S390: Ifunc resolver macro for vector instructions.
[glibc.git] / po / eo.po
blobd9f98d0dcd9fb370856c1702ec41318c261083e1
1 # Esperanto translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Nuclear device. Attack. Trigger. NSA.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libc 2.19.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-08-31 23:02+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: eo\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 #: argp/argp-help.c:227
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26 msgstr "%.*s: Parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron"
28 #: argp/argp-help.c:237
29 #, c-format
30 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31 msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT"
33 #: argp/argp-help.c:250
34 #, c-format
35 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36 msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s"
38 #: argp/argp-help.c:1214
39 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40 msgstr ""
41 "(Endaj aŭ eblaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas aŭ eblas por\n"
42 "iuj korespondaj mallongaj opcioj.)"
44 #: argp/argp-help.c:1600
45 msgid "Usage:"
46 msgstr "Uzmaniero: "
48 #: argp/argp-help.c:1604
49 msgid "  or: "
50 msgstr "       aŭ: "
52 #: argp/argp-help.c:1616
53 msgid " [OPTION...]"
54 msgstr " [OPCIO...]"
56 #: argp/argp-help.c:1643
57 #, c-format
58 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
59 msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\n"
61 #: argp/argp-help.c:1671
62 #, c-format
63 msgid "Report bugs to %s.\n"
64 msgstr "Raportu programmisojn al <%s>.\n"
66 #: argp/argp-parse.c:101
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "montri ĉi tiun helptekston"
70 #: argp/argp-parse.c:102
71 msgid "Give a short usage message"
72 msgstr "montri mallongan uzmanieran mesaĝon"
74 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
75 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
76 #: nss/makedb.c:120
77 msgid "NAME"
78 msgstr "NOMO"
80 #: argp/argp-parse.c:104
81 msgid "Set the program name"
82 msgstr "agordi la programnomon"
84 #: argp/argp-parse.c:105
85 msgid "SECS"
86 msgstr "SEKUNDOJ"
88 #: argp/argp-parse.c:106
89 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
90 msgstr "paŭzi por SEKOJ sekundoj (defaŭlte 3600)"
92 #: argp/argp-parse.c:167
93 msgid "Print program version"
94 msgstr "montri programversion"
96 #: argp/argp-parse.c:183
97 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
98 msgstr "(**Programmiso**) Ne konas sian version!?"
100 #: argp/argp-parse.c:623
101 #, c-format
102 msgid "%s: Too many arguments\n"
103 msgstr "%s: tro da argumentoj\n"
105 #: argp/argp-parse.c:766
106 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
107 msgstr "(**Programmiso**) Opcio devus esti rekonata!?"
109 #: assert/assert-perr.c:35
110 #, c-format
111 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
112 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeatendata eraro: %s.\n"
114 #: assert/assert.c:101
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
118 "%n"
119 msgstr ""
120 "%s%s%s:%u: %s%sKontrolo '%s' malsukcesis.\n"
121 "%n"
123 #: catgets/gencat.c:110
124 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
125 msgstr "krei C-ĉapdosieron kiu enhavas simboldifinojn"
127 #: catgets/gencat.c:112
128 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
129 msgstr "ne aldoni al eligdosiero; anstataŭigi ĝin"
131 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
132 msgid "Write output to file NAME"
133 msgstr "skribi eligon al dosiero NOMO"
135 #: catgets/gencat.c:118
136 msgid ""
137 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
138 "is -, output is written to standard output.\n"
139 msgstr ""
140 "  \n"
141 "Generas mesaĝan katalogon.\vSe ENIGDOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.  Se ELIGDOSIERO estas «-», la eligo skribiĝas al ĉefeligujo.\n"
143 #: catgets/gencat.c:123
144 msgid ""
145 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
146 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
147 msgstr ""
148 "-o ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]\n"
149 "[ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]]"
151 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
152 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
153 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
154 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
155 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
156 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
157 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "For bug reporting instructions, please see:\n"
161 "%s.\n"
162 msgstr ""
163 "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
164 "  %s.\n"
166 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
167 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
168 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
169 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
170 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
171 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
172 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
177 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
178 msgstr ""
179 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180 "Ĉi tio estas libera programo; vidu la fontdosierojn por la kopikondiĉoj.\n"
181 "Doniĝas NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCKVALITO aŭ ADEKVATECO POR IU CELO.\n"
183 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
184 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
185 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
186 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
187 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
188 #: posix/getconf.c:473
189 #, c-format
190 msgid "Written by %s.\n"
191 msgstr "Verkita de %s.\n"
193 #: catgets/gencat.c:281
194 msgid "*standard input*"
195 msgstr "*ĉefenigujo*"
197 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
198 #: nss/makedb.c:246
199 #, c-format
200 msgid "cannot open input file `%s'"
201 msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron «%s»"
203 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
204 msgid "illegal set number"
205 msgstr "nevalida numero de aro"
207 #: catgets/gencat.c:443
208 msgid "duplicate set definition"
209 msgstr "duobla difino de aro"
211 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
212 msgid "this is the first definition"
213 msgstr "ĉi tiu estas la unua difino"
215 #: catgets/gencat.c:516
216 #, c-format
217 msgid "unknown set `%s'"
218 msgstr "nekonata aro «%s»"
220 #: catgets/gencat.c:557
221 msgid "invalid quote character"
222 msgstr "nevalida cita signo"
224 #: catgets/gencat.c:570
225 #, c-format
226 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
227 msgstr "nekonata komando '%s': linio ignoriĝas"
229 #: catgets/gencat.c:615
230 msgid "duplicated message number"
231 msgstr "duobla mesaĝnumero"
233 #: catgets/gencat.c:666
234 msgid "duplicated message identifier"
235 msgstr "duobla mesaĝnomo"
237 #: catgets/gencat.c:723
238 msgid "invalid character: message ignored"
239 msgstr "nevalida signo: mesaĝo ignoriĝas"
241 #: catgets/gencat.c:766
242 msgid "invalid line"
243 msgstr "nevalida linio"
245 #: catgets/gencat.c:820
246 msgid "malformed line ignored"
247 msgstr "misformita linio ignoriĝas"
249 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
250 #, c-format
251 msgid "cannot open output file `%s'"
252 msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron «%s»"
254 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
255 msgid "invalid escape sequence"
256 msgstr "nevalida stirkodo"
258 # SIGTERM     15       Term    Termination signal
259 #: catgets/gencat.c:1209
260 msgid "unterminated message"
261 msgstr "nefinita mesaĝo"
263 #: catgets/gencat.c:1233
264 #, c-format
265 msgid "while opening old catalog file"
266 msgstr "dum malfermo de malnova katalogdosiero"
268 #: catgets/gencat.c:1324
269 #, c-format
270 msgid "conversion modules not available"
271 msgstr "konvertmoduloj ne disponeblas"
273 #: catgets/gencat.c:1350
274 #, c-format
275 msgid "cannot determine escape character"
276 msgstr "ne eblas eltrovi kodŝanĝan signon"
278 #: debug/pcprofiledump.c:53
279 msgid "Don't buffer output"
280 msgstr "ne bufri eligon"
282 #: debug/pcprofiledump.c:58
283 msgid "Dump information generated by PC profiling."
284 msgstr "Eligas informojn kiuj generiĝis por profililo."
286 #: debug/pcprofiledump.c:61
287 msgid "[FILE]"
288 msgstr "[DOSIERO]"
290 #: debug/pcprofiledump.c:108
291 #, c-format
292 msgid "cannot open input file"
293 msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron"
295 #: debug/pcprofiledump.c:115
296 #, c-format
297 msgid "cannot read header"
298 msgstr "ne eblas legi ĉapon"
300 #: debug/pcprofiledump.c:179
301 #, c-format
302 msgid "invalid pointer size"
303 msgstr "nevalida grando de referenco"
305 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
306 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
307 msgstr ""
309 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
310 #: malloc/memusage.sh:26
311 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
312 msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\\n"
314 #: debug/xtrace.sh:38
315 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
316 msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"
318 #: debug/xtrace.sh:45
319 msgid ""
320 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
321 "\n"
322 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
323 "\n"
324 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
325 "      --usage             Give a short usage message\n"
326 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
327 "\n"
328 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
329 "short options.\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
333 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
334 #: malloc/memusage.sh:64
335 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
336 msgstr "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\\\\n  %s.\\\\n"
338 #: debug/xtrace.sh:125
339 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
340 msgstr "xtrace: nekonata opcio «$1»\\n"
342 #: debug/xtrace.sh:138
343 msgid "No program name given\\n"
344 msgstr "Ne indikatas programnomo\\n"
346 #: debug/xtrace.sh:146
347 #, sh-format
348 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
349 msgstr "rulebla «$program» ne troviĝas\\n"
351 #: debug/xtrace.sh:150
352 #, sh-format
353 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
354 msgstr "«$program» ne ruleblas\\n"
356 #: dlfcn/dlinfo.c:63
357 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
358 msgstr ""
360 # SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
361 #: dlfcn/dlinfo.c:72
362 msgid "unsupported dlinfo request"
363 msgstr ""
365 #: dlfcn/dlmopen.c:63
366 msgid "invalid namespace"
367 msgstr "nevalida nomspaco"
369 #: dlfcn/dlmopen.c:68
370 msgid "invalid mode"
371 msgstr "nevalida moduso"
373 #: dlfcn/dlopen.c:64
374 msgid "invalid mode parameter"
375 msgstr "nevalida modusa argumento"
377 #: elf/cache.c:69
378 msgid "unknown"
379 msgstr "nekonata"
381 #: elf/cache.c:135
382 msgid "Unknown OS"
383 msgstr "Nekonata mastrumsistemo"
385 #: elf/cache.c:140
386 #, c-format
387 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
388 msgstr ", mastruma ABI-o: %s %d.%d.%d"
390 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
391 #, c-format
392 msgid "Can't open cache file %s\n"
393 msgstr "Ne eblas malfermi kaŝmemoran dosieron %s\n"
395 #: elf/cache.c:171
396 #, c-format
397 msgid "mmap of cache file failed.\n"
398 msgstr "Malsukcesis enmemorigo de kaŝmemora dosiero.\n"
400 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
401 #, c-format
402 msgid "File is not a cache file.\n"
403 msgstr "Dosiero ne estas kaŝmemora dosiero.\n"
405 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
406 #, c-format
407 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
408 msgstr "%d bibliotekoj troviĝis en kaŝmemoro '%s'\n"
410 #: elf/cache.c:426
411 #, c-format
412 msgid "Can't create temporary cache file %s"
413 msgstr "Ne eblas krei provizoran kaŝmemoran dosieron %s"
415 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
416 #, c-format
417 msgid "Writing of cache data failed"
418 msgstr "Malsukcesis skribado de kaŝmemoraj datumoj"
420 #: elf/cache.c:458
421 #, c-format
422 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
423 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la atingpermesojn por %s al %#o"
425 #: elf/cache.c:463
426 #, c-format
427 msgid "Renaming of %s to %s failed"
428 msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s"
430 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
431 msgid "cannot create scope list"
432 msgstr "ne eblas krei ampleksliston"
434 #: elf/dl-close.c:770
435 msgid "shared object not open"
436 msgstr "komuna objekto ne estas malferma"
438 #: elf/dl-deps.c:112
439 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
440 msgstr ""
442 #: elf/dl-deps.c:125
443 msgid "empty dynamic string token substitution"
444 msgstr ""
446 #: elf/dl-deps.c:131
447 #, c-format
448 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
449 msgstr ""
451 #: elf/dl-deps.c:467
452 msgid "cannot allocate dependency list"
453 msgstr ""
455 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
456 msgid "cannot allocate symbol search list"
457 msgstr ""
459 #: elf/dl-deps.c:544
460 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
461 msgstr ""
463 #: elf/dl-error.c:77
464 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
465 msgstr "**PROGRAMMISO** en dinamika bindilo!!!"
467 #: elf/dl-error.c:127
468 msgid "error while loading shared libraries"
469 msgstr "eraro dum ŝargo de komunaj bibliotekoj"
471 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
472 msgid "cannot map pages for fdesc table"
473 msgstr ""
475 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
476 msgid "cannot map pages for fptr table"
477 msgstr ""
479 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
480 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
481 msgstr ""
483 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
484 msgid "cannot create capability list"
485 msgstr "ne eblas krei mandatliston"
487 #: elf/dl-load.c:410
488 msgid "cannot allocate name record"
489 msgstr "mankas sufiĉa memoro por nomrikordo"
491 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
492 msgid "cannot create cache for search path"
493 msgstr "ne eblas krei kaŝmemoron por serĉpado"
495 #: elf/dl-load.c:586
496 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
497 msgstr ""
499 #: elf/dl-load.c:680
500 msgid "cannot create search path array"
501 msgstr ""
503 #: elf/dl-load.c:885
504 msgid "cannot stat shared object"
505 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri komuna objekto"
507 #: elf/dl-load.c:963
508 msgid "cannot open zero fill device"
509 msgstr ""
511 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
512 msgid "cannot create shared object descriptor"
513 msgstr ""
515 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
516 msgid "cannot read file data"
517 msgstr "ne eblas legi dosierdatumojn"
519 #: elf/dl-load.c:1069
520 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
521 msgstr ""
523 #: elf/dl-load.c:1076
524 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
525 msgstr ""
527 #: elf/dl-load.c:1160
528 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
529 msgstr ""
531 #: elf/dl-load.c:1183
532 msgid "cannot handle TLS data"
533 msgstr ""
535 #: elf/dl-load.c:1202
536 msgid "object file has no loadable segments"
537 msgstr ""
539 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
540 msgid "cannot dynamically load executable"
541 msgstr ""
543 #: elf/dl-load.c:1232
544 msgid "object file has no dynamic section"
545 msgstr ""
547 #: elf/dl-load.c:1255
548 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
549 msgstr ""
551 #: elf/dl-load.c:1268
552 msgid "cannot allocate memory for program header"
553 msgstr ""
555 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
556 msgid "invalid caller"
557 msgstr "nevalida vokanto"
559 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
560 msgid "cannot change memory protections"
561 msgstr ""
563 #: elf/dl-load.c:1327
564 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
565 msgstr ""
567 #: elf/dl-load.c:1340
568 msgid "cannot close file descriptor"
569 msgstr "ne eblas fermi dosierpriaĵon"
571 #: elf/dl-load.c:1570
572 msgid "file too short"
573 msgstr "dosiero tro mallongas"
575 #: elf/dl-load.c:1605
576 msgid "invalid ELF header"
577 msgstr "nevalida ELF-ĉapo"
579 #: elf/dl-load.c:1617
580 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
581 msgstr ""
583 #: elf/dl-load.c:1619
584 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
585 msgstr ""
587 #: elf/dl-load.c:1623
588 msgid "ELF file version ident does not match current one"
589 msgstr ""
591 #: elf/dl-load.c:1627
592 msgid "ELF file OS ABI invalid"
593 msgstr ""
595 #: elf/dl-load.c:1630
596 msgid "ELF file ABI version invalid"
597 msgstr ""
599 #: elf/dl-load.c:1633
600 msgid "nonzero padding in e_ident"
601 msgstr ""
603 #: elf/dl-load.c:1636
604 msgid "internal error"
605 msgstr "**interna programmiso**"
607 #: elf/dl-load.c:1643
608 msgid "ELF file version does not match current one"
609 msgstr ""
611 #: elf/dl-load.c:1651
612 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
613 msgstr ""
615 #: elf/dl-load.c:1667
616 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
617 msgstr ""
619 #: elf/dl-load.c:2184
620 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
621 msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS64"
623 #: elf/dl-load.c:2185
624 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
625 msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS32"
627 #: elf/dl-load.c:2188
628 msgid "cannot open shared object file"
629 msgstr "ne eblas malfermi komunan objektdosieron"
631 #: elf/dl-load.h:128
632 msgid "failed to map segment from shared object"
633 msgstr ""
635 #: elf/dl-load.h:132
636 msgid "cannot map zero-fill pages"
637 msgstr ""
639 #: elf/dl-lookup.c:791
640 msgid "relocation error"
641 msgstr ""
643 #: elf/dl-lookup.c:818
644 msgid "symbol lookup error"
645 msgstr ""
647 #: elf/dl-open.c:102
648 msgid "cannot extend global scope"
649 msgstr ""
651 #: elf/dl-open.c:520
652 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
653 msgstr ""
655 #: elf/dl-open.c:542
656 msgid "cannot load any more object with static TLS"
657 msgstr ""
659 #: elf/dl-open.c:599
660 msgid "invalid mode for dlopen()"
661 msgstr "nevalida moduso por 'dlopen()'"
663 #: elf/dl-open.c:616
664 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
665 msgstr ""
667 #: elf/dl-open.c:634
668 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
669 msgstr ""
671 #: elf/dl-reloc.c:120
672 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
673 msgstr ""
675 #: elf/dl-reloc.c:212
676 msgid "cannot make segment writable for relocation"
677 msgstr ""
679 #: elf/dl-reloc.c:275
680 #, c-format
681 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
682 msgstr ""
684 #: elf/dl-reloc.c:290
685 #, c-format
686 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
687 msgstr ""
689 #: elf/dl-reloc.c:306
690 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
691 msgstr ""
693 #: elf/dl-reloc.c:335
694 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
695 msgstr ""
697 #: elf/dl-sym.c:153
698 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
699 msgstr ""
701 #: elf/dl-tls.c:933
702 msgid "cannot create TLS data structures"
703 msgstr ""
705 #: elf/dl-version.c:166
706 msgid "version lookup error"
707 msgstr ""
709 #: elf/dl-version.c:296
710 msgid "cannot allocate version reference table"
711 msgstr ""
713 #: elf/ldconfig.c:141
714 msgid "Print cache"
715 msgstr "eligi kaŝmemoron"
717 #: elf/ldconfig.c:142
718 msgid "Generate verbose messages"
719 msgstr "eligi detalajn mesaĝojn"
721 #: elf/ldconfig.c:143
722 msgid "Don't build cache"
723 msgstr "ne krei kaŝmemoron"
725 #: elf/ldconfig.c:144
726 msgid "Don't generate links"
727 msgstr "ne generi ligojn"
729 #: elf/ldconfig.c:145
730 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
731 msgstr "ŝanĝi al RADIKO kaj uzi ĝin kiel radikan dosierujon"
733 #: elf/ldconfig.c:145
734 msgid "ROOT"
735 msgstr "RADIKO"
737 #: elf/ldconfig.c:146
738 msgid "CACHE"
739 msgstr "KAŜMEMORO"
741 #: elf/ldconfig.c:146
742 msgid "Use CACHE as cache file"
743 msgstr "uzi KAŜMEMOROn kiel kaŝmemoran dosieron"
745 #: elf/ldconfig.c:147
746 msgid "CONF"
747 msgstr "AGORDDOSIERO"
749 #: elf/ldconfig.c:147
750 msgid "Use CONF as configuration file"
751 msgstr "uzi AGORDDOSIEROn kiel agordan dosieron"
753 #: elf/ldconfig.c:148
754 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
755 msgstr "nur trakti dosierujojn kiuj indikatas en komandlinio; ne krei kaŝmemoron"
757 #: elf/ldconfig.c:149
758 msgid "Manually link individual libraries."
759 msgstr "mane ligi individuajn bibliotekojn"
761 #: elf/ldconfig.c:150
762 msgid "FORMAT"
763 msgstr "ARANĜO"
765 #: elf/ldconfig.c:150
766 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
767 msgstr "uzenda aranĝo: 'new' (nova), 'old' (malnova), aŭ 'compat' (kongrua, defaŭlte)"
769 #: elf/ldconfig.c:151
770 msgid "Ignore auxiliary cache file"
771 msgstr "ignori neĉefan kaŝmemoran dosieron"
773 #: elf/ldconfig.c:159
774 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
775 msgstr ""
776 "  \n"
777 "Agordas la dinamika bindilo."
779 #: elf/ldconfig.c:346
780 #, c-format
781 msgid "Path `%s' given more than once"
782 msgstr "pado '%s' indikatas plurfoje"
784 #: elf/ldconfig.c:386
785 #, c-format
786 msgid "%s is not a known library type"
787 msgstr "%s ne estas konata bibliotektipo"
789 #: elf/ldconfig.c:414
790 #, c-format
791 msgid "Can't stat %s"
792 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
794 #: elf/ldconfig.c:488
795 #, c-format
796 msgid "Can't stat %s\n"
797 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s\n"
799 #: elf/ldconfig.c:498
800 #, c-format
801 msgid "%s is not a symbolic link\n"
802 msgstr "%s ne estas simbola ligo\n"
804 #: elf/ldconfig.c:517
805 #, c-format
806 msgid "Can't unlink %s"
807 msgstr "ne eblas malligi %s"
809 #: elf/ldconfig.c:523
810 #, c-format
811 msgid "Can't link %s to %s"
812 msgstr "ne eblas ligi %s al %s"
814 # SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
815 #: elf/ldconfig.c:529
816 msgid " (changed)\n"
817 msgstr " (ŝanĝiĝis)\n"
819 #: elf/ldconfig.c:531
820 msgid " (SKIPPED)\n"
821 msgstr " (TRANSSALTITA)\n"
823 #: elf/ldconfig.c:586
824 #, c-format
825 msgid "Can't find %s"
826 msgstr "malsukcesis trovi %s"
828 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
829 #, c-format
830 msgid "Cannot lstat %s"
831 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
833 #: elf/ldconfig.c:609
834 #, c-format
835 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
836 msgstr "Dosiero %s ignoriĝis ĉar ĝi ne estas normala dosiero."
838 #: elf/ldconfig.c:618
839 #, c-format
840 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
841 msgstr ""
843 #: elf/ldconfig.c:701
844 #, c-format
845 msgid "Can't open directory %s"
846 msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"
848 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
849 #, c-format
850 msgid "Input file %s not found.\n"
851 msgstr "Eniga dosiero %s ne troviĝas.\n"
853 #: elf/ldconfig.c:800
854 #, c-format
855 msgid "Cannot stat %s"
856 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
858 #: elf/ldconfig.c:951
859 #, c-format
860 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
861 msgstr "libc5-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
863 #: elf/ldconfig.c:954
864 #, c-format
865 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
866 msgstr "libc6-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
868 #: elf/ldconfig.c:957
869 #, c-format
870 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
871 msgstr "libc4-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
873 #: elf/ldconfig.c:985
874 #, c-format
875 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
876 msgstr ""
878 #: elf/ldconfig.c:1094
879 #, c-format
880 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
881 msgstr "Averto: ignoriĝas agorda dosiero kiu ne malfermeblas: %s"
883 #: elf/ldconfig.c:1160
884 #, c-format
885 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
886 msgstr ""
888 #: elf/ldconfig.c:1166
889 #, c-format
890 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
891 msgstr ""
893 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
894 #, c-format
895 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
896 msgstr ""
898 #: elf/ldconfig.c:1184
899 #, c-format
900 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
901 msgstr ""
903 #: elf/ldconfig.c:1206
904 #, c-format
905 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
906 msgstr ""
908 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
909 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
910 #, c-format
911 msgid "memory exhausted"
912 msgstr "mankas sufiĉa memoro"
914 #: elf/ldconfig.c:1245
915 #, c-format
916 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
917 msgstr "%s:%u: ne eblas legi dosierujon %s"
919 #: elf/ldconfig.c:1289
920 #, c-format
921 msgid "relative path `%s' used to build cache"
922 msgstr "uziĝas relativa pado '%s' por krei kaŝmemoron"
924 #: elf/ldconfig.c:1319
925 #, c-format
926 msgid "Can't chdir to /"
927 msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
929 #: elf/ldconfig.c:1360
930 #, c-format
931 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
932 msgstr "malsukcesis malfermi kaŝmemoran dosierujon %s\n"
934 #: elf/ldd.bash.in:42
935 msgid "Written by %s and %s.\n"
936 msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"
938 #: elf/ldd.bash.in:47
939 msgid ""
940 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
941 "      --help              print this help and exit\n"
942 "      --version           print version information and exit\n"
943 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
944 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
945 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
946 "  -v, --verbose           print all information\n"
947 msgstr ""
949 #: elf/ldd.bash.in:80
950 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
951 msgstr "ldd: opcio «-$1» estas plursenca"
953 #: elf/ldd.bash.in:87
954 msgid "unrecognized option"
955 msgstr "nekonata opcio"
957 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
958 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
959 msgstr "Tajpu «ldd --help» por pli da informoj."
961 #: elf/ldd.bash.in:124
962 msgid "missing file arguments"
963 msgstr "mankas dosieraj argumentoj"
965 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
966 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
967 #. TRANS expected to already exist.
968 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
969 msgid "No such file or directory"
970 msgstr "Dosiero aŭ dosierujo ne ekzistas"
972 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
973 msgid "not regular file"
974 msgstr "ne estas normala dosiero"
976 #: elf/ldd.bash.in:153
977 msgid "warning: you do not have execution permission for"
978 msgstr "averto: vi ne havas permeson ruli"
980 #: elf/ldd.bash.in:182
981 msgid "\tnot a dynamic executable"
982 msgstr "    ne estas dinamika rulebla dosiero"
984 #: elf/ldd.bash.in:190
985 msgid "exited with unknown exit code"
986 msgstr "finis kun nekonata elirstato"
988 #: elf/ldd.bash.in:195
989 msgid "error: you do not have read permission for"
990 msgstr "eraro: vi ne havas permeson legi"
992 #: elf/pldd-xx.c:105
993 #, c-format
994 msgid "cannot find program header of process"
995 msgstr "ne eblas trovi programĉapon de procezo"
997 #: elf/pldd-xx.c:110
998 #, c-format
999 msgid "cannot read program header"
1000 msgstr "ne eblas legi programĉapon"
1002 #: elf/pldd-xx.c:135
1003 #, c-format
1004 msgid "cannot read dynamic section"
1005 msgstr "ne eblas legi dinamikan sekcion"
1007 #: elf/pldd-xx.c:147
1008 #, c-format
1009 msgid "cannot read r_debug"
1010 msgstr "ne eblas legi 'r_debug'"
1012 #: elf/pldd-xx.c:167
1013 #, c-format
1014 msgid "cannot read program interpreter"
1015 msgstr "ne eblas legi programinterpretilon"
1017 #: elf/pldd-xx.c:196
1018 #, c-format
1019 msgid "cannot read link map"
1020 msgstr "ne eblas legi ligojmapon"
1022 #: elf/pldd-xx.c:207
1023 #, c-format
1024 msgid "cannot read object name"
1025 msgstr "ne eblas legi objektnomon"
1027 #: elf/pldd.c:63
1028 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1029 msgstr ""
1031 #: elf/pldd.c:67
1032 msgid "PID"
1033 msgstr ""
1035 #: elf/pldd.c:99
1036 #, c-format
1037 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1038 msgstr ""
1040 #: elf/pldd.c:111
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid process ID '%s'"
1043 msgstr "nevalida indiko de procezo: '%s'"
1045 #: elf/pldd.c:119
1046 #, c-format
1047 msgid "cannot open %s"
1048 msgstr "ne eblas malfermi %s"
1050 #: elf/pldd.c:144
1051 #, c-format
1052 msgid "cannot open %s/task"
1053 msgstr "ne eblas malfermi %s/task"
1055 #: elf/pldd.c:147
1056 #, c-format
1057 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1058 msgstr "ne eblas prepari legado de %s/task"
1060 #: elf/pldd.c:160
1061 #, c-format
1062 msgid "invalid thread ID '%s'"
1063 msgstr ""
1065 #: elf/pldd.c:171
1066 #, c-format
1067 msgid "cannot attach to process %lu"
1068 msgstr ""
1070 #: elf/pldd.c:286
1071 #, c-format
1072 msgid "cannot get information about process %lu"
1073 msgstr "ne eblas ekhavi informon pri procezo %lu"
1075 #: elf/pldd.c:299
1076 #, c-format
1077 msgid "process %lu is no ELF program"
1078 msgstr "procezo %lu ne estas ELF-programo"
1080 #: elf/readelflib.c:34
1081 #, c-format
1082 msgid "file %s is truncated\n"
1083 msgstr "dosiero %s trunkiĝis\n"
1085 #: elf/readelflib.c:66
1086 #, c-format
1087 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1088 msgstr ""
1090 #: elf/readelflib.c:68
1091 #, c-format
1092 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1093 msgstr ""
1095 #: elf/readelflib.c:70
1096 #, c-format
1097 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1098 msgstr ""
1100 #: elf/readelflib.c:77
1101 #, c-format
1102 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1103 msgstr ""
1105 #: elf/readelflib.c:108
1106 #, c-format
1107 msgid "more than one dynamic segment\n"
1108 msgstr "pli ol unu dinamika segmento\n"
1110 #: elf/readlib.c:96
1111 #, c-format
1112 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1113 msgstr "Malsukcesis eltrovi statinformon pri %s.\n"
1115 #: elf/readlib.c:107
1116 #, c-format
1117 msgid "File %s is empty, not checked."
1118 msgstr "Dosiero %s vakas; ne kontroliĝas."
1120 #: elf/readlib.c:113
1121 #, c-format
1122 msgid "File %s is too small, not checked."
1123 msgstr "Dosiero %s tro malgrandas; ne kontroliĝas."
1125 #: elf/readlib.c:123
1126 #, c-format
1127 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1128 msgstr "Malsukcesis meti tutan dosieron %s en memoro.\n"
1130 #: elf/readlib.c:161
1131 #, c-format
1132 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1133 msgstr ""
1135 #: elf/sln.c:84
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Usage: sln src dest|file\n"
1139 "\n"
1140 msgstr ""
1141 "Uzmaniero:  sln ORIGINO CELO|DOSIERO\n"
1142 "\n"
1144 #: elf/sln.c:109
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: file open error: %m\n"
1147 msgstr "%s: malsukcesis malfermi dosieron: %m\n"
1149 # FIXME:  is "target" the same as "destination"?  then use that word
1150 #: elf/sln.c:146
1151 #, c-format
1152 msgid "No target in line %d\n"
1153 msgstr "Mankas celo en linio %d\n"
1155 #: elf/sln.c:178
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1158 msgstr "%s: celo ne povas esti dosierujo\n"
1160 #: elf/sln.c:184
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1163 msgstr "%s: malsukcesis forigi la malnovan celon\n"
1165 #: elf/sln.c:192
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1168 msgstr "%s: nevalida celo: %s\n"
1170 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1171 #, c-format
1172 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1173 msgstr "Nevalida ligo de «%s» al «%s»: %s\n"
1175 #: elf/sotruss.sh:32
1176 #, sh-format
1177 msgid ""
1178 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1179 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1180 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1181 "\n"
1182 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1183 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1184 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1185 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1186 "\n"
1187 "  -?, --help              Give this help list\n"
1188 "      --usage             Give a short usage message\n"
1189 "      --version           Print program version"
1190 msgstr ""
1192 #: elf/sotruss.sh:46
1193 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1194 msgstr "Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por korespondaj mallongaj opcioj.\\n"
1196 #: elf/sotruss.sh:55
1197 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1198 msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%s»\\n"
1200 #: elf/sotruss.sh:61
1201 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1202 msgstr "%s: opcio estas plursenca; eblaĵoj estas:"
1204 #: elf/sotruss.sh:79
1205 msgid "Written by %s.\\n"
1206 msgstr "Verkita de %s.\\n"
1208 #: elf/sotruss.sh:86
1209 msgid ""
1210 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1211 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1212 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1213 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1214 msgstr ""
1216 #: elf/sotruss.sh:134
1217 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1218 msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\\n"
1220 #: elf/sprof.c:77
1221 msgid "Output selection:"
1222 msgstr ""
1224 #: elf/sprof.c:79
1225 msgid "print list of count paths and their number of use"
1226 msgstr ""
1228 #: elf/sprof.c:81
1229 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1230 msgstr ""
1232 #: elf/sprof.c:82
1233 msgid "generate call graph"
1234 msgstr ""
1236 #: elf/sprof.c:89
1237 msgid "Read and display shared object profiling data."
1238 msgstr ""
1240 #: elf/sprof.c:94
1241 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1242 msgstr ""
1244 #: elf/sprof.c:433
1245 #, c-format
1246 msgid "failed to load shared object `%s'"
1247 msgstr ""
1249 #: elf/sprof.c:442
1250 #, c-format
1251 msgid "cannot create internal descriptors"
1252 msgstr ""
1254 #: elf/sprof.c:554
1255 #, c-format
1256 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1257 msgstr ""
1259 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1260 #, c-format
1261 msgid "reading of section headers failed"
1262 msgstr ""
1264 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1265 #, c-format
1266 msgid "reading of section header string table failed"
1267 msgstr ""
1269 #: elf/sprof.c:595
1270 #, c-format
1271 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1272 msgstr ""
1274 #: elf/sprof.c:616
1275 #, c-format
1276 msgid "cannot determine file name"
1277 msgstr ""
1279 #: elf/sprof.c:649
1280 #, c-format
1281 msgid "reading of ELF header failed"
1282 msgstr ""
1284 #: elf/sprof.c:685
1285 #, c-format
1286 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1287 msgstr ""
1289 #: elf/sprof.c:715
1290 #, c-format
1291 msgid "failed to load symbol data"
1292 msgstr ""
1294 #: elf/sprof.c:780
1295 #, c-format
1296 msgid "cannot load profiling data"
1297 msgstr ""
1299 #: elf/sprof.c:789
1300 #, c-format
1301 msgid "while stat'ing profiling data file"
1302 msgstr ""
1304 #: elf/sprof.c:797
1305 #, c-format
1306 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1307 msgstr ""
1309 #: elf/sprof.c:808
1310 #, c-format
1311 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1312 msgstr ""
1314 #: elf/sprof.c:816
1315 #, c-format
1316 msgid "error while closing the profiling data file"
1317 msgstr ""
1319 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1320 #, c-format
1321 msgid "cannot create internal descriptor"
1322 msgstr ""
1324 #: elf/sprof.c:899
1325 #, c-format
1326 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1327 msgstr ""
1329 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1330 #, c-format
1331 msgid "cannot allocate symbol data"
1332 msgstr ""
1334 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1335 #, c-format
1336 msgid "cannot open output file"
1337 msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron"
1339 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1340 #, c-format
1341 msgid "error while closing input `%s'"
1342 msgstr "eraro dum fermado de enigo «%s»"
1344 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1345 #, c-format
1346 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1347 msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %Zd"
1349 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1350 #, c-format
1351 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1352 msgstr "nekompleta signo aŭ sekvenco je fino de bufro"
1354 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1355 #: iconv/iconv_prog.c:618
1356 #, c-format
1357 msgid "error while reading the input"
1358 msgstr "eraro dum legado de enigo"
1360 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1361 #, c-format
1362 msgid "unable to allocate buffer for input"
1363 msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro"
1365 #: iconv/iconv_prog.c:59
1366 msgid "Input/Output format specification:"
1367 msgstr "Indiko de en-eliga aranĝo:"
1369 #: iconv/iconv_prog.c:60
1370 msgid "encoding of original text"
1371 msgstr "kodo de la eniga teksto"
1373 #: iconv/iconv_prog.c:61
1374 msgid "encoding for output"
1375 msgstr "kodo por la eligo"
1377 # SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
1378 #: iconv/iconv_prog.c:62
1379 msgid "Information:"
1380 msgstr "Informo:"
1382 #: iconv/iconv_prog.c:63
1383 msgid "list all known coded character sets"
1384 msgstr "listigi ĉiujn konatajn signarnomojn"
1386 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1387 msgid "Output control:"
1388 msgstr "Stiro de eligo:"
1390 #: iconv/iconv_prog.c:65
1391 msgid "omit invalid characters from output"
1392 msgstr "forlasi nevalidajn signojn de eligo"
1394 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1395 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1396 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1397 #: malloc/memusagestat.c:56
1398 msgid "FILE"
1399 msgstr "DOSIERO"
1401 #: iconv/iconv_prog.c:66
1402 msgid "output file"
1403 msgstr "skribi la eligon al ĉi tiu dosiero"
1405 #: iconv/iconv_prog.c:67
1406 msgid "suppress warnings"
1407 msgstr "forlasi avertojn"
1409 #: iconv/iconv_prog.c:68
1410 msgid "print progress information"
1411 msgstr "montri informon pri progreso"
1413 #: iconv/iconv_prog.c:73
1414 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1415 msgstr ""
1416 "  \n"
1417 "Konvertas la kodon de indikataj dosieroj de iu al alia."
1419 #: iconv/iconv_prog.c:77
1420 msgid "[FILE...]"
1421 msgstr "[DOSIERO...]"
1423 #: iconv/iconv_prog.c:233
1424 #, c-format
1425 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1426 msgstr "konvertoj el «%s» kaj al «%s» ne subtenatas"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:238
1429 #, c-format
1430 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1431 msgstr "konverto el «%s» ne subtenatas"
1433 #: iconv/iconv_prog.c:245
1434 #, c-format
1435 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1436 msgstr "konverto al «%s» ne subtenatas"
1438 #: iconv/iconv_prog.c:249
1439 #, c-format
1440 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1441 msgstr "konverto el «%s» al «%s» ne subtenatas"
1443 #: iconv/iconv_prog.c:259
1444 #, c-format
1445 msgid "failed to start conversion processing"
1446 msgstr "malsukcesis startigi konvertan procezadon"
1448 #: iconv/iconv_prog.c:357
1449 #, c-format
1450 msgid "error while closing output file"
1451 msgstr "eraro dum fermado de eliga dosiero"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:458
1454 #, c-format
1455 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1456 msgstr "konverto haltis kaŭze de problemo je skribado de eligo"
1458 #: iconv/iconv_prog.c:535
1459 #, c-format
1460 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1461 msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %ld"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:543
1464 #, c-format
1465 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1466 msgstr "**interna programmiso** (nevalida dosiernumero)"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:546
1469 #, c-format
1470 msgid "unknown iconv() error %d"
1471 msgstr "nekonata eraro %d de 'iconv()'"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:791
1474 msgid ""
1475 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1476 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1477 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1478 "listed with several different names (aliases).\n"
1479 "\n"
1480 "  "
1481 msgstr ""
1482 "La sekva listo enhavas ĉiujn konatajn signarenkodigojn.  Tiu ne signifas\n"
1483 "ke ĉiuj kombinoj de ĉi tiuj nomoj uzeblas kiel ekdea kaj cela enkodigo.\n"
1484 "Signaroj povas esti listigitaj sub diversaj nomoj.\n"
1485 "\n"
1486 "  "
1488 #: iconv/iconvconfig.c:109
1489 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1490 msgstr ""
1492 #: iconv/iconvconfig.c:113
1493 msgid "[DIR...]"
1494 msgstr "[DOSIERUJO...]"
1496 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1497 msgid "PATH"
1498 msgstr ""
1500 #: iconv/iconvconfig.c:127
1501 msgid "Prefix used for all file accesses"
1502 msgstr "vojprefikso por ĉiuj dosieratingoj"
1504 #: iconv/iconvconfig.c:128
1505 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1506 msgstr ""
1508 #: iconv/iconvconfig.c:132
1509 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1510 msgstr ""
1512 #: iconv/iconvconfig.c:299
1513 #, c-format
1514 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1515 msgstr ""
1517 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1518 #, c-format
1519 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1520 msgstr ""
1522 #: iconv/iconvconfig.c:430
1523 #, c-format
1524 msgid "while inserting in search tree"
1525 msgstr ""
1527 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1528 #, c-format
1529 msgid "cannot generate output file"
1530 msgstr "ne eblas generi eligan dosieron"
1532 #: inet/rcmd.c:163
1533 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1534 msgstr "rcmd: Mankas sufiĉa memoro\n"
1536 #: inet/rcmd.c:178
1537 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1538 msgstr ""
1540 #: inet/rcmd.c:206
1541 #, c-format
1542 msgid "connect to address %s: "
1543 msgstr ""
1545 #: inet/rcmd.c:219
1546 #, c-format
1547 msgid "Trying %s...\n"
1548 msgstr ""
1550 #: inet/rcmd.c:255
1551 #, c-format
1552 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1553 msgstr ""
1555 #: inet/rcmd.c:271
1556 #, c-format
1557 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1558 msgstr ""
1560 #: inet/rcmd.c:274
1561 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1562 msgstr ""
1564 #: inet/rcmd.c:306
1565 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1566 msgstr ""
1568 #: inet/rcmd.c:330
1569 #, c-format
1570 msgid "rcmd: %s: short read"
1571 msgstr ""
1573 #: inet/rcmd.c:486
1574 msgid "lstat failed"
1575 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
1577 #: inet/rcmd.c:493
1578 msgid "cannot open"
1579 msgstr "ne eblas malfermi"
1581 #: inet/rcmd.c:495
1582 msgid "fstat failed"
1583 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
1585 #: inet/rcmd.c:497
1586 msgid "bad owner"
1587 msgstr ""
1589 #: inet/rcmd.c:499
1590 msgid "writeable by other than owner"
1591 msgstr ""
1593 #: inet/rcmd.c:501
1594 msgid "hard linked somewhere"
1595 msgstr ""
1597 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1598 msgid "out of memory"
1599 msgstr "mankas sufiĉa memoro"
1601 #: inet/ruserpass.c:184
1602 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1603 msgstr ""
1605 #: inet/ruserpass.c:185
1606 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1607 msgstr ""
1609 #: inet/ruserpass.c:277
1610 #, c-format
1611 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1612 msgstr ""
1614 #: libidn/nfkc.c:463
1615 msgid "Character out of range for UTF-8"
1616 msgstr "Signo estas ekster gamo por UTF-8"
1618 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1619 #, c-format
1620 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1621 msgstr ""
1623 #: locale/programs/charmap.c:138
1624 #, c-format
1625 msgid "character map file `%s' not found"
1626 msgstr ""
1628 #: locale/programs/charmap.c:195
1629 #, c-format
1630 msgid "default character map file `%s' not found"
1631 msgstr ""
1633 #: locale/programs/charmap.c:258
1634 #, c-format
1635 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1636 msgstr ""
1638 #: locale/programs/charmap.c:337
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1641 msgstr ""
1643 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1644 #: locale/programs/repertoire.c:174
1645 #, c-format
1646 msgid "syntax error in prolog: %s"
1647 msgstr ""
1649 #: locale/programs/charmap.c:358
1650 msgid "invalid definition"
1651 msgstr "nevalida difino"
1653 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1654 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1655 msgid "bad argument"
1656 msgstr "misa argumento"
1658 #: locale/programs/charmap.c:403
1659 #, c-format
1660 msgid "duplicate definition of <%s>"
1661 msgstr "duobla difino de <%s>"
1663 #: locale/programs/charmap.c:410
1664 #, c-format
1665 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1666 msgstr "valoro por <%s> devas esti 1 aŭ pli granda"
1668 #: locale/programs/charmap.c:422
1669 #, c-format
1670 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1671 msgstr "valoro de <%s> devas esti egala aŭ pli granda ol la valoro de <%s>"
1673 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1674 #, c-format
1675 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1676 msgstr "argumento de <%s> devas esti ununura signo"
1678 #: locale/programs/charmap.c:471
1679 msgid "character sets with locking states are not supported"
1680 msgstr ""
1682 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1683 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1684 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1685 #: locale/programs/charmap.c:815
1686 #, c-format
1687 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1688 msgstr "sintakseraro en %s-difino: %s"
1690 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1691 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1692 msgid "no symbolic name given"
1693 msgstr "ne indikatas simbola nomo"
1695 #: locale/programs/charmap.c:553
1696 msgid "invalid encoding given"
1697 msgstr "nevalida kodo indikatas"
1699 #: locale/programs/charmap.c:562
1700 msgid "too few bytes in character encoding"
1701 msgstr "tro malmultaj da bajtoj en signokodo"
1703 #: locale/programs/charmap.c:564
1704 msgid "too many bytes in character encoding"
1705 msgstr "tro multaj da bajtoj en signokodo"
1707 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1708 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1709 msgid "no symbolic name given for end of range"
1710 msgstr "ne indikatas simbola nomo por fino de gamo"
1712 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1713 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1714 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1715 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1716 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1717 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1718 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1719 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1720 #: locale/programs/repertoire.c:313
1721 #, c-format
1722 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1723 msgstr ""
1725 #: locale/programs/charmap.c:643
1726 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1727 msgstr ""
1729 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1730 #, c-format
1731 msgid "value for %s must be an integer"
1732 msgstr "valoro por %s devas esti entjero"
1734 #: locale/programs/charmap.c:842
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: error in state machine"
1737 msgstr "%s: **interna programmiso** en statmaŝino"
1739 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1740 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1741 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1742 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1743 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1744 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1745 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1746 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1747 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: premature end of file"
1750 msgstr "%s: trofrua fino de dosiero"
1752 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1753 #, c-format
1754 msgid "unknown character `%s'"
1755 msgstr "nekonata signo «%s»"
1757 #: locale/programs/charmap.c:888
1758 #, c-format
1759 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1760 msgstr ""
1762 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1763 #: locale/programs/repertoire.c:419
1764 msgid "invalid names for character range"
1765 msgstr "nevalidaj nomoj por signogamo"
1767 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1768 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1769 msgstr "deksesuma gamo devus uzi nur majusklajn signojn"
1771 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1772 #, c-format
1773 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1774 msgstr "<%s> kaj <%s> estas nevalidaj nomoj por gamo"
1776 # Taking a little liberty with the order.
1777 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1778 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1779 msgstr "suba limo en gamo pli grandas ol supra limo"
1781 # FIXME:  remove final period
1782 #: locale/programs/charmap.c:1087
1783 msgid "resulting bytes for range not representable."
1784 msgstr ""
1786 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1787 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1788 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1789 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1790 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1791 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1792 #, c-format
1793 msgid "No definition for %s category found"
1794 msgstr ""
1796 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1797 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1798 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1799 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1800 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1801 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1802 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1803 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1804 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1805 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1806 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1807 #: locale/programs/ld-time.c:196
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: field `%s' not defined"
1810 msgstr ""
1812 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1813 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1814 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1817 msgstr ""
1819 #: locale/programs/ld-address.c:170
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1822 msgstr ""
1824 #: locale/programs/ld-address.c:221
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1827 msgstr ""
1829 #: locale/programs/ld-address.c:246
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1832 msgstr ""
1834 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1837 msgstr ""
1839 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1840 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1843 msgstr ""
1845 #: locale/programs/ld-address.c:314
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1848 msgstr ""
1850 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1851 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1852 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1853 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1854 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1855 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1856 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1857 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1858 #: locale/programs/ld-time.c:890
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1861 msgstr ""
1863 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1864 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1865 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1866 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1867 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1868 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1871 msgstr ""
1873 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1874 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1875 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1876 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1877 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1878 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: incomplete `END' line"
1881 msgstr ""
1883 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1884 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1886 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1887 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1888 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1889 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1890 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1891 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1892 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1893 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: syntax error"
1896 msgstr "%s: sintakseraro"
1898 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1899 #, c-format
1900 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1901 msgstr ""
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1904 #, c-format
1905 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1906 msgstr ""
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1909 #, c-format
1910 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1911 msgstr ""
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1914 #, c-format
1915 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1916 msgstr ""
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1921 msgstr ""
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1927 msgstr ""
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1932 msgstr ""
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: not enough sorting rules"
1937 msgstr ""
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1942 msgstr ""
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1947 msgstr ""
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: too many values"
1952 msgstr ""
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1955 #, c-format
1956 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1957 msgstr ""
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1962 msgstr ""
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1967 msgstr ""
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1972 msgstr ""
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1977 msgstr ""
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1982 msgstr ""
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
1985 #, c-format
1986 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1987 msgstr ""
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1992 msgstr ""
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: `%s' must be a character"
1997 msgstr ""
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2002 msgstr ""
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2005 #, c-format
2006 msgid "symbol `%s' not defined"
2007 msgstr ""
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2010 #, c-format
2011 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2012 msgstr "simbolo «%s» havas la saman kodon kiel"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2015 #, c-format
2016 msgid "symbol `%s'"
2017 msgstr "simbolo «%s»"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2020 #, c-format
2021 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2022 msgstr ""
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2025 #, c-format
2026 msgid "too many errors; giving up"
2027 msgstr ""
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2032 msgstr ""
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: more than one 'else'"
2037 msgstr "%s: pli ol unu 'else'"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2042 msgstr ""
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2047 msgstr ""
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2052 msgstr ""
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2057 msgstr ""
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2062 msgstr ""
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2067 msgstr ""
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2070 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2071 msgstr ""
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2074 #, c-format
2075 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2076 msgstr ""
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2081 msgstr ""
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2086 msgstr ""
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2091 msgstr ""
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2096 msgstr ""
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2102 msgstr ""
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2107 msgstr ""
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2112 msgstr ""
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2117 msgstr ""
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2122 msgstr ""
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2127 msgstr ""
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2132 msgstr ""
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2137 msgstr ""
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: empty category description not allowed"
2142 msgstr ""
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2147 msgstr ""
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2152 msgstr ""
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2157 msgstr ""
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2160 #, c-format
2161 msgid "No character set name specified in charmap"
2162 msgstr ""
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2165 #, c-format
2166 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2167 msgstr ""
2169 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2170 #, c-format
2171 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2172 msgstr ""
2174 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2175 #, c-format
2176 msgid "internal error in %s, line %u"
2177 msgstr "**interna programmiso** en %s, linio %u"
2179 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2180 #, c-format
2181 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2182 msgstr ""
2184 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2185 #, c-format
2186 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2187 msgstr ""
2189 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2190 #, c-format
2191 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2192 msgstr ""
2194 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2195 #, c-format
2196 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2197 msgstr ""
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2200 #, c-format
2201 msgid "character <SP> not defined in character map"
2202 msgstr ""
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2205 #, c-format
2206 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2207 msgstr ""
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2210 #, c-format
2211 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2212 msgstr ""
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2215 #, c-format
2216 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2217 msgstr ""
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2220 #, c-format
2221 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2222 msgstr ""
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2225 #, c-format
2226 msgid "character class `%s' already defined"
2227 msgstr ""
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2230 #, c-format
2231 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2232 msgstr ""
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2235 #, c-format
2236 msgid "character map `%s' already defined"
2237 msgstr ""
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2240 #, c-format
2241 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2242 msgstr ""
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2249 msgstr ""
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2252 #, c-format
2253 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2254 msgstr ""
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2257 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2258 msgstr ""
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2261 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2262 msgstr ""
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2265 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2266 msgstr "trofrua fino de difino de 'translit_ignore'"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2270 msgid "syntax error"
2271 msgstr "sintakseraro"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2274 #, c-format
2275 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2276 msgstr ""
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2281 msgstr ""
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2284 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2285 msgstr ""
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2288 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2289 msgstr ""
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2292 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2293 msgstr ""
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2296 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2297 msgstr ""
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2300 #, c-format
2301 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2302 msgstr ""
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2307 msgstr ""
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2312 msgstr ""
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2315 msgid "previous definition was here"
2316 msgstr ""
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2321 msgstr ""
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2331 msgstr ""
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2340 msgstr ""
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2345 msgstr ""
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2348 #, c-format
2349 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2350 msgstr ""
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2355 msgstr ""
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2360 msgstr ""
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2365 msgstr ""
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2370 msgstr ""
2372 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2375 msgstr ""
2377 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: duplicate category version definition"
2380 msgstr ""
2382 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2385 msgstr ""
2387 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: field `%s' undefined"
2390 msgstr ""
2392 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2393 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2396 msgstr ""
2398 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2401 msgstr ""
2403 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2406 msgstr ""
2408 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2411 msgstr ""
2413 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2416 msgstr ""
2418 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2421 msgstr ""
2423 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2426 msgstr ""
2428 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2431 msgstr ""
2433 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2434 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2435 msgstr ""
2437 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2438 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2441 msgstr "%s: nevalida stirkodo en kampo '%s'"
2443 #: locale/programs/ld-time.c:247
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2446 msgstr ""
2448 #: locale/programs/ld-time.c:258
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2451 msgstr ""
2453 #: locale/programs/ld-time.c:271
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2456 msgstr ""
2458 #: locale/programs/ld-time.c:279
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2461 msgstr ""
2463 #: locale/programs/ld-time.c:330
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2466 msgstr ""
2468 #: locale/programs/ld-time.c:339
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2471 msgstr ""
2473 #: locale/programs/ld-time.c:358
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2476 msgstr ""
2478 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2481 msgstr ""
2483 #: locale/programs/ld-time.c:416
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2486 msgstr ""
2488 #: locale/programs/ld-time.c:444
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2491 msgstr ""
2493 #: locale/programs/ld-time.c:456
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2496 msgstr ""
2498 #: locale/programs/ld-time.c:497
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2501 msgstr ""
2503 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2504 #: locale/programs/ld-time.c:521
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2507 msgstr ""
2509 #: locale/programs/ld-time.c:726
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2512 msgstr ""
2514 #: locale/programs/ld-time.c:771
2515 msgid "extra trailing semicolon"
2516 msgstr ""
2518 #: locale/programs/ld-time.c:774
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2521 msgstr ""
2523 #: locale/programs/linereader.c:130
2524 msgid "trailing garbage at end of line"
2525 msgstr ""
2527 #: locale/programs/linereader.c:298
2528 msgid "garbage at end of number"
2529 msgstr ""
2531 #: locale/programs/linereader.c:410
2532 msgid "garbage at end of character code specification"
2533 msgstr ""
2535 #: locale/programs/linereader.c:496
2536 msgid "unterminated symbolic name"
2537 msgstr "nefinita simbola nomo"
2539 #: locale/programs/linereader.c:623
2540 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2541 msgstr "nevalida stirkodo je fino de signoĉeno"
2543 # SIGTERM     15       Term    Termination signal
2544 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2545 msgid "unterminated string"
2546 msgstr "nefinita signoĉeno"
2548 #: locale/programs/linereader.c:669
2549 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2550 msgstr ""
2552 #: locale/programs/linereader.c:816
2553 #, c-format
2554 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2555 msgstr ""
2557 #: locale/programs/linereader.c:837
2558 #, c-format
2559 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2560 msgstr ""
2562 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2563 #, c-format
2564 msgid "unknown name \"%s\""
2565 msgstr "nekonata nomo \"%s\""
2567 #: locale/programs/locale.c:72
2568 msgid "System information:"
2569 msgstr ""
2571 #: locale/programs/locale.c:74
2572 msgid "Write names of available locales"
2573 msgstr ""
2575 #: locale/programs/locale.c:76
2576 msgid "Write names of available charmaps"
2577 msgstr ""
2579 #: locale/programs/locale.c:77
2580 msgid "Modify output format:"
2581 msgstr ""
2583 #: locale/programs/locale.c:78
2584 msgid "Write names of selected categories"
2585 msgstr ""
2587 #: locale/programs/locale.c:79
2588 msgid "Write names of selected keywords"
2589 msgstr ""
2591 #: locale/programs/locale.c:80
2592 msgid "Print more information"
2593 msgstr ""
2595 #: locale/programs/locale.c:85
2596 msgid "Get locale-specific information."
2597 msgstr ""
2599 #: locale/programs/locale.c:88
2600 msgid ""
2601 "NAME\n"
2602 "[-a|-m]"
2603 msgstr ""
2605 #: locale/programs/locale.c:192
2606 #, c-format
2607 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2608 msgstr ""
2610 #: locale/programs/locale.c:194
2611 #, c-format
2612 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2613 msgstr ""
2615 #: locale/programs/locale.c:207
2616 #, c-format
2617 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2618 msgstr ""
2620 #: locale/programs/locale.c:223
2621 #, c-format
2622 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2623 msgstr ""
2625 #: locale/programs/locale.c:519
2626 #, c-format
2627 msgid "while preparing output"
2628 msgstr ""
2630 #: locale/programs/localedef.c:121
2631 msgid "Input Files:"
2632 msgstr ""
2634 #: locale/programs/localedef.c:123
2635 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2636 msgstr ""
2638 #: locale/programs/localedef.c:125
2639 msgid "Source definitions are found in FILE"
2640 msgstr ""
2642 #: locale/programs/localedef.c:127
2643 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2644 msgstr ""
2646 #: locale/programs/localedef.c:131
2647 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2648 msgstr ""
2650 #: locale/programs/localedef.c:132
2651 msgid "Create old-style tables"
2652 msgstr ""
2654 #: locale/programs/localedef.c:133
2655 msgid "Optional output file prefix"
2656 msgstr ""
2658 #: locale/programs/localedef.c:134
2659 msgid "Strictly conform to POSIX"
2660 msgstr ""
2662 #: locale/programs/localedef.c:136
2663 msgid "Suppress warnings and information messages"
2664 msgstr ""
2666 #: locale/programs/localedef.c:137
2667 msgid "Print more messages"
2668 msgstr ""
2670 #: locale/programs/localedef.c:138
2671 msgid "Archive control:"
2672 msgstr ""
2674 #: locale/programs/localedef.c:140
2675 msgid "Don't add new data to archive"
2676 msgstr ""
2678 #: locale/programs/localedef.c:142
2679 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2680 msgstr ""
2682 #: locale/programs/localedef.c:143
2683 msgid "Replace existing archive content"
2684 msgstr ""
2686 #: locale/programs/localedef.c:145
2687 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2688 msgstr ""
2690 #: locale/programs/localedef.c:146
2691 msgid "List content of archive"
2692 msgstr ""
2694 #: locale/programs/localedef.c:148
2695 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2696 msgstr ""
2698 #: locale/programs/localedef.c:150
2699 msgid "Generate little-endian output"
2700 msgstr ""
2702 #: locale/programs/localedef.c:152
2703 msgid "Generate big-endian output"
2704 msgstr ""
2706 #: locale/programs/localedef.c:157
2707 msgid "Compile locale specification"
2708 msgstr ""
2710 #: locale/programs/localedef.c:160
2711 msgid ""
2712 "NAME\n"
2713 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2714 "--list-archive [FILE]"
2715 msgstr ""
2717 #: locale/programs/localedef.c:235
2718 #, c-format
2719 msgid "cannot create directory for output files"
2720 msgstr ""
2722 #: locale/programs/localedef.c:246
2723 #, c-format
2724 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2725 msgstr ""
2727 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2728 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2729 #, c-format
2730 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2731 msgstr ""
2733 #: locale/programs/localedef.c:288
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "cannot write output files to `%s'"
2736 msgstr "ne eblas skribi eligajn dosierojn al '%s'"
2738 #: locale/programs/localedef.c:380
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "System's directory for character maps : %s\n"
2742 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2743 "\t\t       locale path    : %s\n"
2744 "%s"
2745 msgstr ""
2747 #: locale/programs/localedef.c:582
2748 #, c-format
2749 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2750 msgstr ""
2752 #: locale/programs/localedef.c:588
2753 #, c-format
2754 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2755 msgstr ""
2757 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2758 #, c-format
2759 msgid "cannot create temporary file: %s"
2760 msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron %s"
2762 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2763 #, c-format
2764 msgid "cannot initialize archive file"
2765 msgstr ""
2767 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2768 #, c-format
2769 msgid "cannot resize archive file"
2770 msgstr ""
2772 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2773 #: locale/programs/locarchive.c:674
2774 #, c-format
2775 msgid "cannot map archive header"
2776 msgstr ""
2778 #: locale/programs/locarchive.c:211
2779 #, c-format
2780 msgid "failed to create new locale archive"
2781 msgstr ""
2783 #: locale/programs/locarchive.c:223
2784 #, c-format
2785 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2786 msgstr ""
2788 #: locale/programs/locarchive.c:324
2789 #, c-format
2790 msgid "cannot read data from locale archive"
2791 msgstr ""
2793 #: locale/programs/locarchive.c:355
2794 #, c-format
2795 msgid "cannot map locale archive file"
2796 msgstr ""
2798 #: locale/programs/locarchive.c:460
2799 #, c-format
2800 msgid "cannot lock new archive"
2801 msgstr ""
2803 #: locale/programs/locarchive.c:529
2804 #, c-format
2805 msgid "cannot extend locale archive file"
2806 msgstr ""
2808 #: locale/programs/locarchive.c:538
2809 #, c-format
2810 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2811 msgstr ""
2813 #: locale/programs/locarchive.c:546
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot rename new archive"
2816 msgstr ""
2818 #: locale/programs/locarchive.c:608
2819 #, c-format
2820 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2821 msgstr ""
2823 #: locale/programs/locarchive.c:613
2824 #, c-format
2825 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2826 msgstr ""
2828 #: locale/programs/locarchive.c:632
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2831 msgstr ""
2833 #: locale/programs/locarchive.c:655
2834 #, c-format
2835 msgid "cannot read archive header"
2836 msgstr ""
2838 #: locale/programs/locarchive.c:728
2839 #, c-format
2840 msgid "locale '%s' already exists"
2841 msgstr ""
2843 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2844 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2845 #: locale/programs/locfile.c:350
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot add to locale archive"
2848 msgstr ""
2850 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2851 #, c-format
2852 msgid "locale alias file `%s' not found"
2853 msgstr ""
2855 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2856 #, c-format
2857 msgid "Adding %s\n"
2858 msgstr "Aldoniĝas %s\n"
2860 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2861 #, c-format
2862 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2863 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri '%s': %s -- ignoriĝas"
2865 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2866 #, c-format
2867 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2868 msgstr "'%s' ne estas dosierujo -- ignoriĝas"
2870 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2871 #, c-format
2872 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2873 msgstr "ne eblas malfermi dosierujon '%s': %s -- ignoriĝas"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2876 #, c-format
2877 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2878 msgstr ""
2880 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2881 #, c-format
2882 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2883 msgstr ""
2885 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2886 #, c-format
2887 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2888 msgstr ""
2890 #: locale/programs/locfile.c:137
2891 #, c-format
2892 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2893 msgstr ""
2895 #: locale/programs/locfile.c:257
2896 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2897 msgstr ""
2899 #: locale/programs/locfile.c:800
2900 #, c-format
2901 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2902 msgstr ""
2904 #: locale/programs/locfile.c:824
2905 #, c-format
2906 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2907 msgstr ""
2909 #: locale/programs/locfile.c:920
2910 #, c-format
2911 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2912 msgstr ""
2914 #: locale/programs/locfile.c:956
2915 msgid "expecting string argument for `copy'"
2916 msgstr ""
2918 #: locale/programs/locfile.c:960
2919 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2920 msgstr ""
2922 #: locale/programs/locfile.c:979
2923 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2924 msgstr ""
2926 #: locale/programs/locfile.c:993
2927 #, c-format
2928 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2929 msgstr ""
2931 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2932 #: locale/programs/repertoire.c:295
2933 #, c-format
2934 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2935 msgstr ""
2937 #: locale/programs/repertoire.c:271
2938 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2939 msgstr ""
2941 #: locale/programs/repertoire.c:331
2942 #, c-format
2943 msgid "cannot save new repertoire map"
2944 msgstr ""
2946 #: locale/programs/repertoire.c:342
2947 #, c-format
2948 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2949 msgstr ""
2951 #: login/programs/pt_chown.c:78
2952 #, c-format
2953 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2954 msgstr ""
2956 #: login/programs/pt_chown.c:92
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2960 "\n"
2961 "%s"
2962 msgstr ""
2964 #: login/programs/pt_chown.c:198
2965 #, c-format
2966 msgid "too many arguments"
2967 msgstr "tro multaj argumentoj"
2969 #: login/programs/pt_chown.c:206
2970 #, c-format
2971 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2972 msgstr "necesas ĝin instali kun 'setuid root'"
2974 #: malloc/mcheck.c:346
2975 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2976 msgstr "memoro bonas; biblioteko enhavas programmisojn\n"
2978 #: malloc/mcheck.c:349
2979 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2980 msgstr "memoro surskribiĝis antaŭ rezervita bloko\n"
2982 #: malloc/mcheck.c:352
2983 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2984 msgstr "memoro surskribiĝis post rezervita bloko\n"
2986 #: malloc/mcheck.c:355
2987 msgid "block freed twice\n"
2988 msgstr "bloko liberiĝis dufoje\n"
2990 #: malloc/mcheck.c:358
2991 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2992 msgstr "malvalida 'mcheck_status'; biblioteko enhavas programmisojn\n"
2994 #: malloc/memusage.sh:32
2995 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2996 msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"
2998 #: malloc/memusage.sh:38
2999 msgid ""
3000 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3001 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3002 "\n"
3003 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3004 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3005 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3006 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3007 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3008 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3009 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3010 "\n"
3011 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3012 "      --usage             Give a short usage message\n"
3013 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3014 "\n"
3015 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3016 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3017 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3018 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3019 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3020 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3021 "\n"
3022 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3023 "short options.\n"
3024 "\n"
3025 msgstr ""
3027 #: malloc/memusage.sh:99
3028 msgid ""
3029 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3030 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3031 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3032 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3033 msgstr ""
3035 #: malloc/memusage.sh:191
3036 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3037 msgstr "memusage: opcio «${1##*=}» estas plursenca"
3039 #: malloc/memusage.sh:200
3040 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3041 msgstr "memusage: nekonata opcio «$1»"
3043 #: malloc/memusage.sh:213
3044 msgid "No program name given"
3045 msgstr "programnomo ne indikatas"
3047 #: malloc/memusagestat.c:56
3048 msgid "Name output file"
3049 msgstr ""
3051 #: malloc/memusagestat.c:57
3052 msgid "STRING"
3053 msgstr ""
3055 #: malloc/memusagestat.c:57
3056 msgid "Title string used in output graphic"
3057 msgstr ""
3059 #: malloc/memusagestat.c:58
3060 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3061 msgstr ""
3063 #: malloc/memusagestat.c:62
3064 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3065 msgstr ""
3067 #: malloc/memusagestat.c:63
3068 msgid "VALUE"
3069 msgstr "VALORO"
3071 #: malloc/memusagestat.c:64
3072 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3073 msgstr ""
3075 #: malloc/memusagestat.c:65
3076 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3077 msgstr ""
3079 #: malloc/memusagestat.c:70
3080 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3081 msgstr ""
3083 #: malloc/memusagestat.c:73
3084 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3085 msgstr ""
3087 #: misc/error.c:192
3088 msgid "Unknown system error"
3089 msgstr "Nekonata sistemeraro"
3091 #: nis/nis_callback.c:188
3092 msgid "unable to free arguments"
3093 msgstr "ne eblas liberigi argumentojn"
3095 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3097 msgid "Success"
3098 msgstr "Sukceso"
3100 #: nis/nis_error.h:2
3101 msgid "Probable success"
3102 msgstr "Probabla sukceso"
3104 #: nis/nis_error.h:3
3105 msgid "Not found"
3106 msgstr "Ne troviĝas"
3108 #: nis/nis_error.h:4
3109 msgid "Probably not found"
3110 msgstr "Probable ne troviĝas"
3112 #: nis/nis_error.h:5
3113 msgid "Cache expired"
3114 msgstr "Kaŝmemoro kadukiĝis"
3116 #: nis/nis_error.h:6
3117 msgid "NIS+ servers unreachable"
3118 msgstr "NIS+-serviloj ne atingeblas"
3120 #: nis/nis_error.h:7
3121 msgid "Unknown object"
3122 msgstr "Nekonata objekto"
3124 #: nis/nis_error.h:8
3125 msgid "Server busy, try again"
3126 msgstr "Servilo okupiĝas; reprovu"
3128 #: nis/nis_error.h:9
3129 msgid "Generic system error"
3130 msgstr "Ĝenerala sistemeraro"
3132 #: nis/nis_error.h:10
3133 msgid "First/next chain broken"
3134 msgstr "Unua/sekva-ĉeno estas rompita"
3136 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3137 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3138 msgid "Permission denied"
3139 msgstr "Mankas permeso"
3141 #: nis/nis_error.h:12
3142 msgid "Not owner"
3143 msgstr "Ne estas posedanto"
3145 #: nis/nis_error.h:13
3146 msgid "Name not served by this server"
3147 msgstr "Nomo ne doniĝas per ĉi tiu servilo"
3149 #: nis/nis_error.h:14
3150 msgid "Server out of memory"
3151 msgstr "Mankas sufiĉa memoro je servilo"
3153 #: nis/nis_error.h:15
3154 msgid "Object with same name exists"
3155 msgstr "Objekto kun tiu nomo jam ekzistas"
3157 #: nis/nis_error.h:16
3158 msgid "Not master server for this domain"
3159 msgstr "Ne estas ĉefa servilo por ĉi tiu domajno"
3161 #: nis/nis_error.h:17
3162 msgid "Invalid object for operation"
3163 msgstr "Nevalida objekto por operacio"
3165 #: nis/nis_error.h:18
3166 msgid "Malformed name, or illegal name"
3167 msgstr "Malformita nomo aŭ nevalida nomo"
3169 #: nis/nis_error.h:19
3170 msgid "Unable to create callback"
3171 msgstr "Malsukcesis krei re-alvokon"
3173 #: nis/nis_error.h:20
3174 msgid "Results sent to callback proc"
3175 msgstr "Rezultoj sendiĝis al re-alvokan procezon"
3177 #: nis/nis_error.h:21
3178 msgid "Not found, no such name"
3179 msgstr "Ne troviĝas; tiu nomo ne ekzistas"
3181 #: nis/nis_error.h:22
3182 msgid "Name/entry isn't unique"
3183 msgstr "Nomo/elemento ne estas unika"
3185 #: nis/nis_error.h:23
3186 msgid "Modification failed"
3187 msgstr "Malsukcesis modifo"
3189 #: nis/nis_error.h:24
3190 msgid "Database for table does not exist"
3191 msgstr "Datumbazo por tabelo ne ekzistas"
3193 #: nis/nis_error.h:25
3194 msgid "Entry/table type mismatch"
3195 msgstr "Ne kongruas tipoj de elemento kaj tabelo"
3197 #: nis/nis_error.h:26
3198 msgid "Link points to illegal name"
3199 msgstr "Ligo indikas nevalidan nomon"
3201 #: nis/nis_error.h:27
3202 msgid "Partial success"
3203 msgstr "Parta sukceso"
3205 #: nis/nis_error.h:28
3206 msgid "Too many attributes"
3207 msgstr "Tro multaj atributoj"
3209 #: nis/nis_error.h:29
3210 msgid "Error in RPC subsystem"
3211 msgstr "Eraro en RPC-a subsistemo"
3213 #: nis/nis_error.h:30
3214 msgid "Missing or malformed attribute"
3215 msgstr "Mankas aŭ misformatas atributo"
3217 #: nis/nis_error.h:31
3218 msgid "Named object is not searchable"
3219 msgstr "Nomata objekto ne traserĉeblas"
3221 #: nis/nis_error.h:32
3222 msgid "Error while talking to callback proc"
3223 msgstr "Eraro dum komunikado kun re-alvoka procezo"
3225 #: nis/nis_error.h:33
3226 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3227 msgstr "Ne-NIS+-a nomspaco renkontiĝis"
3229 #: nis/nis_error.h:34
3230 msgid "Illegal object type for operation"
3231 msgstr "Nevalida objekttipo por operacio"
3233 #: nis/nis_error.h:35
3234 msgid "Passed object is not the same object on server"
3235 msgstr "Donata objekto ne estas la sama objekto je servilo"
3237 #: nis/nis_error.h:36
3238 msgid "Modify operation failed"
3239 msgstr "Malsukcesis modifa operacio"
3241 #: nis/nis_error.h:37
3242 msgid "Query illegal for named table"
3243 msgstr "Informpeto nevalidas por nomata tabelo"
3245 #: nis/nis_error.h:38
3246 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3247 msgstr "Proviĝis forigi nevakan tabelon"
3249 #: nis/nis_error.h:39
3250 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3251 msgstr "Eraro dum atingo de NIS+-unuastarta dosiero.  Ĉu NIS+ estas instalata?"
3253 #: nis/nis_error.h:40
3254 msgid "Full resync required for directory"
3255 msgstr "Necesas kompleta resinkronigo por dosierujo"
3257 #: nis/nis_error.h:41
3258 msgid "NIS+ operation failed"
3259 msgstr "Malsukcesis NIS+-operacio"
3261 #: nis/nis_error.h:42
3262 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3263 msgstr "NIS+-servo ne disponeblas aŭ ne estas instalata"
3265 #: nis/nis_error.h:43
3266 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3267 msgstr "Jes, 42 estas la senco de la vivo"
3269 #: nis/nis_error.h:44
3270 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3271 msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-servilo"
3273 #: nis/nis_error.h:45
3274 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3275 msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-kliento"
3277 #: nis/nis_error.h:46
3278 msgid "No file space on server"
3279 msgstr "Mankas spaco por dosieroj je servilo"
3281 #: nis/nis_error.h:47
3282 msgid "Unable to create process on server"
3283 msgstr "Malsukcesis krei procezon je servilo"
3285 #: nis/nis_error.h:48
3286 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3287 msgstr "Mastra servilo okupiĝas; kompleta ŝuto replaniĝis."
3289 #: nis/nis_local_names.c:121
3290 #, c-format
3291 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3292 msgstr ""
3294 #: nis/nis_print.c:51
3295 msgid "UNKNOWN"
3296 msgstr "NEKONATA"
3298 #: nis/nis_print.c:109
3299 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3300 msgstr "FALSA OBJEKTO\n"
3302 #: nis/nis_print.c:112
3303 msgid "NO OBJECT\n"
3304 msgstr "NENIU OBJEKTO\n"
3306 #: nis/nis_print.c:115
3307 msgid "DIRECTORY\n"
3308 msgstr "DOSIERUJO\n"
3310 #: nis/nis_print.c:118
3311 msgid "GROUP\n"
3312 msgstr "GRUPO\n"
3314 #: nis/nis_print.c:121
3315 msgid "TABLE\n"
3316 msgstr "TABELO\n"
3318 #: nis/nis_print.c:124
3319 msgid "ENTRY\n"
3320 msgstr "ERO\n"
3322 #: nis/nis_print.c:127
3323 msgid "LINK\n"
3324 msgstr "LIGO\n"
3326 #: nis/nis_print.c:130
3327 msgid "PRIVATE\n"
3328 msgstr "PRIVATA\n"
3330 #: nis/nis_print.c:133
3331 msgid "(Unknown object)\n"
3332 msgstr "(Nekonata objekto)\n"
3334 #: nis/nis_print.c:167
3335 #, c-format
3336 msgid "Name : `%s'\n"
3337 msgstr "Nomo : «%s»\n"
3339 #: nis/nis_print.c:168
3340 #, c-format
3341 msgid "Type : %s\n"
3342 msgstr "Tipo : %s\n"
3344 #: nis/nis_print.c:173
3345 msgid "Master Server :\n"
3346 msgstr "Ĉefa servilo :\n"
3348 #: nis/nis_print.c:175
3349 msgid "Replicate :\n"
3350 msgstr ""
3352 #: nis/nis_print.c:176
3353 #, c-format
3354 msgid "\tName       : %s\n"
3355 msgstr "\tNomo            : %s\n"
3357 #: nis/nis_print.c:177
3358 msgid "\tPublic Key : "
3359 msgstr "\tPublika ŝlosilo : "
3361 #: nis/nis_print.c:181
3362 msgid "None.\n"
3363 msgstr "Nenia.\n"
3365 #: nis/nis_print.c:184
3366 #, c-format
3367 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3368 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitoj)\n"
3370 #: nis/nis_print.c:189
3371 #, c-format
3372 msgid "RSA (%d bits)\n"
3373 msgstr "RSA (%d bitoj)\n"
3375 #: nis/nis_print.c:192
3376 msgid "Kerberos.\n"
3377 msgstr "Kerberos.\n"
3379 #: nis/nis_print.c:195
3380 #, c-format
3381 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3382 msgstr "Nekonata (tipo = %d, bitoj = %d)\n"
3384 #: nis/nis_print.c:206
3385 #, c-format
3386 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3387 msgstr "\tUniversalaj adresoj (%u)\n"
3389 #: nis/nis_print.c:228
3390 msgid "Time to live : "
3391 msgstr "Vivdaŭro : "
3393 #: nis/nis_print.c:230
3394 msgid "Default Access rights :\n"
3395 msgstr "Defaŭltaj atingpermesoj:\n"
3397 #: nis/nis_print.c:239
3398 #, c-format
3399 msgid "\tType         : %s\n"
3400 msgstr "\tTipo         : %s\n"
3402 #: nis/nis_print.c:240
3403 msgid "\tAccess rights: "
3404 msgstr "\tAtingpermesoj: "
3406 #: nis/nis_print.c:254
3407 msgid "Group Flags :"
3408 msgstr "Grupaj flagoj :"
3410 #: nis/nis_print.c:257
3411 msgid ""
3412 "\n"
3413 "Group Members :\n"
3414 msgstr ""
3415 "\n"
3416 "Grupaj anoj :\n"
3418 #: nis/nis_print.c:269
3419 #, c-format
3420 msgid "Table Type          : %s\n"
3421 msgstr "Tabeltipo           : %s\n"
3423 #: nis/nis_print.c:270
3424 #, c-format
3425 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3426 msgstr "Nombro da kolumnoj  : %d\n"
3428 #: nis/nis_print.c:271
3429 #, c-format
3430 msgid "Character Separator : %c\n"
3431 msgstr "Disigilo de signoj  : %c\n"
3433 #: nis/nis_print.c:272
3434 #, c-format
3435 msgid "Search Path         : %s\n"
3436 msgstr "Serĉpado            : %s\n"
3438 #: nis/nis_print.c:273
3439 msgid "Columns             :\n"
3440 msgstr "Kolumnoj            :\n"
3442 #: nis/nis_print.c:276
3443 #, c-format
3444 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3445 msgstr "\t[%d]\tNomo          : %s\n"
3447 #: nis/nis_print.c:278
3448 msgid "\t\tAttributes    : "
3449 msgstr "\t\tAtributoj     : "
3451 #: nis/nis_print.c:280
3452 msgid "\t\tAccess Rights : "
3453 msgstr "\t\tAtingpermesoj : "
3455 #: nis/nis_print.c:290
3456 msgid "Linked Object Type : "
3457 msgstr "Tipo de ligita objekto : "
3459 #: nis/nis_print.c:292
3460 #, c-format
3461 msgid "Linked to : %s\n"
3462 msgstr "Ligita al : %s\n"
3464 #: nis/nis_print.c:302
3465 #, c-format
3466 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3467 msgstr "\tEraj datumoj de tipo %s\n"
3469 #: nis/nis_print.c:305
3470 #, c-format
3471 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3472 msgstr "\t[%u] - [%u bajtoj] "
3474 #: nis/nis_print.c:308
3475 msgid "Encrypted data\n"
3476 msgstr "ĉifritaj datumoj\n"
3478 #: nis/nis_print.c:310
3479 msgid "Binary data\n"
3480 msgstr "duumaj datumoj\n"
3482 #: nis/nis_print.c:326
3483 #, c-format
3484 msgid "Object Name   : %s\n"
3485 msgstr "Objektnomo    : %s\n"
3487 #: nis/nis_print.c:327
3488 #, c-format
3489 msgid "Directory     : %s\n"
3490 msgstr "Dosierujo     : %s\n"
3492 #: nis/nis_print.c:328
3493 #, c-format
3494 msgid "Owner         : %s\n"
3495 msgstr "Posedanto     : %s\n"
3497 #: nis/nis_print.c:329
3498 #, c-format
3499 msgid "Group         : %s\n"
3500 msgstr "Grupo         : %s\n"
3502 #: nis/nis_print.c:330
3503 msgid "Access Rights : "
3504 msgstr "Atingpermesoj : "
3506 #: nis/nis_print.c:332
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "Time to Live  : "
3511 msgstr ""
3512 "\n"
3513 "Vivdaŭro : "
3515 #: nis/nis_print.c:335
3516 #, c-format
3517 msgid "Creation Time : %s"
3518 msgstr "Krea tempo    : %s"
3520 #: nis/nis_print.c:337
3521 #, c-format
3522 msgid "Mod. Time     : %s"
3523 msgstr "Ŝanĝa tempo   : %s"
3525 #: nis/nis_print.c:338
3526 msgid "Object Type   : "
3527 msgstr "Objekta tipo  : "
3529 #: nis/nis_print.c:358
3530 #, c-format
3531 msgid "    Data Length = %u\n"
3532 msgstr "    Datuma longo = %u\n"
3534 #: nis/nis_print.c:372
3535 #, c-format
3536 msgid "Status            : %s\n"
3537 msgstr "Stato              : %s\n"
3539 #: nis/nis_print.c:373
3540 #, c-format
3541 msgid "Number of objects : %u\n"
3542 msgstr "Nombro de objektoj : %u\n"
3544 #: nis/nis_print.c:377
3545 #, c-format
3546 msgid "Object #%d:\n"
3547 msgstr "Objekto #%d:\n"
3549 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3550 #, c-format
3551 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3552 msgstr "Grupa ero por grupo \"%s.%s\":\n"
3554 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3555 msgid "    Explicit members:\n"
3556 msgstr ""
3558 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3559 msgid "    No explicit members\n"
3560 msgstr ""
3562 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3563 msgid "    Implicit members:\n"
3564 msgstr ""
3566 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3567 msgid "    No implicit members\n"
3568 msgstr ""
3570 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3571 msgid "    Recursive members:\n"
3572 msgstr ""
3574 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3575 msgid "    No recursive members\n"
3576 msgstr ""
3578 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3579 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3580 msgstr ""
3582 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3583 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3584 msgstr ""
3586 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3587 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3588 msgstr ""
3590 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3591 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3592 msgstr ""
3594 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3595 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3596 msgstr ""
3598 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3599 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3600 msgstr ""
3602 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3603 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3604 #, c-format
3605 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3606 msgstr ""
3608 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3609 #, c-format
3610 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3611 msgstr ""
3613 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3614 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3615 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3616 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3617 #, c-format
3618 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3619 msgstr ""
3621 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3622 #, c-format
3623 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3624 msgstr ""
3626 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3627 #, c-format
3628 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3629 msgstr ""
3631 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3632 #, c-format
3633 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3634 msgstr ""
3636 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3637 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3638 msgstr ""
3640 #: nis/ypclnt.c:834
3641 msgid "Request arguments bad"
3642 msgstr "Argumentoj de peto estas misaj"
3644 #: nis/ypclnt.c:837
3645 msgid "RPC failure on NIS operation"
3646 msgstr ""
3648 #: nis/ypclnt.c:840
3649 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3650 msgstr ""
3652 #: nis/ypclnt.c:843
3653 msgid "No such map in server's domain"
3654 msgstr ""
3656 #: nis/ypclnt.c:846
3657 msgid "No such key in map"
3658 msgstr ""
3660 #: nis/ypclnt.c:849
3661 msgid "Internal NIS error"
3662 msgstr "Interna NIS-eraro"
3664 #: nis/ypclnt.c:852
3665 msgid "Local resource allocation failure"
3666 msgstr ""
3668 #: nis/ypclnt.c:855
3669 msgid "No more records in map database"
3670 msgstr ""
3672 #: nis/ypclnt.c:858
3673 msgid "Can't communicate with portmapper"
3674 msgstr ""
3676 #: nis/ypclnt.c:861
3677 msgid "Can't communicate with ypbind"
3678 msgstr ""
3680 #: nis/ypclnt.c:864
3681 msgid "Can't communicate with ypserv"
3682 msgstr ""
3684 #: nis/ypclnt.c:867
3685 msgid "Local domain name not set"
3686 msgstr ""
3688 #: nis/ypclnt.c:870
3689 msgid "NIS map database is bad"
3690 msgstr ""
3692 #: nis/ypclnt.c:873
3693 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3694 msgstr ""
3696 #: nis/ypclnt.c:879
3697 msgid "Database is busy"
3698 msgstr "Datumbazo okupiĝas"
3700 #: nis/ypclnt.c:882
3701 msgid "Unknown NIS error code"
3702 msgstr "Nekonata NIS-erarkodo"
3704 #: nis/ypclnt.c:922
3705 msgid "Internal ypbind error"
3706 msgstr "**Interna programmiso** en 'ypbind'"
3708 #: nis/ypclnt.c:925
3709 msgid "Domain not bound"
3710 msgstr "Domajno ne estas bindita"
3712 #: nis/ypclnt.c:928
3713 msgid "System resource allocation failure"
3714 msgstr ""
3716 #: nis/ypclnt.c:931
3717 msgid "Unknown ypbind error"
3718 msgstr "Nekonata eraro en 'ypbind'"
3720 #: nis/ypclnt.c:972
3721 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3722 msgstr ""
3724 #: nis/ypclnt.c:990
3725 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3726 msgstr ""
3728 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3729 #, c-format
3730 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3731 msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de gastigantoj!"
3733 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3734 #, c-format
3735 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3736 msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de gastigantoj!"
3738 #: nscd/cache.c:151
3739 #, c-format
3740 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3741 msgstr "aldoni novan eron \"%s\" de tipo %s por %s al kaŝmemoron%s"
3743 #: nscd/cache.c:153
3744 msgid " (first)"
3745 msgstr " (unua)"
3747 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3748 #, c-format
3749 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3750 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri dosiero '%s': %s"
3752 #: nscd/cache.c:331
3753 #, c-format
3754 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3755 msgstr "pritondo de %s-kaŝmemoro; tempo %ld"
3757 #: nscd/cache.c:360
3758 #, c-format
3759 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3760 msgstr "konsidero de %s-ero \"%s\", templimo %<PRIu64>"
3762 #: nscd/connections.c:553
3763 #, c-format
3764 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3765 msgstr "nevalida daŭra datumbaza dosiero \"%s\": %s"
3767 #: nscd/connections.c:561
3768 msgid "uninitialized header"
3769 msgstr "senpravaloriza ĉapo"
3771 #: nscd/connections.c:566
3772 msgid "header size does not match"
3773 msgstr "ĉapgrando ne kongruas"
3775 #: nscd/connections.c:576
3776 msgid "file size does not match"
3777 msgstr "dosiergrando ne kongruas"
3779 #: nscd/connections.c:593
3780 msgid "verification failed"
3781 msgstr "kontrolo fiaskis"
3783 #: nscd/connections.c:607
3784 #, c-format
3785 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3786 msgstr ""
3788 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3789 #, c-format
3790 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3791 msgstr ""
3793 #: nscd/connections.c:634
3794 #, c-format
3795 msgid "cannot access '%s'"
3796 msgstr "ne eblas atingi '%s'"
3798 #: nscd/connections.c:682
3799 #, c-format
3800 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3801 msgstr ""
3803 #: nscd/connections.c:688
3804 #, c-format
3805 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3806 msgstr "ne eblas krei %s; ne uziĝas daŭra datumbazo"
3808 #: nscd/connections.c:691
3809 #, c-format
3810 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3811 msgstr "ne eblas krei %s; komuna uzo ne eblas"
3813 #: nscd/connections.c:762
3814 #, c-format
3815 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3816 msgstr "ne eblas skribi al datumbazan dosieron %s: %s"
3818 #: nscd/connections.c:801
3819 #, c-format
3820 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3821 msgstr ""
3823 #: nscd/connections.c:850
3824 #, c-format
3825 msgid "cannot open socket: %s"
3826 msgstr "ne eblas malfermi konektilon: %s"
3828 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3829 #, c-format
3830 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3831 msgstr ""
3833 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3834 #, c-format
3835 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3836 msgstr ""
3838 #: nscd/connections.c:891
3839 #, c-format
3840 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3841 msgstr ""
3843 #: nscd/connections.c:984
3844 #, c-format
3845 msgid "register trace file %s for database %s"
3846 msgstr ""
3848 #: nscd/connections.c:1114
3849 #, c-format
3850 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3851 msgstr ""
3853 #: nscd/connections.c:1126
3854 #, c-format
3855 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3856 msgstr ""
3858 #: nscd/connections.c:1148
3859 #, c-format
3860 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3861 msgstr ""
3863 #: nscd/connections.c:1153
3864 #, c-format
3865 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3866 msgstr ""
3868 #: nscd/connections.c:1158
3869 msgid "request not handled due to missing permission"
3870 msgstr ""
3872 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
3873 #, c-format
3874 msgid "cannot write result: %s"
3875 msgstr "ne eblas skribi rezulton: %s"
3877 #: nscd/connections.c:1340
3878 #, c-format
3879 msgid "error getting caller's id: %s"
3880 msgstr ""
3882 #: nscd/connections.c:1400
3883 #, c-format
3884 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3885 msgstr ""
3887 #: nscd/connections.c:1414
3888 #, c-format
3889 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3890 msgstr ""
3892 #: nscd/connections.c:1454
3893 #, c-format
3894 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3895 msgstr ""
3897 #: nscd/connections.c:1464
3898 #, c-format
3899 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3900 msgstr ""
3902 #: nscd/connections.c:1477
3903 #, c-format
3904 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3905 msgstr ""
3907 #: nscd/connections.c:1523
3908 #, c-format
3909 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3910 msgstr ""
3912 #: nscd/connections.c:1532
3913 #, c-format
3914 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3915 msgstr ""
3917 #: nscd/connections.c:1725
3918 #, c-format
3919 msgid "short read while reading request: %s"
3920 msgstr ""
3922 #: nscd/connections.c:1758
3923 #, c-format
3924 msgid "key length in request too long: %d"
3925 msgstr ""
3927 #: nscd/connections.c:1771
3928 #, c-format
3929 msgid "short read while reading request key: %s"
3930 msgstr ""
3932 #: nscd/connections.c:1781
3933 #, c-format
3934 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3935 msgstr ""
3937 #: nscd/connections.c:1786
3938 #, c-format
3939 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3940 msgstr ""
3942 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
3943 #, c-format
3944 msgid "disabled inotify after read error %d"
3945 msgstr ""
3947 #: nscd/connections.c:2375
3948 msgid "could not initialize conditional variable"
3949 msgstr ""
3951 #: nscd/connections.c:2383
3952 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3953 msgstr ""
3955 #: nscd/connections.c:2397
3956 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3957 msgstr ""
3959 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
3960 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
3961 #: nscd/connections.c:2519
3962 #, c-format
3963 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3964 msgstr ""
3966 #: nscd/connections.c:2472
3967 msgid "initial getgrouplist failed"
3968 msgstr ""
3970 #: nscd/connections.c:2481
3971 msgid "getgrouplist failed"
3972 msgstr ""
3974 #: nscd/connections.c:2499
3975 msgid "setgroups failed"
3976 msgstr ""
3978 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
3979 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
3980 #, c-format
3981 msgid "short write in %s: %s"
3982 msgstr ""
3984 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
3985 #, c-format
3986 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3987 msgstr ""
3989 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
3990 #, c-format
3991 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3992 msgstr ""
3994 #: nscd/grpcache.c:531
3995 #, c-format
3996 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3997 msgstr ""
3999 #: nscd/mem.c:425
4000 #, c-format
4001 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4002 msgstr ""
4004 #: nscd/mem.c:568
4005 #, c-format
4006 msgid "no more memory for database '%s'"
4007 msgstr ""
4009 #: nscd/netgroupcache.c:121
4010 #, c-format
4011 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4012 msgstr ""
4014 #: nscd/netgroupcache.c:123
4015 #, c-format
4016 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4017 msgstr ""
4019 #: nscd/netgroupcache.c:495
4020 #, c-format
4021 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4022 msgstr ""
4024 #: nscd/netgroupcache.c:498
4025 #, c-format
4026 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4027 msgstr ""
4029 #: nscd/nscd.c:106
4030 msgid "Read configuration data from NAME"
4031 msgstr "legi agordajn datumojn el tiu ĉi dosiero"
4033 #: nscd/nscd.c:108
4034 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4035 msgstr "ne krei novan procezon; eligi mesaĝojn al nuna terminalo"
4037 #: nscd/nscd.c:110
4038 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4039 msgstr "ne krei novan procezon, sed cetere agi kiel servo"
4041 #: nscd/nscd.c:111
4042 msgid "NUMBER"
4043 msgstr "NOMBRO"
4045 #: nscd/nscd.c:111
4046 msgid "Start NUMBER threads"
4047 msgstr "startigi ĉi tiun nombron de fadenoj"
4049 #: nscd/nscd.c:112
4050 msgid "Shut the server down"
4051 msgstr "malŝalti la servilon"
4053 #: nscd/nscd.c:113
4054 msgid "Print current configuration statistics"
4055 msgstr "eligi nunajn agordajn statistikojn"
4057 #: nscd/nscd.c:114
4058 msgid "TABLE"
4059 msgstr "TABELO"
4061 #: nscd/nscd.c:115
4062 msgid "Invalidate the specified cache"
4063 msgstr "malvalidigi la indikatan kaŝmemoron"
4065 #: nscd/nscd.c:116
4066 msgid "TABLE,yes"
4067 msgstr "TABELO,yes"
4069 #: nscd/nscd.c:117
4070 msgid "Use separate cache for each user"
4071 msgstr "uzi apartan kaŝmemoron por ĉiu uzanto"
4073 #: nscd/nscd.c:122
4074 msgid "Name Service Cache Daemon."
4075 msgstr "Nomserva kaŝmemora servo."
4077 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4078 #, c-format
4079 msgid "wrong number of arguments"
4080 msgstr "malĝusta nombro de argumentoj"
4082 #: nscd/nscd.c:165
4083 #, c-format
4084 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4085 msgstr "fiaskis legi agordan dosieron; la servo ne startiĝas"
4087 #: nscd/nscd.c:174
4088 #, c-format
4089 msgid "already running"
4090 msgstr "jam rulas"
4092 #: nscd/nscd.c:194
4093 #, c-format
4094 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4095 msgstr "ne eblas krei dukton por komuniki kun ido"
4097 #: nscd/nscd.c:198
4098 #, c-format
4099 msgid "cannot fork"
4100 msgstr "malsukcesis krei novan procezon"
4102 #: nscd/nscd.c:268
4103 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4104 msgstr "ne eblas ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
4106 #: nscd/nscd.c:276
4107 msgid "Could not create log file"
4108 msgstr "ne eblas krei protokolan dosieron"
4110 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4111 #, c-format
4112 msgid "write incomplete"
4113 msgstr "skribo ne kompletiĝis"
4115 #: nscd/nscd.c:366
4116 #, c-format
4117 msgid "cannot read invalidate ACK"
4118 msgstr "ne eblas legi malvalidigan konsenton"
4120 #: nscd/nscd.c:372
4121 #, c-format
4122 msgid "invalidation failed"
4123 msgstr "malsukcesis malvalidigo"
4125 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4126 #, c-format
4127 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4128 msgstr "Nur sistemestro rajtas uzi ĉi tiun opcion!"
4130 #: nscd/nscd.c:437
4131 #, c-format
4132 msgid "'%s' is not a known database"
4133 msgstr "'%s' ne estas konata datumbazo"
4135 #: nscd/nscd.c:452
4136 #, c-format
4137 msgid "secure services not implemented anymore"
4138 msgstr "sekuraj servoj ne plu subteniĝas"
4140 #: nscd/nscd.c:485
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "Supported tables:\n"
4144 "%s\n"
4145 "\n"
4146 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4147 "%s.\n"
4148 msgstr ""
4149 "Subtenataj tabeloj:\n"
4150 "%s\n"
4151 "\n"
4152 "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
4153 "  %s.\n"
4155 #: nscd/nscd.c:635
4156 #, c-format
4157 msgid "'wait' failed\n"
4158 msgstr "fiaskis 'wait()'\n"
4160 #: nscd/nscd.c:642
4161 #, c-format
4162 msgid "child exited with status %d\n"
4163 msgstr "ido finis kun elirstato %d\n"
4165 #: nscd/nscd.c:647
4166 #, c-format
4167 msgid "child terminated by signal %d\n"
4168 msgstr "ido ĉesiĝis per signalo %d\n"
4170 #: nscd/nscd_conf.c:54
4171 #, c-format
4172 msgid "database %s is not supported"
4173 msgstr "datumbazo %s ne subteniĝas"
4175 #: nscd/nscd_conf.c:105
4176 #, c-format
4177 msgid "Parse error: %s"
4178 msgstr "Analizeraro: %s"
4180 #: nscd/nscd_conf.c:191
4181 #, c-format
4182 msgid "Must specify user name for server-user option"
4183 msgstr ""
4185 #: nscd/nscd_conf.c:198
4186 #, c-format
4187 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4188 msgstr ""
4190 #: nscd/nscd_conf.c:255
4191 #, c-format
4192 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4193 msgstr ""
4195 #: nscd/nscd_conf.c:269
4196 #, c-format
4197 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4198 msgstr "Nekonata opcio: %s %s %s"
4200 #: nscd/nscd_conf.c:282
4201 #, c-format
4202 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4203 msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon: %s; malŝaltiĝas timegema moduso"
4205 #: nscd/nscd_conf.c:302
4206 #, c-format
4207 msgid "maximum file size for %s database too small"
4208 msgstr "tro malgrandas maksimuma dosiergrando por %s-datumbazo"
4210 #: nscd/nscd_stat.c:142
4211 #, c-format
4212 msgid "cannot write statistics: %s"
4213 msgstr "ne eblas skribi statistikojn: %s"
4215 #: nscd/nscd_stat.c:157
4216 msgid "yes"
4217 msgstr "jes"
4219 #: nscd/nscd_stat.c:158
4220 msgid "no"
4221 msgstr "ne"
4223 #: nscd/nscd_stat.c:169
4224 #, c-format
4225 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4226 msgstr "Nur sistemestro aŭ %s rajtas uzi ĉi tiun opcion!"
4228 #: nscd/nscd_stat.c:180
4229 #, c-format
4230 msgid "nscd not running!\n"
4231 msgstr "'nscd' ne rulas!\n"
4233 #: nscd/nscd_stat.c:204
4234 #, c-format
4235 msgid "cannot read statistics data"
4236 msgstr "ne eblas legi statistikajn datumojn"
4238 #: nscd/nscd_stat.c:207
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "nscd configuration:\n"
4242 "\n"
4243 "%15d  server debug level\n"
4244 msgstr ""
4246 #: nscd/nscd_stat.c:231
4247 #, c-format
4248 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4249 msgstr ""
4251 #: nscd/nscd_stat.c:234
4252 #, c-format
4253 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4254 msgstr ""
4256 #: nscd/nscd_stat.c:236
4257 #, c-format
4258 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4259 msgstr ""
4261 #: nscd/nscd_stat.c:238
4262 #, c-format
4263 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4264 msgstr ""
4266 #: nscd/nscd_stat.c:240
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "%15d  current number of threads\n"
4270 "%15d  maximum number of threads\n"
4271 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4272 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4273 "%15lu  restart internal\n"
4274 "%15u  reload count\n"
4275 msgstr ""
4277 #: nscd/nscd_stat.c:275
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "\n"
4281 "%s cache:\n"
4282 "\n"
4283 "%15s  cache is enabled\n"
4284 "%15s  cache is persistent\n"
4285 "%15s  cache is shared\n"
4286 "%15zu  suggested size\n"
4287 "%15zu  total data pool size\n"
4288 "%15zu  used data pool size\n"
4289 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4290 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4291 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4292 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4293 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4294 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4295 "%15lu%% cache hit rate\n"
4296 "%15zu  current number of cached values\n"
4297 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4298 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4299 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4300 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4301 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4302 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4303 msgstr ""
4305 #: nscd/pwdcache.c:428
4306 #, c-format
4307 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4308 msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en pasvorta kaŝmemoro!"
4310 #: nscd/pwdcache.c:430
4311 #, c-format
4312 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4313 msgstr "Reŝargo de \"%s\" en pasvortan kaŝmemoron!"
4315 #: nscd/pwdcache.c:511
4316 #, c-format
4317 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4318 msgstr "Nevalida numera UID \"%s\"!"
4320 #: nscd/selinux.c:155
4321 #, c-format
4322 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4323 msgstr ""
4325 #: nscd/selinux.c:176
4326 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4327 msgstr ""
4329 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4330 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4331 msgstr ""
4333 #: nscd/selinux.c:191
4334 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4335 msgstr ""
4337 #: nscd/selinux.c:192
4338 msgid "cap_init failed"
4339 msgstr ""
4341 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4342 msgid "Failed to drop capabilities"
4343 msgstr ""
4345 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4346 msgid "cap_set_proc failed"
4347 msgstr ""
4349 #: nscd/selinux.c:239
4350 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4351 msgstr ""
4353 #: nscd/selinux.c:255
4354 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4355 msgstr ""
4357 #: nscd/selinux.c:270
4358 msgid "Failed to start AVC thread"
4359 msgstr ""
4361 #: nscd/selinux.c:292
4362 msgid "Failed to create AVC lock"
4363 msgstr ""
4365 #: nscd/selinux.c:332
4366 msgid "Failed to start AVC"
4367 msgstr ""
4369 #: nscd/selinux.c:334
4370 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4371 msgstr ""
4373 #: nscd/selinux.c:369
4374 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4375 msgstr ""
4377 #: nscd/selinux.c:376
4378 msgid "Error getting security class for nscd."
4379 msgstr ""
4381 #: nscd/selinux.c:381
4382 #, c-format
4383 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4384 msgstr ""
4386 #: nscd/selinux.c:391
4387 msgid "Error getting context of socket peer"
4388 msgstr ""
4390 #: nscd/selinux.c:396
4391 msgid "Error getting context of nscd"
4392 msgstr ""
4394 #: nscd/selinux.c:402
4395 msgid "Error getting sid from context"
4396 msgstr ""
4398 #: nscd/selinux.c:440
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "SELinux AVC Statistics:\n"
4403 "\n"
4404 "%15u  entry lookups\n"
4405 "%15u  entry hits\n"
4406 "%15u  entry misses\n"
4407 "%15u  entry discards\n"
4408 "%15u  CAV lookups\n"
4409 "%15u  CAV hits\n"
4410 "%15u  CAV probes\n"
4411 "%15u  CAV misses\n"
4412 msgstr ""
4414 #: nscd/servicescache.c:387
4415 #, c-format
4416 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4417 msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de servoj!"
4419 #: nscd/servicescache.c:389
4420 #, c-format
4421 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4422 msgstr "Reŝargo de \"%s\" en servan kaŝmemoron!"
4424 #: nss/getent.c:53
4425 msgid "database [key ...]"
4426 msgstr "DATUMBAZO [ŜLOSILO...]"
4428 #: nss/getent.c:58
4429 msgid "CONFIG"
4430 msgstr "AGORDDOSIERO"
4432 # FIXME:  option description should start with lowercase
4433 #: nss/getent.c:58
4434 msgid "Service configuration to be used"
4435 msgstr "uzenda dosiero de sistemagordoj"
4437 #: nss/getent.c:59
4438 msgid "disable IDN encoding"
4439 msgstr "malŝalti IDN-kodon"
4441 #: nss/getent.c:64
4442 msgid "Get entries from administrative database."
4443 msgstr "Prenas erojn el administrativa datumbazo."
4445 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4446 #, c-format
4447 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4448 msgstr "listigo ne subtenatas en dosiero '%s'\n"
4450 #: nss/getent.c:917
4451 #, c-format
4452 msgid "Unknown database name"
4453 msgstr "nekonata datumbaznomo"
4455 #: nss/getent.c:947
4456 msgid "Supported databases:\n"
4457 msgstr "Subtenataj datumbazoj:\n"
4459 #: nss/getent.c:1013
4460 #, c-format
4461 msgid "Unknown database: %s\n"
4462 msgstr "nekonata datumbazo: %s\n"
4464 #: nss/makedb.c:119
4465 msgid "Convert key to lower case"
4466 msgstr "konverti ŝlosilon al minuskloj"
4468 #: nss/makedb.c:122
4469 msgid "Do not print messages while building database"
4470 msgstr "ne montri mesaĝojn dum kreado de datumbazo"
4472 #: nss/makedb.c:124
4473 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4474 msgstr "montri enhavon de datumbaza dosiero, unu ero po linio"
4476 #: nss/makedb.c:125
4477 msgid "CHAR"
4478 msgstr "SIGNO"
4480 #: nss/makedb.c:126
4481 msgid "Generated line not part of iteration"
4482 msgstr ""
4484 #: nss/makedb.c:131
4485 msgid "Create simple database from textual input."
4486 msgstr "Kreas simplan datumbazon el teksta enigo."
4488 #: nss/makedb.c:134
4489 msgid ""
4490 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4491 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4492 "-u INPUT-FILE"
4493 msgstr ""
4494 "ENIGDOSIERO ELIGDOSIERO\n"
4495 "-o ELIGDOSIERO ENIGDOSIERO\n"
4496 "-u ENIGDOSIERO"
4498 #: nss/makedb.c:227
4499 #, c-format
4500 msgid "cannot open database file `%s'"
4501 msgstr "ne eblas malfermi datumbazdosieron '%s'"
4503 #: nss/makedb.c:272
4504 #, c-format
4505 msgid "no entries to be processed"
4506 msgstr "neniuj eroj por trakti"
4508 #: nss/makedb.c:282
4509 #, c-format
4510 msgid "cannot create temporary file name"
4511 msgstr "malsukcesis krei nomon de provizora dosiero"
4513 #: nss/makedb.c:288
4514 #, c-format
4515 msgid "cannot create temporary file"
4516 msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron"
4518 #: nss/makedb.c:304
4519 #, c-format
4520 msgid "cannot stat newly created file"
4521 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĵuse kreita dosiero"
4523 #: nss/makedb.c:315
4524 #, c-format
4525 msgid "cannot rename temporary file"
4526 msgstr "malsukcesis alinomi provizoran dosieron"
4528 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4529 #, c-format
4530 msgid "cannot create search tree"
4531 msgstr "malsukcesis krei serĉarbo"
4533 #: nss/makedb.c:560
4534 msgid "duplicate key"
4535 msgstr "duobla ŝlosilo"
4537 #: nss/makedb.c:572
4538 #, c-format
4539 msgid "problems while reading `%s'"
4540 msgstr "problemoj dum legado de '%s'"
4542 #: nss/makedb.c:799
4543 #, c-format
4544 msgid "failed to write new database file"
4545 msgstr "malsukcesis skribi novan datumbazan dosieron"
4547 #: nss/makedb.c:812
4548 #, c-format
4549 msgid "cannot stat database file"
4550 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri datumbaza dosiero"
4552 #: nss/makedb.c:817
4553 #, c-format
4554 msgid "cannot map database file"
4555 msgstr "malsukcesis meti tutan datumbazan dosieron en memoro"
4557 #: nss/makedb.c:820
4558 #, c-format
4559 msgid "file not a database file"
4560 msgstr "dosiero ne estas datumbaza dosiero"
4562 #: nss/makedb.c:871
4563 #, c-format
4564 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4565 msgstr "malsukcesis agordi dosierkrean kuntekston por '%s'"
4567 #: posix/getconf.c:400
4568 #, c-format
4569 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4570 msgstr ""
4572 #: posix/getconf.c:403
4573 #, c-format
4574 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4575 msgstr ""
4577 #: posix/getconf.c:479
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4581 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4582 "\n"
4583 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4584 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4585 "environment SPEC.\n"
4586 "\n"
4587 msgstr ""
4589 #: posix/getconf.c:537
4590 #, c-format
4591 msgid "unknown specification \"%s\""
4592 msgstr ""
4594 #: posix/getconf.c:589
4595 #, c-format
4596 msgid "Couldn't execute %s"
4597 msgstr "Ne eblas ruli %s"
4599 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4600 msgid "undefined"
4601 msgstr "nedifinita"
4603 #: posix/getconf.c:671
4604 #, c-format
4605 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4606 msgstr "Nerekonata variablo '%s'"
4608 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4609 #, c-format
4610 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4611 msgstr "%s: opcio «%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:"
4613 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4614 #, c-format
4615 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4616 msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n"
4618 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4619 #, c-format
4620 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4621 msgstr "%s: opcio «%c%s» ne toleras argumenton\n"
4623 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4624 #, c-format
4625 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4626 msgstr "%s: opcio «--%s» bezonas argumenton\n"
4628 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4629 #, c-format
4630 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4631 msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n"
4633 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4634 #, c-format
4635 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4636 msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\n"
4638 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4639 #, c-format
4640 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4641 msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
4643 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4644 #: posix/getopt.c:1144
4645 #, c-format
4646 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4647 msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
4649 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4650 #, c-format
4651 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4652 msgstr "%s: opcio «-W %s» estas plursenca\n"
4654 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4655 #, c-format
4656 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4657 msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n"
4659 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4660 #, c-format
4661 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4662 msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n"
4664 #: posix/regcomp.c:140
4665 msgid "No match"
4666 msgstr "Neniu trafo"
4668 #: posix/regcomp.c:143
4669 msgid "Invalid regular expression"
4670 msgstr "Nevalida regulesprimo"
4672 #: posix/regcomp.c:146
4673 msgid "Invalid collation character"
4674 msgstr "Nevalida kunmetita signo"
4676 #: posix/regcomp.c:149
4677 msgid "Invalid character class name"
4678 msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
4680 #: posix/regcomp.c:152
4681 msgid "Trailing backslash"
4682 msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"
4684 #: posix/regcomp.c:155
4685 msgid "Invalid back reference"
4686 msgstr "Nevalida retroreferenco"
4688 #: posix/regcomp.c:158
4689 msgid "Unmatched [ or [^"
4690 msgstr "Senpara [ aŭ [^"
4692 #: posix/regcomp.c:161
4693 msgid "Unmatched ( or \\("
4694 msgstr "Senpara ( aŭ \\("
4696 #: posix/regcomp.c:164
4697 msgid "Unmatched \\{"
4698 msgstr "Senpara \\{"
4700 #: posix/regcomp.c:167
4701 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4702 msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
4704 #: posix/regcomp.c:170
4705 msgid "Invalid range end"
4706 msgstr "Nevalida fino de gamo"
4708 #: posix/regcomp.c:173
4709 msgid "Memory exhausted"
4710 msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
4712 #: posix/regcomp.c:176
4713 msgid "Invalid preceding regular expression"
4714 msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"
4716 #: posix/regcomp.c:179
4717 msgid "Premature end of regular expression"
4718 msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"
4720 #: posix/regcomp.c:182
4721 msgid "Regular expression too big"
4722 msgstr "Regulesprimo tro grandas"
4724 #: posix/regcomp.c:185
4725 msgid "Unmatched ) or \\)"
4726 msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
4728 #: posix/regcomp.c:685
4729 msgid "No previous regular expression"
4730 msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
4732 #: posix/wordexp.c:1844
4733 msgid "parameter null or not set"
4734 msgstr ""
4736 #: resolv/herror.c:68
4737 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4738 msgstr "'Eraro' 0 en adrestrovilo (neniu eraro)"
4740 #: resolv/herror.c:69
4741 msgid "Unknown host"
4742 msgstr "Nekonata gastiga komputilo"
4744 #: resolv/herror.c:70
4745 msgid "Host name lookup failure"
4746 msgstr "Malsukcesis eltrovo de nomo de gastiga komputilo"
4748 #: resolv/herror.c:71
4749 msgid "Unknown server error"
4750 msgstr "Nekonata eraro je servilo"
4752 #: resolv/herror.c:72
4753 msgid "No address associated with name"
4754 msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo"
4756 #: resolv/herror.c:107
4757 msgid "Resolver internal error"
4758 msgstr "**Interna programmiso** en adrestrovilo"
4760 #: resolv/herror.c:110
4761 msgid "Unknown resolver error"
4762 msgstr "Nekonata eraro en adrestrovilo"
4764 #: resolv/res_hconf.c:125
4765 #, c-format
4766 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4767 msgstr ""
4769 #: resolv/res_hconf.c:146
4770 #, c-format
4771 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4772 msgstr ""
4774 #: resolv/res_hconf.c:205
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4777 msgstr ""
4779 #: resolv/res_hconf.c:248
4780 #, c-format
4781 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4782 msgstr ""
4784 #: resolv/res_hconf.c:283
4785 #, c-format
4786 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4787 msgstr ""
4789 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4790 msgid "Illegal opcode"
4791 msgstr "Nevalida instrukcia kodo"
4793 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4794 msgid "Illegal operand"
4795 msgstr "Nevalida operando"
4797 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4798 msgid "Illegal addressing mode"
4799 msgstr "Nevalida adresada moduso"
4801 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4802 msgid "Illegal trap"
4803 msgstr "Nevalida 'trap'-instrukcio"
4805 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4806 msgid "Privileged opcode"
4807 msgstr "Privilegiata instrukcia kodo"
4809 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4810 msgid "Privileged register"
4811 msgstr "Privilegiata reĝistro"
4813 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4814 msgid "Coprocessor error"
4815 msgstr "Kromprocesora eraro"
4817 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4818 msgid "Internal stack error"
4819 msgstr "Interna stak-eraro"
4821 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4822 msgid "Integer divide by zero"
4823 msgstr "Entjerdivido per nulo"
4825 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4826 msgid "Integer overflow"
4827 msgstr "Entjertroo"
4829 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4830 msgid "Floating-point divide by zero"
4831 msgstr "Glitkomdivido per nulo"
4833 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4834 msgid "Floating-point overflow"
4835 msgstr "Glitkomkalkul-troo"
4837 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4838 msgid "Floating-point underflow"
4839 msgstr "Glitkomkalkul-maltroo"
4841 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4842 msgid "Floating-poing inexact result"
4843 msgstr "Neekzakta glitkomkalkul-rezulto"
4845 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4846 msgid "Invalid floating-point operation"
4847 msgstr "Nevalida glitkomkalkul-operacio"
4849 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4850 msgid "Subscript out of range"
4851 msgstr "Indico estas ekster gamo"
4853 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4854 msgid "Address not mapped to object"
4855 msgstr "Adreso ne estas ligata al iu objekto"
4857 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4858 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4859 msgstr "Nevalida permesoj por ligata objekto"
4861 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4862 msgid "Invalid address alignment"
4863 msgstr "Nevalida alliniigo de adreso"
4865 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4866 msgid "Nonexisting physical address"
4867 msgstr "Neekzistanta fizika adreso"
4869 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4870 msgid "Object-specific hardware error"
4871 msgstr "Objektspecifa aparata eraro"
4873 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4874 msgid "Process breakpoint"
4875 msgstr "Procezo-romppunkto"
4877 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4878 msgid "Process trace trap"
4879 msgstr "Procezo-spuruma instrukcio"
4881 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4882 msgid "Child has exited"
4883 msgstr "Ido finis"
4885 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4886 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4887 msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj ne kreis nekropsian 'core'-dosieron"
4889 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4890 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4891 msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj kreis nekropsian 'core'-dosieron"
4893 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4894 msgid "Traced child has trapped"
4895 msgstr "Spurita ido plenumis 'trap'-instrukcion"
4897 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4898 msgid "Child has stopped"
4899 msgstr "Ido paŭziĝis"
4901 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4902 msgid "Stopped child has continued"
4903 msgstr "Paŭzigita ido kontinuis"
4905 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4906 msgid "Data input available"
4907 msgstr "Disponeblas enigo de datumoj"
4909 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4910 msgid "Output buffers available"
4911 msgstr "Disponeblas eligaj bufroj"
4913 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4914 msgid "Input message available"
4915 msgstr "Disponeblas eniga mesaĝo"
4917 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
4918 msgid "I/O error"
4919 msgstr "En-eliga eraro"
4921 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4922 msgid "High priority input available"
4923 msgstr "Disponeblas urĝa enigo"
4925 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4926 msgid "Device disconnected"
4927 msgstr "Aparato malkonektiĝis"
4929 #: stdio-common/psiginfo.c:139
4930 msgid "Signal sent by kill()"
4931 msgstr "Signalo sendita per 'kill()'"
4933 #: stdio-common/psiginfo.c:142
4934 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4935 msgstr "Signalo sendita per 'sigqueue()'"
4937 #: stdio-common/psiginfo.c:145
4938 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4939 msgstr "Signalo generita por fortempiĝo de horloĝo"
4941 #: stdio-common/psiginfo.c:148
4942 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4943 msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona en-eliga peto"
4945 #: stdio-common/psiginfo.c:152
4946 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4947 msgstr "Signalo generita por alveno de mesaĝo en vaka mesaĝvico"
4949 #: stdio-common/psiginfo.c:157
4950 msgid "Signal sent by tkill()"
4951 msgstr "Signalo sendita per 'tkill()'"
4953 #: stdio-common/psiginfo.c:162
4954 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4955 msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona nom-eltrova peto"
4957 #: stdio-common/psiginfo.c:168
4958 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4959 msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de en-eliga peto"
4961 #: stdio-common/psiginfo.c:174
4962 msgid "Signal sent by the kernel"
4963 msgstr "Signalo sendita per kerno"
4965 #: stdio-common/psiginfo.c:198
4966 #, c-format
4967 msgid "Unknown signal %d\n"
4968 msgstr "Nekonata signalo %d\n"
4970 #: stdio-common/psignal.c:43
4971 #, c-format
4972 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4973 msgstr "%s%sNekonata signalo %d\n"
4975 #: stdio-common/psignal.c:44
4976 msgid "Unknown signal"
4977 msgstr "Nekonata signalo"
4979 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
4980 msgid "Unknown error "
4981 msgstr "Nekonata eraro "
4983 #: string/strerror.c:42
4984 msgid "Unknown error"
4985 msgstr "Nekonata eraro"
4987 #: string/strsignal.c:60
4988 #, c-format
4989 msgid "Real-time signal %d"
4990 msgstr "Realtempa signalo %d"
4992 #: string/strsignal.c:64
4993 #, c-format
4994 msgid "Unknown signal %d"
4995 msgstr "Nekonata signalo %d"
4997 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
4998 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
4999 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5000 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5001 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5002 msgid "out of memory\n"
5003 msgstr "mankas sufiĉa memoro\n"
5005 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5006 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5007 msgstr ""
5009 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5010 #, c-format
5011 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5012 msgstr "%s: %s; malalta versio = %lu, alta versio = %lu"
5014 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5015 #, c-format
5016 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5017 msgstr "%s: %s; kialo = %s\n"
5019 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5020 #, c-format
5021 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5022 msgstr "%s: %s; kialo = (nekonata eraro en aŭtentokontrolo - %d)\n"
5024 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5025 msgid "RPC: Success"
5026 msgstr "RPC: Sukceso"
5028 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5029 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5030 msgstr "RPC: Ne eblas kodi argumentojn"
5032 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5033 msgid "RPC: Can't decode result"
5034 msgstr "RPC: Ne eblas malkodi rezulton"
5036 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5037 msgid "RPC: Unable to send"
5038 msgstr "RPC: Maleblas sendi"
5040 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5041 msgid "RPC: Unable to receive"
5042 msgstr "RPC: Maleblas ricevi"
5044 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5045 msgid "RPC: Timed out"
5046 msgstr "RPC: Daŭris tro longe"
5048 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5049 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5050 msgstr "RPC: Nekongruaj versioj de RPC"
5052 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5053 msgid "RPC: Authentication error"
5054 msgstr "RPC: Eraro en aŭtentokontrolo"
5056 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5057 msgid "RPC: Program unavailable"
5058 msgstr "RPC: Programo ne disponeblas"
5060 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5061 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5062 msgstr "RPC: Malkongruo je programo/versio"
5064 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5065 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5066 msgstr "RPC: Proceduro ne disponeblas"
5068 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5069 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5070 msgstr "RPC: Servilo ne eblas malkodi argumentojn"
5072 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5073 msgid "RPC: Remote system error"
5074 msgstr "RPC: Eraro en fora sistemo"
5076 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5077 msgid "RPC: Unknown host"
5078 msgstr "RPC: Nekonata gastiga komputilo"
5080 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5081 msgid "RPC: Unknown protocol"
5082 msgstr "RPC: Nekonata protokolo"
5084 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5085 msgid "RPC: Port mapper failure"
5086 msgstr ""
5088 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5089 msgid "RPC: Program not registered"
5090 msgstr "RPC: Programo ne registriĝis"
5092 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5093 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5094 msgstr "RPC: Malsukcesis (neindikata eraro)"
5096 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5097 msgid "RPC: (unknown error code)"
5098 msgstr "RPC: (nekonata erarkodo)"
5100 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5101 msgid "Authentication OK"
5102 msgstr "Aŭtentokontrolo sukcesis"
5104 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5105 msgid "Invalid client credential"
5106 msgstr ""
5108 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5109 msgid "Server rejected credential"
5110 msgstr ""
5112 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5113 msgid "Invalid client verifier"
5114 msgstr ""
5116 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5117 msgid "Server rejected verifier"
5118 msgstr ""
5120 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5121 msgid "Client credential too weak"
5122 msgstr ""
5124 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5125 msgid "Invalid server verifier"
5126 msgstr ""
5128 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5129 msgid "Failed (unspecified error)"
5130 msgstr "Malsukcesis (neindikata eraro)"
5132 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5133 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5134 msgstr ""
5136 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5137 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5138 msgstr ""
5140 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5141 msgid "Cannot register service"
5142 msgstr ""
5144 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5145 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5146 msgstr ""
5148 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5149 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5150 msgstr ""
5152 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5153 msgid "Cannot send broadcast packet"
5154 msgstr ""
5156 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5157 msgid "Broadcast poll problem"
5158 msgstr ""
5160 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5161 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5162 msgstr ""
5164 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5165 #, c-format
5166 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5167 msgstr ""
5169 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5172 msgstr ""
5174 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5175 #, c-format
5176 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5177 msgstr ""
5179 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5180 #, c-format
5181 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5182 msgstr "malsukcesis trovi C-antaŭprocesoron: %s\n"
5184 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5185 #, c-format
5186 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5187 msgstr "%s: C-antaŭprocesoro fiaskis kun signalo %d\n"
5189 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5192 msgstr "%s: C-antaŭprocesoro fiaskis kun elirstato %d\n"
5194 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5195 #, c-format
5196 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5197 msgstr ""
5199 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5200 #, c-format
5201 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5202 msgstr ""
5204 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5205 #, c-format
5206 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5207 msgstr ""
5209 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5210 #. TRANS: informative message.
5211 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5212 #, c-format
5213 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5214 msgstr "dosiero '%s' jam ekzistas kaj eble anstataŭiĝos\n"
5216 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5217 #, c-format
5218 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5219 msgstr "Ne eblas indiki pli ol unu enigan dosieron!\n"
5221 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5222 #, c-format
5223 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5224 msgstr ""
5226 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5227 #, c-format
5228 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5229 msgstr ""
5231 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5232 #, c-format
5233 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5234 msgstr ""
5236 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5237 #, c-format
5238 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5239 msgstr ""
5241 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5242 #, c-format
5243 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5247 #, c-format
5248 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5249 msgstr ""
5251 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5252 #, c-format
5253 msgid "usage: %s infile\n"
5254 msgstr ""
5256 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5257 #, c-format
5258 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5259 msgstr ""
5261 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5262 #, c-format
5263 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5264 msgstr ""
5266 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5267 #, c-format
5268 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5269 msgstr ""
5271 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5272 #, c-format
5273 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5274 msgstr ""
5276 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5277 #, c-format
5278 msgid "options:\n"
5279 msgstr ""
5281 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5282 #, c-format
5283 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5284 msgstr ""
5286 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5287 #, c-format
5288 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5289 msgstr ""
5291 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5292 #, c-format
5293 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5294 msgstr ""
5296 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5297 #, c-format
5298 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5299 msgstr ""
5301 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5302 #, c-format
5303 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5304 msgstr ""
5306 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5307 #, c-format
5308 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5309 msgstr ""
5311 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5312 #, c-format
5313 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5314 msgstr ""
5316 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5317 #, c-format
5318 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5319 msgstr ""
5321 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5322 #, c-format
5323 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5324 msgstr ""
5326 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5327 #, c-format
5328 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5329 msgstr ""
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5332 #, c-format
5333 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5334 msgstr ""
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5337 #, c-format
5338 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5339 msgstr ""
5341 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5342 #, c-format
5343 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5344 msgstr ""
5346 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5347 #, c-format
5348 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5349 msgstr ""
5351 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5352 #, c-format
5353 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5354 msgstr ""
5356 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5357 #, c-format
5358 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5359 msgstr ""
5361 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5362 #, c-format
5363 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5364 msgstr ""
5366 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5367 #, c-format
5368 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5369 msgstr ""
5371 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5372 #, c-format
5373 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5374 msgstr ""
5376 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5377 #, c-format
5378 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5379 msgstr ""
5381 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5382 #, c-format
5383 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5384 msgstr ""
5386 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5387 #, c-format
5388 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5389 msgstr ""
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5392 #, c-format
5393 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5394 msgstr ""
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5397 #, c-format
5398 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5399 msgstr ""
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5402 #, fuzzy, c-format
5403 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5404 msgstr "--help            montri ĉi tiun helptekston\n"
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5407 #, fuzzy, c-format
5408 msgid "--version\tprint program version\n"
5409 msgstr "--version         montri programversion\n"
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "\n"
5415 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5416 "%s.\n"
5417 msgstr ""
5418 "\n"
5419 "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
5420 "  %s.\n"
5422 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5423 msgid "constant or identifier expected"
5424 msgstr ""
5426 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5427 msgid "illegal character in file: "
5428 msgstr ""
5430 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5431 msgid "unterminated string constant"
5432 msgstr "nefinita signoĉena konstanto"
5434 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5435 msgid "empty char string"
5436 msgstr "vaka signoĉeno"
5438 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5439 msgid "preprocessor error"
5440 msgstr "antaŭprocesora eraro"
5442 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5443 #, c-format
5444 msgid "program %lu is not available\n"
5445 msgstr "programo %lu ne disponeblas\n"
5447 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5448 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5449 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5450 #, c-format
5451 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5452 msgstr "programo %lu versio %lu ne disponeblas\n"
5454 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5455 #, c-format
5456 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5457 msgstr "programo %lu versio %lu pretas kaj atendas\n"
5459 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5460 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5461 msgstr ""
5463 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5464 msgid "No remote programs registered.\n"
5465 msgstr ""
5467 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5468 msgid "   program vers proto   port\n"
5469 msgstr ""
5471 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5472 msgid "(unknown)"
5473 msgstr "(nekonata)"
5475 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5476 #, c-format
5477 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5478 msgstr ""
5480 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5481 msgid "Sorry. You are not root\n"
5482 msgstr ""
5484 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5485 #, c-format
5486 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5487 msgstr ""
5489 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5490 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5491 msgstr ""
5493 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5494 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5495 msgstr ""
5497 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5498 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5499 msgstr ""
5501 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5502 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5503 msgstr ""
5505 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5506 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5507 msgstr ""
5509 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5510 #, c-format
5511 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5512 msgstr ""
5514 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5515 #, c-format
5516 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5517 msgstr ""
5519 #: sunrpc/svc_run.c:71
5520 msgid "svc_run: - out of memory"
5521 msgstr "svc_run: mankas sufiĉa memoro"
5523 #: sunrpc/svc_run.c:91
5524 msgid "svc_run: - poll failed"
5525 msgstr "svc_run: fiaskis 'poll()'"
5527 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5528 #, c-format
5529 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5530 msgstr "ne eblas reasigni proceduran numeron %ld\n"
5532 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5533 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5534 msgstr "ne eblas krei RPC-an servilon\n"
5536 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5537 #, c-format
5538 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5539 msgstr "ne eblas registri programon %ld version %ld\n"
5541 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5542 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5543 msgstr "registerrpc: mankas sufiĉa memoro\n"
5545 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5546 #, c-format
5547 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5548 msgstr "problemoj je respondo al programo %d\n"
5550 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5551 #, c-format
5552 msgid "never registered prog %d\n"
5553 msgstr "neniam registriĝis programo %d\n"
5555 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5556 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5557 msgstr "svc_tcp.c: problemo je kreo de TCP-konektilo"
5559 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5560 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5561 msgstr "svc_tcp.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"
5563 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5564 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5565 msgstr "svcudp_create: problemo je kreo de konektilo"
5567 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5568 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5569 msgstr "svcudp_create: ne eblas 'getsockname()'"
5571 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5572 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5573 msgstr "svcudp_create: 'xp_pad' tro malgrandas por 'IP_PKTINFO'\n"
5575 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5576 msgid "enablecache: cache already enabled"
5577 msgstr "enablecache: kaŝmemoro jam aktiviĝis"
5579 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5580 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5581 msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoro"
5583 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5584 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5585 msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoraj datumoj"
5587 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5588 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5589 msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemora FIFO"
5591 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5592 msgid "cache_set: victim not found"
5593 msgstr "cache_set: ne troviĝas 'victim'"
5595 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5596 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5597 msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por 'victim'"
5599 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5600 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5601 msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por nova RPC-bufro "
5603 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5604 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5605 msgstr "svc_unix.c: problemo je kreo de AF_UNIX-konektilo"
5607 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5608 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5609 msgstr "svc_unix.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"
5611 # Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process.
5612 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5613 msgid "Hangup"
5614 msgstr "Malkonekto"
5616 # Interrupt from keyboard.
5617 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5618 msgid "Interrupt"
5619 msgstr "Interrompo"
5621 # Quit from keyboard.
5622 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5623 msgid "Quit"
5624 msgstr "Forlasigo"
5626 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5627 msgid "Illegal instruction"
5628 msgstr "Miskomando"
5630 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5631 msgid "Trace/breakpoint trap"
5632 msgstr "Spurumo-/romppunkto-komando"
5634 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5635 msgid "Aborted"
5636 msgstr "Abortita"
5638 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5639 msgid "Floating point exception"
5640 msgstr "Glitkomkalkul-eraro"
5642 # SIGKILL       9       Term    Kill signal
5643 # Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT)
5644 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5645 msgid "Killed"
5646 msgstr "Buĉita"
5648 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5649 msgid "Bus error"
5650 msgstr "Bus-eraro"
5652 # SIGSEGV      11       Core    Invalid memory reference
5653 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5654 msgid "Segmentation fault"
5655 msgstr "Adres-eraro"
5657 # SIGPIPE      13       Term    Broken pipe: write to pipe with no readers
5658 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5659 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5660 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5661 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5662 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5663 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5664 msgid "Broken pipe"
5665 msgstr "Rompita dukto"
5667 # SIGALRM      14       Term    Timer signal from alarm(2)
5668 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5669 msgid "Alarm clock"
5670 msgstr "Vekhorloĝo"
5672 # SIGTERM     15       Term    Termination signal
5673 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5674 msgid "Terminated"
5675 msgstr "Ĉesigita"
5677 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5678 msgid "Urgent I/O condition"
5679 msgstr "Urĝa en-eliga stato"
5681 # SIGSTOP   17,19,23    Stop    Stop process
5682 # Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL)
5683 # Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT)
5684 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5685 msgid "Stopped (signal)"
5686 msgstr "Paŭzigita (signale)"
5688 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5689 msgid "Stopped"
5690 msgstr "Paŭzigita (uzule)"
5692 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5693 msgid "Continued"
5694 msgstr "Daŭrigita"
5696 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5697 msgid "Child exited"
5698 msgstr "Ido finis"
5700 # SIGTTIN   21,21,26    Stop    tty input for background process
5701 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5702 msgid "Stopped (tty input)"
5703 msgstr "Paŭzigita (pro terminalenigo)"
5705 # SIGTTOU   22,22,27    Stop    tty output for background process
5706 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5707 msgid "Stopped (tty output)"
5708 msgstr "Paŭzigita (pro terminaleligo)"
5710 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5711 msgid "I/O possible"
5712 msgstr "En-eligo eblas"
5714 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5715 msgid "CPU time limit exceeded"
5716 msgstr "Limo de procesortempo transpasiĝis"
5718 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5719 msgid "File size limit exceeded"
5720 msgstr "Limo de dosiergrando transpasiĝis"
5722 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5723 msgid "Virtual timer expired"
5724 msgstr "Virtuala horloĝo transpasis limtempon"
5726 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5727 msgid "Profiling timer expired"
5728 msgstr "Profilanta horloĝo transpasis limtempon"
5730 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5731 msgid "User defined signal 1"
5732 msgstr "Uzula signalo 1"
5734 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5735 msgid "User defined signal 2"
5736 msgstr "Uzula signalo 2"
5738 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5739 msgid "EMT trap"
5740 msgstr "EMT-komando"
5742 # SIGSYS      12,-,12     Core    Bad argument to routine (SVID)
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5744 msgid "Bad system call"
5745 msgstr "Misa sistemvoko"
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5748 msgid "Stack fault"
5749 msgstr "Stak-eraro"
5751 # SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
5752 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5753 msgid "Information request"
5754 msgstr "Informpeto"
5756 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5757 msgid "Power failure"
5758 msgstr "Elektra provizo perdiĝis"
5760 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5761 msgid "Resource lost"
5762 msgstr "Risurco perdiĝis"
5764 # SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
5765 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5766 msgid "Window changed"
5767 msgstr "Fenestro ŝanĝiĝis"
5769 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5770 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5772 msgid "Operation not permitted"
5773 msgstr "Operacio ne permesatas"
5775 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5777 msgid "No such process"
5778 msgstr "Tiu procezo ne ekzistas"
5780 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5781 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5782 #. TRANS again.
5783 #. TRANS
5784 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5785 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5786 #. TRANS Primitives}.
5787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5788 msgid "Interrupted system call"
5789 msgstr "Interrompita sistemvoko"
5791 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5793 msgid "Input/output error"
5794 msgstr "Eraro de en-eligo"
5796 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5797 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5798 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5799 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5800 #. TRANS computer.
5801 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5802 msgid "No such device or address"
5803 msgstr "Tiu aparato aŭ adreso ne ekzistas"
5805 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5806 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5807 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5808 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5810 msgid "Argument list too long"
5811 msgstr "Listo de argumentoj tro longas"
5813 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5814 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5816 msgid "Exec format error"
5817 msgstr "Nevalida aranĝo de rulenda dosiero"
5819 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5820 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5821 #. TRANS versa).
5822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5823 msgid "Bad file descriptor"
5824 msgstr "Nevalida dosierpriaĵo"
5826 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5827 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5828 #. TRANS to manipulate.
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5830 msgid "No child processes"
5831 msgstr "Ne ekzistas idaj procezoj"
5833 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5834 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5835 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5836 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5838 msgid "Resource deadlock avoided"
5839 msgstr "Evitiĝis klinĉo inter risurcoj"
5841 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5842 #. TRANS because its capacity is full.
5843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5844 msgid "Cannot allocate memory"
5845 msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
5847 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5848 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5849 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5850 msgid "Bad address"
5851 msgstr "Nevalida adreso"
5853 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5854 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5855 #. TRANS system in Unix gives this error.
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5857 msgid "Block device required"
5858 msgstr "Blokaparato bezoniĝas"
5860 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5861 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5862 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5864 msgid "Device or resource busy"
5865 msgstr "Aparato aŭ risurco uziĝas"
5867 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5868 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5870 msgid "File exists"
5871 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
5873 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5874 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5875 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5877 msgid "Invalid cross-device link"
5878 msgstr "Nevalida ligo inter aparatoj"
5880 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5881 #. TRANS particular sort of device.
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5883 msgid "No such device"
5884 msgstr "Tiu aparato ne ekzistas"
5886 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5888 msgid "Not a directory"
5889 msgstr "Ne estas dosierujo"
5891 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5892 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5894 msgid "Is a directory"
5895 msgstr "Estas dosierujo"
5897 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5898 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5900 msgid "Invalid argument"
5901 msgstr "Nevalida argumento"
5903 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5904 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5905 #. TRANS
5906 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5907 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5908 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5909 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5911 msgid "Too many open files"
5912 msgstr "Tro da malfermaj dosieroj"
5914 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5915 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5916 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5918 msgid "Too many open files in system"
5919 msgstr "Tro da malfermaj dosieroj en sistemo"
5921 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5922 #. TRANS modes on an ordinary file.
5923 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5924 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5925 msgstr "Nevalida 'ioctl' por aparato"
5927 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5928 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5929 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5930 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5931 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5933 msgid "Text file busy"
5934 msgstr "Tekstdosiero uziĝas"
5936 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5938 msgid "File too large"
5939 msgstr "Dosiero tro grandas"
5941 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5942 #. TRANS disk is full.
5943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5944 msgid "No space left on device"
5945 msgstr "Ne haviĝas plu da spaco sur aparato"
5947 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5949 msgid "Illegal seek"
5950 msgstr "Nevalida 'seek'"
5952 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5954 msgid "Read-only file system"
5955 msgstr "Nur-lega dosiersistemo"
5957 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5958 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5959 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5961 msgid "Too many links"
5962 msgstr "Tro da ligoj"
5964 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5965 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
5967 msgid "Numerical argument out of domain"
5968 msgstr "Numereca argumento estas ekster gamo"
5970 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5971 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
5973 msgid "Numerical result out of range"
5974 msgstr "Numereca rezulto estas ekster gamo"
5976 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5977 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5978 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5979 #. TRANS
5980 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5981 #. TRANS
5982 #. TRANS @itemize @bullet
5983 #. TRANS @item
5984 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5985 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5986 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5987 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5988 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5989 #. TRANS
5990 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5991 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5992 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5993 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5994 #. TRANS
5995 #. TRANS @item
5996 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5997 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5998 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5999 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6000 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6001 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6002 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6003 #. TRANS and return to its command loop.
6004 #. TRANS @end itemize
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6006 msgid "Resource temporarily unavailable"
6007 msgstr "Risurco dumtempe ne disponeblas"
6009 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6010 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6011 #. TRANS
6012 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6013 #. TRANS separate error code.
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6015 msgid "Operation would block"
6016 msgstr "Operacio blokiĝus"
6018 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6019 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6020 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6021 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6022 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6023 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6024 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6025 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6027 msgid "Operation now in progress"
6028 msgstr "Operacio nun fariĝas"
6030 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6031 #. TRANS mode selected.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6033 msgid "Operation already in progress"
6034 msgstr "Iu operacio jam fariĝas"
6036 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6037 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6038 msgid "Socket operation on non-socket"
6039 msgstr "Konektila operacio sur ne-konektilo"
6041 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6042 #. TRANS maximum size.
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6044 msgid "Message too long"
6045 msgstr "Mesaĝo tro longas"
6047 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6049 msgid "Protocol wrong type for socket"
6050 msgstr "Protokolo havas malĝustan tipon por konektilo"
6052 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6053 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6055 msgid "Protocol not available"
6056 msgstr "Protokolo ne disponeblas"
6058 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6059 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6060 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6061 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6062 msgid "Protocol not supported"
6063 msgstr "Protokolo ne subtenatas"
6065 #. TRANS The socket type is not supported.
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6067 msgid "Socket type not supported"
6068 msgstr "Konektiltipo ne subtenatas"
6070 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6071 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6072 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6073 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6074 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6075 #. TRANS nothing to do for that call.
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6077 msgid "Operation not supported"
6078 msgstr "Operacio ne subtenatas"
6080 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6082 msgid "Protocol family not supported"
6083 msgstr "Familio de protokoloj ne subtenatas"
6085 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6086 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6088 msgid "Address family not supported by protocol"
6089 msgstr "Protokolo ne subtenas adresfamilion"
6091 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6093 msgid "Address already in use"
6094 msgstr "Adreso jam uziĝas"
6096 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6097 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6098 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6100 msgid "Cannot assign requested address"
6101 msgstr "Ne eblas asigni petatan adreson"
6103 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6105 msgid "Network is down"
6106 msgstr "La reto ne funkcias"
6108 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6109 #. TRANS was unreachable.
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6111 msgid "Network is unreachable"
6112 msgstr "La reto ne atingeblas"
6114 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6116 msgid "Network dropped connection on reset"
6117 msgstr "La retkonekto malekis ĉar gastiganto malfunkciis"
6119 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6121 msgid "Software caused connection abort"
6122 msgstr "La retkonekto malekis ĉar loka komputilo malfunkciis"
6124 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6125 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6126 #. TRANS protocol violation.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6128 msgid "Connection reset by peer"
6129 msgstr "Konekto simple malekis"
6131 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6132 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6133 #. TRANS other from network operations.
6134 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6135 msgid "No buffer space available"
6136 msgstr "Mankas sufiĉa memoro por bufroj"
6138 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6139 #. TRANS @xref{Connecting}.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6141 msgid "Transport endpoint is already connected"
6142 msgstr "Celkonektilo jam havas konekton"
6144 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6145 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6146 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6147 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6149 msgid "Transport endpoint is not connected"
6150 msgstr "Celkonektilo ne havas konekton"
6152 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6153 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6154 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6156 msgid "Destination address required"
6157 msgstr "Celadreso bezoniĝas"
6159 #. TRANS The socket has already been shut down.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6161 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6162 msgstr "Ne eblas sendi post fermado de celkonektilo"
6164 #. TRANS ???
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6166 msgid "Too many references: cannot splice"
6167 msgstr "Tro da referencoj: ne eblas displekti"
6169 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6170 #. TRANS the timeout period.
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6172 msgid "Connection timed out"
6173 msgstr "Konekto transpasis limtempon"
6175 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6176 #. TRANS it is not running the requested service).
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6178 msgid "Connection refused"
6179 msgstr "Konekto rifuziĝas"
6181 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6182 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6184 msgid "Too many levels of symbolic links"
6185 msgstr "Tro multaj sinsekvaj simbolaj ligoj"
6187 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6188 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6189 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6191 msgid "File name too long"
6192 msgstr "Dosiernomo tro longas"
6194 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6196 msgid "Host is down"
6197 msgstr "Gastiganto ne funkcias"
6199 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6201 msgid "No route to host"
6202 msgstr "Gastiganto ne atingeblas"
6204 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6205 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6207 msgid "Directory not empty"
6208 msgstr "Dosierujo ne vakas"
6210 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6211 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6212 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6214 msgid "Too many processes"
6215 msgstr "Tro multaj procezoj"
6217 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6218 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6220 msgid "Too many users"
6221 msgstr "Tro multaj uzantoj"
6223 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6225 msgid "Disk quota exceeded"
6226 msgstr "Diska kvoto transpasiĝis"
6228 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6229 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6230 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6231 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6232 #. TRANS and remounting the file system.
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6234 msgid "Stale file handle"
6235 msgstr "Malfreŝa dosierpriaĵo"
6237 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6238 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6239 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6240 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6242 msgid "Object is remote"
6243 msgstr "Objekto estas fora"
6245 #. TRANS ???
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6247 msgid "RPC struct is bad"
6248 msgstr "RPC-strukturo malbonas"
6250 #. TRANS ???
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6252 msgid "RPC version wrong"
6253 msgstr "RPC-versio malbonas"
6255 #. TRANS ???
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6257 msgid "RPC program not available"
6258 msgstr "RPC-programo ne disponeblas"
6260 #. TRANS ???
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6262 msgid "RPC program version wrong"
6263 msgstr "RPC-programversio malbonas"
6265 #. TRANS ???
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6267 msgid "RPC bad procedure for program"
6268 msgstr "Malbona RPC-proceduro por programo"
6270 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6271 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6272 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6273 #. TRANS operating system.
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6275 msgid "No locks available"
6276 msgstr "Neniu ŝloso disponeblas"
6278 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6279 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6280 #. TRANS
6281 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6282 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6284 msgid "Inappropriate file type or format"
6285 msgstr "Maladekvata dosiera tipo aŭ aranĝo"
6287 #. TRANS ???
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6289 msgid "Authentication error"
6290 msgstr "Eraro en aŭtentokontrolo"
6292 #. TRANS ???
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6294 msgid "Need authenticator"
6295 msgstr "Bezoniĝas aŭtentoktrololilo"
6297 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6298 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6299 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6300 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6301 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6303 msgid "Function not implemented"
6304 msgstr "Funkcio ne realiĝis"
6306 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6307 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6308 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6309 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6310 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6311 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6312 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6313 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6314 #. TRANS values.
6315 #. TRANS
6316 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6317 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6319 msgid "Not supported"
6320 msgstr "Ne subtenatas"
6322 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6323 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6325 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6326 msgstr "Nevalida aŭ nekompleta plurbajta aŭ larĝa signo"
6328 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6329 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6330 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6331 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6332 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6333 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6335 msgid "Inappropriate operation for background process"
6336 msgstr "Maladekvata operacio por fona procezo"
6338 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6339 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6340 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6342 msgid "Translator died"
6343 msgstr "Tradukprogramo pereis"
6345 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6346 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6347 #. TRANS @c Don't change it.
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6349 msgid "?"
6350 msgstr "?"
6352 #. TRANS You did @strong{what}?
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6354 msgid "You really blew it this time"
6355 msgstr "Vi plene ruinigis ĝin ĉifoje"
6357 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6359 msgid "Computer bought the farm"
6360 msgstr "Sidiĝu kaj ne pensu plu"
6362 #. TRANS This error code has no purpose.
6363 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6364 msgid "Gratuitous error"
6365 msgstr "Sensenca eraro"
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6368 msgid "Bad message"
6369 msgstr "Malbona mesaĝo"
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6372 msgid "Identifier removed"
6373 msgstr "Indentigilo forigiĝis"
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6376 msgid "Multihop attempted"
6377 msgstr "Plursalta provo"
6379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6380 msgid "No data available"
6381 msgstr "Ne disponeblas datumoj"
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6384 msgid "Link has been severed"
6385 msgstr "Ligo tranĉiĝis"
6387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6388 msgid "No message of desired type"
6389 msgstr "Neniu mesaĝo de petita tipo"
6391 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6392 msgid "Out of streams resources"
6393 msgstr "Ne havas plu da flu-risurcoj"
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6396 msgid "Device not a stream"
6397 msgstr "Aparato ne estas fluo"
6399 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6400 msgid "Value too large for defined data type"
6401 msgstr "Valoro tro grandas por difinita datumtipo"
6403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6404 msgid "Protocol error"
6405 msgstr "Protokol-eraro"
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6408 msgid "Timer expired"
6409 msgstr "Horloĝo transpasis limtempon"
6411 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6412 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6413 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6414 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6416 msgid "Operation canceled"
6417 msgstr "Operacio nuligitas"
6419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6420 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6421 msgstr "Interrompita sistemvoko devus esti restartigata"
6423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6424 msgid "Channel number out of range"
6425 msgstr "Kanalnumero estas ekster gamo"
6427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6428 msgid "Level 2 not synchronized"
6429 msgstr "Nivelo 2 ne sinkroniĝis"
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6432 msgid "Level 3 halted"
6433 msgstr "Nivelo 3 haltiĝis"
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6436 msgid "Level 3 reset"
6437 msgstr "Nivelo 3 rekomenco"
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6440 msgid "Link number out of range"
6441 msgstr "Lignumero estas ekster gamo"
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6444 msgid "Protocol driver not attached"
6445 msgstr "Protokolpelilo ne kunligatas"
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6448 msgid "No CSI structure available"
6449 msgstr "Neniu CSI-strukturo disponeblas"
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6452 msgid "Level 2 halted"
6453 msgstr "Nivelo 2 haltiĝis"
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6456 msgid "Invalid exchange"
6457 msgstr "Nevalida interŝanĝo"
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6460 msgid "Invalid request descriptor"
6461 msgstr "Nevalida petpriaĵo"
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6464 msgid "Exchange full"
6465 msgstr "Interŝanĝo plenas"
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6468 msgid "No anode"
6469 msgstr "Neniu anodo"
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6472 msgid "Invalid request code"
6473 msgstr "Nevalida petkodo"
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6476 msgid "Invalid slot"
6477 msgstr "Nevalida sulko"
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6480 msgid "File locking deadlock error"
6481 msgstr "Klinĉeraro je dosierŝlosado"
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6484 msgid "Bad font file format"
6485 msgstr "Nevalida aranĝo de tipardosiero"
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6488 msgid "Machine is not on the network"
6489 msgstr "Komputilo ne havas retkonekton"
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6492 msgid "Package not installed"
6493 msgstr "Pako ne estas instalita"
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6496 msgid "Advertise error"
6497 msgstr "Anonc-eraro"
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6500 msgid "Srmount error"
6501 msgstr "Eraro je 'srmount'"
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6504 msgid "Communication error on send"
6505 msgstr "Komunik-eraro je sendo"
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6508 msgid "RFS specific error"
6509 msgstr "RFS-specifa eraro"
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6512 msgid "Name not unique on network"
6513 msgstr "Nomo ne unikas en reto"
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6516 msgid "File descriptor in bad state"
6517 msgstr "Dosierpriaĵo estas en malbona stato"
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6520 msgid "Remote address changed"
6521 msgstr "Fora adreso ŝanĝis"
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6524 msgid "Can not access a needed shared library"
6525 msgstr "Ne eblas atingi necesan komunan bibliotekon"
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6528 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6529 msgstr "Atingo de kripla komuna biblioteko"
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6532 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6533 msgstr "Sekcio '.lib' en «a.out» kriplas"
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6536 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6537 msgstr "Provo de bindi tro multajn komunajn bibliotekojn"
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6540 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6541 msgstr "Ne eblas rekte ruli komunan bibliotekon"
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6544 msgid "Streams pipe error"
6545 msgstr "Fludukta eraro"
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6548 msgid "Structure needs cleaning"
6549 msgstr "Strukturo bezonas purigon"
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6552 msgid "Not a XENIX named type file"
6553 msgstr "Ne estas XENIX-dosiero kun nomo"
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6556 msgid "No XENIX semaphores available"
6557 msgstr "Neniu XENIX-semaforo disponeblas"
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6560 msgid "Is a named type file"
6561 msgstr "Estas dosiero kun nomo"
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6564 msgid "Remote I/O error"
6565 msgstr "Fora en-eliga eraro"
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6568 msgid "No medium found"
6569 msgstr "Neniu datumportilo troviĝas"
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6572 msgid "Wrong medium type"
6573 msgstr "Neĝusta tipo de datumportilo"
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6576 msgid "Required key not available"
6577 msgstr "Necesa ŝlosilo ne disponeblas"
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6580 msgid "Key has expired"
6581 msgstr "Ŝlosilo kadukiĝis"
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6584 msgid "Key has been revoked"
6585 msgstr "Ŝlosilo senvalidiĝis"
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6588 msgid "Key was rejected by service"
6589 msgstr "Ŝlosilo rifuziĝis per servo"
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6592 msgid "Owner died"
6593 msgstr "Posedanto ĉesiĝis"
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6596 msgid "State not recoverable"
6597 msgstr "Stato ne ripareblas"
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6600 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6601 msgstr "Operacio ne eblas pro 'RF-kill'"
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6604 msgid "Memory page has hardware error"
6605 msgstr "Memorpaĝo havas fizikan difekton"
6607 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6608 msgid "Error in unknown error system: "
6609 msgstr "Eraro en nekonata erarsistemo: "
6611 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6612 msgid "Address family for hostname not supported"
6613 msgstr "Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo"
6615 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6616 msgid "Temporary failure in name resolution"
6617 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
6619 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6620 msgid "Bad value for ai_flags"
6621 msgstr "Misa valoro por 'ai_flags'"
6623 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6624 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6625 msgstr "Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo"
6627 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6628 msgid "ai_family not supported"
6629 msgstr "'ai_family' ne subtenatas"
6631 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6632 msgid "Memory allocation failure"
6633 msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
6635 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6636 msgid "No address associated with hostname"
6637 msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo"
6639 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6640 msgid "Name or service not known"
6641 msgstr "Nomo aŭ servo ne konatas"
6643 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6644 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6645 msgstr "'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'"
6647 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6648 msgid "ai_socktype not supported"
6649 msgstr "'ai_socktype' ne subtenatas"
6651 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6652 msgid "System error"
6653 msgstr "Sistemeraro"
6655 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6656 msgid "Processing request in progress"
6657 msgstr "Traktado de peto daŭras"
6659 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6660 msgid "Request canceled"
6661 msgstr "Peto nuligitas"
6663 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6664 msgid "Request not canceled"
6665 msgstr "Peto ne nuligitas"
6667 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6668 msgid "All requests done"
6669 msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj"
6671 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6672 msgid "Interrupted by a signal"
6673 msgstr "Interrompita per signalo"
6675 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6676 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6677 msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita"
6679 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6680 #, c-format
6681 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6682 msgstr "%s estas por nekonata maŝino %d.\n"
6684 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6685 #, c-format
6686 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6687 msgstr "makecontext: ne scias kiel trakti plu ol 8 argumentojn\n"
6689 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6693 "\n"
6694 msgstr ""
6695 "Uzmaniero:  lddlibc4 DOSIERO\n"
6696 "\n"
6698 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6699 #, c-format
6700 msgid "cannot open `%s'"
6701 msgstr "ne eblas malfermi «%s»"
6703 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6704 #, c-format
6705 msgid "cannot read header from `%s'"
6706 msgstr "ne eblas legi ĉapon el «%s»"
6708 #: timezone/zdump.c:282
6709 msgid "lacks alphabetic at start"
6710 msgstr "ne komencas per litero"
6712 #: timezone/zdump.c:284
6713 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6714 msgstr "havas malpli ol tri literojn"
6716 #: timezone/zdump.c:286
6717 msgid "has more than 6 alphabetics"
6718 msgstr "havas pli ol ses literojn"
6720 #: timezone/zdump.c:294
6721 msgid "differs from POSIX standard"
6722 msgstr "diferencas de POSIX-normo"
6724 #: timezone/zdump.c:300
6725 #, c-format
6726 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6727 msgstr "%s: averto: zono \"%s\" mallongigo \"%s\" %s\n"
6729 #: timezone/zdump.c:309
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6733 "\n"
6734 "Report bugs to %s.\n"
6735 msgstr ""
6737 #: timezone/zdump.c:386
6738 #, c-format
6739 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6740 msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-c»\n"
6742 #: timezone/zdump.c:419
6743 #, c-format
6744 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6745 msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-t»\n"
6747 #: timezone/zdump.c:508
6748 msgid "Error writing to standard output"
6749 msgstr "Eraro dum skribado al ĉefeligujo"
6751 #: timezone/zic.c:371
6752 #, c-format
6753 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6754 msgstr "%s: Mankas sufiĉa memoro: %s\n"
6756 #: timezone/zic.c:438
6757 #, c-format
6758 msgid "\"%s\", line %d: "
6759 msgstr "«%s», linio %d: "
6761 #: timezone/zic.c:441
6762 #, c-format
6763 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6764 msgstr " (regulo el «%s», linio %d)"
6766 #: timezone/zic.c:460
6767 #, c-format
6768 msgid "warning: "
6769 msgstr "averto: "
6771 #: timezone/zic.c:470
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6775 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6776 "\n"
6777 "Report bugs to %s.\n"
6778 msgstr ""
6780 #: timezone/zic.c:505
6781 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6782 msgstr ""
6784 #: timezone/zic.c:524
6785 #, c-format
6786 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6787 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-d»\n"
6789 #: timezone/zic.c:534
6790 #, c-format
6791 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6792 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-l»\n"
6794 #: timezone/zic.c:544
6795 #, c-format
6796 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6797 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-p»\n"
6799 #: timezone/zic.c:554
6800 #, c-format
6801 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6802 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-y»\n"
6804 #: timezone/zic.c:564
6805 #, c-format
6806 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6807 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-L»\n"
6809 #: timezone/zic.c:611
6810 msgid "link to link"
6811 msgstr "ligo al ligo"
6813 #: timezone/zic.c:678
6814 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6815 msgstr "senpera ligo malsukcesis; simbola ligo uziĝis"
6817 #: timezone/zic.c:688
6818 #, c-format
6819 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6820 msgstr "%s: Ne eblas legi %s: %s\n"
6822 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6823 #, c-format
6824 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6825 msgstr "%s: Ne eblas krei %s: %s\n"
6827 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6828 #, c-format
6829 msgid "%s: Error reading %s\n"
6830 msgstr "%s: Eraro dum legado de %s\n"
6832 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6833 #, c-format
6834 msgid "%s: Error writing %s\n"
6835 msgstr "%s: Eraro dum skribado de %s\n"
6837 #: timezone/zic.c:714
6838 msgid "link failed, copy used"
6839 msgstr "ligi fiaskis; kopio fariĝis"
6841 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6842 msgid "same rule name in multiple files"
6843 msgstr "sama regulnomo en pluraj dosieroj"
6845 #: timezone/zic.c:845
6846 msgid "unruly zone"
6847 msgstr "senbrida zono"
6849 #: timezone/zic.c:852
6850 #, c-format
6851 msgid "%s in ruleless zone"
6852 msgstr "%s en senregula zono"
6854 #: timezone/zic.c:872
6855 msgid "standard input"
6856 msgstr "ĉefenigujo"
6858 #: timezone/zic.c:877
6859 #, c-format
6860 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6861 msgstr "%s: Ne eblas malfermi %s: %s\n"
6863 #: timezone/zic.c:888
6864 msgid "line too long"
6865 msgstr "linio tro longas"
6867 #: timezone/zic.c:908
6868 msgid "input line of unknown type"
6869 msgstr "eniga linio estas de nekonata tipo"
6871 #: timezone/zic.c:924
6872 #, c-format
6873 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6874 msgstr ""
6876 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
6877 #, c-format
6878 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6879 msgstr ""
6881 #: timezone/zic.c:946
6882 #, c-format
6883 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6884 msgstr "%s: Eraro dum fermado de %s: %s\n"
6886 #: timezone/zic.c:951
6887 msgid "expected continuation line not found"
6888 msgstr ""
6890 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
6891 msgid "time overflow"
6892 msgstr "temptroo"
6894 #: timezone/zic.c:997
6895 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6896 msgstr ""
6898 #: timezone/zic.c:1008
6899 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6900 msgstr ""
6902 #: timezone/zic.c:1012
6903 msgid "nameless rule"
6904 msgstr "sennoma regulo"
6906 #: timezone/zic.c:1017
6907 msgid "invalid saved time"
6908 msgstr "nevalida konservita tempo"
6910 #: timezone/zic.c:1034
6911 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6912 msgstr ""
6914 #: timezone/zic.c:1039
6915 #, c-format
6916 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6917 msgstr ""
6919 #: timezone/zic.c:1045
6920 #, c-format
6921 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6922 msgstr ""
6924 #: timezone/zic.c:1053
6925 #, c-format
6926 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6927 msgstr "duobla zonnomo %s (dosiero \"%s\", linio %d)"
6929 #: timezone/zic.c:1066
6930 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6931 msgstr ""
6933 #: timezone/zic.c:1103
6934 msgid "invalid UT offset"
6935 msgstr "nevalida UTC-deŝovo"
6937 #: timezone/zic.c:1106
6938 msgid "invalid abbreviation format"
6939 msgstr "nevalida aranĝo de mallongigo"
6941 #: timezone/zic.c:1135
6942 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6943 msgstr ""
6945 #: timezone/zic.c:1161
6946 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6947 msgstr ""
6949 #: timezone/zic.c:1170
6950 msgid "invalid leaping year"
6951 msgstr "nevalida superjaro"
6953 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
6954 msgid "invalid month name"
6955 msgstr "nevalida monatnomo"
6957 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
6958 msgid "invalid day of month"
6959 msgstr "nevalida tago de monato"
6961 #: timezone/zic.c:1208
6962 msgid "time too small"
6963 msgstr "tempo tro etas"
6965 #: timezone/zic.c:1212
6966 msgid "time too large"
6967 msgstr "tempo tro grandas"
6969 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
6970 msgid "invalid time of day"
6971 msgstr "nevalida tempo de tago"
6973 #: timezone/zic.c:1235
6974 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6975 msgstr ""
6977 #: timezone/zic.c:1240
6978 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6979 msgstr ""
6981 #: timezone/zic.c:1246
6982 msgid "leap second precedes Big Bang"
6983 msgstr "supersekundo antaüas al praknalo"
6985 #: timezone/zic.c:1259
6986 msgid "wrong number of fields on Link line"
6987 msgstr ""
6989 #: timezone/zic.c:1263
6990 msgid "blank FROM field on Link line"
6991 msgstr ""
6993 #: timezone/zic.c:1267
6994 msgid "blank TO field on Link line"
6995 msgstr ""
6997 #: timezone/zic.c:1343
6998 msgid "invalid starting year"
6999 msgstr "nevalida komencjaro"
7001 #: timezone/zic.c:1365
7002 msgid "invalid ending year"
7003 msgstr "nevalida finjaro"
7005 #: timezone/zic.c:1369
7006 msgid "starting year greater than ending year"
7007 msgstr "komencjaro pli grandas ol finjaro"
7009 #: timezone/zic.c:1376
7010 msgid "typed single year"
7011 msgstr ""
7013 #: timezone/zic.c:1411
7014 msgid "invalid weekday name"
7015 msgstr "nevalida nomo de semajntago"
7017 #: timezone/zic.c:1530
7018 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7019 msgstr ""
7021 #: timezone/zic.c:1585
7022 #, c-format
7023 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7024 msgstr "%s: Ne eblas forigi %s: %s\n"
7026 #: timezone/zic.c:2143
7027 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7028 msgstr ""
7030 #: timezone/zic.c:2149
7031 #, c-format
7032 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7033 msgstr ""
7035 #: timezone/zic.c:2329
7036 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7037 msgstr ""
7039 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7040 msgid "too many local time types"
7041 msgstr ""
7043 #: timezone/zic.c:2423
7044 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7045 msgstr ""
7047 #: timezone/zic.c:2427
7048 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7049 msgstr ""
7051 #: timezone/zic.c:2431
7052 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7053 msgstr ""
7055 #: timezone/zic.c:2454
7056 msgid "UT offset out of range"
7057 msgstr "UTC-deŝovo estas ekster gamo"
7059 #: timezone/zic.c:2478
7060 msgid "too many leap seconds"
7061 msgstr "tro multaj supersekundoj"
7063 #: timezone/zic.c:2484
7064 msgid "repeated leap second moment"
7065 msgstr "ripetita supersekunda momento"
7067 #: timezone/zic.c:2534
7068 msgid "Wild result from command execution"
7069 msgstr "Bizara rezulto el komandrulo"
7071 #: timezone/zic.c:2535
7072 #, c-format
7073 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7074 msgstr "%s: komando estis '%s', rezulto estis %d\n"
7076 #: timezone/zic.c:2626
7077 msgid "Odd number of quotation marks"
7078 msgstr "Nepara nombro de citiloj"
7080 #: timezone/zic.c:2703
7081 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7082 msgstr "uzo de feb 29 en nesuperjaro"
7084 #: timezone/zic.c:2738
7085 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7086 msgstr ""
7088 #: timezone/zic.c:2769
7089 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7090 msgstr "horzona mallongigo ne komencas per litero"
7092 #: timezone/zic.c:2771
7093 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7094 msgstr "horzona mallongigo havas malpli ol tri literojn"
7096 #: timezone/zic.c:2773
7097 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7098 msgstr "horzona mallongigo havas tro da literoj"
7100 #: timezone/zic.c:2783
7101 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7102 msgstr "horzona mallongigo diferencas de POSIX-normo"
7104 #: timezone/zic.c:2789
7105 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7106 msgstr "tro multaj aŭ tro longaj horzonaj mallongigoj"
7108 #: timezone/zic.c:2829
7109 #, c-format
7110 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7111 msgstr "%s: Ne eblas krei dosierujon %s: %s\n"
7113 #~ msgid "time before zero"
7114 #~ msgstr "tempo antaŭ nulo"
7116 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7117 #~ msgstr "%s: Ne eblas ligi de %s al %s: %s\n"
7119 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7120 #~ msgstr "malsukcesis trovi iun ajn C-antaŭprocesoron ('cpp'): %s\n"