l10n: Updated French (fr) translation to 100%
[gpodder.git] / data / po / nl.po
blob1887a4ac3015b0ed38b39fac2ab3129cff1f0ca1
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # gPodder translation template.
3 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
4 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
6 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 # Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 23:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Iwan van der Kleijn <iwanvanderkleijn@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:31+0000\n"
22 #: src/gpodder/config.py:253
23 #, fuzzy, python-format
24 msgid "gPodder on %s"
25 msgstr "gPodder heeft %s gevonden"
27 #: src/gpodder/config.py:320
28 #, fuzzy
29 msgid "No description available."
30 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
32 #: src/gpodder/console.py:32
33 #, fuzzy
34 msgid "No device configured."
35 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
37 #: src/gpodder/console.py:41
38 #, fuzzy, python-format
39 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
40 msgstr "Synchroniseren: %d van %d"
42 #: src/gpodder/console.py:58
43 msgid "Device synchronized successfully."
44 msgstr ""
46 #: src/gpodder/console.py:61
47 #, fuzzy
48 msgid "Error: Cannot open device!"
49 msgstr "Kan apparaat niet openen"
51 #: src/gpodder/download.py:332
52 #, fuzzy
53 msgid "Wrong username/password"
54 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
56 #: src/gpodder/download.py:521
57 #, fuzzy
58 msgid "Added"
59 msgstr "Geadvanceerd"
61 #: src/gpodder/download.py:521
62 msgid "Queued"
63 msgstr "In wachtrij"
65 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
66 #, fuzzy
67 msgid "Downloading"
68 msgstr "downloaden"
70 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
71 msgid "Finished"
72 msgstr ""
74 #: src/gpodder/download.py:522
75 #, fuzzy
76 msgid "Failed"
77 msgstr "Filter:"
79 #: src/gpodder/download.py:522
80 #, fuzzy
81 msgid "Cancelled"
82 msgstr "Annuleren"
84 #: src/gpodder/download.py:522
85 msgid "Paused"
86 msgstr ""
88 #: src/gpodder/download.py:744
89 #, fuzzy
90 msgid "Missing content from server"
91 msgstr "Ontbrekende componenten:"
93 #: src/gpodder/download.py:749
94 #, fuzzy, python-format
95 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
96 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
98 #: src/gpodder/download.py:754
99 #, fuzzy, python-format
100 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
101 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
103 #: src/gpodder/download.py:757
104 #, fuzzy, python-format
105 msgid "Error: %s"
106 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
108 #: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
109 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
110 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
111 msgid "Downloads"
112 msgstr "Downloads"
114 #: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
115 msgid "Idle"
116 msgstr ""
118 #: src/gpodder/gui.py:220
119 msgid "Hint of the day"
120 msgstr ""
122 #: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
123 msgid "gPodder"
124 msgstr "gPodder"
126 #: src/gpodder/gui.py:489
127 #, fuzzy
128 msgid "Loading incomplete downloads"
129 msgstr "Niet downloaden"
131 #: src/gpodder/gui.py:490
132 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
133 msgstr ""
135 #: src/gpodder/gui.py:492
136 #, python-format
137 msgid "%d partial file"
138 msgid_plural "%d partial files"
139 msgstr[0] ""
140 msgstr[1] ""
142 #: src/gpodder/gui.py:525
143 #, fuzzy
144 msgid "Resume all"
145 msgstr "Nooit downloaden"
147 #: src/gpodder/gui.py:536
148 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
149 msgstr ""
151 #: src/gpodder/gui.py:660
152 msgid "Action"
153 msgstr ""
155 #: src/gpodder/gui.py:704
156 #, fuzzy
157 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
158 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
160 #: src/gpodder/gui.py:705
161 #, fuzzy
162 msgid "Select the actions you want to carry out."
163 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
165 #: src/gpodder/gui.py:742
166 #, fuzzy
167 msgid "Uploading subscriptions"
168 msgstr "A_bonnementen"
170 #: src/gpodder/gui.py:743
171 #, fuzzy
172 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
173 msgstr "Uw lokale abonnementenlijst is bijgewerkt."
175 #: src/gpodder/gui.py:748
176 #, fuzzy
177 msgid "List uploaded successfully."
178 msgstr "Update geslaagd"
180 #: src/gpodder/gui.py:755
181 #, fuzzy
182 msgid "Error while uploading"
183 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
185 #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
186 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
187 msgid "Status"
188 msgstr "Status"
190 #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
191 #: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
192 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
193 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
194 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
195 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
196 msgid "Episode"
197 msgstr "Aflevering"
199 #: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
200 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
201 msgid "Size"
202 msgstr "Grootte"
204 #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
205 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
206 msgid "Released"
207 msgstr "Uitgegeven"
209 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
210 msgid "Close this menu"
211 msgstr "Sluit dit menu"
213 #: src/gpodder/gui.py:1152
214 msgid "Progress"
215 msgstr "Voortgang"
217 #: src/gpodder/gui.py:1184
218 #, fuzzy
219 msgid "Loading episodes"
220 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
222 #: src/gpodder/gui.py:1188
223 #, fuzzy
224 msgid "No episodes in current view"
225 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
227 #: src/gpodder/gui.py:1190
228 #, fuzzy
229 msgid "No episodes available"
230 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
232 #: src/gpodder/gui.py:1196
233 #, fuzzy
234 msgid "No podcasts in this view"
235 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
237 #: src/gpodder/gui.py:1198
238 #, fuzzy
239 msgid "No subscriptions"
240 msgstr "A_bonnementen"
242 #: src/gpodder/gui.py:1200
243 #, fuzzy
244 msgid "No active downloads"
245 msgstr "Nooit downloaden"
247 #: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
248 #, python-format
249 msgid "%d active"
250 msgid_plural "%d active"
251 msgstr[0] ""
252 msgstr[1] ""
254 #: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
255 #, python-format
256 msgid "%d failed"
257 msgid_plural "%d failed"
258 msgstr[0] ""
259 msgstr[1] ""
261 #: src/gpodder/gui.py:1339
262 #, fuzzy, python-format
263 msgid "%d queued"
264 msgid_plural "%d queued"
265 msgstr[0] "In wachtrij"
266 msgstr[1] "In wachtrij"
268 #: src/gpodder/gui.py:1345
269 #, python-format
270 msgid "Downloads (%d)"
271 msgstr "Downloads (%d)"
273 #: src/gpodder/gui.py:1354
274 #, fuzzy, python-format
275 msgid "%d paused"
276 msgid_plural "%d paused"
277 msgstr[0] "In wachtrij"
278 msgstr[1] "In wachtrij"
280 #: src/gpodder/gui.py:1371
281 #, fuzzy, python-format
282 msgid "downloading %d file"
283 msgid_plural "downloading %d files"
284 msgstr[0] "%d downloads"
285 msgstr[1] "%d downloads"
287 #: src/gpodder/gui.py:1390
288 #, fuzzy
289 msgid "All downloads finished"
290 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
292 #: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
293 #, fuzzy
294 msgid "Downloads failed"
295 msgstr "Gedownload"
297 #: src/gpodder/gui.py:1423
298 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
299 msgstr ""
301 #: src/gpodder/gui.py:1423
302 msgid "Unhandled exception"
303 msgstr ""
305 #: src/gpodder/gui.py:1501
306 #, python-format
307 msgid "Feedparser error: %s"
308 msgstr "Feedparser foutmelding: %s"
310 #: src/gpodder/gui.py:1515
311 msgid "disk usage"
312 msgstr "gebruik van schijf"
314 #: src/gpodder/gui.py:1550
315 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
316 msgstr "Bijgewerkte M3U afspeellijst in downloadmap."
318 #: src/gpodder/gui.py:1550
319 msgid "Updated playlist"
320 msgstr "Bijgewerkte afspeellijst"
322 #: src/gpodder/gui.py:1622
323 #, fuzzy
324 msgid "These downloads failed:"
325 msgstr "Nooit downloaden"
327 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
328 #, fuzzy
329 msgid "Downloads finished"
330 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
332 #: src/gpodder/gui.py:1667
333 #, fuzzy, python-format
334 msgid "%d more episode"
335 msgid_plural "%d more episodes"
336 msgstr[0] "nog %d afleveringen"
337 msgstr[1] "nog %d afleveringen"
339 #: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
340 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
341 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
342 msgid "Episode details"
343 msgstr "Details aflevering"
345 #: src/gpodder/gui.py:1751
346 #, fuzzy
347 msgid "Start download now"
348 msgstr "Beperk aantal downloads tot"
350 #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
352 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
353 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
354 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
355 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
356 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
357 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
358 msgid "Download"
359 msgstr "Download"
361 #: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
362 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
363 msgid "Cancel"
364 msgstr "Annuleren"
366 #: src/gpodder/gui.py:1755
367 #, fuzzy
368 msgid "Pause"
369 msgstr "Waarde"
371 #: src/gpodder/gui.py:1757
372 #, fuzzy
373 msgid "Remove from list"
374 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
376 #: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
377 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
378 #, fuzzy
379 msgid "Update podcast"
380 msgstr "Update geselecteerde podcast"
382 #: src/gpodder/gui.py:1796
383 #, fuzzy
384 msgid "Keep episodes"
385 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
387 #: src/gpodder/gui.py:1801
388 #, fuzzy
389 msgid "Remove podcast"
390 msgstr "Voeg een podcast toe"
392 #: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
393 #, fuzzy
394 msgid "Synchronize to device"
395 msgstr "Synchroniseer naar %s"
397 #: src/gpodder/gui.py:1813
398 #, fuzzy
399 msgid "Podcast details"
400 msgstr "Podcasts"
402 #: src/gpodder/gui.py:1886
403 msgid "Error converting file."
404 msgstr "Fout bij conversie van bestand."
406 #: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
407 msgid "Bluetooth file transfer"
408 msgstr "Bluetooth bestandsoverdracht"
410 #: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
411 msgid "iPod"
412 msgstr "iPod"
414 #: src/gpodder/gui.py:1896
415 msgid "MP3 player"
416 msgstr "MP3-speler"
418 #: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
419 msgid "Stream"
420 msgstr ""
422 #: src/gpodder/gui.py:2002
423 #, fuzzy
424 msgid "Send to"
425 msgstr "Ingesteld op"
427 #: src/gpodder/gui.py:2006
428 msgid "Local folder"
429 msgstr ""
431 #: src/gpodder/gui.py:2011
432 #, fuzzy
433 msgid "Bluetooth device"
434 msgstr "Bluetooth-apparaat"
436 #: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
437 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
438 msgid "New"
439 msgstr "Nieuw"
441 #: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
442 #, fuzzy
443 msgid "Played"
444 msgstr "Niet afgespeeld"
446 #: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
447 #, fuzzy
448 msgid "Keep episode"
449 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
451 #: src/gpodder/gui.py:2268
452 #, python-format
453 msgid "Opening %s"
454 msgstr "%s wordt geopend"
456 #: src/gpodder/gui.py:2271
457 #, fuzzy, python-format
458 msgid "Opening %d episode"
459 msgid_plural "Opening %d episodes"
460 msgstr[0] "%d downloads"
461 msgstr[1] "%d downloads"
463 #: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
464 #, fuzzy
465 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
466 msgstr ""
467 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
468 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
470 #: src/gpodder/gui.py:2303
471 #, fuzzy
472 msgid "Error opening player"
473 msgstr "Fout bij het openen van mediaspeler: %s"
475 #: src/gpodder/gui.py:2542
476 #, fuzzy
477 msgid "Adding podcasts"
478 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
480 #: src/gpodder/gui.py:2543
481 #, fuzzy
482 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
483 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
485 #: src/gpodder/gui.py:2550
486 #, fuzzy
487 msgid "Existing subscriptions skipped"
488 msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
490 #: src/gpodder/gui.py:2551
491 #, fuzzy
492 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
493 msgstr "U bent al geabonneerd op deze podcast: %s"
495 #: src/gpodder/gui.py:2559
496 #, fuzzy
497 msgid "Podcast requires authentication"
498 msgstr "Authenticatie noodzakelijk voor deze feed "
500 #: src/gpodder/gui.py:2560
501 #, python-format
502 msgid "Please login to %s:"
503 msgstr ""
505 #: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
506 #, fuzzy
507 msgid "Authentication failed"
508 msgstr "Authenticatie is mislukt."
510 #: src/gpodder/gui.py:2578
511 msgid "Website redirection detected"
512 msgstr ""
514 #: src/gpodder/gui.py:2579
515 #, python-format
516 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
517 msgstr ""
519 #: src/gpodder/gui.py:2580
520 #, fuzzy
521 msgid "Do you want to visit the website now?"
522 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
524 #: src/gpodder/gui.py:2589
525 #, fuzzy
526 msgid "Could not add some podcasts"
527 msgstr "De podcast kon niet worden toegevoegd."
529 #: src/gpodder/gui.py:2590
530 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
531 msgstr ""
533 #: src/gpodder/gui.py:2592
534 #, fuzzy
535 msgid "Unknown"
536 msgstr "onbekend"
538 #: src/gpodder/gui.py:2668
539 msgid "Redirection detected"
540 msgstr ""
542 #: src/gpodder/gui.py:2708
543 #, fuzzy
544 msgid "Merging episode actions"
545 msgstr "Nieuwe afleveringen in %s"
547 #: src/gpodder/gui.py:2709
548 #, fuzzy
549 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
550 msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org"
552 #: src/gpodder/gui.py:2742
553 #, fuzzy, python-format
554 msgid "%d action processed"
555 msgid_plural "%d actions processed"
556 msgstr[0] "%d abonnementen geëxporteerd"
557 msgstr[1] "%d abonnementen geëxporteerd"
559 #: src/gpodder/gui.py:2787
560 #, fuzzy
561 msgid "New episodes are available."
562 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
564 #: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
565 #, fuzzy, python-format
566 msgid "Downloading %d new episode."
567 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
568 msgstr[0] "%d nieuwe afleveringen gedownload."
569 msgstr[1] "%d nieuwe afleveringen gedownload."
571 #: src/gpodder/gui.py:2794
572 #, fuzzy
573 msgid "New episodes have been added to the download list."
574 msgstr "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
576 #: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
577 #: src/gpodder/gui.py:3363
578 msgid "New episodes available"
579 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
581 #: src/gpodder/gui.py:2819
582 #, fuzzy
583 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
584 msgstr ""
585 "Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds.\n"
586 "Probeer het later opnieuw."
588 #: src/gpodder/gui.py:2831
589 msgid "No new episodes"
590 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
592 #: src/gpodder/gui.py:2853
593 #, fuzzy, python-format
594 msgid "%d new episode added to download list."
595 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
596 msgstr[0] "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
597 msgstr[1] "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
599 #: src/gpodder/gui.py:2862
600 #, fuzzy, python-format
601 msgid "%d new episode available"
602 msgid_plural "%d new episodes available"
603 msgstr[0] "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
604 msgstr[1] "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
606 #: src/gpodder/gui.py:2881
607 #, fuzzy, python-format
608 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
609 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
611 #: src/gpodder/gui.py:2883
612 #, fuzzy, python-format
613 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
614 msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
616 #: src/gpodder/gui.py:2884
617 #, fuzzy
618 msgid "Error while updating feed"
619 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
621 #: src/gpodder/gui.py:2894
622 #, python-format
623 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
624 msgstr ""
626 #: src/gpodder/gui.py:2923
627 #, fuzzy
628 msgid "Cancelling..."
629 msgstr "Annuleren"
631 #: src/gpodder/gui.py:2979
632 #, python-format
633 msgid "Updating \"%s\"..."
634 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
636 #: src/gpodder/gui.py:2982
637 #, fuzzy, python-format
638 msgid "Updating %d feed..."
639 msgid_plural "Updating %d feeds..."
640 msgstr[0] "Bijwerken van %d feeds"
641 msgstr[1] "Bijwerken van %d feeds"
643 #: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
644 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
645 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
647 #: src/gpodder/gui.py:3013
648 msgid "Quit gPodder"
649 msgstr "gPodder afsluiten"
651 #: src/gpodder/gui.py:3015
652 msgid ""
653 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
654 "start gPodder. Do you want to quit now?"
655 msgstr ""
657 #: src/gpodder/gui.py:3022
658 msgid "Don't ask me again"
659 msgstr "Vraag me dit niet opnieuw"
661 #: src/gpodder/gui.py:3046
662 msgid "Please check your permissions and free disk space."
663 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
665 #: src/gpodder/gui.py:3046
666 msgid "Error saving podcast list"
667 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
669 #: src/gpodder/gui.py:3095
670 msgid "Episodes are locked"
671 msgstr "Afleveringen zijn beveiligd"
673 #: src/gpodder/gui.py:3096
674 msgid ""
675 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
676 "to delete before trying to delete them."
677 msgstr ""
678 "De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en "
679 "probeer het opnieuw."
681 #: src/gpodder/gui.py:3101
682 #, fuzzy, python-format
683 msgid "Delete %d episode?"
684 msgid_plural "Delete %d episodes?"
685 msgstr[0] "%d afleveringen verwijderen?"
686 msgstr[1] "%d afleveringen verwijderen?"
688 #: src/gpodder/gui.py:3102
689 #, fuzzy
690 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
691 msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat."
693 #: src/gpodder/gui.py:3110
694 #, fuzzy
695 msgid "Deleting episodes"
696 msgstr "Afleveringen selecteren"
698 #: src/gpodder/gui.py:3111
699 #, fuzzy
700 msgid "Please wait while episodes are deleted"
701 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
703 #: src/gpodder/gui.py:3168
704 msgid "Downloaded"
705 msgstr "Gedownload"
707 #: src/gpodder/gui.py:3171
708 #, fuzzy, python-format
709 msgid "Select older than %d day"
710 msgid_plural "Select older than %d days"
711 msgstr[0] "Selecteer ouder dan %d dagen"
712 msgstr[1] "Selecteer ouder dan %d dagen"
714 #: src/gpodder/gui.py:3173
715 msgid "Select played"
716 msgstr "Selecteer afgespeeld"
718 #: src/gpodder/gui.py:3174
719 #, fuzzy
720 msgid "Select finished"
721 msgstr "Niets selecteren"
723 #: src/gpodder/gui.py:3178
724 #, fuzzy
725 msgid "Select the episodes you want to delete:"
726 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
728 #: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
729 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
730 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
731 #, fuzzy
732 msgid "Delete episodes"
733 msgstr "Geselecteerde afleveringen verwijderen"
735 #: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
736 msgid "No podcast selected"
737 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
739 #: src/gpodder/gui.py:3248
740 #, fuzzy
741 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
742 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
744 #: src/gpodder/gui.py:3296
745 #, python-format
746 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
747 msgstr ""
749 #: src/gpodder/gui.py:3297
750 #, fuzzy
751 msgid "Download error"
752 msgstr "Download naar:"
754 #: src/gpodder/gui.py:3348
755 #, fuzzy
756 msgid "Select the episodes you want to download:"
757 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
759 #: src/gpodder/gui.py:3371
760 #, fuzzy
761 msgid "Mark as old"
762 msgstr "Markeer als afgespeeld"
764 #: src/gpodder/gui.py:3379
765 #, fuzzy
766 msgid "Please check for new episodes later."
767 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
769 #: src/gpodder/gui.py:3380
770 #, fuzzy
771 msgid "No new episodes available"
772 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
774 #: src/gpodder/gui.py:3499
775 #, fuzzy
776 msgid "Login to gpodder.net"
777 msgstr "Ga naar gpodder.org"
779 #: src/gpodder/gui.py:3500
780 #, fuzzy
781 msgid "Please login to download your subscriptions."
782 msgstr "A_bonnementen"
784 #: src/gpodder/gui.py:3510
785 #, fuzzy
786 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
787 msgstr "Upload abonnementen geslaagd."
789 #: src/gpodder/gui.py:3539
790 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
791 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
793 #: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
794 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
795 msgid "Podcast"
796 msgstr "Podcast"
798 #: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
799 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
800 #, fuzzy
801 msgid "Remove podcasts"
802 msgstr "Voeg een podcast toe"
804 #: src/gpodder/gui.py:3558
805 #, fuzzy
806 msgid "Select the podcast you want to remove."
807 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
809 #: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
810 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
811 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
812 msgid "Remove"
813 msgstr "Verwijder"
815 #: src/gpodder/gui.py:3572
816 #, fuzzy
817 msgid "Removing podcast"
818 msgstr "%s wordt verwijderd"
820 #: src/gpodder/gui.py:3573
821 #, fuzzy
822 msgid "Please wait while the podcast is removed"
823 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
825 #: src/gpodder/gui.py:3574
826 #, fuzzy
827 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
828 msgstr ""
829 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
830 "verwijderen?"
832 #: src/gpodder/gui.py:3576
833 #, fuzzy
834 msgid "Removing podcasts"
835 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
837 #: src/gpodder/gui.py:3577
838 #, fuzzy
839 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
840 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
842 #: src/gpodder/gui.py:3578
843 #, fuzzy
844 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
845 msgstr ""
846 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
847 "verwijderen?"
849 #: src/gpodder/gui.py:3644
850 #, fuzzy
851 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
852 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
854 #: src/gpodder/gui.py:3654
855 msgid "OPML files"
856 msgstr "OPML bestanden"
858 #: src/gpodder/gui.py:3661
859 msgid "Import from OPML"
860 msgstr "Importeren van OPML"
862 #: src/gpodder/gui.py:3675
863 msgid "Import podcasts from OPML file"
864 msgstr "Importeer podcasts van OPML bestand"
866 #: src/gpodder/gui.py:3682
867 msgid "Nothing to export"
868 msgstr "Niets om te exporteren"
870 #: src/gpodder/gui.py:3683
871 msgid ""
872 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
873 "podcasts first before trying to export your subscription list."
874 msgstr ""
875 "Uw abonnementenlijst is leeg. Abonneer u eerst op een podcast voordat u uw "
876 "abonnementenlijst exporteert."
878 #: src/gpodder/gui.py:3689
879 msgid "Export to OPML"
880 msgstr "Naar OPML exporteren"
882 #: src/gpodder/gui.py:3702
883 #, fuzzy, python-format
884 msgid "%d subscription exported"
885 msgid_plural "%d subscriptions exported"
886 msgstr[0] "%d abonnementen geëxporteerd"
887 msgstr[1] "%d abonnementen geëxporteerd"
889 #: src/gpodder/gui.py:3703
890 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
891 msgstr "De export van uw lijst met podcasts is geslaagd. "
893 #: src/gpodder/gui.py:3705
894 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
895 msgstr "Kan OPML niet naar bestand exporteren. Controleer uw rechten."
897 #: src/gpodder/gui.py:3705
898 msgid "OPML export failed"
899 msgstr "Exporteren naar OPML mislukt"
901 #: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
902 msgid "A podcast client with focus on usability"
903 msgstr ""
905 #: src/gpodder/gui.py:3759
906 msgid "translator-credits"
907 msgstr ""
908 "Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>\n"
909 "\n"
910 "Launchpad Contributions:\n"
911 "  Pieter De Decker <https://launchpad.net/~pdedecker>\n"
912 "  Roel Groeneveld <https://launchpad.net/~roel-groeneveld>\n"
913 "  Iwan van der Kleijn <https://launchpad.net/~iwanvanderkleijn>"
915 #: src/gpodder/gui.py:3766
916 #, fuzzy
917 msgid "Maintainer:"
918 msgstr "Huidige onderhouder:"
920 #: src/gpodder/gui.py:3772
921 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
922 msgstr "Patches, foutmeldingen en donaties naar: "
924 #: src/gpodder/gui.py:3870
925 #, fuzzy
926 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
927 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
929 #: src/gpodder/gui.py:3870
930 msgid "No episode selected"
931 msgstr "Niets geselecteerd"
933 #: src/gpodder/gui.py:3901
934 #, fuzzy
935 msgid "Unable to stream episode"
936 msgstr "nog één aflevering"
938 #: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
939 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
940 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
941 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
942 msgid "Check for new episodes"
943 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
945 #: src/gpodder/gui.py:4055
946 #, python-format
947 msgid "Podcasts (%d)"
948 msgstr "Podcasts (%d)"
950 #: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
951 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
952 msgid "Podcasts"
953 msgstr "Podcasts"
955 #: src/gpodder/gui.py:4115
956 msgid "Cannot start gPodder"
957 msgstr ""
959 #: src/gpodder/gui.py:4116
960 #, fuzzy, python-format
961 msgid "D-Bus error: %s"
962 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
964 #: src/gpodder/model.py:157
965 #, fuzzy
966 msgid "No downloadable episodes in feed"
967 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
969 #: src/gpodder/model.py:915
970 #, fuzzy, python-format
971 msgid "released %s"
972 msgstr "Uitgegeven"
974 #: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
975 #: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
976 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
977 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
978 #, fuzzy, python-format
979 msgid "from %s"
980 msgstr "<i>van %s</i>"
982 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
983 #, fuzzy
984 msgid "played"
985 msgstr "Niet afgespeeld"
987 #: src/gpodder/model.py:929
988 #, fuzzy
989 msgid "unplayed"
990 msgstr "Niet afgespeeld"
992 #: src/gpodder/model.py:932
993 #, fuzzy
994 msgid "today"
995 msgstr "Vandaag"
997 #: src/gpodder/model.py:933
998 #, fuzzy, python-format
999 msgid "downloaded %s"
1000 msgstr "Download %s"
1002 #: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
1003 msgid "No description available"
1004 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
1006 #: src/gpodder/model.py:1202
1007 msgid "unknown"
1008 msgstr "onbekend"
1010 #: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1011 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
1012 msgid "Unplayed"
1013 msgstr "Niet afgespeeld"
1015 #: src/gpodder/my.py:161
1016 #, fuzzy, python-format
1017 msgid "Add %s"
1018 msgstr "Toevoegen van %s"
1020 #: src/gpodder/my.py:163
1021 #, fuzzy, python-format
1022 msgid "Remove %s"
1023 msgstr "%s verwijderen?"
1025 #: src/gpodder/services.py:115
1026 #, fuzzy
1027 msgid ""
1028 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
1029 "command from gnome-bluetooth."
1030 msgstr ""
1031 "Verstuur podcast afleveringen naar Bluetooth-apparaat. Het component "
1032 "\"PyBluez\" is noodzakelijk."
1034 #: src/gpodder/services.py:116
1035 #, fuzzy
1036 msgid "HTML episode shownotes"
1037 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
1039 #: src/gpodder/services.py:116
1040 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
1041 msgstr ""
1043 #: src/gpodder/soundcloud.py:153
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Unknown track"
1046 msgstr "onbekend"
1048 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
1049 #, python-format
1050 msgid "%s on Soundcloud"
1051 msgstr ""
1053 #: src/gpodder/soundcloud.py:189
1054 #, python-format
1055 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1056 msgstr ""
1058 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
1059 #, python-format
1060 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1061 msgstr ""
1063 #: src/gpodder/soundcloud.py:216
1064 #, python-format
1065 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1066 msgstr ""
1068 #: src/gpodder/sync.py:64
1069 msgid "iPod synchronization"
1070 msgstr "Synchronisatie van iPod"
1072 #: src/gpodder/sync.py:64
1073 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1074 msgstr ""
1075 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Apple iPods door middel van "
1076 "libgpod."
1078 #: src/gpodder/sync.py:65
1079 msgid "iPod OGG converter"
1080 msgstr "iPod OGG converteerder"
1082 #: src/gpodder/sync.py:65
1083 msgid ""
1084 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1085 "and LAME."
1086 msgstr ""
1087 "Zet OGG podcasts om naar MP3 bestanden tijdens de synchronisatie met iPods "
1088 "door middel van oggdec en LAME."
1090 #: src/gpodder/sync.py:66
1091 msgid "iPod video podcasts"
1092 msgstr "iPod video podcasts"
1094 #: src/gpodder/sync.py:66
1095 msgid ""
1096 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1097 msgstr ""
1098 "Detecteer video lengte tijdens de synchronisatie van video podcasts met "
1099 "iPods door middel van MPlayer"
1101 #: src/gpodder/sync.py:67
1102 msgid "Rockbox cover art support"
1103 msgstr "Rockbox afbeeldingen van hoes/omslag"
1105 #: src/gpodder/sync.py:67
1106 msgid ""
1107 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1108 "firmware. Needs Python Imaging."
1109 msgstr ""
1110 "Kopieer de afbeeldingen van hoezen/omslag naar MP3 spelers welke gebruik "
1111 "maken van Rockbox. Hiervoor is het component \"Python Imaging\" noodzakelijk."
1113 #: src/gpodder/sync.py:200
1114 msgid "Cancelled by user"
1115 msgstr "Geannuleerd door gebruiker"
1117 #: src/gpodder/sync.py:203
1118 msgid "Writing data to disk"
1119 msgstr "Data wordt naar schijf geschreven"
1121 #: src/gpodder/sync.py:315
1122 msgid "Opening iPod database"
1123 msgstr "iPod-database wordt geopend"
1125 #: src/gpodder/sync.py:325
1126 msgid "iPod opened"
1127 msgstr "iPod geopend"
1129 #: src/gpodder/sync.py:336
1130 msgid "Saving iPod database"
1131 msgstr "iPod-database wordt opgeslagen..."
1133 #: src/gpodder/sync.py:341
1134 msgid "Writing extended gtkpod database"
1135 msgstr "De gtkpod database (\"extended\") wordt opgeslagen"
1137 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1138 #, python-format
1139 msgid "Removing %s"
1140 msgstr "%s wordt verwijderd"
1142 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1143 #, python-format
1144 msgid "Adding %s"
1145 msgstr "Toevoegen van %s"
1147 #: src/gpodder/sync.py:442
1148 #, fuzzy, python-format
1149 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1150 msgstr ""
1151 "Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s."
1153 #: src/gpodder/sync.py:576
1154 msgid "Opening MP3 player"
1155 msgstr "MP3-speler wordt geopend"
1157 #: src/gpodder/sync.py:578
1158 msgid "MP3 player opened"
1159 msgstr "MP3-speler geopend"
1161 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1162 #, fuzzy, python-format
1163 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1164 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
1166 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1167 #, fuzzy
1168 msgid "MTP device"
1169 msgstr "Apparaten selecteren"
1171 #: src/gpodder/sync.py:930
1172 msgid "Opening the MTP device"
1173 msgstr "MTP-toestel wordt geopend"
1175 #: src/gpodder/sync.py:940
1176 #, python-format
1177 msgid "%s opened"
1178 msgstr "%s geopend"
1180 #: src/gpodder/sync.py:945
1181 #, python-format
1182 msgid "Closing %s"
1183 msgstr "%s wordt afgesloten"
1185 #: src/gpodder/sync.py:953
1186 #, python-format
1187 msgid "%s closed"
1188 msgstr "%s is afgesloten"
1190 #: src/gpodder/sync.py:958
1191 #, python-format
1192 msgid "Adding %s..."
1193 msgstr "Toevoegen van %s..."
1195 #: src/gpodder/util.py:354
1196 #, fuzzy, python-format
1197 msgid "%d day ago"
1198 msgid_plural "%d days ago"
1199 msgstr[0] "%d dagen geleden"
1200 msgstr[1] "%d dagen geleden"
1202 #: src/gpodder/util.py:422
1203 msgid "Today"
1204 msgstr "Vandaag"
1206 #: src/gpodder/util.py:424
1207 msgid "Yesterday"
1208 msgstr "Gisteren"
1210 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1211 msgid "(unknown)"
1212 msgstr "(onbekend)"
1214 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1215 #, fuzzy, python-format
1216 msgid "%d second"
1217 msgid_plural "%d seconds"
1218 msgstr[0] "%i seconden"
1219 msgstr[1] "%i seconden"
1221 #: src/gpodder/util.py:1149
1222 #, fuzzy, python-format
1223 msgid "%d hour"
1224 msgid_plural "%d hours"
1225 msgstr[0] "%i uur"
1226 msgstr[1] "%i uur"
1228 #: src/gpodder/util.py:1152
1229 #, fuzzy, python-format
1230 msgid "%d minute"
1231 msgid_plural "%d minutes"
1232 msgstr[0] "%i minuten"
1233 msgstr[1] "%i minuten"
1235 #: src/gpodder/util.py:1158
1236 msgid "and"
1237 msgstr "en"
1239 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1240 msgid "Integer"
1241 msgstr "Integer"
1243 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1244 msgid "Float"
1245 msgstr "Float"
1247 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1248 msgid "Boolean"
1249 msgstr "Boolean"
1251 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1252 msgid "String"
1253 msgstr "String"
1255 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1256 #, fuzzy, python-format
1257 msgid "Command: %s"
1258 msgstr "Opdrachtregel:"
1260 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1261 msgid "Default application"
1262 msgstr "Standaard programma"
1264 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Deleted"
1267 msgstr "Verwijder"
1269 #: src/gpodder/gtkui/model.py:281
1270 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1271 #, fuzzy
1272 msgid "New episode"
1273 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
1275 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Downloaded episode"
1278 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
1280 #: src/gpodder/gtkui/model.py:299
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Downloaded video episode"
1283 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
1285 #: src/gpodder/gtkui/model.py:302
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Downloaded image"
1288 msgstr "Gedownload"
1290 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Downloaded file"
1293 msgstr "Gedownload"
1295 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
1296 #, fuzzy
1297 msgid "missing file"
1298 msgstr "Bestanden worden verwijderd"
1300 #: src/gpodder/gtkui/model.py:332
1301 #, fuzzy
1302 msgid "never displayed"
1303 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1305 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1306 #, fuzzy
1307 msgid "never played"
1308 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1310 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1311 #, fuzzy
1312 msgid "never opened"
1313 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1315 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1316 #, fuzzy
1317 msgid "displayed"
1318 msgstr "Niet afgespeeld"
1320 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1321 #, fuzzy
1322 msgid "opened"
1323 msgstr "%s geopend"
1325 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1326 msgid "deletion prevented"
1327 msgstr ""
1329 #: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1330 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1331 #, fuzzy
1332 msgid "All episodes"
1333 msgstr "Afleveringen verwijderen"
1335 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485
1336 #, fuzzy
1337 msgid "from all podcasts"
1338 msgstr "Top _podcasts"
1340 #: src/gpodder/gtkui/model.py:692
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Subscription paused."
1343 msgstr "A_bonnementen"
1345 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1346 msgid "Available"
1347 msgstr "Beschikbaar"
1349 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1350 msgid "Missing dependencies"
1351 msgstr "Ontbrekende onderdelen "
1353 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1354 #, python-format
1355 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1356 msgstr "De Python module \"%s\" is niet geïnstalleerd"
1358 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1359 #, python-format
1360 msgid "Command \"%s\" not installed"
1361 msgstr "Opdracht \"%s\" niet geïnstalleerd"
1363 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Nothing to paste."
1366 msgstr "Niets om te exporteren"
1368 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1369 msgid "Clipboard is empty"
1370 msgstr ""
1372 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1373 msgid "Username"
1374 msgstr "Gebruikersnaam"
1376 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1377 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1378 msgid "Login"
1379 msgstr ""
1381 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1382 msgid "Authentication required"
1383 msgstr "Authenticatie vereist"
1385 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1386 msgid "New user"
1387 msgstr "Nieuwe gebruiker"
1389 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1390 msgid "Password"
1391 msgstr "Wachtwoord"
1393 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1394 msgid "Select destination"
1395 msgstr "Kies bestemming"
1397 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1398 msgid "Setting"
1399 msgstr "Instelling"
1401 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1402 msgid "Set to"
1403 msgstr "Ingesteld op"
1405 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1406 #, fuzzy, python-format
1407 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1408 msgstr ""
1409 "Kan de waarde van <b>%s</b> niet veranderen naar <i>%s</i>.\n"
1410 "\n"
1411 "Vereiste datatype: %s"
1413 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Error setting option"
1416 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1419 msgid "Select new podcast cover artwork"
1420 msgstr "Selecteer afbeelding voor podcast"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1423 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1424 msgstr "U kan maar één afbeelding of URL naar hier slepen."
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1428 msgid "Drag and drop"
1429 msgstr "Slepen"
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1432 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1433 msgstr "U kan hier enkel lokale bestanden en http://-URL's naartoe slepen."
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1436 msgid "Feature"
1437 msgstr "Mogelijkheid"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1440 msgid "Missing components:"
1441 msgstr "Ontbrekende componenten:"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1444 msgid "Use"
1445 msgstr "Gebruik"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1448 msgid "Filename"
1449 msgstr "Bestandsnaam"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1452 #, python-format
1453 msgid "Reading files from %s"
1454 msgstr "Laden van bestanden van %s"
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1459 msgstr ""
1460 "Even geduld terwijl gPodder de lijst met mediabestanden ophaalt van het "
1461 "apparaat."
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1464 #, python-format
1465 msgid "Folder %s could not be created."
1466 msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1469 msgid "Error writing playlist"
1470 msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1473 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1474 msgstr "De afspeellijst op uw MP3 speler is bijgewerkt"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1477 msgid "Update successful"
1478 msgstr "Update geslaagd"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1481 msgid "Error writing playlist file"
1482 msgstr "Fout bij schrijven van afspeellijst"
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1485 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1486 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1487 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1488 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1489 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1490 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1491 msgid "Select all"
1492 msgstr "Alles selecteren"
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1495 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1496 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1497 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1498 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1499 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1500 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1501 msgid "Select none"
1502 msgstr "Niets selecteren"
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1505 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1506 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1507 msgid "Nothing selected"
1508 msgstr "Niets geselecteerd"
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1511 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1512 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1513 #, fuzzy, python-format
1514 msgid "%d episode"
1515 msgid_plural "%d episodes"
1516 msgstr[0] "nog %d afleveringen"
1517 msgstr[1] "nog %d afleveringen"
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1520 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1521 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1522 #, fuzzy, python-format
1523 msgid "size: %s"
1524 msgstr "Totale grootte: %s"
1526 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1528 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1529 msgstr "De opgegeven URL bevat geen geldige OPML-podcast informatie."
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1533 msgid "No feeds found"
1534 msgstr "Geen feeds gevonden"
1536 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1537 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1538 msgstr ""
1539 "Er zijn geen kanalen op YouTube welke overeenstemmen met deze zoekopdracht."
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1542 msgid "No channels found"
1543 msgstr "Geen feeds gevonden"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1546 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1547 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1548 msgid "Do nothing"
1549 msgstr "Niets doen"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1552 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Show episode list"
1555 msgstr "_Afleveringen"
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1558 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Add to download list"
1561 msgstr "downloadlink"
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Download if minimized"
1566 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1569 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Download immediately"
1572 msgstr "Gedownload"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1575 #, fuzzy
1576 msgid "None"
1577 msgstr "gereed."
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Filesystem-based"
1582 msgstr ""
1583 "Geen\n"
1584 "iPod\n"
1585 "MP3-speler met bestandssysteem\n"
1586 "MTP-toestel"
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1589 msgid "MTP"
1590 msgstr ""
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Mark it as played"
1595 msgstr "Markeer als afgespeeld"
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Delete it from gPodder"
1600 msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Configure audio player"
1605 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Command:"
1611 msgstr "Opdrachtregel:"
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Configure video player"
1616 msgstr "MP3-speler"
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1619 #, fuzzy
1620 msgid "manual only"
1621 msgstr "Handleiding"
1623 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Select folder for mount point"
1626 msgstr "Kies aankoppelingspunt iPod"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1629 #, fuzzy
1630 msgid "manually"
1631 msgstr "Handleiding"
1633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1634 #, python-format
1635 msgid "after %d day"
1636 msgid_plural "after %d days"
1637 msgstr[0] ""
1638 msgstr[1] ""
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1641 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Replace subscription list on server"
1644 msgstr "Upload abonnementen bij afsluiten"
1646 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1647 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1648 msgid ""
1649 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1650 "server. Continue?"
1651 msgstr ""
1653 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1654 msgid "Please wait..."
1655 msgstr "Even geduld..."
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1658 msgid "Loading shownotes..."
1659 msgstr "Details van aflevering worden geladen..."
1661 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1662 #, fuzzy, python-format
1663 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1664 msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
1666 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1667 #, python-format
1668 msgid "Processing (%d%%)"
1669 msgstr "Verwerken (%d%%)"
1671 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1672 msgid "No device configured"
1673 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
1675 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1678 msgstr ""
1679 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1680 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1682 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1683 msgid "Cannot open device"
1684 msgstr "Kan apparaat niet openen"
1686 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1689 msgstr ""
1690 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1691 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1693 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Cannot sync to iPod"
1696 msgstr "Kan niet synchroniseren met iPod."
1698 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1701 msgstr ""
1702 "Installeer het component \"python-gpod\" en herstart vervolgens gPodder "
1704 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1705 msgid "Cannot sync to MTP device"
1706 msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
1708 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1711 msgstr ""
1712 "Installeer a.u.b. het component \"python-pymtp\" en herstart vervolgens "
1713 "gPodder "
1715 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Device synchronized"
1718 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1720 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Your device has been synchronized."
1723 msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
1725 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1726 msgid "Error closing device"
1727 msgstr "Fout bij sluiten apparaat"
1729 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Please check settings and permission."
1732 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
1734 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Not enough space left on device"
1737 msgstr "Onvoldoende beschikbare ruimte op apparaat."
1739 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1740 #, python-format
1741 msgid ""
1742 "You need to free up %s.\n"
1743 "Do you want to continue?"
1744 msgstr ""
1746 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1747 msgid "Copied"
1748 msgstr "Gekopieerd"
1750 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1751 msgid "Play count"
1752 msgstr "Aantal keren afgespeeld"
1754 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1755 msgid "Delete podcasts from device?"
1756 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
1758 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1762 "your library will not be deleted."
1763 msgstr ""
1764 "Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?"
1766 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1767 msgid "There has been an error closing your device."
1768 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sluiten van uw apparaat."
1770 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1771 msgid "Remove podcasts from device"
1772 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat"
1774 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Select episodes to remove from your device."
1777 msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat."
1779 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1780 msgid "No files on device"
1781 msgstr "Geen bestanden op apparaat"
1783 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1784 msgid "The devices contains no files to be removed."
1785 msgstr "Het apparaat bevat geen bestanden die verwijderd moeten worden"
1787 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1788 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1789 msgstr "Kan de iPod afspeellijst niet bewerken"
1791 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1792 msgid "This feature is not available for iPods."
1793 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor iPod"
1795 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1796 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1797 msgstr "Kan afspeellijst van MTP-toestel niet bewerken"
1799 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1800 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1801 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor MTP-toestellen"
1803 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1804 msgid "gPodder media aggregator"
1805 msgstr "gPodder media-aggregator"
1807 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1808 msgid "Downloading episodes"
1809 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
1811 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1812 msgid "Looking for new episodes"
1813 msgstr "Zoeken naar nieuwe afleveringen"
1815 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1816 msgid "Synchronizing to player"
1817 msgstr "Synchroniseren met speler"
1819 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1820 msgid "Cleaning files"
1821 msgstr "Bestanden worden opgeschoond"
1823 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1824 msgid "Download all new episodes"
1825 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
1827 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1828 #, python-format
1829 msgid "Edit %s"
1830 msgstr "%s bewerken"
1832 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1833 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1834 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Rename podcast"
1837 msgstr "Voeg een podcast toe"
1839 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1840 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1841 #, fuzzy
1842 msgid "New name:"
1843 msgstr "Gebruikersnaam:"
1845 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1846 #, fuzzy, python-format
1847 msgid "New name: %s"
1848 msgstr "Voltooid: %s"
1850 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Podcast renamed"
1853 msgstr "Podcasts verwijderd"
1855 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Edit podcast authentication"
1858 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1860 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1861 msgid "Please enter your username and password."
1862 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
1864 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Username and password removed."
1867 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1869 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1870 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Authentication updated"
1873 msgstr "Authenticatie is mislukt."
1875 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Username and password saved."
1878 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1880 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Load podcast list"
1883 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1885 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1887 msgid "Load OPML file from the web"
1888 msgstr ""
1890 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1892 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1893 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1894 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1895 msgid "URL:"
1896 msgstr "URL:"
1898 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1901 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Search on gpodder.net"
1904 msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
1906 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1907 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1908 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1909 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1910 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1911 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1912 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1913 msgid "Search for:"
1914 msgstr "Zoek naar:"
1916 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1917 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1918 msgid "Search YouTube user channels"
1919 msgstr ""
1921 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Loading podcast list, please wait"
1924 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1926 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1927 msgid "Please pick another source."
1928 msgstr ""
1930 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1931 #, fuzzy
1932 msgid "No podcasts found"
1933 msgstr "Geen feeds gevonden"
1935 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1936 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1938 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1939 msgid "MediaBox"
1940 msgstr ""
1942 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Gestures in gPodder"
1945 msgstr "gPodder afsluiten"
1947 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Podcast list"
1950 msgstr "Podcasts"
1952 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1953 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1954 msgid "Swipe left"
1955 msgstr ""
1957 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1958 msgid "Edit selected podcast"
1959 msgstr "Bewerk geselecteerde aflevering"
1961 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1962 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1963 msgid "Swipe right"
1964 msgstr ""
1966 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Update podcast feed"
1969 msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
1971 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Episode list"
1974 msgstr "_Afleveringen"
1976 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Display shownotes"
1979 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
1981 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Playback episode"
1984 msgstr "Afleveringen selecteren"
1986 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1987 msgid "Text copied to clipboard."
1988 msgstr ""
1990 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Selection is empty."
1993 msgstr "Niets selecteren"
1995 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1996 #, fuzzy
1997 msgid "About"
1998 msgstr "Afgebroken"
2000 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
2001 #, fuzzy, python-format
2002 msgid "About %s"
2003 msgstr "Afgebroken"
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
2006 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
2007 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
2008 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
2009 msgid "Visit website"
2010 msgstr "Bezoek website"
2012 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Report bug"
2015 msgstr "Meldt een probleem"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Donate"
2020 msgstr "Gedownload"
2022 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
2023 #, fuzzy, python-format
2024 msgid "Size: %s"
2025 msgstr "Totale grootte: %s"
2027 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
2028 #, fuzzy, python-format
2029 msgid "released: %s"
2030 msgstr "Uitgegeven"
2032 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
2033 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Resume download"
2036 msgstr "Nooit downloaden"
2038 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
2039 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
2040 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Pause download"
2043 msgstr "Download annuleren"
2045 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
2046 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
2047 #, fuzzy, python-format
2048 msgid "Downloading %s"
2049 msgstr "downloaden"
2051 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Old episode"
2054 msgstr "nog %d afleveringen"
2056 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
2057 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2058 msgid "Play"
2059 msgstr "Afspelen"
2061 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Rename"
2064 msgstr "Gebruikersnaam"
2066 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
2067 #, fuzzy, python-format
2068 msgid "Podcast renamed: %s"
2069 msgstr "Podcasts verwijderd"
2071 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
2072 #, python-format
2073 msgid "Login to %s"
2074 msgstr ""
2076 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Downloading episode"
2079 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2081 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Checking for new episodes..."
2084 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2086 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
2087 msgid ""
2088 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
2089 "the cloud."
2090 msgstr ""
2092 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
2093 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
2094 msgstr ""
2096 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
2097 msgid ""
2098 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
2099 msgstr ""
2101 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
2102 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
2103 msgstr ""
2105 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
2106 msgid ""
2107 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
2108 msgstr ""
2110 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
2111 msgid ""
2112 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
2113 "interesting content."
2114 msgstr ""
2116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
2117 msgid ""
2118 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
2119 "functions."
2120 msgstr ""
2122 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
2123 #, fuzzy
2124 msgid ""
2125 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
2126 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
2128 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
2129 msgid ""
2130 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
2131 "podcast or episode list."
2132 msgstr ""
2134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
2135 msgid ""
2136 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
2137 msgstr ""
2139 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
2140 msgid ""
2141 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
2142 "<name>)"
2143 msgstr ""
2145 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
2146 msgid ""
2147 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
2148 "episodes' list."
2149 msgstr ""
2151 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
2152 msgid ""
2153 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2154 "or public URL."
2155 msgstr ""
2157 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2158 msgid ""
2159 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2160 "fix it in the next release."
2161 msgstr ""
2163 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2164 msgid ""
2165 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2166 msgstr ""
2168 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2169 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2170 msgstr ""
2172 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2173 msgid ""
2174 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2175 "support."
2176 msgstr ""
2178 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2179 msgid ""
2180 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2181 "them out!"
2182 msgstr ""
2184 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2185 msgid ""
2186 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2187 "episode."
2188 msgstr ""
2190 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
2191 #, fuzzy
2192 msgid "in downloads list"
2193 msgstr "downloadlink"
2195 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
2196 #, fuzzy
2197 msgid "unplayed download"
2198 msgstr "Download annuleren"
2200 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
2201 #, fuzzy
2202 msgid "new episode"
2203 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
2205 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
2206 #, fuzzy, python-format
2207 msgid "%d new episode"
2208 msgid_plural "%d new episodes"
2209 msgstr[0] "%i nieuwe afleveringen:"
2210 msgstr[1] "%i nieuwe afleveringen:"
2212 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
2213 #, fuzzy, python-format
2214 msgid "%d unplayed download"
2215 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2216 msgstr[0] "%d afleveringen gedownload:"
2217 msgstr[1] "%d afleveringen gedownload:"
2219 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2220 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2221 msgid "Subscribe"
2222 msgstr "Abonneren"
2224 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Select a source"
2227 msgstr "Niets selecteren"
2229 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2230 msgid "Load"
2231 msgstr ""
2233 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2234 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Search"
2237 msgstr "Zoek naar:"
2239 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2240 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Open OPML file"
2243 msgstr "OPML bestanden"
2245 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2246 msgid "Podcast feed/website URL"
2247 msgstr ""
2249 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2250 #, fuzzy
2251 msgid "OPML file from the web"
2252 msgstr "OPML bestanden"
2254 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Example podcasts"
2257 msgstr "Voeg een podcast toe"
2259 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2260 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2261 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Podcast Top 50"
2264 msgstr "Podcast"
2266 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2267 msgid "Search YouTube users"
2268 msgstr ""
2270 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Download from gpodder.net"
2273 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
2275 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Loading podcast list"
2278 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
2280 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2281 #, fuzzy
2282 msgid "No podcasts"
2283 msgstr "Top _podcasts"
2285 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2286 #, fuzzy
2287 msgid "No podcasts found. Try another source."
2288 msgstr "Geen feeds gevonden"
2290 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2291 #, fuzzy, python-format
2292 msgid "%d podcast selected"
2293 msgid_plural "%d podcasts selected"
2294 msgstr[0] "Geen podcast geselecteerd"
2295 msgstr[1] "Geen podcast geselecteerd"
2297 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Automatic"
2300 msgstr "Automatisch:"
2302 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2303 msgid "Landscape"
2304 msgstr ""
2306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2307 msgid "Portrait"
2308 msgstr ""
2310 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Manually"
2313 msgstr "Handleiding"
2315 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2316 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2317 #, fuzzy, python-format
2318 msgid "Every %d minute"
2319 msgid_plural "Every %d minutes"
2320 msgstr[0] "%i minuten"
2321 msgstr[1] "%i minuten"
2323 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Hourly"
2326 msgstr "1 uur"
2328 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2329 #, fuzzy, python-format
2330 msgid "Every %d hour"
2331 msgid_plural "Every %d hours"
2332 msgstr[0] "%i uur"
2333 msgstr[1] "%i uur"
2335 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Daily"
2338 msgstr "dagen"
2340 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2341 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Media Player"
2344 msgstr "Speler"
2346 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2347 msgid "Panucci"
2348 msgstr ""
2350 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2351 #, fuzzy
2352 msgid "MPlayer"
2353 msgstr "Speler"
2355 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Show \"All episodes\" view"
2358 msgstr "_Afleveringen"
2360 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2361 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2362 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
2364 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2365 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2366 msgstr "Kies uit een lijst van voorbeeld podcasts"
2368 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2371 msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org"
2373 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2374 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2375 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2377 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2378 msgid "gPodder startup assistant"
2379 msgstr "gPodder start assistent"
2381 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2382 msgid "gpodder"
2383 msgstr "gPodder"
2385 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2386 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2387 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2388 msgid "Add a new podcast"
2389 msgstr "Voeg een podcast toe"
2391 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2392 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2393 msgstr "<b>HTTP/FTP-authenticatie</b>"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2396 msgid "<b>Locations</b>"
2397 msgstr "<b>Lokaties</b>"
2399 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2400 msgid "<b>Synchronization</b>"
2401 msgstr "<b>Synchronisatie</b>"
2403 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2404 msgid "Advanced"
2405 msgstr "Geadvanceerd"
2407 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2408 msgid "Cover"
2409 msgstr "Afbeelding"
2411 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2412 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2413 msgstr ""
2415 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2416 msgid "Download to:"
2417 msgstr "Download naar:"
2419 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2420 msgid "Feed URL:"
2421 msgstr "Feed-URL:"
2423 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2424 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2425 msgid "General"
2426 msgstr "Algemeen"
2428 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2429 msgid "Go to website"
2430 msgstr "Ga naar website"
2432 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2433 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2434 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2435 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2436 msgid "Password:"
2437 msgstr "Wachtwoord:"
2439 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2440 msgid "Playlist name:"
2441 msgstr "Naam van afspeellijst:"
2443 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2444 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2445 msgstr "Deze podcast niet synchroniseren met mijn apparaat"
2447 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2448 msgid "Title:"
2449 msgstr "Titel:"
2451 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2452 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2453 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2454 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2455 msgid "Username:"
2456 msgstr "Gebruikersnaam:"
2458 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2459 msgid "Website:"
2460 msgstr "Website:"
2462 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2463 msgid "gPodder Podcast Editor"
2464 msgstr "gPodder - podcast bewerken"
2466 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2467 msgid "website label"
2468 msgstr "websitelabel"
2470 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2471 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2472 msgid "Show All"
2473 msgstr "Alles tonen"
2475 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2476 msgid "gPodder Configuration Editor"
2477 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2479 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2480 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2481 msgid "Additional components"
2482 msgstr "Extra componenten"
2484 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2485 msgid "Install package"
2486 msgstr "Installeer component (\"package\")"
2488 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2489 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2490 msgstr "<b><big>Bewerken van afspeellijst</big></b>"
2492 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2493 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2494 msgstr ""
2495 "Maak uw afspeellijst aan door het selecteren en sorteren van deze "
2496 "afleveringen."
2498 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2499 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2500 msgstr "Bewerk afspeellijst van MP3-speler"
2502 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2503 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2504 msgstr "<b><big>Geselecteerde afleveringen</big></b>"
2506 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2507 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2508 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2509 msgid "Select episodes"
2510 msgstr "Afleveringen selecteren"
2512 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2513 msgid "Find new podcasts"
2514 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2516 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2517 #, fuzzy
2518 msgid "OPML/Search:"
2519 msgstr "Zoek naar:"
2521 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2522 msgid "Select All"
2523 msgstr "Alles selecteren"
2525 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2526 msgid "Select None"
2527 msgstr "Niets selecteren"
2529 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2530 msgid "Top _podcasts"
2531 msgstr "Top _podcasts"
2533 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2534 msgid "_OPML/Search"
2535 msgstr ""
2537 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2538 msgid "_YouTube"
2539 msgstr "_YouTube"
2541 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2542 #, fuzzy
2543 msgid "After syncing an episode:"
2544 msgstr "%d downloads"
2546 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Also remove unplayed episodes"
2549 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2551 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2552 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Audio player:"
2555 msgstr "MP3-speler"
2557 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Check for new episodes on startup"
2560 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2562 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2563 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Clean-up"
2566 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2568 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Delete played episodes:"
2571 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2573 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2574 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2575 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Device name:"
2578 msgstr "Apparaat"
2580 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Device type:"
2583 msgstr "Apparaat"
2585 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Devices"
2588 msgstr "Apparaat"
2590 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2591 msgid "Edit config"
2592 msgstr ""
2594 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2595 msgid "Enable notification bubbles"
2596 msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
2598 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2599 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2600 msgstr ""
2602 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Mountpoint:"
2605 msgstr "iPod aankoppelingspunt:"
2607 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Only sync unplayed episodes"
2610 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2612 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2613 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2614 msgid "Preferences"
2615 msgstr "_Voorkeuren"
2617 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2618 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2619 msgstr ""
2621 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Remove played episodes from device"
2624 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat"
2626 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2627 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2628 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2629 msgstr ""
2631 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Show icon in system tray"
2634 msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
2636 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2637 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2638 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2639 msgstr ""
2641 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Update interval:"
2644 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2646 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Updating"
2649 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
2651 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2652 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Video player:"
2655 msgstr "MP3-speler"
2657 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2658 #, fuzzy
2659 msgid "When new episodes are found:"
2660 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
2662 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2663 #, fuzzy
2664 msgid "gpodder.net"
2665 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2667 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2668 #, fuzzy
2669 msgid "C_ancel download"
2670 msgstr "Download annuleren"
2672 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2673 msgid "_Download"
2674 msgstr "_Download"
2676 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2677 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2678 msgstr "<b><big>Podcasts worden gesynchroniseerd</big></b>"
2680 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2681 msgid "Copying Files To Device"
2682 msgstr "Bestanden worden naar apparaat gestuurd"
2684 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2685 msgid ""
2686 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2687 "device."
2688 msgstr ""
2689 "Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw "
2690 "speler gestuurd."
2692 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2693 msgid "Initializing..."
2694 msgstr "Initialiseren..."
2696 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2697 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Add podcast via URL"
2700 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
2702 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Change delete lock"
2705 msgstr "Kanalen_lijst"
2707 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2708 msgid "Change played status"
2709 msgstr ""
2711 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2712 msgid "Check for Updates"
2713 msgstr "_Controleren op nieuwe afleveringen"
2715 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2716 msgid "Close"
2717 msgstr "_Sluiten"
2719 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2720 msgid "Copy selected episodes to device"
2721 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2723 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2724 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2725 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2726 msgid "Delete"
2727 msgstr "Verwijder"
2729 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2730 msgid "Device"
2731 msgstr "Apparaat"
2733 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2734 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Discover new podcasts"
2737 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2739 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2740 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2741 msgid "Download new episodes"
2742 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2744 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Downloaded episodes"
2747 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2749 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Episode descriptions"
2752 msgstr "Toon afleveringsbeschrijving"
2754 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2755 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Export to OPML file"
2758 msgstr "Naar OPML exporteren"
2760 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Filter:"
2763 msgstr "Filter:"
2765 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Go to gpodder.net"
2768 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2770 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Hide deleted episodes"
2773 msgstr "Afleveringen verwijderen"
2775 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2776 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Hide podcasts without episodes"
2779 msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
2781 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2782 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Import from OPML file"
2785 msgstr "Importeren van OPML"
2787 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2788 msgid "KiB/s"
2789 msgstr ""
2791 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2792 msgid "Limit downloads to"
2793 msgstr "Beperk aantal downloads tot"
2795 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2796 msgid "Limit rate to"
2797 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2799 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2800 msgid "Manage device playlist"
2801 msgstr "Bewerk afspeellijst van apparaat"
2803 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2804 msgid "Open"
2805 msgstr "Open"
2807 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2808 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Podcast settings"
2811 msgstr "Podcasts"
2813 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2814 msgid "Quit"
2815 msgstr "Sluiten"
2817 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2818 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2819 msgid "Report a problem"
2820 msgstr "Meldt een probleem"
2822 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Select and remove episodes from device"
2825 msgstr "Afleveringen verwijderen van apparaat"
2827 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2828 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2831 msgstr "_Afleveringen"
2833 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2834 msgid "Show toolbar"
2835 msgstr "Werkbalk tonen"
2837 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2838 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Support gPodder"
2841 msgstr "gPodder afsluiten"
2843 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Sync episodes to device"
2846 msgstr "Kopieer afleveringen naar apparaat"
2848 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2849 msgid "Transfer"
2850 msgstr "Naar apparaat"
2852 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Unplayed episodes"
2855 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2857 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2858 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Unsubscribe"
2861 msgstr "Abonneren"
2863 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2864 msgid "User manual"
2865 msgstr "Handleiding"
2867 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Website"
2870 msgstr "Website:"
2872 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2873 msgid "_Episodes"
2874 msgstr "_Afleveringen"
2876 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2877 msgid "_Help"
2878 msgstr "_Help"
2880 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2881 msgid "_Podcasts"
2882 msgstr "_Podcasts"
2884 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2885 msgid "_Subscriptions"
2886 msgstr "A_bonnementen"
2888 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2889 msgid "_View"
2890 msgstr "_Tonen"
2892 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Edit username/password"
2895 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2897 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2898 msgid "Reload cover image"
2899 msgstr ""
2901 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Set cover from file"
2904 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2906 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Configuration editor"
2909 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2911 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2912 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Invert selection"
2915 msgstr "Voorkomen wissen"
2917 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Add new podcasts"
2920 msgstr "Voeg een podcast toe"
2922 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2923 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2924 #, fuzzy
2925 msgid "OPML file on the web"
2926 msgstr "OPML bestanden"
2928 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2929 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2930 msgid "YouTube user channel"
2931 msgstr ""
2933 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2934 msgid "Advanced..."
2935 msgstr "Geavanceerd..."
2937 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2938 msgid "Ask before closing gPodder"
2939 msgstr "Vraag stellen voorafgaande aan afsluiten van gPodder"
2941 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2942 #, fuzzy
2943 msgid ""
2944 "Nokia Media Player\n"
2945 "MPlayer"
2946 msgstr "Speler"
2948 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2949 msgid "Use gestures (single selection)"
2950 msgstr ""
2952 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2953 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2954 msgid "Cancel download"
2955 msgstr "Download annuleren"
2957 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Copy selected text"
2960 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2962 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Limit DLs to"
2965 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2967 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2968 msgid "Max."
2969 msgstr ""
2971 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2972 msgid "Update all"
2973 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2975 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2976 msgid "Update selected"
2977 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2979 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2980 #, fuzzy
2981 msgid "gpodder.net Settings"
2982 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2984 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2985 #, fuzzy
2986 msgid "My gpodder.net account"
2987 msgstr "Podcasts"
2989 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Cancel selected"
2992 msgstr "Annuleren"
2994 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Pause selected"
2997 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2999 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Resume selected"
3002 msgstr "Niets geselecteerd"
3004 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Show in download manager"
3007 msgstr "Verplaatsen van downloadmap"
3009 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
3010 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
3011 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
3012 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Shownotes"
3015 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
3017 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Episodes"
3020 msgstr "_Afleveringen"
3022 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
3023 msgid "Keep"
3024 msgstr ""
3026 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Set username/password"
3029 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
3031 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Select podcasts to add"
3034 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
3036 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Display and view settings"
3039 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
3041 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Display orientation"
3044 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
3046 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Feed updating and downloads"
3049 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
3051 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Player applications"
3054 msgstr "Standaard programma"
3056 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
3057 msgid "Player for audio files"
3058 msgstr ""
3060 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
3061 msgid "Player for video files"
3062 msgstr ""
3064 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Settings"
3067 msgstr "Instelling"
3069 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Synchronize with gpodder.net"
3072 msgstr "Synchroniseer naar %s"
3074 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
3075 #, fuzzy
3076 msgid "When new episodes are found"
3077 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3079 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
3080 #, fuzzy
3081 msgid "gpodder.net Synchronization"
3082 msgstr "Synchronisatie van iPod"
3084 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Add new podcast"
3087 msgstr "Voeg een podcast toe"
3089 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
3090 msgid "All"
3091 msgstr ""
3093 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Welcome to gPodder!"
3096 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
3098 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Download my list from gpodder.net"
3101 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
3103 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
3106 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
3108 #: bin/gpodder:120
3109 msgid "Print debugging output to stdout"
3110 msgstr "Debuguitvoer naar stdout sturen"
3112 #: bin/gpodder:124
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
3115 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
3117 #: bin/gpodder:128
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
3120 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
3122 #, fuzzy
3123 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
3124 #~ msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
3126 #, fuzzy
3127 #~ msgid "Updating..."
3128 #~ msgstr "Bijwerken van \"%s\""
3130 #~ msgid "MTP device synchronization"
3131 #~ msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
3135 #~ "Protocol via pymtp."
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar  Media Transfer Protocol "
3138 #~ "(MTP)-toestellen door middel van pymtp."
3140 #~ msgid "Open download folder"
3141 #~ msgstr "Open downloadmap"
3143 #~ msgid "Update Feed"
3144 #~ msgstr "Feed bijwerken"
3146 #~ msgid "Update M3U playlist"
3147 #~ msgstr "Update M3U afspeellijst"
3149 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
3150 #~ msgstr "Sta verwijdering van alle afleveringen toe"
3152 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
3153 #~ msgstr "Voorkom verwijdering van alle afleveringen"
3155 #~ msgid "OPML:"
3156 #~ msgstr "OPML:"
3158 #, fuzzy
3159 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
3160 #~ msgstr "Voeg een podcast toe"
3162 #, fuzzy
3163 #~ msgid "Play all downloads"
3164 #~ msgstr "Download annuleren"
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid "Update feed"
3168 #~ msgstr "Feed bijwerken"
3170 #~ msgid "Mark as new"
3171 #~ msgstr "Markeer als nieuw"
3173 #, fuzzy
3174 #~ msgid "Synchronization"
3175 #~ msgstr "Synchronisatiefout"
3177 #, fuzzy
3178 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
3179 #~ msgstr "<b>Apparaat configuratie</b>"
3181 #, fuzzy
3182 #~ msgid "Device ID:"
3183 #~ msgstr "Apparaat"
3185 #, fuzzy
3186 #~ msgid "Device Name:"
3187 #~ msgstr "Apparaat"
3189 #, fuzzy
3190 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
3191 #~ msgstr "<b>Synchronisatie-opties</b>"
3193 #~ msgid "Select device"
3194 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "Type:"
3198 #~ msgstr "Type"
3200 #, fuzzy
3201 #~ msgid "gpodder.net settings"
3202 #~ msgstr "Podcasts"
3204 #~ msgid "Do not download"
3205 #~ msgstr "Niet downloaden"
3207 #~ msgid "Save to disk"
3208 #~ msgstr "Bewaar op schijf"
3210 #~ msgid "Send via bluetooth"
3211 #~ msgstr "Verstuur via Bluetooth"
3213 #~ msgid "Transfer to %s"
3214 #~ msgstr "Verstuur naar %s"
3216 #~ msgid "Mark as unplayed"
3217 #~ msgstr "Markeer als niet afgespeeld"
3219 #~ msgid "Allow deletion"
3220 #~ msgstr "Sta wissen toe"
3222 #~ msgid "Prohibit deletion"
3223 #~ msgstr "Voorkomen wissen"
3225 #, fuzzy
3226 #~ msgid "Select a device"
3227 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
3229 #, fuzzy
3230 #~ msgid "Device:"
3231 #~ msgstr "Apparaat"
3233 #, fuzzy
3234 #~ msgid "Use device"
3235 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
3237 #, fuzzy
3238 #~ msgid "Desktop"
3239 #~ msgstr "Bureaublad:"
3241 #, fuzzy
3242 #~ msgid "Downloading device list"
3243 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3245 #, fuzzy
3246 #~ msgid "Error getting list"
3247 #~ msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst"
3249 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3250 #~ msgstr "Ga naar gpodder.org"
3252 #, fuzzy
3253 #~ msgid "every %d minutes"
3254 #~ msgstr "%i minuten"
3256 #~ msgid "%s is locked"
3257 #~ msgstr "%s is beveiligd"
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3261 #~ "delete it."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder "
3264 #~ "de beveiliging en probeer het opnieuw."
3266 #~ msgid "Remove %s?"
3267 #~ msgstr "%s verwijderen?"
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3271 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden "
3274 #~ "als u ze opnieuw wilt beluisteren."
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3278 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3279 #~ "download the episodes in question."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden "
3282 #~ "als u ze opnieuw wilt beluisteren."
3284 #, fuzzy
3285 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3286 #~ msgstr "%d van %d afleveringen verwijderen?"
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3290 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd "
3293 #~ "worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar verwijderde afleveringen, dan "
3294 #~ "zal u deze opnieuw moeten downloaden."
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid "Removing episodes"
3298 #~ msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
3300 #~ msgid "Remove old episodes"
3301 #~ msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
3303 #, fuzzy
3304 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3305 #~ msgstr "Ga naar gpodder.org"
3307 #, fuzzy
3308 #~ msgid "%d done"
3309 #~ msgid_plural "%d done"
3310 #~ msgstr[0] "%d van %d gereed"
3311 #~ msgstr[1] "%d van %d gereed"
3313 #, fuzzy
3314 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3315 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
3317 #, fuzzy
3318 #~ msgid "Deleting: %s"
3319 #~ msgstr "%s wordt geopend"
3321 #~ msgid "Custom command"
3322 #~ msgstr "Opdracht:"
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3326 #~ "player here."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op "
3329 #~ "uw MP3-speler."
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3333 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te "
3336 #~ "bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden "
3337 #~ "toegevoegd."
3339 #~ msgid "Custom format strings"
3340 #~ msgstr "Aangepaste opmaakstrings"
3342 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3343 #~ msgstr "Kies map voor MP3-speler"
3345 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3346 #~ msgstr "/pad/naar/speler-met-bestandssysteem"
3348 #~ msgid "/path/to/ipod"
3349 #~ msgstr "/pad/naar/ipod"
3351 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3352 #~ msgstr "<b>Opties venster \"Geavanceerd\"</b>"
3354 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3355 #~ msgstr "<b>Audiospeler</b>"
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3359 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3361 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3362 #~ msgstr "<b>Opruiming</b>"
3364 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3365 #~ msgstr "<b>Apparaat configuratie</b>"
3367 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3368 #~ msgstr "<b>Download map</b>"
3370 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3371 #~ msgstr "<b>Integratie met mededelingengebied</b>"
3373 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3374 #~ msgstr "<b>Synchronisatie-opties</b>"
3376 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3377 #~ msgstr "<b>Videospeler</b>"
3379 #~ msgid "After synchronization:"
3380 #~ msgstr "Na synchronisatie"
3382 #, fuzzy
3383 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3384 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3386 #, fuzzy
3387 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
3390 #~ "geminimaliseerd is"
3392 #, fuzzy
3393 #~ msgid "Check for new episodes every"
3394 #~ msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
3396 #, fuzzy
3397 #~ msgid "Close to system notification area"
3398 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
3400 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3401 #~ msgstr "Submap aanmaken voor elke podcast"
3403 #~ msgid "Custom filename:"
3404 #~ msgstr "Aangepaste bestandsnaam:"
3406 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
3409 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
3411 #, fuzzy
3412 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3413 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
3415 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3416 #~ msgstr "Oude afgespeelde afleveringen verwijderen bij opstarten"
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3420 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3421 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke "
3424 #~ "podcast dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet "
3425 #~ "doet zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u "
3426 #~ "heeft opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"."
3428 #, fuzzy
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3431 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde "
3434 #~ "afleveringen (zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten."
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3438 #~ "been played locally after copying it to your device"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als "
3441 #~ "afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn."
3443 #, fuzzy
3444 #~ msgid "MTP-based player"
3445 #~ msgstr "MP3-speler"
3447 #~ msgid "Mark episode as played"
3448 #~ msgstr "Aflevering als afgespeeld markeren"
3450 #, fuzzy
3451 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3452 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3454 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3455 #~ msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is"
3457 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3458 #~ msgstr "Synchroniseer alleen afleveringen die nog niet afgespeeld zijn"
3460 #~ msgid "Select download folder"
3461 #~ msgstr "Kies downloadmap"
3463 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3464 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
3466 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3467 #~ msgstr "gPodder geminimaliseerd starten"
3469 #~ msgid "Sync to folder:"
3470 #~ msgstr "Synchroniseren met map:"
3472 #~ msgid "Tray Icon"
3473 #~ msgstr "Systeempictogram"
3475 #~ msgid "Type of device:"
3476 #~ msgstr "Apparaattype:"
3478 #~ msgid "days"
3479 #~ msgstr "dagen"
3481 #~ msgid "gPodder Preferences"
3482 #~ msgstr "gPodder Voorkeuren"
3484 #~ msgid "minutes"
3485 #~ msgstr "minuten"
3487 #, fuzzy
3488 #~ msgid "Automatic clean-up"
3489 #~ msgstr "Automatisch:"
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "Search podcast.de:"
3493 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid "Search podcast.de"
3497 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "Amazon wishlist"
3501 #~ msgstr "Verlanglijst op Amazon"
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
3507 #~ "verwijderen?"
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "<b>General</b>"
3511 #~ msgstr "Algemeen"
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "Caption:"
3515 #~ msgstr "Beschrijving:"
3517 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3518 #~ msgstr "gPodder-downloads voltooid"
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3522 #~ msgstr "gPodder-downloads voltooid"
3524 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3525 #~ msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
3527 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3528 #~ msgstr "Voer uw email adres en wachtwoord in."
3530 #~ msgid "E-Mail Address"
3531 #~ msgstr "Email adres"
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3535 #~ msgstr "%d nieuwe abonnementen toegevoegd en %d bestaande overgeslagen."
3537 #~ msgid "Result of subscription download"
3538 #~ msgstr "Resultaat van het downloaden van de abonnementen"
3540 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3541 #~ msgstr "Gelieve eerst uw gebruikersnaam en wachtwoord te registreren."
3543 #~ msgid "Username and password needed"
3544 #~ msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
3546 #~ msgid "Results of upload"
3547 #~ msgstr "Resultaat van upload"
3549 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3550 #~ msgstr "Voor meer informatie kunt u terecht op de website."
3552 #~ msgid "Authentication failed."
3553 #~ msgstr "Authenticatie is mislukt."
3555 #~ msgid "Protocol error."
3556 #~ msgstr "Fout met het protocol."
3558 #~ msgid "Unknown response."
3559 #~ msgstr "Onbekend antwoord."
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3563 #~ msgstr "Upload lijst naar my.gpodder.org"
3565 #~ msgid "%d of %d done"
3566 #~ msgstr "%d van %d gereed"
3568 #~ msgid "Error updating %s"
3569 #~ msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
3571 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3572 #~ msgstr "%s bijgewerkt (%d/%d)"
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "%s\n"
3576 #~ "%s"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "%s\n"
3579 #~ "%s"
3581 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3582 #~ msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
3584 #~ msgid "Operation finished"
3585 #~ msgstr "Operatie voltooid"
3587 #~ msgid "downloading one file"
3588 #~ msgstr "één download"
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Downloading one new episode."
3592 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "One new episode is available for download"
3596 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3600 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3604 #~ msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
3606 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3607 #~ msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
3609 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
3612 #~ "verwijderen?"
3614 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3615 #~ msgstr "Mijn gedownloade afleveringen niet verwijderen"
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3619 #~ msgstr "Podcasts verwijderd"
3621 #~ msgid "One subscription exported"
3622 #~ msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "%d subscriptions"
3626 #~ msgstr "A_bonnementen"
3628 #~ msgid "one day ago"
3629 #~ msgstr "gisteren"
3631 #~ msgid "0 seconds"
3632 #~ msgstr "0 seconden"
3634 #~ msgid "1 hour"
3635 #~ msgstr "1 uur"
3637 #~ msgid "1 minute"
3638 #~ msgstr "1 minuut"
3640 #~ msgid "1 second"
3641 #~ msgstr "1 seconde"
3643 #~ msgid "one more episode"
3644 #~ msgstr "nog één aflevering"
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "1 podcast selected"
3648 #~ msgstr "Geen podcast geselecteerd"
3650 #~ msgid "kb/s"
3651 #~ msgstr "kb/s"
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Clean up list"
3655 #~ msgstr "<b>Opruiming</b>"
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Loading, please wait"
3659 #~ msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3663 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "gPodder kan bij sluiten automatisch uw lijst met abonnementen uploaden "
3666 #~ "naar my.gpoddder.org. Wilt u deze mogelijkheid activeren?"
3668 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3669 #~ msgstr "Mijn podcast abonnementen"
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3673 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
3675 #~ msgid "Could not send list"
3676 #~ msgstr "De lijst kon niet worden verzonden"
3678 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van uw abonnementenlijst via "
3681 #~ "email."
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Send list via e-mail"
3685 #~ msgstr "Verstuur abonnementenlijst via email"
3687 #~ msgid "Speed"
3688 #~ msgstr "Snelheid"
3690 #~ msgid "Never download"
3691 #~ msgstr "Nooit downloaden"
3693 #~ msgid "Hide gPodder"
3694 #~ msgstr "gPodder verbergen"
3696 #~ msgid "Show gPodder"
3697 #~ msgstr "gPodder tonen"
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3701 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3706 #~ "gPodder."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
3709 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3713 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3717 #~ msgstr "Vraag gebruiker bevestiging om af te sluiten"
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
3723 #~ "geminimaliseerd is"
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3728 #~ "gPodder is not minimized"
3729 #~ msgstr "Download nieuwe afleveringen na bijwerken van feeds"
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3733 #~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
3735 #~ msgid "Already added: %s"
3736 #~ msgstr "%s is al toegevoegd."
3738 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3739 #~ msgstr "Het feed op %s kon niet geladen worden."
3741 #~ msgid "Could not remove podcast."
3742 #~ msgstr "De podcast kon niet worden verwijderd."
3744 #~ msgid "done."
3745 #~ msgstr "gereed."
3747 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3748 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
3750 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3751 #~ msgstr "%d nieuwe afleveringen gedownload."
3753 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3754 #~ msgstr "Geen apparaat geconfigureerd. Gelieve de GUI te gebruiken."
3756 #~ msgid "Synchronization finished."
3757 #~ msgstr "Synchronisatie voltooid."
3759 #~ msgid "Cannot open device."
3760 #~ msgstr "Kan apparaat niet openen."
3762 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3763 #~ msgstr "Podcast %s wordt overgeslagen"
3765 #~ msgid "Cannot close device."
3766 #~ msgstr "Kan apparaat niet sluiten."
3768 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3769 #~ msgstr "Vrije ruimte op apparaat %s: %s"
3771 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3772 #~ msgstr "Grootte van te synchroniseren afleveringen: %s"
3774 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3775 #~ msgstr "U moet minstens %s meer vrijmaken"
3777 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3778 #~ msgstr "Vrije ruimte na synchronisatie: %s"
3780 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3781 #~ msgstr "Geef de podcast URL..."
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Classic menu"
3785 #~ msgstr "Sluit dit menu"
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "%d downloading"
3789 #~ msgstr "downloaden"
3791 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3792 #~ msgstr "De afleveringen van %s worden geladen"
3794 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3795 #~ msgstr "%s URLs worden niet ondersteund"
3797 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3798 #~ msgstr "gPodder begrijpt niet de URL welke u heeft ingevoerd"
3800 #~ msgid "Already added"
3801 #~ msgstr "Al toegevoegd"
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Wacht a.u.b. totdat gPodder de informatie voor aflevering %s heeft "
3807 #~ "gedownload"
3809 #~ msgid "Downloading feed..."
3810 #~ msgstr "Feed wordt gedownload..."
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3814 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3815 #~ "episodes?"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "U heeft <b>%s</b> als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor "
3818 #~ "dit feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van "
3819 #~ "afleveringen?"
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Retry adding channel"
3823 #~ msgstr "Kanaal b_ewerken"
3825 #~ msgid "The URL is a website"
3826 #~ msgstr "De URL is van een website"
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3830 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3831 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3832 #~ "\n"
3833 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3834 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3835 #~ "one.)"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "De URL welke u heeft invoerd is van een website. U dient de \"feed\" URL "
3838 #~ "van de podcast in te voeren. Wilt u deze website bezoeken om de podcast "
3839 #~ "feed op te zoeken?\n"
3840 #~ "\n"
3841 #~ "(Tip: bij twijfel zoek dan naar \"XML feed\", \"RSS feed\" of \"Podcast "
3842 #~ "feed\". Als er alleen een URL van iTunes aanwezig is, voer deze dan "
3843 #~ "in.)   "
3845 #~ msgid "Error adding podcast"
3846 #~ msgstr "Fout bij toevoegen van podcast"
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3850 #~ "try again later."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "De podcast kon niet worden toegevoegd. Controleer de URL op fouten of "
3853 #~ "probeer het later opnieuw."
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Cannot connect to server"
3857 #~ msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
3859 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3860 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze aflevering wilt verwijderen?"
3862 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3863 #~ msgstr "Weet u zeker dat u %d afleveringen wilt verwijderen?"
3865 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Selecteer de afleveringen die u van uw harde schijf wilt verwijderen."
3869 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3870 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg."
3872 #~ msgid "Database upgrade required"
3873 #~ msgstr "Opwaardering van database vereist"
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3877 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3878 #~ "now?"
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "gPodder gebruikt een nieuwe (en veel snellere) database en moet uw "
3881 #~ "huidige gegevens omzetten. Dit kan enige tijd duren. Met het omzetten "
3882 #~ "beginnen? "
3884 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3885 #~ msgstr "Migratie naar SQLite wordt uitgevoerd"
3887 #~ msgid "SQLite migration"
3888 #~ msgstr "Migratie naar SQLite"
3890 #~ msgid "Migration finished in %s"
3891 #~ msgstr "Migratie voltooid in %s"
3893 #~ msgid "No new episodes available for download"
3894 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3898 #~ "preferences dialog first."
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw "
3901 #~ "apparaat configureren in Voorkeuren."
3903 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3904 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "%s remaining on device.\n"
3908 #~ "Please free up %s and try again."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "%s beschikbaar op apparaat.\n"
3911 #~ "Maak minstens %s vrij en probeer het opnieuw. "
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3915 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3916 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "De geselecteerde afleveringen zullen worden verwijderd van het apparaat. "
3919 #~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Bestanden in uw gPodder map blijven "
3920 #~ "onaangetast. Deze afleveringen verwijderen van het apparaat?"
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3924 #~ "Player in the preferences dialog first."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Om de afspeellijst-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw MP3 "
3927 #~ "toestel configureren in Voorkeuren."
3929 #~ msgid "Add Google Video search"
3930 #~ msgstr "Voeg Google Video zoekopdracht toe"
3932 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3933 #~ msgstr "Importeer podcasts van Video Center"
3935 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3936 #~ msgstr "Heeft u Video Center geïnstalleerd op uw tablet?"
3938 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3939 #~ msgstr "Video Center abonnementen niet gevonden"
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Please select an episode"
3943 #~ msgstr "Geselecteerde aflevering afspelen"
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3947 #~ "The old download directory will be used instead."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de "
3950 #~ "opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt."
3952 #~ msgid "Error moving downloads"
3953 #~ msgstr "Fout bij verplaatsen van downloads"
3955 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3956 #~ msgstr "Downloads worden verplaatst van <b>%s</b> naar <b>%s</b>..."
3958 #~ msgid "%s of %s"
3959 #~ msgstr "%s van %s"
3961 #~ msgid "Finishing... please wait."
3962 #~ msgstr "Bezig met voltooien... even geduld."
3964 #~ msgid "One episode selected"
3965 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3967 #~ msgid "%d episodes selected"
3968 #~ msgstr "%d afleveringen geselecteerd"
3970 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3971 #~ msgstr "Laden van \"LocalDB\" voor %s"
3973 #~ msgid "Writing changes to database"
3974 #~ msgstr "Wijzigingen worden opgeslagen in database"
3976 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3977 #~ msgstr "Migratie instellingen voor %s"
3979 #~ msgid "Show previous message again"
3980 #~ msgstr "Recentste bericht opnieuw tonen"
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3984 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3986 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3987 #~ msgstr "Podcasts naar OPML bestand exporteren"
3989 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3990 #~ msgstr "Importeer abonnementen van Video Center"
3992 #~ msgid "Search for podcasts"
3993 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3995 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3996 #~ msgstr "Abonneren op nieuwe podcast"
3998 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3999 #~ msgstr "Abonnement verwijderen"
4001 #~ msgid "List all channel subscriptions"
4002 #~ msgstr "Alle kanalen tonen"
4004 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
4005 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken, nieuwe podcasts downloaden"
4007 #~ msgid "Update channel list and exit"
4008 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken en afsluiten"
4010 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
4011 #~ msgstr "Synchroniseer de kanalen naar geconfigureerd apparaat"
4013 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
4014 #~ msgstr "Kanaal importeren door opgave URL"
4016 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
4017 #~ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
4019 #~ msgid "Get sync statistics"
4020 #~ msgstr "Toon synchronisatie statistieken"
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Change URL"
4024 #~ msgstr "URL wijzigen?"
4026 #~ msgid "Converting file"
4027 #~ msgstr "Bestand wordt geconverteerd"
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
4031 #~ "transfer."
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Even geduld, gPodder is uw mediabestanden aan het converteren voor "
4034 #~ "Bluetooth bestandsoverdracht."
4036 #~ msgid "one new episode:"
4037 #~ msgstr "één nieuwe aflevering:"
4039 #~ msgid "downloading"
4040 #~ msgstr "downloaden"
4042 #~ msgid "Update has been cancelled"
4043 #~ msgstr "Bijwerken is geannuleerd"
4045 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
4046 #~ msgstr "Wordt geannuleerd. Even geduld a.u.b."
4048 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "De opgegeven URL is ongeldig. In plaats daarvan is de oude gebruikt."
4052 #~ msgid "Invalid URL"
4053 #~ msgstr "Ongeldige URL"
4055 #~ msgid "needs python-eyed3"
4056 #~ msgstr "vereist python-eyed3"
4058 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
4059 #~ msgstr "Update tags in MP3 bestanden"
4061 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
4062 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor MP3 bestanden. "
4064 #~ msgid "Update tags on OGG files"
4065 #~ msgstr "Update tags in OGG bestanden"
4067 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
4068 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor OGG bestanden. "
4070 #~ msgid " (downloaded)"
4071 #~ msgstr "(gedownload)"
4073 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
4074 #~ msgstr "<b>Bestand metadata</b>"
4076 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
4077 #~ msgstr "<b>Netwerk-proxy</b>"
4079 #~ msgid "FTP Proxy:"
4080 #~ msgstr "FTP-proxy:"
4082 #~ msgid "HTTP Proxy:"
4083 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
4085 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
4086 #~ msgstr "Specificeer proxy server instellingen"
4088 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
4089 #~ msgstr "Update gtkpod database na synchronisatie"
4091 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
4092 #~ msgstr "Update tags in audiobestanden na downloaden"
4094 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
4095 #~ msgstr "Proxy-instellingen van het systeem overnemen"
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
4099 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het "
4102 #~ "gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)."
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
4106 #~ msgstr "Update geselecteerde podcast"
4108 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
4109 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze podcast wilt verplaatsen naar <b>%s</b>?"
4111 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
4112 #~ msgstr "Gelieve gPodder te herstarten om de wijzigingen door te voeren."
4114 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
4115 #~ msgstr "<b>Updates van abonnementen</b>"
4117 #~ msgid "Show notifications"
4118 #~ msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
4120 #~ msgid "Status icon"
4121 #~ msgstr "Status pictogram"
4123 #~ msgid "Update feed cache every"
4124 #~ msgstr "Update abonnementen om de"
4126 #~ msgid "Update feed cache on startup"
4127 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
4129 #~ msgid "Run local version in current directory"
4130 #~ msgstr "Lokale versie in huidige map uitvoeren"
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid ""
4134 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
4135 #~ "later."
4136 #~ msgstr "Er trad een fout op bij het downloaden van <b>%s</b>."
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
4141 #~ "try to resume the download later."
4142 #~ msgstr "Er trad een fout op (HTTP %d) bij het downloaden van <b>%s</b>."
4144 #~ msgid "Cancel download?"
4145 #~ msgstr "Download annuleren?"
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
4149 #~ "stop the download."
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload "
4152 #~ "bestand zal worden verwijderd."
4154 #~ msgid "Cancel downloads?"
4155 #~ msgstr "Downloads annuleren?"
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
4159 #~ "partially downloaded files."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade "
4162 #~ "bestanden zullen worden verwijderd."
4164 #~ msgid "User command not found"
4165 #~ msgstr "Gebruikersprogramma of commando niet aangetroffen"
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
4169 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "De opdracht [%s] is niet gevonden.\n"
4172 #~ "Controleer de instellingen voor opdrachten bij Voorkeuren."
4174 #~ msgid "User command permission denied"
4175 #~ msgstr "De opdracht mag niet worden uitgevoerd."
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
4179 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
4180 #~ msgstr ""
4181 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s mag niet worden uitgevoerd.\n"
4182 #~ "Controleer of u voldoende volmachten heeft om deze opdracht uit te voeren."
4184 #~ msgid "User command returned an error"
4185 #~ msgstr "De opdracht resulteerde in een fout."
4187 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s resulteerde in foutmelding [%d]"
4191 #~ msgid "Show"
4192 #~ msgstr "Tonen"
4194 #~ msgid "Quit anyway"
4195 #~ msgstr "Toch afsluiten"
4197 #~ msgid "Keep dowloading"
4198 #~ msgstr "Blijf downloaden"
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
4202 #~ "do you want to exit anyway?"
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "gPodder is afleveringen aan het downloaden\n"
4205 #~ "wilt u toch afsluiten?"
4207 #~ msgid "downloading one episode"
4208 #~ msgstr "één download"
4210 #~ msgid "%s (completed)"
4211 #~ msgstr "%s (voltooid)"
4213 #~ msgid "Estimated remaining time: "
4214 #~ msgstr "Geschatte overige tijd:"
4216 #~ msgid "one episodes downloaded:"
4217 #~ msgstr "één aflevering gedownload:"
4219 #~ msgid "_OPML"
4220 #~ msgstr "_OPML"
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
4224 #~ "will be aborted."
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "U bent nog afleveringen aan het downloaden. Als u gPodder nu afsluit "
4227 #~ "zullen uw downloads worden afgebroken."
4229 #, fuzzy
4230 #~ msgid "Updating %d feed."
4231 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
4235 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met <b>http://</b>, "
4238 #~ "<b>feed://</b> of <b>ftp://</b>."
4240 #~ msgid "Additional information"
4241 #~ msgstr "Extra informatie"
4243 #~ msgid "Download:"
4244 #~ msgstr "Download:"
4246 #~ msgid "Episode Information"
4247 #~ msgstr "Afleveringsinformatie"
4249 #~ msgid "Getting download status..."
4250 #~ msgstr "Bezig met ophalen van downloadstatus..."
4252 #~ msgid "Released:"
4253 #~ msgstr "Uitgave:"
4255 #~ msgid "website link"
4256 #~ msgstr "websitelink"
4258 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
4259 #~ msgstr "<b>Bluetooth-ondersteuning</b>"
4261 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
4262 #~ msgstr "<b>Download methode</b>"
4264 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
4265 #~ msgstr "<b>Bestandsconversiescript</b>"
4267 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
4268 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
4270 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
4271 #~ msgstr "<b>Torrent downloadmap</b>"
4273 #~ msgid "Always send to"
4274 #~ msgstr "Altijd verzenden naar"
4276 #~ msgid "Ask for device when sending"
4277 #~ msgstr "Vraag naar apparaat bij verzenden"
4279 #~ msgid "BitTorrent"
4280 #~ msgstr "BitTorrent"
4282 #~ msgid "Bluetooth"
4283 #~ msgstr "Bluetooth"
4285 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
4286 #~ msgstr "Download met gnome-bittorrent"
4288 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
4289 #~ msgstr "Bluetooth-ondersteuning inschakelen"
4291 #, fuzzy
4292 #~ msgid "Import podcasts from web"
4293 #~ msgstr "Importeer kanalen van internet"
4295 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
4296 #~ msgstr "Sla .torrent bestanden op in download-map"
4298 #~ msgid "Select A Converter Script"
4299 #~ msgstr "Kies een converteerscript"
4301 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
4302 #~ msgstr "Selecteer BitTorrent map"
4304 #, fuzzy
4305 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
4306 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
4308 #~ msgid "Episode already downloaded"
4309 #~ msgstr "Aflevering al gedownload"
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
4313 #~ msgstr ""
4314 #~ "U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te "
4315 #~ "spelen."
4317 #~ msgid "Download in progress"
4318 #~ msgstr "Bezig met downloaden"
4320 #~ msgid ""
4321 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
4322 #~ "status tab to check when the download is finished."
4323 #~ msgstr ""
4324 #~ "U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab "
4325 #~ "Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen."
4327 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
4328 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde afleveringen wilt verwijderen?"
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
4332 #~ "download button to start downloading the selected episode."
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de "
4335 #~ "aflevering te downloaden."
4337 #~ msgid "Used disk space: %s"
4338 #~ msgstr "Gebruikte schijfruimte: %s"
4340 #~ msgid "You can drag a cover file here."
4341 #~ msgstr "U kan hier een cover naartoe slepen."
4343 #, fuzzy
4344 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
4345 #~ msgstr "Kanaalafbeelding wordt gedownload..."
4347 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
4348 #~ msgstr "Het RSS-feed op %s kon niet geladen worden."
4350 #~ msgid "Channel"
4351 #~ msgstr "Kanaal"
4353 #~ msgid "No channels available"
4354 #~ msgstr "Geen kanalen beschikbaar"
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
4358 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
4359 #~ "interesting podcasts."
4360 #~ msgstr ""
4361 #~ "U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan "
4362 #~ "beginnen downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar "
4363 #~ "interessante podcasts te zoeken."
4365 #~ msgid "Edit \"%s\""
4366 #~ msgstr "\"%s\" bewerken"
4368 #~ msgid "Remove \"%s\""
4369 #~ msgstr "\"%s\" verwijderen"
4371 #~ msgid "Finished downloads:"
4372 #~ msgstr "Voltooide downloads:"
4374 #~ msgid "Bug Tracker"
4375 #~ msgstr "Bugtracker"
4377 #~ msgid "Documentation Wiki"
4378 #~ msgstr "Documentatie (wiki)"
4380 #~ msgid "Download _all new episodes"
4381 #~ msgstr "Download _alle nieuwe afleveringen"
4383 #~ msgid "Download all available"
4384 #~ msgstr "Download alles"
4386 #~ msgid "Download selected episodes"
4387 #~ msgstr "Download geselecteerde afleveringen"
4389 #~ msgid "E_xport to OPML"
4390 #~ msgstr "E_xporteren naar OPML"
4392 #~ msgid "Remove _old episodes"
4393 #~ msgstr "_Oude afleveringen verwijderen"
4395 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
4396 #~ msgstr "Downloadstatus van selectie veranderen"
4398 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
4399 #~ msgstr "Beveiligingsstatus van selectie veranderen"
4401 #~ msgid "Toggle played status for selection"
4402 #~ msgstr "Afspeelstatus van selectie veranderen"
4404 #~ msgid "_Channel"
4405 #~ msgstr "_Kanaal"
4407 #~ msgid "_Check for Updates"
4408 #~ msgstr "_Controleren op updates"
4410 #~ msgid "_Import channels from web"
4411 #~ msgstr "_Importeren kanalen van internet"
4413 #~ msgid "_Preferences"
4414 #~ msgstr "_Voorkeuren"
4416 #~ msgid "_Synchronize"
4417 #~ msgstr "_Synchroniseren"
4419 #~ msgid "gPodder Homepage"
4420 #~ msgstr "gPodder-website"
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
4424 #~ "episodes."
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen."
4428 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
4429 #~ msgstr "<b>Geautomatiseerde acties, opstarten en afsluiten</b>"
4431 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
4432 #~ msgstr "<b>Importeer van web (OPML)</b>"
4434 #~ msgid "Consider episodes old after"
4435 #~ msgstr "Afleveringen zijn oud na"
4437 #~ msgid "Enable download queue:"
4438 #~ msgstr "Activeer download wachtrij"
4440 #~ msgid "Extras"
4441 #~ msgstr "Extra's"
4443 #~ msgid "kb/s per episode"
4444 #~ msgstr "kb/s per aflevering"
4446 #~ msgid "Episode information: %s"
4447 #~ msgstr "Afleveringsinformatie: %s"
4449 #~ msgid "Save %s to folder..."
4450 #~ msgstr "%s opslaan in map..."
4452 #~ msgid "Play %s"
4453 #~ msgstr "%s afspelen"
4455 #~ msgid "Mark %s as deleted"
4456 #~ msgstr "%s als verwijderd markeren"
4458 #~ msgid "Unlock %s"
4459 #~ msgstr "Beveiliging uitschakelen voor %s"
4461 #~ msgid "Lock %s"
4462 #~ msgstr "Verwijderbeveiliging inschakelen voor %s "
4464 #~ msgid ""
4465 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
4466 #~ "notification area."
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "Als u gPodder verbergt zal het verder draaien op de achtergrond in het "
4469 #~ "mededelingengebied."
4471 #, fuzzy
4472 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
4473 #~ msgstr "Synchroniseren met iPod/speler"
4475 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
4476 #~ msgstr "Benodigde bibliotheken: gpod, pymad"
4478 #~ msgid ""
4479 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
4480 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
4481 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
4482 #~ "found on the gPodder website."
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst <b>python-gpod</b> "
4485 #~ "en <b>python-pymad</b> downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken "
4486 #~ "kan u vinden op de website van gPodder."
4488 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
4489 #~ msgstr "U heeft al de meest recente afleveringen gedownload van <b>%s</b>."
4491 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
4492 #~ msgstr "(... %d meer afleveringen...)"
4494 #~ msgid "Download new episodes?"
4495 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen downloaden?"
4497 #~ msgid ""
4498 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
4499 #~ "these episodes to your computer now."
4500 #~ msgstr ""
4501 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu "
4502 #~ "downloaden."
4504 #~ msgid "Download %s?"
4505 #~ msgstr "%s downloaden?"
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
4509 #~ "this episode to your computer now."
4510 #~ msgstr ""
4511 #~ "Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu "
4512 #~ "downloaden."
4514 #~ msgid "Copied Podcasts"
4515 #~ msgstr "Podcasts gekopieerd"
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
4519 #~ "the device."
4520 #~ msgstr ""
4521 #~ "De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het "
4522 #~ "apparaat nu afkoppelen."
4524 #~ msgid ""
4525 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
4526 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
4527 #~ "preferences dialog."
4528 #~ msgstr ""
4529 #~ "Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u "
4530 #~ "het correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren."
4532 #~ msgid "Device cleaned"
4533 #~ msgstr "Apparaat opgeruimd"
4535 #~ msgid "An error has occurred"
4536 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
4538 #~ msgid "Synchronization aborted"
4539 #~ msgstr "Synchronisatie afgebroken"
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
4543 #~ "retry synchronization at a later time."
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later "
4546 #~ "opnieuw."
4548 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
4549 #~ msgstr "%s (%s%%) wordt geconverteerd"
4551 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
4552 #~ msgstr "%s (naar \"%s\")"
4554 #~ msgid ""
4555 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
4556 #~ "computer."
4557 #~ msgstr ""
4558 #~ "Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw "
4559 #~ "computer."
4561 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
4562 #~ msgstr "Heeft u uw iPod correct ingesteld?"
4564 #~ msgid "Please connect your iPod"
4565 #~ msgstr "Koppel uw iPod aan"
4567 #~ msgid "Waiting for iPod"
4568 #~ msgstr "Wachten op iPod"
4570 #~ msgid "Already on iPod: %s"
4571 #~ msgstr "Al aanwezig op iPod: %s"
4573 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
4574 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map Podcasts"
4576 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
4577 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map:"
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
4581 #~ "b> playlist on your iPod?"
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "Weet u zeker dat u alle afleveringen in de <b>Podcasts</b>-afspeellijst "
4584 #~ "op uw iPod wilt verwijderen?"
4586 #~ msgid "gPodder mailing list"
4587 #~ msgstr "gPodder mailinglijst"
4589 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
4590 #~ msgstr "<b>1</b> nieuwe aflevering in <b>%s</b>"
4592 #~ msgid "New episode available"
4593 #~ msgstr "Nieuwe aflevering beschikbaar"
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
4597 #~ "\n"
4598 #~ "%s\n"
4599 #~ "Do you want to download these episodes now?"
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar:\n"
4602 #~ "\n"
4603 #~ "%s\n"
4604 #~ "Wilt u deze nu downloaden?"
4606 #~ msgid "Save episode as file"
4607 #~ msgstr "Sla aflevering op als bestand"
4609 #~ msgid "Copy to file"
4610 #~ msgstr "Kopieer naar bestand"
4612 #~ msgid "No cover available."
4613 #~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
4615 #~ msgid "Edit channel information"
4616 #~ msgstr "Kanaalinformatie bewerken"
4618 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
4619 #~ msgstr "lokale downloaddatabase, aangemaakt door gPodder"
4621 #~ msgid "Error: cannot find wget."
4622 #~ msgstr "Fout: wget kon niet worden gevonden."
4624 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
4625 #~ msgstr "Medewerkers / patchschrijvers"
4627 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
4628 #~ msgstr "Zie bestand AUTHORS voor de namen van alle medewerkers."
4630 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "De lijst met kanalen wordt teruggebracht naar de oorspronkelijke staat."
4634 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
4635 #~ msgstr "Fout bij download van %s. De gebufferde versie zal worden gebruikt."
4637 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
4638 #~ msgstr "%s - Downloaden van %s (%s%%)"
4640 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
4641 #~ msgstr "<b>Tabelstijl</b>"
4643 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
4644 #~ msgstr "Geef afspeelstatus weer in lijst van afleveringen"
4646 #~ msgid "Download newest podcasts?"
4647 #~ msgstr "Nieuwste podcasts downloaden?"
4649 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
4650 #~ msgstr "Wilt u de drie nieuwste afleveringen van <b>%s</b> downloaden?"
4652 #~ msgid "Channel name"
4653 #~ msgstr "Kanaalnaam"
4655 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
4656 #~ msgstr "Kies kanalen om u op te abonneren"
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
4660 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
4661 #~ "\n"
4662 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "Als u een HTTP- of FTP-proxy moet gebruiken,\n"
4665 #~ "kan u het gebruikelijke formaat van omgevingsvariabelen gebruiken:\n"
4666 #~ "\n"
4667 #~ "<b>http://gebruikersnaam:wachtwoord@proxyhost:proxypoort/</b>"
4669 #~ msgid "Podcast directory:"
4670 #~ msgstr "Podcastdirectory:"
4672 #~ msgid "Proxy"
4673 #~ msgstr "Proxy"
4675 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
4676 #~ msgstr "Snelkoppeling \"gPodder downloads\" tonen"
4678 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
4679 #~ msgstr "Audiotags bijwerken na download"
4681 #~ msgid "Use environment variables"
4682 #~ msgstr "Gebruik omgevingsvariabelen"
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "download to label"
4686 #~ msgstr "download naar label"