localedata: yo_NT: remove redundant comments
[glibc.git] / localedata / locales / yo_NG
blob765f1a6f1673273de360b980b0ecaef63b9945ca
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Yoruba language locale for Nigeria
12 % Source:
13 % Contact: Pablo Saratxaga
14 % Email: pablo@mandriva.com
15 % Language: yo
16 % Territory: NG
17 % Revision: 0.2
18 % Date: 2005-11-21
19 % Users: general
21 LC_IDENTIFICATION
22 title      "Yoruba locale for Nigeria"
23 source     ""
24 address    ""
25 contact    ""
26 email      "pablo@mandriva.com"
27 tel        ""
28 fax        ""
29 language   "Yoruba"
30 territory  "Nigeria"
31 revision   "0.2"
32 date       "2005-11-20"
34 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
35 category "i18n:2012";LC_CTYPE
36 category "i18n:2012";LC_COLLATE
37 category "i18n:2012";LC_TIME
38 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
39 category "i18n:2012";LC_MONETARY
40 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
41 category "i18n:2012";LC_PAPER
42 category "i18n:2012";LC_NAME
43 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
44 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
45 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
46 END LC_IDENTIFICATION
48 LC_COLLATE
50 % Yoruba uses the following extra letters:
51 % edotbelow, odotbelow, sdotbelow
52 % plus acute and grave combining marks over vowels and n
53 % of those, the following have precombined forms:
54 % aacute, eacute, iacute, oacute, uacute, nacute
55 % agrave, egrave, igrave, ograve, ugrave, ngrave
56 % * m and n may be nazalization marks when they follow a vowel;
57 %   or they can be vocalic, in such case they get the three
58 %   tones, and middle tone is marked with a macron
59 % * a same vowel with following up/down or down/up tones
60 %   may be written with respectively a circumflex or a caron,
61 %   eg: áà = â, àá = ǎ
62 % * old orthography also has tilde on vowels, but is deprecated
63 %   (not implemented in this yo_NG file)
64 % * info from: http://www.eki.ee/letter
66 % order: a, b, c, d, e, e., f, g, gb, h, i, j, k, l, m, n, o, o., p
67 % [q], r, s, s., t, u, [v], w, [x], y, [z]
69 copy "iso14651_t1"
71 % CLDR collation rules for Yoruba:
72 % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/yo.xml)
74 % <collation type="standard" references="Nigeria University Press: A dictionary of the Yoruba language ISBN 978-030-760-5">
75 %   <cr><![CDATA[
76 %     [normalization on]
77 %     &E<ẹ<<<Ẹ
78 %     &G<gb<<<Gb<<<GB
79 %     &O<ọ<<<Ọ
80 %     &S<ṣ<<<Ṣ
81 %   ]]></cr>
82 % </collation>
84 % And CLDR also lists the following
85 % index characters:
86 % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/yo.xml)
88 % <exemplarCharacters type="index">[A B D E F G H I J K L M N O P R S T U W Y]</exemplarCharacters>
90 % The list of index characters looks wrong when comparing with the
91 % collation rules.
93 % The following rules implement the same order for glibc.
95 collating-symbol <e-dot-below>
96 collating-symbol <gb-digraph>
97 collating-symbol <o-dot-below>
98 collating-symbol <s-dot-below>
100 collating-element <e-combining-dot-below> from "e<U0323>"
101 collating-element <E-combining-dot-below> from "E<U0323>"
103 collating-element <g-b> from "gb"
104 collating-element <g-B> from "gB"
105 collating-element <G-b> from "Gb"
106 collating-element <G-B> from "GB"
108 collating-element <o-combining-dot-below> from "o<U0323>"
109 collating-element <O-combining-dot-below> from "O<U0323>"
111 collating-element <s-combining-dot-below> from "s<U0323>"
112 collating-element <S-combining-dot-below> from "S<U0323>"
114 % &E<ẹ<<<Ẹ
115 reorder-after <AFTER-E>
116 <e-dot-below>
117 % &G<gb<<<Gb<<<GB
118 reorder-after <AFTER-G>
119 <gb-digraph>
120 % &O<ọ<<<Ọ
121 reorder-after <AFTER-O>
122 <o-dot-below>
123 % &S<ṣ<<<Ṣ
124 reorder-after <AFTER-S>
125 <s-dot-below>
127 % &E<ẹ<<<Ẹ
128 <U1EB9> <e-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT1> % LATIN SMALL LETTER E WITH DOT BELOW
129 <e-combining-dot-below> <e-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT2>
130 <U1EB8> <e-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT1> % LATIN CAPITAL LETTER E WITH DOT BELOW
131 <E-combining-dot-below> <e-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT2>
133 % &G<gb<<<Gb<<<GB
134 <g-b> <gb-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
135 <g-B> <gb-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE
136 <G-b> <gb-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE
137 <G-B> <gb-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE
139 % &O<ọ<<<Ọ
140 <U1ECD> <o-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT1> % LATIN SMALL LETTER O WITH DOT BELOW
141 <o-combining-dot-below> <o-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT2>
142 <U1ECC> <o-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT1> % LATIN CAPITAL LETTER O WITH DOT BELOW
143 <O-combining-dot-below> <o-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT2>
145 % &S<ṣ<<<Ṣ
146 <U1E63> <s-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT1> % LATIN SMALL LETTER S WITH DOT BELOW
147 <s-combining-dot-below> <s-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT2>
148 <U1E62> <s-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT1> % LATIN CAPITAL LETTER S WITH DOT BELOW
149 <S-combining-dot-below> <s-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT2>
151 reorder-end
153 END LC_COLLATE
155 LC_CTYPE
156 copy "en_NG"
157 END LC_CTYPE
159 LC_MONETARY
160 copy "en_NG"
161 END LC_MONETARY
163 LC_NUMERIC
164 copy "en_NG"
165 END LC_NUMERIC
167 LC_TELEPHONE
168 copy "en_NG"
169 END LC_TELEPHONE
171 LC_TIME
172 abday       "Àìkú";/
173             "Ajé";/
174             "Ìsẹ́gun";/
175             "Ọjọ́rú";/
176             "Ọjọ́bọ";/
177             "Ẹtì";/
178             "Àbámẹ́ta"
179 day         "Ọjọ́ Àìkú";/
180             "Ọjọ́ Ajé";/
181             "Ọjọ́ Ìsẹ́gun";/
182             "Ọjọ́rú";/
183             "Ọjọ́bọ";/
184             "Ọjọ́ Ẹtì";/
185             "Ọjọ́ Àbámẹ́ta"
186 abmon       "Ṣẹ́rẹ́";/
187             "Èrèlè";/
188             "Ẹrẹ̀nà";/
189             "Ìgbé";/
190             "Ẹ̀bibi";/
191             "Òkúdu";/
192             "Agẹmọ";/
193             "Ògún";/
194             "Owewe";/
195             "Ọ̀wàrà";/
196             "Bélú";/
197             "Ọ̀pẹ̀"
198 mon         "Oṣù Ṣẹ́rẹ́";/
199             "Oṣù Èrèlè";/
200             "Oṣù Ẹrẹ̀nà";/
201             "Oṣù Ìgbé";/
202             "Oṣù Ẹ̀bibi";/
203             "Oṣù Òkúdu";/
204             "Oṣù Agẹmọ";/
205             "Oṣù Ògún";/
206             "Oṣù Owewe";/
207             "Oṣù Ọ̀wàrà";/
208             "Oṣù Bélú";/
209             "Oṣù Ọ̀pẹ̀"
210 d_t_fmt     "ọjọ́ %a, %d oṣù %b ọdún %Y %T"
211 date_fmt    "ọjọ́ %a, %d oṣù %b ọdún %Y %T %Z"
212 d_fmt       "%d//%m//%y"
213 t_fmt       "%r"
214 am_pm       "AM";"PM"
215 t_fmt_ampm  "%I:%M:%S %p"
216 week 7;19971130;1
217 first_weekday 2
218 END LC_TIME
220 LC_MESSAGES
221 yesexpr "^[+1EeyYNn]"
222 noexpr  "^[-0rROoKk]"
223 yesstr  "Bẹ́ẹ̀ni"
224 nostr   "Bẹ́ẹ̀kọ́"
225 END LC_MESSAGES
227 LC_PAPER
228 copy "en_NG"
229 END LC_PAPER
231 LC_MEASUREMENT
232 copy "en_NG"
233 END LC_MEASUREMENT
235 LC_NAME
236 % FIXME
237 copy "en_NG"
238 END LC_NAME
240 LC_ADDRESS
241 % FIXME
242 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
243 % Africa. (Ignored for now)
244 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
246 % "firm name",
247 % "end of line",
248 % "C/O address",
249 % "end of line",
250 % "department name",
251 % "Building name",
252 % "end of line",
253 % "street or block name",
254 % "space",
255 % "house number or designation",
256 % "space",
257 % "floor number",
258 % "space",
259 % "room number, door designation",
260 % "end of line",
261 % "postal code",
262 % "space",
263 % "town, city",
264 % "end of line",
265 % "country designation for the <country_post> keyword",
266 % "end of line
267 postal_fmt    "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
268 % https://yo.wikipedia.org/wiki/N%C3%A0%C3%ACj%C3%ADr%C3%AD%C3%A0 and CLDR: Orilẹ̀-èdè Nàìjíríà
269 country_name "Orilẹ̀-èdè Nàìjíríà"
271 % Language name in Yoruba:
272 lang_name     "Èdè Yorùbá"
274 % CEPT MAILCODES are suggested
275 % Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
276 % "NG"?
277 %country_post   "NG"
279 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
280 % http://www.unece.org/trans/conventn/Distsigns_Sept2003.pdf
281 country_car   "WAN"
283 % ISO 2108
284 % http://www.isbn-international.org/
285 country_isbn  978
287 % ISO 639 language abbreviations:
288 % 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
289 % http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englagn.html
290 lang_ab       "yo"
291 lang_term     "yor"
292 lang_lib      "yor"
294 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
295 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
296 country_ab2   "NG"
297 country_ab3   "NGA"
298 country_num   566
300 END LC_ADDRESS