1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009, 2010.
6 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gPodder\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 09:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 #: src/gpodder/config.py:253
25 msgstr "gPodder på %s"
27 #: src/gpodder/config.py:320
28 msgid "No description available."
29 msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
31 #: src/gpodder/console.py:32
32 msgid "No device configured."
33 msgstr "Inga eining er sett opp."
35 #: src/gpodder/console.py:41
37 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
38 msgstr "Synkroniserer: %(index)s av %(count)s"
40 #: src/gpodder/console.py:58
41 msgid "Device synchronized successfully."
42 msgstr "Eininga er synkronisert."
44 #: src/gpodder/console.py:61
45 msgid "Error: Cannot open device!"
46 msgstr "Feil: Klarte ikkje opna eining!"
48 #: src/gpodder/download.py:332
49 msgid "Wrong username/password"
50 msgstr "Feil brukarnamn/passord"
52 #: src/gpodder/download.py:521
56 #: src/gpodder/download.py:521
60 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
64 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
68 #: src/gpodder/download.py:522
72 #: src/gpodder/download.py:522
76 #: src/gpodder/download.py:522
80 #: src/gpodder/download.py:744
81 msgid "Missing content from server"
82 msgstr "Manglande innhald frå tenaren"
84 #: src/gpodder/download.py:749
86 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
87 msgstr "I/O-feil: %(error)s: %(filename)s"
89 #: src/gpodder/download.py:754
91 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
92 msgstr "HTTP-feil %(code)s: %(message)s"
94 #: src/gpodder/download.py:757
99 #: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
100 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
101 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
103 msgstr "Nedlastingar"
105 #: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
109 #: src/gpodder/gui.py:220
110 msgid "Hint of the day"
113 #: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
117 #: src/gpodder/gui.py:489
118 msgid "Loading incomplete downloads"
119 msgstr "Lastar ufullstendige nedlastingar"
121 #: src/gpodder/gui.py:490
122 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
123 msgstr "Somme episodar har ikkje vorte lasta ned ferdig i ei tidlegare økt."
125 #: src/gpodder/gui.py:492
127 msgid "%d partial file"
128 msgid_plural "%d partial files"
129 msgstr[0] "%d delvis fil"
130 msgstr[1] "%d delvise filer"
132 #: src/gpodder/gui.py:525
134 msgstr "Fortset alle"
136 #: src/gpodder/gui.py:536
137 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
138 msgstr "Ufullstendige nedlastingar frå ei tidlegare økt vart funne."
140 #: src/gpodder/gui.py:660
144 #: src/gpodder/gui.py:704
145 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
146 msgstr "Stadfest endringar frå gpodder.net"
148 #: src/gpodder/gui.py:705
149 msgid "Select the actions you want to carry out."
150 msgstr "Vel handlingane du vil utføra"
152 #: src/gpodder/gui.py:742
153 msgid "Uploading subscriptions"
154 msgstr "Lastar opp abonnement"
156 #: src/gpodder/gui.py:743
157 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
158 msgstr "Dine abonnement vert lasta opp til tenaren."
160 #: src/gpodder/gui.py:748
161 msgid "List uploaded successfully."
162 msgstr "Opplastinga av liste var vellykka."
164 #: src/gpodder/gui.py:755
165 msgid "Error while uploading"
166 msgstr "Feil under opplasting"
168 #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
169 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
173 #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
174 #: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
175 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
176 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
177 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
178 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
182 #: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
183 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
187 #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
188 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
192 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
193 msgid "Close this menu"
194 msgstr "Lukk denne menyen"
196 #: src/gpodder/gui.py:1152
200 #: src/gpodder/gui.py:1184
201 msgid "Loading episodes"
202 msgstr "Lastar episodar"
204 #: src/gpodder/gui.py:1188
205 msgid "No episodes in current view"
206 msgstr "Ingen episodar her"
208 #: src/gpodder/gui.py:1190
209 msgid "No episodes available"
210 msgstr "Ingen episodar tilgjengeleg"
212 #: src/gpodder/gui.py:1196
213 msgid "No podcasts in this view"
214 msgstr "Ingen podkastar her"
216 #: src/gpodder/gui.py:1198
217 msgid "No subscriptions"
218 msgstr "Ingen abonnement"
220 #: src/gpodder/gui.py:1200
221 msgid "No active downloads"
222 msgstr "Ingen aktive nedlastingar"
224 #: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
227 msgid_plural "%d active"
229 msgstr[1] "%d aktive"
231 #: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
234 msgid_plural "%d failed"
238 #: src/gpodder/gui.py:1339
241 msgid_plural "%d queued"
245 #: src/gpodder/gui.py:1345
247 msgid "Downloads (%d)"
248 msgstr "Nedlastingar (%d)"
250 #: src/gpodder/gui.py:1354
253 msgid_plural "%d paused"
257 #: src/gpodder/gui.py:1371
259 msgid "downloading %d file"
260 msgid_plural "downloading %d files"
261 msgstr[0] "lastar ned %d fil"
262 msgstr[1] "lastar ned %d filer"
264 #: src/gpodder/gui.py:1390
265 msgid "All downloads finished"
266 msgstr "Alle nedlastingar er fullførte"
268 #: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
269 msgid "Downloads failed"
270 msgstr "Nedlastingar feila"
272 #: src/gpodder/gui.py:1423
273 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
274 msgstr "Ver god og rapporter dette problemet og start gPodder på nytt:"
276 #: src/gpodder/gui.py:1423
277 msgid "Unhandled exception"
278 msgstr "Ikkje-handtert unntak"
280 #: src/gpodder/gui.py:1501
282 msgid "Feedparser error: %s"
283 msgstr "Kjeldetolkarfeil: %s"
285 #: src/gpodder/gui.py:1515
289 #: src/gpodder/gui.py:1550
290 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
291 msgstr "Oppdatert M3U-speleliste i nedlastingsmappe."
293 #: src/gpodder/gui.py:1550
294 msgid "Updated playlist"
295 msgstr "Oppdatert speleliste"
297 #: src/gpodder/gui.py:1622
298 msgid "These downloads failed:"
299 msgstr "Desse nedlastingane feila:"
301 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
302 msgid "Downloads finished"
303 msgstr "Nedlastingar er fullførte"
305 #: src/gpodder/gui.py:1667
307 msgid "%d more episode"
308 msgid_plural "%d more episodes"
309 msgstr[0] "%d episode att"
310 msgstr[1] "%d episodar att"
312 #: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
313 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
314 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
315 msgid "Episode details"
316 msgstr "Episodedetaljar"
318 #: src/gpodder/gui.py:1751
319 msgid "Start download now"
320 msgstr "Start nedlasting no"
322 #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
323 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
324 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
325 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
326 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
327 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
328 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
329 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
333 #: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
334 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
338 #: src/gpodder/gui.py:1755
342 #: src/gpodder/gui.py:1757
343 msgid "Remove from list"
344 msgstr "Fjern frå lista"
346 #: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
347 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
348 msgid "Update podcast"
349 msgstr "Oppdater podkast"
351 #: src/gpodder/gui.py:1796
352 msgid "Keep episodes"
353 msgstr "Behald episodar"
355 #: src/gpodder/gui.py:1801
356 msgid "Remove podcast"
357 msgstr "Fjern podkast"
359 #: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
360 msgid "Synchronize to device"
361 msgstr "Synkroniser til eining"
363 #: src/gpodder/gui.py:1813
364 msgid "Podcast details"
365 msgstr "Podkastdetaljar"
367 #: src/gpodder/gui.py:1886
368 msgid "Error converting file."
369 msgstr "Klarte ikkje konvertera fil."
371 #: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
372 msgid "Bluetooth file transfer"
373 msgstr "Filoverføring via Blåtann"
375 #: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
379 #: src/gpodder/gui.py:1896
383 #: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
387 #: src/gpodder/gui.py:2002
391 #: src/gpodder/gui.py:2006
395 #: src/gpodder/gui.py:2011
396 msgid "Bluetooth device"
397 msgstr "Blåtanneining"
399 #: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
400 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
404 #: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
408 #: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
410 msgstr "Behald episode"
412 #: src/gpodder/gui.py:2268
417 #: src/gpodder/gui.py:2271
419 msgid "Opening %d episode"
420 msgid_plural "Opening %d episodes"
421 msgstr[0] "Opnar %d episode"
422 msgstr[1] "Opnar %d episodar"
424 #: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
425 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
426 msgstr "Sjekk mediaspelarinnstillingane dine i innstillingsdialogen."
428 #: src/gpodder/gui.py:2303
429 msgid "Error opening player"
430 msgstr "Klarte ikkje opna spelar"
432 #: src/gpodder/gui.py:2542
433 msgid "Adding podcasts"
434 msgstr "Legg til podkast"
436 #: src/gpodder/gui.py:2543
437 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
438 msgstr "Vent medan episodeinformasjon vert lasta ned."
440 #: src/gpodder/gui.py:2550
441 msgid "Existing subscriptions skipped"
442 msgstr "Eksisterande abonnement er hoppa over"
444 #: src/gpodder/gui.py:2551
445 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
446 msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:"
448 #: src/gpodder/gui.py:2559
449 msgid "Podcast requires authentication"
450 msgstr "Podkast krev autentisering"
452 #: src/gpodder/gui.py:2560
454 msgid "Please login to %s:"
455 msgstr "Logg inn til %s:"
457 #: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
458 msgid "Authentication failed"
459 msgstr "Autentisering feila"
461 #: src/gpodder/gui.py:2578
462 msgid "Website redirection detected"
463 msgstr "Nettstadsomadressering oppdaga"
465 #: src/gpodder/gui.py:2579
467 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
468 msgstr "Adressa %(url)s vert omadressert til %(target)s."
470 #: src/gpodder/gui.py:2580
471 msgid "Do you want to visit the website now?"
472 msgstr "Vil du vitje nettstaden no?"
474 #: src/gpodder/gui.py:2589
475 msgid "Could not add some podcasts"
476 msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar"
478 #: src/gpodder/gui.py:2590
479 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
480 msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar til lista di:"
482 #: src/gpodder/gui.py:2592
486 #: src/gpodder/gui.py:2668
487 msgid "Redirection detected"
488 msgstr "Omadressering oppdaga"
490 #: src/gpodder/gui.py:2708
491 msgid "Merging episode actions"
492 msgstr "Flett saman episodehandlingar"
494 #: src/gpodder/gui.py:2709
495 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
496 msgstr "Episodehandlingar frå gpodder.net er fletta saman."
498 #: src/gpodder/gui.py:2742
500 msgid "%d action processed"
501 msgid_plural "%d actions processed"
502 msgstr[0] "%d handling utførd"
503 msgstr[1] "%d handlingar utførde"
505 #: src/gpodder/gui.py:2787
506 msgid "New episodes are available."
507 msgstr "Nye episodar er tilgjengelege."
509 #: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
511 msgid "Downloading %d new episode."
512 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
513 msgstr[0] "Lastar ned %d ny episode"
514 msgstr[1] "Lastar ned %d nye episodar"
516 #: src/gpodder/gui.py:2794
517 msgid "New episodes have been added to the download list."
518 msgstr "Nye episodar har vorte lagt til for nedlasting."
520 #: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
521 #: src/gpodder/gui.py:3363
522 msgid "New episodes available"
523 msgstr "Nye episodar tilgjengeleg"
525 #: src/gpodder/gui.py:2819
526 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
527 msgstr "Ingen nye episodar. Sjekk om att seinare."
529 #: src/gpodder/gui.py:2831
530 msgid "No new episodes"
531 msgstr "Ingen nye episodar"
533 #: src/gpodder/gui.py:2853
535 msgid "%d new episode added to download list."
536 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
537 msgstr[0] "%d ny episode lagd til nedlastingslista."
538 msgstr[1] "%d nye episodar lagde til nedlastingslista."
540 #: src/gpodder/gui.py:2862
542 msgid "%d new episode available"
543 msgid_plural "%d new episodes available"
544 msgstr[0] "%d ny episode tilgjengeleg"
545 msgstr[1] "%d nye episodar tilgjengeleg"
547 #: src/gpodder/gui.py:2881
549 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
550 msgstr "Feil under oppdatering av %(url)s: %(message)s"
552 #: src/gpodder/gui.py:2883
554 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
555 msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelda med adressa %(url)s"
557 #: src/gpodder/gui.py:2884
558 msgid "Error while updating feed"
559 msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde"
561 #: src/gpodder/gui.py:2894
563 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
564 msgstr "Oppdatert %(podcast)s (%(position)d / %(total)d)"
566 #: src/gpodder/gui.py:2923
567 msgid "Cancelling..."
570 #: src/gpodder/gui.py:2979
572 msgid "Updating \"%s\"..."
573 msgstr "Oppdaterer «%s» …"
575 #: src/gpodder/gui.py:2982
577 msgid "Updating %d feed..."
578 msgid_plural "Updating %d feeds..."
579 msgstr[0] "Oppdaterer %d kjelde …"
580 msgstr[1] "Oppdaterer %d kjelder …"
582 #: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
583 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
584 msgstr "Vil du avslutta gPodder no?"
586 #: src/gpodder/gui.py:3013
588 msgstr "Avslutt gPodder"
590 #: src/gpodder/gui.py:3015
592 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
593 "start gPodder. Do you want to quit now?"
595 "Du lastar ned episodar. Du kan fortsetja nedlastingane neste gong du startar "
596 "gPodder. Vil du avslutta no?"
598 #: src/gpodder/gui.py:3022
599 msgid "Don't ask me again"
600 msgstr "Ikkje spør meg att"
602 #: src/gpodder/gui.py:3046
603 msgid "Please check your permissions and free disk space."
604 msgstr "Sjekk fri diskplass og rettane dine."
606 #: src/gpodder/gui.py:3046
607 msgid "Error saving podcast list"
608 msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste"
610 #: src/gpodder/gui.py:3095
611 msgid "Episodes are locked"
612 msgstr "Episodane er låst"
614 #: src/gpodder/gui.py:3096
616 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
617 "to delete before trying to delete them."
619 "Dei valde episodane er låst. Lås opp dei episodane du vil sletta og prøv om "
622 #: src/gpodder/gui.py:3101
624 msgid "Delete %d episode?"
625 msgid_plural "Delete %d episodes?"
626 msgstr[0] "Slett %d episode?"
627 msgstr[1] "Slett %d episodar?"
629 #: src/gpodder/gui.py:3102
630 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
631 msgstr "Sletting av episodar fjernar nedlasta filer."
633 #: src/gpodder/gui.py:3110
634 msgid "Deleting episodes"
635 msgstr "Slettar episodar"
637 #: src/gpodder/gui.py:3111
638 msgid "Please wait while episodes are deleted"
639 msgstr "Vent medan episodane vert sletta"
641 #: src/gpodder/gui.py:3168
645 #: src/gpodder/gui.py:3171
647 msgid "Select older than %d day"
648 msgid_plural "Select older than %d days"
649 msgstr[0] "Vel eldre enn %d dag"
650 msgstr[1] "Vel eldre enn %d dagar"
652 #: src/gpodder/gui.py:3173
653 msgid "Select played"
656 #: src/gpodder/gui.py:3174
658 msgid "Select finished"
661 #: src/gpodder/gui.py:3178
662 msgid "Select the episodes you want to delete:"
663 msgstr "Vel episodane du vil sletta:"
665 #: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
666 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
667 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
668 msgid "Delete episodes"
669 msgstr "Slett episodar"
671 #: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
672 msgid "No podcast selected"
673 msgstr "Ingen podkastar valde"
675 #: src/gpodder/gui.py:3248
676 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
677 msgstr "Vel ein podkast i lista som du vil oppdatera."
679 #: src/gpodder/gui.py:3296
681 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
682 msgstr "Det oppstod ein feil under nedlasting av %(episode)s: %(message)s"
684 #: src/gpodder/gui.py:3297
685 msgid "Download error"
686 msgstr "Nedlastingsfeil"
688 #: src/gpodder/gui.py:3348
689 msgid "Select the episodes you want to download:"
690 msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:"
692 #: src/gpodder/gui.py:3371
694 msgstr "Merk som gammal"
696 #: src/gpodder/gui.py:3379
697 msgid "Please check for new episodes later."
698 msgstr "Sjekk etter nye episodar seinare."
700 #: src/gpodder/gui.py:3380
701 msgid "No new episodes available"
702 msgstr "Ingen nye episodar tilgjengeleg."
704 #: src/gpodder/gui.py:3499
705 msgid "Login to gpodder.net"
706 msgstr "Logg inn til gpodder.net"
708 #: src/gpodder/gui.py:3500
709 msgid "Please login to download your subscriptions."
710 msgstr "Logg inn for å lasta ned abonnementa dine."
712 #: src/gpodder/gui.py:3510
713 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
714 msgstr "Abonnent på gpodder.net"
716 #: src/gpodder/gui.py:3539
717 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
718 msgstr "Vel ein podkast i lista for å redigera"
720 #: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
721 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
725 #: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
726 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
727 msgid "Remove podcasts"
728 msgstr "Fjern podkastar"
730 #: src/gpodder/gui.py:3558
731 msgid "Select the podcast you want to remove."
732 msgstr "Vel podkastane du vil sletta."
734 #: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
736 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
740 #: src/gpodder/gui.py:3572
741 msgid "Removing podcast"
742 msgstr "Fjernar podkast"
744 #: src/gpodder/gui.py:3573
745 msgid "Please wait while the podcast is removed"
746 msgstr "Vent medan podkasten vert fjerna"
748 #: src/gpodder/gui.py:3574
749 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
750 msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
752 #: src/gpodder/gui.py:3576
753 msgid "Removing podcasts"
754 msgstr "Fjernar podkastar"
756 #: src/gpodder/gui.py:3577
757 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
758 msgstr "Vent medan podkastane vert fjerna"
760 #: src/gpodder/gui.py:3578
761 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
762 msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
764 #: src/gpodder/gui.py:3644
765 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
766 msgstr "Vel ein podkast i lista for å fjerna."
768 #: src/gpodder/gui.py:3654
772 #: src/gpodder/gui.py:3661
773 msgid "Import from OPML"
774 msgstr "Importer frå OPML"
776 #: src/gpodder/gui.py:3675
777 msgid "Import podcasts from OPML file"
778 msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil"
780 #: src/gpodder/gui.py:3682
781 msgid "Nothing to export"
782 msgstr "Ingenting å eksportera"
784 #: src/gpodder/gui.py:3683
786 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
787 "podcasts first before trying to export your subscription list."
789 "Lista di over podkastabonnement er tom. Abonner på nokre podkastar før du "
790 "prøver å eksportera abonnementslista di."
792 #: src/gpodder/gui.py:3689
793 msgid "Export to OPML"
794 msgstr "Eksporter til OPML"
796 #: src/gpodder/gui.py:3702
798 msgid "%d subscription exported"
799 msgid_plural "%d subscriptions exported"
800 msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
801 msgstr[1] "%d abonnement eksportert"
803 #: src/gpodder/gui.py:3703
804 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
805 msgstr "Podkastlista di er eksportert."
807 #: src/gpodder/gui.py:3705
808 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
809 msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Sjekk rettane dine."
811 #: src/gpodder/gui.py:3705
812 msgid "OPML export failed"
813 msgstr "Klarte ikkje eksportera OPML"
815 #: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
816 msgid "A podcast client with focus on usability"
817 msgstr "Ein podkastklient med fokus på brukarvennleik"
819 #: src/gpodder/gui.py:3759
820 msgid "translator-credits"
822 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
824 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
826 #: src/gpodder/gui.py:3766
828 msgstr "Vedlikehaldar:"
830 #: src/gpodder/gui.py:3772
831 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
832 msgstr "Programfiks, feilrapporteringar og donasjonar av:"
834 #: src/gpodder/gui.py:3870
835 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
836 msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
838 #: src/gpodder/gui.py:3870
839 msgid "No episode selected"
840 msgstr "Ingen episode"
842 #: src/gpodder/gui.py:3901
843 msgid "Unable to stream episode"
844 msgstr "Klarte ikkje strauma episode"
846 #: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
847 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
848 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
849 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
850 msgid "Check for new episodes"
851 msgstr "Sjekk etter nye episodar"
853 #: src/gpodder/gui.py:4055
855 msgid "Podcasts (%d)"
856 msgstr "Podkastar (%d)"
858 #: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
859 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
863 #: src/gpodder/gui.py:4115
864 msgid "Cannot start gPodder"
865 msgstr "Klarte ikkje starta gPodder"
867 #: src/gpodder/gui.py:4116
869 msgid "D-Bus error: %s"
870 msgstr "D-Bus-feil: %s"
872 #: src/gpodder/model.py:157
873 msgid "No downloadable episodes in feed"
874 msgstr "Ingen nedlastbare episodar i kjelde"
876 #: src/gpodder/model.py:915
881 #: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
882 #: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
883 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
889 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
893 #: src/gpodder/model.py:929
897 #: src/gpodder/model.py:932
901 #: src/gpodder/model.py:933
903 msgid "downloaded %s"
904 msgstr "lasta ned %s"
906 #: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
907 msgid "No description available"
908 msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg"
910 #: src/gpodder/model.py:1202
914 #: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
915 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
919 #: src/gpodder/my.py:161
924 #: src/gpodder/my.py:163
929 #: src/gpodder/services.py:115
931 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
932 "command from gnome-bluetooth."
934 "Send episodar til blåtanneiningar. Krev «bluetooth-sendto»- kommandoen frå "
937 #: src/gpodder/services.py:116
938 msgid "HTML episode shownotes"
939 msgstr "HTML-episodedetaljar"
941 #: src/gpodder/services.py:116
942 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
943 msgstr "Vis episodedetaljar i HTML-format ved hjelp av WebKit."
945 #: src/gpodder/soundcloud.py:153
946 msgid "Unknown track"
949 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
951 msgid "%s on Soundcloud"
952 msgstr "%s på Soundcloud"
954 #: src/gpodder/soundcloud.py:189
956 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
957 msgstr "Spor publisert av %s på Soundcloud"
959 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
961 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
962 msgstr "%ss favorittar på Soundcloud"
964 #: src/gpodder/soundcloud.py:216
966 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
967 msgstr "Spor favorisert av %s på Soundcloud."
969 #: src/gpodder/sync.py:64
970 msgid "iPod synchronization"
971 msgstr "iPod-synkronisering"
973 #: src/gpodder/sync.py:64
974 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
976 "Støtte for synkronisering av podkastar til Apple iPod-einingar via libgpod."
978 #: src/gpodder/sync.py:65
979 msgid "iPod OGG converter"
980 msgstr "iPod OGG-konverterer"
982 #: src/gpodder/sync.py:65
984 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
987 "Konverter OGG-podkastar til MP3-filer ved synkronisering til iPod ved hjelp "
990 #: src/gpodder/sync.py:66
991 msgid "iPod video podcasts"
992 msgstr "iPod filmpodkastar"
994 #: src/gpodder/sync.py:66
996 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
998 "Oppdag filmlengd via MPlayer, for å synkronisera filmpodkastar til iPod-ar"
1000 #: src/gpodder/sync.py:67
1001 msgid "Rockbox cover art support"
1002 msgstr "Omslagsbiletstøtte til Rockbox"
1004 #: src/gpodder/sync.py:67
1006 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1007 "firmware. Needs Python Imaging."
1009 "Kopier podkastomslagsbilete til filsystembaserte MP3-spelarar som køyrer "
1010 "Rockbox.org-fastvara. Python Imaging krevst."
1012 #: src/gpodder/sync.py:200
1013 msgid "Cancelled by user"
1014 msgstr "Avbroten av brukar."
1016 #: src/gpodder/sync.py:203
1017 msgid "Writing data to disk"
1018 msgstr "Skriv data til disk"
1020 #: src/gpodder/sync.py:315
1021 msgid "Opening iPod database"
1022 msgstr "Opnar iPod-database"
1024 #: src/gpodder/sync.py:325
1028 #: src/gpodder/sync.py:336
1029 msgid "Saving iPod database"
1030 msgstr "Lagrar iPod-database"
1032 #: src/gpodder/sync.py:341
1033 msgid "Writing extended gtkpod database"
1034 msgstr "Skriv utvida gtkpod-database"
1036 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1041 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1044 msgstr "Legg til %s"
1046 #: src/gpodder/sync.py:442
1048 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1050 "Klarte ikkje kopiera %(episode)s: Ikkje nok ledig plass på %(mountpoint)s"
1052 #: src/gpodder/sync.py:576
1053 msgid "Opening MP3 player"
1054 msgstr "Opnar MP3-spelar"
1056 #: src/gpodder/sync.py:578
1057 msgid "MP3 player opened"
1058 msgstr "MP3-spelar opna"
1060 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1062 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1063 msgstr "Klarte ikkje opna %(filename)s: %(message)s"
1065 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1069 #: src/gpodder/sync.py:930
1070 msgid "Opening the MTP device"
1071 msgstr "Opnar MTP-eining"
1073 #: src/gpodder/sync.py:940
1078 #: src/gpodder/sync.py:945
1083 #: src/gpodder/sync.py:953
1088 #: src/gpodder/sync.py:958
1090 msgid "Adding %s..."
1091 msgstr "Legg til %s ..."
1093 #: src/gpodder/util.py:354
1096 msgid_plural "%d days ago"
1097 msgstr[0] "%d dag sidan"
1098 msgstr[1] "%d dagar sidan"
1100 #: src/gpodder/util.py:422
1104 #: src/gpodder/util.py:424
1108 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1112 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1115 msgid_plural "%d seconds"
1116 msgstr[0] "%d sekund"
1117 msgstr[1] "%d sekund"
1119 #: src/gpodder/util.py:1149
1122 msgid_plural "%d hours"
1124 msgstr[1] "%i timar"
1126 #: src/gpodder/util.py:1152
1129 msgid_plural "%d minutes"
1130 msgstr[0] "%d minutt"
1131 msgstr[1] "%d minutt"
1133 #: src/gpodder/util.py:1158
1137 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1141 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1145 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1149 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1153 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1156 msgstr "Kommando: %s"
1158 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1159 msgid "Default application"
1160 msgstr "Standardprogram"
1162 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1166 #: src/gpodder/gtkui/model.py:281
1167 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1171 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296
1172 msgid "Downloaded episode"
1173 msgstr "Nedlasta episode"
1175 #: src/gpodder/gtkui/model.py:299
1176 msgid "Downloaded video episode"
1177 msgstr "Nedlasta filmepisode"
1179 #: src/gpodder/gtkui/model.py:302
1180 msgid "Downloaded image"
1181 msgstr "Nedlasta bilete"
1183 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1184 msgid "Downloaded file"
1185 msgstr "Nedlasta fil"
1187 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
1188 msgid "missing file"
1189 msgstr "manglande fil"
1191 #: src/gpodder/gtkui/model.py:332
1192 msgid "never displayed"
1195 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1196 msgid "never played"
1197 msgstr "aldri avspela"
1199 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1200 msgid "never opened"
1203 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1207 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1211 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1212 msgid "deletion prevented"
1213 msgstr "sletting avverga"
1215 #: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1216 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1217 msgid "All episodes"
1218 msgstr "Alle episodar"
1220 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485
1221 msgid "from all podcasts"
1222 msgstr "frå alle podkastar"
1224 #: src/gpodder/gtkui/model.py:692
1226 msgid "Subscription paused."
1227 msgstr "_Abonnement"
1229 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1231 msgstr "Tilgjengeleg"
1233 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1234 msgid "Missing dependencies"
1235 msgstr "Manglar avhengnadar"
1237 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1239 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1240 msgstr "Python-modulen «%s» er ikkje installert"
1242 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1244 msgid "Command \"%s\" not installed"
1245 msgstr "Kommandoen «%s» er ikkje installert"
1247 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1248 msgid "Nothing to paste."
1249 msgstr "Ingenting å lima inn."
1251 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1252 msgid "Clipboard is empty"
1253 msgstr "Utklippstavle er tom"
1255 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1259 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1260 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1264 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1265 msgid "Authentication required"
1266 msgstr "Autentisering trengst"
1268 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1272 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1276 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1277 msgid "Select destination"
1280 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1282 msgstr "Innstilling"
1284 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1288 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1290 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1292 "Klarte ikkje setja %(field)s til %(value)s. Påkravt datatype: %(datatype)s"
1294 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1295 msgid "Error setting option"
1296 msgstr "Klarte ikkje stilla innstilling."
1298 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1299 msgid "Select new podcast cover artwork"
1300 msgstr "Vel nytt podkastomslagsbilete"
1302 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1303 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1304 msgstr "Du kan berre sleppa eit enkelt bilete eller ei adresse her."
1306 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1308 msgid "Drag and drop"
1309 msgstr "Dreg og slepp"
1311 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1312 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1313 msgstr "Du kan berre sleppa lokale filer og HTTP-adresser her."
1315 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1319 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1320 msgid "Missing components:"
1321 msgstr "Manglande komponentar:"
1323 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1333 msgid "Reading files from %s"
1334 msgstr "Leser filer frå %s"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1337 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1338 msgstr "Vent medan lista over mediafiler vert lest frå eininga."
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1342 msgid "Folder %s could not be created."
1343 msgstr "Klarte ikkje laga mappe %s."
1345 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1346 msgid "Error writing playlist"
1347 msgstr "Klarte ikkje skriva speleliste"
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1350 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1351 msgstr "Spelelista på MP3-spelaren din har vorte oppdatert."
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1354 msgid "Update successful"
1355 msgstr "Oppdatering vellukka"
1357 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1358 msgid "Error writing playlist file"
1359 msgstr "Klarte ikkje skriva spelelistfila"
1361 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1362 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1363 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1364 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1365 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1366 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1367 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1372 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1373 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1374 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1375 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1376 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1377 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1382 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1383 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1384 msgid "Nothing selected"
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1388 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1389 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1392 msgid_plural "%d episodes"
1393 msgstr[0] "%d episode"
1394 msgstr[1] "%d episodar"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1397 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1398 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1401 msgstr "storleik: %s"
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1405 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1406 msgstr "Adressa som er gjeve har ingen gjenkjende OPML-podkastfiler."
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1410 msgid "No feeds found"
1411 msgstr "Ingen kjelder funne"
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1414 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1415 msgstr "Det er ingen YouTube-kanalar som passar spørjinga."
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1418 msgid "No channels found"
1419 msgstr "Ingen kanalar funne"
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1423 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1425 msgstr "Gjer ingenting"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1428 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1429 msgid "Show episode list"
1430 msgstr "Vis episodeliste"
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1433 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1434 msgid "Add to download list"
1435 msgstr "Legg til nedlasting"
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1438 msgid "Download if minimized"
1439 msgstr "Last ned når minimert"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1442 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1443 msgid "Download immediately"
1444 msgstr "Last ned no"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1451 msgid "Filesystem-based"
1452 msgstr "Filsystembasert"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1459 msgid "Mark it as played"
1460 msgstr "Merk han som avspela"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1463 msgid "Delete it from gPodder"
1464 msgstr "Slett han frå gPodder"
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1467 msgid "Configure audio player"
1468 msgstr "Set opp lydeining"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1475 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1476 msgid "Configure video player"
1477 msgstr "Set opp filmspelar"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1481 msgstr "berre manuelt"
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1484 msgid "Select folder for mount point"
1485 msgstr "Vel mappe som monteringspunkt"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1493 msgid "after %d day"
1494 msgid_plural "after %d days"
1495 msgstr[0] "etter %d dag"
1496 msgstr[1] "etter %d dagar"
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1499 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1500 msgid "Replace subscription list on server"
1501 msgstr "Byt ut abonnementlista på tenaren"
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1504 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1506 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1509 "Eksterne podkastar som ikkje har vorte lagt til lokalt vil verta fjerna på "
1510 "tenaren. Vil du fortsetja?"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1513 msgid "Please wait..."
1514 msgstr "Vennlegst vent …"
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1517 msgid "Loading shownotes..."
1518 msgstr "Lastar detaljar …"
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1522 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1523 msgstr "%(position)d av %(count)d utførd"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1527 msgid "Processing (%d%%)"
1528 msgstr "Prosesserer (%d%%)"
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1531 msgid "No device configured"
1532 msgstr "Inga eining er sett opp"
1534 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1535 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1536 msgstr "Set opp eininga di i innstillingsdialogen."
1538 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1539 msgid "Cannot open device"
1540 msgstr "Klarte ikkje opna eining"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1543 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1544 msgstr "Sjekk innstillingane i innstillingsdialogen."
1546 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1547 msgid "Cannot sync to iPod"
1548 msgstr "Klarte ikkje synkronisera til iPod"
1550 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1551 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1552 msgstr "Installer python-gpod og start gPodder på nytt."
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1555 msgid "Cannot sync to MTP device"
1556 msgstr "Klarte ikkje synkronisera til MTP-eining"
1558 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1560 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1561 msgstr "Installer python-pymtp og start gPodder på nytt."
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1564 msgid "Device synchronized"
1565 msgstr "Eining synkronisert"
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1568 msgid "Your device has been synchronized."
1569 msgstr "Eininga di har vorte synkronisert"
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1572 msgid "Error closing device"
1573 msgstr "Klarte ikkje lukka eining"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1576 msgid "Please check settings and permission."
1577 msgstr "Sjekk innstillingane og rettane."
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1580 msgid "Not enough space left on device"
1581 msgstr "Ikkje nok plass att på eininga"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1586 "You need to free up %s.\n"
1587 "Do you want to continue?"
1589 "Du må frigjera %s.\n"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1598 msgstr "Avspelingsteljar"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1601 msgid "Delete podcasts from device?"
1602 msgstr "Slett podkastar frå eininga?"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1606 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1607 "your library will not be deleted."
1609 "Vil du fjerna desse episodane frå eininga di? Episodar i biblioteket ditt "
1610 "vil ikkje verta fjerna."
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1613 msgid "There has been an error closing your device."
1614 msgstr "Det oppstod ein feil medan eininga di vart lukka."
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1617 msgid "Remove podcasts from device"
1618 msgstr "Fjern podkastar frå eininga"
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1621 msgid "Select episodes to remove from your device."
1622 msgstr "Vel episodar som skal fjernast frå eininga."
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1625 msgid "No files on device"
1626 msgstr "Ingen filer på eininga"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1629 msgid "The devices contains no files to be removed."
1630 msgstr "Einingane inneheld ingen filer som skal fjernast."
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1633 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1634 msgstr "Klarte ikkje handera iPod-speleliste"
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1637 msgid "This feature is not available for iPods."
1638 msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for iPod-ar."
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1641 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1642 msgstr "Klarte ikkje handtera MTP-einingspeleliste"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1645 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1646 msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for MTP-einingar"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1649 msgid "gPodder media aggregator"
1650 msgstr "gPodder mediaopphopar"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1653 msgid "Downloading episodes"
1654 msgstr "Lastar ned episodar"
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1657 msgid "Looking for new episodes"
1658 msgstr "Ser etter nye episodar"
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1661 msgid "Synchronizing to player"
1662 msgstr "Synkroniserer til spelar"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1665 msgid "Cleaning files"
1666 msgstr "Ryddar filer"
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1669 msgid "Download all new episodes"
1670 msgstr "Last ned alle nye episodar"
1672 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1677 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1678 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1679 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1680 msgid "Rename podcast"
1681 msgstr "Gje podkasten nytt namn"
1683 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1684 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1688 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1690 msgid "New name: %s"
1691 msgstr "Nytt namn: %s"
1693 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1694 msgid "Podcast renamed"
1695 msgstr "Podkasten har fått nytt namn"
1697 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1698 msgid "Edit podcast authentication"
1699 msgstr "Rediger podkastautentisering"
1701 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1702 msgid "Please enter your username and password."
1703 msgstr "Skriv inn brukarnamnet og passordet ditt."
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1706 msgid "Username and password removed."
1707 msgstr "Brukarnamn og passord er fjerna."
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1710 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1711 msgid "Authentication updated"
1712 msgstr "Autentisering oppdatert"
1714 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1715 msgid "Username and password saved."
1716 msgstr "Brukarnamn og passord er lagra."
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1719 msgid "Load podcast list"
1720 msgstr "Last podkastliste"
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1723 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1724 msgid "Load OPML file from the web"
1725 msgstr "Last OPML-fil frå nettet"
1727 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1728 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1729 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1730 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1731 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1736 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1737 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1738 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1739 msgid "Search on gpodder.net"
1740 msgstr "Søk på gpodder.net"
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1743 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1744 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1745 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1746 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1747 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1748 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1754 msgid "Search YouTube user channels"
1755 msgstr "Søk i YouTube brukarkanalar"
1757 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1758 msgid "Loading podcast list, please wait"
1759 msgstr "Lastar podkastliste, vent."
1761 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1762 msgid "Please pick another source."
1763 msgstr "Vel ei anna kjelde."
1765 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1766 msgid "No podcasts found"
1767 msgstr "Ingen podkastar funne."
1769 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1770 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1771 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1772 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
1777 msgid "Gestures in gPodder"
1778 msgstr "Muserørsler i gPodder"
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1781 msgid "Podcast list"
1782 msgstr "Podkastliste"
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1787 msgstr "Venstrerørsle"
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1790 msgid "Edit selected podcast"
1791 msgstr "Rediger valde podkastar"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1796 msgstr "Høgrerørsle"
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1799 msgid "Update podcast feed"
1800 msgstr "Oppdater podkastkjelde"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1803 msgid "Episode list"
1804 msgstr "Episodeliste"
1806 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1807 msgid "Display shownotes"
1808 msgstr "Vis detaljar"
1810 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1811 msgid "Playback episode"
1812 msgstr "Spel episode"
1814 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1815 msgid "Text copied to clipboard."
1816 msgstr "Tekst kopiert til utklippstavle."
1818 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1819 msgid "Selection is empty."
1820 msgstr "Tomt utval."
1822 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1826 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1832 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1833 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1834 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1835 msgid "Visit website"
1836 msgstr "Vis nettstaden"
1838 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1840 msgstr "Rapporter feil"
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1849 msgstr "Storleik: %s"
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1853 msgid "released: %s"
1854 msgstr "Utgjeven: %s"
1856 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1857 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1858 msgid "Resume download"
1859 msgstr "Fortset nedlasting"
1861 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1862 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1863 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1864 msgid "Pause download"
1865 msgstr "Pause nedlasting"
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1870 msgid "Downloading %s"
1871 msgstr "Lastar ned %s"
1873 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1875 msgstr "Gammal episode"
1877 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1878 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1882 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1888 msgid "Podcast renamed: %s"
1889 msgstr "Podkast med nytt namn: %s"
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1894 msgstr "Logg inn til %s"
1896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1897 msgid "Downloading episode"
1898 msgstr "Lastar ned episode"
1900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1901 msgid "Checking for new episodes..."
1902 msgstr "Sjekkar etter nye episodar …"
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1906 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1910 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1911 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1914 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1916 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1920 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1923 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1925 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1930 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1931 "interesting content."
1934 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1936 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1943 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1944 msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
1946 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1948 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1949 "podcast or episode list."
1952 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1954 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1957 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1959 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1965 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1969 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1971 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
1977 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
1978 "fix it in the next release."
1981 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
1983 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
1987 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
1992 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
1998 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2002 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2004 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2008 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
2009 msgid "in downloads list"
2010 msgstr "i nedlastingslista"
2012 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
2013 msgid "unplayed download"
2014 msgstr "uavspela nedlasting"
2016 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
2020 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
2022 msgid "%d new episode"
2023 msgid_plural "%d new episodes"
2024 msgstr[0] "%d ny episode"
2025 msgstr[1] "%d nye episodar"
2027 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
2029 msgid "%d unplayed download"
2030 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2031 msgstr[0] "%d uavspela nedlasting"
2032 msgstr[1] "%d uavspela nedlastingar"
2034 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2035 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2039 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2040 msgid "Select a source"
2041 msgstr "Vel ei kjelde"
2043 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2047 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2048 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2052 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2053 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2054 msgid "Open OPML file"
2055 msgstr "Opna OPML-fil"
2057 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2058 msgid "Podcast feed/website URL"
2059 msgstr "Adresse til podkastkjelde eller -nettstad"
2061 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2062 msgid "OPML file from the web"
2063 msgstr "OPML-fil frå nettet"
2065 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2066 msgid "Example podcasts"
2067 msgstr "Dømepodkastar"
2069 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2070 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2071 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2072 msgid "Podcast Top 50"
2073 msgstr "Podkastar i topp 50"
2075 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2076 msgid "Search YouTube users"
2077 msgstr "Søk etter YouTube-brukarar"
2079 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2080 msgid "Download from gpodder.net"
2081 msgstr "Last ned frå gpodder.net"
2083 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2084 msgid "Loading podcast list"
2085 msgstr "Lastar podkastliste"
2087 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2089 msgstr "Ingen podkastar"
2091 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2092 msgid "No podcasts found. Try another source."
2093 msgstr "Ingen podkastar funne. Prøv ei anna kjelde"
2095 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2097 msgid "%d podcast selected"
2098 msgid_plural "%d podcasts selected"
2099 msgstr[0] "%d podkast vald"
2100 msgstr[1] "%d podkastar valde"
2102 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2106 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2110 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2114 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2118 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2119 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2121 msgid "Every %d minute"
2122 msgid_plural "Every %d minutes"
2123 msgstr[0] "Kvart %d minutt"
2124 msgstr[1] "Kvar %d minutt"
2126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2130 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2132 msgid "Every %d hour"
2133 msgid_plural "Every %d hours"
2134 msgstr[0] "Kvar %d time"
2135 msgstr[1] "Kvar %d timar"
2137 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2141 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2142 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2143 msgid "Media Player"
2144 msgstr "Mediaspelar"
2146 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2154 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2155 msgid "Show \"All episodes\" view"
2156 msgstr "Vis «Alle episodar»-oversikta"
2158 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2159 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2160 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2162 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2163 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2164 msgstr "Vel frå ei liste med dømepodkastar"
2166 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2167 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2168 msgstr "Last ned mine abonnement frå gpodder.net"
2170 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2171 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2172 msgstr "Abonnementlista di er tom. Kva vil du gjera?"
2174 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2175 msgid "gPodder startup assistant"
2176 msgstr "gPodders oppstartsassistent"
2178 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2182 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2183 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2184 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2185 msgid "Add a new podcast"
2186 msgstr "Legg til ein ny podkast"
2188 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2189 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2190 msgstr "<b>HTTP/FTP-autentisering</b>"
2192 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2193 msgid "<b>Locations</b>"
2194 msgstr "<b>Plasseringar</b>"
2196 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2197 msgid "<b>Synchronization</b>"
2198 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2200 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2204 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2206 msgstr "Omslagsbilete"
2208 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2210 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2211 msgstr "Bruk smart kjeldeoppdatering"
2213 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2214 msgid "Download to:"
2215 msgstr "Last ned til:"
2217 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2219 msgstr "Kjeldeadresse:"
2221 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2222 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2226 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2227 msgid "Go to website"
2228 msgstr "Gå til nettstaden"
2230 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2231 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2232 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2233 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2237 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2238 msgid "Playlist name:"
2239 msgstr "Namn på spelelista:"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2242 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2243 msgstr "Hopp over denne podkasten når eininga vert synkronisert"
2245 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2249 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2250 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2251 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2252 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2254 msgstr "Brukarnamn:"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2260 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2261 msgid "gPodder Podcast Editor"
2262 msgstr "Podkastendrar"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2265 msgid "website label"
2266 msgstr "nettstadsetikett"
2268 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2269 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2273 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2274 msgid "gPodder Configuration Editor"
2275 msgstr "Innstillingsendrar"
2277 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2278 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2279 msgid "Additional components"
2280 msgstr "Tilleggskomponentar"
2282 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2283 msgid "Install package"
2284 msgstr "Installer pakke"
2286 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2287 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2288 msgstr "<b><big>Spelelistehandsamar</big></b>"
2290 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2291 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2292 msgstr "Lag spelelista ved å velja og sortera desse episodane."
2294 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2295 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2296 msgstr "Handsam speleliste på MP3-spelar"
2298 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2299 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2300 msgstr "<b><big>Vel episodar</big></b>"
2302 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2303 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2304 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2305 msgid "Select episodes"
2306 msgstr "Vel episodar"
2308 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2309 msgid "Find new podcasts"
2310 msgstr "Finn nye podkastar"
2312 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2313 msgid "OPML/Search:"
2316 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2320 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2324 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2325 msgid "Top _podcasts"
2326 msgstr "Topp _podkastar"
2328 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2329 msgid "_OPML/Search"
2332 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2336 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2337 msgid "After syncing an episode:"
2338 msgstr "Etter ein episode er synkronisert:"
2340 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2341 msgid "Also remove unplayed episodes"
2342 msgstr "Fjern òg uspela episodar"
2344 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2345 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2346 msgid "Audio player:"
2349 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2350 msgid "Check for new episodes on startup"
2351 msgstr "Sjå etter nye episodar under oppstart"
2353 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2354 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2358 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2359 msgid "Delete played episodes:"
2360 msgstr "Slett spela episodar:"
2362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2363 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2364 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2365 msgid "Device name:"
2366 msgstr "Einingsnamn:"
2368 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2369 msgid "Device type:"
2370 msgstr "Einingstype:"
2372 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2376 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2378 msgstr "Rediger innstillingar"
2380 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2381 msgid "Enable notification bubbles"
2382 msgstr "Slå på notifikasjonsboblar"
2384 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2385 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2386 msgstr "Maksimultalet på episodar per podkast:"
2388 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2390 msgstr "Monteringspunkt:"
2392 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2393 msgid "Only sync unplayed episodes"
2394 msgstr "Berre synkroniser uavspela episodar"
2396 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2397 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2399 msgstr "Innstillingar"
2401 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2402 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2403 msgstr "Fjern ferdige nedlastingar frå nedlastingsfana"
2405 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2406 msgid "Remove played episodes from device"
2407 msgstr "Fjern spela episodar frå eining"
2409 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2410 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2411 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2412 msgstr "Byt ut liste på tenar med lokale abonnement"
2414 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2415 msgid "Show icon in system tray"
2416 msgstr "Vis ikon i systemvarslingsområdet"
2418 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2419 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2420 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2421 msgstr "Synkroniser abonnementar og episodehandlingar"
2423 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2424 msgid "Update interval:"
2425 msgstr "Oppdateringsintervall:"
2427 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2431 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2432 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2433 msgid "Video player:"
2434 msgstr "Filmspelar:"
2436 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2437 msgid "When new episodes are found:"
2438 msgstr "Når nye episodar er funne:"
2440 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2442 msgstr "gpodder.net"
2444 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2445 msgid "C_ancel download"
2446 msgstr "_Avbryt nedlasting"
2448 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2452 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2453 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2454 msgstr "<b><big>Synkroniserer podkaster</big></b>"
2456 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2457 msgid "Copying Files To Device"
2458 msgstr "Kopierer filer til eining"
2460 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2462 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2464 msgstr "Episodar merka for synkronisering vert no overførde til spelaren din."
2466 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2467 msgid "Initializing..."
2468 msgstr "Startar opp …"
2470 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2471 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2472 msgid "Add podcast via URL"
2473 msgstr "Legg til podkast via ei adresse"
2475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2476 msgid "Change delete lock"
2477 msgstr "Skift slettelås"
2479 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2480 msgid "Change played status"
2481 msgstr "Skift spelarstatus"
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2484 msgid "Check for Updates"
2485 msgstr "Sjå etter oppdateringar"
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2492 msgid "Copy selected episodes to device"
2493 msgstr "Kopier valde episodar til eining"
2495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2496 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2497 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2501 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2505 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2506 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2507 msgid "Discover new podcasts"
2508 msgstr "Finn nye podkastar"
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2511 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2512 msgid "Download new episodes"
2513 msgstr "Last ned nye episodar"
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2516 msgid "Downloaded episodes"
2517 msgstr "Nedlasta episodar"
2519 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2520 msgid "Episode descriptions"
2521 msgstr "Episodeskildringar"
2523 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2524 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2525 msgid "Export to OPML file"
2526 msgstr "Eksporter til OPML-fil"
2528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2533 msgid "Go to gpodder.net"
2534 msgstr "Gå til gpodder.net"
2536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2537 msgid "Hide deleted episodes"
2538 msgstr "Gøym sletta episodar"
2540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2541 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2542 msgid "Hide podcasts without episodes"
2543 msgstr "Gøym podkastar utan episodar"
2545 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2546 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2547 msgid "Import from OPML file"
2548 msgstr "Importer frå OPML-fil"
2550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2554 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2555 msgid "Limit downloads to"
2556 msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2558 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2559 msgid "Limit rate to"
2560 msgstr "Avgrens rate til"
2562 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2563 msgid "Manage device playlist"
2564 msgstr "Handter speleliste på eininga"
2566 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2570 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2571 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2572 msgid "Podcast settings"
2573 msgstr "Podkastinnstillingar"
2575 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2579 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2580 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2581 msgid "Report a problem"
2582 msgstr "Rapporter eit problem"
2584 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2585 msgid "Select and remove episodes from device"
2586 msgstr "Vel og fjern episodar frå eining"
2588 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2589 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2590 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2591 msgstr "Vis «Alle episodar» i podkastliste"
2593 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2594 msgid "Show toolbar"
2595 msgstr "Vis verktøylinje"
2597 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2598 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2599 msgid "Support gPodder"
2600 msgstr "Støtt gPodder"
2602 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2603 msgid "Sync episodes to device"
2604 msgstr "Synkroniser episodar til eining"
2606 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2610 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2611 msgid "Unplayed episodes"
2612 msgstr "Uavspela episodar"
2614 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2615 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2617 msgstr "Fjern abonnement"
2619 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2621 msgstr "Brukarmanual"
2623 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2627 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2631 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2635 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2639 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2640 msgid "_Subscriptions"
2641 msgstr "_Abonnement"
2643 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2647 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2648 msgid "Edit username/password"
2649 msgstr "Endra brukarnamn/passord"
2651 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2652 msgid "Reload cover image"
2653 msgstr "Last omslagsbilete på nytt"
2655 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2656 msgid "Set cover from file"
2657 msgstr "Vel omslag frå fil"
2659 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2660 msgid "Configuration editor"
2661 msgstr "Innstillingsendrar"
2663 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2664 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2665 msgid "Invert selection"
2666 msgstr "Inverter utval"
2668 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2669 msgid "Add new podcasts"
2670 msgstr "Legg til nye podkastar"
2672 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2673 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2674 msgid "OPML file on the web"
2675 msgstr "OPML-fil på nettet"
2677 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2678 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2679 msgid "YouTube user channel"
2680 msgstr "YouTube brukarkanal"
2682 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2686 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2687 msgid "Ask before closing gPodder"
2688 msgstr "Spør før gPodder vert lukka."
2690 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2692 "Nokia Media Player\n"
2695 "Nokia mediaspelar\n"
2698 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2699 msgid "Use gestures (single selection)"
2700 msgstr "Bruk muserørsler (enkelt val)"
2702 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2703 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2704 msgid "Cancel download"
2705 msgstr "Avbryt nedlasting"
2707 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2708 msgid "Copy selected text"
2709 msgstr "Kopier vald tekst"
2711 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2712 msgid "Limit DLs to"
2713 msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2715 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2719 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2721 msgstr "Oppdater alle"
2723 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2724 msgid "Update selected"
2725 msgstr "Oppdater valde"
2727 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2728 msgid "gpodder.net Settings"
2729 msgstr "Innstillingar til gpodder.net"
2731 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2732 msgid "My gpodder.net account"
2733 msgstr "Min konto på gpodder.net"
2735 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2736 msgid "Cancel selected"
2737 msgstr "Avbryt valde"
2739 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2740 msgid "Pause selected"
2741 msgstr "Pause valde"
2743 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2744 msgid "Resume selected"
2745 msgstr "Fortset valde"
2747 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2748 msgid "Show in download manager"
2749 msgstr "Vis i nedlastingshandsamaren"
2751 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2752 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2753 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2754 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2756 msgstr "Programnotis"
2758 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2762 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2766 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2767 msgid "Set username/password"
2768 msgstr "Set brukarnamn/passord"
2770 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2771 msgid "Select podcasts to add"
2772 msgstr "Vel podkastar som skal leggjast til"
2774 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2775 msgid "Display and view settings"
2776 msgstr "Visingsinnstillingar"
2778 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2779 msgid "Display orientation"
2780 msgstr "Visingsorientasjon"
2782 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2783 msgid "Feed updating and downloads"
2784 msgstr "Nedlasting og oppdatering av kjelder"
2786 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2787 msgid "Player applications"
2788 msgstr "Spelarprogram"
2790 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2791 msgid "Player for audio files"
2792 msgstr "Spelar for lydfiler"
2794 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2795 msgid "Player for video files"
2796 msgstr "Spelar for filmfiler"
2798 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2800 msgstr "Innstillingar"
2802 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2803 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2804 msgstr "Synkroniser med gpodder.net"
2806 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2807 msgid "When new episodes are found"
2808 msgstr "Når nye episodar er funne"
2810 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2811 msgid "gpodder.net Synchronization"
2812 msgstr "gpodder.net-synkronisering"
2814 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2815 msgid "Add new podcast"
2816 msgstr "Legg til ny podkast"
2818 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2822 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2823 msgid "Welcome to gPodder!"
2824 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2826 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2827 msgid "Download my list from gpodder.net"
2828 msgstr "Last ned lista mi frå gpodder.net"
2830 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2831 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2832 msgstr "Podkastlista di er tom. Kva vil du gjera?"
2835 msgid "Print debugging output to stdout"
2836 msgstr "Skriv avlusningsutdata til «stdout»"
2840 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2841 msgstr "Start Maemo 4-brukargrensesnitt"
2845 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2846 msgstr "Start Maemo 5-brukargrensesnitt"
2848 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2849 #~ msgstr "%(position)d / %(total)d oppdatert"
2851 #~ msgid "Updating..."
2852 #~ msgstr "Oppdaterer …"
2854 #~ msgid "MTP device synchronization"
2855 #~ msgstr "Synkronisering til MTP-eining"
2858 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2859 #~ "Protocol via pymtp."
2861 #~ "Støtte for synkronisering av podkastar til einingar via Media Transfer "
2862 #~ "Protocol (MTP) ved hjelp av pymtp."
2864 #~ msgid "Open download folder"
2865 #~ msgstr "Opna nedlastingsmappe"
2867 #~ msgid "Update Feed"
2868 #~ msgstr "Oppdater kjelde"
2870 #~ msgid "Update M3U playlist"
2871 #~ msgstr "Oppdater M3U-speleliste"
2873 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2874 #~ msgstr "Tillat sletting av alle episodar"
2876 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2877 #~ msgstr "Nekt sletting av alle episodar"
2882 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2883 #~ msgstr "Fjern fleire podkastar"
2885 #~ msgid "Continue playback"
2886 #~ msgstr "Fortset avspeling"
2889 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2890 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2893 #~ "Brukargrensesnitt for innstillingar manglar. Bruk «Rediger innstillingar» "
2895 #~ "Sjå <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2896 #~ "for fleire detaljar."
2898 #~ msgid "Play all downloads"
2899 #~ msgstr "Spel av alle nedlastingar"
2904 #~ msgid "Update feed"
2905 #~ msgstr "Oppdater kjelde"
2907 #~ msgid "Delete strategy:"
2908 #~ msgstr "Slettingstrategi"
2910 #~ msgid "Do not keep"
2911 #~ msgstr "Ikkje behald"
2913 #~ msgid "Mark as new"
2914 #~ msgstr "Merk som ny"
2916 #~ msgid "Not logged in"
2917 #~ msgstr "Ikkje logga inn"
2919 #~ msgid "Allow removal"
2920 #~ msgstr "Tillat fjerning"
2922 #~ msgid "Synchronization"
2923 #~ msgstr "Synkronisering"
2925 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2926 #~ msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
2928 #~ msgid "Device ID:"
2929 #~ msgstr "Eining-ID:"
2931 #~ msgid "Device Name:"
2932 #~ msgstr "Einingsnamn:"
2934 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2935 #~ msgstr "Slå på synkronisering av abonnementlista"
2937 #~ msgid "Select device"
2938 #~ msgstr "Vel eining"
2943 #~ msgid "gpodder.net settings"
2944 #~ msgstr "innstillingar til gpodder.net"
2946 #~ msgid "Do not download"
2947 #~ msgstr "Ikkje last ned"
2949 #~ msgid "Save to disk"
2950 #~ msgstr "Lagra til disk"
2952 #~ msgid "Send via bluetooth"
2953 #~ msgstr "Send via blåtann"
2955 #~ msgid "Transfer to %s"
2956 #~ msgstr "Overfør til %s"
2958 #~ msgid "Mark as unplayed"
2959 #~ msgstr "Merk som uavspelt"
2961 #~ msgid "Allow deletion"
2962 #~ msgstr "Tillat sletting"
2964 #~ msgid "Prohibit deletion"
2965 #~ msgstr "Nekt sletting"
2967 #~ msgid "Select a device"
2968 #~ msgstr "Vel ei eining"
2973 #~ msgid "Use device"
2974 #~ msgstr "Bruk eining"
2977 #~ msgstr "Skrivebord"
2982 #~ msgid "Mobile phone"
2983 #~ msgstr "Mobiltelefon"
2991 #~ msgid "Downloading device list"
2992 #~ msgstr "Lastar ned liste over einingar"
2994 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2995 #~ msgstr "Hentar lista over einingar frå kontoen din."
2997 #~ msgid "Error getting list"
2998 #~ msgstr "Klarte ikkje henta liste"
3000 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3001 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
3003 #~ msgid "every %d minutes"
3004 #~ msgstr "kvar %d minutt"
3006 #~ msgid "%s is locked"
3007 #~ msgstr "%s er låst"
3010 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3013 #~ "Du kan ikkje sletta denne låste episoden. Du må låsa han opp før du kan "
3016 #~ msgid "Remove %s?"
3017 #~ msgstr "Fjern %s?"
3020 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3021 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3023 #~ "Om du fjernar denne episoden så vil han verta sletta frå datamaskina di. "
3024 #~ "Om du vil høyra på han igjen seinare må du lasta han ned på nytt."
3027 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3028 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3029 #~ "download the episodes in question."
3031 #~ "Om du fjernar desse episodane så vil dei verta sletta frå datamaskina di. "
3032 #~ "Om du vil høyra på dei igjen seinare må du lasta dei ned på nytt."
3034 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3035 #~ msgstr "Fjern %(unlocked)d av %(selected)d episodar?"
3038 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3039 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3041 #~ "Utvalet inneheld låste episodar som ikkje vil verta sletta. Om du vil "
3042 #~ "høyra på dei sletta episodane igjen seinare må du lasta dei ned på nytt."
3044 #~ msgid "Removing episodes"
3045 #~ msgstr "Fjernar episodar"
3047 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3048 #~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
3051 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3052 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3054 #~ "Det finst uferdige nedlastingar frå den førre økta di.\n"
3055 #~ "Vel dei du ønskjer å forsetja nedlastinga på."
3058 #~ msgid_plural "%d done"
3059 #~ msgstr[0] "%d ferdig"
3060 #~ msgstr[1] "%d ferdige"
3062 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3063 #~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %(url)s: %(message)s"
3065 #~ msgid "Deleting: %s"
3066 #~ msgstr "Slettar: %s"
3068 #~ msgid "Custom command"
3069 #~ msgstr "Tilpassa kommando"
3072 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3075 #~ "Du kan tilpassa ein sjølvvald tekststreng for filnamna på din MP3-spelar "
3079 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3080 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3082 #~ "Formatstrengen vil verta brukt til å generera eit filnamn på eininga di. "
3083 #~ "Filetternamnet (t.d. «.mp3») vil verta lagt til automatisk."
3085 #~ msgid "Custom format strings"
3086 #~ msgstr "Tilpassa formatstrengar"
3088 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3089 #~ msgstr "Vel mappe for MP3-spelar"
3091 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3092 #~ msgstr "/sti/til/filsystembasert-spelar"
3094 #~ msgid "/path/to/ipod"
3095 #~ msgstr "/sti/til/ipod"
3097 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3098 #~ msgstr "<b>Avanserte vindaugeinnstillingar</b>"
3100 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3101 #~ msgstr "<b>Lydavspelar</b>"
3103 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3104 #~ msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
3106 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3107 #~ msgstr "<b>Opprydding</b>"
3109 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3110 #~ msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
3112 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3113 #~ msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
3115 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3116 #~ msgstr "<b>Integrasjon med varslingsområde</b>"
3118 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3119 #~ msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillingar</b>"
3121 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3122 #~ msgstr "<b>Filmavspelar</b>"
3124 #~ msgid "After synchronization:"
3125 #~ msgstr "Etter synkronisering:"
3127 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3128 #~ msgstr "Alltid last ned nye episodar"
3130 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3131 #~ msgstr "Automatisk last ned nye episodar når gPodder er minimert"
3133 #~ msgid "Check for new episodes every"
3134 #~ msgstr "Sjå etter nye episodar kvart"
3136 #~ msgid "Close to system notification area"
3137 #~ msgstr "Lukk til systemvarslingsområdet"
3139 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3140 #~ msgstr "Lag ei undermappe for kvar podkast"
3142 #~ msgid "Custom filename:"
3143 #~ msgstr "Sjølvvald filnamn:"
3145 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3146 #~ msgstr "Slett episodar på eininga som har vorte markert som spelt i gPodder"
3148 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3149 #~ msgstr "Slett spelte episodar på iPod frå gPodder"
3151 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3152 #~ msgstr "Slett spelte episodar under oppstart etter"
3155 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3158 #~ "Kryss av her om du ikkje vil at OGG-filer skal konverterast til MP3 før "
3162 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3163 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3164 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3166 #~ "Kryss av her om du vil at ei undermappe skal verta laga for kvar "
3167 #~ "synkroniserte podkast. Elles vil episodane verta kopiert direkte til "
3168 #~ "mappa vald i «Synkroniser til mappe:»."
3171 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3172 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3174 #~ "Kryss av her om du vil at gPodder skal sletta spelte episodar som er "
3175 #~ "eldre enn det valde talet på dagar (vald i nedlastingsfana) under kvar "
3179 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3180 #~ "been played locally after copying it to your device"
3182 #~ "Kryss av her om du vil at gPodder skal oppdatera statusen på episoden som "
3183 #~ "han har vorte avspelt når han vert kopiert til spelaren din"
3185 #~ msgid "MTP-based player"
3186 #~ msgstr "MTP-basert spelar"
3188 #~ msgid "Mark episode as played"
3189 #~ msgstr "Merk episode som avspelt"
3191 #~ msgid "My player supports OGG"
3192 #~ msgstr "Spelaren min støttar Ogg"
3194 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3195 #~ msgstr "Aldri last ned nye episodar automatisk"
3197 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3198 #~ msgstr "Vis berre korgikon når programmet er minimert"
3200 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3201 #~ msgstr "Synkroniser berre spor som ikkje har vorte spelt."
3203 #~ msgid "Select download folder"
3204 #~ msgstr "Vel nedlastingsmappe"
3206 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3207 #~ msgstr "Start gPodder minimert"
3209 #~ msgid "Sync to folder:"
3210 #~ msgstr "Synkroniser til mappe:"
3212 #~ msgid "Tray Icon"
3213 #~ msgstr "Korgikon"
3215 #~ msgid "Type of device:"
3216 #~ msgstr "Einingstype:"
3221 #~ msgid "gPodder Preferences"
3222 #~ msgstr "gPodder-innstillingar"
3227 #~ msgid "Automatic clean-up"
3228 #~ msgstr "Automatisk opprensk"
3230 #~ msgid "Search podcast.de:"
3231 #~ msgstr "Søk i podcast.de:"
3233 #~ msgid "Search podcast.de"
3234 #~ msgstr "Søk på podcast.de"
3236 #~ msgid "Amazon wishlist"
3237 #~ msgstr "Amazon-ønskjeliste"
3239 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3240 #~ msgstr "T-skjorter og koppar"
3242 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3243 #~ msgstr "Slett podkasten og alle nedlasta episodar?"
3246 #~ msgid "<b>General</b>"
3247 #~ msgstr "Generelt"
3249 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3250 #~ msgstr "gPodder-nedlastingar fullførd"
3252 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3253 #~ msgstr "gPodder-nedlastingar feila"
3255 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3256 #~ msgstr "Logg inn til my.gpodder.org"
3258 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3259 #~ msgstr "Skriv inn e-postadressa og passordet ditt."
3261 #~ msgid "E-Mail Address"
3262 #~ msgstr "E-postadresse"
3265 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3266 #~ msgstr "Lagd til %d nye abonnement og hoppa over %d som alt finst."
3268 #~ msgid "Result of subscription download"
3269 #~ msgstr "Resultat av abonnementnedlasting"
3271 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3272 #~ msgstr "Set opp brukarnamn og passord først."
3274 #~ msgid "Username and password needed"
3275 #~ msgstr "Brukarnamn og passord trengst."
3277 #~ msgid "Results of upload"
3278 #~ msgstr "Resultat av opplasting"
3280 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3281 #~ msgstr "Ta ein titt på nedstaden for meir informasjon"
3283 #~ msgid "Authentication failed."
3284 #~ msgstr "Autentisering feila."
3286 #~ msgid "Protocol error."
3287 #~ msgstr "Protokollfeil"
3289 #~ msgid "Unknown response."
3290 #~ msgstr "Ukjent svar."
3292 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3293 #~ msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
3295 #~ msgid "%d of %d done"
3296 #~ msgstr "%d av %d ferdig"
3298 #~ msgid "Error updating %s"
3299 #~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %s"
3301 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3302 #~ msgstr "Oppdatert %s (%d/%d)"
3304 #~ msgid "None active"
3305 #~ msgstr "Ingen aktive"
3307 #~ msgid "downloading one file"
3308 #~ msgstr "lastar ned ei fil"
3310 #~ msgid "Downloading one new episode."
3311 #~ msgstr "Lastar ned ein ny episode."
3313 #~ msgid "One new episode is available for download"
3314 #~ msgstr "Éin ny episode er klar for nedlasting"
3316 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3317 #~ msgstr "%i nye episodar er klar for nedlasting"
3319 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3320 #~ msgstr "Oppdaterer podkastkjelder"
3322 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3323 #~ msgstr "Fjern podkastane og episodane?"
3325 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3326 #~ msgstr "Vil du verkeleg fjerne <b>%s</b> og alle nedlasta episodar?"
3328 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3329 #~ msgstr "Ikkje slett mine nedlasta episodar"
3331 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3332 #~ msgstr "Podkast fjerna: %s"
3334 #~ msgid "%d subscriptions"
3335 #~ msgstr "%d abonnement"
3337 #~ msgid "one day ago"
3338 #~ msgstr "ein dag sidan"
3340 #~ msgid "0 seconds"
3341 #~ msgstr "0 sekund"
3347 #~ msgstr "1 minutt"
3350 #~ msgstr "1 sekund"
3352 #~ msgid "one more episode"
3353 #~ msgstr "éin episode att"
3362 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3363 #~ msgstr "Eininga di har vorte oppdatert av gPodder."
3365 #~ msgid "Operation finished"
3366 #~ msgstr "Operasjon fullførd"
3368 #~ msgid "1 podcast selected"
3369 #~ msgstr "Éin podkast vald"
3371 #~ msgid "Clean up list"
3372 #~ msgstr "Rydd opp lista"
3374 #~ msgid "Remove new mark"
3375 #~ msgstr "Fjern nytt merke"
3377 #~ msgid "Loading, please wait"
3378 #~ msgstr "Lastar, vent"