgstr "Set opp eininga di i innstillingsdialogen."
1538 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1539 msgid "Cannot open device"
1540 msgstr "Klarte ikkje opna eining"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1543 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1544 msgstr "Sjekk innstillingane i innstillingsdialogen."
1546 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1547 msgid "Cannot sync to iPod"
1548 msgstr "Klarte ikkje synkronisera til iPod"
1550 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1551 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1552 msgstr "Installer python-gpod og start gPodder på nytt."
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1555 msgid "Cannot sync to MTP device"
1556 msgstr "Klarte ikkje synkronisera til MTP-eining"
1558 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1561 msgstr "Installer python-pymtp og start gPodder på nytt."
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1564 msgid "Device synchronized"
1565 msgstr "Eining synkronisert"
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1568 msgid "Your device has been synchronized."
1569 msgstr "Eininga di har vorte synkronisert"
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1572 msgid "Error closing device"
1573 msgstr "Klarte ikkje lukka eining"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1576 msgid "Please check settings and permission."
1577 msgstr "Sjekk innstillingane og rettane."
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1580 msgid "Not enough space left on device"
1581 msgstr "Ikkje nok plass att på eininga"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1584 #, python-format
1585 msgid ""
1586 "You need to free up %s.\n"
1587 "Do you want to continue?"
1588 msgstr ""
1589 "Du må frigjera %s.\n"
1590 "Vil du fortsetja?"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1593 msgid "Copied"
1594 msgstr "Kopiert"
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1597 msgid "Play count"
1598 msgstr "Avspelingsteljar"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1601 msgid "Delete podcasts from device?"
1602 msgstr "Slett podkastar frå eininga?"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1605 msgid ""
1606 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1607 "your library will not be deleted."
1608 msgstr ""
1609 "Vil du fjerna desse episodane frå eininga di? Episodar i biblioteket ditt "
1610 "vil ikkje verta fjerna."
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1613 msgid "There has been an error closing your device."
1614 msgstr "Det oppstod ein feil medan eininga di vart lukka."
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1617 msgid "Remove podcasts from device"
1618 msgstr "Fjern podkastar frå eininga"
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1621 msgid "Select episodes to remove from your device."
1622 msgstr "Vel episodar som skal fjernast frå eininga."
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1625 msgid "No files on device"
1626 msgstr "Ingen filer på eininga"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1629 msgid "The devices contains no files to be removed."
1630 msgstr "Einingane inneheld ingen filer som skal fjernast."
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1633 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1634 msgstr "Klarte ikkje handera iPod-speleliste"
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1637 msgid "This feature is not available for iPods."
1638 msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for iPod-ar."
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1641 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1642 msgstr "Klarte ikkje handtera MTP-einingspeleliste"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1645 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1646 msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for MTP-einingar"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1649 msgid "gPodder media aggregator"
1650 msgstr "gPodder mediaopphopar"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1653 msgid "Downloading episodes"
1654 msgstr "Lastar ned episodar"
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1657 msgid "Looking for new episodes"
1658 msgstr "Ser etter nye episodar"
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1661 msgid "Synchronizing to player"
1662 msgstr "Synkroniserer til spelar"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1665 msgid "Cleaning files"
1666 msgstr "Ryddar filer"
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1669 msgid "Download all new episodes"
1670 msgstr "Last ned alle nye episodar"
1672 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1673 #, python-format
1674 msgid "Edit %s"
1675 msgstr "Rediger %s"
1677 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1678 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1679 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1680 msgid "Rename podcast"
1681 msgstr "Gje podkasten nytt namn"
1683 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1684 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1685 msgid "New name:"
1686 msgstr "Nytt namn:"
1688 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1689 #, python-format
1690 msgid "New name: %s"
1691 msgstr "Nytt namn: %s"
1693 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1694 msgid "Podcast renamed"
1695 msgstr "Podkasten har fått nytt namn"
1697 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1698 msgid "Edit podcast authentication"
1699 msgstr "Rediger podkastautentisering"
1701 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1702 msgid "Please enter your username and password."
1703 msgstr "Skriv inn brukarnamnet og passordet ditt."
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1706 msgid "Username and password removed."
1707 msgstr "Brukarnamn og passord er fjerna."
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1710 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1711 msgid "Authentication updated"
1712 msgstr "Autentisering oppdatert"
1714 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1715 msgid "Username and password saved."
1716 msgstr "Brukarnamn og passord er lagra."
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1719 msgid "Load podcast list"
1720 msgstr "Last podkastliste"
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1723 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1724 msgid "Load OPML file from the web"
1725 msgstr "Last OPML-fil frå nettet"
1727 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1728 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1729 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1730 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1731 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1732 msgid "URL:"
1733 msgstr "Adresse:"
1735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1736 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1737 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1738 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1739 msgid "Search on gpodder.net"
1740 msgstr "Søk på gpodder.net"
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1743 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1744 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1745 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1746 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1747 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1748 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1749 msgid "Search for:"
1750 msgstr "Søk etter:"
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1754 msgid "Search YouTube user channels"
1755 msgstr "Søk i YouTube brukarkanalar"
1757 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1758 msgid "Loading podcast list, please wait"
1759 msgstr "Lastar podkastliste, vent."
1761 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1762 msgid "Please pick another source."
1763 msgstr "Vel ei anna kjelde."
1765 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1766 msgid "No podcasts found"
1767 msgstr "Ingen podkastar funne."
1769 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1770 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1771 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1772 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1773 msgid "MediaBox"
1774 msgstr "MediaBox"
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
1777 msgid "Gestures in gPodder"
1778 msgstr "Muserørsler i gPodder"
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1781 msgid "Podcast list"
1782 msgstr "Podkastliste"
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1786 msgid "Swipe left"
1787 msgstr "Venstrerørsle"
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1790 msgid "Edit selected podcast"
1791 msgstr "Rediger valde podkastar"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1795 msgid "Swipe right"
1796 msgstr "Høgrerørsle"
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1799 msgid "Update podcast feed"
1800 msgstr "Oppdater podkastkjelde"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1803 msgid "Episode list"
1804 msgstr "Episodeliste"
1806 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1807 msgid "Display shownotes"
1808 msgstr "Vis detaljar"
1810 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1811 msgid "Playback episode"
1812 msgstr "Spel episode"
1814 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1815 msgid "Text copied to clipboard."
1816 msgstr "Tekst kopiert til utklippstavle."
1818 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1819 msgid "Selection is empty."
1820 msgstr "Tomt utval."
1822 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1823 msgid "About"
1824 msgstr "Om"
1826 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1827 #, python-format
1828 msgid "About %s"
1829 msgstr "Om %s"
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1832 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1833 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1834 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1835 msgid "Visit website"
1836 msgstr "Vis nettstaden"
1838 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1839 msgid "Report bug"
1840 msgstr "Rapporter feil"
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1843 msgid "Donate"
1844 msgstr "Doner"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1847 #, python-format
1848 msgid "Size: %s"
1849 msgstr "Storleik: %s"
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1852 #, python-format
1853 msgid "released: %s"
1854 msgstr "Utgjeven: %s"
1856 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1857 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1858 msgid "Resume download"
1859 msgstr "Fortset nedlasting"
1861 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1862 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1863 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1864 msgid "Pause download"
1865 msgstr "Pause nedlasting"
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1869 #, python-format
1870 msgid "Downloading %s"
1871 msgstr "Lastar ned %s"
1873 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1874 msgid "Old episode"
1875 msgstr "Gammal episode"
1877 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1878 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1879 msgid "Play"
1880 msgstr "Spel"
1882 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1883 msgid "Rename"
1884 msgstr "Endra namn"
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1887 #, python-format
1888 msgid "Podcast renamed: %s"
1889 msgstr "Podkast med nytt namn: %s"
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1892 #, python-format
1893 msgid "Login to %s"
1894 msgstr "Logg inn til %s"
1896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1897 msgid "Downloading episode"
1898 msgstr "Lastar ned episode"
1900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1901 msgid "Checking for new episodes..."
1902 msgstr "Sjekkar etter nye episodar …"
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1905 msgid ""
1906 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1907 "the cloud."
1908 msgstr ""
1910 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1911 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1912 msgstr ""
1914 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1915 msgid ""
1916 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1917 msgstr ""
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1920 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1921 msgstr ""
1923 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1924 msgid ""
1925 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1926 msgstr ""
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1929 msgid ""
1930 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1931 "interesting content."
1932 msgstr ""
1934 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1935 msgid ""
1936 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1937 "functions."
1938 msgstr ""
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1944 msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
1946 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1947 msgid ""
1948 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1949 "podcast or episode list."
1950 msgstr ""
1952 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1953 msgid ""
1954 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1955 msgstr ""
1957 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1958 msgid ""
1959 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1960 "<name>)"
1961 msgstr ""
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1964 msgid ""
1965 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1966 "episodes' list."
1967 msgstr ""
1969 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1970 msgid ""
1971 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
1972 "or public URL."
1973 msgstr ""
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
1976 msgid ""
1977 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
1978 "fix it in the next release."
1979 msgstr ""
1981 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
1982 msgid ""
1983 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
1984 msgstr ""
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
1987 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
1988 msgstr ""
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
1991 msgid ""
1992 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
1993 "support."
1994 msgstr ""
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
1997 msgid ""
1998 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
1999 "them out!"
2000 msgstr ""
2002 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2003 msgid ""
2004 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2005 "episode."
2006 msgstr ""
2008 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
2009 msgid "in downloads list"
2010 msgstr "i nedlastingslista"
2012 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
2013 msgid "unplayed download"
2014 msgstr "uavspela nedlasting"
2016 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
2017 msgid "new episode"
2018 msgstr "ny episode"
2020 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
2021 #, python-format
2022 msgid "%d new episode"
2023 msgid_plural "%d new episodes"
2024 msgstr[0] "%d ny episode"
2025 msgstr[1] "%d nye episodar"
2027 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
2028 #, python-format
2029 msgid "%d unplayed download"
2030 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2031 msgstr[0] "%d uavspela nedlasting"
2032 msgstr[1] "%d uavspela nedlastingar"
2034 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2035 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2036 msgid "Subscribe"
2037 msgstr "Abonner"
2039 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2040 msgid "Select a source"
2041 msgstr "Vel ei kjelde"
2043 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2044 msgid "Load"
2045 msgstr "Last"
2047 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2048 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2049 msgid "Search"
2050 msgstr "Søk"
2052 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2053 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2054 msgid "Open OPML file"
2055 msgstr "Opna OPML-fil"
2057 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2058 msgid "Podcast feed/website URL"
2059 msgstr "Adresse til podkastkjelde eller -nettstad"
2061 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2062 msgid "OPML file from the web"
2063 msgstr "OPML-fil frå nettet"
2065 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2066 msgid "Example podcasts"
2067 msgstr "Dømepodkastar"
2069 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2070 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2071 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2072 msgid "Podcast Top 50"
2073 msgstr "Podkastar i topp 50"
2075 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2076 msgid "Search YouTube users"
2077 msgstr "Søk etter YouTube-brukarar"
2079 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2080 msgid "Download from gpodder.net"
2081 msgstr "Last ned frå gpodder.net"
2083 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2084 msgid "Loading podcast list"
2085 msgstr "Lastar podkastliste"
2087 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2088 msgid "No podcasts"
2089 msgstr "Ingen podkastar"
2091 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2092 msgid "No podcasts found. Try another source."
2093 msgstr "Ingen podkastar funne. Prøv ei anna kjelde"
2095 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2096 #, python-format
2097 msgid "%d podcast selected"
2098 msgid_plural "%d podcasts selected"
2099 msgstr[0] "%d podkast vald"
2100 msgstr[1] "%d podkastar valde"
2102 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2103 msgid "Automatic"
2104 msgstr "Automatisk"
2106 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2107 msgid "Landscape"
2108 msgstr "Landskap"
2110 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2111 msgid "Portrait"
2112 msgstr "Portrett"
2114 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2115 msgid "Manually"
2116 msgstr "Manuelt"
2118 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2119 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2120 #, python-format
2121 msgid "Every %d minute"
2122 msgid_plural "Every %d minutes"
2123 msgstr[0] "Kvart %d minutt"
2124 msgstr[1] "Kvar %d minutt"
2126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2127 msgid "Hourly"
2128 msgstr "Kvar time"
2130 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2131 #, python-format
2132 msgid "Every %d hour"
2133 msgid_plural "Every %d hours"
2134 msgstr[0] "Kvar %d time"
2135 msgstr[1] "Kvar %d timar"
2137 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2138 msgid "Daily"
2139 msgstr "Dagleg"
2141 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2142 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2143 msgid "Media Player"
2144 msgstr "Mediaspelar"
2146 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2147 msgid "Panucci"
2148 msgstr "Panucci"
2150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2151 msgid "MPlayer"
2152 msgstr "MPlayer"
2154 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2155 msgid "Show \"All episodes\" view"
2156 msgstr "Vis «Alle episodar»-oversikta"
2158 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2159 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2160 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2162 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2163 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2164 msgstr "Vel frå ei liste med dømepodkastar"
2166 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2167 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2168 msgstr "Last ned mine abonnement frå gpodder.net"
2170 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2171 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2172 msgstr "Abonnementlista di er tom. Kva vil du gjera?"
2174 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2175 msgid "gPodder startup assistant"
2176 msgstr "gPodders oppstartsassistent"
2178 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2179 msgid "gpodder"
2180 msgstr "gpodder"
2182 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2183 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2184 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2185 msgid "Add a new podcast"
2186 msgstr "Legg til ein ny podkast"
2188 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2189 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2190 msgstr "<b>HTTP/FTP-autentisering</b>"
2192 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2193 msgid "<b>Locations</b>"
2194 msgstr "<b>Plasseringar</b>"
2196 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2197 msgid "<b>Synchronization</b>"
2198 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2200 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2201 msgid "Advanced"
2202 msgstr "Avansert"
2204 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2205 msgid "Cover"
2206 msgstr "Omslagsbilete"
2208 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2211 msgstr "Bruk smart kjeldeoppdatering"
2213 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2214 msgid "Download to:"
2215 msgstr "Last ned til:"
2217 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2218 msgid "Feed URL:"
2219 msgstr "Kjeldeadresse:"
2221 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2222 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2223 msgid "General"
2224 msgstr "Generelt"
2226 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2227 msgid "Go to website"
2228 msgstr "Gå til nettstaden"
2230 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2231 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2232 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2233 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2234 msgid "Password:"
2235 msgstr "Passord:"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2238 msgid "Playlist name:"
2239 msgstr "Namn på spelelista:"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2242 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2243 msgstr "Hopp over denne podkasten når eininga vert synkronisert"
2245 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2246 msgid "Title:"
2247 msgstr "Tittel:"
2249 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2250 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2251 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2252 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2253 msgid "Username:"
2254 msgstr "Brukarnamn:"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2257 msgid "Website:"
2258 msgstr "Nettstad:"
2260 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2261 msgid "gPodder Podcast Editor"
2262 msgstr "Podkastendrar"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2265 msgid "website label"
2266 msgstr "nettstadsetikett"
2268 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2269 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2270 msgid "Show All"
2271 msgstr "Vis alt"
2273 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2274 msgid "gPodder Configuration Editor"
2275 msgstr "Innstillingsendrar"
2277 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2278 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2279 msgid "Additional components"
2280 msgstr "Tilleggskomponentar"
2282 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2283 msgid "Install package"
2284 msgstr "Installer pakke"
2286 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2287 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2288 msgstr "<b><big>Spelelistehandsamar</big></b>"
2290 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2291 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2292 msgstr "Lag spelelista ved å velja og sortera desse episodane."
2294 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2295 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2296 msgstr "Handsam speleliste på MP3-spelar"
2298 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2299 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2300 msgstr "<b><big>Vel episodar</big></b>"
2302 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2303 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2304 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2305 msgid "Select episodes"
2306 msgstr "Vel episodar"
2308 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2309 msgid "Find new podcasts"
2310 msgstr "Finn nye podkastar"
2312 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2313 msgid "OPML/Search:"
2314 msgstr "OPML/Søk:"
2316 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2317 msgid "Select All"
2318 msgstr "Vel alt"
2320 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2321 msgid "Select None"
2322 msgstr "Vel ingen"
2324 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2325 msgid "Top _podcasts"
2326 msgstr "Topp _podkastar"
2328 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2329 msgid "_OPML/Search"
2330 msgstr "_OPML/Søk"
2332 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2333 msgid "_YouTube"
2334 msgstr "_YouTube"
2336 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2337 msgid "After syncing an episode:"
2338 msgstr "Etter ein episode er synkronisert:"
2340 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2341 msgid "Also remove unplayed episodes"
2342 msgstr "Fjern òg uspela episodar"
2344 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2345 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2346 msgid "Audio player:"
2347 msgstr "Lydspelar:"
2349 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2350 msgid "Check for new episodes on startup"
2351 msgstr "Sjå etter nye episodar under oppstart"
2353 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2354 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2355 msgid "Clean-up"
2356 msgstr "Rydd opp"
2358 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2359 msgid "Delete played episodes:"
2360 msgstr "Slett spela episodar:"
2362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2363 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2364 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2365 msgid "Device name:"
2366 msgstr "Einingsnamn:"
2368 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2369 msgid "Device type:"
2370 msgstr "Einingstype:"
2372 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2373 msgid "Devices"
2374 msgstr "Einingar"
2376 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2377 msgid "Edit config"
2378 msgstr "Rediger innstillingar"
2380 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2381 msgid "Enable notification bubbles"
2382 msgstr "Slå på notifikasjonsboblar"
2384 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2385 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2386 msgstr "Maksimultalet på episodar per podkast:"
2388 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2389 msgid "Mountpoint:"
2390 msgstr "Monteringspunkt:"
2392 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2393 msgid "Only sync unplayed episodes"
2394 msgstr "Berre synkroniser uavspela episodar"
2396 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2397 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2398 msgid "Preferences"
2399 msgstr "Innstillingar"
2401 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2402 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2403 msgstr "Fjern ferdige nedlastingar frå nedlastingsfana"
2405 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2406 msgid "Remove played episodes from device"
2407 msgstr "Fjern spela episodar frå eining"
2409 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2410 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2411 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2412 msgstr "Byt ut liste på tenar med lokale abonnement"
2414 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2415 msgid "Show icon in system tray"
2416 msgstr "Vis ikon i systemvarslingsområdet"
2418 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2419 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2420 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2421 msgstr "Synkroniser abonnementar og episodehandlingar"
2423 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2424 msgid "Update interval:"
2425 msgstr "Oppdateringsintervall:"
2427 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2428 msgid "Updating"
2429 msgstr "Oppdaterer"
2431 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2432 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2433 msgid "Video player:"
2434 msgstr "Filmspelar:"
2436 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2437 msgid "When new episodes are found:"
2438 msgstr "Når nye episodar er funne:"
2440 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2441 msgid "gpodder.net"
2442 msgstr "gpodder.net"
2444 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2445 msgid "C_ancel download"
2446 msgstr "_Avbryt nedlasting"
2448 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2449 msgid "_Download"
2450 msgstr "_Last ned"
2452 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2453 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2454 msgstr "<b><big>Synkroniserer podkaster</big></b>"
2456 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2457 msgid "Copying Files To Device"
2458 msgstr "Kopierer filer til eining"
2460 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2461 msgid ""
2462 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2463 "device."
2464 msgstr "Episodar merka for synkronisering vert no overførde til spelaren din."
2466 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2467 msgid "Initializing..."
2468 msgstr "Startar opp …"
2470 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2471 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2472 msgid "Add podcast via URL"
2473 msgstr "Legg til podkast via ei adresse"
2475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2476 msgid "Change delete lock"
2477 msgstr "Skift slettelås"
2479 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2480 msgid "Change played status"
2481 msgstr "Skift spelarstatus"
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2484 msgid "Check for Updates"
2485 msgstr "Sjå etter oppdateringar"
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2488 msgid "Close"
2489 msgstr "Lukk"
2491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2492 msgid "Copy selected episodes to device"
2493 msgstr "Kopier valde episodar til eining"
2495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2496 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2497 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2498 msgid "Delete"
2499 msgstr "Slett"
2501 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2502 msgid "Device"
2503 msgstr "Eining"
2505 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2506 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2507 msgid "Discover new podcasts"
2508 msgstr "Finn nye podkastar"
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2511 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2512 msgid "Download new episodes"
2513 msgstr "Last ned nye episodar"
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2516 msgid "Downloaded episodes"
2517 msgstr "Nedlasta episodar"
2519 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2520 msgid "Episode descriptions"
2521 msgstr "Episodeskildringar"
2523 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2524 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2525 msgid "Export to OPML file"
2526 msgstr "Eksporter til OPML-fil"
2528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2529 msgid "Filter:"
2530 msgstr "Filter:"
2532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2533 msgid "Go to gpodder.net"
2534 msgstr "Gå til gpodder.net"
2536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2537 msgid "Hide deleted episodes"
2538 msgstr "Gøym sletta episodar"
2540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2541 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2542 msgid "Hide podcasts without episodes"
2543 msgstr "Gøym podkastar utan episodar"
2545 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2546 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2547 msgid "Import from OPML file"
2548 msgstr "Importer frå OPML-fil"
2550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2551 msgid "KiB/s"
2552 msgstr "KiB/s"
2554 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2555 msgid "Limit downloads to"
2556 msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2558 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2559 msgid "Limit rate to"
2560 msgstr "Avgrens rate til"
2562 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2563 msgid "Manage device playlist"
2564 msgstr "Handter speleliste på eininga"
2566 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2567 msgid "Open"
2568 msgstr "Opna"
2570 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2571 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2572 msgid "Podcast settings"
2573 msgstr "Podkastinnstillingar"
2575 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2576 msgid "Quit"
2577 msgstr "Avslutt"
2579 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2580 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2581 msgid "Report a problem"
2582 msgstr "Rapporter eit problem"
2584 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2585 msgid "Select and remove episodes from device"
2586 msgstr "Vel og fjern episodar frå eining"
2588 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2589 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2590 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2591 msgstr "Vis «Alle episodar» i podkastliste"
2593 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2594 msgid "Show toolbar"
2595 msgstr "Vis verktøylinje"
2597 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2598 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2599 msgid "Support gPodder"
2600 msgstr "Støtt gPodder"
2602 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2603 msgid "Sync episodes to device"
2604 msgstr "Synkroniser episodar til eining"
2606 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2607 msgid "Transfer"
2608 msgstr "Overfør"
2610 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2611 msgid "Unplayed episodes"
2612 msgstr "Uavspela episodar"
2614 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2615 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2616 msgid "Unsubscribe"
2617 msgstr "Fjern abonnement"
2619 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2620 msgid "User manual"
2621 msgstr "Brukarmanual"
2623 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2624 msgid "Website"
2625 msgstr "Nettstad"
2627 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2628 msgid "_Episodes"
2629 msgstr "_Episodar"
2631 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2632 msgid "_Help"
2633 msgstr "_Hjelp"
2635 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2636 msgid "_Podcasts"
2637 msgstr "_Podkastar"
2639 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2640 msgid "_Subscriptions"
2641 msgstr "_Abonnement"
2643 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2644 msgid "_View"
2645 msgstr "_Vis"
2647 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2648 msgid "Edit username/password"
2649 msgstr "Endra brukarnamn/passord"
2651 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2652 msgid "Reload cover image"
2653 msgstr "Last omslagsbilete på nytt"
2655 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2656 msgid "Set cover from file"
2657 msgstr "Vel omslag frå fil"
2659 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2660 msgid "Configuration editor"
2661 msgstr "Innstillingsendrar"
2663 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2664 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2665 msgid "Invert selection"
2666 msgstr "Inverter utval"
2668 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2669 msgid "Add new podcasts"
2670 msgstr "Legg til nye podkastar"
2672 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2673 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2674 msgid "OPML file on the web"
2675 msgstr "OPML-fil på nettet"
2677 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2678 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2679 msgid "YouTube user channel"
2680 msgstr "YouTube brukarkanal"
2682 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2683 msgid "Advanced..."
2684 msgstr "Avansert …"
2686 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2687 msgid "Ask before closing gPodder"
2688 msgstr "Spør før gPodder vert lukka."
2690 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2691 msgid ""
2692 "Nokia Media Player\n"
2693 "MPlayer"
2694 msgstr ""
2695 "Nokia mediaspelar\n"
2696 "MPlayer"
2698 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2699 msgid "Use gestures (single selection)"
2700 msgstr "Bruk muserørsler (enkelt val)"
2702 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2703 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2704 msgid "Cancel download"
2705 msgstr "Avbryt nedlasting"
2707 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2708 msgid "Copy selected text"
2709 msgstr "Kopier vald tekst"
2711 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2712 msgid "Limit DLs to"
2713 msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2715 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2716 msgid "Max."
2717 msgstr "Maks."
2719 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2720 msgid "Update all"
2721 msgstr "Oppdater alle"
2723 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2724 msgid "Update selected"
2725 msgstr "Oppdater valde"
2727 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2728 msgid "gpodder.net Settings"
2729 msgstr "Innstillingar til gpodder.net"
2731 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2732 msgid "My gpodder.net account"
2733 msgstr "Min konto på gpodder.net"
2735 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2736 msgid "Cancel selected"
2737 msgstr "Avbryt valde"
2739 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2740 msgid "Pause selected"
2741 msgstr "Pause valde"
2743 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2744 msgid "Resume selected"
2745 msgstr "Fortset valde"
2747 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2748 msgid "Show in download manager"
2749 msgstr "Vis i nedlastingshandsamaren"
2751 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2752 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2753 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2754 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2755 msgid "Shownotes"
2756 msgstr "Programnotis"
2758 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2759 msgid "Episodes"
2760 msgstr "Episodar"
2762 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2763 msgid "Keep"
2764 msgstr "Behald"
2766 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2767 msgid "Set username/password"
2768 msgstr "Set brukarnamn/passord"
2770 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2771 msgid "Select podcasts to add"
2772 msgstr "Vel podkastar som skal leggjast til"
2774 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2775 msgid "Display and view settings"
2776 msgstr "Visingsinnstillingar"
2778 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2779 msgid "Display orientation"
2780 msgstr "Visingsorientasjon"
2782 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2783 msgid "Feed updating and downloads"
2784 msgstr "Nedlasting og oppdatering av kjelder"
2786 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2787 msgid "Player applications"
2788 msgstr "Spelarprogram"
2790 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2791 msgid "Player for audio files"
2792 msgstr "Spelar for lydfiler"
2794 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2795 msgid "Player for video files"
2796 msgstr "Spelar for filmfiler"
2798 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2799 msgid "Settings"
2800 msgstr "Innstillingar"
2802 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2803 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2804 msgstr "Synkroniser med gpodder.net"
2806 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2807 msgid "When new episodes are found"
2808 msgstr "Når nye episodar er funne"
2810 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2811 msgid "gpodder.net Synchronization"
2812 msgstr "gpodder.net-synkronisering"
2814 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2815 msgid "Add new podcast"
2816 msgstr "Legg til ny podkast"
2818 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2819 msgid "All"
2820 msgstr "Alt"
2822 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2823 msgid "Welcome to gPodder!"
2824 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2826 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2827 msgid "Download my list from gpodder.net"
2828 msgstr "Last ned lista mi frå gpodder.net"
2830 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2831 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2832 msgstr "Podkastlista di er tom. Kva vil du gjera?"
2834 #: bin/gpodder:120
2835 msgid "Print debugging output to stdout"
2836 msgstr "Skriv avlusningsutdata til «stdout»"
2838 #: bin/gpodder:124
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2841 msgstr "Start Maemo 4-brukargrensesnitt"
2843 #: bin/gpodder:128
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2846 msgstr "Start Maemo 5-brukargrensesnitt"
2848 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2849 #~ msgstr "%(position)d / %(total)d oppdatert"
2851 #~ msgid "Updating..."
2852 #~ msgstr "Oppdaterer …"
2854 #~ msgid "MTP device synchronization"
2855 #~ msgstr "Synkronisering til MTP-eining"
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2859 #~ "Protocol via pymtp."
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Støtte for synkronisering av podkastar til einingar via Media Transfer "
2862 #~ "Protocol (MTP) ved hjelp av pymtp."
2864 #~ msgid "Open download folder"
2865 #~ msgstr "Opna nedlastingsmappe"
2867 #~ msgid "Update Feed"
2868 #~ msgstr "Oppdater kjelde"
2870 #~ msgid "Update M3U playlist"
2871 #~ msgstr "Oppdater M3U-speleliste"
2873 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2874 #~ msgstr "Tillat sletting av alle episodar"
2876 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2877 #~ msgstr "Nekt sletting av alle episodar"
2879 #~ msgid "OPML:"
2880 #~ msgstr "OPML"
2882 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2883 #~ msgstr "Fjern fleire podkastar"
2885 #~ msgid "Continue playback"
2886 #~ msgstr "Fortset avspeling"
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2890 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2891 #~ "for details."
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Brukargrensesnitt for innstillingar manglar. Bruk «Rediger innstillingar» "
2894 #~ "under.\n"
2895 #~ "Sjå <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2896 #~ "for fleire detaljar."
2898 #~ msgid "Play all downloads"
2899 #~ msgstr "Spel av alle nedlastingar"
2901 #~ msgid "OK"
2902 #~ msgstr "OK"
2904 #~ msgid "Update feed"
2905 #~ msgstr "Oppdater kjelde"
2907 #~ msgid "Delete strategy:"
2908 #~ msgstr "Slettingstrategi"
2910 #~ msgid "Do not keep"
2911 #~ msgstr "Ikkje behald"
2913 #~ msgid "Mark as new"
2914 #~ msgstr "Merk som ny"
2916 #~ msgid "Not logged in"
2917 #~ msgstr "Ikkje logga inn"
2919 #~ msgid "Allow removal"
2920 #~ msgstr "Tillat fjerning"
2922 #~ msgid "Synchronization"
2923 #~ msgstr "Synkronisering"
2925 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2926 #~ msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
2928 #~ msgid "Device ID:"
2929 #~ msgstr "Eining-ID:"
2931 #~ msgid "Device Name:"
2932 #~ msgstr "Einingsnamn:"
2934 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2935 #~ msgstr "Slå på synkronisering av abonnementlista"
2937 #~ msgid "Select device"
2938 #~ msgstr "Vel eining"
2940 #~ msgid "Type:"
2941 #~ msgstr "Type:"
2943 #~ msgid "gpodder.net settings"
2944 #~ msgstr "innstillingar til gpodder.net"
2946 #~ msgid "Do not download"
2947 #~ msgstr "Ikkje last ned"
2949 #~ msgid "Save to disk"
2950 #~ msgstr "Lagra til disk"
2952 #~ msgid "Send via bluetooth"
2953 #~ msgstr "Send via blåtann"
2955 #~ msgid "Transfer to %s"
2956 #~ msgstr "Overfør til %s"
2958 #~ msgid "Mark as unplayed"
2959 #~ msgstr "Merk som uavspelt"
2961 #~ msgid "Allow deletion"
2962 #~ msgstr "Tillat sletting"
2964 #~ msgid "Prohibit deletion"
2965 #~ msgstr "Nekt sletting"
2967 #~ msgid "Select a device"
2968 #~ msgstr "Vel ei eining"
2970 #~ msgid "Device:"
2971 #~ msgstr "Eining:"
2973 #~ msgid "Use device"
2974 #~ msgstr "Bruk eining"
2976 #~ msgid "Desktop"
2977 #~ msgstr "Skrivebord"
2979 #~ msgid "Laptop"
2980 #~ msgstr "Bærbar"
2982 #~ msgid "Mobile phone"
2983 #~ msgstr "Mobiltelefon"
2985 #~ msgid "Server"
2986 #~ msgstr "Tenar"
2988 #~ msgid "Other"
2989 #~ msgstr "Andre"
2991 #~ msgid "Downloading device list"
2992 #~ msgstr "Lastar ned liste over einingar"
2994 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2995 #~ msgstr "Hentar lista over einingar frå kontoen din."
2997 #~ msgid "Error getting list"
2998 #~ msgstr "Klarte ikkje henta liste"
3000 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3001 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
3003 #~ msgid "every %d minutes"
3004 #~ msgstr "kvar %d minutt"
3006 #~ msgid "%s is locked"
3007 #~ msgstr "%s er låst"
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3011 #~ "delete it."
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Du kan ikkje sletta denne låste episoden. Du må låsa han opp før du kan "
3014 #~ "sletta han."
3016 #~ msgid "Remove %s?"
3017 #~ msgstr "Fjern %s?"
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3021 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Om du fjernar denne episoden så vil han verta sletta frå datamaskina di. "
3024 #~ "Om du vil høyra på han igjen seinare må du lasta han ned på nytt."
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3028 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3029 #~ "download the episodes in question."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Om du fjernar desse episodane så vil dei verta sletta frå datamaskina di. "
3032 #~ "Om du vil høyra på dei igjen seinare må du lasta dei ned på nytt."
3034 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3035 #~ msgstr "Fjern %(unlocked)d av %(selected)d episodar?"
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3039 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Utvalet inneheld låste episodar som ikkje vil verta sletta. Om du vil "
3042 #~ "høyra på dei sletta episodane igjen seinare må du lasta dei ned på nytt."
3044 #~ msgid "Removing episodes"
3045 #~ msgstr "Fjernar episodar"
3047 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3048 #~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3052 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Det finst uferdige nedlastingar frå den førre økta di.\n"
3055 #~ "Vel dei du ønskjer å forsetja nedlastinga på."
3057 #~ msgid "%d done"
3058 #~ msgid_plural "%d done"
3059 #~ msgstr[0] "%d ferdig"
3060 #~ msgstr[1] "%d ferdige"
3062 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3063 #~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %(url)s: %(message)s"
3065 #~ msgid "Deleting: %s"
3066 #~ msgstr "Slettar: %s"
3068 #~ msgid "Custom command"
3069 #~ msgstr "Tilpassa kommando"
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3073 #~ "player here."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Du kan tilpassa ein sjølvvald tekststreng for filnamna på din MP3-spelar "
3076 #~ "her."
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3080 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Formatstrengen vil verta brukt til å generera eit filnamn på eininga di. "
3083 #~ "Filetternamnet (t.d. «.mp3») vil verta lagt til automatisk."
3085 #~ msgid "Custom format strings"
3086 #~ msgstr "Tilpassa formatstrengar"
3088 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3089 #~ msgstr "Vel mappe for MP3-spelar"
3091 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3092 #~ msgstr "/sti/til/filsystembasert-spelar"
3094 #~ msgid "/path/to/ipod"
3095 #~ msgstr "/sti/til/ipod"
3097 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3098 #~ msgstr "<b>Avanserte vindaugeinnstillingar</b>"
3100 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3101 #~ msgstr "<b>Lydavspelar</b>"
3103 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3104 #~ msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
3106 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3107 #~ msgstr "<b>Opprydding</b>"
3109 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3110 #~ msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
3112 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3113 #~ msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
3115 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3116 #~ msgstr "<b>Integrasjon med varslingsområde</b>"
3118 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3119 #~ msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillingar</b>"
3121 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3122 #~ msgstr "<b>Filmavspelar</b>"
3124 #~ msgid "After synchronization:"
3125 #~ msgstr "Etter synkronisering:"
3127 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3128 #~ msgstr "Alltid last ned nye episodar"
3130 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3131 #~ msgstr "Automatisk last ned nye episodar når gPodder er minimert"
3133 #~ msgid "Check for new episodes every"
3134 #~ msgstr "Sjå etter nye episodar kvart"
3136 #~ msgid "Close to system notification area"
3137 #~ msgstr "Lukk til systemvarslingsområdet"
3139 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3140 #~ msgstr "Lag ei undermappe for kvar podkast"
3142 #~ msgid "Custom filename:"
3143 #~ msgstr "Sjølvvald filnamn:"
3145 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3146 #~ msgstr "Slett episodar på eininga som har vorte markert som spelt i gPodder"
3148 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3149 #~ msgstr "Slett spelte episodar på iPod frå gPodder"
3151 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3152 #~ msgstr "Slett spelte episodar under oppstart etter"
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3156 #~ "transfered."
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Kryss av her om du ikkje vil at OGG-filer skal konverterast til MP3 før "
3159 #~ "overføring."
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3163 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3164 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Kryss av her om du vil at ei undermappe skal verta laga for kvar "
3167 #~ "synkroniserte podkast. Elles vil episodane verta kopiert direkte til "
3168 #~ "mappa vald i «Synkroniser til mappe:»."
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3172 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Kryss av her om du vil at gPodder skal sletta spelte episodar som er "
3175 #~ "eldre enn det valde talet på dagar (vald i nedlastingsfana) under kvar "
3176 #~ "oppstart."
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3180 #~ "been played locally after copying it to your device"
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Kryss av her om du vil at gPodder skal oppdatera statusen på episoden som "
3183 #~ "han har vorte avspelt når han vert kopiert til spelaren din"
3185 #~ msgid "MTP-based player"
3186 #~ msgstr "MTP-basert spelar"
3188 #~ msgid "Mark episode as played"
3189 #~ msgstr "Merk episode som avspelt"
3191 #~ msgid "My player supports OGG"
3192 #~ msgstr "Spelaren min støttar Ogg"
3194 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3195 #~ msgstr "Aldri last ned nye episodar automatisk"
3197 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3198 #~ msgstr "Vis berre korgikon når programmet er minimert"
3200 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3201 #~ msgstr "Synkroniser berre spor som ikkje har vorte spelt."
3203 #~ msgid "Select download folder"
3204 #~ msgstr "Vel nedlastingsmappe"
3206 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3207 #~ msgstr "Start gPodder minimert"
3209 #~ msgid "Sync to folder:"
3210 #~ msgstr "Synkroniser til mappe:"
3212 #~ msgid "Tray Icon"
3213 #~ msgstr "Korgikon"
3215 #~ msgid "Type of device:"
3216 #~ msgstr "Einingstype:"
3218 #~ msgid "days"
3219 #~ msgstr "dagar"
3221 #~ msgid "gPodder Preferences"
3222 #~ msgstr "gPodder-innstillingar"
3224 #~ msgid "minutes"
3225 #~ msgstr "minutt"
3227 #~ msgid "Automatic clean-up"
3228 #~ msgstr "Automatisk opprensk"
3230 #~ msgid "Search podcast.de:"
3231 #~ msgstr "Søk i podcast.de:"
3233 #~ msgid "Search podcast.de"
3234 #~ msgstr "Søk på podcast.de"
3236 #~ msgid "Amazon wishlist"
3237 #~ msgstr "Amazon-ønskjeliste"
3239 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3240 #~ msgstr "T-skjorter og koppar"
3242 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3243 #~ msgstr "Slett podkasten og alle nedlasta episodar?"
3245 #, fuzzy
3246 #~ msgid "<b>General</b>"
3247 #~ msgstr "Generelt"
3249 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3250 #~ msgstr "gPodder-nedlastingar fullførd"
3252 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3253 #~ msgstr "gPodder-nedlastingar feila"
3255 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3256 #~ msgstr "Logg inn til my.gpodder.org"
3258 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3259 #~ msgstr "Skriv inn e-postadressa og passordet ditt."
3261 #~ msgid "E-Mail Address"
3262 #~ msgstr "E-postadresse"
3264 #, fuzzy
3265 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3266 #~ msgstr "Lagd til %d nye abonnement og hoppa over %d som alt finst."
3268 #~ msgid "Result of subscription download"
3269 #~ msgstr "Resultat av abonnementnedlasting"
3271 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3272 #~ msgstr "Set opp brukarnamn og passord først."
3274 #~ msgid "Username and password needed"
3275 #~ msgstr "Brukarnamn og passord trengst."
3277 #~ msgid "Results of upload"
3278 #~ msgstr "Resultat av opplasting"
3280 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3281 #~ msgstr "Ta ein titt på nedstaden for meir informasjon"
3283 #~ msgid "Authentication failed."
3284 #~ msgstr "Autentisering feila."
3286 #~ msgid "Protocol error."
3287 #~ msgstr "Protokollfeil"
3289 #~ msgid "Unknown response."
3290 #~ msgstr "Ukjent svar."
3292 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3293 #~ msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
3295 #~ msgid "%d of %d done"
3296 #~ msgstr "%d av %d ferdig"
3298 #~ msgid "Error updating %s"
3299 #~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %s"
3301 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3302 #~ msgstr "Oppdatert %s (%d/%d)"
3304 #~ msgid "None active"
3305 #~ msgstr "Ingen aktive"
3307 #~ msgid "downloading one file"
3308 #~ msgstr "lastar ned ei fil"
3310 #~ msgid "Downloading one new episode."
3311 #~ msgstr "Lastar ned ein ny episode."
3313 #~ msgid "One new episode is available for download"
3314 #~ msgstr "Éin ny episode er klar for nedlasting"
3316 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3317 #~ msgstr "%i nye episodar er klar for nedlasting"
3319 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3320 #~ msgstr "Oppdaterer podkastkjelder"
3322 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3323 #~ msgstr "Fjern podkastane og episodane?"
3325 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3326 #~ msgstr "Vil du verkeleg fjerne <b>%s</b> og alle nedlasta episodar?"
3328 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3329 #~ msgstr "Ikkje slett mine nedlasta episodar"
3331 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3332 #~ msgstr "Podkast fjerna: %s"
3334 #~ msgid "%d subscriptions"
3335 #~ msgstr "%d abonnement"
3337 #~ msgid "one day ago"
3338 #~ msgstr "ein dag sidan"
3340 #~ msgid "0 seconds"
3341 #~ msgstr "0 sekund"
3343 #~ msgid "1 hour"
3344 #~ msgstr "1 time"
3346 #~ msgid "1 minute"
3347 #~ msgstr "1 minutt"
3349 #~ msgid "1 second"
3350 #~ msgstr "1 sekund"
3352 #~ msgid "one more episode"
3353 #~ msgstr "éin episode att"
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "%s\n"
3357 #~ "%s"
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "%s\n"
3360 #~ "%s"
3362 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3363 #~ msgstr "Eininga di har vorte oppdatert av gPodder."
3365 #~ msgid "Operation finished"
3366 #~ msgstr "Operasjon fullførd"
3368 #~ msgid "1 podcast selected"
3369 #~ msgstr "Éin podkast vald"
3371 #~ msgid "Clean up list"
3372 #~ msgstr "Rydd opp lista"
3374 #~ msgid "Remove new mark"
3375 #~ msgstr "Fjern nytt merke"
3377 #~ msgid "Loading, please wait"
3378 #~ msgstr "Lastar, vent"