2.9
[glibc/nacl-glibc.git] / po / nl.po
blob9fbc5e4c8d45c8cf2dd92e28292b22f08bef97af
1 # Dutch translations for libc.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libc-2.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-05 22:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: argp/argp-help.c:228
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
26 #: argp/argp-help.c:238
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
31 #: argp/argp-help.c:251
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1215
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr ""
39 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
40 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
42 #: argp/argp-help.c:1601
43 msgid "Usage:"
44 msgstr "Gebruik: "
46 #: argp/argp-help.c:1605
47 msgid "  or: "
48 msgstr "     of: "
50 #: argp/argp-help.c:1617
51 msgid " [OPTION...]"
52 msgstr " [OPTIE...]"
54 #: argp/argp-help.c:1644
55 #, c-format
56 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
59 #: argp/argp-help.c:1672
60 #, c-format
61 msgid "Report bugs to %s.\n"
62 msgstr ""
63 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
64 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "deze hulptekst tonen"
70 #: argp/argp-parse.c:103
71 msgid "Give a short usage message"
72 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "de programmanaam instellen"
78 #: argp/argp-parse.c:106
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
82 #: argp/argp-parse.c:167
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "programmaversie tonen"
86 #: argp/argp-parse.c:183
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
90 #: argp/argp-parse.c:623
91 #, c-format
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
95 #: argp/argp-parse.c:766
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
99 #: assert/assert-perr.c:57
100 #, c-format
101 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
102 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
104 #: assert/assert.c:57
105 #, c-format
106 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
107 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
109 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
110 msgid "NAME"
111 msgstr "NAAM"
113 #: catgets/gencat.c:111
114 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
115 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
117 #: catgets/gencat.c:113
118 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
119 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
121 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
122 msgid "Write output to file NAME"
123 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
125 #: catgets/gencat.c:119
126 msgid ""
127 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
128 "is -, output is written to standard output.\n"
129 msgstr ""
130 "  \n"
131 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
132 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
134 #: catgets/gencat.c:124
135 msgid ""
136 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
137 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
138 msgstr ""
139 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
140 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
142 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
143 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
144 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
145 msgid ""
146 "For bug reporting instructions, please see:\n"
147 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
148 msgstr ""
149 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
150 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
152 #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
153 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
154 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
155 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
156 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
157 #: posix/getconf.c:1012
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
161 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
162 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
163 msgstr ""
164 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
165 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
166 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
167 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
169 #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
170 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
171 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
172 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
173 #, c-format
174 msgid "Written by %s.\n"
175 msgstr "Geschreven door %s.\n"
177 #: catgets/gencat.c:282
178 msgid "*standard input*"
179 msgstr "*standaardinvoer*"
181 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
182 #: nss/makedb.c:170
183 #, c-format
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
187 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
188 msgid "illegal set number"
189 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
191 #: catgets/gencat.c:444
192 msgid "duplicate set definition"
193 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
195 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
196 msgid "this is the first definition"
197 msgstr "dit is de eerste definitie"
199 #: catgets/gencat.c:522
200 #, c-format
201 msgid "unknown set `%s'"
202 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
204 #: catgets/gencat.c:563
205 msgid "invalid quote character"
206 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
208 #: catgets/gencat.c:576
209 #, c-format
210 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
211 msgstr "onbekende richting '%s'; regel is genegeerd"
213 #: catgets/gencat.c:621
214 msgid "duplicated message number"
215 msgstr "dubbel berichtnummer"
217 #: catgets/gencat.c:674
218 msgid "duplicated message identifier"
219 msgstr "dubbele berichtnaam"
221 #: catgets/gencat.c:731
222 msgid "invalid character: message ignored"
223 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
225 #: catgets/gencat.c:774
226 msgid "invalid line"
227 msgstr "ongeldige regel"
229 #: catgets/gencat.c:828
230 msgid "malformed line ignored"
231 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
233 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
234 #, c-format
235 msgid "cannot open output file `%s'"
236 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
238 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
239 msgid "invalid escape sequence"
240 msgstr "ongeldige stuurcode"
242 #: catgets/gencat.c:1217
243 msgid "unterminated message"
244 msgstr "onafgesloten bericht"
246 #: catgets/gencat.c:1241
247 #, c-format
248 msgid "while opening old catalog file"
249 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
251 #: catgets/gencat.c:1332
252 #, c-format
253 msgid "conversion modules not available"
254 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
256 #: catgets/gencat.c:1358
257 #, c-format
258 msgid "cannot determine escape character"
259 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
261 #: debug/pcprofiledump.c:53
262 msgid "Don't buffer output"
263 msgstr "uitvoer niet bufferen"
265 #: debug/pcprofiledump.c:58
266 msgid "Dump information generated by PC profiling."
267 msgstr ""
268 "  \n"
269 "Door prestatie-analyse gegenereerde informatie weergeven."
271 #: debug/pcprofiledump.c:61
272 msgid "[FILE]"
273 msgstr "[BESTAND]"
275 #: debug/pcprofiledump.c:104
276 #, c-format
277 msgid "cannot open input file"
278 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
280 #: debug/pcprofiledump.c:111
281 #, c-format
282 msgid "cannot read header"
283 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
285 #: debug/pcprofiledump.c:175
286 #, c-format
287 msgid "invalid pointer size"
288 msgstr "ongeldige pointergrootte"
290 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
291 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
292 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
294 #: debug/xtrace.sh:33
295 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
296 msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
298 #: debug/xtrace.sh:39
299 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
300 msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
302 #: debug/xtrace.sh:46
303 msgid ""
304 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
305 "\n"
306 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
307 "\n"
308 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
309 "      --usage             Give a short usage message\n"
310 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
311 "\n"
312 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
313 "short options.\n"
314 "\n"
315 "For bug reporting instructions, please see:\n"
316 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
317 msgstr ""
318 "  \n"
319 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
320 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
321 "\n"
322 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
323 "\n"
324 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
325 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
326 "  -V,--version       programmaversie tonen\n"
327 "\n"
328 "Voor het rapporteren van gebreken in dit programma, zie:\n"
329 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
331 #: debug/xtrace.sh:125
332 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
333 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
335 #: debug/xtrace.sh:138
336 msgid "No program name given\\n"
337 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
339 #: debug/xtrace.sh:146
340 #, sh-format
341 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
342 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
344 #: debug/xtrace.sh:150
345 #, sh-format
346 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
347 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
349 #: dlfcn/dlinfo.c:64
350 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
351 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
353 #: dlfcn/dlinfo.c:73
354 msgid "unsupported dlinfo request"
355 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
357 #: dlfcn/dlmopen.c:64
358 msgid "invalid namespace"
359 msgstr "ongeldige naamsruimte"
361 #: dlfcn/dlmopen.c:69
362 msgid "invalid mode"
363 msgstr "ongeldige modus"
365 #: dlfcn/dlopen.c:64
366 msgid "invalid mode parameter"
367 msgstr "ongeldige modusparameter"
369 #: elf/cache.c:69
370 msgid "unknown"
371 msgstr "onbekend"
373 #: elf/cache.c:112
374 msgid "Unknown OS"
375 msgstr "onbekend besturingssysteem"
377 #: elf/cache.c:117
378 #, c-format
379 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
380 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
382 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
383 #, c-format
384 msgid "Can't open cache file %s\n"
385 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
387 #: elf/cache.c:148
388 #, c-format
389 msgid "mmap of cache file failed.\n"
390 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
392 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
393 #, c-format
394 msgid "File is not a cache file.\n"
395 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
397 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
398 #, c-format
399 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
400 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
402 #: elf/cache.c:403
403 #, c-format
404 msgid "Can't create temporary cache file %s"
405 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
407 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
408 #, c-format
409 msgid "Writing of cache data failed"
410 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
412 #: elf/cache.c:435
413 #, c-format
414 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
415 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
417 #: elf/cache.c:440
418 #, c-format
419 msgid "Renaming of %s to %s failed"
420 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
422 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
423 msgid "cannot create scope list"
424 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
426 #: elf/dl-close.c:724
427 msgid "shared object not open"
428 msgstr "gedeeld object is niet open"
430 #: elf/dl-deps.c:114
431 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
432 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
434 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
435 msgid "empty dynamic string token substitution"
436 msgstr "lege vervanging van DST"
438 #: elf/dl-deps.c:133
439 #, c-format
440 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
441 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
443 #: elf/dl-deps.c:474
444 msgid "cannot allocate dependency list"
445 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
447 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
448 msgid "cannot allocate symbol search list"
449 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
451 #: elf/dl-deps.c:550
452 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
453 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
455 #: elf/dl-error.c:77
456 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
457 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
459 #: elf/dl-error.c:124
460 msgid "error while loading shared libraries"
461 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
463 #: elf/dl-fptr.c:88
464 msgid "cannot map pages for fdesc table"
465 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
467 #: elf/dl-fptr.c:192
468 msgid "cannot map pages for fptr table"
469 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
471 #: elf/dl-fptr.c:221
472 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
473 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
475 #: elf/dl-load.c:372
476 msgid "cannot allocate name record"
477 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
479 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
480 msgid "cannot create cache for search path"
481 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
483 #: elf/dl-load.c:565
484 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
485 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
487 #: elf/dl-load.c:653
488 msgid "cannot create search path array"
489 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
491 #: elf/dl-load.c:864
492 msgid "cannot stat shared object"
493 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
495 #: elf/dl-load.c:934
496 msgid "cannot open zero fill device"
497 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
499 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
500 msgid "cannot create shared object descriptor"
501 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
503 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
504 msgid "cannot read file data"
505 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
507 #: elf/dl-load.c:1042
508 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
509 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
511 #: elf/dl-load.c:1049
512 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
513 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
515 #: elf/dl-load.c:1132
516 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
517 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
519 #: elf/dl-load.c:1155
520 msgid "cannot handle TLS data"
521 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
523 #: elf/dl-load.c:1174
524 msgid "object file has no loadable segments"
525 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
527 #: elf/dl-load.c:1210
528 msgid "failed to map segment from shared object"
529 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
531 #: elf/dl-load.c:1236
532 msgid "cannot dynamically load executable"
533 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
535 #: elf/dl-load.c:1298
536 msgid "cannot change memory protections"
537 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
539 #: elf/dl-load.c:1317
540 msgid "cannot map zero-fill pages"
541 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
543 #: elf/dl-load.c:1331
544 msgid "object file has no dynamic section"
545 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
547 #: elf/dl-load.c:1354
548 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
549 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
551 #: elf/dl-load.c:1367
552 msgid "cannot allocate memory for program header"
553 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
555 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
556 msgid "invalid caller"
557 msgstr "ongeldige aanroeper"
559 #: elf/dl-load.c:1423
560 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
561 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
563 #: elf/dl-load.c:1436
564 msgid "cannot close file descriptor"
565 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
567 #: elf/dl-load.c:1478
568 msgid "cannot create searchlist"
569 msgstr "kan zoeklijst niet aanmaken"
571 #: elf/dl-load.c:1656
572 msgid "file too short"
573 msgstr "bestand is te kort"
575 #: elf/dl-load.c:1685
576 msgid "invalid ELF header"
577 msgstr "ongeldige ELF-header"
579 #: elf/dl-load.c:1697
580 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
581 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
583 #: elf/dl-load.c:1699
584 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
585 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
587 #: elf/dl-load.c:1703
588 msgid "ELF file version ident does not match current one"
589 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
591 #: elf/dl-load.c:1707
592 msgid "ELF file OS ABI invalid"
593 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
595 #: elf/dl-load.c:1709
596 msgid "ELF file ABI version invalid"
597 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
599 #: elf/dl-load.c:1712
600 msgid "internal error"
601 msgstr "**interne fout**"
603 #: elf/dl-load.c:1719
604 msgid "ELF file version does not match current one"
605 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
607 #: elf/dl-load.c:1727
608 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
609 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
611 #: elf/dl-load.c:1733
612 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
613 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
615 #: elf/dl-load.c:2240
616 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
617 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
619 #: elf/dl-load.c:2241
620 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
621 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
623 #: elf/dl-load.c:2244
624 msgid "cannot open shared object file"
625 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
627 #: elf/dl-lookup.c:356
628 msgid "relocation error"
629 msgstr "verplaatsingsfout"
631 #: elf/dl-lookup.c:384
632 msgid "symbol lookup error"
633 msgstr "opzoekfout voor symbool"
635 #: elf/dl-open.c:114
636 msgid "cannot extend global scope"
637 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
639 #: elf/dl-open.c:512
640 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
641 msgstr ""
642 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
643 "Rapporteer deze programmafout met het 'glibcbug' script."
645 #: elf/dl-open.c:549
646 msgid "invalid mode for dlopen()"
647 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
649 #: elf/dl-open.c:566
650 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
651 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
653 #: elf/dl-open.c:579
654 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
655 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
657 #: elf/dl-reloc.c:54
658 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
659 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
661 #: elf/dl-reloc.c:196
662 msgid "cannot make segment writable for relocation"
663 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
665 #: elf/dl-reloc.c:277
666 #, c-format
667 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
668 msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
670 #: elf/dl-reloc.c:288
671 #, c-format
672 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
673 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
675 #: elf/dl-reloc.c:304
676 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
677 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
679 #: elf/dl-reloc.c:329
680 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
681 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
683 #: elf/dl-sym.c:162
684 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
685 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
687 #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
688 msgid "cannot create capability list"
689 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
691 #: elf/dl-tls.c:825
692 msgid "cannot create TLS data structures"
693 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
695 #: elf/dl-version.c:303
696 msgid "cannot allocate version reference table"
697 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
699 #: elf/ldconfig.c:138
700 msgid "Print cache"
701 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
703 #: elf/ldconfig.c:139
704 msgid "Generate verbose messages"
705 msgstr "breedsprakige uitvoer"
707 #: elf/ldconfig.c:140
708 msgid "Don't build cache"
709 msgstr "geen cache opbouwen"
711 #: elf/ldconfig.c:141
712 msgid "Don't generate links"
713 msgstr "geen koppelingen genereren"
715 #: elf/ldconfig.c:142
716 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
717 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
719 #: elf/ldconfig.c:142
720 msgid "ROOT"
721 msgstr "BASISMAP"
723 #: elf/ldconfig.c:143
724 msgid "CACHE"
725 msgstr "CACHE-BESTAND"
727 #: elf/ldconfig.c:143
728 msgid "Use CACHE as cache file"
729 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
731 #: elf/ldconfig.c:144
732 msgid "CONF"
733 msgstr "CONFIG-BESTAND"
735 #: elf/ldconfig.c:144
736 msgid "Use CONF as configuration file"
737 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
739 #: elf/ldconfig.c:145
740 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
741 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
743 #: elf/ldconfig.c:146
744 msgid "Manually link individual libraries."
745 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
747 #: elf/ldconfig.c:147
748 msgid "FORMAT"
749 msgstr "INDELING"
751 #: elf/ldconfig.c:147
752 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
753 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
755 #: elf/ldconfig.c:148
756 msgid "Ignore auxiliary cache file"
757 msgstr "hulpcachebestand negeren"
759 #: elf/ldconfig.c:156
760 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
761 msgstr ""
762 "  \n"
763 "Configureren van de dynamische linker."
765 #: elf/ldconfig.c:319
766 #, c-format
767 msgid "Path `%s' given more than once"
768 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
770 #: elf/ldconfig.c:359
771 #, c-format
772 msgid "%s is not a known library type"
773 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
775 #: elf/ldconfig.c:384
776 #, c-format
777 msgid "Can't stat %s"
778 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
780 #: elf/ldconfig.c:458
781 #, c-format
782 msgid "Can't stat %s\n"
783 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
785 #: elf/ldconfig.c:468
786 #, c-format
787 msgid "%s is not a symbolic link\n"
788 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
790 #: elf/ldconfig.c:487
791 #, c-format
792 msgid "Can't unlink %s"
793 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
795 #: elf/ldconfig.c:493
796 #, c-format
797 msgid "Can't link %s to %s"
798 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
800 #: elf/ldconfig.c:499
801 msgid " (changed)\n"
802 msgstr " (gewijzigd)\n"
804 #: elf/ldconfig.c:501
805 msgid " (SKIPPED)\n"
806 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
808 #: elf/ldconfig.c:556
809 #, c-format
810 msgid "Can't find %s"
811 msgstr "Kan %s niet vinden"
813 #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
814 #, c-format
815 msgid "Cannot lstat %s"
816 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
818 #: elf/ldconfig.c:579
819 #, c-format
820 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
821 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
823 #: elf/ldconfig.c:588
824 #, c-format
825 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
826 msgstr ""
827 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
828 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
830 #: elf/ldconfig.c:671
831 #, c-format
832 msgid "Can't open directory %s"
833 msgstr "Kan map %s niet openen"
835 #: elf/ldconfig.c:759
836 #, c-format
837 msgid "Cannot stat %s"
838 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
840 #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
841 #, c-format
842 msgid "Input file %s not found.\n"
843 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
845 #: elf/ldconfig.c:888
846 #, c-format
847 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
848 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
850 #: elf/ldconfig.c:891
851 #, c-format
852 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
853 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
855 #: elf/ldconfig.c:894
856 #, c-format
857 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
858 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
860 #: elf/ldconfig.c:922
861 #, c-format
862 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
863 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
865 #: elf/ldconfig.c:1031
866 #, c-format
867 msgid "Can't open configuration file %s"
868 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
870 #: elf/ldconfig.c:1095
871 #, c-format
872 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
873 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
875 #: elf/ldconfig.c:1101
876 #, c-format
877 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
878 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
880 #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
881 #, c-format
882 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
883 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
885 #: elf/ldconfig.c:1119
886 #, c-format
887 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
888 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
890 #: elf/ldconfig.c:1141
891 #, c-format
892 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
893 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
895 #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
896 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
897 #, c-format
898 msgid "memory exhausted"
899 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
901 #: elf/ldconfig.c:1178
902 #, c-format
903 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
904 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
906 #: elf/ldconfig.c:1223
907 #, c-format
908 msgid "relative path `%s' used to build cache"
909 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
911 #: elf/ldconfig.c:1249
912 #, c-format
913 msgid "Can't chdir to /"
914 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
916 #: elf/ldconfig.c:1291
917 #, c-format
918 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
919 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
921 #: elf/ldd.bash.in:43
922 msgid "Written by %s and %s.\n"
923 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
925 #: elf/ldd.bash.in:48
926 msgid ""
927 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
928 "      --help              print this help and exit\n"
929 "      --version           print version information and exit\n"
930 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
931 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
932 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
933 "  -v, --verbose           print all information\n"
934 "For bug reporting instructions, please see:\n"
935 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
936 msgstr ""
937 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
938 "\n"
939 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
940 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
941 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
942 "  -v, --verbose           breedsprakige uitvoer\n"
943 "\n"
944 "      --version           programmaversie tonen\n"
945 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
946 "\n"
947 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
948 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
950 #: elf/ldd.bash.in:80
951 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
952 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
954 #: elf/ldd.bash.in:87
955 msgid "unrecognized option"
956 msgstr "onbekende optie"
958 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
959 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
960 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
962 #: elf/ldd.bash.in:125
963 msgid "missing file arguments"
964 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
966 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
967 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
968 #. TRANS expected to already exist.
969 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
970 msgid "No such file or directory"
971 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
973 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
974 msgid "not regular file"
975 msgstr "niet een normaal bestand"
977 #: elf/ldd.bash.in:154
978 msgid "warning: you do not have execution permission for"
979 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
981 #: elf/ldd.bash.in:183
982 msgid "\tnot a dynamic executable"
983 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
985 #: elf/ldd.bash.in:191
986 msgid "exited with unknown exit code"
987 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
989 #: elf/ldd.bash.in:196
990 msgid "error: you do not have read permission for"
991 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
993 #: elf/readelflib.c:35
994 #, c-format
995 msgid "file %s is truncated\n"
996 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
998 #: elf/readelflib.c:67
999 #, c-format
1000 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1001 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1003 #: elf/readelflib.c:69
1004 #, c-format
1005 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1006 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1008 #: elf/readelflib.c:71
1009 #, c-format
1010 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1011 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1013 #: elf/readelflib.c:78
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1016 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1018 #: elf/readelflib.c:109
1019 #, c-format
1020 msgid "more than one dynamic segment\n"
1021 msgstr "meer dan Ã©Ã©n dynamisch segment\n"
1023 #: elf/readlib.c:97
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1026 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1028 #: elf/readlib.c:108
1029 #, c-format
1030 msgid "File %s is empty, not checked."
1031 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1033 #: elf/readlib.c:114
1034 #, c-format
1035 msgid "File %s is too small, not checked."
1036 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1038 #: elf/readlib.c:124
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1041 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1043 #: elf/readlib.c:162
1044 #, c-format
1045 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1046 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1048 #: elf/sprof.c:77
1049 msgid "Output selection:"
1050 msgstr "Uitvoerselectie:"
1052 #: elf/sprof.c:79
1053 msgid "print list of count paths and their number of use"
1054 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1056 #: elf/sprof.c:81
1057 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1058 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1060 #: elf/sprof.c:82
1061 msgid "generate call graph"
1062 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1064 #: elf/sprof.c:89
1065 msgid ""
1066 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1067 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1068 msgstr ""
1069 "  \n"
1070 "Gegevens van prestatie-analyse inlezen en afbeelden.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
1071 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1073 #: elf/sprof.c:94
1074 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1075 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1077 #: elf/sprof.c:400
1078 #, c-format
1079 msgid "failed to load shared object `%s'"
1080 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1082 # ###dubbel
1083 #: elf/sprof.c:409
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot create internal descriptors"
1086 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1088 #: elf/sprof.c:528
1089 #, c-format
1090 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1091 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1093 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1094 #, c-format
1095 msgid "reading of section headers failed"
1096 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1098 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1099 #, c-format
1100 msgid "reading of section header string table failed"
1101 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1103 #: elf/sprof.c:569
1104 #, c-format
1105 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1106 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1108 #: elf/sprof.c:589
1109 #, c-format
1110 msgid "cannot determine file name"
1111 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1113 #: elf/sprof.c:622
1114 #, c-format
1115 msgid "reading of ELF header failed"
1116 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1118 #: elf/sprof.c:658
1119 #, c-format
1120 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1121 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1123 #: elf/sprof.c:688
1124 #, c-format
1125 msgid "failed to load symbol data"
1126 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1128 #: elf/sprof.c:755
1129 #, c-format
1130 msgid "cannot load profiling data"
1131 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1133 #: elf/sprof.c:764
1134 #, c-format
1135 msgid "while stat'ing profiling data file"
1136 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1138 #: elf/sprof.c:772
1139 #, c-format
1140 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1141 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1143 #: elf/sprof.c:783
1144 #, c-format
1145 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1146 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1148 #: elf/sprof.c:791
1149 #, c-format
1150 msgid "error while closing the profiling data file"
1151 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1153 # ###dubbel
1154 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1155 #, c-format
1156 msgid "cannot create internal descriptor"
1157 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1159 #: elf/sprof.c:846
1160 #, c-format
1161 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1162 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1164 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1165 #, c-format
1166 msgid "cannot allocate symbol data"
1167 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1169 #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
1170 #, c-format
1171 msgid "error while closing input `%s'"
1172 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1174 #: iconv/iconv_charmap.c:450
1175 #, c-format
1176 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1177 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1179 #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
1180 #, c-format
1181 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1182 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1184 #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
1185 #: iconv/iconv_prog.c:605
1186 #, c-format
1187 msgid "error while reading the input"
1188 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1190 #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
1191 #, c-format
1192 msgid "unable to allocate buffer for input"
1193 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1195 #: iconv/iconv_prog.c:60
1196 msgid "Input/Output format specification:"
1197 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1199 #: iconv/iconv_prog.c:61
1200 msgid "encoding of original text"
1201 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1203 #: iconv/iconv_prog.c:62
1204 msgid "encoding for output"
1205 msgstr "codering van uitvoer"
1207 #: iconv/iconv_prog.c:63
1208 msgid "Information:"
1209 msgstr "Informatie:"
1211 #: iconv/iconv_prog.c:64
1212 msgid "list all known coded character sets"
1213 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1215 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1216 msgid "Output control:"
1217 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1219 #: iconv/iconv_prog.c:66
1220 msgid "omit invalid characters from output"
1221 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1223 #: iconv/iconv_prog.c:67
1224 msgid "output file"
1225 msgstr "uitvoerbestand"
1227 #: iconv/iconv_prog.c:68
1228 msgid "suppress warnings"
1229 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1231 #: iconv/iconv_prog.c:69
1232 msgid "print progress information"
1233 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1235 #: iconv/iconv_prog.c:74
1236 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1237 msgstr ""
1238 "  \n"
1239 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1241 #: iconv/iconv_prog.c:78
1242 msgid "[FILE...]"
1243 msgstr "[BESTAND...]"
1245 #: iconv/iconv_prog.c:200
1246 #, c-format
1247 msgid "cannot open output file"
1248 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1250 #: iconv/iconv_prog.c:242
1251 #, c-format
1252 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1253 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1255 #: iconv/iconv_prog.c:247
1256 #, c-format
1257 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1258 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1260 #: iconv/iconv_prog.c:254
1261 #, c-format
1262 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1263 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1265 #: iconv/iconv_prog.c:258
1266 #, c-format
1267 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1268 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1270 #: iconv/iconv_prog.c:268
1271 #, c-format
1272 msgid "failed to start conversion processing"
1273 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1275 #: iconv/iconv_prog.c:362
1276 #, c-format
1277 msgid "error while closing output file"
1278 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1280 #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
1281 #, c-format
1282 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1283 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1285 #: iconv/iconv_prog.c:522
1286 #, c-format
1287 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1288 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1290 #: iconv/iconv_prog.c:530
1291 #, c-format
1292 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1293 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1295 #: iconv/iconv_prog.c:533
1296 #, c-format
1297 msgid "unknown iconv() error %d"
1298 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1300 # ###XXX ->contains
1301 #: iconv/iconv_prog.c:779
1302 msgid ""
1303 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1304 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1305 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1306 "listed with several different names (aliases).\n"
1307 "\n"
1308 "  "
1309 msgstr ""
1310 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1311 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1312 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1313 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1314 "\n"
1315 "  "
1317 #: iconv/iconvconfig.c:110
1318 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1319 msgstr "Een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module maken."
1321 #: iconv/iconvconfig.c:114
1322 msgid "[DIR...]"
1323 msgstr "[MAP...]"
1325 #: iconv/iconvconfig.c:127
1326 msgid "Prefix used for all file accesses"
1327 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1329 #: iconv/iconvconfig.c:128
1330 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1331 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1333 #: iconv/iconvconfig.c:132
1334 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1335 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1337 #: iconv/iconvconfig.c:301
1338 #, c-format
1339 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1340 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1342 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1343 #, c-format
1344 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1345 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1347 #: iconv/iconvconfig.c:429
1348 #, c-format
1349 msgid "while inserting in search tree"
1350 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1352 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1353 #, c-format
1354 msgid "cannot generate output file"
1355 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1357 #: inet/rcmd.c:157
1358 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1359 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1361 #: inet/rcmd.c:172
1362 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1363 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1365 #: inet/rcmd.c:200
1366 #, c-format
1367 msgid "connect to address %s: "
1368 msgstr "verbinden met adres %s: "
1370 #: inet/rcmd.c:213
1371 #, c-format
1372 msgid "Trying %s...\n"
1373 msgstr "Proberen van %s...\n"
1375 #: inet/rcmd.c:249
1376 #, c-format
1377 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1378 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1380 #: inet/rcmd.c:265
1381 #, c-format
1382 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1383 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1385 #: inet/rcmd.c:268
1386 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1387 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1389 #: inet/rcmd.c:301
1390 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1391 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1393 #: inet/rcmd.c:325
1394 #, c-format
1395 msgid "rcmd: %s: short read"
1396 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1398 #: inet/rcmd.c:481
1399 msgid "lstat failed"
1400 msgstr "lstat() is mislukt"
1402 #: inet/rcmd.c:488
1403 msgid "cannot open"
1404 msgstr "kan niet openen"
1406 #: inet/rcmd.c:490
1407 msgid "fstat failed"
1408 msgstr "fstat() is mislukt"
1410 #: inet/rcmd.c:492
1411 msgid "bad owner"
1412 msgstr "verkeerde eigenaar"
1414 #: inet/rcmd.c:494
1415 msgid "writeable by other than owner"
1416 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1418 #: inet/rcmd.c:496
1419 msgid "hard linked somewhere"
1420 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1422 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1423 msgid "out of memory"
1424 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1426 #: inet/ruserpass.c:184
1427 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1428 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1430 #: inet/ruserpass.c:185
1431 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1432 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1434 #: inet/ruserpass.c:277
1435 #, c-format
1436 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1437 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1439 #: libidn/nfkc.c:464
1440 msgid "Character out of range for UTF-8"
1441 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1443 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1444 #, c-format
1445 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1446 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1448 #: locale/programs/charmap.c:138
1449 #, c-format
1450 msgid "character map file `%s' not found"
1451 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1453 #: locale/programs/charmap.c:195
1454 #, c-format
1455 msgid "default character map file `%s' not found"
1456 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1458 #: locale/programs/charmap.c:258
1459 #, c-format
1460 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1461 msgstr ""
1462 "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1463 "de taalregio voldoet niet aan ISO C\n"
1465 #: locale/programs/charmap.c:337
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1468 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1470 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1471 #: locale/programs/repertoire.c:174
1472 #, c-format
1473 msgid "syntax error in prolog: %s"
1474 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1476 #: locale/programs/charmap.c:358
1477 msgid "invalid definition"
1478 msgstr "ongeldige definitie"
1480 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1481 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1482 msgid "bad argument"
1483 msgstr "onjuist argument"
1485 #: locale/programs/charmap.c:403
1486 #, c-format
1487 msgid "duplicate definition of <%s>"
1488 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1490 #: locale/programs/charmap.c:410
1491 #, c-format
1492 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1493 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1495 #: locale/programs/charmap.c:422
1496 #, c-format
1497 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1498 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1500 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1501 #, c-format
1502 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1503 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1505 #: locale/programs/charmap.c:471
1506 msgid "character sets with locking states are not supported"
1507 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1509 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1510 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1511 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1512 #: locale/programs/charmap.c:815
1513 #, c-format
1514 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1515 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1517 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1518 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1519 msgid "no symbolic name given"
1520 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1522 #: locale/programs/charmap.c:553
1523 msgid "invalid encoding given"
1524 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1526 #: locale/programs/charmap.c:562
1527 msgid "too few bytes in character encoding"
1528 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1530 #: locale/programs/charmap.c:564
1531 msgid "too many bytes in character encoding"
1532 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1534 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1535 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1536 msgid "no symbolic name given for end of range"
1537 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1539 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
1540 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1541 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1542 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1543 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1544 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1545 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1546 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1547 #: locale/programs/repertoire.c:313
1548 #, c-format
1549 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1550 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1552 #: locale/programs/charmap.c:643
1553 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1554 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1556 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1557 #, c-format
1558 msgid "value for %s must be an integer"
1559 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1561 #: locale/programs/charmap.c:842
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: error in state machine"
1564 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1566 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
1567 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
1568 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1569 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1570 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1571 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1572 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1573 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1574 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: premature end of file"
1577 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1579 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1580 #, c-format
1581 msgid "unknown character `%s'"
1582 msgstr "onbekend teken '%s'"
1584 #: locale/programs/charmap.c:888
1585 #, c-format
1586 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1587 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1589 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
1590 #: locale/programs/repertoire.c:419
1591 msgid "invalid names for character range"
1592 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1594 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1595 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1596 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1598 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1599 #, c-format
1600 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1601 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1603 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1604 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1605 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1607 #: locale/programs/charmap.c:1087
1608 msgid "resulting bytes for range not representable."
1609 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1611 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
1612 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1613 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1614 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1615 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1616 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1617 #, c-format
1618 msgid "No definition for %s category found"
1619 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1621 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1622 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
1623 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
1624 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
1625 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1626 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1627 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1628 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1629 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1630 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1631 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1632 #: locale/programs/ld-time.c:196
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: field `%s' not defined"
1635 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1637 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
1638 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
1639 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1642 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1644 #: locale/programs/ld-address.c:168
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1647 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1649 #: locale/programs/ld-address.c:219
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1652 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1654 #: locale/programs/ld-address.c:244
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1657 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1659 #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1662 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1664 #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
1665 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1668 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1670 #: locale/programs/ld-address.c:312
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1673 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1675 #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
1676 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1677 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1678 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1679 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1680 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1681 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1682 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1683 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1686 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1688 #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
1689 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1690 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1691 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1692 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1693 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1696 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1698 #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
1699 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1700 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1701 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1702 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1703 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: incomplete `END' line"
1706 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1708 #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
1709 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1710 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1711 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
1712 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1713 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1714 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1715 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1716 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1717 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1718 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: syntax error"
1721 msgstr "%s: syntaxfout"
1723 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1724 #, c-format
1725 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1726 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1728 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1729 #, c-format
1730 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1731 msgstr "`%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1733 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1734 #, c-format
1735 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1736 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1738 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1739 #, c-format
1740 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1741 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1743 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1746 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1748 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1749 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1752 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1757 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1759 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: not enough sorting rules"
1762 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1764 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1767 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1769 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1772 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1774 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: too many values"
1777 msgstr "%s: te veel waarden"
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1780 #, c-format
1781 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1782 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1784 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1787 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1792 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
1794 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1797 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
1799 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1802 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1807 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
1809 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1810 #, c-format
1811 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1812 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
1814 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1817 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1819 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: `%s' must be a character"
1822 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
1824 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1827 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
1829 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1830 #, c-format
1831 msgid "symbol `%s' not defined"
1832 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
1834 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1835 #, c-format
1836 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1837 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
1839 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1840 #, c-format
1841 msgid "symbol `%s'"
1842 msgstr "symbool '%s'"
1844 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1845 #, c-format
1846 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1847 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
1849 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1850 #, c-format
1851 msgid "too many errors; giving up"
1852 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
1854 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1857 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
1859 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: more then one 'else'"
1862 msgstr "%s: meer dan Ã©Ã©n 'else'"
1864 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1867 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1872 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
1874 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1877 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
1879 #: locale/programs/ld-collate.c:3159
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1882 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
1884 #: locale/programs/ld-collate.c:3172
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1887 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1892 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:3191
1895 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1896 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
1898 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1899 #, c-format
1900 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1901 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1906 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1911 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1916 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1921 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1927 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1932 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1937 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1942 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1947 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1952 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1957 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1962 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: empty category description not allowed"
1967 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1972 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:4077
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1977 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:4095
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1982 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
1984 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1985 #, c-format
1986 msgid "No character set name specified in charmap"
1987 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
1989 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1990 #, c-format
1991 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1992 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
1994 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
1995 #, c-format
1996 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1997 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
1999 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2000 #, c-format
2001 msgid "internal error in %s, line %u"
2002 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2004 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2005 #, c-format
2006 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2007 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2009 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2010 #, c-format
2011 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2012 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2014 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2015 #, c-format
2016 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2017 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2019 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2020 #, c-format
2021 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2022 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2024 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2025 #, c-format
2026 msgid "character <SP> not defined in character map"
2027 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2029 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2030 #, c-format
2031 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2032 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2034 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2035 #, c-format
2036 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2037 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2039 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2040 #, c-format
2041 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2042 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2044 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2045 #, c-format
2046 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2047 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2049 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2050 #, c-format
2051 msgid "character class `%s' already defined"
2052 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2054 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2055 #, c-format
2056 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2057 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
2059 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2060 #, c-format
2061 msgid "character map `%s' already defined"
2062 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2064 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2065 #, c-format
2066 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2067 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2069 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2070 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2074 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2076 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2077 #, c-format
2078 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2079 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2081 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2082 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2083 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2085 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2086 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2087 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2089 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2090 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2091 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2093 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2094 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2095 msgid "syntax error"
2096 msgstr "syntaxfout"
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2101 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2103 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2106 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2109 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2110 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2113 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2114 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2116 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2117 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2118 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2121 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2122 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2125 #, c-format
2126 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2127 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2132 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2134 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2137 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2139 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2140 msgid "previous definition was here"
2141 msgstr "de vorige definitie was hier"
2143 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2146 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2148 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2149 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2150 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2151 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2152 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2153 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2156 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2158 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2160 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2161 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2162 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2165 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
2167 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2170 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2173 #, c-format
2174 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2175 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2180 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2185 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2190 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2195 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2197 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2200 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2202 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: duplicate category version definition"
2205 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2207 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2210 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2212 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: field `%s' undefined"
2215 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2217 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2218 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2221 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2223 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2226 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2228 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2231 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2233 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2236 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2238 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2241 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2243 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2246 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2248 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2249 #, c-format
2250 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2251 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2253 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2256 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2258 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2259 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2260 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2262 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2263 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2264 #, c-format
2265 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2266 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2268 #: locale/programs/ld-time.c:247
2269 #, c-format
2270 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2271 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2273 #: locale/programs/ld-time.c:258
2274 #, c-format
2275 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2276 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2278 #: locale/programs/ld-time.c:271
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2281 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2283 #: locale/programs/ld-time.c:279
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2286 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2288 #: locale/programs/ld-time.c:330
2289 #, c-format
2290 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2291 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2293 #: locale/programs/ld-time.c:339
2294 #, c-format
2295 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2296 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2298 #: locale/programs/ld-time.c:358
2299 #, c-format
2300 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2301 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2303 #: locale/programs/ld-time.c:407
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2306 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2308 #: locale/programs/ld-time.c:416
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2311 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2313 #: locale/programs/ld-time.c:435
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2316 msgstr "%s: einddatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2318 #: locale/programs/ld-time.c:444
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2321 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2323 #: locale/programs/ld-time.c:456
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2326 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2328 #: locale/programs/ld-time.c:497
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2331 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2333 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2334 #: locale/programs/ld-time.c:521
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2337 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2339 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2342 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2344 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2345 msgid "extra trailing semicolon"
2346 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2348 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2351 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2353 #: locale/programs/linereader.c:130
2354 msgid "trailing garbage at end of line"
2355 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2357 #: locale/programs/linereader.c:298
2358 msgid "garbage at end of number"
2359 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2361 #: locale/programs/linereader.c:410
2362 msgid "garbage at end of character code specification"
2363 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2365 #: locale/programs/linereader.c:496
2366 msgid "unterminated symbolic name"
2367 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2369 #: locale/programs/linereader.c:623
2370 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2371 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2373 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2374 msgid "unterminated string"
2375 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2377 #: locale/programs/linereader.c:669
2378 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2379 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2381 #: locale/programs/linereader.c:816
2382 #, c-format
2383 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2384 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2386 #: locale/programs/linereader.c:837
2387 #, c-format
2388 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2389 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2391 #: locale/programs/locale.c:74
2392 msgid "System information:"
2393 msgstr "Systeeminformatie:"
2395 #: locale/programs/locale.c:76
2396 msgid "Write names of available locales"
2397 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2399 #: locale/programs/locale.c:78
2400 msgid "Write names of available charmaps"
2401 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2403 #: locale/programs/locale.c:79
2404 msgid "Modify output format:"
2405 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2407 #: locale/programs/locale.c:80
2408 msgid "Write names of selected categories"
2409 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2411 #: locale/programs/locale.c:81
2412 msgid "Write names of selected keywords"
2413 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2415 #: locale/programs/locale.c:82
2416 msgid "Print more information"
2417 msgstr "uitgebreide uitvoer produceren"
2419 #: locale/programs/locale.c:87
2420 msgid ""
2421 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2422 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2423 msgstr ""
2424 "  \n"
2425 "Informatie over taalregio-instellingen weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
2426 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2428 #: locale/programs/locale.c:92
2429 msgid ""
2430 "NAME\n"
2431 "[-a|-m]"
2432 msgstr ""
2433 "NAAM\n"
2434 "[-a|-m]"
2436 #: locale/programs/locale.c:193
2437 #, c-format
2438 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2439 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2441 #: locale/programs/locale.c:195
2442 #, c-format
2443 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2444 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2446 #: locale/programs/locale.c:208
2447 #, c-format
2448 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2449 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2451 #: locale/programs/locale.c:224
2452 #, c-format
2453 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2454 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2456 #: locale/programs/locale.c:500
2457 #, c-format
2458 msgid "while preparing output"
2459 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2461 #: locale/programs/localedef.c:120
2462 msgid "Input Files:"
2463 msgstr "Invoerbestanden:"
2465 #: locale/programs/localedef.c:122
2466 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2467 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2469 #: locale/programs/localedef.c:123
2470 msgid "Source definitions are found in FILE"
2471 msgstr "bestand met brondefinities"
2473 #: locale/programs/localedef.c:125
2474 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2475 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2477 #: locale/programs/localedef.c:129
2478 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2479 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2481 #: locale/programs/localedef.c:130
2482 msgid "Create old-style tables"
2483 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2485 #: locale/programs/localedef.c:131
2486 msgid "Optional output file prefix"
2487 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2489 #: locale/programs/localedef.c:132
2490 msgid "Be strictly POSIX conform"
2491 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2493 #: locale/programs/localedef.c:134
2494 msgid "Suppress warnings and information messages"
2495 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2497 #: locale/programs/localedef.c:135
2498 msgid "Print more messages"
2499 msgstr "breedsprakige uitvoer"
2501 #: locale/programs/localedef.c:136
2502 msgid "Archive control:"
2503 msgstr "Archiefbeheer:"
2505 #: locale/programs/localedef.c:138
2506 msgid "Don't add new data to archive"
2507 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2509 #: locale/programs/localedef.c:140
2510 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2511 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2513 #: locale/programs/localedef.c:141
2514 msgid "Replace existing archive content"
2515 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2517 #: locale/programs/localedef.c:143
2518 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2519 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2521 #: locale/programs/localedef.c:144
2522 msgid "List content of archive"
2523 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2525 #: locale/programs/localedef.c:146
2526 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2527 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2529 #: locale/programs/localedef.c:151
2530 msgid "Compile locale specification"
2531 msgstr ""
2532 "  \n"
2533 "De definitie van een taalregio compileren."
2535 #: locale/programs/localedef.c:154
2536 msgid ""
2537 "NAME\n"
2538 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2539 "--list-archive [FILE]"
2540 msgstr ""
2541 "NAAM\n"
2542 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2543 "--list-archive [BESTAND]"
2545 #: locale/programs/localedef.c:232
2546 #, c-format
2547 msgid "cannot create directory for output files"
2548 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2550 #: locale/programs/localedef.c:243
2551 #, c-format
2552 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2553 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2555 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2556 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2557 #, c-format
2558 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2559 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2561 #: locale/programs/localedef.c:285
2562 #, c-format
2563 msgid "cannot write output files to `%s'"
2564 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2566 #: locale/programs/localedef.c:366
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "System's directory for character maps : %s\n"
2570 "                       repertoire maps: %s\n"
2571 "                       locale path    : %s\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2574 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2575 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2576 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2577 "\n"
2578 "%s"
2580 #: locale/programs/localedef.c:567
2581 #, c-format
2582 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2583 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2585 #: locale/programs/localedef.c:573
2586 #, c-format
2587 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2588 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2590 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2591 #, c-format
2592 msgid "cannot create temporary file"
2593 msgstr "kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
2595 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2596 #, c-format
2597 msgid "cannot initialize archive file"
2598 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2600 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2601 #, c-format
2602 msgid "cannot resize archive file"
2603 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2605 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2606 #: locale/programs/locarchive.c:527
2607 #, c-format
2608 msgid "cannot map archive header"
2609 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2611 #: locale/programs/locarchive.c:156
2612 #, c-format
2613 msgid "failed to create new locale archive"
2614 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2616 #: locale/programs/locarchive.c:168
2617 #, c-format
2618 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2619 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2621 #: locale/programs/locarchive.c:255
2622 #, c-format
2623 msgid "cannot map locale archive file"
2624 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2626 #: locale/programs/locarchive.c:331
2627 #, c-format
2628 msgid "cannot lock new archive"
2629 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2631 #: locale/programs/locarchive.c:396
2632 #, c-format
2633 msgid "cannot extend locale archive file"
2634 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2636 #: locale/programs/locarchive.c:405
2637 #, c-format
2638 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2639 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2641 #: locale/programs/locarchive.c:413
2642 #, c-format
2643 msgid "cannot rename new archive"
2644 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2646 #: locale/programs/locarchive.c:466
2647 #, c-format
2648 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2649 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2651 #: locale/programs/locarchive.c:471
2652 #, c-format
2653 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2654 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2656 #: locale/programs/locarchive.c:490
2657 #, c-format
2658 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2659 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2661 #: locale/programs/locarchive.c:513
2662 #, c-format
2663 msgid "cannot read archive header"
2664 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2666 #: locale/programs/locarchive.c:573
2667 #, c-format
2668 msgid "locale '%s' already exists"
2669 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2671 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2672 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2673 #: locale/programs/locfile.c:344
2674 #, c-format
2675 msgid "cannot add to locale archive"
2676 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2678 #: locale/programs/locarchive.c:998
2679 #, c-format
2680 msgid "locale alias file `%s' not found"
2681 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2683 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2684 #, c-format
2685 msgid "Adding %s\n"
2686 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2688 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2689 #, c-format
2690 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2691 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2693 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2694 #, c-format
2695 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2696 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2698 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2699 #, c-format
2700 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2701 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2703 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2704 #, c-format
2705 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2706 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2708 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2709 #, c-format
2710 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2711 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2713 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2714 #, c-format
2715 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2716 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2718 #: locale/programs/locfile.c:132
2719 #, c-format
2720 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2721 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2723 #: locale/programs/locfile.c:252
2724 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2725 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2727 #: locale/programs/locfile.c:626
2728 #, c-format
2729 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2730 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2732 #: locale/programs/locfile.c:650
2733 #, c-format
2734 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2735 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2737 #: locale/programs/locfile.c:746
2738 #, c-format
2739 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2740 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2742 #: locale/programs/locfile.c:782
2743 msgid "expect string argument for `copy'"
2744 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2746 #: locale/programs/locfile.c:786
2747 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2748 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2750 #: locale/programs/locfile.c:805
2751 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2752 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2754 #: locale/programs/locfile.c:819
2755 #, c-format
2756 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2757 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2759 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2760 #: locale/programs/repertoire.c:295
2761 #, c-format
2762 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2763 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2765 #: locale/programs/repertoire.c:271
2766 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2767 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2769 #: locale/programs/repertoire.c:331
2770 #, c-format
2771 msgid "cannot save new repertoire map"
2772 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2774 #: locale/programs/repertoire.c:342
2775 #, c-format
2776 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2777 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2779 # ###XXX slaaf/meester?
2780 #: login/programs/pt_chown.c:74
2781 #, c-format
2782 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2783 msgstr ""
2784 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
2785 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
2786 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
2787 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
2789 #: login/programs/pt_chown.c:84
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2793 "\n"
2794 "%s"
2795 msgstr ""
2796 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
2797 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
2798 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
2799 "\n"
2800 "%s"
2802 #: login/programs/pt_chown.c:161
2803 #, c-format
2804 msgid "too many arguments"
2805 msgstr "te veel argumenten"
2807 #: login/programs/pt_chown.c:169
2808 #, c-format
2809 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2810 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
2812 #: malloc/mcheck.c:330
2813 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2814 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2816 #: malloc/mcheck.c:333
2817 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2818 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
2820 #: malloc/mcheck.c:336
2821 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2822 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
2824 #: malloc/mcheck.c:339
2825 msgid "block freed twice\n"
2826 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
2828 #: malloc/mcheck.c:342
2829 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2830 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2832 #: malloc/memusage.sh:27
2833 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2834 msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
2836 #: malloc/memusage.sh:33
2837 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2838 msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"
2840 #: malloc/memusage.sh:39
2841 msgid ""
2842 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2843 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2844 "\n"
2845 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2846 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2847 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2848 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2849 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2850 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2851 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2852 "\n"
2853 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2854 "      --usage             Give a short usage message\n"
2855 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2856 "\n"
2857 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2858 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2859 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2860 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2861 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2862 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2863 "\n"
2864 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2865 "short options.\n"
2866 "\n"
2867 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2868 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2869 msgstr ""
2870 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
2871 "\n"
2872 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
2873 "\n"
2874 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
2875 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
2876 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
2877 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
2878 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
2879 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
2880 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
2881 "\n"
2882 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
2883 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
2884 "  -V,--version           programmaversie tonen\n"
2885 "\n"
2886 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
2887 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
2888 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
2889 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
2890 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
2891 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
2892 "\n"
2893 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
2894 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
2895 "\n"
2896 "Voor het rapporteren van gebreken in dit programma, zie:\n"
2897 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2899 #: malloc/memusage.sh:99
2900 msgid ""
2901 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2902 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2903 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2904 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2905 msgstr ""
2906 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
2907 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
2908 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
2909 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
2911 #: malloc/memusage.sh:191
2912 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2913 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
2915 #: malloc/memusage.sh:200
2916 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2917 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
2919 #: malloc/memusage.sh:213
2920 msgid "No program name given"
2921 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
2923 #: malloc/memusagestat.c:54
2924 msgid "Name output file"
2925 msgstr "naam van uitvoerbestand"
2927 #: malloc/memusagestat.c:55
2928 msgid "Title string used in output graphic"
2929 msgstr "tekenreeks gebruikt als titel van uitvoergrafiek"
2931 #: malloc/memusagestat.c:56
2932 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2933 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
2935 #: malloc/memusagestat.c:58
2936 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2937 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
2939 #: malloc/memusagestat.c:59
2940 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2941 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
2943 #: malloc/memusagestat.c:60
2944 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2945 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
2947 #: malloc/memusagestat.c:65
2948 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2949 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
2951 #: malloc/memusagestat.c:68
2952 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2953 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
2955 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
2956 msgid "Unknown system error"
2957 msgstr "Onbekende systeemfout"
2959 #: nis/nis_callback.c:189
2960 msgid "unable to free arguments"
2961 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
2963 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2965 msgid "Success"
2966 msgstr "Gelukt"
2968 #: nis/nis_error.h:2
2969 msgid "Probable success"
2970 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
2972 #: nis/nis_error.h:3
2973 msgid "Not found"
2974 msgstr "Niet gevonden"
2976 #: nis/nis_error.h:4
2977 msgid "Probably not found"
2978 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
2980 #: nis/nis_error.h:5
2981 msgid "Cache expired"
2982 msgstr "Cache is verlopen"
2984 #: nis/nis_error.h:6
2985 msgid "NIS+ servers unreachable"
2986 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
2988 #: nis/nis_error.h:7
2989 msgid "Unknown object"
2990 msgstr "Onbekend object"
2992 #: nis/nis_error.h:8
2993 msgid "Server busy, try again"
2994 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
2996 #: nis/nis_error.h:9
2997 msgid "Generic system error"
2998 msgstr "Algemene systeemfout"
3000 #: nis/nis_error.h:10
3001 msgid "First/next chain broken"
3002 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3004 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3005 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3006 msgid "Permission denied"
3007 msgstr "Toegang geweigerd"
3009 #: nis/nis_error.h:12
3010 msgid "Not owner"
3011 msgstr "Niet de eigenaar"
3013 #: nis/nis_error.h:13
3014 msgid "Name not served by this server"
3015 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3017 #: nis/nis_error.h:14
3018 msgid "Server out of memory"
3019 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3021 #: nis/nis_error.h:15
3022 msgid "Object with same name exists"
3023 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3025 #: nis/nis_error.h:16
3026 msgid "Not master server for this domain"
3027 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3029 #: nis/nis_error.h:17
3030 msgid "Invalid object for operation"
3031 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3033 #: nis/nis_error.h:18
3034 msgid "Malformed name, or illegal name"
3035 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3037 #: nis/nis_error.h:19
3038 msgid "Unable to create callback"
3039 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3041 #: nis/nis_error.h:20
3042 msgid "Results sent to callback proc"
3043 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3045 #: nis/nis_error.h:21
3046 msgid "Not found, no such name"
3047 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3049 #: nis/nis_error.h:22
3050 msgid "Name/entry isn't unique"
3051 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3053 #: nis/nis_error.h:23
3054 msgid "Modification failed"
3055 msgstr "Wijziging is mislukt"
3057 #: nis/nis_error.h:24
3058 msgid "Database for table does not exist"
3059 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3061 #: nis/nis_error.h:25
3062 msgid "Entry/table type mismatch"
3063 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3065 #: nis/nis_error.h:26
3066 msgid "Link points to illegal name"
3067 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3069 #: nis/nis_error.h:27
3070 msgid "Partial success"
3071 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3073 #: nis/nis_error.h:28
3074 msgid "Too many attributes"
3075 msgstr "Te veel kenmerken"
3077 #: nis/nis_error.h:29
3078 msgid "Error in RPC subsystem"
3079 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3081 #: nis/nis_error.h:30
3082 msgid "Missing or malformed attribute"
3083 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3085 #: nis/nis_error.h:31
3086 msgid "Named object is not searchable"
3087 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3089 #: nis/nis_error.h:32
3090 msgid "Error while talking to callback proc"
3091 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3093 #: nis/nis_error.h:33
3094 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3095 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3097 #: nis/nis_error.h:34
3098 msgid "Illegal object type for operation"
3099 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3101 #: nis/nis_error.h:35
3102 msgid "Passed object is not the same object on server"
3103 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3105 #: nis/nis_error.h:36
3106 msgid "Modify operation failed"
3107 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3109 #: nis/nis_error.h:37
3110 msgid "Query illegal for named table"
3111 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3113 #: nis/nis_error.h:38
3114 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3115 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3117 #: nis/nis_error.h:39
3118 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3119 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3121 #: nis/nis_error.h:40
3122 msgid "Full resync required for directory"
3123 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3125 #: nis/nis_error.h:41
3126 msgid "NIS+ operation failed"
3127 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3129 #: nis/nis_error.h:42
3130 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3131 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3133 #: nis/nis_error.h:43
3134 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3135 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3137 #: nis/nis_error.h:44
3138 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3139 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3141 #: nis/nis_error.h:45
3142 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3143 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3145 #: nis/nis_error.h:46
3146 msgid "No file space on server"
3147 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3149 #: nis/nis_error.h:47
3150 msgid "Unable to create process on server"
3151 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3153 #: nis/nis_error.h:48
3154 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3155 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3157 #: nis/nis_local_names.c:122
3158 #, c-format
3159 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3160 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3162 #: nis/nis_print.c:51
3163 msgid "UNKNOWN"
3164 msgstr "ONBEKEND"
3166 #: nis/nis_print.c:109
3167 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3168 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3170 #: nis/nis_print.c:112
3171 msgid "NO OBJECT\n"
3172 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3174 #: nis/nis_print.c:115
3175 msgid "DIRECTORY\n"
3176 msgstr "MAP\n"
3178 #: nis/nis_print.c:118
3179 msgid "GROUP\n"
3180 msgstr "GROEP\n"
3182 #: nis/nis_print.c:121
3183 msgid "TABLE\n"
3184 msgstr "TABEL\n"
3186 #: nis/nis_print.c:124
3187 msgid "ENTRY\n"
3188 msgstr "ITEM\n"
3190 #: nis/nis_print.c:127
3191 msgid "LINK\n"
3192 msgstr "KOPPELING\n"
3194 #: nis/nis_print.c:130
3195 msgid "PRIVATE\n"
3196 msgstr "PRIVÉ\n"
3198 #: nis/nis_print.c:133
3199 msgid "(Unknown object)\n"
3200 msgstr "(Onbekend object)\n"
3202 #: nis/nis_print.c:167
3203 #, c-format
3204 msgid "Name : `%s'\n"
3205 msgstr "Naam : '%s'\n"
3207 #: nis/nis_print.c:168
3208 #, c-format
3209 msgid "Type : %s\n"
3210 msgstr "Soort : %s\n"
3212 #: nis/nis_print.c:173
3213 msgid "Master Server :\n"
3214 msgstr "Hoofdserver :\n"
3216 #: nis/nis_print.c:175
3217 msgid "Replicate :\n"
3218 msgstr "Replicaserver :\n"
3220 #: nis/nis_print.c:176
3221 #, c-format
3222 msgid "\tName       : %s\n"
3223 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3225 #: nis/nis_print.c:177
3226 msgid "\tPublic Key : "
3227 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3229 #: nis/nis_print.c:181
3230 msgid "None.\n"
3231 msgstr "Geen\n"
3233 #: nis/nis_print.c:184
3234 #, c-format
3235 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3236 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3238 #: nis/nis_print.c:189
3239 #, c-format
3240 msgid "RSA (%d bits)\n"
3241 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3243 #: nis/nis_print.c:192
3244 msgid "Kerberos.\n"
3245 msgstr "Kerberos\n"
3247 #: nis/nis_print.c:195
3248 #, c-format
3249 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3250 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3252 #: nis/nis_print.c:206
3253 #, c-format
3254 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3255 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3257 #: nis/nis_print.c:228
3258 msgid "Time to live : "
3259 msgstr "Levensduur : "
3261 #: nis/nis_print.c:230
3262 msgid "Default Access rights :\n"
3263 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3265 #: nis/nis_print.c:239
3266 #, c-format
3267 msgid "\tType         : %s\n"
3268 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3270 #: nis/nis_print.c:240
3271 msgid "\tAccess rights: "
3272 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3274 #: nis/nis_print.c:254
3275 msgid "Group Flags :"
3276 msgstr "Groepsvlaggen :"
3278 #: nis/nis_print.c:257
3279 msgid ""
3280 "\n"
3281 "Group Members :\n"
3282 msgstr ""
3283 "\n"
3284 "Groepsleden :\n"
3286 #: nis/nis_print.c:269
3287 #, c-format
3288 msgid "Table Type          : %s\n"
3289 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3291 #: nis/nis_print.c:270
3292 #, c-format
3293 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3294 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3296 #: nis/nis_print.c:271
3297 #, c-format
3298 msgid "Character Separator : %c\n"
3299 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3301 #: nis/nis_print.c:272
3302 #, c-format
3303 msgid "Search Path         : %s\n"
3304 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3306 #: nis/nis_print.c:273
3307 msgid "Columns             :\n"
3308 msgstr "Kolommen         :\n"
3310 #: nis/nis_print.c:276
3311 #, c-format
3312 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3313 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3315 #: nis/nis_print.c:278
3316 msgid "\t\tAttributes    : "
3317 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3319 #: nis/nis_print.c:280
3320 msgid "\t\tAccess Rights : "
3321 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3323 #: nis/nis_print.c:290
3324 msgid "Linked Object Type : "
3325 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3327 #: nis/nis_print.c:292
3328 #, c-format
3329 msgid "Linked to : %s\n"
3330 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3332 #: nis/nis_print.c:302
3333 #, c-format
3334 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3335 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3337 #: nis/nis_print.c:305
3338 #, c-format
3339 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3340 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3342 #: nis/nis_print.c:308
3343 msgid "Encrypted data\n"
3344 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3346 #: nis/nis_print.c:310
3347 msgid "Binary data\n"
3348 msgstr "Binaire gegevens\n"
3350 #: nis/nis_print.c:326
3351 #, c-format
3352 msgid "Object Name   : %s\n"
3353 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3355 #: nis/nis_print.c:327
3356 #, c-format
3357 msgid "Directory     : %s\n"
3358 msgstr "Map             : %s\n"
3360 #: nis/nis_print.c:328
3361 #, c-format
3362 msgid "Owner         : %s\n"
3363 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3365 #: nis/nis_print.c:329
3366 #, c-format
3367 msgid "Group         : %s\n"
3368 msgstr "Groep           : %s\n"
3370 #: nis/nis_print.c:330
3371 msgid "Access Rights : "
3372 msgstr "Toegangsrechten : "
3374 #: nis/nis_print.c:332
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "\n"
3378 "Time to Live  : "
3379 msgstr ""
3380 "\n"
3381 "Levensduur      : "
3383 #: nis/nis_print.c:335
3384 #, c-format
3385 msgid "Creation Time : %s"
3386 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3388 #: nis/nis_print.c:337
3389 #, c-format
3390 msgid "Mod. Time     : %s"
3391 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3393 #: nis/nis_print.c:338
3394 msgid "Object Type   : "
3395 msgstr "Objectsoort     : "
3397 #: nis/nis_print.c:358
3398 #, c-format
3399 msgid "    Data Length = %u\n"
3400 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3402 #: nis/nis_print.c:372
3403 #, c-format
3404 msgid "Status            : %s\n"
3405 msgstr "Status          : %s\n"
3407 #: nis/nis_print.c:373
3408 #, c-format
3409 msgid "Number of objects : %u\n"
3410 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3412 #: nis/nis_print.c:377
3413 #, c-format
3414 msgid "Object #%d:\n"
3415 msgstr "Object #%d:\n"
3417 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3418 #, c-format
3419 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3420 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3422 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3423 msgid "    Explicit members:\n"
3424 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3426 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3427 msgid "    No explicit members\n"
3428 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3430 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3431 msgid "    Implicit members:\n"
3432 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3434 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3435 msgid "    No implicit members\n"
3436 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3438 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3439 msgid "    Recursive members:\n"
3440 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3442 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3443 msgid "    No recursive members\n"
3444 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3446 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3447 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3448 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3450 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3451 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3452 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3454 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3455 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3456 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3458 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3459 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3460 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3462 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3463 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3464 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3466 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3467 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3468 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3470 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3471 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3472 #, c-format
3473 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3474 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3476 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3477 #, c-format
3478 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3479 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3481 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3482 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3483 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3484 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3485 #, c-format
3486 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3487 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3489 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3490 #, c-format
3491 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3492 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3494 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3495 #, c-format
3496 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3497 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3499 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3500 #, c-format
3501 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3502 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3504 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3505 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3506 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3508 #: nis/ypclnt.c:825
3509 msgid "Request arguments bad"
3510 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3512 #: nis/ypclnt.c:828
3513 msgid "RPC failure on NIS operation"
3514 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3516 #: nis/ypclnt.c:831
3517 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3518 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3520 #: nis/ypclnt.c:834
3521 msgid "No such map in server's domain"
3522 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3524 #: nis/ypclnt.c:837
3525 msgid "No such key in map"
3526 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3528 #: nis/ypclnt.c:840
3529 msgid "Internal NIS error"
3530 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3532 #: nis/ypclnt.c:843
3533 msgid "Local resource allocation failure"
3534 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3536 #: nis/ypclnt.c:846
3537 msgid "No more records in map database"
3538 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3540 #: nis/ypclnt.c:849
3541 msgid "Can't communicate with portmapper"
3542 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3544 #: nis/ypclnt.c:852
3545 msgid "Can't communicate with ypbind"
3546 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3548 #: nis/ypclnt.c:855
3549 msgid "Can't communicate with ypserv"
3550 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3552 #: nis/ypclnt.c:858
3553 msgid "Local domain name not set"
3554 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3556 #: nis/ypclnt.c:861
3557 msgid "NIS map database is bad"
3558 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3560 #: nis/ypclnt.c:864
3561 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3562 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3564 #: nis/ypclnt.c:870
3565 msgid "Database is busy"
3566 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3568 #: nis/ypclnt.c:873
3569 msgid "Unknown NIS error code"
3570 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3572 #: nis/ypclnt.c:913
3573 msgid "Internal ypbind error"
3574 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3576 #: nis/ypclnt.c:916
3577 msgid "Domain not bound"
3578 msgstr "Domein is niet gebonden"
3580 #: nis/ypclnt.c:919
3581 msgid "System resource allocation failure"
3582 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3584 #: nis/ypclnt.c:922
3585 msgid "Unknown ypbind error"
3586 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3588 #: nis/ypclnt.c:963
3589 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3590 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3592 #: nis/ypclnt.c:981
3593 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3594 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3596 #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
3597 #, c-format
3598 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3599 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3601 #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
3602 #, c-format
3603 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3604 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3606 #: nscd/cache.c:146
3607 #, c-format
3608 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3609 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3611 #: nscd/cache.c:148
3612 msgid " (first)"
3613 msgstr " (eerste)"
3615 #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
3616 #, c-format
3617 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3618 msgstr "kan status van bestand '%s' niet opvragen: %s"
3620 #: nscd/cache.c:285
3621 #, c-format
3622 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3623 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3625 #: nscd/cache.c:312
3626 #, c-format
3627 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3628 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3630 #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
3631 #: nscd/connections.c:564
3632 #, c-format
3633 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3634 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3636 #: nscd/connections.c:535
3637 msgid "header size does not match"
3638 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3640 #: nscd/connections.c:547
3641 msgid "file size does not match"
3642 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3644 #: nscd/connections.c:566
3645 msgid "verification failed"
3646 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3648 #: nscd/connections.c:580
3649 #, c-format
3650 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3651 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3653 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
3654 #, c-format
3655 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3656 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3658 #: nscd/connections.c:652
3659 #, c-format
3660 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3661 msgstr "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt; verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3663 #: nscd/connections.c:659
3664 #, c-format
3665 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3666 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3668 #: nscd/connections.c:662
3669 #, c-format
3670 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3671 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3673 #: nscd/connections.c:733
3674 #, c-format
3675 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3676 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3678 #: nscd/connections.c:772
3679 #, c-format
3680 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3681 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3683 #: nscd/connections.c:823
3684 #, c-format
3685 msgid "cannot open socket: %s"
3686 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3688 #: nscd/connections.c:840
3689 #, c-format
3690 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3691 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3693 #: nscd/connections.c:848
3694 #, c-format
3695 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3696 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3698 #: nscd/connections.c:859
3699 #, c-format
3700 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3701 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3703 #: nscd/connections.c:955
3704 #, c-format
3705 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3706 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3708 #: nscd/connections.c:967
3709 #, c-format
3710 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3711 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3713 #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
3714 #, c-format
3715 msgid "cannot write result: %s"
3716 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3718 #: nscd/connections.c:1145
3719 #, c-format
3720 msgid "error getting caller's id: %s"
3721 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3723 #: nscd/connections.c:1204
3724 #, c-format
3725 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3726 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3728 #: nscd/connections.c:1218
3729 #, c-format
3730 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3731 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
3733 #: nscd/connections.c:1258
3734 #, c-format
3735 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3736 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3738 #: nscd/connections.c:1268
3739 #, c-format
3740 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3741 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3743 #: nscd/connections.c:1281
3744 #, c-format
3745 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3746 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3748 #: nscd/connections.c:1310
3749 #, c-format
3750 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3751 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3753 #: nscd/connections.c:1319
3754 #, c-format
3755 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3756 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
3758 #: nscd/connections.c:1437
3759 #, c-format
3760 msgid "short read while reading request: %s"
3761 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
3763 #: nscd/connections.c:1468
3764 #, c-format
3765 msgid "key length in request too long: %d"
3766 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
3768 #: nscd/connections.c:1481
3769 #, c-format
3770 msgid "short read while reading request key: %s"
3771 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
3773 #: nscd/connections.c:1490
3774 #, c-format
3775 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3776 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
3778 #: nscd/connections.c:1495
3779 #, c-format
3780 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3781 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
3783 #: nscd/connections.c:1856
3784 #, c-format
3785 msgid "could only start %d threads; terminating"
3786 msgstr "kan slechts %d threads starten -- gestopt"
3788 #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
3789 #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
3790 #: nscd/connections.c:1971
3791 #, c-format
3792 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3793 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
3795 #: nscd/connections.c:1923
3796 #, c-format
3797 msgid "initial getgrouplist failed"
3798 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
3800 #: nscd/connections.c:1932
3801 #, c-format
3802 msgid "getgrouplist failed"
3803 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
3805 #: nscd/connections.c:1950
3806 #, c-format
3807 msgid "setgroups failed"
3808 msgstr "setgroups() is mislukt"
3810 #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
3811 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
3812 #, c-format
3813 msgid "short write in %s: %s"
3814 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
3816 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
3817 #, c-format
3818 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3819 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
3821 #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
3822 #, c-format
3823 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3824 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
3826 #: nscd/grpcache.c:524
3827 #, c-format
3828 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3829 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
3831 #: nscd/mem.c:383
3832 #, c-format
3833 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3834 msgstr "%zu bytes in cache %s vrijgegeven"
3836 #: nscd/mem.c:512
3837 #, c-format
3838 msgid "no more memory for database '%s'"
3839 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
3841 #: nscd/nscd.c:98
3842 msgid "Read configuration data from NAME"
3843 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
3845 #: nscd/nscd.c:100
3846 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3847 msgstr "niet naar de achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
3849 #: nscd/nscd.c:101
3850 msgid "NUMBER"
3851 msgstr "GETAL"
3853 #: nscd/nscd.c:101
3854 msgid "Start NUMBER threads"
3855 msgstr "dit aantal threads starten"
3857 #: nscd/nscd.c:102
3858 msgid "Shut the server down"
3859 msgstr "de server afsluiten"
3861 #: nscd/nscd.c:103
3862 msgid "Print current configuration statistic"
3863 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
3865 #: nscd/nscd.c:104
3866 msgid "TABLE"
3867 msgstr "TABEL"
3869 #: nscd/nscd.c:105
3870 msgid "Invalidate the specified cache"
3871 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
3873 #: nscd/nscd.c:106
3874 msgid "TABLE,yes"
3875 msgstr "TABEL,ja"
3877 #: nscd/nscd.c:107
3878 msgid "Use separate cache for each user"
3879 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
3881 #: nscd/nscd.c:112
3882 msgid "Name Service Cache Daemon."
3883 msgstr ""
3884 "  \n"
3885 "Daemon voor namen-cache."
3887 #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3888 #, c-format
3889 msgid "wrong number of arguments"
3890 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
3892 #: nscd/nscd.c:154
3893 #, c-format
3894 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3895 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
3897 #: nscd/nscd.c:163
3898 #, c-format
3899 msgid "already running"
3900 msgstr "wordt al uitgevoerd"
3902 #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
3903 #, c-format
3904 msgid "cannot fork"
3905 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
3907 #: nscd/nscd.c:241
3908 #, c-format
3909 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3910 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
3912 #: nscd/nscd.c:249
3913 msgid "Could not create log file"
3914 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
3916 #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
3917 #, c-format
3918 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3919 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
3921 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
3922 #, c-format
3923 msgid "write incomplete"
3924 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
3926 #: nscd/nscd.c:375
3927 #, c-format
3928 msgid "cannot read invalidate ACK"
3929 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
3931 #: nscd/nscd.c:381
3932 #, c-format
3933 msgid "invalidation failed"
3934 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
3936 #: nscd/nscd.c:391
3937 #, c-format
3938 msgid "secure services not implemented anymore"
3939 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
3941 #: nscd/nscd_conf.c:57
3942 #, c-format
3943 msgid "database %s is not supported"
3944 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
3946 #: nscd/nscd_conf.c:108
3947 #, c-format
3948 msgid "Parse error: %s"
3949 msgstr "Ontledingsfout: %s"
3951 #: nscd/nscd_conf.c:193
3952 #, c-format
3953 msgid "Must specify user name for server-user option"
3954 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
3956 #: nscd/nscd_conf.c:200
3957 #, c-format
3958 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3959 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
3961 #: nscd/nscd_conf.c:244
3962 #, c-format
3963 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3964 msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
3966 #: nscd/nscd_conf.c:259
3967 #, c-format
3968 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3969 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
3971 #: nscd/nscd_conf.c:273
3972 #, c-format
3973 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3974 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
3976 #: nscd/nscd_conf.c:286
3977 #, c-format
3978 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3979 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3981 #: nscd/nscd_conf.c:306
3982 #, c-format
3983 msgid "maximum file size for %s database too small"
3984 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
3986 #: nscd/nscd_stat.c:141
3987 #, c-format
3988 msgid "cannot write statistics: %s"
3989 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
3991 #: nscd/nscd_stat.c:156
3992 msgid "yes"
3993 msgstr "ja"
3995 #: nscd/nscd_stat.c:157
3996 msgid "no"
3997 msgstr "nee"
3999 #: nscd/nscd_stat.c:168
4000 #, c-format
4001 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4002 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4004 #: nscd/nscd_stat.c:179
4005 #, c-format
4006 msgid "nscd not running!\n"
4007 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4009 #: nscd/nscd_stat.c:203
4010 #, c-format
4011 msgid "cannot read statistics data"
4012 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4014 #: nscd/nscd_stat.c:206
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "nscd configuration:\n"
4018 "\n"
4019 "%15d  server debug level\n"
4020 msgstr ""
4021 "Configuratie van nscd:\n"
4022 "\n"
4023 "%15d  debugniveau van server\n"
4025 #: nscd/nscd_stat.c:230
4026 #, c-format
4027 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4028 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4030 #: nscd/nscd_stat.c:233
4031 #, c-format
4032 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4033 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4035 #: nscd/nscd_stat.c:235
4036 #, c-format
4037 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4038 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4040 #: nscd/nscd_stat.c:237
4041 #, c-format
4042 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4043 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4045 #: nscd/nscd_stat.c:239
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "%15d  current number of threads\n"
4049 "%15d  maximum number of threads\n"
4050 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4051 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4052 "%15lu  restart internal\n"
4053 msgstr ""
4054 "%15d  huidig aantal threads\n"
4055 "%15d  maximum aantal threads\n"
4056 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4057 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4058 "%15lu  interne herstarts\n"
4060 #: nscd/nscd_stat.c:273
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "\n"
4064 "%s cache:\n"
4065 "\n"
4066 "%15s  cache is enabled\n"
4067 "%15s  cache is persistent\n"
4068 "%15s  cache is shared\n"
4069 "%15zu  suggested size\n"
4070 "%15zu  total data pool size\n"
4071 "%15zu  used data pool size\n"
4072 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4073 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4074 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4075 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4076 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4077 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4078 "%15lu%% cache hit rate\n"
4079 "%15zu  current number of cached values\n"
4080 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4081 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4082 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4083 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4084 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4085 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4086 msgstr ""
4087 "\n"
4088 "%s-cache:\n"
4089 "\n"
4090 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4091 "%15s  cache is persistent\n"
4092 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4093 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4094 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4095 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4096 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4097 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4098 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4099 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4100 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4101 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4102 "%15lu%% treffers\n"
4103 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4104 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4105 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4106 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4107 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4108 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4109 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4111 #: nscd/pwdcache.c:440
4112 #, c-format
4113 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4114 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4116 #: nscd/pwdcache.c:442
4117 #, c-format
4118 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4119 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4121 #: nscd/pwdcache.c:520
4122 #, c-format
4123 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4124 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4126 #: nscd/selinux.c:156
4127 #, c-format
4128 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4129 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4131 #: nscd/selinux.c:177
4132 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4133 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4135 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4136 #, c-format
4137 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4138 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4140 #: nscd/selinux.c:192
4141 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4142 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4144 #: nscd/selinux.c:193
4145 #, c-format
4146 msgid "cap_init failed"
4147 msgstr "cap_init() is mislukt"
4149 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4150 msgid "Failed to drop capabilities"
4151 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4153 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4154 #, c-format
4155 msgid "cap_set_proc failed"
4156 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4158 #: nscd/selinux.c:240
4159 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4160 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4162 #: nscd/selinux.c:256
4163 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4164 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4166 #: nscd/selinux.c:271
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to start AVC thread"
4169 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4171 #: nscd/selinux.c:293
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to create AVC lock"
4174 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4176 #: nscd/selinux.c:333
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to start AVC"
4179 msgstr "Kan AVC niet starten"
4181 #: nscd/selinux.c:335
4182 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4183 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4185 #: nscd/selinux.c:356
4186 msgid "Error getting context of socket peer"
4187 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4189 #: nscd/selinux.c:361
4190 msgid "Error getting context of nscd"
4191 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4193 #: nscd/selinux.c:367
4194 msgid "Error getting sid from context"
4195 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4197 #: nscd/selinux.c:399
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "\n"
4201 "SELinux AVC Statistics:\n"
4202 "\n"
4203 "%15u  entry lookups\n"
4204 "%15u  entry hits\n"
4205 "%15u  entry misses\n"
4206 "%15u  entry discards\n"
4207 "%15u  CAV lookups\n"
4208 "%15u  CAV hits\n"
4209 "%15u  CAV probes\n"
4210 "%15u  CAV misses\n"
4211 msgstr ""
4212 "\n"
4213 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4214 "\n"
4215 "%15u  items opgezocht\n"
4216 "%15u  item-treffers\n"
4217 "%15u  item-missers\n"
4218 "%15u  items verworpen\n"
4219 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4220 "%15u  CAV-treffers\n"
4221 "%15u  CAV-peilingen\n"
4222 "%15u  CAV-missers\n"
4224 #: nscd/servicescache.c:390
4225 #, c-format
4226 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4227 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4229 #: nscd/servicescache.c:392
4230 #, c-format
4231 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4232 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4234 #: nss/getent.c:52
4235 msgid "database [key ...]"
4236 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4238 #: nss/getent.c:57
4239 msgid "Service configuration to be used"
4240 msgstr "te gebruiken configuratie"
4242 #: nss/getent.c:62
4243 msgid ""
4244 "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4245 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4246 msgstr ""
4247 "  \n"
4248 "Items uit een gegevensbank weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
4249 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4251 #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4252 #, c-format
4253 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4254 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4256 #: nss/getent.c:782
4257 #, c-format
4258 msgid "Unknown database name"
4259 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4261 #: nss/getent.c:808
4262 msgid "Supported databases:\n"
4263 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4265 #: nss/getent.c:868
4266 #, c-format
4267 msgid "Unknown database: %s\n"
4268 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4270 #: nss/makedb.c:60
4271 msgid "Convert key to lower case"
4272 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4274 #: nss/makedb.c:63
4275 msgid "Do not print messages while building database"
4276 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbanken"
4278 #: nss/makedb.c:65
4279 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4280 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, Ã©Ã©n item per regel"
4282 #: nss/makedb.c:70
4283 msgid "Create simple DB database from textual input."
4284 msgstr "Uit tekstinvoer een eenvoudige DB-gegevensbank genereren."
4286 #: nss/makedb.c:73
4287 msgid ""
4288 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4289 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4290 "-u INPUT-FILE"
4291 msgstr ""
4292 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4293 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4294 "-u INVOERBESTAND"
4296 #: nss/makedb.c:142
4297 #, c-format
4298 msgid "No usable database library found."
4299 msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
4301 #: nss/makedb.c:149
4302 #, c-format
4303 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4304 msgstr "kan gegevensbestand '%s' niet openen: %s"
4306 #: nss/makedb.c:151
4307 msgid "incorrectly formatted file"
4308 msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
4310 #: nss/makedb.c:331
4311 msgid "duplicate key"
4312 msgstr "dubbele sleutel"
4314 #: nss/makedb.c:337
4315 #, c-format
4316 msgid "while writing database file"
4317 msgstr "tijdens schrijven van gegevensbestand"
4319 #: nss/makedb.c:348
4320 #, c-format
4321 msgid "problems while reading `%s'"
4322 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4324 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4325 #, c-format
4326 msgid "while reading database"
4327 msgstr "tijdens lezen van gegevensbestand"
4329 #: posix/getconf.c:945
4330 #, c-format
4331 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4332 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4334 #: posix/getconf.c:948
4335 #, c-format
4336 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4337 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4339 #: posix/getconf.c:1067
4340 #, c-format
4341 msgid "unknown specification \"%s\""
4342 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4344 #: posix/getconf.c:1095
4345 #, c-format
4346 msgid "Couldn't execute %s"
4347 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4349 #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
4350 msgid "undefined"
4351 msgstr "ongedefinieerd"
4353 #: posix/getconf.c:1173
4354 #, c-format
4355 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4356 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4358 #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
4359 #, c-format
4360 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4361 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
4363 #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
4364 #, c-format
4365 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4366 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4368 #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
4369 #, c-format
4370 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4371 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4373 #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4374 #: posix/getopt.c:1035
4375 #, c-format
4376 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4377 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
4379 #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
4380 #, c-format
4381 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4382 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4384 #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
4385 #, c-format
4386 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4387 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4389 #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4390 #, c-format
4391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4392 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
4394 #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
4395 #, c-format
4396 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4397 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
4399 #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4400 #: posix/getopt.c:1106
4401 #, c-format
4402 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4403 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
4405 #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
4406 #, c-format
4407 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4408 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4410 #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
4411 #, c-format
4412 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4413 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4415 #: posix/regcomp.c:135
4416 msgid "No match"
4417 msgstr "Geen overeenkomsten"
4419 #: posix/regcomp.c:138
4420 msgid "Invalid regular expression"
4421 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4423 #: posix/regcomp.c:141
4424 msgid "Invalid collation character"
4425 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4427 #: posix/regcomp.c:144
4428 msgid "Invalid character class name"
4429 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4431 #: posix/regcomp.c:147
4432 msgid "Trailing backslash"
4433 msgstr "Backslash aan het eind"
4435 #: posix/regcomp.c:150
4436 msgid "Invalid back reference"
4437 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4439 #: posix/regcomp.c:153
4440 msgid "Unmatched [ or [^"
4441 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4443 #: posix/regcomp.c:156
4444 msgid "Unmatched ( or \\("
4445 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4447 #: posix/regcomp.c:159
4448 msgid "Unmatched \\{"
4449 msgstr "Ongepaarde \\{"
4451 #: posix/regcomp.c:162
4452 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4453 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4455 #: posix/regcomp.c:165
4456 msgid "Invalid range end"
4457 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4459 #: posix/regcomp.c:168
4460 msgid "Memory exhausted"
4461 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4463 #: posix/regcomp.c:171
4464 msgid "Invalid preceding regular expression"
4465 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4467 #: posix/regcomp.c:174
4468 msgid "Premature end of regular expression"
4469 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4471 #: posix/regcomp.c:177
4472 msgid "Regular expression too big"
4473 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4475 #: posix/regcomp.c:180
4476 msgid "Unmatched ) or \\)"
4477 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4479 #: posix/regcomp.c:660
4480 msgid "No previous regular expression"
4481 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4483 #: posix/wordexp.c:1798
4484 msgid "parameter null or not set"
4485 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4487 #: resolv/herror.c:68
4488 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4489 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4491 #: resolv/herror.c:69
4492 msgid "Unknown host"
4493 msgstr "Onbekende host"
4495 #: resolv/herror.c:70
4496 msgid "Host name lookup failure"
4497 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4499 #: resolv/herror.c:71
4500 msgid "Unknown server error"
4501 msgstr "Onbekende serverfout"
4503 #: resolv/herror.c:72
4504 msgid "No address associated with name"
4505 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4507 #: resolv/herror.c:107
4508 msgid "Resolver internal error"
4509 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4511 #: resolv/herror.c:110
4512 msgid "Unknown resolver error"
4513 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4515 #: resolv/res_hconf.c:124
4516 #, c-format
4517 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4518 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4520 #: resolv/res_hconf.c:145
4521 #, c-format
4522 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4523 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4525 #: resolv/res_hconf.c:204
4526 #, c-format
4527 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4528 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4530 #: resolv/res_hconf.c:247
4531 #, c-format
4532 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4533 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4535 #: resolv/res_hconf.c:282
4536 #, c-format
4537 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4538 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4540 #: stdio-common/psignal.c:51
4541 #, c-format
4542 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4543 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
4545 #: stdio-common/psignal.c:52
4546 msgid "Unknown signal"
4547 msgstr "Onbekend signaal"
4549 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4550 msgid "Unknown error "
4551 msgstr "Onbekende fout "
4553 #: string/strerror.c:43
4554 msgid "Unknown error"
4555 msgstr "Onbekende fout"
4557 #: string/strsignal.c:65
4558 #, c-format
4559 msgid "Real-time signal %d"
4560 msgstr "Realtime-signaal %d"
4562 #: string/strsignal.c:69
4563 #, c-format
4564 msgid "Unknown signal %d"
4565 msgstr "Onbekend signaal %d"
4567 #: sunrpc/auth_unix.c:114
4568 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4569 msgstr "authunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
4571 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4572 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4573 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem "
4575 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4576 #, c-format
4577 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4578 msgstr "; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
4580 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4581 msgid "; why = "
4582 msgstr "; reden = "
4584 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4585 #, c-format
4586 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4587 msgstr "(onbekende authenticatiefout -- %d)"
4589 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
4590 msgid "RPC: Success"
4591 msgstr "RPC: Gelukt"
4593 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4594 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4595 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
4597 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4598 msgid "RPC: Can't decode result"
4599 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
4601 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4602 msgid "RPC: Unable to send"
4603 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
4605 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4606 msgid "RPC: Unable to receive"
4607 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
4609 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4610 msgid "RPC: Timed out"
4611 msgstr "RPC: Duurde te lang"
4613 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4614 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4615 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
4617 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4618 msgid "RPC: Authentication error"
4619 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
4621 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4622 msgid "RPC: Program unavailable"
4623 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
4625 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4626 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4627 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
4629 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4630 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4631 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
4633 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4634 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4635 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
4637 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4638 msgid "RPC: Remote system error"
4639 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
4641 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4642 msgid "RPC: Unknown host"
4643 msgstr "RPC: Onbekende host"
4645 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
4646 msgid "RPC: Unknown protocol"
4647 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
4649 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
4650 msgid "RPC: Port mapper failure"
4651 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
4653 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
4654 msgid "RPC: Program not registered"
4655 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
4657 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
4658 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4659 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
4661 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
4662 msgid "RPC: (unknown error code)"
4663 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
4665 #: sunrpc/clnt_perr.c:342
4666 msgid "Authentication OK"
4667 msgstr "Authenticatie is gelukt"
4669 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4670 msgid "Invalid client credential"
4671 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
4673 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4674 msgid "Server rejected credential"
4675 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
4677 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4678 msgid "Invalid client verifier"
4679 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
4681 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4682 msgid "Server rejected verifier"
4683 msgstr "Server verwierp verificatie"
4685 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4686 msgid "Client credential too weak"
4687 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
4689 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
4690 msgid "Invalid server verifier"
4691 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
4693 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
4694 msgid "Failed (unspecified error)"
4695 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
4697 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4698 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4699 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
4701 #: sunrpc/clnt_tcp.c:131
4702 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4703 msgstr "clnttcp_create(): onvoldoende geheugen\n"
4705 #: sunrpc/clnt_udp.c:139
4706 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4707 msgstr "clntudp_create(): onvoldoende geheugen\n"
4709 #: sunrpc/clnt_unix.c:128
4710 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4711 msgstr "clntunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
4713 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4714 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4715 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
4717 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4718 msgid "Cannot register service"
4719 msgstr "Kan dienst niet registreren"
4721 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4722 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4723 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
4725 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4726 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4727 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
4729 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4730 msgid "Cannot send broadcast packet"
4731 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
4733 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4734 msgid "Broadcast poll problem"
4735 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
4737 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4738 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4739 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
4741 #: sunrpc/rpc_main.c:286
4742 #, c-format
4743 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4744 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
4746 #: sunrpc/rpc_main.c:293
4747 #, c-format
4748 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4749 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
4751 #: sunrpc/rpc_main.c:305
4752 #, c-format
4753 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4754 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
4756 #: sunrpc/rpc_main.c:340
4757 #, c-format
4758 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4759 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s \n"
4761 #: sunrpc/rpc_main.c:348
4762 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4763 msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
4765 #: sunrpc/rpc_main.c:417
4766 #, c-format
4767 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4768 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
4770 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4771 #, c-format
4772 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4773 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
4775 #: sunrpc/rpc_main.c:460
4776 #, c-format
4777 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4778 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
4780 #: sunrpc/rpc_main.c:1122
4781 #, c-format
4782 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4783 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
4785 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4786 #, c-format
4787 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4788 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
4790 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4791 #. TRANS: informative message.
4792 #: sunrpc/rpc_main.c:1167
4793 #, c-format
4794 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4795 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
4797 #: sunrpc/rpc_main.c:1212
4798 #, c-format
4799 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4800 msgstr "Meer dan Ã©Ã©n invoerbestand is niet mogelijk\n"
4802 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
4803 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4804 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
4806 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
4807 #, c-format
4808 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4809 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
4811 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4812 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4813 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
4815 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
4816 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4817 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
4819 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4820 #, c-format
4821 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4822 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
4824 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
4825 #, c-format
4826 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4827 msgstr "Meer dan Ã©Ã©n bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
4829 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
4830 #, c-format
4831 msgid "usage: %s infile\n"
4832 msgstr "Gebruik:  %s invoerbestand\n"
4834 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
4835 #, c-format
4836 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4837 msgstr ""
4838 "          %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
4839 "              [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
4841 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4842 #, c-format
4843 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4844 msgstr ""
4845 "          %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
4846 "              [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4848 #: sunrpc/rpc_main.c:1448
4849 #, c-format
4850 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4851 msgstr "          %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4853 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
4854 #, c-format
4855 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4856 msgstr "          %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4858 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
4859 msgid "constant or identifier expected"
4860 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
4862 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
4863 msgid "illegal character in file: "
4864 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
4866 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
4867 msgid "unterminated string constant"
4868 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
4870 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
4871 msgid "empty char string"
4872 msgstr "lege tekenreeks"
4874 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4875 msgid "preprocessor error"
4876 msgstr "voorverwerkingsfout"
4878 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4879 #, c-format
4880 msgid "program %lu is not available\n"
4881 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
4883 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4884 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4885 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4886 #, c-format
4887 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4888 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
4890 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4891 #, c-format
4892 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4893 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
4895 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4896 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4897 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
4899 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4900 msgid "No remote programs registered.\n"
4901 msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
4903 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4904 msgid "   program vers proto   port\n"
4905 msgstr "   program.vers.protocl.poort\n"
4907 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4908 msgid "(unknown)"
4909 msgstr "(onbekend)"
4911 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4912 #, c-format
4913 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4914 msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
4916 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4917 msgid "Sorry. You are not root\n"
4918 msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
4920 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4921 #, c-format
4922 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4923 msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
4925 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4926 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4927 msgstr "Gebruik:  rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
4929 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4930 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4931 msgstr "          rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
4933 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4934 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4935 msgstr "          rpcinfo -p [ host ]\n"
4937 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4938 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4939 msgstr "          rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
4941 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4942 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4943 msgstr "          rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
4945 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4946 #, c-format
4947 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4948 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
4950 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4951 #, c-format
4952 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4953 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
4955 #: sunrpc/svc_run.c:70
4956 msgid "svc_run: - out of memory"
4957 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
4959 #: sunrpc/svc_run.c:90
4960 msgid "svc_run: - poll failed"
4961 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
4963 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4964 #, c-format
4965 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4966 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
4968 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4969 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4970 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
4972 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4973 #, c-format
4974 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4975 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
4977 #: sunrpc/svc_simple.c:113
4978 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4979 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
4981 #: sunrpc/svc_simple.c:173
4982 #, c-format
4983 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4984 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
4986 #: sunrpc/svc_simple.c:182
4987 #, c-format
4988 msgid "never registered prog %d\n"
4989 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
4991 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4992 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4993 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
4995 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4996 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4997 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
4999 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5000 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5001 msgstr "svctcp_create(): onvoldoende geheugen\n"
5003 #: sunrpc/svc_tcp.c:218
5004 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
5005 msgstr "svc_tcp.c: makefd_xprt(): onvoldoende geheugen\n"
5007 #: sunrpc/svc_udp.c:128
5008 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5009 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5011 #: sunrpc/svc_udp.c:142
5012 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5013 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5015 #: sunrpc/svc_udp.c:152
5016 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
5017 msgstr "svcudp_create(): onvoldoende geheugen\n"
5019 #: sunrpc/svc_udp.c:174
5020 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5021 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5023 #: sunrpc/svc_udp.c:474
5024 msgid "enablecache: cache already enabled"
5025 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5027 #: sunrpc/svc_udp.c:480
5028 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5029 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5031 #: sunrpc/svc_udp.c:489
5032 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5033 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5035 #: sunrpc/svc_udp.c:497
5036 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5037 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5039 #: sunrpc/svc_udp.c:532
5040 msgid "cache_set: victim not found"
5041 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5043 #: sunrpc/svc_udp.c:543
5044 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5045 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5047 #: sunrpc/svc_udp.c:550
5048 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5049 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5051 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5052 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5053 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5055 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5056 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5057 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5059 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5060 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5061 msgstr "svcunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
5063 #: sunrpc/svc_unix.c:215
5064 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5065 msgstr "svc_unix.c: makefd_xprt(): onvoldoende geheugen\n"
5067 #: sunrpc/xdr.c:566
5068 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5069 msgstr "xdr_bytes(): onvoldoende geheugen\n"
5071 #: sunrpc/xdr.c:718
5072 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5073 msgstr "xdr_string(): onvoldoende geheugen\n"
5075 #: sunrpc/xdr_array.c:106
5076 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5077 msgstr "xdr_array(): onvoldoende geheugen\n"
5079 #: sunrpc/xdr_rec.c:156
5080 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5081 msgstr "xdrrec_create(): onvoldoende geheugen\n"
5083 #: sunrpc/xdr_ref.c:86
5084 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5085 msgstr "xdr_reference(): onvoldoende geheugen\n"
5087 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5088 msgid "Hangup"
5089 msgstr "Ophangen"
5091 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5092 msgid "Interrupt"
5093 msgstr "Onderbreken"
5095 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5096 msgid "Quit"
5097 msgstr "Afsluiten"
5099 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5100 msgid "Illegal instruction"
5101 msgstr "Ongeldige instructie"
5103 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5104 msgid "Trace/breakpoint trap"
5105 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5107 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5108 msgid "Aborted"
5109 msgstr "Afgebroken"
5111 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5112 msgid "Floating point exception"
5113 msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout"
5115 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5116 msgid "Killed"
5117 msgstr "Geëlimineerd"
5119 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5120 msgid "Bus error"
5121 msgstr "Busfout"
5123 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5124 msgid "Segmentation fault"
5125 msgstr "Segmentatiefout"
5127 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5128 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5129 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5130 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5131 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5132 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5133 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5134 msgid "Broken pipe"
5135 msgstr "Gebroken pijp"
5137 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5138 msgid "Alarm clock"
5139 msgstr "Alarmklok"
5141 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5142 msgid "Terminated"
5143 msgstr "Afgesloten"
5145 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5146 msgid "Urgent I/O condition"
5147 msgstr "Spoedeisende I/O-toestand"
5149 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5150 msgid "Stopped (signal)"
5151 msgstr "Gestopt (signaal)"
5153 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5154 msgid "Stopped"
5155 msgstr "Gestopt"
5157 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5158 msgid "Continued"
5159 msgstr "Doorgegaan"
5161 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5162 msgid "Child exited"
5163 msgstr "Kind is afgesloten"
5165 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5166 msgid "Stopped (tty input)"
5167 msgstr "Gestopt (tty-invoer)"
5169 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5170 msgid "Stopped (tty output)"
5171 msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)"
5173 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5174 msgid "I/O possible"
5175 msgstr "I/O is mogelijk"
5177 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5178 msgid "CPU time limit exceeded"
5179 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5181 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5182 msgid "File size limit exceeded"
5183 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5185 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5186 msgid "Virtual timer expired"
5187 msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen"
5189 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5190 msgid "Profiling timer expired"
5191 msgstr "Tijdopnemer voor analyse is verlopen"
5193 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5194 msgid "Window changed"
5195 msgstr "Venster is veranderd"
5197 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5198 msgid "User defined signal 1"
5199 msgstr "Eerste door gebruiker gedefinieerd signaal"
5201 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5202 msgid "User defined signal 2"
5203 msgstr "Tweede door gebruiker gedefinieerd signaal"
5205 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5206 msgid "EMT trap"
5207 msgstr "EMT-instructie"
5209 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5210 msgid "Bad system call"
5211 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5213 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5214 msgid "Stack fault"
5215 msgstr "Stackfout"
5217 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5218 msgid "Information request"
5219 msgstr "Verzoek om informatie"
5221 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5222 msgid "Power failure"
5223 msgstr "Stroomstoring"
5225 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5226 msgid "Resource lost"
5227 msgstr "Hulpbron verloren"
5229 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5230 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5232 msgid "Operation not permitted"
5233 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
5235 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5237 msgid "No such process"
5238 msgstr "Proces bestaat niet"
5240 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5241 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5242 #. TRANS again.
5243 #. TRANS
5244 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5245 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5246 #. TRANS Primitives}.
5247 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5248 msgid "Interrupted system call"
5249 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5251 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5253 msgid "Input/output error"
5254 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5256 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5257 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5258 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5259 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5260 #. TRANS computer.
5261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5262 msgid "No such device or address"
5263 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5265 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5266 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5267 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5268 #. TRANS GNU system.
5269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5270 msgid "Argument list too long"
5271 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5273 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5274 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5276 msgid "Exec format error"
5277 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5279 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5280 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5281 #. TRANS versa).
5282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5283 msgid "Bad file descriptor"
5284 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5286 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5287 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5288 #. TRANS to manipulate.
5289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5290 msgid "No child processes"
5291 msgstr "Geen dochterprocessen"
5293 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5294 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5295 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5296 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5298 msgid "Resource deadlock avoided"
5299 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5301 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5302 #. TRANS because its capacity is full.
5303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5304 msgid "Cannot allocate memory"
5305 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5307 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5308 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5310 msgid "Bad address"
5311 msgstr "Ongeldig adres"
5313 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5314 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5315 #. TRANS system in Unix gives this error.
5316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5317 msgid "Block device required"
5318 msgstr "Blokapparaat vereist"
5320 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5321 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5322 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5324 msgid "Device or resource busy"
5325 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5327 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5328 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5330 msgid "File exists"
5331 msgstr "Bestand bestaat al"
5333 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5334 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5335 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5337 msgid "Invalid cross-device link"
5338 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5340 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5341 #. TRANS particular sort of device.
5342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5343 msgid "No such device"
5344 msgstr "Onjuist apparaat"
5346 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5348 msgid "Not a directory"
5349 msgstr "Is geen map"
5351 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5352 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5354 msgid "Is a directory"
5355 msgstr "Is een map"
5357 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5358 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5360 msgid "Invalid argument"
5361 msgstr "Ongeldig argument"
5363 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5364 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5365 #. TRANS
5366 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5367 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5368 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5369 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5370 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5371 msgid "Too many open files"
5372 msgstr "Te veel open bestanden"
5374 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5375 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5376 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5378 msgid "Too many open files in system"
5379 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5381 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5382 #. TRANS modes on an ordinary file.
5383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5384 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5385 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5387 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5388 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5389 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5390 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5391 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5393 msgid "Text file busy"
5394 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
5396 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5398 msgid "File too large"
5399 msgstr "Bestand is te groot"
5401 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5402 #. TRANS disk is full.
5403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5404 msgid "No space left on device"
5405 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5407 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5409 msgid "Illegal seek"
5410 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
5412 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5414 msgid "Read-only file system"
5415 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
5417 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5418 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5419 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5421 msgid "Too many links"
5422 msgstr "Te veel koppelingen"
5424 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5425 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5427 msgid "Numerical argument out of domain"
5428 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
5430 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5431 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5433 msgid "Numerical result out of range"
5434 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
5436 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5437 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5438 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5439 #. TRANS
5440 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5441 #. TRANS
5442 #. TRANS @itemize @bullet
5443 #. TRANS @item
5444 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5445 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5446 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5447 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5448 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5449 #. TRANS
5450 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5451 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5452 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5453 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5454 #. TRANS
5455 #. TRANS @item
5456 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5457 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5458 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5459 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5460 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5461 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5462 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5463 #. TRANS and return to its command loop.
5464 #. TRANS @end itemize
5465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5466 msgid "Resource temporarily unavailable"
5467 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
5469 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5470 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5471 #. TRANS
5472 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5473 #. TRANS separate error code.
5474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5475 msgid "Operation would block"
5476 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
5478 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5479 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5480 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5481 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5482 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5483 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5484 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5485 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5487 msgid "Operation now in progress"
5488 msgstr "Bewerking is nu bezig"
5490 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5491 #. TRANS mode selected.
5492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5493 msgid "Operation already in progress"
5494 msgstr "Bewerking is al bezig"
5496 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5498 msgid "Socket operation on non-socket"
5499 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
5501 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5502 #. TRANS maximum size.
5503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5504 msgid "Message too long"
5505 msgstr "Bericht is te lang"
5507 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5509 msgid "Protocol wrong type for socket"
5510 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
5512 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5513 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5515 msgid "Protocol not available"
5516 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
5518 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5519 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5520 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5522 msgid "Protocol not supported"
5523 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
5525 #. TRANS The socket type is not supported.
5526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5527 msgid "Socket type not supported"
5528 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
5530 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5531 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5532 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5533 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5534 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5535 #. TRANS nothing to do for that call.
5536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5537 msgid "Operation not supported"
5538 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
5540 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5542 msgid "Protocol family not supported"
5543 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
5545 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5546 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5548 msgid "Address family not supported by protocol"
5549 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
5551 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5553 msgid "Address already in use"
5554 msgstr "Adres is al in gebruik"
5556 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5557 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5558 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5560 msgid "Cannot assign requested address"
5561 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
5563 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5565 msgid "Network is down"
5566 msgstr "Netwerk ligt plat"
5568 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5569 #. TRANS was unreachable.
5570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5571 msgid "Network is unreachable"
5572 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
5574 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5576 msgid "Network dropped connection on reset"
5577 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
5579 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5581 msgid "Software caused connection abort"
5582 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
5584 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5585 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5586 #. TRANS protocol violation.
5587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5588 msgid "Connection reset by peer"
5589 msgstr "Verbinding is weggevallen"
5591 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5592 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5593 #. TRANS other from network operations.
5594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5595 msgid "No buffer space available"
5596 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
5598 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5599 #. TRANS @xref{Connecting}.
5600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5601 msgid "Transport endpoint is already connected"
5602 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
5604 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5605 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5606 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5607 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5609 msgid "Transport endpoint is not connected"
5610 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
5612 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5613 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5614 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5616 msgid "Destination address required"
5617 msgstr "Doeladres vereist"
5619 #. TRANS The socket has already been shut down.
5620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5621 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5622 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
5624 #. TRANS ???
5625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5626 msgid "Too many references: cannot splice"
5627 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
5629 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5630 #. TRANS the timeout period.
5631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5632 msgid "Connection timed out"
5633 msgstr "Verbinding is verlopen"
5635 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5636 #. TRANS it is not running the requested service).
5637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5638 msgid "Connection refused"
5639 msgstr "Verbinding is geweigerd"
5641 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5642 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5644 msgid "Too many levels of symbolic links"
5645 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
5647 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5648 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5649 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5651 msgid "File name too long"
5652 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
5654 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5656 msgid "Host is down"
5657 msgstr "Host is inactief"
5659 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5661 msgid "No route to host"
5662 msgstr "Geen route naar host"
5664 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5665 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5667 msgid "Directory not empty"
5668 msgstr "Map is niet leeg"
5670 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5671 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5672 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5674 msgid "Too many processes"
5675 msgstr "Te veel processen"
5677 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5678 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5680 msgid "Too many users"
5681 msgstr "Te veel gebruikers"
5683 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5685 msgid "Disk quota exceeded"
5686 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
5688 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5689 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5690 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5691 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5693 msgid "Stale NFS file handle"
5694 msgstr "Achterhaald NFS-bestandshandvat"
5696 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5697 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5698 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5699 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5701 msgid "Object is remote"
5702 msgstr "Object is al elders"
5704 #. TRANS ???
5705 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5706 msgid "RPC struct is bad"
5707 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
5709 #. TRANS ???
5710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5711 msgid "RPC version wrong"
5712 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
5714 #. TRANS ???
5715 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5716 msgid "RPC program not available"
5717 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
5719 #. TRANS ???
5720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5721 msgid "RPC program version wrong"
5722 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
5724 #. TRANS ???
5725 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5726 msgid "RPC bad procedure for program"
5727 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
5729 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5730 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5731 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5732 #. TRANS operating system.
5733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5734 msgid "No locks available"
5735 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
5737 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5738 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5739 #. TRANS
5740 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5741 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5743 msgid "Inappropriate file type or format"
5744 msgstr "Ongepast bestandstype"
5746 #. TRANS ???
5747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5748 msgid "Authentication error"
5749 msgstr "Authenticatiefout"
5751 #. TRANS ???
5752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5753 msgid "Need authenticator"
5754 msgstr "Authenticator vereist"
5756 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5757 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5758 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5759 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5760 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5761 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5762 msgid "Function not implemented"
5763 msgstr "Functie is niet aanwezig"
5765 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5766 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5767 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5768 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5769 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5770 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5771 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5772 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5773 #. TRANS values.
5774 #. TRANS
5775 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5776 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5778 msgid "Not supported"
5779 msgstr "Niet ondersteund"
5781 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5782 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5784 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5785 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
5787 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5788 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5789 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5790 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5791 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5792 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5794 msgid "Inappropriate operation for background process"
5795 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
5797 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5798 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5799 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5801 msgid "Translator died"
5802 msgstr "Vertaler bestaat niet meer"
5804 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5805 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5806 #. TRANS @c Don't change it.
5807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5808 msgid "?"
5809 msgstr "?"
5811 #. TRANS You did @strong{what}?
5812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5813 msgid "You really blew it this time"
5814 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
5816 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5817 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5818 msgid "Computer bought the farm"
5819 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
5821 #. TRANS This error code has no purpose.
5822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5823 msgid "Gratuitous error"
5824 msgstr "Zinloze fout"
5826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5827 msgid "Bad message"
5828 msgstr "Ongeldig bericht"
5830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5831 msgid "Identifier removed"
5832 msgstr "Naam is verwijderd"
5834 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5835 msgid "Multihop attempted"
5836 msgstr "Multihop geprobeerd"
5838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5839 msgid "No data available"
5840 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5843 msgid "Link has been severed"
5844 msgstr "Koppeling is verbroken"
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5847 msgid "No message of desired type"
5848 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
5850 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5851 msgid "Out of streams resources"
5852 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5855 msgid "Device not a stream"
5856 msgstr "Apparaat is geen stroom"
5858 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5859 msgid "Value too large for defined data type"
5860 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
5862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5863 msgid "Protocol error"
5864 msgstr "Protocolfout"
5866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5867 msgid "Timer expired"
5868 msgstr "Tijdopnemer is verlopen"
5870 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5871 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5872 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5873 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5875 msgid "Operation canceled"
5876 msgstr "Bewerking is geannuleerd"
5878 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5879 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5880 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5883 msgid "Channel number out of range"
5884 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
5886 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5887 msgid "Level 2 not synchronized"
5888 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
5890 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5891 msgid "Level 3 halted"
5892 msgstr "Niveau 3 staat stil"
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5895 msgid "Level 3 reset"
5896 msgstr "Niveau 3 reset"
5898 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
5899 msgid "Link number out of range"
5900 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
5902 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
5903 msgid "Protocol driver not attached"
5904 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
5906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
5907 msgid "No CSI structure available"
5908 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
5911 msgid "Level 2 halted"
5912 msgstr "Niveau 2 staat stil"
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
5915 msgid "Invalid exchange"
5916 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
5919 msgid "Invalid request descriptor"
5920 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
5923 msgid "Exchange full"
5924 msgstr "Uitwisseling is vol"
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
5927 msgid "No anode"
5928 msgstr "Geen anode"
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
5931 msgid "Invalid request code"
5932 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
5935 msgid "Invalid slot"
5936 msgstr "Ongeldige sleuf"
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
5939 msgid "File locking deadlock error"
5940 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
5943 msgid "Bad font file format"
5944 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
5947 msgid "Machine is not on the network"
5948 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
5951 msgid "Package not installed"
5952 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
5955 msgid "Advertise error"
5956 msgstr "Adverteerfout"
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
5959 msgid "Srmount error"
5960 msgstr "Srmount-fout"
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
5963 msgid "Communication error on send"
5964 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
5967 msgid "RFS specific error"
5968 msgstr "RFS-specifieke fout"
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
5971 msgid "Name not unique on network"
5972 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
5975 msgid "File descriptor in bad state"
5976 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
5979 msgid "Remote address changed"
5980 msgstr "Ginds adres is veranderd"
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
5983 msgid "Can not access a needed shared library"
5984 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
5987 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5988 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
5991 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5992 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
5995 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5996 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
5999 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6000 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6003 msgid "Streams pipe error"
6004 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6007 msgid "Structure needs cleaning"
6008 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6011 msgid "Not a XENIX named type file"
6012 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6015 msgid "No XENIX semaphores available"
6016 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6019 msgid "Is a named type file"
6020 msgstr "Is een bestand met naam"
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6023 msgid "Remote I/O error"
6024 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6027 msgid "No medium found"
6028 msgstr "Geen medium gevonden"
6030 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6031 msgid "Wrong medium type"
6032 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6035 msgid "Required key not available"
6036 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6039 msgid "Key has expired"
6040 msgstr "Sleutel is verlopen"
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6043 msgid "Key has been revoked"
6044 msgstr "Sleutel is herroepen"
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6047 msgid "Key was rejected by service"
6048 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6051 msgid "Owner died"
6052 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6055 msgid "State not recoverable"
6056 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6058 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6059 msgid "Error in unknown error system: "
6060 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6062 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6063 msgid "Address family for hostname not supported"
6064 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6066 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6067 msgid "Temporary failure in name resolution"
6068 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
6070 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6071 msgid "Bad value for ai_flags"
6072 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6074 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6075 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6076 msgstr "Onherstelbare mislukking in naamsherleiding"
6078 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6079 msgid "ai_family not supported"
6080 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6082 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6083 msgid "Memory allocation failure"
6084 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6086 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6087 msgid "No address associated with hostname"
6088 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6090 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6091 msgid "Name or service not known"
6092 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6094 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6095 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6096 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6098 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6099 msgid "ai_socktype not supported"
6100 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6102 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6103 msgid "System error"
6104 msgstr "Systeemfout"
6106 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6107 msgid "Processing request in progress"
6108 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6110 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6111 msgid "Request canceled"
6112 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6114 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6115 msgid "Request not canceled"
6116 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6118 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6119 msgid "All requests done"
6120 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6122 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6123 msgid "Interrupted by a signal"
6124 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6126 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6127 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6128 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6130 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6131 msgid "Signal 0"
6132 msgstr "Signaal 0"
6134 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6135 msgid "IOT trap"
6136 msgstr "IOT-instructie"
6138 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6139 #, c-format
6140 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6141 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6143 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6144 #, c-format
6145 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6146 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6148 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
6149 #, c-format
6150 msgid "cannot open `%s'"
6151 msgstr "kan '%s' niet openen"
6153 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
6154 #, c-format
6155 msgid "cannot read header from `%s'"
6156 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6158 #: timezone/zdump.c:211
6159 msgid "lacks alphabetic at start"
6160 msgstr "begint niet met een letter"
6162 #: timezone/zdump.c:213
6163 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6164 msgstr "heeft minder dan drie letters"
6166 #: timezone/zdump.c:215
6167 msgid "has more than 6 alphabetics"
6168 msgstr "heeft meer dan zes letters"
6170 #: timezone/zdump.c:223
6171 msgid "differs from POSIX standard"
6172 msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
6174 #: timezone/zdump.c:229
6175 #, c-format
6176 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6177 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6179 #: timezone/zdump.c:280
6180 #, c-format
6181 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6182 msgstr ""
6183 "Gebruik:  %s [-v] [-c [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
6184 "          %s --version\n"
6186 #: timezone/zdump.c:297
6187 #, c-format
6188 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6189 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6191 #: timezone/zdump.c:388
6192 msgid "Error writing to standard output"
6193 msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
6195 #: timezone/zdump.c:411
6196 #, c-format
6197 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6198 msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
6200 #: timezone/zic.c:392
6201 #, c-format
6202 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6203 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6205 #: timezone/zic.c:451
6206 #, c-format
6207 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6208 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
6210 #: timezone/zic.c:454
6211 #, c-format
6212 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6213 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %d)"
6215 #: timezone/zic.c:466
6216 msgid "warning: "
6217 msgstr "waarschuwing: "
6219 #: timezone/zic.c:476
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6223 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6224 msgstr ""
6225 "Gebruik:  %s [-v] [-d map] [-l lokale_tijdzone] [-p posixvoorschriften-zone] \\\n"
6226 "              [-L schrikkelsecondenbestand] [-y jaarsoortopdracht] [bestand...]\n"
6227 "          %s --version\n"
6229 #: timezone/zic.c:511
6230 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6231 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6233 #: timezone/zic.c:528
6234 #, c-format
6235 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6236 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6238 #: timezone/zic.c:538
6239 #, c-format
6240 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6241 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6243 #: timezone/zic.c:548
6244 #, c-format
6245 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6246 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6248 #: timezone/zic.c:558
6249 #, c-format
6250 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6251 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6253 #: timezone/zic.c:568
6254 #, c-format
6255 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6256 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6258 #: timezone/zic.c:617
6259 msgid "link to link"
6260 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6262 #: timezone/zic.c:682
6263 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6264 msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
6266 #: timezone/zic.c:690
6267 #, c-format
6268 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6269 msgstr "%s: Kan geen koppeling maken van %s naar %s: %s\n"
6271 #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
6272 msgid "same rule name in multiple files"
6273 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6275 #: timezone/zic.c:805
6276 msgid "unruly zone"
6277 msgstr "onhandelbare zone"
6279 #: timezone/zic.c:812
6280 #, c-format
6281 msgid "%s in ruleless zone"
6282 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6284 #: timezone/zic.c:833
6285 msgid "standard input"
6286 msgstr "standaardinvoer"
6288 #: timezone/zic.c:838
6289 #, c-format
6290 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6291 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6293 #: timezone/zic.c:849
6294 msgid "line too long"
6295 msgstr "regel is te lang"
6297 #: timezone/zic.c:869
6298 msgid "input line of unknown type"
6299 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6301 #: timezone/zic.c:885
6302 #, c-format
6303 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6304 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelbestand %s\n"
6306 #: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351
6307 #, c-format
6308 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6309 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6311 #: timezone/zic.c:900
6312 #, c-format
6313 msgid "%s: Error reading %s\n"
6314 msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
6316 #: timezone/zic.c:907
6317 #, c-format
6318 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6319 msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
6321 #: timezone/zic.c:912
6322 msgid "expected continuation line not found"
6323 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6325 #: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508
6326 msgid "time overflow"
6327 msgstr "tijdsoverloop"
6329 #: timezone/zic.c:960
6330 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6331 msgstr "versies van 'zic' van voor 1998 kunnen '24:00' niet aan"
6333 #: timezone/zic.c:963
6334 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6335 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6337 #: timezone/zic.c:976
6338 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6339 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6341 #: timezone/zic.c:980
6342 msgid "nameless rule"
6343 msgstr "naamloos voorschrift"
6345 #: timezone/zic.c:985
6346 msgid "invalid saved time"
6347 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6349 #: timezone/zic.c:1006
6350 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6351 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6353 #: timezone/zic.c:1012
6354 #, c-format
6355 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6356 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6358 #: timezone/zic.c:1020
6359 #, c-format
6360 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6361 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6363 #: timezone/zic.c:1032
6364 #, c-format
6365 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6366 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %d)"
6368 #: timezone/zic.c:1048
6369 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6370 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6372 #: timezone/zic.c:1088
6373 msgid "invalid UTC offset"
6374 msgstr "ongeldige positie ten opzichte van UTC"
6376 #: timezone/zic.c:1091
6377 msgid "invalid abbreviation format"
6378 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6380 #: timezone/zic.c:1120
6381 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6382 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6384 #: timezone/zic.c:1148
6385 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6386 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6388 #: timezone/zic.c:1157
6389 msgid "invalid leaping year"
6390 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
6392 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283
6393 msgid "invalid month name"
6394 msgstr "ongeldige maandnaam"
6396 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410
6397 msgid "invalid day of month"
6398 msgstr "ongeldige dag van maand"
6400 #: timezone/zic.c:1195
6401 msgid "time before zero"
6402 msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
6404 #: timezone/zic.c:1199
6405 msgid "time too small"
6406 msgstr "tijdswaarde is te klein"
6408 #: timezone/zic.c:1203
6409 msgid "time too large"
6410 msgstr "tijdswaarde is te groot"
6412 #: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312
6413 msgid "invalid time of day"
6414 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
6416 #: timezone/zic.c:1226
6417 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6418 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
6420 #: timezone/zic.c:1231
6421 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6422 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
6424 #: timezone/zic.c:1247
6425 msgid "wrong number of fields on Link line"
6426 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
6428 #: timezone/zic.c:1251
6429 msgid "blank FROM field on Link line"
6430 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
6432 #: timezone/zic.c:1255
6433 msgid "blank TO field on Link line"
6434 msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
6436 #: timezone/zic.c:1333
6437 msgid "invalid starting year"
6438 msgstr "ongeldig beginjaar"
6440 #: timezone/zic.c:1355
6441 msgid "invalid ending year"
6442 msgstr "ongeldig eindjaar"
6444 #: timezone/zic.c:1359
6445 msgid "starting year greater than ending year"
6446 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
6448 #: timezone/zic.c:1366
6449 msgid "typed single year"
6450 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
6452 #: timezone/zic.c:1401
6453 msgid "invalid weekday name"
6454 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
6456 #: timezone/zic.c:1579
6457 #, c-format
6458 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6459 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
6461 #: timezone/zic.c:1589
6462 #, c-format
6463 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6464 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
6466 #: timezone/zic.c:1739
6467 #, c-format
6468 msgid "%s: Error writing %s\n"
6469 msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
6471 #: timezone/zic.c:2031
6472 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6473 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
6475 #: timezone/zic.c:2185
6476 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6477 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
6479 #: timezone/zic.c:2231
6480 msgid "too many transitions?!"
6481 msgstr "te veel overgangen!?"
6483 #: timezone/zic.c:2250
6484 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6485 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
6487 #: timezone/zic.c:2254
6488 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6489 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
6491 #: timezone/zic.c:2258
6492 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6493 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
6495 #: timezone/zic.c:2277
6496 msgid "too many local time types"
6497 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
6499 #: timezone/zic.c:2281
6500 msgid "UTC offset out of range"
6501 msgstr "Verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
6503 #: timezone/zic.c:2309
6504 msgid "too many leap seconds"
6505 msgstr "te veel schrikkelseconden"
6507 #: timezone/zic.c:2315
6508 msgid "repeated leap second moment"
6509 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
6511 #: timezone/zic.c:2367
6512 msgid "Wild result from command execution"
6513 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
6515 #: timezone/zic.c:2368
6516 #, c-format
6517 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6518 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
6520 #: timezone/zic.c:2466
6521 msgid "Odd number of quotation marks"
6522 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
6524 #: timezone/zic.c:2555
6525 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6526 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
6528 #: timezone/zic.c:2590
6529 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6530 msgstr "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand -- dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
6532 #: timezone/zic.c:2622
6533 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6534 msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
6536 #: timezone/zic.c:2624
6537 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6538 msgstr "tijdzone-afkorting heeft meer dan drie letters"
6540 #: timezone/zic.c:2626
6541 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6542 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel letters"
6544 #: timezone/zic.c:2636
6545 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6546 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
6548 #: timezone/zic.c:2648
6549 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6550 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
6552 #: timezone/zic.c:2689
6553 #, c-format
6554 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6555 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
6557 #: timezone/zic.c:2711
6558 #, c-format
6559 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6560 msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"