l10n: Updated French (fr) translation to 100%
[gpodder.git] / data / po / kk.po
blob4f90a7b1fb7c20b5ea4ac709462ddd1490167f65
1 # gpodder to kazakh
2 # Copyright (C) 2010 gpodder team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 00:40+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: src/gpodder/config.py:253
20 #, python-format
21 msgid "gPodder on %s"
22 msgstr "gPodder, %s"
24 #: src/gpodder/config.py:320
25 msgid "No description available."
26 msgstr "Анықтамасы жоқ."
28 #: src/gpodder/console.py:32
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Бірде-бір құрылғы бапталмаған."
32 #: src/gpodder/console.py:41
33 #, python-format
34 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
35 msgstr "Синхронизация: %(index)s, барлығы %(count)s"
37 #: src/gpodder/console.py:58
38 msgid "Device synchronized successfully."
39 msgstr "Құрылғы сәтті синхрондалды."
41 #: src/gpodder/console.py:61
42 msgid "Error: Cannot open device!"
43 msgstr "Қате: Құрылғыны ашу мүмкін емес!"
45 #: src/gpodder/download.py:332
46 msgid "Wrong username/password"
47 msgstr "Қате тіркелгі/пароль"
49 #: src/gpodder/download.py:521
50 msgid "Added"
51 msgstr "Қосылған"
53 #: src/gpodder/download.py:521
54 msgid "Queued"
55 msgstr "Кезекте"
57 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
58 msgid "Downloading"
59 msgstr "Жүктелуде"
61 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
62 msgid "Finished"
63 msgstr "Аяқталған"
65 #: src/gpodder/download.py:522
66 msgid "Failed"
67 msgstr "Сәтсіз аяқталды"
69 #: src/gpodder/download.py:522
70 msgid "Cancelled"
71 msgstr "Бас тартылған"
73 #: src/gpodder/download.py:522
74 msgid "Paused"
75 msgstr "Аялдатылған"
77 #: src/gpodder/download.py:744
78 msgid "Missing content from server"
79 msgstr "Серверден құрама жоқ"
81 #: src/gpodder/download.py:749
82 #, python-format
83 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
84 msgstr "Е/Ш қатесі: %(error)s: %(filename)s"
86 #: src/gpodder/download.py:754
87 #, python-format
88 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
89 msgstr "HTTP қатесі %(code)s: %(message)s"
91 #: src/gpodder/download.py:757
92 #, python-format
93 msgid "Error: %s"
94 msgstr "Қате: %s"
96 #: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
97 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
98 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
99 msgid "Downloads"
100 msgstr "Жүктемелер"
102 #: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
103 msgid "Idle"
104 msgstr "Іссіз"
106 #: src/gpodder/gui.py:220
107 msgid "Hint of the day"
108 msgstr "Осы күннің кеңесі"
110 #: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
111 msgid "gPodder"
112 msgstr "gPodder"
114 #: src/gpodder/gui.py:489
115 msgid "Loading incomplete downloads"
116 msgstr "Толық емес жүктемелерді алу"
118 #: src/gpodder/gui.py:490
119 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
120 msgstr "Алдындағы сессияда кейбір жүктемелер аяқталмаған."
122 #: src/gpodder/gui.py:492
123 #, python-format
124 msgid "%d partial file"
125 msgid_plural "%d partial files"
126 msgstr[0] "%d толық емес файл"
128 #: src/gpodder/gui.py:525
129 msgid "Resume all"
130 msgstr "Барлығын жалғастыру"
132 #: src/gpodder/gui.py:536
133 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
134 msgstr "Алдындағы сессиядан қалған аяқталмаған жүктемелер бар."
136 #: src/gpodder/gui.py:660
137 msgid "Action"
138 msgstr "Әрекет"
140 #: src/gpodder/gui.py:704
141 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
142 msgstr "gpodder.net-тен өзгерістерді растаңыз"
144 #: src/gpodder/gui.py:705
145 msgid "Select the actions you want to carry out."
146 msgstr "Орындау үішн әрекетті таңдаңыз."
148 #: src/gpodder/gui.py:742
149 msgid "Uploading subscriptions"
150 msgstr "Жазылуларды жүктеу"
152 #: src/gpodder/gui.py:743
153 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
154 msgstr "Жазылуларыңыз серверге жүктелуде."
156 #: src/gpodder/gui.py:748
157 msgid "List uploaded successfully."
158 msgstr "Тізім сәтті жүктелді."
160 #: src/gpodder/gui.py:755
161 msgid "Error while uploading"
162 msgstr "Жүктеу кезінде қате кетті"
164 #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
165 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
166 msgid "Status"
167 msgstr "Күйі"
169 #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
170 #: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
171 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
172 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
173 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
174 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
175 msgid "Episode"
176 msgstr "Эпизод"
178 #: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
179 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
180 msgid "Size"
181 msgstr "Өлшемі"
183 #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
184 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
185 msgid "Released"
186 msgstr "Шыққан"
188 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
189 msgid "Close this menu"
190 msgstr "Бұл мәзірді жабу"
192 #: src/gpodder/gui.py:1152
193 msgid "Progress"
194 msgstr "Барысы"
196 #: src/gpodder/gui.py:1184
197 msgid "Loading episodes"
198 msgstr "Эпизодтар жүктелуде"
200 #: src/gpodder/gui.py:1188
201 msgid "No episodes in current view"
202 msgstr "Ағымдағы көріністе эпизодтар жоқ"
204 #: src/gpodder/gui.py:1190
205 msgid "No episodes available"
206 msgstr "Қолжетерлік эпизодтар жоқ"
208 #: src/gpodder/gui.py:1196
209 msgid "No podcasts in this view"
210 msgstr "Бұл көріністе подкасттар жоқ"
212 #: src/gpodder/gui.py:1198
213 msgid "No subscriptions"
214 msgstr "Жазылулар жоқ"
216 #: src/gpodder/gui.py:1200
217 msgid "No active downloads"
218 msgstr "Белсенді жүктемелер жоқ"
220 #: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
221 #, python-format
222 msgid "%d active"
223 msgid_plural "%d active"
224 msgstr[0] "%d белсенді"
226 #: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
227 #, python-format
228 msgid "%d failed"
229 msgid_plural "%d failed"
230 msgstr[0] "%d сәтсіз"
232 #: src/gpodder/gui.py:1339
233 #, python-format
234 msgid "%d queued"
235 msgid_plural "%d queued"
236 msgstr[0] "%d кезекте"
238 #: src/gpodder/gui.py:1345
239 #, python-format
240 msgid "Downloads (%d)"
241 msgstr "Жүктемелер (%d)"
243 #: src/gpodder/gui.py:1354
244 #, python-format
245 msgid "%d paused"
246 msgid_plural "%d paused"
247 msgstr[0] "%d аялдатылған"
249 #: src/gpodder/gui.py:1371
250 #, python-format
251 msgid "downloading %d file"
252 msgid_plural "downloading %d files"
253 msgstr[0] "%d файл жүктелуде"
255 #: src/gpodder/gui.py:1390
256 msgid "All downloads finished"
257 msgstr "Барлық жүктемелер аяқталған"
259 #: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
260 msgid "Downloads failed"
261 msgstr "Жүктемелер сәтсіз"
263 #: src/gpodder/gui.py:1423
264 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
265 msgstr "Осы ақаулық жөнінде хабарлап, gPodder-ді қайта қосыңыз:"
267 #: src/gpodder/gui.py:1423
268 msgid "Unhandled exception"
269 msgstr "Басқарылмайтын төтеншелік"
271 #: src/gpodder/gui.py:1501
272 #, python-format
273 msgid "Feedparser error: %s"
274 msgstr "Таспа өңдеуіш қатесі: %s"
276 #: src/gpodder/gui.py:1515
277 msgid "disk usage"
278 msgstr "дискті қолдану"
280 #: src/gpodder/gui.py:1550
281 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
282 msgstr "Жүктемелер бумасында M3U ойнау тізімі жаңартылған."
284 #: src/gpodder/gui.py:1550
285 msgid "Updated playlist"
286 msgstr "Ойнау тізімі жаңартылған"
288 #: src/gpodder/gui.py:1622
289 msgid "These downloads failed:"
290 msgstr "Бұл жүктемелер сәтсіз:"
292 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
293 msgid "Downloads finished"
294 msgstr "Жүктемелер аяқталған"
296 #: src/gpodder/gui.py:1667
297 #, python-format
298 msgid "%d more episode"
299 msgid_plural "%d more episodes"
300 msgstr[0] "тағы %d эпизод"
302 #: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
303 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
304 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
305 msgid "Episode details"
306 msgstr "Эпизод ақпараты"
308 #: src/gpodder/gui.py:1751
309 msgid "Start download now"
310 msgstr "Жүктеп алуды қазір бастау"
312 #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
314 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
315 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
316 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
317 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
318 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
319 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
320 msgid "Download"
321 msgstr "Жүктеп алу"
323 #: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
324 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
325 msgid "Cancel"
326 msgstr "Бас тарту"
328 #: src/gpodder/gui.py:1755
329 msgid "Pause"
330 msgstr "Аялдату"
332 #: src/gpodder/gui.py:1757
333 msgid "Remove from list"
334 msgstr "Тізімнен өшіру"
336 #: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
337 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
338 msgid "Update podcast"
339 msgstr "Подкастты жаңарту"
341 #: src/gpodder/gui.py:1796
342 msgid "Keep episodes"
343 msgstr "Эпизодтарды ұстау"
345 #: src/gpodder/gui.py:1801
346 msgid "Remove podcast"
347 msgstr "Подкастты өшіру"
349 #: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
350 msgid "Synchronize to device"
351 msgstr "Құрылғыға синхрондау"
353 #: src/gpodder/gui.py:1813
354 msgid "Podcast details"
355 msgstr "Подкаст ақпараты"
357 #: src/gpodder/gui.py:1886
358 msgid "Error converting file."
359 msgstr "Файлды түрлендіру қатемен аяқталды."
361 #: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
362 msgid "Bluetooth file transfer"
363 msgstr "Bluetooth файлдармен алмасу"
365 #: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
366 msgid "iPod"
367 msgstr "iPod"
369 #: src/gpodder/gui.py:1896
370 msgid "MP3 player"
371 msgstr "MP3 плеері"
373 #: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
374 msgid "Stream"
375 msgstr "Ағын"
377 #: src/gpodder/gui.py:2002
378 msgid "Send to"
379 msgstr "Жіберу"
381 #: src/gpodder/gui.py:2006
382 msgid "Local folder"
383 msgstr "Жергілікті бума"
385 #: src/gpodder/gui.py:2011
386 msgid "Bluetooth device"
387 msgstr "Bluetooth құрылғысы"
389 #: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
390 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
391 msgid "New"
392 msgstr "Жаңа"
394 #: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
395 msgid "Played"
396 msgstr "Ойналған"
398 #: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
399 msgid "Keep episode"
400 msgstr "Эпизодты ұстау"
402 #: src/gpodder/gui.py:2268
403 #, python-format
404 msgid "Opening %s"
405 msgstr "%s ашу"
407 #: src/gpodder/gui.py:2271
408 #, python-format
409 msgid "Opening %d episode"
410 msgid_plural "Opening %d episodes"
411 msgstr[0] "%d эпизод ашылуда"
413 #: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
414 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
415 msgstr "Баптаулар терезесіндегі медиа плеер баптауларын тексеріңіз."
417 #: src/gpodder/gui.py:2303
418 msgid "Error opening player"
419 msgstr "Плеерді ашу сәтсіз"
421 #: src/gpodder/gui.py:2542
422 msgid "Adding podcasts"
423 msgstr "Подкасттар қосылуда"
425 #: src/gpodder/gui.py:2543
426 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
427 msgstr "Эпизод ақпараты жүктелгенше күте тұрыңыз."
429 #: src/gpodder/gui.py:2550
430 msgid "Existing subscriptions skipped"
431 msgstr "Бар болып тұрған жазылу ескерілмеді"
433 #: src/gpodder/gui.py:2551
434 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
435 msgstr "Сіз келесі подкасттарға жазулы тұрсыз:"
437 #: src/gpodder/gui.py:2559
438 msgid "Podcast requires authentication"
439 msgstr "Подкаст аутентификацияны сұрап тұр"
441 #: src/gpodder/gui.py:2560
442 #, python-format
443 msgid "Please login to %s:"
444 msgstr "%s сайтына кіріңіз:"
446 #: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
447 msgid "Authentication failed"
448 msgstr "Аутентификация сәтсіз"
450 #: src/gpodder/gui.py:2578
451 msgid "Website redirection detected"
452 msgstr "Веб сайт қайта бағдарлауы анықталды"
454 #: src/gpodder/gui.py:2579
455 #, python-format
456 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
457 msgstr "%(url)s URL-ы %(target)s бағдарлап тұр."
459 #: src/gpodder/gui.py:2580
460 msgid "Do you want to visit the website now?"
461 msgstr "Веб сайтқа өтуді қазір қалайсыз ба?"
463 #: src/gpodder/gui.py:2589
464 msgid "Could not add some podcasts"
465 msgstr "Кейбір подкасттарды қосу мүмкін емес"
467 #: src/gpodder/gui.py:2590
468 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
469 msgstr "Кейбір подкасттарды тізіміңізге қосу мүмкін емес:"
471 #: src/gpodder/gui.py:2592
472 msgid "Unknown"
473 msgstr "Белгісіз"
475 #: src/gpodder/gui.py:2668
476 msgid "Redirection detected"
477 msgstr "Қайта бағдарлау анықталды"
479 #: src/gpodder/gui.py:2708
480 msgid "Merging episode actions"
481 msgstr "Эпизод әрекеттерін біріктіру"
483 #: src/gpodder/gui.py:2709
484 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
485 msgstr "gpodder.net-тен эпизод әрекеттері біріктірілді."
487 #: src/gpodder/gui.py:2742
488 #, python-format
489 msgid "%d action processed"
490 msgid_plural "%d actions processed"
491 msgstr[0] "%d әрекет орындалды"
493 #: src/gpodder/gui.py:2787
494 msgid "New episodes are available."
495 msgstr "Жаңа эпизодтар бар."
497 #: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
498 #, python-format
499 msgid "Downloading %d new episode."
500 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
501 msgstr[0] "%d жаңа эпизод жүктелуде."
503 #: src/gpodder/gui.py:2794
504 msgid "New episodes have been added to the download list."
505 msgstr "Бірде-бір жаңа эпизод жүктемелер тізіміне қосылмады."
507 #: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
508 #: src/gpodder/gui.py:3363
509 msgid "New episodes available"
510 msgstr "Жаңа эпизодтар бар"
512 #: src/gpodder/gui.py:2819
513 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
514 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ. Кейін тексеріп көріңіз."
516 #: src/gpodder/gui.py:2831
517 msgid "No new episodes"
518 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ"
520 #: src/gpodder/gui.py:2853
521 #, python-format
522 msgid "%d new episode added to download list."
523 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
524 msgstr[0] "%d жаңа эпизод жүктемелер тізіміне қосылды."
526 #: src/gpodder/gui.py:2862
527 #, python-format
528 msgid "%d new episode available"
529 msgid_plural "%d new episodes available"
530 msgstr[0] "%d жаңа эпизод бар"
532 #: src/gpodder/gui.py:2881
533 #, python-format
534 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
535 msgstr "Жаңарту қатесі %(url)s: %(message)s"
537 #: src/gpodder/gui.py:2883
538 #, python-format
539 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
540 msgstr "%(url)s адресіндегі таспаларды жаңарту мүмкін емес."
542 #: src/gpodder/gui.py:2884
543 msgid "Error while updating feed"
544 msgstr "Таспаны жаңарту сәтсіз"
546 #: src/gpodder/gui.py:2894
547 #, python-format
548 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
549 msgstr "Жаңартылған %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
551 #: src/gpodder/gui.py:2923
552 msgid "Cancelling..."
553 msgstr "Бас тарту..."
555 #: src/gpodder/gui.py:2979
556 #, python-format
557 msgid "Updating \"%s\"..."
558 msgstr "Жаңартылуда \"%s\"..."
560 #: src/gpodder/gui.py:2982
561 #, python-format
562 msgid "Updating %d feed..."
563 msgid_plural "Updating %d feeds..."
564 msgstr[0] "%d таспа жаңартылуда..."
566 #: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
567 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
568 msgstr "gPodder-дан шығуды шынымен қалайсыз ба?"
570 #: src/gpodder/gui.py:3013
571 msgid "Quit gPodder"
572 msgstr "gPodder-дан шығу"
574 #: src/gpodder/gui.py:3015
575 msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
576 msgstr "Қазір жүктеліп жатқан эпизодтар бар. Жүктемелерді gPodder келесі қосылғанда жалғастыра аласыз. Шығуды қалайсыз ба?"
578 #: src/gpodder/gui.py:3022
579 msgid "Don't ask me again"
580 msgstr "Мені келесіде сұрамау"
582 #: src/gpodder/gui.py:3046
583 msgid "Please check your permissions and free disk space."
584 msgstr "Рұқсаттарыңызды мен дискідегі бос орынды тексеріңіз."
586 #: src/gpodder/gui.py:3046
587 msgid "Error saving podcast list"
588 msgstr "Подкасттар тізімін сақтау сәтсіз"
590 #: src/gpodder/gui.py:3095
591 msgid "Episodes are locked"
592 msgstr "Эпизодтар блокталған"
594 #: src/gpodder/gui.py:3096
595 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
596 msgstr "Таңдалған эпизодтар блокталған болып тұр. Өшіру үшін оларды блоктаудан босатыңыз."
598 #: src/gpodder/gui.py:3101
599 #, python-format
600 msgid "Delete %d episode?"
601 msgid_plural "Delete %d episodes?"
602 msgstr[0] "%d эпизодты өшіру керек пе?"
604 #: src/gpodder/gui.py:3102
605 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
606 msgstr "Эпизодтарды өшіру жүктелінген файлдарды да өшіреді."
608 #: src/gpodder/gui.py:3110
609 msgid "Deleting episodes"
610 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
612 #: src/gpodder/gui.py:3111
613 msgid "Please wait while episodes are deleted"
614 msgstr "Эпизодтар өшірілгенше күте тұрыңыз"
616 #: src/gpodder/gui.py:3168
617 msgid "Downloaded"
618 msgstr "Жүктелген"
620 #: src/gpodder/gui.py:3171
621 #, python-format
622 msgid "Select older than %d day"
623 msgid_plural "Select older than %d days"
624 msgstr[0] "%d күннен ескісін таңдау"
626 #: src/gpodder/gui.py:3173
627 msgid "Select played"
628 msgstr "Ойналғанды таңдау"
630 #: src/gpodder/gui.py:3174
631 msgid "Select finished"
632 msgstr "Аяқталғанды таңдау"
634 #: src/gpodder/gui.py:3178
635 msgid "Select the episodes you want to delete:"
636 msgstr "Өшіргіңіз келетін эпизодтарды таңдаңыз:"
638 #: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
639 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
640 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
641 msgid "Delete episodes"
642 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
644 #: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
645 msgid "No podcast selected"
646 msgstr "Подкаст таңдалмады"
648 #: src/gpodder/gui.py:3248
649 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
650 msgstr "Жаңарту үшін тізімнен подкастты таңдаңыз."
652 #: src/gpodder/gui.py:3296
653 #, python-format
654 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
655 msgstr "Жүктеу қатесі %(episode)s: %(message)s"
657 #: src/gpodder/gui.py:3297
658 msgid "Download error"
659 msgstr "Жүктеп алу қатесі"
661 #: src/gpodder/gui.py:3348
662 msgid "Select the episodes you want to download:"
663 msgstr "Жүктегіңіз келетін эпизодтарды таңдаңыз:"
665 #: src/gpodder/gui.py:3371
666 msgid "Mark as old"
667 msgstr "Ескі деп белгілеу"
669 #: src/gpodder/gui.py:3379
670 msgid "Please check for new episodes later."
671 msgstr "Жаңа эпизодтарды кейін тексеріңіз."
673 #: src/gpodder/gui.py:3380
674 msgid "No new episodes available"
675 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ"
677 #: src/gpodder/gui.py:3499
678 msgid "Login to gpodder.net"
679 msgstr "Gpodder.net сайтына кіру"
681 #: src/gpodder/gui.py:3500
682 msgid "Please login to download your subscriptions."
683 msgstr "Жазылуларыңызды жүктеп алу үшін сайтқа кіріңіз."
685 #: src/gpodder/gui.py:3510
686 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
687 msgstr "Gpodder.net-гі жазылулар."
689 #: src/gpodder/gui.py:3539
690 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
691 msgstr "Подкасттар тізімінен түзету үшін біреуін таңдаңыз."
693 #: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
694 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
695 msgid "Podcast"
696 msgstr "Подкаст"
698 #: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
699 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
700 msgid "Remove podcasts"
701 msgstr "Подкасттарды өшіру"
703 #: src/gpodder/gui.py:3558
704 msgid "Select the podcast you want to remove."
705 msgstr "Өшіргіңіз келетін подкастты таңдаңыз."
707 #: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
709 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
710 msgid "Remove"
711 msgstr "Өшіру"
713 #: src/gpodder/gui.py:3572
714 msgid "Removing podcast"
715 msgstr "Подкасттар өшірілуде"
717 #: src/gpodder/gui.py:3573
718 msgid "Please wait while the podcast is removed"
719 msgstr "Подкаст өшірілгенше күте тұрыңыз"
721 #: src/gpodder/gui.py:3574
722 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
723 msgstr "Осы подкаст пен оның бар эпизодтарын өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
725 #: src/gpodder/gui.py:3576
726 msgid "Removing podcasts"
727 msgstr "Подкасттарды өшіру"
729 #: src/gpodder/gui.py:3577
730 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
731 msgstr "Подкасттар өшірілгенше күте тұрыңыз"
733 #: src/gpodder/gui.py:3578
734 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
735 msgstr "Таңдалған подкаст пен оның барлық эпизодтарын өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
737 #: src/gpodder/gui.py:3644
738 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
739 msgstr "Подкасттар тізімінен өшіру үшін біреуін таңдаңыз."
741 #: src/gpodder/gui.py:3654
742 msgid "OPML files"
743 msgstr "OPML файлдары"
745 #: src/gpodder/gui.py:3661
746 msgid "Import from OPML"
747 msgstr "OPML файлынан импорттау"
749 #: src/gpodder/gui.py:3675
750 msgid "Import podcasts from OPML file"
751 msgstr "Подкасттарды OPML файлынан импорттау"
753 #: src/gpodder/gui.py:3682
754 msgid "Nothing to export"
755 msgstr "Экспортталатын ешнәрсе жоқ"
757 #: src/gpodder/gui.py:3683
758 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
759 msgstr "Сіздің подкасттар тізіміңіз бос. Экспорттау алдында бірнеше подкастқа жазылуыңыз керек."
761 #: src/gpodder/gui.py:3689
762 msgid "Export to OPML"
763 msgstr "OPML файлына экспорттау"
765 #: src/gpodder/gui.py:3702
766 #, python-format
767 msgid "%d subscription exported"
768 msgid_plural "%d subscriptions exported"
769 msgstr[0] "%d жазылу экспортталды"
771 #: src/gpodder/gui.py:3703
772 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
773 msgstr "Сіздің подкасттар тізіміңіз сәтті экспортталды."
775 #: src/gpodder/gui.py:3705
776 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
777 msgstr "OPML файлға экспорты сәтсіз. Рұқсаттарыңызды тексеріңіз."
779 #: src/gpodder/gui.py:3705
780 msgid "OPML export failed"
781 msgstr "OPML экспорты сәтсіз"
783 #: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
784 msgid "A podcast client with focus on usability"
785 msgstr "Қолдану ыңғайлығын мақсат қылған подкаст қолданбасы"
787 #: src/gpodder/gui.py:3759
788 msgid "translator-credits"
789 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> 2010"
791 #: src/gpodder/gui.py:3766
792 msgid "Maintainer:"
793 msgstr "Жауапты:"
795 #: src/gpodder/gui.py:3772
796 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
797 msgstr "Түзетулер, ақаулық хабарламалар мен ақшалай көмектескен:"
799 #: src/gpodder/gui.py:3870
800 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
801 msgstr "Ақпаратын қарау үшін эпизодтың біреуін таңдаңыз."
803 #: src/gpodder/gui.py:3870
804 msgid "No episode selected"
805 msgstr "Эпизод таңдалмады"
807 #: src/gpodder/gui.py:3901
808 msgid "Unable to stream episode"
809 msgstr "Эпизодты ағынды ойнату мүмкін емес"
811 #: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
812 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
813 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
814 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
815 msgid "Check for new episodes"
816 msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру"
818 #: src/gpodder/gui.py:4055
819 #, python-format
820 msgid "Podcasts (%d)"
821 msgstr "Подкасттар (%d)"
823 #: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
824 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
825 msgid "Podcasts"
826 msgstr "Подкасттар"
828 #: src/gpodder/gui.py:4115
829 msgid "Cannot start gPodder"
830 msgstr "gPodder қосу мүмкін емес"
832 #: src/gpodder/gui.py:4116
833 #, python-format
834 msgid "D-Bus error: %s"
835 msgstr "D-Bus қатесі: %s"
837 #: src/gpodder/model.py:157
838 msgid "No downloadable episodes in feed"
839 msgstr "Таспада жүктеуге болатын эпизодтар жоқ"
841 #: src/gpodder/model.py:915
842 #, python-format
843 msgid "released %s"
844 msgstr "%s шыққан"
846 #: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
847 #: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
848 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
849 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
850 #, python-format
851 msgid "from %s"
852 msgstr "қайдан: %s"
854 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
855 msgid "played"
856 msgstr "ойналған"
858 #: src/gpodder/model.py:929
859 msgid "unplayed"
860 msgstr "ойналмаған"
862 #: src/gpodder/model.py:932
863 msgid "today"
864 msgstr "бүгін"
866 #: src/gpodder/model.py:933
867 #, python-format
868 msgid "downloaded %s"
869 msgstr "жүктелген %s"
871 #: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
872 msgid "No description available"
873 msgstr "Анықтамасы жоқ"
875 #: src/gpodder/model.py:1202
876 msgid "unknown"
877 msgstr "белгісіз"
879 #: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
880 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
881 msgid "Unplayed"
882 msgstr "Ойналмаған"
884 #: src/gpodder/my.py:161
885 #, python-format
886 msgid "Add %s"
887 msgstr "Қосу %s"
889 #: src/gpodder/my.py:163
890 #, python-format
891 msgid "Remove %s"
892 msgstr "Өшіру %s"
894 #: src/gpodder/services.py:115
895 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth."
896 msgstr "Подкаст эпизодтарын Bluetooth құрылғыларға жіберу. Gnome-bluetooth құрамынан bluetooth-sendto командасын талап етеді."
898 #: src/gpodder/services.py:116
899 msgid "HTML episode shownotes"
900 msgstr "HTML эпизод ақпараты"
902 #: src/gpodder/services.py:116
903 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
904 msgstr "WebKit қолданып, эпизод ақпаратын HTML түрінде көрсету."
906 #: src/gpodder/soundcloud.py:153
907 msgid "Unknown track"
908 msgstr "Белгісіз трек"
910 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
911 #, python-format
912 msgid "%s on Soundcloud"
913 msgstr "%s Soundcloud-та"
915 #: src/gpodder/soundcloud.py:189
916 #, python-format
917 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
918 msgstr "Soundcloud-ғы %s жариялаған тректер."
920 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
921 #, python-format
922 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
923 msgstr "%s Soundcloud-тағы таңдамалылары"
925 #: src/gpodder/soundcloud.py:216
926 #, python-format
927 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
928 msgstr "%s Soundcloud-та таңдамалы етіп белгілеген тректер."
930 #: src/gpodder/sync.py:64
931 msgid "iPod synchronization"
932 msgstr "iPod синхронизациясы"
934 #: src/gpodder/sync.py:64
935 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
936 msgstr "Apple iPod-пен синхронизация, libgpod арқылы."
938 #: src/gpodder/sync.py:65
939 msgid "iPod OGG converter"
940 msgstr "iPod OGG түрлендіргіші"
942 #: src/gpodder/sync.py:65
943 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
944 msgstr "iPod-қа синхрондау үшін OGG подкасттарды MP3 файлдарға түрлендіру, oggdec пен LAME қолдану арқылы."
946 #: src/gpodder/sync.py:66
947 msgid "iPod video podcasts"
948 msgstr "iPod видео подкасттары"
950 #: src/gpodder/sync.py:66
951 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
952 msgstr "Видео ұзықтығын MPlayer арқылы анықтау, видео подкасттарды iPod-қа синхрондау үшін."
954 #: src/gpodder/sync.py:67
955 msgid "Rockbox cover art support"
956 msgstr "Rockbox альбом сырты қолдауы"
958 #: src/gpodder/sync.py:67
959 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
960 msgstr "Подкаст альбом сыртын файлдық жүйе негізіндегі Rockbox.org бағдарламалы MP3 плеерлерге көшіру. Python Imaging талап етеді."
962 #: src/gpodder/sync.py:200
963 msgid "Cancelled by user"
964 msgstr "Пайдаланушы болдырмады"
966 #: src/gpodder/sync.py:203
967 msgid "Writing data to disk"
968 msgstr "Дискіге ақпаратты жазу"
970 #: src/gpodder/sync.py:315
971 msgid "Opening iPod database"
972 msgstr "iPod дереққорын ашу"
974 #: src/gpodder/sync.py:325
975 msgid "iPod opened"
976 msgstr "iPod ашылды"
978 #: src/gpodder/sync.py:336
979 msgid "Saving iPod database"
980 msgstr "iPod дерекқорын сақтау"
982 #: src/gpodder/sync.py:341
983 msgid "Writing extended gtkpod database"
984 msgstr "Кеңейтілген gtkpod дерекқорын жазу"
986 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
987 #, python-format
988 msgid "Removing %s"
989 msgstr "%s өшірілуде"
991 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
992 #, python-format
993 msgid "Adding %s"
994 msgstr "Қосылуда %s"
996 #: src/gpodder/sync.py:442
997 #, python-format
998 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
999 msgstr "%(episode)s көшіру сәтсіз: %(mountpoint)s жерінде бос орын қалмады"
1001 #: src/gpodder/sync.py:576
1002 msgid "Opening MP3 player"
1003 msgstr "MP3 плеері ашылуда"
1005 #: src/gpodder/sync.py:578
1006 msgid "MP3 player opened"
1007 msgstr "MP3 плеері ашылды"
1009 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1010 #, python-format
1011 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1012 msgstr "Ашу қатесі %(filename)s: %(message)s"
1014 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1015 msgid "MTP device"
1016 msgstr "MTP құрылғысы"
1018 #: src/gpodder/sync.py:930
1019 msgid "Opening the MTP device"
1020 msgstr "MTP құрылғысы ашылуда"
1022 #: src/gpodder/sync.py:940
1023 #, python-format
1024 msgid "%s opened"
1025 msgstr "%s ашылды"
1027 #: src/gpodder/sync.py:945
1028 #, python-format
1029 msgid "Closing %s"
1030 msgstr "Жабылуда %s"
1032 #: src/gpodder/sync.py:953
1033 #, python-format
1034 msgid "%s closed"
1035 msgstr "%s жабылған"
1037 #: src/gpodder/sync.py:958
1038 #, python-format
1039 msgid "Adding %s..."
1040 msgstr "Қосылуда %s..."
1042 #: src/gpodder/util.py:354
1043 #, python-format
1044 msgid "%d day ago"
1045 msgid_plural "%d days ago"
1046 msgstr[0] "%d күн бұрын"
1048 #: src/gpodder/util.py:422
1049 msgid "Today"
1050 msgstr "Бүгін"
1052 #: src/gpodder/util.py:424
1053 msgid "Yesterday"
1054 msgstr "Кеше"
1056 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1057 msgid "(unknown)"
1058 msgstr "(белгісіз)"
1060 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1061 #, python-format
1062 msgid "%d second"
1063 msgid_plural "%d seconds"
1064 msgstr[0] "%d секунд"
1066 #: src/gpodder/util.py:1149
1067 #, python-format
1068 msgid "%d hour"
1069 msgid_plural "%d hours"
1070 msgstr[0] "%d сағат"
1072 #: src/gpodder/util.py:1152
1073 #, python-format
1074 msgid "%d minute"
1075 msgid_plural "%d minutes"
1076 msgstr[0] "%d минут"
1078 #: src/gpodder/util.py:1158
1079 msgid "and"
1080 msgstr "және"
1082 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1083 msgid "Integer"
1084 msgstr "Бүтін сан"
1086 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1087 msgid "Float"
1088 msgstr "Қалқымалы сан"
1090 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1091 msgid "Boolean"
1092 msgstr "Boolean"
1094 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1095 msgid "String"
1096 msgstr "String"
1098 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1099 #, python-format
1100 msgid "Command: %s"
1101 msgstr "Команда: %s"
1103 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1104 msgid "Default application"
1105 msgstr "Негізгі қолданба"
1107 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1108 msgid "Deleted"
1109 msgstr "Өшірілген"
1111 #: src/gpodder/gtkui/model.py:281
1112 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1113 msgid "New episode"
1114 msgstr "Жаңа эпизод"
1116 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296
1117 msgid "Downloaded episode"
1118 msgstr "Жүктеліп алынған эпизод"
1120 #: src/gpodder/gtkui/model.py:299
1121 msgid "Downloaded video episode"
1122 msgstr "Жүктеліп алынған видео эпизод"
1124 #: src/gpodder/gtkui/model.py:302
1125 msgid "Downloaded image"
1126 msgstr "Жүктеліп алынған сурет"
1128 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1129 msgid "Downloaded file"
1130 msgstr "Жүктеліп алынған файл"
1132 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
1133 msgid "missing file"
1134 msgstr "файл жоқ"
1136 #: src/gpodder/gtkui/model.py:332
1137 msgid "never displayed"
1138 msgstr "бұрын көрсетілмеген"
1140 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1141 msgid "never played"
1142 msgstr "бұрын ойналмаған"
1144 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1145 msgid "never opened"
1146 msgstr "бұрын ашылмаған"
1148 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1149 msgid "displayed"
1150 msgstr "көрсетілген"
1152 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1153 msgid "opened"
1154 msgstr "ашылған"
1156 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1157 msgid "deletion prevented"
1158 msgstr "өшіруге рұқсат жоқ"
1160 #: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1161 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1162 msgid "All episodes"
1163 msgstr "Барлық эпизодтар"
1165 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485
1166 msgid "from all podcasts"
1167 msgstr "барлық подкасттардан"
1169 #: src/gpodder/gtkui/model.py:692
1170 msgid "Subscription paused."
1171 msgstr "Жазылулар аялдатылды"
1173 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1174 msgid "Available"
1175 msgstr "Қол жетерлік"
1177 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1178 msgid "Missing dependencies"
1179 msgstr "Керек тәуелділіктер жоқ"
1181 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1182 #, python-format
1183 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1184 msgstr "Python модулі \"%s\" орнатылмаған"
1186 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1187 #, python-format
1188 msgid "Command \"%s\" not installed"
1189 msgstr "\"%s\" командасы орнатылмаған"
1191 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1192 msgid "Nothing to paste."
1193 msgstr "Кірістіру үішн ешнәрсе жоқ."
1195 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1196 msgid "Clipboard is empty"
1197 msgstr "Алмасу буфері бос"
1199 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1200 msgid "Username"
1201 msgstr "Пайдаланушы аты"
1203 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1204 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1205 msgid "Login"
1206 msgstr "Кіру"
1208 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1209 msgid "Authentication required"
1210 msgstr "Аутентификация керек"
1212 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1213 msgid "New user"
1214 msgstr "Жаңа пайдаланушы"
1216 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1217 msgid "Password"
1218 msgstr "Пароль"
1220 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1221 msgid "Select destination"
1222 msgstr "Орнын көрсетіңіз"
1224 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1225 msgid "Setting"
1226 msgstr "Баптама"
1228 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1229 msgid "Set to"
1230 msgstr "Мәнге орнату"
1232 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1233 #, python-format
1234 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1235 msgstr "%(field)s қазір %(value)s мәніне орнату мүмкін емес. Керек ақпарат түрі: %(datatype)s"
1237 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1238 msgid "Error setting option"
1239 msgstr "Опцияны орнату сәтсіз"
1241 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1242 msgid "Select new podcast cover artwork"
1243 msgstr "Подкаст үшін жаңа сыртын таңдаңыз"
1245 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1246 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1247 msgstr "Осында тек бір сурет не URL әкеліп тастай аласыз,"
1249 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1250 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1251 msgid "Drag and drop"
1252 msgstr "Ұстап апару мен тастау"
1254 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1255 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1256 msgstr "Осында тек жергілікті файлдарды мен http:// URL әкеліп тастай аласыз."
1258 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1259 msgid "Feature"
1260 msgstr "Мүмкіндік"
1262 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1263 msgid "Missing components:"
1264 msgstr "Жетіспейтін құрама:"
1266 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1267 msgid "Use"
1268 msgstr "Қолдану"
1270 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1271 msgid "Filename"
1272 msgstr "Файл аты"
1274 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1275 #, python-format
1276 msgid "Reading files from %s"
1277 msgstr "%s жерінен файлдарды оқу"
1279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1280 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1281 msgstr "Күте тұрыңыз, құрылғыдан медиа файлдар тізімі оқылуда."
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1284 #, python-format
1285 msgid "Folder %s could not be created."
1286 msgstr "%s бумасын жасау мүмкін емес."
1288 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1289 msgid "Error writing playlist"
1290 msgstr "Ойнау тізімін жазу сәтсіз"
1292 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1293 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1294 msgstr "Сізідң MP3 плееріңіздегі ойнау тізімі жаңартылды."
1296 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1297 msgid "Update successful"
1298 msgstr "Жаңарту сәтті аяқталды"
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1301 msgid "Error writing playlist file"
1302 msgstr "Ойнау тізім файлын жазу сәтсіз"
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1305 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1306 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1307 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1308 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1309 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1310 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1311 msgid "Select all"
1312 msgstr "Барлығын таңдау"
1314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1315 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1316 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1317 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1318 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1319 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1320 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1321 msgid "Select none"
1322 msgstr "Ештеңе таңдамау"
1324 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1326 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1327 msgid "Nothing selected"
1328 msgstr "Ешнәрсе таңдалмады"
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1331 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1332 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1333 #, python-format
1334 msgid "%d episode"
1335 msgid_plural "%d episodes"
1336 msgstr[0] "%d эпизод"
1338 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1339 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1340 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1341 #, python-format
1342 msgid "size: %s"
1343 msgstr "өлшемі: %s"
1345 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1347 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1348 msgstr "Көрсетілген URL ішінде дұрыс OPML подкаст адресі жоқ."
1350 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1352 msgid "No feeds found"
1353 msgstr "Таспалар табылмады"
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1356 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1357 msgstr "Сұрауыңызға сәйкес келетін YouTube арналары табылмады."
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1360 msgid "No channels found"
1361 msgstr "Арналар табылмады"
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1365 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1366 msgid "Do nothing"
1367 msgstr "Ешнәрсе жасамау"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1370 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1371 msgid "Show episode list"
1372 msgstr "Эпизод тізімін көрсету"
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1375 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1376 msgid "Add to download list"
1377 msgstr "Жүктемелер тізіміне қосу"
1379 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1380 msgid "Download if minimized"
1381 msgstr "Қайырылған болса, жүктеп алу"
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1384 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1385 msgid "Download immediately"
1386 msgstr "Қазір жүктеп алу"
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1389 msgid "None"
1390 msgstr "Жоқ"
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1393 msgid "Filesystem-based"
1394 msgstr "Файлдық жүйе негізіндегі"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1397 msgid "MTP"
1398 msgstr "MTP"
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1401 msgid "Mark it as played"
1402 msgstr "Ойналған деп белгілеу"
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1405 msgid "Delete it from gPodder"
1406 msgstr "Оны gPodder-дан өшіру"
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1409 msgid "Configure audio player"
1410 msgstr "Аудио плеерді баптау"
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1414 msgid "Command:"
1415 msgstr "Команда:"
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1418 msgid "Configure video player"
1419 msgstr "Видео плеерді баптау"
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1422 msgid "manual only"
1423 msgstr "тек қолмен ғана"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1426 msgid "Select folder for mount point"
1427 msgstr "Тіркеу нүктесі үшін буманы таңдаңыз"
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1430 msgid "manually"
1431 msgstr "қолмен"
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1434 #, python-format
1435 msgid "after %d day"
1436 msgid_plural "after %d days"
1437 msgstr[0] "%d күннен кейін"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1440 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1441 msgid "Replace subscription list on server"
1442 msgstr "Сервердегі тізімді алмастыру"
1444 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1445 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1446 msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
1447 msgstr "Жергілікті қосылмаған подкасттар серверден де өшіріледі. Жалғастырамыз ба?"
1449 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1450 msgid "Please wait..."
1451 msgstr "Күте тұрыңыз..."
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1454 msgid "Loading shownotes..."
1455 msgstr "Ақпарат жүктеліп алынуда..."
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1458 #, python-format
1459 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1460 msgstr "%(position)d дайын, барлығы %(count)d"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1463 #, python-format
1464 msgid "Processing (%d%%)"
1465 msgstr "Өңделуде (%d%%)"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1468 msgid "No device configured"
1469 msgstr "Құрылғылар бапталмады"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1472 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1473 msgstr "Баптаулар терезесінде құрылғыңызды орнатыңыз."
1475 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1476 msgid "Cannot open device"
1477 msgstr "Құрылғыны ашу мүмкін емес"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1480 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1481 msgstr "Баптауларыңызды тексеріңіз."
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1484 msgid "Cannot sync to iPod"
1485 msgstr "iPod-қа синхрондау мүмкін емес"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1488 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1489 msgstr "Python-gpod орнатып, gPodder-ды қайта қосыңыз."
1491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1492 msgid "Cannot sync to MTP device"
1493 msgstr "MTP құрылғысына синхрондау мүмкін емес"
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1496 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1497 msgstr "libmtp орнатып, gPodder-ды қайта қосыңыз."
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1500 msgid "Device synchronized"
1501 msgstr "Құрылғы синхрондалды"
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1504 msgid "Your device has been synchronized."
1505 msgstr "Құрылғыңыз синхрондалды"
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1508 msgid "Error closing device"
1509 msgstr "Құрылғыны жабу қатесі"
1511 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1512 msgid "Please check settings and permission."
1513 msgstr "Баптаулар мен рұқсаттарды тексеріңіз."
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1516 msgid "Not enough space left on device"
1517 msgstr "Құрылғыда керек бос орын қалмады"
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1520 #, python-format
1521 msgid ""
1522 "You need to free up %s.\n"
1523 "Do you want to continue?"
1524 msgstr ""
1525 "Сізге %s босату керек.\n"
1526 "Жалғастырамыз ба?"
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1529 msgid "Copied"
1530 msgstr "Көшірілді"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1533 msgid "Play count"
1534 msgstr "Ойнау саны"
1536 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1537 msgid "Delete podcasts from device?"
1538 msgstr "Подкасттарды құрылғыдан өшіру керек пе?"
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1541 msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
1542 msgstr "Осы эпизодтарды құрылғыңыздан өшіруді шынымен қалайсыз ба? Жинағыңыздағы эпизодтар өшірілмейді."
1544 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1545 msgid "There has been an error closing your device."
1546 msgstr "Құрылғыңызды жабу кезінде қате кетті."
1548 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1549 msgid "Remove podcasts from device"
1550 msgstr "Құрылғыдан подкасттарды өшіру"
1552 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1553 msgid "Select episodes to remove from your device."
1554 msgstr "Құрылғыдан өшіру үшін  подкасттарды таңдаңыз."
1556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1557 msgid "No files on device"
1558 msgstr "Құрылғыда файлдар жоқ"
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1561 msgid "The devices contains no files to be removed."
1562 msgstr "Құрылғыларда өшіруге керек файлдар жоқ."
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1565 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1566 msgstr "iPod ойнау тізімін басқару мүмкін емес"
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1569 msgid "This feature is not available for iPods."
1570 msgstr "Бұл мүмкіндік iPod-тар үшін қолжетерсіз."
1572 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1573 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1574 msgstr "MTP ойнау тізімін басқару мүмкін емес"
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1577 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1578 msgstr "Бұл мүмкіндік MTP құрылғылары үшін қолжетерсіз."
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1581 msgid "gPodder media aggregator"
1582 msgstr "gPodder медиа жинағышы"
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1585 msgid "Downloading episodes"
1586 msgstr "Эпизодтар жүктеліп алынуда"
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1589 msgid "Looking for new episodes"
1590 msgstr "Жаңа эпизодтарды іздеу"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1593 msgid "Synchronizing to player"
1594 msgstr "Плеерге синхрондау"
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1597 msgid "Cleaning files"
1598 msgstr "Файлдардан тазарту"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1601 msgid "Download all new episodes"
1602 msgstr "Барлық жаңа эпизодтарды жүктеп алу"
1604 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1605 #, python-format
1606 msgid "Edit %s"
1607 msgstr "Түзету %s"
1609 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1610 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1611 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1612 msgid "Rename podcast"
1613 msgstr "Подкаст атын ауыстыру"
1615 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1616 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1617 msgid "New name:"
1618 msgstr "Жаңа аты:"
1620 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1621 #, python-format
1622 msgid "New name: %s"
1623 msgstr "Жаңа аты: %s"
1625 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1626 msgid "Podcast renamed"
1627 msgstr "Подкаст аты ауыстырылды"
1629 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1630 msgid "Edit podcast authentication"
1631 msgstr "Подкаст аутентификациясын түзету"
1633 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1634 msgid "Please enter your username and password."
1635 msgstr "Пайдаланушы атын мен пароліңізді енгізіңіз."
1637 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1638 msgid "Username and password removed."
1639 msgstr "Пайдаланушы аты мен паролі өшірілді."
1641 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1642 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1643 msgid "Authentication updated"
1644 msgstr "Аутентификация жаңартылды"
1646 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1647 msgid "Username and password saved."
1648 msgstr "Пайдаланушы аты мен паролі сақталды."
1650 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1651 msgid "Load podcast list"
1652 msgstr "Подкасттар тізімін жүктеу"
1654 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1655 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1656 msgid "Load OPML file from the web"
1657 msgstr "Интернеттен OPML файлын жүктеп алу"
1659 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1660 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1661 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1662 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1663 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1664 msgid "URL:"
1665 msgstr "URL-ы:"
1667 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1668 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1669 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1670 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1671 msgid "Search on gpodder.net"
1672 msgstr "gpodder.net-тен іздеу"
1674 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1675 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1676 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1677 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1678 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1679 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1680 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1681 msgid "Search for:"
1682 msgstr "Іздеу:"
1684 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1685 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1686 msgid "Search YouTube user channels"
1687 msgstr "YouTube пайдаланушы арналарын іздеу"
1689 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1690 msgid "Loading podcast list, please wait"
1691 msgstr "Подкасттар тізімін жүктеп алу, күте тұрыңыз"
1693 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1694 msgid "Please pick another source."
1695 msgstr "Басқа көзін таңдаңыз."
1697 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1698 msgid "No podcasts found"
1699 msgstr "Подкасттар табылмады"
1701 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1702 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1703 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1704 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1705 msgid "MediaBox"
1706 msgstr "MediaBox"
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
1709 msgid "Gestures in gPodder"
1710 msgstr "gPodder-гі тышқан қимылдары"
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1713 msgid "Podcast list"
1714 msgstr "Подкасттар тізімі"
1716 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1718 msgid "Swipe left"
1719 msgstr "Солға жылжыту"
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1722 msgid "Edit selected podcast"
1723 msgstr "Таңдалған подкастты түзету"
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1727 msgid "Swipe right"
1728 msgstr "Оңға жылжыту"
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1731 msgid "Update podcast feed"
1732 msgstr "Подкаст таспасын жаңарту"
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1735 msgid "Episode list"
1736 msgstr "Эпизодтар тізімі"
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1739 msgid "Display shownotes"
1740 msgstr "Ақпаратты көрсету"
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1743 msgid "Playback episode"
1744 msgstr "Эпизодты ойнау"
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1747 msgid "Text copied to clipboard."
1748 msgstr "Мәтін алмасу буферіне көшірілді."
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1751 msgid "Selection is empty."
1752 msgstr "Ерекшелеу бос."
1754 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1755 msgid "About"
1756 msgstr "Осы туралы"
1758 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1759 #, python-format
1760 msgid "About %s"
1761 msgstr "%s туралы"
1763 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1764 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1765 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1766 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1767 msgid "Visit website"
1768 msgstr "Веб сайтқа өту"
1770 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1771 msgid "Report bug"
1772 msgstr "Ақаулық жөнінде хабарлау"
1774 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1775 msgid "Donate"
1776 msgstr "Ақшалай көмек көрсету"
1778 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1779 #, python-format
1780 msgid "Size: %s"
1781 msgstr "Өлшемі: %s"
1783 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1784 #, python-format
1785 msgid "released: %s"
1786 msgstr "шығарылған: %s"
1788 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1789 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1790 msgid "Resume download"
1791 msgstr "Жүктемені жалғастыру"
1793 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1794 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1795 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1796 msgid "Pause download"
1797 msgstr "Жүктемені аялдату"
1799 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1800 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1801 #, python-format
1802 msgid "Downloading %s"
1803 msgstr "Жүктелуде %s"
1805 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1806 msgid "Old episode"
1807 msgstr "Ескі эпизод"
1809 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1810 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1811 msgid "Play"
1812 msgstr "Ойнату"
1814 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1815 msgid "Rename"
1816 msgstr "Атын ауыстыру"
1818 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1819 #, python-format
1820 msgid "Podcast renamed: %s"
1821 msgstr "Подкаст аты ауыстырылды: %s"
1823 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1824 #, python-format
1825 msgid "Login to %s"
1826 msgstr "Кіру: %s"
1828 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1829 msgid "Downloading episode"
1830 msgstr "Эпизод жүктелуде"
1832 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1833 msgid "Checking for new episodes..."
1834 msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру..."
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1837 msgid "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to the cloud."
1838 msgstr "Жазылуларыңызды синхрондап, сақтау үшін, gpodder.net сайтына кіріңіз."
1840 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1841 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1842 msgstr "Эпизодтарды топтап өшіру басты мәзірден жасауға болады."
1844 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1845 msgid "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1846 msgstr "Электр қорегін үнемдеу үшін, автожаңартулар тек gPodder қосулы тұрған кезде ғана қолжетерлік."
1848 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1849 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1850 msgstr "YouTube пайдаланушыларына жазылып, олардың видеоларын компьютеріңізге сақтаңыз."
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1853 msgid "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1854 msgstr "yt:<пайдаланушы_аты> түріндегі сілтемені YouTube пайдаланушысына жазылу үшін қолдануға болады."
1856 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1857 msgid "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find interesting content."
1858 msgstr "gpodder.net ұсынған жинақта бірнәрсе қызықты табу үшін іздеуге болады."
1860 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1861 msgid "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related functions."
1862 msgstr "Эпизод үстіне ұзақ басып, оған байланысты пайдалы әрекеттері бар мәзірді шақырта аласыз."
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1865 msgid "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1866 msgstr "\"Жаңа эпизодтар бар\" ішіндегі эпизод үстіне ұзақ басып, оның ақпаратын көре аласыз."
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1869 msgid "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the podcast or episode list."
1870 msgstr "Тізімдерді сүзгілеу үшін пернетақтада бірнәрсені теріңіз."
1872 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1873 msgid "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1874 msgstr "Әр тізім мәзіріндегі жоғары жол ол үшін сүзгіні орнатуға көмектеседі."
1876 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1877 msgid "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/<name>)"
1878 msgstr "fb:<пайдаланушы_аты> қолданып, Feedburner сілтемесіне жазыла аласыз (feeds.feedburner.com/<аты>)"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1881 msgid "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete episodes' list."
1882 msgstr "\"Эпизодты ұстау\" белгісі бар эпизодтар \"Эпизодтарды өшіру\" тізімінде ешқашан көрсетілмейді."
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1885 msgid "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private or public URL."
1886 msgstr "gpodder.net көмегімен өз жазылулар тізімін достарыңызбен жеке не ортақ сілтеме арқылы бөлісе аласыз."
1888 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
1889 msgid "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can fix it in the next release."
1890 msgstr "Мәселені таптыңыз ба? Біз оны жөндей алатындай, ол туралы bugs.maemo.org (Extras / gPodder) жеріне жазыңыз."
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
1893 msgid "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
1894 msgstr "Жаңа мүмкіндікті сұрауды қалайсыз ба? Ол туралы bugs.maemo.org (Extras / gPodder) жеріне жазыңыз."
1896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
1897 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
1898 msgstr "gPodder-ге қолдау көрсеткіңіз келе ме? Осы туралы сұхбатында \"ақшалай көмектесу\" батырмасын қолданыңыз."
1900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
1901 msgid "Use Media Player as your audio and video player for position tracking support."
1902 msgstr "Медиа плеерді тоқтаған жерін сақтай алатын аудио мен видео плеер ретінде қолданыңыз."
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
1905 msgid "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check them out!"
1906 msgstr "\"Эпизодтарды өшіру\" сұхбатының мәзірінде біраз пайдалы нәрселер бар - оларды тексеріңіз!"
1908 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
1909 msgid "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific episode."
1910 msgstr "\"Барлық эпизодтар\" тізімінде тере бастасаңыз, жылдам іздеу іске асырылады."
1912 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1913 msgid "in downloads list"
1914 msgstr "жүктемелер тізімінде"
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
1917 msgid "unplayed download"
1918 msgstr "ойналмаған эпизод"
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
1921 msgid "new episode"
1922 msgstr "жаңа эпизод"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
1925 #, python-format
1926 msgid "%d new episode"
1927 msgid_plural "%d new episodes"
1928 msgstr[0] "%d жаңа эпизод"
1930 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
1931 #, python-format
1932 msgid "%d unplayed download"
1933 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1934 msgstr[0] "%d ойналмаған жүктемелер"
1936 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
1937 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1938 msgid "Subscribe"
1939 msgstr "Жазылу"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
1942 msgid "Select a source"
1943 msgstr "Алынатын көзін таңдаңыз"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1946 msgid "Load"
1947 msgstr "Жүктеу"
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1950 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1951 msgid "Search"
1952 msgstr "Іздеу"
1954 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
1955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
1956 msgid "Open OPML file"
1957 msgstr "OPML файлын ашу"
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
1960 msgid "Podcast feed/website URL"
1961 msgstr "Подкаст таспасы/вебсайт URL-ы"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
1964 msgid "OPML file from the web"
1965 msgstr "Вебтан алынған OPML файлы"
1967 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
1968 msgid "Example podcasts"
1969 msgstr "Үлгі подкасттар"
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
1972 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1973 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1974 msgid "Podcast Top 50"
1975 msgstr "Әйгілі 50 подкаст"
1977 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
1978 msgid "Search YouTube users"
1979 msgstr "YouTube пайдаланушыларын іздеу"
1981 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
1982 msgid "Download from gpodder.net"
1983 msgstr "gpodder.net-тен жүктеп алу"
1985 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
1986 msgid "Loading podcast list"
1987 msgstr "Подкас тізімін жүктеу"
1989 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
1990 msgid "No podcasts"
1991 msgstr "Подкасттар жоқ"
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
1994 msgid "No podcasts found. Try another source."
1995 msgstr "Подкасттар табылмады. Басқа көзінен алып көріңіз."
1997 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
1998 #, python-format
1999 msgid "%d podcast selected"
2000 msgid_plural "%d podcasts selected"
2001 msgstr[0] "%d подкаст таңдалған"
2003 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2004 msgid "Automatic"
2005 msgstr "Авто"
2007 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2008 msgid "Landscape"
2009 msgstr "Жатық"
2011 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2012 msgid "Portrait"
2013 msgstr "Тік"
2015 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2016 msgid "Manually"
2017 msgstr "Қолмен"
2019 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2020 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2021 #, python-format
2022 msgid "Every %d minute"
2023 msgid_plural "Every %d minutes"
2024 msgstr[0] "Әр %d минут сайын"
2026 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2027 msgid "Hourly"
2028 msgstr "Әр сағат сайын"
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2031 #, python-format
2032 msgid "Every %d hour"
2033 msgid_plural "Every %d hours"
2034 msgstr[0] "Әр %d сағат сайын"
2036 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2037 msgid "Daily"
2038 msgstr "Әр күн"
2040 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2041 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2042 msgid "Media Player"
2043 msgstr "Медиа плеер"
2045 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2046 msgid "Panucci"
2047 msgstr "Panucci"
2049 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2050 msgid "MPlayer"
2051 msgstr "MPlayer"
2053 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2054 msgid "Show \"All episodes\" view"
2055 msgstr "\"Барлық эпизодтар\" түрін көрсету"
2057 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2058 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2059 msgstr "<b><big>gPodder-ге қош келдіңіз</big></b>"
2061 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2062 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2063 msgstr "Үлгі подкасттар тізімінен таңдаңыз"
2065 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2066 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2067 msgstr "Менің жазылуларымды gpodder.net-тен жүктеп алу"
2069 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2070 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2071 msgstr "Жазылулар тізіміңіз бос. Не істеуді қалайсыз?"
2073 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2074 msgid "gPodder startup assistant"
2075 msgstr "gPodder қосылу көмекшісі"
2077 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2078 msgid "gpodder"
2079 msgstr "gpodder"
2081 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2082 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2083 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2084 msgid "Add a new podcast"
2085 msgstr "Жаңа подкастты қосу"
2087 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2088 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2089 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
2091 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2092 msgid "<b>Locations</b>"
2093 msgstr "<b>Орналасуы</b>"
2095 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2096 msgid "<b>Synchronization</b>"
2097 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2099 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2100 msgid "Advanced"
2101 msgstr "Кеңейтілген"
2103 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2104 msgid "Cover"
2105 msgstr "Сырты"
2107 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2108 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2109 msgstr "Таспа жаңартуын сөндіру (жазылуды аялдату)"
2111 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2112 msgid "Download to:"
2113 msgstr "Сақталатын орны:"
2115 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2116 msgid "Feed URL:"
2117 msgstr "Таспа URL-ы:"
2119 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2120 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2121 msgid "General"
2122 msgstr "Жалпы"
2124 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2125 msgid "Go to website"
2126 msgstr "Веб сайтқа өту"
2128 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2129 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2130 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2131 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2132 msgid "Password:"
2133 msgstr "Пароль:"
2135 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2136 msgid "Playlist name:"
2137 msgstr "Ойнау тізім аты:"
2139 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2140 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2141 msgstr "Менің құрылғыма синхронизация кезінде бұл подкастты аттап өту"
2143 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2144 msgid "Title:"
2145 msgstr "Тақырыбы:"
2147 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2148 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2149 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2150 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2151 msgid "Username:"
2152 msgstr "Пайдаланушы аты:"
2154 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2155 msgid "Website:"
2156 msgstr "Веб сайт:"
2158 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2159 msgid "gPodder Podcast Editor"
2160 msgstr "gPodder подкаст түзетушісі"
2162 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2163 msgid "website label"
2164 msgstr "веб сайт белгісі"
2166 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2167 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2168 msgid "Show All"
2169 msgstr "Барлығын көрсету"
2171 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2172 msgid "gPodder Configuration Editor"
2173 msgstr "gPodder баптаулар түзетушісі"
2175 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2176 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2177 msgid "Additional components"
2178 msgstr "Қосымша құрама"
2180 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2181 msgid "Install package"
2182 msgstr "Дестені орнату"
2184 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2185 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2186 msgstr "<b><big>Ойнау тізімін басқарушысы</big></b>"
2188 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2189 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2190 msgstr "Осы эпизодтарды таңдау мен сұрыптау арқылы ойнау тізіміңізді жасаңыз."
2192 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2193 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2194 msgstr "MP3 плеердегі ойнау тізімін басқару"
2196 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2197 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2198 msgstr "<b><big>Эпизодтарды таңдаңыз</big></b>"
2200 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2201 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2202 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2203 msgid "Select episodes"
2204 msgstr "Эпизодтарды таңдау"
2206 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2207 msgid "Find new podcasts"
2208 msgstr "Жаңа подкасттарды іздеу"
2210 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2211 msgid "OPML/Search:"
2212 msgstr "OPML/Іздеу:"
2214 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2215 msgid "Select All"
2216 msgstr "Барлығын таңдау"
2218 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2219 msgid "Select None"
2220 msgstr "Ештеңе таңдамау"
2222 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2223 msgid "Top _podcasts"
2224 msgstr "Әй_гілі подкасттар"
2226 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2227 msgid "_OPML/Search"
2228 msgstr "OPML/І_здеу"
2230 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2231 msgid "_YouTube"
2232 msgstr "YouTube-тан із_деу"
2234 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2235 msgid "After syncing an episode:"
2236 msgstr "Эпизодты синхрондаған кейін:"
2238 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2239 msgid "Also remove unplayed episodes"
2240 msgstr "Осығанқоса ойналмаған эпизодтарды өшіру"
2242 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2243 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2244 msgid "Audio player:"
2245 msgstr "Аудио плеер:"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2248 msgid "Check for new episodes on startup"
2249 msgstr "Қосылғанда жаңа эпизодтарға тексеру"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2252 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2253 msgid "Clean-up"
2254 msgstr "Тазарту"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2257 msgid "Delete played episodes:"
2258 msgstr "Ойналған эпизодтарды өшіру:"
2260 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2261 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2262 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2263 msgid "Device name:"
2264 msgstr "Құрылғы атауы:"
2266 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2267 msgid "Device type:"
2268 msgstr "Құрылғы түрі:"
2270 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2271 msgid "Devices"
2272 msgstr "Құрылғылар"
2274 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2275 msgid "Edit config"
2276 msgstr "Баптауды түзету"
2278 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2279 msgid "Enable notification bubbles"
2280 msgstr "Қалқымалы хабарламаларды рұқсат ету"
2282 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2283 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2284 msgstr "Подкаст үшін максималды эпизодтар саны:"
2286 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2287 msgid "Mountpoint:"
2288 msgstr "Тіркеу нүктесі:"
2290 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2291 msgid "Only sync unplayed episodes"
2292 msgstr "Тек ойналмаған эпизодтарты синхрондау"
2294 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2295 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2296 msgid "Preferences"
2297 msgstr "Баптаулар"
2299 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2300 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2301 msgstr "Аяқталған жүктемелерді жүктемелер терезесінен өшіру"
2303 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2304 msgid "Remove played episodes from device"
2305 msgstr "Құрылғыдан ойналған эпизодтарды өшіру"
2307 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2308 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2309 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2310 msgstr "Сервердегі тізімді жергілікті нұсқасымен алмастыру"
2312 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2313 msgid "Show icon in system tray"
2314 msgstr "Таңбашасын трейде көрсету"
2316 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2317 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2318 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2319 msgstr "Жазылулар мен эпизод әрекеттерін синхрондау"
2321 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2322 msgid "Update interval:"
2323 msgstr "Жаңарту мерзімі:"
2325 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2326 msgid "Updating"
2327 msgstr "Жаңарту"
2329 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2330 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2331 msgid "Video player:"
2332 msgstr "Видео плеер:"
2334 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2335 msgid "When new episodes are found:"
2336 msgstr "Жаңа эпизодтар табылған кезде:"
2338 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2339 msgid "gpodder.net"
2340 msgstr "gpodder.net"
2342 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2343 msgid "C_ancel download"
2344 msgstr "Жүкте_меден бас тарту"
2346 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2347 msgid "_Download"
2348 msgstr "Жү_ктеп алу"
2350 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2351 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2352 msgstr "<b><big>Подкасттарды синхрондау</big></b>"
2354 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2355 msgid "Copying Files To Device"
2356 msgstr "Файлдар құрылғыға көшірілуде"
2358 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2359 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
2360 msgstr "Синхрондалу белгісі бар эпизодтар құрылғыға көшірілуде."
2362 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2363 msgid "Initializing..."
2364 msgstr "Іске қосылу..."
2366 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2367 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2368 msgid "Add podcast via URL"
2369 msgstr "Подкастты URL-дан қосу"
2371 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2372 msgid "Change delete lock"
2373 msgstr "Блоктауды ауыстыру"
2375 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2376 msgid "Change played status"
2377 msgstr "Ойналған күйін ауыстыру"
2379 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2380 msgid "Check for Updates"
2381 msgstr "Жаңартуларды тексеру"
2383 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2384 msgid "Close"
2385 msgstr "Жабу"
2387 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2388 msgid "Copy selected episodes to device"
2389 msgstr "Таңдалған эпизодтарды құрылғыға көшіру"
2391 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2392 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2393 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2394 msgid "Delete"
2395 msgstr "Өшіру"
2397 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2398 msgid "Device"
2399 msgstr "Құрылғы"
2401 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2402 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2403 msgid "Discover new podcasts"
2404 msgstr "Жаңа подкасттарды ашу"
2406 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2407 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2408 msgid "Download new episodes"
2409 msgstr "Жаңа эпизодтарды жүктеп алу"
2411 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2412 msgid "Downloaded episodes"
2413 msgstr "Жүктелген эпизодтар"
2415 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2416 msgid "Episode descriptions"
2417 msgstr "Эпизодтар анықтамалары"
2419 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2420 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2421 msgid "Export to OPML file"
2422 msgstr "OPML файлына экспорттау"
2424 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2425 msgid "Filter:"
2426 msgstr "Сүзгі:"
2428 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2429 msgid "Go to gpodder.net"
2430 msgstr "Gpodder.net сайтына өту"
2432 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2433 msgid "Hide deleted episodes"
2434 msgstr "Өшірілген эпизодтарды жасыру"
2436 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2437 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2438 msgid "Hide podcasts without episodes"
2439 msgstr "Эпизодтары жоқ подкасттарды жасыру"
2441 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2442 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2443 msgid "Import from OPML file"
2444 msgstr "OPML файлынан импорттау"
2446 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2447 msgid "KiB/s"
2448 msgstr "КБ/с"
2450 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2451 msgid "Limit downloads to"
2452 msgstr "Жүктемелер сан шегі"
2454 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2455 msgid "Limit rate to"
2456 msgstr "Жылдамдық шегі"
2458 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2459 msgid "Manage device playlist"
2460 msgstr "Құрылғы ойнау тізімін басқару"
2462 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2463 msgid "Open"
2464 msgstr "Ашу"
2466 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2467 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2468 msgid "Podcast settings"
2469 msgstr "Подкаст баптаулары"
2471 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2472 msgid "Quit"
2473 msgstr "Шығу"
2475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2476 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2477 msgid "Report a problem"
2478 msgstr "Ақаулық жөнінде хабарлау"
2480 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2481 msgid "Select and remove episodes from device"
2482 msgstr "Құрылғыдан эпизодтарды таңдап, өшіру"
2484 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2485 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2486 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2487 msgstr "Подкаст тізімінде \"Барлық эпизодтар\" көрсету"
2489 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2490 msgid "Show toolbar"
2491 msgstr "Саймандар панелін көрсету"
2493 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2494 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2495 msgid "Support gPodder"
2496 msgstr "gPodder-ге қолдау көрсету"
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2499 msgid "Sync episodes to device"
2500 msgstr "Эпизодтарды құрылғымен синхрондау"
2502 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2503 msgid "Transfer"
2504 msgstr "Алмасу"
2506 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2507 msgid "Unplayed episodes"
2508 msgstr "Ойналмаған эпизодтар"
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2511 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2512 msgid "Unsubscribe"
2513 msgstr "Жазылудан бас тарту"
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2516 msgid "User manual"
2517 msgstr "Пайдаланушы құжаттамасы"
2519 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2520 msgid "Website"
2521 msgstr "Веб сайт"
2523 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2524 msgid "_Episodes"
2525 msgstr "_Эпизодтар"
2527 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2528 msgid "_Help"
2529 msgstr "Кө_мек"
2531 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2532 msgid "_Podcasts"
2533 msgstr "Подка_сттар"
2535 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2536 msgid "_Subscriptions"
2537 msgstr "Жаз_ылулар"
2539 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2540 msgid "_View"
2541 msgstr "_Түрі"
2543 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2544 msgid "Edit username/password"
2545 msgstr "Пайдаланушы аты/парольді түзету"
2547 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2548 msgid "Reload cover image"
2549 msgstr "Альбом сырты суретін қайта жүктеу"
2551 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2552 msgid "Set cover from file"
2553 msgstr "Файлдан альбом сыртын орнату"
2555 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2556 msgid "Configuration editor"
2557 msgstr "Баптаулар түзеткіші"
2559 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2560 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2561 msgid "Invert selection"
2562 msgstr "Ерекшелеуді терістеу"
2564 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2565 msgid "Add new podcasts"
2566 msgstr "Жаңа подкасттарды қосу"
2568 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2569 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2570 msgid "OPML file on the web"
2571 msgstr "Интернеттегі OPML файлы"
2573 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2574 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2575 msgid "YouTube user channel"
2576 msgstr "YouTube пайдаланушы арнасы"
2578 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2579 msgid "Advanced..."
2580 msgstr "Кеңейтілген..."
2582 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2583 msgid "Ask before closing gPodder"
2584 msgstr "gPodder жабу алдында растауды сұрау"
2586 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2587 msgid ""
2588 "Nokia Media Player\n"
2589 "MPlayer"
2590 msgstr ""
2591 "Nokia Media Player\n"
2592 "MPlayer"
2594 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2595 msgid "Use gestures (single selection)"
2596 msgstr "Тышқан қимылдарын қолдану (бірлік ерекшелеу)"
2598 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2599 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2600 msgid "Cancel download"
2601 msgstr "Жүктемеден бас тарту"
2603 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2604 msgid "Copy selected text"
2605 msgstr "Таңдалған мәтінді көшіру"
2607 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2608 msgid "Limit DLs to"
2609 msgstr "Жүктемелер шегі"
2611 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2612 msgid "Max."
2613 msgstr "Макс."
2615 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2616 msgid "Update all"
2617 msgstr "Барлығын жаңарту"
2619 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2620 msgid "Update selected"
2621 msgstr "Таңдалғанды жаңарту"
2623 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2624 msgid "gpodder.net Settings"
2625 msgstr "gpodder.net баптаулары"
2627 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2628 msgid "My gpodder.net account"
2629 msgstr "Менің gpodder.net-гі тіркелгім"
2631 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2632 msgid "Cancel selected"
2633 msgstr "Таңдалғанды болдырмау"
2635 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2636 msgid "Pause selected"
2637 msgstr "Таңдалғанды аялдату"
2639 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2640 msgid "Resume selected"
2641 msgstr "Таңдалғанды жалғастыру"
2643 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2644 msgid "Show in download manager"
2645 msgstr "Жүктемелер басқарушысында көрсету"
2647 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2648 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2649 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2650 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2651 msgid "Shownotes"
2652 msgstr "Ақпараты"
2654 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2655 msgid "Episodes"
2656 msgstr "Эпизодтар"
2658 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2659 msgid "Keep"
2660 msgstr "Ұстау"
2662 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2663 msgid "Set username/password"
2664 msgstr "Пайдаланушы аты/парольді орнтату"
2666 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2667 msgid "Select podcasts to add"
2668 msgstr "Қосу үшін подкастты таңдаңыз"
2670 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2671 msgid "Display and view settings"
2672 msgstr "Баптауларды қарап шығу"
2674 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2675 msgid "Display orientation"
2676 msgstr "Экран бағдарлауы"
2678 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2679 msgid "Feed updating and downloads"
2680 msgstr "Таспа жаңартуы мен жүктемелер"
2682 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2683 msgid "Player applications"
2684 msgstr "Плеер қолданбалары"
2686 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2687 msgid "Player for audio files"
2688 msgstr "Аудио файлдар плеері"
2690 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2691 msgid "Player for video files"
2692 msgstr "Видео файлдар плеері"
2694 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2695 msgid "Settings"
2696 msgstr "Баптаулар"
2698 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2699 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2700 msgstr "Gpodder.net-пен синхрондау."
2702 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2703 msgid "When new episodes are found"
2704 msgstr "Жаңа эпизодтар табылған кезде"
2706 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2707 msgid "gpodder.net Synchronization"
2708 msgstr "Gpodder.net синхронизациясы"
2710 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2711 msgid "Add new podcast"
2712 msgstr "Жаңа подкастты қосу"
2714 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2715 msgid "All"
2716 msgstr "Барлығы"
2718 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2719 msgid "Welcome to gPodder!"
2720 msgstr "gPodder-ге қош келдіңіз!"
2722 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2723 msgid "Download my list from gpodder.net"
2724 msgstr "Менің тізімімді gpodder.net-тен жүктеп алу"
2726 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2727 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2728 msgstr "Подкаст тізіміңіз бос. Не істегіңіз келеді?"
2730 #: bin/gpodder:120
2731 msgid "Print debugging output to stdout"
2732 msgstr "Жөндеу ақпаратын шығысқа шығару"
2734 #: bin/gpodder:124
2735 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2736 msgstr "Maemo 4 пайдаланушы интерфейсін қолдануды мәжбүрлету"
2738 #: bin/gpodder:128
2739 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2740 msgstr "Maemo 5 пайдаланушы интерфейсін қолдануды мәжбүрлету"
2742 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2743 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d жаңартылды"
2745 #~ msgid "Updating..."
2746 #~ msgstr "Жаңарту..."
2748 #~ msgid "MTP device synchronization"
2749 #~ msgstr "MTP құрылғы синхронизациясы"
2751 #~ msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
2752 #~ msgstr "Media Transfer Protocol қолданып, pymtp арқылы құрылғыларға подкасттарды синхрондау."
2754 #~ msgid "Open download folder"
2755 #~ msgstr "Жүктемелер бумасын ашу"
2757 #~ msgid "Update Feed"
2758 #~ msgstr "Таспаны жаңарту"
2760 #~ msgid "Update M3U playlist"
2761 #~ msgstr "M3U ойнау тізімін жаңарту"
2763 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2764 #~ msgstr "Эпизодтарды өшіруге рұқсат ету"
2766 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2767 #~ msgstr "Эпизодтарды өшіруге тыйым салу"
2769 #~ msgid "OPML:"
2770 #~ msgstr "OPML:"
2772 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2773 #~ msgstr "Бірнеше подкастты өшіру"
2775 #~ msgid "Continue playback"
2776 #~ msgstr "Ойнауды жалғастыру"
2778 #~ msgid ""
2779 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2780 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> for details."
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Баптау бөлімі жоқ. Төмендегі \"Баптауды түзету\" қолданыңыз.\n"
2783 #~ "Көбірек білу үшін <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> қараңыз."
2785 #~ msgid "Play all downloads"
2786 #~ msgstr "Барлық жүктемелерді ойнау"
2788 #~ msgid "OK"
2789 #~ msgstr "ОК"
2791 #~ msgid "Update feed"
2792 #~ msgstr "Жаңарту таспасы"
2794 #~ msgid "Delete strategy:"
2795 #~ msgstr "Өшіру саясаты:"
2797 #~ msgid "Do not keep"
2798 #~ msgstr "Ұстамау"
2800 #~ msgid "Mark as new"
2801 #~ msgstr "Жаңа деп белгілеу"
2803 #~ msgid "Not logged in"
2804 #~ msgstr "Ешқашан кірмеген"
2806 #~ msgid "Allow removal"
2807 #~ msgstr "Өшіруге рұқсат ету"
2809 #~ msgid "Synchronization"
2810 #~ msgstr "Синхронизация"
2812 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2813 #~ msgstr "<b>Құрылғы баптаулары</b>"
2815 #~ msgid "Device ID:"
2816 #~ msgstr "Құрылғы ID-і:"
2818 #~ msgid "Device Name:"
2819 #~ msgstr "Құрылғы атауы:"
2821 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2822 #~ msgstr "Жазылулар тізімінің синхронизациясын іске қосу"
2824 #~ msgid "Select device"
2825 #~ msgstr "Құрылғыны таңдау"
2827 #~ msgid "Type:"
2828 #~ msgstr "Түрі:"
2830 #~ msgid "gpodder.net settings"
2831 #~ msgstr "gpodder.net баптаулары"
2833 #~ msgid "Do not download"
2834 #~ msgstr "Жүктемеу"
2836 #~ msgid "Save to disk"
2837 #~ msgstr "Дискіге сақтау"
2839 #~ msgid "Send via bluetooth"
2840 #~ msgstr "Bluetooth арқылы жіберу"
2842 #~ msgid "Transfer to %s"
2843 #~ msgstr "Көшіру: %s"
2845 #~ msgid "Mark as unplayed"
2846 #~ msgstr "Ойналмаған деп белгілеу"
2848 #~ msgid "Allow deletion"
2849 #~ msgstr "Өшіруге рұқсат ету"
2851 #~ msgid "Prohibit deletion"
2852 #~ msgstr "Өшіруге тыйым салу"
2854 #~ msgid "Select a device"
2855 #~ msgstr "Құрылғыны таңдаңыз"
2857 #~ msgid "Device:"
2858 #~ msgstr "Құрылғы:"
2860 #~ msgid "Use device"
2861 #~ msgstr "Құрылғыны қолдану"
2863 #~ msgid "Desktop"
2864 #~ msgstr "Қалыпты компьютер"
2866 #~ msgid "Laptop"
2867 #~ msgstr "Ноутбук"
2869 #~ msgid "Mobile phone"
2870 #~ msgstr "Ұялы телефон"
2872 #~ msgid "Server"
2873 #~ msgstr "Сервер"
2875 #~ msgid "Other"
2876 #~ msgstr "Басқа"
2878 #~ msgid "Downloading device list"
2879 #~ msgstr "Құрылғылар тізімі алынуда"
2881 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2882 #~ msgstr "Тіркелгіңіз үшін құрылғылар тізімін алу."
2884 #~ msgid "Error getting list"
2885 #~ msgstr "Тізімді алу қатемен аяқталды"
2887 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2888 #~ msgstr "Gpodder.org сайтына өту"
2890 #~ msgid "every %d minutes"
2891 #~ msgstr "әр %d минут сайын"
2893 #~ msgid "%s is locked"
2894 #~ msgstr "%s құпталған"
2896 #~ msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
2897 #~ msgstr "Құпталған эпизодты өшіре алмайсыз. Алдымен оны құптаудан босатуыңыз керек."
2899 #~ msgid "Remove %s?"
2900 #~ msgstr "%s өшіру керек пе?"
2902 #~ msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2903 #~ msgstr "Эпизодты өшірсеңіз, ол компьютеріңізден жойылады. Оны қайта тындаймын десеңіз, қайтадан жүктеп алу керек болады."
2905 #~ msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
2906 #~ msgstr "Бұл эпизодтарды өшірсеңіз, олар компьютеріңізден жойылады. Олардың біреуін қайта тындаймын десеңіз, қайтадан жүктеп алу керек болады."
2908 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2909 #~ msgstr "%(unlocked)d құпталмаған эпизодты, %(selected)d таңдалған ішінен, өшіру керек пе?"
2911 #~ msgid "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2912 #~ msgstr "Таңдалғанның ішінде құпталған эпизодтар бар, олар өшірілмейді. Өшірілген эпизодтарды қайта тындағыңыз келсе, оларды қайта жүктеп алу керек болады."
2914 #~ msgid "Removing episodes"
2915 #~ msgstr "Эпизодтар өшірілуде"
2917 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2918 #~ msgstr "My.gpodder.org сайтына өту"
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2922 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Соңғы сессиядан қалған аяқталмаған жүктемелер бар.\n"
2925 #~ "Жүктеуді жалғастыру үшін біреуін шертіңіз."
2927 #~ msgid "%d done"
2928 #~ msgid_plural "%d done"
2929 #~ msgstr[0] "%d аяқталған"
2931 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2932 #~ msgstr "Жаңартқанда қате орын алды, адресі %(url)s: %(message)s"
2934 #~ msgid "Deleting: %s"
2935 #~ msgstr "Өшірілуде: %s"
2937 #~ msgid "Custom command"
2938 #~ msgstr "Таңдауыңызша"
2940 #~ msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here."
2941 #~ msgstr "Өзіңіздің MP3 плееріңіздегі файлдар аттарын таңдауыңызша баптай аласыз."
2943 #~ msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2944 #~ msgstr "Осы пішім жолы құрылғыңыздағы файлдар аттарын орнату үшін қолданылады. Файлдар кеңейтілуі, (мыс. \".mp3\"), авто қосылады."
2946 #~ msgid "Custom format strings"
2947 #~ msgstr "Таңдауыңызша пішімді жолдар"
2949 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2950 #~ msgstr "MP3 плеер бумасын таңдаңыз"
2952 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2953 #~ msgstr "/фж/негізіндегі/плеерге/дейінгі/жол"
2955 #~ msgid "/path/to/ipod"
2956 #~ msgstr "/ipod-қа/дейінгі/жол"
2958 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2959 #~ msgstr "<b>Терезенің кеңейтілген баптаулары</b>"
2961 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2962 #~ msgstr "<b>Аудио медиа плеері</b>"
2964 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2965 #~ msgstr "<b>Эпизодтар тізімін авто жүктеп алу</b>"
2967 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2968 #~ msgstr "<b>Тазарту</b>"
2970 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2971 #~ msgstr "<b>Құрылғы баптаулары</b>"
2973 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2974 #~ msgstr "<b>Жүктемелер бумасы</b>"
2976 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2977 #~ msgstr "<b>Трей әрекеттері</b>"
2979 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2980 #~ msgstr "<b>Синхронизация опциялары</b>"
2982 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2983 #~ msgstr "<b>Видео медиа плеері</b>"
2985 #~ msgid "After synchronization:"
2986 #~ msgstr "Синхронизациядан кейін:"
2988 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2989 #~ msgstr "Әрқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеп алу"
2991 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2992 #~ msgstr "gPodder қайырылған болса, әрқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеп алу"
2994 #~ msgid "Check for new episodes every"
2995 #~ msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру, әр"
2997 #~ msgid "Close to system notification area"
2998 #~ msgstr "Жабылғанда трейге орналастыру"
3000 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3001 #~ msgstr "Әр подкаст үшін ішкі буманы жасау"
3003 #~ msgid "Custom filename:"
3004 #~ msgstr "Таңдауыңызша файл аты:"
3006 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3007 #~ msgstr "gPodder-де ойналған деп белгіленген эпизодтарды құрылғыдан өшіру"
3009 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3010 #~ msgstr "iPod-та ойналған эпизодтарды gPodder-дан өшіру"
3012 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3013 #~ msgstr "Қосылғанда, ойналған эпизодтарды өшіру, ескілеу болса"
3015 #~ msgid "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
3016 #~ msgstr "Белгіленген болса, синхронизация алдында OGG файлдары MP3-ға түрлендірілмейді."
3018 #~ msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"."
3019 #~ msgstr "Белгіленген болса, әр синхрондалған подкаст үшін жеке ішкі бума жасалады. Болмаса, барлығы да \"Бумаға сақтау:\" мәнімен анықталған бумаға көшіріледі."
3021 #~ msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3022 #~ msgstr "Белгіленген болса, gPodder әр қосылған кезде тағайындалған күндер санынан үлкен (Баптаулардағы Жүктемелер бетін қараңыз) подкасттарды өшіріп отырады."
3024 #~ msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device"
3025 #~ msgstr "Белгіленген болса, подкастты құрылғыға көшіргеннен кейін gPodder оны жергілікті ойналған сияқты деп белгілейді"
3027 #~ msgid "MTP-based player"
3028 #~ msgstr "MTP негізіндегі плеер"
3030 #~ msgid "Mark episode as played"
3031 #~ msgstr "Эпизодты ойналған деп белгілеу"
3033 #~ msgid "My player supports OGG"
3034 #~ msgstr "Менің плеерім OGG қолдайды"
3036 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3037 #~ msgstr "Ешқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеу"
3039 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3040 #~ msgstr "Трей таңбашасын тек қайырылған кезде көрсету"
3042 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3043 #~ msgstr "Тек ойналмаған тректер"
3045 #~ msgid "Select download folder"
3046 #~ msgstr "Жүктемелер үшін буманы таңдау"
3048 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3049 #~ msgstr "gPodder қайырылған түрінде қосу"
3051 #~ msgid "Sync to folder:"
3052 #~ msgstr "Бумаға сақтау:"
3054 #~ msgid "Tray Icon"
3055 #~ msgstr "Трей таңбашасы"
3057 #~ msgid "Type of device:"
3058 #~ msgstr "Құрылғы түрі:"
3060 #~ msgid "days"
3061 #~ msgstr "күн"
3063 #~ msgid "gPodder Preferences"
3064 #~ msgstr "gPodder баптаулары"
3066 #~ msgid "minutes"
3067 #~ msgstr "минут"
3069 #~ msgid "Automatic clean-up"
3070 #~ msgstr "Авто тазарту"