1 # Traditional Chinese Messages for libc.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
7 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
11 "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:10-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-06-11 08:59+0200\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: argp/argp-help.c:227
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
27 #: argp/argp-help.c:237
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 參數"
32 #: argp/argp-help.c:250
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中無用的資訊: %s"
37 #: argp/argp-help.c:1214
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "長選項的必須或可選用的引數也是相對應短選項的必須或可選用的引數。"
41 #: argp/argp-help.c:1600
45 #: argp/argp-help.c:1604
49 #: argp/argp-help.c:1616
53 #: argp/argp-help.c:1643
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "請試著用 `%s --help' 或 `%s --usage' 來獲得更多相關訊息。\n"
58 #: argp/argp-help.c:1671
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr "請將程式問題回報至 %s。\n"
63 #: argp/argp-parse.c:101
64 msgid "Give this help list"
67 #: argp/argp-parse.c:102
68 msgid "Give a short usage message"
71 #: argp/argp-parse.c:103
72 msgid "Set the program name"
75 #: argp/argp-parse.c:105
76 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
77 msgstr "SECS 秒後掛斷 (預設是 3600)"
79 #: argp/argp-parse.c:166
80 msgid "Print program version"
83 #: argp/argp-parse.c:182
84 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
85 msgstr "(程式錯誤) 沒有認得的版本!?"
87 #: argp/argp-parse.c:622
89 msgid "%s: Too many arguments\n"
92 #: argp/argp-parse.c:765
93 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
94 msgstr "(程式錯誤) 選項應該已經可辨識!?"
96 #: assert/assert-perr.c:36
98 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
99 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s無法預料的錯誤: %s。\n"
101 #: assert/assert.c:101
104 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
107 "%s%s%s:%u:%s%s假設『%s』失敗。\n"
110 #: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:119
114 #: catgets/gencat.c:110
115 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
116 msgstr "產生的 C 標頭檔名內含符號定義"
118 #: catgets/gencat.c:112
119 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
120 msgstr "不使用現存的 catalog, 強制使用新的輸出檔"
122 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:119
123 msgid "Write output to file NAME"
124 msgstr "將輸出寫到檔案 NAME 中"
126 #: catgets/gencat.c:118
128 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
129 "is -, output is written to standard output.\n"
131 "產生訊息 catelog。\\v如果輸入檔名是 -, 將從標準輸入讀取輸入。\n"
132 "如果輸出檔名是 -, 則輸出將寫到標準輸出去。\n"
134 #: catgets/gencat.c:123
136 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
137 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
139 "-o 輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...\n"
140 "[輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...]"
142 #: catgets/gencat.c:235 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:302
143 #: elf/pldd.c:222 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408
144 #: iconv/iconvconfig.c:383 locale/programs/locale.c:279
145 #: locale/programs/localedef.c:363 login/programs/pt_chown.c:88
146 #: malloc/memusagestat.c:536 nscd/nscd.c:459 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:371
147 #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
148 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
151 "For bug reporting instructions, please see:\n"
157 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:64
158 #: elf/ldconfig.c:318 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:238 elf/sotruss.ksh:75
159 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:400
160 #: locale/programs/locale.c:296 locale/programs/localedef.c:389
161 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
162 #: malloc/memusagestat.c:552 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:387
163 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
166 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
167 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
168 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
170 "版權所有 (C) %s 自由軟體基金會。\n"
171 "這是一個自由軟體;請見源始碼的授權條款。這沒有擔保;甚至也沒有專為銷\n"
174 #: catgets/gencat.c:256 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:68
175 #: elf/ldconfig.c:323 elf/pldd.c:243 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:430
176 #: iconv/iconvconfig.c:405 locale/programs/locale.c:301
177 #: locale/programs/localedef.c:394 malloc/memusage.sh:75
178 #: malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:480 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:392
179 #: posix/getconf.c:1108
181 msgid "Written by %s.\n"
184 #: catgets/gencat.c:287
185 msgid "*standard input*"
188 #: catgets/gencat.c:293 iconv/iconv_charmap.c:169 iconv/iconv_prog.c:293
191 msgid "cannot open input file `%s'"
192 msgstr "無法開啟輸入檔 `%s'"
194 #: catgets/gencat.c:422 catgets/gencat.c:497
195 msgid "illegal set number"
198 #: catgets/gencat.c:449
199 msgid "duplicate set definition"
202 #: catgets/gencat.c:451 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:675
203 msgid "this is the first definition"
206 #: catgets/gencat.c:522
208 msgid "unknown set `%s'"
211 #: catgets/gencat.c:563
212 msgid "invalid quote character"
215 #: catgets/gencat.c:576
217 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
218 msgstr "不明的指令 `%s': 此列忽略"
220 #: catgets/gencat.c:621
221 msgid "duplicated message number"
224 #: catgets/gencat.c:672
225 msgid "duplicated message identifier"
228 #: catgets/gencat.c:729
229 msgid "invalid character: message ignored"
230 msgstr "不適用的字元: 忽略此訊息"
232 #: catgets/gencat.c:772
236 #: catgets/gencat.c:826
237 msgid "malformed line ignored"
240 #: catgets/gencat.c:990 catgets/gencat.c:1031
242 msgid "cannot open output file `%s'"
243 msgstr "無法開啟輸出檔 `%s'"
245 #: catgets/gencat.c:1193 locale/programs/linereader.c:559
246 msgid "invalid escape sequence"
249 #: catgets/gencat.c:1215
250 msgid "unterminated message"
253 #: catgets/gencat.c:1239
255 msgid "while opening old catalog file"
258 #: catgets/gencat.c:1330
260 msgid "conversion modules not available"
263 #: catgets/gencat.c:1356
265 msgid "cannot determine escape character"
268 #: debug/pcprofiledump.c:52
269 msgid "Don't buffer output"
272 #: debug/pcprofiledump.c:57
273 msgid "Dump information generated by PC profiling."
274 msgstr "將產生於 PC 測速評估的資料傾卸出來"
276 #: debug/pcprofiledump.c:60
280 #: debug/pcprofiledump.c:107
282 msgid "cannot open input file"
285 #: debug/pcprofiledump.c:114
287 msgid "cannot read header"
290 #: debug/pcprofiledump.c:178
292 msgid "invalid pointer size"
295 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
296 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
297 msgstr "用法:xtrace [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\\n"
299 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
300 #: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
301 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
302 msgstr "請嘗試 \\『%s --help』或\\『%s --usage』以獲得更多資訊。\\n"
304 #: debug/xtrace.sh:38
305 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
306 msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數.\\n"
308 #: debug/xtrace.sh:45
310 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
312 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
314 " -?,--help Print this help and exit\n"
315 " --usage Give a short usage message\n"
316 " -V,--version Print version information and exit\n"
318 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
322 "經由列印目前執行的函式來追蹤程式的執行。\n"
324 " --data=檔案 無法運行程式,僅從檔案印出資料。\n"
326 " -?,--help 列印這份說明然後離開\n"
327 " --usage 給出簡短用法訊息\n"
328 " -V,--version 印出版本資訊然後離開\n"
330 "對於長選項必要的引數同樣必要於任何相應的\n"
334 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
335 #: malloc/memusage.sh:64
336 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
337 msgstr "要知道錯誤報告指令,請參看:\\\\n%s.\\\\n"
339 #: debug/xtrace.sh:125
340 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
341 msgstr "xtrace:無法辨識的選項「$1」\\n"
343 #: debug/xtrace.sh:138
344 msgid "No program name given\\n"
347 #: debug/xtrace.sh:146
349 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
350 msgstr "可執行檔案「$program」找不到\\n"
352 #: debug/xtrace.sh:150
354 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
355 msgstr "「$program」不是可執行檔案\\n"
358 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
359 msgstr "程式碼所使用的 RTLD_SELF 沒有動態載入"
362 msgid "unsupported dlinfo request"
363 msgstr "未支援的 dlinfo 請求"
365 #: dlfcn/dlmopen.c:63
366 msgid "invalid namespace"
369 #: dlfcn/dlmopen.c:68
374 msgid "invalid mode parameter"
387 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
388 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
390 #: elf/cache.c:143 elf/ldconfig.c:1309
392 msgid "Can't open cache file %s\n"
393 msgstr "無法開啟快取檔 %s\n"
397 msgid "mmap of cache file failed.\n"
398 msgstr "快取檔案 mmap 失敗。\n"
400 #: elf/cache.c:161 elf/cache.c:175
402 msgid "File is not a cache file.\n"
405 #: elf/cache.c:208 elf/cache.c:218
407 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
408 msgstr "%d 函式庫在快取 `%s' 中找到\n"
412 msgid "Can't create temporary cache file %s"
413 msgstr "無法產生暫時的快取檔 %s"
415 #: elf/cache.c:420 elf/cache.c:430 elf/cache.c:434 elf/cache.c:439
417 msgid "Writing of cache data failed"
422 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
423 msgstr "更改 %s 的存取權限為 %#o 失敗"
427 msgid "Renaming of %s to %s failed"
428 msgstr "將 %s 改名為 %s 失敗"
430 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:474
431 msgid "cannot create scope list"
434 #: elf/dl-close.c:771
435 msgid "shared object not open"
439 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
440 msgstr "DST 不允許在 SUID/SGID 的程式中"
443 msgid "empty dynamic string token substitution"
448 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
449 msgstr "由於空的動態字串字組替換而無法載入外部的 `%s'\n"
452 msgid "cannot allocate dependency list"
455 #: elf/dl-deps.c:520 elf/dl-deps.c:580
456 msgid "cannot allocate symbol search list"
460 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
461 msgstr "過濾程式不支援與 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
464 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
465 msgstr "動態連接程式有問題!!!"
467 #: elf/dl-error.c:123
468 msgid "error while loading shared libraries"
469 msgstr "載入共用函式庫時發生錯誤"
471 #: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
472 msgid "cannot map pages for fdesc table"
473 msgstr "無法將頁面對映於 fdesc 表格"
475 #: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
476 msgid "cannot map pages for fptr table"
477 msgstr "無法將頁面對映於 fptr 表格"
479 #: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
480 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
481 msgstr "內部錯誤:symidx 超出 fptr 表格的範圍"
483 #: elf/dl-hwcaps.c:173 elf/dl-hwcaps.c:185
484 msgid "cannot create capability list"
485 msgstr "無法建立 capability 列表"
488 msgid "cannot allocate name record"
491 #: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
492 msgid "cannot create cache for search path"
496 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
497 msgstr "無法建立 RUNPATH/RPATH 的副本"
500 msgid "cannot create search path array"
504 msgid "cannot stat shared object"
505 msgstr "無法 stat 共用目的檔"
507 #: elf/dl-load.c:1012
508 msgid "cannot open zero fill device"
511 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2339
512 msgid "cannot create shared object descriptor"
513 msgstr "無法建立共用目的檔敘述項"
515 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1751 elf/dl-load.c:1854
516 msgid "cannot read file data"
519 #: elf/dl-load.c:1124
520 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
521 msgstr "ELF 載入命令對齊並沒有按照記憶體分頁 (page) 對齊"
523 #: elf/dl-load.c:1131
524 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
525 msgstr "ELF 載入命令位址/位移並沒有適當地對齊"
527 #: elf/dl-load.c:1216
528 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
529 msgstr "無法配置 TLS 資料結構用以起始執行緒"
531 #: elf/dl-load.c:1239
532 msgid "cannot handle TLS data"
535 #: elf/dl-load.c:1258
536 msgid "object file has no loadable segments"
537 msgstr "目的檔中沒有可載入的區段"
539 #: elf/dl-load.c:1294
540 msgid "failed to map segment from shared object"
541 msgstr "從共用目的檔中對映區段失敗"
543 #: elf/dl-load.c:1320
544 msgid "cannot dynamically load executable"
547 #: elf/dl-load.c:1383
548 msgid "cannot change memory protections"
551 #: elf/dl-load.c:1402
552 msgid "cannot map zero-fill pages"
553 msgstr "無法對應以零填滿的分頁區"
555 #: elf/dl-load.c:1416
556 msgid "object file has no dynamic section"
557 msgstr "共用目的檔中沒有動態區段"
559 #: elf/dl-load.c:1439
560 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
561 msgstr "共用目的檔無法被 dlopen()"
563 #: elf/dl-load.c:1452
564 msgid "cannot allocate memory for program header"
565 msgstr "無法配置記憶體給程式標頭區使用"
567 #: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:180
568 msgid "invalid caller"
571 #: elf/dl-load.c:1508
572 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
573 msgstr "無法開啟可執行堆疊做為共用目的檔"
575 #: elf/dl-load.c:1521
576 msgid "cannot close file descriptor"
579 #: elf/dl-load.c:1751
580 msgid "file too short"
583 #: elf/dl-load.c:1787
584 msgid "invalid ELF header"
587 #: elf/dl-load.c:1799
588 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
589 msgstr "ELF 檔資料編碼並非大尾序"
591 #: elf/dl-load.c:1801
592 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
593 msgstr "ELF 檔資料編碼並非小尾序"
595 #: elf/dl-load.c:1805
596 msgid "ELF file version ident does not match current one"
597 msgstr "ELF 檔版本 ident 不符合目前所使用的"
599 #: elf/dl-load.c:1809
600 msgid "ELF file OS ABI invalid"
601 msgstr "ELF 檔 OS ABI 版本不適用"
603 #: elf/dl-load.c:1812
604 msgid "ELF file ABI version invalid"
605 msgstr "ELF 檔 ABI 版本不適用"
607 #: elf/dl-load.c:1815
608 msgid "nonzero padding in e_ident"
609 msgstr "在 e_ident 中填補非零值"
611 #: elf/dl-load.c:1818
612 msgid "internal error"
615 #: elf/dl-load.c:1825
616 msgid "ELF file version does not match current one"
617 msgstr "ELF 檔版本不符合目前的版本"
619 #: elf/dl-load.c:1833
620 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
621 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以載入"
623 #: elf/dl-load.c:1839
624 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
625 msgstr "ELF 檔的 phentsize 並不是預期中的大小"
627 #: elf/dl-load.c:2358
628 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
629 msgstr "錯誤 ELF 類別:ELFCLASS64"
631 #: elf/dl-load.c:2359
632 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
633 msgstr "錯誤 ELF 類別:ELFCLASS32"
635 #: elf/dl-load.c:2362
636 msgid "cannot open shared object file"
639 #: elf/dl-lookup.c:757 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:774
640 msgid "relocation error"
643 #: elf/dl-lookup.c:786 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:803
644 msgid "symbol lookup error"
648 msgid "cannot extend global scope"
649 msgstr "無法延展全域變數的作用域"
652 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
653 msgstr "TLS 產生計數器被轉換執行! 請報告這個情況。"
656 msgid "cannot load any more object with static TLS"
657 msgstr "無法以靜態 TLS 再載入任何物件"
660 msgid "invalid mode for dlopen()"
661 msgstr "無效的 dlopen() 模式"
664 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
665 msgstr "無更多命名空間可見於 dlmopen ()"
668 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
669 msgstr "dlmopen() 中的無效目標命名空間"
671 #: elf/dl-reloc.c:120
672 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
673 msgstr "無法在靜態 TLS 區塊中配置記憶體"
675 #: elf/dl-reloc.c:213
676 msgid "cannot make segment writable for relocation"
677 msgstr "在重新定址以後無法將區段設為可寫入狀態"
679 #: elf/dl-reloc.c:276
681 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
682 msgstr "%s: 在目的檔 %s 中沒有找到 PLTREL\n"
684 #: elf/dl-reloc.c:287
686 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
687 msgstr "%s: 記憶體不足以儲存重定址結果用於 %s\n"
689 #: elf/dl-reloc.c:303
690 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
691 msgstr "在 reloc 之後無法復原 segment prot"
693 #: elf/dl-reloc.c:332
694 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
695 msgstr "重定址之後無法套用額外記憶體保護"
698 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
699 msgstr "程式碼所使用的 RTLD_NEXT 沒有動態載入"
702 msgid "cannot create TLS data structures"
703 msgstr "無法建立 TLS 資料結構"
705 #: elf/dl-version.c:166
706 msgid "version lookup error"
709 #: elf/dl-version.c:297
710 msgid "cannot allocate version reference table"
713 #: elf/ldconfig.c:140
717 #: elf/ldconfig.c:141
718 msgid "Generate verbose messages"
721 #: elf/ldconfig.c:142
722 msgid "Don't build cache"
725 #: elf/ldconfig.c:143
726 msgid "Don't generate links"
729 #: elf/ldconfig.c:144
730 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
731 msgstr "變換到 ROOT 目錄並以它做為根目錄"
733 #: elf/ldconfig.c:144
737 #: elf/ldconfig.c:145
741 #: elf/ldconfig.c:145
742 msgid "Use CACHE as cache file"
743 msgstr "使用 CACHE 當作快取檔案"
745 #: elf/ldconfig.c:146
749 #: elf/ldconfig.c:146
750 msgid "Use CONF as configuration file"
751 msgstr "使用 CONF 當作設定檔"
753 #: elf/ldconfig.c:147
754 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
755 msgstr "只處理在命令列引數中有指定的目錄,不建立快取檔案。"
757 #: elf/ldconfig.c:148
758 msgid "Manually link individual libraries."
761 #: elf/ldconfig.c:149
765 #: elf/ldconfig.c:149
766 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
767 msgstr "將使用格式: 新、舊或相容 (預設)"
769 #: elf/ldconfig.c:150
770 msgid "Ignore auxiliary cache file"
773 #: elf/ldconfig.c:158
774 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
777 #: elf/ldconfig.c:341
779 msgid "Path `%s' given more than once"
780 msgstr "路徑 `%s' 使用超過一次"
782 #: elf/ldconfig.c:381
784 msgid "%s is not a known library type"
785 msgstr "%s 不是一個已知的函式庫型態"
787 #: elf/ldconfig.c:409
789 msgid "Can't stat %s"
792 #: elf/ldconfig.c:483
794 msgid "Can't stat %s\n"
795 msgstr "無法 stat %s\n"
797 #: elf/ldconfig.c:493
799 msgid "%s is not a symbolic link\n"
800 msgstr "%s 不是一個符號連接檔\n"
802 #: elf/ldconfig.c:512
804 msgid "Can't unlink %s"
807 #: elf/ldconfig.c:518
809 msgid "Can't link %s to %s"
810 msgstr "無法從 %s 連結到 %s"
812 #: elf/ldconfig.c:524
816 #: elf/ldconfig.c:526
820 #: elf/ldconfig.c:581
822 msgid "Can't find %s"
825 #: elf/ldconfig.c:597 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:829 elf/ldconfig.c:863
827 msgid "Cannot lstat %s"
830 #: elf/ldconfig.c:604
832 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
833 msgstr "忽略檔案 %s 因為它不是一個正常的檔案。"
835 #: elf/ldconfig.c:613
837 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
838 msgstr "由於找不到 %s 的共用目的檔名稱,連結並未被建立"
840 #: elf/ldconfig.c:696
842 msgid "Can't open directory %s"
845 #: elf/ldconfig.c:788 elf/ldconfig.c:850 elf/readlib.c:90
847 msgid "Input file %s not found.\n"
848 msgstr "輸入檔 %s 找不到。\n"
850 #: elf/ldconfig.c:795
852 msgid "Cannot stat %s"
855 #: elf/ldconfig.c:924
857 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
858 msgstr "libc5 函式庫 %s 擺錯目錄了"
860 #: elf/ldconfig.c:927
862 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
863 msgstr "libc6 函式庫 %s 擺錯目錄了"
865 #: elf/ldconfig.c:930
867 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
868 msgstr "libc4 函式庫 %s 擺錯目錄了"
870 #: elf/ldconfig.c:958
872 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
873 msgstr "函式庫 %s 跟 %s (在目錄 %s 底下) 有共同的共用函式庫名稱,不過其格式卻不同"
875 #: elf/ldconfig.c:1067
877 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
878 msgstr "警告:正在忽略無法開啟的組態檔案:%s"
880 #: elf/ldconfig.c:1133
882 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
883 msgstr "%s:%u: 在 hwcap 列中有不當的語法"
885 #: elf/ldconfig.c:1139
887 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
888 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 以上的最大值 %u"
890 #: elf/ldconfig.c:1146 elf/ldconfig.c:1154
892 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
893 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 已經被定義為 %s"
895 #: elf/ldconfig.c:1157
897 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
898 msgstr "%s:%u: 重製 hwcap %lu %s"
900 #: elf/ldconfig.c:1179
902 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
903 msgstr "需要絕對檔案名稱用於組態檔案時正在使用 -r"
905 #: elf/ldconfig.c:1186 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
906 #: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
908 msgid "memory exhausted"
911 #: elf/ldconfig.c:1218
913 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
914 msgstr "%s:%u: 無法讀取目錄 %s"
916 #: elf/ldconfig.c:1262
918 msgid "relative path `%s' used to build cache"
919 msgstr "用來建置快取的相對路徑 `%s'"
921 #: elf/ldconfig.c:1288
923 msgid "Can't chdir to /"
926 #: elf/ldconfig.c:1329
928 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
929 msgstr "無法開啟快取檔案目錄 %s\n"
931 #: elf/ldd.bash.in:42
932 msgid "Written by %s and %s.\n"
933 msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
935 #: elf/ldd.bash.in:47
937 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
938 " --help print this help and exit\n"
939 " --version print version information and exit\n"
940 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
941 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
942 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
943 " -v, --verbose print all information\n"
946 " --help 印出這份說明然後離開\n"
947 " --version 印出版本資訊然後離開\n"
948 " -d, --data-relocs 行程資料重定址\n"
949 " -r, --function-relocs 行程資料和函式重定址\n"
950 " -u, --unused 印出未使用的直接相依性\n"
951 " -v, --verbose 印出所有資訊\n"
953 #: elf/ldd.bash.in:80
954 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
955 msgstr "ldd:選項「$1」為模稜兩可的"
957 #: elf/ldd.bash.in:87
958 msgid "unrecognized option"
961 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
962 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
963 msgstr "嘗試「ldd --help」以獲得更多資訊。"
965 #: elf/ldd.bash.in:125
966 msgid "missing file arguments"
969 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
970 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
971 #. TRANS expected to already exist.
972 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
973 msgid "No such file or directory"
976 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
977 msgid "not regular file"
980 #: elf/ldd.bash.in:154
981 msgid "warning: you do not have execution permission for"
982 msgstr "警告:您沒有執行權限用於"
984 #: elf/ldd.bash.in:183
985 msgid "\tnot a dynamic executable"
988 #: elf/ldd.bash.in:191
989 msgid "exited with unknown exit code"
992 #: elf/ldd.bash.in:196
993 msgid "error: you do not have read permission for"
994 msgstr "錯誤:您沒有讀取許可權用於"
998 msgid "cannot find program header of process"
1001 #: elf/pldd-xx.c:110
1003 msgid "cannot read program header"
1006 #: elf/pldd-xx.c:135
1008 msgid "cannot read dynamic section"
1011 #: elf/pldd-xx.c:147
1013 msgid "cannot read r_debug"
1014 msgstr "無法讀取 r_debug"
1016 #: elf/pldd-xx.c:167
1018 msgid "cannot read program interpreter"
1021 #: elf/pldd-xx.c:196
1023 msgid "cannot read link map"
1026 #: elf/pldd-xx.c:207
1028 msgid "cannot read object name"
1032 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1033 msgstr "列出已載入行程中的動態共用物件。"
1041 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1042 msgstr "需要剛好一個附有行程識別號的參數。\n"
1046 msgid "invalid process ID '%s'"
1047 msgstr "無效的行程識別號 %s"
1051 msgid "cannot open %s"
1056 msgid "cannot open %s/task"
1061 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1062 msgstr "無法準備讀取 %s/任務"
1066 msgid "invalid thread ID '%s'"
1067 msgstr "無效的執行緒識別號 %s"
1071 msgid "cannot attach to process %lu"
1072 msgstr "無法附加到行程 %lu"
1076 msgid "cannot get information about process %lu"
1077 msgstr "無法獲得行程 %lu 的相關資訊"
1081 msgid "process %lu is no ELF program"
1082 msgstr "行程 %lu 並非 ELF 程式"
1084 #: elf/readelflib.c:34
1086 msgid "file %s is truncated\n"
1087 msgstr "檔案 %s 已截短\n"
1089 #: elf/readelflib.c:66
1091 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1092 msgstr "%s 是一個 32 位元的 ELF 檔案。\n"
1094 #: elf/readelflib.c:68
1096 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1097 msgstr "%s 是一個 64 位元的 ELF 檔案。\n"
1099 #: elf/readelflib.c:70
1101 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1102 msgstr "檔案 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1104 #: elf/readelflib.c:77
1106 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1107 msgstr "%s 不是一個共用目的檔 (型態: %d)。\n"
1109 #: elf/readelflib.c:108
1111 msgid "more than one dynamic segment\n"
1112 msgstr "超過一個的動態區段\n"
1116 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1117 msgstr "無法 fstat 檔案 %s。\n"
1119 #: elf/readlib.c:107
1121 msgid "File %s is empty, not checked."
1122 msgstr "檔案 %s 為空,不做檢查。"
1124 #: elf/readlib.c:113
1126 msgid "File %s is too small, not checked."
1127 msgstr "檔案 %s 太小,不做檢查。"
1129 #: elf/readlib.c:123
1131 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1132 msgstr "無法 mmap 檔案 %s。\n"
1134 #: elf/readlib.c:161
1136 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1137 msgstr "%s 不是一個 ELF 檔 - 其開頭的魔術位元組是錯的。\n"
1142 "Usage: sln src dest|file\n"
1145 "用法:sln 原始碼 目的|檔案\n"
1150 msgid "%s: file open error: %m\n"
1151 msgstr "%s:檔案開啟錯誤:%m\n"
1155 msgid "No target in line %d\n"
1156 msgstr "沒有目標於第 %d 列\n"
1160 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1161 msgstr "%s:目的必須不是目錄\n"
1165 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1166 msgstr "%s:無法移除舊的目的\n"
1170 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1171 msgstr "%s:無效的目的:%s\n"
1173 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1175 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1176 msgstr "從「%s」到「%s」的鏈結無效:%s\n"
1178 #: elf/sotruss.ksh:32
1181 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1182 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1183 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1185 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1186 " -f, --follow Trace child processes\n"
1187 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1188 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1190 " -?, --help Give this help list\n"
1191 " --usage Give a short usage message\n"
1192 " --version Print program version"
1194 "用法:sotruss [選項…] [--] 可執行檔案 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1195 " -F, --from FROMLIST 追蹤來自 FROMLIST 上物件的呼叫\n"
1196 " -T, --to TOLIST 追蹤來自 TOLIST 上物件的呼叫\n"
1198 " -e, --exit 也顯示來自函式的離開呼叫\n"
1199 " -f, --follow 追蹤子行程\n"
1200 " -o, --output 檔名 將輸出寫入 FILENAME (當同時使用 -f 時\n"
1201 "\t\t\t 則使用 FILENAME.$PID) 以代替標準錯誤\n"
1203 " -?, --help 給出這份說明清單\n"
1204 " --usage 給出簡短用法訊息\n"
1207 #: elf/sotruss.ksh:46
1208 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1209 msgstr "長選項的必要引數同樣也是相對應短選項的必要引數。"
1211 #: elf/sotruss.ksh:55
1212 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1213 msgstr "%s:選項需要一個引數 --『%s』\\n"
1215 #: elf/sotruss.ksh:61
1216 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1217 msgstr "%s:選項是模稜兩可的;可能是:"
1219 #: elf/sotruss.ksh:79
1220 msgid "Written by %s.\\n"
1223 #: elf/sotruss.ksh:86
1225 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1226 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1227 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1228 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1230 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1231 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output 檔名] [--to TOLIST]\n"
1232 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1233 "\t 可執行檔案 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1235 #: elf/sotruss.ksh:134
1236 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1237 msgstr "%s:無法辨識的選項『%c%s』\\n"
1240 msgid "Output selection:"
1244 msgid "print list of count paths and their number of use"
1245 msgstr "列出計數的路徑以及它們使用的次數"
1248 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1249 msgstr "從執行次數與經歷時間的資料中產生直接的測速結果"
1252 msgid "generate call graph"
1256 msgid "Read and display shared object profiling data."
1257 msgstr "讀取和顯示共用物件規範資料。"
1260 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1261 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1265 msgid "failed to load shared object `%s'"
1266 msgstr "開啟共用目的檔 `%s' 失敗"
1270 msgid "cannot create internal descriptors"
1275 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1276 msgstr "重新開啟共用目的檔 %s 失敗"
1278 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1280 msgid "reading of section headers failed"
1283 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1285 msgid "reading of section header string table failed"
1286 msgstr "讀取小節標頭字串表格時失敗"
1290 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1291 msgstr "*** 無法讀取除錯資訊檔案名稱:%m\n"
1295 msgid "cannot determine file name"
1300 msgid "reading of ELF header failed"
1301 msgstr "讀取 ELF 標頭時失敗"
1305 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1306 msgstr "*** 檔案 `%s' 被裁剪了: 無法做詳細的分析\n"
1310 msgid "failed to load symbol data"
1315 msgid "cannot load profiling data"
1320 msgid "while stat'ing profiling data file"
1321 msgstr "在對測試資料檔案進行統計的時候"
1325 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1326 msgstr "測試資料檔 `%s' 與共用目的檔 `%s' 不符合"
1330 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1331 msgstr "測試資料檔案 mmap 失敗"
1335 msgid "error while closing the profiling data file"
1336 msgstr "正在關閉測試資料檔案時發生錯誤"
1338 #: elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1340 msgid "cannot create internal descriptor"
1345 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1346 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正確的測速評估資料檔"
1348 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1350 msgid "cannot allocate symbol data"
1353 #: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:448
1355 msgid "cannot open output file"
1358 #: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311
1360 msgid "error while closing input `%s'"
1361 msgstr "正在關閉輸入 `%s' 的時候發生錯誤"
1363 #: iconv/iconv_charmap.c:463
1365 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1366 msgstr "位置 %Zd 有不合法的輸入序列"
1368 #: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:539
1370 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1371 msgstr "緩衝區結尾有不完全的字元或 shift sequence"
1373 #: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:582
1374 #: iconv/iconv_prog.c:618
1376 msgid "error while reading the input"
1377 msgstr "正在讀入資料的時候發生錯誤"
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:600
1381 msgid "unable to allocate buffer for input"
1382 msgstr "無法配置輸入用的緩衝區"
1384 #: iconv/iconv_prog.c:59
1385 msgid "Input/Output format specification:"
1388 #: iconv/iconv_prog.c:60
1389 msgid "encoding of original text"
1392 #: iconv/iconv_prog.c:61
1393 msgid "encoding for output"
1396 #: iconv/iconv_prog.c:62
1397 msgid "Information:"
1400 #: iconv/iconv_prog.c:63
1401 msgid "list all known coded character sets"
1402 msgstr "列出所有已知的編碼字元集"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
1405 msgid "Output control:"
1408 #: iconv/iconv_prog.c:65
1409 msgid "omit invalid characters from output"
1412 #: iconv/iconv_prog.c:66
1416 #: iconv/iconv_prog.c:67
1417 msgid "suppress warnings"
1420 #: iconv/iconv_prog.c:68
1421 msgid "print progress information"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:73
1425 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1426 msgstr "從給定的檔案的字元編碼轉換到另一個"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:77
1432 #: iconv/iconv_prog.c:233
1434 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1435 msgstr "不支援從 `%s' 以及到 `%s' 的轉換"
1437 #: iconv/iconv_prog.c:238
1439 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1440 msgstr "不支援從 `%s' 的轉換"
1442 #: iconv/iconv_prog.c:245
1444 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1445 msgstr "不支援到 `%s' 的轉換"
1447 #: iconv/iconv_prog.c:249
1449 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1450 msgstr "不支援從 `%s' 到 `%s' 的轉換"
1452 #: iconv/iconv_prog.c:259
1454 msgid "failed to start conversion processing"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:357
1459 msgid "error while closing output file"
1460 msgstr "正在關閉輸出檔案的時候發生錯誤"
1462 #: iconv/iconv_prog.c:458
1464 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1465 msgstr "因寫入輸出時發生錯誤而導致轉換停止"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:535
1469 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1470 msgstr "位置 %ld 有不合法的輸入序列"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:543
1474 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1475 msgstr "內部錯誤 (不合法的敘述項)"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:546
1479 msgid "unknown iconv() error %d"
1480 msgstr "不明的 iconv() 錯誤 %d"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:791
1484 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1485 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1486 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1487 "listed with several different names (aliases).\n"
1491 "以下的列表包含所有已知的編碼字集,但這不代表所有的字集名稱組合皆可用於\n"
1492 "命令列的 \"來源\" 以及 \"目的\" 引數。一個編碼字集可以用幾個不同的名稱\n"
1497 #: iconv/iconvconfig.c:109
1498 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1499 msgstr "建立快速載入 iconv 模組的設定檔案。"
1501 #: iconv/iconvconfig.c:113
1505 #: iconv/iconvconfig.c:126
1506 msgid "Prefix used for all file accesses"
1507 msgstr "使用於所有檔案存取時的前置文字"
1509 #: iconv/iconvconfig.c:127
1510 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1511 msgstr "在 FILE 中置放輸出以代替已安裝的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1513 #: iconv/iconvconfig.c:131
1514 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1515 msgstr "不搜尋標準目錄,只有那些在之上命令列"
1517 #: iconv/iconvconfig.c:303
1519 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1520 msgstr "目錄引數必要項時正在使用 --nostdlib"
1522 #: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287
1524 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1525 msgstr "因為發出過警告訊息,所以沒有製造任何輸出檔"
1527 #: iconv/iconvconfig.c:434
1529 msgid "while inserting in search tree"
1532 #: iconv/iconvconfig.c:1243
1534 msgid "cannot generate output file"
1538 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1539 msgstr "rcmd: 無法配置記憶體\n"
1542 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1543 msgstr "rcmd: socket: 所有的埠都在使用中\n"
1547 msgid "connect to address %s: "
1552 msgid "Trying %s...\n"
1557 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1558 msgstr "rcmd: write (正在設定標準錯誤輸出): %m\n"
1562 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1563 msgstr "rcmd: poll (正在設定標準錯誤輸出): %m\n"
1566 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1567 msgstr "poll: 通訊協定在設定線路時失效\n"
1570 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1571 msgstr "socket: 通訊協定在設定線路時失效\n"
1575 msgid "rcmd: %s: short read"
1576 msgstr "rcmd: %s: 讀入資料過短"
1579 msgid "lstat failed"
1587 msgid "fstat failed"
1595 msgid "writeable by other than owner"
1596 msgstr "使用者以外的人亦可寫入"
1599 msgid "hard linked somewhere"
1602 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1603 msgid "out of memory"
1606 #: inet/ruserpass.c:184
1607 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1608 msgstr "錯誤: .netrc 檔可以被別人讀取"
1610 #: inet/ruserpass.c:185
1611 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1612 msgstr "移除密碼或讓他人無法讀取檔案"
1614 #: inet/ruserpass.c:277
1616 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1617 msgstr "未知的 .netrc 關鍵字 %s"
1619 #: libidn/nfkc.c:462
1620 msgid "Character out of range for UTF-8"
1621 msgstr "字元超出 UTF-8 範圍"
1623 #: locale/programs/charmap-dir.c:58
1625 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1626 msgstr "無法讀取字集對照檔目錄 `%s'"
1628 #: locale/programs/charmap.c:137
1630 msgid "character map file `%s' not found"
1631 msgstr "找不到字集對照檔 `%s'"
1633 #: locale/programs/charmap.c:194
1635 msgid "default character map file `%s' not found"
1636 msgstr "找不到預設的字集對照檔 `%s'"
1638 #: locale/programs/charmap.c:257
1640 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1641 msgstr "字元對應 `%s' 不是 ASCII 相容碼,區域化資料庫不符合 ISO C\n"
1643 #: locale/programs/charmap.c:336
1645 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1646 msgstr "%s: <mb_cur_max> 必須大於 <mb_cur_min>\n"
1648 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
1649 #: locale/programs/repertoire.c:173
1651 msgid "syntax error in prolog: %s"
1652 msgstr "prolog 中有語法錯誤: %s"
1654 #: locale/programs/charmap.c:357
1655 msgid "invalid definition"
1658 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
1659 #: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
1660 msgid "bad argument"
1663 #: locale/programs/charmap.c:402
1665 msgid "duplicate definition of <%s>"
1666 msgstr "<%s> 的定義重複了"
1668 #: locale/programs/charmap.c:409
1670 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1671 msgstr "<%s> 的值必須為 1 或者更大"
1673 #: locale/programs/charmap.c:421
1675 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1676 msgstr "<%s> 的值必須等於或大於 <%s> 的值"
1678 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182
1680 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1681 msgstr "給 <%s> 的引數必須是一個單字元"
1683 #: locale/programs/charmap.c:470
1684 msgid "character sets with locking states are not supported"
1685 msgstr "不支援使用 locking 狀態的字元集"
1687 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
1688 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
1689 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
1690 #: locale/programs/charmap.c:814
1692 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1693 msgstr "定義 %s 的語法錯誤: %s"
1695 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
1696 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
1697 msgid "no symbolic name given"
1700 #: locale/programs/charmap.c:552
1701 msgid "invalid encoding given"
1704 #: locale/programs/charmap.c:561
1705 msgid "too few bytes in character encoding"
1706 msgstr "字元定義中的位元組太少了"
1708 #: locale/programs/charmap.c:563
1709 msgid "too many bytes in character encoding"
1710 msgstr "字元定義中的位元組太多了"
1712 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
1713 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295
1714 msgid "no symbolic name given for end of range"
1715 msgstr "沒有給此區的最後一個字元符號名稱"
1717 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601
1718 #: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924
1719 #: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006
1720 #: locale/programs/ld-identification.c:451
1721 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
1722 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306
1723 #: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
1724 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
1725 #: locale/programs/repertoire.c:312
1727 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1728 msgstr "%1$s: 定義並沒有以 `END %1$s' 做為結束"
1730 #: locale/programs/charmap.c:642
1731 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1732 msgstr "只有 WIDTH 定義才能直接寫在 CHARMAP 定義之後"
1734 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
1736 msgid "value for %s must be an integer"
1737 msgstr "%s 的值必須是整數才行"
1739 #: locale/programs/charmap.c:841
1741 msgid "%s: error in state machine"
1744 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617
1745 #: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117
1746 #: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023
1747 #: locale/programs/ld-identification.c:467
1748 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
1749 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322
1750 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
1751 #: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
1752 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323
1754 msgid "%s: premature end of file"
1755 msgstr "%s: 未完成已達檔案的末尾"
1757 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
1759 msgid "unknown character `%s'"
1762 #: locale/programs/charmap.c:887
1764 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1765 msgstr "在範圍起始與結束的位元組序列中,位元組的數目並不一致: %d vs %d"
1767 #: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043
1768 #: locale/programs/repertoire.c:418
1769 msgid "invalid names for character range"
1772 #: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430
1773 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1774 msgstr "在表示十六進位的範圍時只能用大寫的英文字母表示"
1776 #: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448
1778 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1779 msgstr "<%s> 以及 <%s> 是不適用的範圍名稱"
1781 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455
1782 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1785 #: locale/programs/charmap.c:1086
1786 msgid "resulting bytes for range not representable."
1787 msgstr "用來定義範圍的位元組無法被表述出來"
1789 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557
1790 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132
1791 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
1792 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93
1793 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
1794 #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
1796 msgid "No definition for %s category found"
1797 msgstr "找不到 %s 類別的定義"
1799 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
1800 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
1801 #: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321
1802 #: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145
1803 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205
1804 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1805 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104
1806 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1807 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
1808 #: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
1809 #: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
1810 #: locale/programs/ld-time.c:195
1812 msgid "%s: field `%s' not defined"
1813 msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義"
1815 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
1816 #: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
1817 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
1819 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1820 msgstr "%s: 欄位 `%s' 不可以空白"
1822 #: locale/programs/ld-address.c:169
1824 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1825 msgstr "%s: 不適用的跳脫序列 `%%%c', 在欄位 `%s' 中"
1827 #: locale/programs/ld-address.c:220
1829 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1830 msgstr "%s: 術語語言編碼 `%s' 未定義"
1832 #: locale/programs/ld-address.c:245
1834 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1835 msgstr "%s: 欄位「%s」必須未被定義"
1837 #: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
1839 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1840 msgstr "%s: 語言縮寫 `%s' 沒有定義"
1842 #: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
1843 #: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
1845 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1846 msgstr "%s: `%s' 值與 `%s' 值不符合"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:313
1850 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1851 msgstr "%s: 國家數字代碼 `%d' 錯誤"
1853 #: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
1854 #: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
1855 #: locale/programs/ld-identification.c:363
1856 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
1857 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
1858 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279
1859 #: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
1860 #: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
1861 #: locale/programs/ld-time.c:1167
1863 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1864 msgstr "%s: `%s' 欄位不只一次地宣告"
1866 #: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
1867 #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
1868 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
1869 #: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
1870 #: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
1871 #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
1873 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1874 msgstr "%s: 未知的字元在欄位 `%s' 中"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
1877 #: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
1878 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
1879 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304
1880 #: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
1881 #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
1883 msgid "%s: incomplete `END' line"
1884 msgstr "%s: 不完整的 `END' 列"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
1887 #: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
1888 #: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107
1890 #: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242
1891 #: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014
1892 #: locale/programs/ld-identification.c:458
1893 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
1894 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313
1895 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
1896 #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
1898 msgid "%s: syntax error"
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:418
1903 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1904 msgstr "`%.*s' 在字集對照表中已經定義過了"
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1908 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1909 msgstr "`%.*s' 在編碼對映檔中已經被定義過了"
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1913 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1914 msgstr "`%.*s' 已被定義為對照符號"
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1918 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1919 msgstr "`%.*s' 已被定義為對照元素"
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
1923 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1924 msgstr "%s: `forward' 以及 `backward' 彼此互相排斥"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:524
1929 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1930 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在權重 %d 中被提到"
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:580
1934 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1935 msgstr "%s: 太多規則;第一個項目只包含 %d"
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:616
1939 msgid "%s: not enough sorting rules"
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:781
1944 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1945 msgstr "%s: 空白的權重字串是不允許的"
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:876
1949 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1950 msgstr "%s: 權重必須使用與名稱相同的省略符號"
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:932
1954 msgid "%s: too many values"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
1959 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1960 msgstr "`%.*s' 的順序已經在 %s:%Zu 裡面定義了"
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:1102
1964 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1965 msgstr "%s: 啟始與結束符號範圍必須代表字元"
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
1969 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1970 msgstr "%s: 第一個與最後一個字元的位元組序列必須有相同的長度"
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:1171
1974 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1975 msgstr "%s: 範圍首字元的位元組序列沒有低於末字元的位元組序列"
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:1296
1979 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1980 msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_start' 之後"
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:1300
1984 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1985 msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
1989 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1990 msgstr "`%s' 和 `%.*s' 皆非符號範圍中適用的名稱"
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
1994 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1995 msgstr "%s: `%.*s' 的順序已在 %s:%Zu 中定義"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1379
1999 msgid "%s: `%s' must be a character"
2000 msgstr "%s: `%s' 必須是一個字元"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1574
2004 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2005 msgstr "%s: `position' 必須在所有區塊裡特定的等級中使用,否則不能使用"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:1599
2009 msgid "symbol `%s' not defined"
2010 msgstr "並未定義 `%s' 符號"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
2014 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2015 msgstr "跟符號 `%s' 有相同的編碼: "
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1827
2024 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2025 msgstr "沒有找到 `UNDEFINED' 的定義"
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2029 msgid "too many errors; giving up"
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
2034 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2035 msgstr "%s: 不支援巢狀條件"
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:2676
2039 msgid "%s: more then one 'else'"
2040 msgstr "%s: 使用多於一個「else」"
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:2851
2044 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2045 msgstr "%s: 重複的定義 `%s'"
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:2887
2049 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2050 msgstr "%s: 重複的 `%s' 區塊宣告"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2054 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2055 msgstr "%s: 未知的字元在對照符號名稱中"
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
2059 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2060 msgstr "%s: 未知的字元在同義定義名稱中"
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:3163
2064 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2065 msgstr "%s: 未知的字元在同義定義值中"
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:3173
2069 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2070 msgstr "%s: 未知的符號 `%s' 在同義定義中"
2072 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
2073 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2074 msgstr "正在加入同義對照符號時發生錯誤"
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:3220
2078 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2079 msgstr "敘述 `%s' 的定義重複了"
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:3268
2083 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2084 msgstr "%s: 不明的節段名稱「%.*s」"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:3297
2088 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2089 msgstr "%s: `%s' 區塊中有多個順序定義"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:3325
2093 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2094 msgstr "%s: 不適用的排序規則數目"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
2098 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2099 msgstr "%s: 未命名的區塊中有多個順序定義"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
2102 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
2104 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2105 msgstr "%s: 缺少 `order_end' 關鍵字"
2107 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
2109 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2110 msgstr "%s: 對照符號 %.*s 的順序尚未定義"
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
2114 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2115 msgstr "%s: 對照元素 %.*s 的順序尚未定義"
2117 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
2119 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2120 msgstr "%s: 無法重新排列在 %.*s 之後: 未知的符號"
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
2124 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2125 msgstr "%s: 缺少 `reorder-end' 關鍵字"
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
2129 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2130 msgstr "%s: 未知的區塊 `%.*s'"
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
2134 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2135 msgstr "%s: 不當的符號 <%.*s>"
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
2139 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2140 msgstr "%s: 無法用 `%s' 做為省略區段的結尾"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
2144 msgid "%s: empty category description not allowed"
2145 msgstr "%s: 空白的類別描述是不允許的"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
2149 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2150 msgstr "%s: 缺少 `reorder-sections-end' 關鍵字"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
2154 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2155 msgstr "%s:「%s」而不需吻合中「ifdef」或「ifndef」"
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
2159 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2160 msgstr "%s:「endif」而不需吻合中「ifdef」或「ifndef」"
2162 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
2164 msgid "No character set name specified in charmap"
2165 msgstr "在字元對應 (charmap) 中沒有設定字集名稱"
2167 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2169 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2170 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面"
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2174 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2175 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面"
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2179 msgid "internal error in %s, line %u"
2180 msgstr "%s 的第 %u 列發生內部錯誤"
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2184 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2185 msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面"
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2189 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2190 msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2194 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2195 msgstr "<SP> 字元不在類別 `%s' 中"
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2199 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2200 msgstr "<SP> 字元不可以在類別 `%s' 中"
2202 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2204 msgid "character <SP> not defined in character map"
2205 msgstr "字元 <SP> 在字集對照檔中沒有定義"
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2209 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2210 msgstr "`digit' 類別在群組 \"十\" 中沒有項目"
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2214 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2215 msgstr "沒有定義輸入數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱"
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2219 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2220 msgstr "在字集對照表中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元"
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2224 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2225 msgstr "在編碼對映檔中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:1269
2229 msgid "character class `%s' already defined"
2230 msgstr "字元類別 `%s' 已經定義過了"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:1275
2234 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2235 msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %Zd 個字集類別"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:1301
2239 msgid "character map `%s' already defined"
2240 msgstr "字集對照檔 `%s' 已經定義過了"
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:1307
2244 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2245 msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %d 個字集對照檔"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2251 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2252 msgstr "%s: `%s' 欄位沒有精確包含十個項目"
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
2256 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2257 msgstr "區域定義的結尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 還要小"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1727
2260 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2261 msgstr "從起始到結束之間的字元序列長度跟編碼範圍必須相同"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1734
2264 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2265 msgstr "字元序列定義的結尾值比起始值還要小"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
2268 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2269 msgstr "`translit_ignore' 定義沒有按時結束"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:2193
2273 msgid "syntax error"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:2326
2278 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2279 msgstr "%s: 在定義新字元類別時語法錯誤"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:2341
2283 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2284 msgstr "%s: 在定義新字元對應時語法錯誤"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
2287 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2288 msgstr "省略區域必須用兩個型別相同的運算元標示出來"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
2291 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2292 msgstr "用符號名稱來指定字元編碼範圍時不可以用絕對位置的省略符號 `…'"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2539
2295 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2296 msgstr "用來指定 UCS 值的範圍時得用十六進位表示的省略符號 `..'"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2299 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2300 msgstr "用來指定字元編碼值的範圍時得用絕對位置的省略符號 `…'"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2704
2304 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2305 msgstr "對映 `%s' 的定義重複了"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
2309 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2310 msgstr "%s: `translit_start' 小節並沒有以 `translit_end' 做為結束"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:2885
2314 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2315 msgstr "%s: 重複的 `default_missing' 定義"
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2318 msgid "previous definition was here"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912
2323 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2324 msgstr "%s: 找不到可表示為 `default_missing' 的定義"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
2333 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2334 msgstr "%s: 字元 `%s' 沒有定義,但它是必需的預設值"
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
2342 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2343 msgstr "%s: 字集對照表中的字元 `%s' 無法表示為單一位元組"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
2347 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2348 msgstr "%s: 做為預設值所需的字元 `%s' 無法表示為單一位元組"
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:3511
2352 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2353 msgstr "沒有定義輸出數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱"
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3802
2357 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2358 msgstr "%s: 語區資料`%s' 的音譯資料不存在"
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3903
2362 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2363 msgstr "%s: 類別 \"%s\" 表格: %lu 位元組\n"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3972
2367 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2368 msgstr "%s: 對映表 \"%s\" 表格: %lu 位元組\n"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:4105
2372 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2373 msgstr "%s: 寬度表格: %lu 位元組\n"
2375 #: locale/programs/ld-identification.c:169
2377 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2378 msgstr "%s: 類別 `%s' 沒有認證"
2380 #: locale/programs/ld-identification.c:434
2382 msgid "%s: duplicate category version definition"
2383 msgstr "%s: 重複的類別版本定義"
2385 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
2387 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2388 msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的值不適用"
2390 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
2392 msgid "%s: field `%s' undefined"
2393 msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義"
2395 #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
2396 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
2398 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2399 msgstr "%s: 欄位 `%s' 值不可以是空字串"
2401 #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
2403 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2404 msgstr "%s: 沒有給欄位 `%s' 正確的常規表示式: %s"
2406 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2408 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2409 msgstr "%s: 欄位 `int_curr_symbol' 值的長度錯誤"
2411 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2413 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2414 msgstr "%s: 欄位 `int_curr_symbol' 值並不是 ISO 4217 中合法的名稱"
2416 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2418 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2419 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須在範圍 %d…%d"
2421 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
2423 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2424 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須是個單一字元"
2426 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
2428 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2429 msgstr "%s: `-1' 在 `%s' 欄位中必須是最後一個項目"
2431 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
2433 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2434 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須小於 127"
2436 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
2437 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2440 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
2441 #: locale/programs/ld-telephone.c:148
2443 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2444 msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的跳脫序列不適用"
2446 #: locale/programs/ld-time.c:246
2448 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2449 msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標既不是 '+' 也不是 '-'"
2451 #: locale/programs/ld-time.c:257
2453 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2454 msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標不是一個單一字元"
2456 #: locale/programs/ld-time.c:270
2458 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2459 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的位移數字不適用"
2461 #: locale/programs/ld-time.c:278
2463 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2464 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2466 #: locale/programs/ld-time.c:329
2468 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2469 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的起始日期不適用"
2471 #: locale/programs/ld-time.c:338
2473 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2474 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的起始日期"
2476 #: locale/programs/ld-time.c:357
2478 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2479 msgstr "%s: 在 `era' 區域的字串 %Zd 中的啟始日期是不適用的"
2481 #: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
2483 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2484 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的結束日期不適用"
2486 #: locale/programs/ld-time.c:415
2488 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2489 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 區域、字串 %Zd 中末尾的結束日期"
2491 #: locale/programs/ld-time.c:443
2493 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2494 msgstr "%s: 缺少 era 名稱,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中"
2496 #: locale/programs/ld-time.c:455
2498 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2499 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中"
2501 #: locale/programs/ld-time.c:496
2503 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2504 msgstr "%s: 欄位 `%s' 值的第三個運算元不可以比 %d 大"
2506 #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
2507 #: locale/programs/ld-time.c:520
2509 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2510 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值不可以大於 %d"
2512 #: locale/programs/ld-time.c:1003
2514 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2515 msgstr "%s: 欄位 `%s' 中的值太少"
2517 #: locale/programs/ld-time.c:1048
2518 msgid "extra trailing semicolon"
2521 #: locale/programs/ld-time.c:1051
2523 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2524 msgstr "%s: 欄位 `%s' 中的值太多"
2526 #: locale/programs/linereader.c:129
2527 msgid "trailing garbage at end of line"
2530 #: locale/programs/linereader.c:297
2531 msgid "garbage at end of number"
2532 msgstr "號碼結束位置的無用資料"
2534 #: locale/programs/linereader.c:409
2535 msgid "garbage at end of character code specification"
2536 msgstr "字元編碼設定結束位置的無用資料"
2538 #: locale/programs/linereader.c:495
2539 msgid "unterminated symbolic name"
2542 #: locale/programs/linereader.c:622
2543 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2544 msgstr "字串結尾有不合法的跳脫序列"
2546 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
2547 msgid "unterminated string"
2550 #: locale/programs/linereader.c:668
2551 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2552 msgstr "非符號性的字元值不應該被使用才對"
2554 #: locale/programs/linereader.c:815
2556 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2557 msgstr "符號 `%.*s' 並不在字集對照表中"
2559 #: locale/programs/linereader.c:836
2561 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2562 msgstr "符號 `%.*s' 並不在編碼對映檔中"
2564 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2566 msgid "unknown name \"%s\""
2569 #: locale/programs/locale.c:74
2570 msgid "System information:"
2573 #: locale/programs/locale.c:76
2574 msgid "Write names of available locales"
2575 msgstr "寫出存在的語區資料名稱"
2577 #: locale/programs/locale.c:78
2578 msgid "Write names of available charmaps"
2579 msgstr "寫出存在的字集對照表名稱"
2581 #: locale/programs/locale.c:79
2582 msgid "Modify output format:"
2585 #: locale/programs/locale.c:80
2586 msgid "Write names of selected categories"
2589 #: locale/programs/locale.c:81
2590 msgid "Write names of selected keywords"
2593 #: locale/programs/locale.c:82
2594 msgid "Print more information"
2597 #: locale/programs/locale.c:87
2598 msgid "Get locale-specific information."
2599 msgstr "取得語區資料特定的資訊"
2601 #: locale/programs/locale.c:90
2609 #: locale/programs/locale.c:194
2611 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2612 msgstr "無法將 LC_CTYPE 設置為預設的語區"
2614 #: locale/programs/locale.c:196
2616 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2617 msgstr "無法將 LC_MESSAGES 設置為預設的語區"
2619 #: locale/programs/locale.c:209
2621 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2622 msgstr "無法將 LC_COLLATE 設置為預設的語區"
2624 #: locale/programs/locale.c:225
2626 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2627 msgstr "無法將 LC_ALL 設置為預設的語區"
2629 #: locale/programs/locale.c:521
2631 msgid "while preparing output"
2634 #: locale/programs/localedef.c:119
2635 msgid "Input Files:"
2638 #: locale/programs/localedef.c:121
2639 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2640 msgstr "符號字元的名稱定義在檔案 FILE 中"
2642 #: locale/programs/localedef.c:122
2643 msgid "Source definitions are found in FILE"
2644 msgstr "原始資料定義在檔案 FILE 中"
2646 #: locale/programs/localedef.c:124
2647 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2648 msgstr "檔案 FILE 內含符號名與 UCS4 編碼之間的對映"
2650 #: locale/programs/localedef.c:128
2651 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2652 msgstr "產生輸出即使是有警告訊息"
2654 #: locale/programs/localedef.c:129
2655 msgid "Create old-style tables"
2658 #: locale/programs/localedef.c:130
2659 msgid "Optional output file prefix"
2662 #: locale/programs/localedef.c:131
2663 msgid "Be strictly POSIX conform"
2666 #: locale/programs/localedef.c:133
2667 msgid "Suppress warnings and information messages"
2670 #: locale/programs/localedef.c:134
2671 msgid "Print more messages"
2674 #: locale/programs/localedef.c:135
2675 msgid "Archive control:"
2678 #: locale/programs/localedef.c:137
2679 msgid "Don't add new data to archive"
2680 msgstr "不要加入新資料到保存檔"
2682 #: locale/programs/localedef.c:139
2683 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2684 msgstr "藉由參數加入語區名稱到保存檔"
2686 #: locale/programs/localedef.c:140
2687 msgid "Replace existing archive content"
2690 #: locale/programs/localedef.c:142
2691 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2692 msgstr "藉由參數從保存檔中刪除語區名稱"
2694 #: locale/programs/localedef.c:143
2695 msgid "List content of archive"
2698 #: locale/programs/localedef.c:145
2699 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2700 msgstr "製作保存檔時查閱 locale.alias 檔案"
2702 #: locale/programs/localedef.c:150
2703 msgid "Compile locale specification"
2706 #: locale/programs/localedef.c:153
2709 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2710 "--list-archive [FILE]"
2713 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 檔案...\n"
2714 "--list-archive [檔案]"
2716 #: locale/programs/localedef.c:228
2718 msgid "cannot create directory for output files"
2721 #: locale/programs/localedef.c:239
2723 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2724 msgstr "嚴重錯誤: 系統沒有定義 `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2726 #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
2727 #: locale/programs/localedef.c:601 locale/programs/localedef.c:621
2729 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2730 msgstr "無法開啟語區資料定義檔 `%s'"
2732 #: locale/programs/localedef.c:281
2734 msgid "cannot write output files to `%s'"
2735 msgstr "無法將輸出檔案寫入 `%s'"
2737 #: locale/programs/localedef.c:367
2740 "System's directory for character maps : %s\n"
2741 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2742 "\t\t locale path : %s\n"
2750 #: locale/programs/localedef.c:569
2752 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2753 msgstr "有語區資料在定義時發生循環相關的情況"
2755 #: locale/programs/localedef.c:575
2757 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2758 msgstr " `%s' 語區資料已經用過,不能重複加入"
2760 #: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
2763 msgid "cannot create temporary file"
2766 #: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393
2768 msgid "cannot initialize archive file"
2771 #: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400
2773 msgid "cannot resize archive file"
2776 #: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413
2777 #: locale/programs/locarchive.c:619
2779 msgid "cannot map archive header"
2782 #: locale/programs/locarchive.c:185
2784 msgid "failed to create new locale archive"
2785 msgstr "無法建立新的語區保存檔"
2787 #: locale/programs/locarchive.c:197
2789 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2790 msgstr "無法改變新的語區資料保存檔狀態"
2792 #: locale/programs/locarchive.c:296
2794 msgid "cannot read data from locale archive"
2795 msgstr "無法從語區歸檔讀取資料"
2797 #: locale/programs/locarchive.c:327
2799 msgid "cannot map locale archive file"
2800 msgstr "無法映射語區資料保存檔"
2802 #: locale/programs/locarchive.c:421
2804 msgid "cannot lock new archive"
2807 #: locale/programs/locarchive.c:485
2809 msgid "cannot extend locale archive file"
2810 msgstr "無法延展語區資料保存檔"
2812 #: locale/programs/locarchive.c:494
2814 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2815 msgstr "無法改變已變更大小的語區資料保存檔狀態"
2817 #: locale/programs/locarchive.c:502
2819 msgid "cannot rename new archive"
2822 #: locale/programs/locarchive.c:555
2824 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2825 msgstr "無法開啟語區資料保存檔 \"%s\""
2827 #: locale/programs/locarchive.c:560
2829 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2830 msgstr "無法統計語區資料保存檔 \"%s\""
2832 #: locale/programs/locarchive.c:579
2834 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2835 msgstr "無法鎖定語區資料保存檔 \"%s\""
2837 #: locale/programs/locarchive.c:602
2839 msgid "cannot read archive header"
2840 msgstr "無法讀取保存檔表頭資料"
2842 #: locale/programs/locarchive.c:666
2844 msgid "locale '%s' already exists"
2845 msgstr "語區資料 `%s' 已經存在"
2847 #: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
2848 #: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
2849 #: locale/programs/locfile.c:343
2851 msgid "cannot add to locale archive"
2852 msgstr "無法加入語區資料保存檔"
2854 #: locale/programs/locarchive.c:1125
2856 msgid "locale alias file `%s' not found"
2857 msgstr "找不到語區資料別名檔 `%s'"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:1275
2864 #: locale/programs/locarchive.c:1281
2866 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2867 msgstr "取得 \"%s\" 的資訊時失敗: %s: 已忽略"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:1287
2871 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2872 msgstr "\"%s\" 並非目錄; 已忽略"
2874 #: locale/programs/locarchive.c:1294
2876 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2877 msgstr "無法開啟目錄 \"%s\": %s: 已忽略"
2879 #: locale/programs/locarchive.c:1366
2881 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2882 msgstr "不完整的一組語區資料檔案存在於 \"%s\" 之中"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:1430
2886 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2887 msgstr "無法讀取 \"%s\" 中的所有檔案: 已忽略"
2889 #: locale/programs/locarchive.c:1500
2891 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2892 msgstr "語區資料 \"%s\" 不在保存檔中"
2894 #: locale/programs/locfile.c:131
2896 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2897 msgstr "給 `%s' 的引數必須是一個單字元"
2899 #: locale/programs/locfile.c:251
2900 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2901 msgstr "語法錯誤: 不能在語區資料定義區塊裡面使用"
2903 #: locale/programs/locfile.c:625
2905 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2906 msgstr "無法開啟輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用"
2908 #: locale/programs/locfile.c:649
2910 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2911 msgstr "正在為類別 `%s' 寫入資料時發生錯誤"
2913 #: locale/programs/locfile.c:745
2915 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2916 msgstr "無法建立輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用"
2918 #: locale/programs/locfile.c:781
2919 msgid "expecting string argument for `copy'"
2920 msgstr "`copy' 的引數應該是字串才對"
2922 #: locale/programs/locfile.c:785
2923 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2924 msgstr "語區資料的名稱應該以常用字元組成"
2926 #: locale/programs/locfile.c:804
2927 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2928 msgstr "使用 `copy' 的時候不應該再用到任何其他的關鍵字了"
2930 #: locale/programs/locfile.c:818
2932 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2933 msgstr "`%1$s' 定義沒有以 `END %1$s' 結束"
2935 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2936 #: locale/programs/repertoire.c:294
2938 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2939 msgstr "編碼對映檔中的定義有語法錯誤: %s"
2941 #: locale/programs/repertoire.c:270
2942 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2943 msgstr "沒有給定 <Uxxxx> 或 <Uxxxxxxxx> 的值"
2945 #: locale/programs/repertoire.c:330
2947 msgid "cannot save new repertoire map"
2948 msgstr "無法儲存新的編碼對映檔"
2950 #: locale/programs/repertoire.c:341
2952 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2953 msgstr "找不到編碼對映檔 `%s'"
2955 #: login/programs/pt_chown.c:78
2957 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2958 msgstr "設定擁有者、群組和存取許可的從屬 pseudo 終端機相應到主 pseudo 終端機傳遞於檔案描述符號「%d」。 這是輔助程式程式用於「grantpt」函式。 它並未預想的為運行直接的地從命令列。\n"
2960 #: login/programs/pt_chown.c:92
2963 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2967 "擁有者為設定到目前使用者,群組為設定到「%s」,而存取許可為設定到「%o」。\n"
2971 #: login/programs/pt_chown.c:198
2973 msgid "too many arguments"
2976 #: login/programs/pt_chown.c:206
2978 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2979 msgstr "需要是已安裝的 setuid「根」"
2981 #: malloc/mcheck.c:348
2982 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2983 msgstr "記憶體內容一致,函式庫有問題\n"
2985 #: malloc/mcheck.c:351
2986 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2987 msgstr "記憶體在配置區塊之前就 clobbered 了\n"
2989 #: malloc/mcheck.c:354
2990 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2991 msgstr "記憶體在經過配置的區塊尾部時 clobbered 了\n"
2993 #: malloc/mcheck.c:357
2994 msgid "block freed twice\n"
2995 msgstr "此區塊被用 free 指令釋放了兩次\n"
2997 #: malloc/mcheck.c:360
2998 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2999 msgstr "記憶體檢查狀態 (mcheck_ststus) 有誤,您所用的函式庫有問題\n"
3001 #: malloc/memusage.sh:32
3002 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3003 msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數\\n"
3005 #: malloc/memusage.sh:38
3007 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3008 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3010 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3011 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3012 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3013 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3014 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3015 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3016 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3018 " -?,--help Print this help and exit\n"
3019 " --usage Give a short usage message\n"
3020 " -V,--version Print version information and exit\n"
3022 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3023 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3024 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3025 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3026 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3027 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3029 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3033 "用法:memusage [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\n"
3036 " -n,--progname=名稱 做為側寫的程式檔案名稱\n"
3037 " -p,--png=檔案 產生 PNG 圖形並儲存它於檔案\n"
3038 " -d,--data=檔案 產生二進位資料檔案並儲存它於檔案\n"
3039 " -u,--unbuffered 不要將輸出緩衝\n"
3040 " -b,--buffer=大小 於寫出它們之前收集大小項目\n"
3041 " --no-timer 不透過計時器收集附加資訊\n"
3042 " -m,--mmap 同時追蹤 mmap 和相關者\n"
3044 " -?,--help 印出這個說明然後離開\n"
3045 " --usage 給出短用法訊息\n"
3046 " -V,--version 印出版本資訊然後離開\n"
3048 "下列的選項只有套用時產生圖形輸出:\n"
3049 " -t,--time-based 及時定製圖形線性\n"
3050 " -T,--total 同時繪製記憶體使用總計圖形\n"
3051 " --title=字串 使用字串做為圖形的標題\n"
3052 " -x,--x-size=大小 定製圖形大小像素寬度\n"
3053 " -y,--y-size=大小 定製圖形大小像素高度\n"
3055 "長選項的必要引數同樣也是相對應短選項的必要引數。\n"
3058 #: malloc/memusage.sh:99
3060 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3061 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3062 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3063 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3065 "語法:memusage [--data=檔案] [--progname=名稱] [--png=檔案] [--unbuffered]\n"
3066 "\t [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3067 "\t [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3068 "\t 程式 [PROGRAMOPTION]…"
3070 #: malloc/memusage.sh:191
3071 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3072 msgstr "memusage:選項 \\「${1##*=}」為模稜兩可的"
3074 #: malloc/memusage.sh:200
3075 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3076 msgstr "memusage:無法辨識的選項「$1」"
3078 #: malloc/memusage.sh:213
3079 msgid "No program name given"
3082 #: malloc/memusagestat.c:55
3083 msgid "Name output file"
3086 #: malloc/memusagestat.c:56
3087 msgid "Title string used in output graphic"
3088 msgstr "在輸出的圖像中使用有標頭的字串"
3090 #: malloc/memusagestat.c:57
3091 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3092 msgstr "產生輸出與時間呈線性關係 (預設是與函式呼叫數目呈線性關係)"
3094 #: malloc/memusagestat.c:59
3095 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3096 msgstr "同時對總記憶體用量作圖"
3098 #: malloc/memusagestat.c:60
3099 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3100 msgstr "定製輸出圖形的寬度像素 VALUE"
3102 #: malloc/memusagestat.c:61
3103 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3104 msgstr "定製輸出圖形的高度像素 VALUE"
3106 #: malloc/memusagestat.c:66
3107 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3108 msgstr "從記憶體性能測試資料產生圖像"
3110 #: malloc/memusagestat.c:69
3111 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3115 msgid "Unknown system error"
3118 #: nis/nis_callback.c:188
3119 msgid "unable to free arguments"
3122 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:920 posix/regcomp.c:131
3123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3127 #: nis/nis_error.h:2
3128 msgid "Probable success"
3131 #: nis/nis_error.h:3
3135 #: nis/nis_error.h:4
3136 msgid "Probably not found"
3139 #: nis/nis_error.h:5
3140 msgid "Cache expired"
3143 #: nis/nis_error.h:6
3144 msgid "NIS+ servers unreachable"
3145 msgstr "NIS+ 伺服器無法連線"
3147 #: nis/nis_error.h:7
3148 msgid "Unknown object"
3151 #: nis/nis_error.h:8
3152 msgid "Server busy, try again"
3153 msgstr "伺服器忙碌中,請再試一次"
3155 #: nis/nis_error.h:9
3156 msgid "Generic system error"
3159 #: nis/nis_error.h:10
3160 msgid "First/next chain broken"
3161 msgstr "第一個/下一個序列壞掉了"
3163 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3164 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3165 msgid "Permission denied"
3168 #: nis/nis_error.h:12
3172 #: nis/nis_error.h:13
3173 msgid "Name not served by this server"
3174 msgstr "網域名稱服務不是由此伺服器提供"
3176 #: nis/nis_error.h:14
3177 msgid "Server out of memory"
3180 #: nis/nis_error.h:15
3181 msgid "Object with same name exists"
3184 #: nis/nis_error.h:16
3185 msgid "Not master server for this domain"
3186 msgstr "並非此一領域的主伺服器"
3188 #: nis/nis_error.h:17
3189 msgid "Invalid object for operation"
3192 #: nis/nis_error.h:18
3193 msgid "Malformed name, or illegal name"
3194 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3196 #: nis/nis_error.h:19
3197 msgid "Unable to create callback"
3198 msgstr "無法建立回叫資料 (callback)"
3200 #: nis/nis_error.h:20
3201 msgid "Results sent to callback proc"
3204 #: nis/nis_error.h:21
3205 msgid "Not found, no such name"
3208 #: nis/nis_error.h:22
3209 msgid "Name/entry isn't unique"
3212 #: nis/nis_error.h:23
3213 msgid "Modification failed"
3216 #: nis/nis_error.h:24
3217 msgid "Database for table does not exist"
3220 #: nis/nis_error.h:25
3221 msgid "Entry/table type mismatch"
3224 #: nis/nis_error.h:26
3225 msgid "Link points to illegal name"
3228 #: nis/nis_error.h:27
3229 msgid "Partial success"
3232 #: nis/nis_error.h:28
3233 msgid "Too many attributes"
3236 #: nis/nis_error.h:29
3237 msgid "Error in RPC subsystem"
3240 #: nis/nis_error.h:30
3241 msgid "Missing or malformed attribute"
3244 #: nis/nis_error.h:31
3245 msgid "Named object is not searchable"
3248 #: nis/nis_error.h:32
3249 msgid "Error while talking to callback proc"
3250 msgstr "在與 callback proc 通訊時錯誤"
3252 #: nis/nis_error.h:33
3253 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3254 msgstr "遭遇違反 NIS+ 命名規則的名稱"
3256 #: nis/nis_error.h:34
3257 msgid "Illegal object type for operation"
3260 #: nis/nis_error.h:35
3261 msgid "Passed object is not the same object on server"
3262 msgstr "經過的物件與伺服器上的並不相同"
3264 #: nis/nis_error.h:36
3265 msgid "Modify operation failed"
3268 #: nis/nis_error.h:37
3269 msgid "Query illegal for named table"
3270 msgstr "對記名表格的查詢並不合法"
3272 #: nis/nis_error.h:38
3273 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3274 msgstr "嘗試刪除一個有內容的表格"
3276 #: nis/nis_error.h:39
3277 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3278 msgstr "存取 NIS+ 原始啟動檔錯誤。有安裝 NIS+ 嗎?"
3280 #: nis/nis_error.h:40
3281 msgid "Full resync required for directory"
3282 msgstr "目錄的 resync 請求已滿"
3284 #: nis/nis_error.h:41
3285 msgid "NIS+ operation failed"
3288 #: nis/nis_error.h:42
3289 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3290 msgstr "NIS+ 服務無法取得或者尚未安裝"
3292 #: nis/nis_error.h:43
3293 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3294 msgstr "是的,42 就是存在的意義"
3296 #: nis/nis_error.h:44
3297 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3298 msgstr "無法對 NIS+ 的伺服端進行認證"
3300 #: nis/nis_error.h:45
3301 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3302 msgstr "無法對 NIS+ 的請求端進行認證"
3304 #: nis/nis_error.h:46
3305 msgid "No file space on server"
3308 #: nis/nis_error.h:47
3309 msgid "Unable to create process on server"
3310 msgstr "無法在伺服器上建立執行程序"
3312 #: nis/nis_error.h:48
3313 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3314 msgstr "主要伺服器忙碌中,重新進行完整資料傾卸排程。"
3316 #: nis/nis_local_names.c:121
3318 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3319 msgstr "UID 為 %d 的項目在本地端中並不是唯一的 (在 %s 目錄裡面)\n"
3321 #: nis/nis_print.c:50
3325 #: nis/nis_print.c:108
3326 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3329 #: nis/nis_print.c:111
3333 #: nis/nis_print.c:114
3337 #: nis/nis_print.c:117
3341 #: nis/nis_print.c:120
3345 #: nis/nis_print.c:123
3349 #: nis/nis_print.c:126
3353 #: nis/nis_print.c:129
3357 #: nis/nis_print.c:132
3358 msgid "(Unknown object)\n"
3361 #: nis/nis_print.c:166
3363 msgid "Name : `%s'\n"
3364 msgstr "名稱 : `%s'\n"
3366 #: nis/nis_print.c:167
3371 #: nis/nis_print.c:172
3372 msgid "Master Server :\n"
3375 #: nis/nis_print.c:174
3376 msgid "Replicate :\n"
3379 #: nis/nis_print.c:175
3381 msgid "\tName : %s\n"
3382 msgstr "\t名稱 : %s\n"
3384 #: nis/nis_print.c:176
3385 msgid "\tPublic Key : "
3388 #: nis/nis_print.c:180
3392 #: nis/nis_print.c:183
3394 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3395 msgstr "Diffie-Hellmann (%d 位元)\n"
3397 #: nis/nis_print.c:188
3399 msgid "RSA (%d bits)\n"
3400 msgstr "RSA (%d 位元)\n"
3402 #: nis/nis_print.c:191
3404 msgstr "Kerberos.\n"
3406 #: nis/nis_print.c:194
3408 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3409 msgstr "未知的 (型態 = %d,位元 = %d)\n"
3411 #: nis/nis_print.c:205
3413 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3414 msgstr "\t絕對位址 (%u)\n"
3416 #: nis/nis_print.c:227
3417 msgid "Time to live : "
3420 #: nis/nis_print.c:229
3421 msgid "Default Access rights :\n"
3422 msgstr "預設的存取權限 :\n"
3424 #: nis/nis_print.c:238
3426 msgid "\tType : %s\n"
3427 msgstr "\t型別 : %s\n"
3429 #: nis/nis_print.c:239
3430 msgid "\tAccess rights: "
3433 #: nis/nis_print.c:253
3434 msgid "Group Flags :"
3437 #: nis/nis_print.c:256
3445 #: nis/nis_print.c:268
3447 msgid "Table Type : %s\n"
3448 msgstr "表格形式 : %s\n"
3450 #: nis/nis_print.c:269
3452 msgid "Number of Columns : %d\n"
3453 msgstr "欄位的數目 : %d\n"
3455 #: nis/nis_print.c:270
3457 msgid "Character Separator : %c\n"
3458 msgstr "字元分隔號 : %c\n"
3460 #: nis/nis_print.c:271
3462 msgid "Search Path : %s\n"
3463 msgstr "搜尋路徑 : %s\n"
3465 #: nis/nis_print.c:272
3469 #: nis/nis_print.c:275
3471 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3472 msgstr "\t[%d]\t名稱 : %s\n"
3474 #: nis/nis_print.c:277
3475 msgid "\t\tAttributes : "
3478 #: nis/nis_print.c:279
3479 msgid "\t\tAccess Rights : "
3480 msgstr "\t\t存取權限 : "
3482 #: nis/nis_print.c:289
3483 msgid "Linked Object Type : "
3486 #: nis/nis_print.c:291
3488 msgid "Linked to : %s\n"
3491 #: nis/nis_print.c:301
3493 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3494 msgstr "\t型別為 %s 的項目資料\n"
3496 #: nis/nis_print.c:304
3498 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3499 msgstr "\t[%u] - [%u 位元組] "
3501 #: nis/nis_print.c:307
3502 msgid "Encrypted data\n"
3505 #: nis/nis_print.c:309
3506 msgid "Binary data\n"
3509 #: nis/nis_print.c:325
3511 msgid "Object Name : %s\n"
3512 msgstr "物件名稱 : %s\n"
3514 #: nis/nis_print.c:326
3516 msgid "Directory : %s\n"
3519 #: nis/nis_print.c:327
3521 msgid "Owner : %s\n"
3524 #: nis/nis_print.c:328
3526 msgid "Group : %s\n"
3529 #: nis/nis_print.c:329
3530 msgid "Access Rights : "
3533 #: nis/nis_print.c:331
3542 #: nis/nis_print.c:334
3544 msgid "Creation Time : %s"
3547 #: nis/nis_print.c:336
3549 msgid "Mod. Time : %s"
3552 #: nis/nis_print.c:337
3553 msgid "Object Type : "
3556 #: nis/nis_print.c:357
3558 msgid " Data Length = %u\n"
3559 msgstr " 資料長度 = %u\n"
3561 #: nis/nis_print.c:371
3563 msgid "Status : %s\n"
3566 #: nis/nis_print.c:372
3568 msgid "Number of objects : %u\n"
3569 msgstr "物件的數目 : %u\n"
3571 #: nis/nis_print.c:376
3573 msgid "Object #%d:\n"
3576 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3578 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3579 msgstr "群組 \"%s.%s\" 群組項目:\n"
3581 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3582 msgid " Explicit members:\n"
3585 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3586 msgid " No explicit members\n"
3589 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3590 msgid " Implicit members:\n"
3593 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3594 msgid " No implicit members\n"
3595 msgstr " 沒有不明確的成員\n"
3597 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3598 msgid " Recursive members:\n"
3601 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3602 msgid " No recursive members\n"
3605 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3606 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3609 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3610 msgid " No explicit nonmembers\n"
3611 msgstr " 沒有明確的非成員\n"
3613 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3614 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3615 msgstr " 不明確的非成員:\n"
3617 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3618 msgid " No implicit nonmembers\n"
3619 msgstr " 沒有不明確的非成員\n"
3621 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3622 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3625 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3626 msgid " No recursive nonmembers\n"
3627 msgstr " 沒有遞迴的非成員\n"
3629 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3630 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3632 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3633 msgstr "netname %s 的 DES 項目並不唯一\n"
3635 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3637 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3638 msgstr "netname2user:在「%s」中缺少群組識別號清單"
3640 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3641 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3642 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3643 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3645 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3646 msgstr "netname2user: (nis+ 搜尋): %s\n"
3648 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3650 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3651 msgstr "netname2user: %s 的 DES 項目在 %s 目錄下並不是唯一的"
3653 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3655 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3656 msgstr "netname2user: 主要名稱 `%s' 太長了"
3658 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3660 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3661 msgstr "netname2user: %s 的本地端項目在 %s 目錄下並不是唯一的"
3663 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3664 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3665 msgstr "netname2user: 不能有使用者 id 為 0 的情況"
3668 msgid "Request arguments bad"
3672 msgid "RPC failure on NIS operation"
3673 msgstr "NIS 運作 RPC 失敗"
3676 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3677 msgstr "無法與服務於此網域的伺服器聯繫"
3680 msgid "No such map in server's domain"
3681 msgstr "在伺服器的領域資料中找不到此一對映表"
3684 msgid "No such key in map"
3685 msgstr "在對映表中沒有此一鍵值"
3688 msgid "Internal NIS error"
3692 msgid "Local resource allocation failure"
3696 msgid "No more records in map database"
3697 msgstr "在對映表資料庫中沒有其他紀錄了"
3700 msgid "Can't communicate with portmapper"
3701 msgstr "無法與 portmapper 通訊"
3704 msgid "Can't communicate with ypbind"
3705 msgstr "無法與 ypbind 通訊"
3708 msgid "Can't communicate with ypserv"
3709 msgstr "無法與 ypserv 通訊"
3712 msgid "Local domain name not set"
3716 msgid "NIS map database is bad"
3717 msgstr "NIS 對映資料庫是壞的"
3720 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3721 msgstr "NIS 請求端/伺服端版本不符合 - 無法提供服務"
3724 msgid "Database is busy"
3728 msgid "Unknown NIS error code"
3729 msgstr "未知的 NIS 錯誤碼"
3732 msgid "Internal ypbind error"
3733 msgstr "內部 ypbind 錯誤"
3736 msgid "Domain not bound"
3740 msgid "System resource allocation failure"
3744 msgid "Unknown ypbind error"
3745 msgstr "未知的 ypbind 錯誤"
3748 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3749 msgstr "yp_update: 無法轉換主機的網路名稱\n"
3752 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3753 msgstr "yp_update: 無法取得伺服器位址\n"
3755 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
3757 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3758 msgstr "尚未在 hosts 快取中找到 \"%s\"!"
3760 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
3762 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3763 msgstr "重新載入「%s」於主機快取!"
3767 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3768 msgstr "加入新的項目「%s」的型態 %s 用於 %s 到 cache%s"
3774 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
3776 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3777 msgstr "無法 stat() 檔案 `%s': %s"
3781 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3782 msgstr "pruning %s 快取;時間 %ld"
3786 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3787 msgstr "認為中 %s 項目「%s」,逾時 %<PRIu64>"
3789 #: nscd/connections.c:570
3791 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3792 msgstr "無效的永久性的資料庫檔案「%s」:%s"
3794 #: nscd/connections.c:578
3795 msgid "uninitialized header"
3798 #: nscd/connections.c:583
3799 msgid "header size does not match"
3802 #: nscd/connections.c:593
3803 msgid "file size does not match"
3806 #: nscd/connections.c:610
3807 msgid "verification failed"
3810 #: nscd/connections.c:624
3812 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3813 msgstr "用於資料庫 %s 的建議表格大小大於永久性的資料庫表格"
3815 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3817 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3818 msgstr "無法建立用於「%s」的唯讀描述元;無 mmap"
3820 #: nscd/connections.c:651
3822 msgid "cannot access '%s'"
3825 #: nscd/connections.c:699
3827 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3828 msgstr "資料庫用於 %s 已損壞或同步地使用;移除 %s 手動地如果必要的話和重新啟動"
3830 #: nscd/connections.c:706
3832 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3833 msgstr "無法建立 %s; 未使用永久性的資料庫"
3835 #: nscd/connections.c:709
3837 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3838 msgstr "無法建立 %s; 不可能共享"
3840 #: nscd/connections.c:780
3842 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3843 msgstr "無法寫入資料庫檔案 %s: %s"
3845 #: nscd/connections.c:819
3847 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3848 msgstr "無法設定通訊端到關閉於 exec:%s; 停用 paranoia 模式"
3850 #: nscd/connections.c:868
3852 msgid "cannot open socket: %s"
3853 msgstr "無法開啟 socket: %s"
3855 #: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952
3857 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3858 msgstr "無法變更通訊端為非區塊模式:%s"
3860 #: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962
3862 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3863 msgstr "無法設定通訊端於 exec:%s 時關閉"
3865 #: nscd/connections.c:909
3867 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3868 msgstr "無法開啟 socket 來接受連線: %s"
3870 #: nscd/connections.c:986
3872 msgid "register trace file %s for database %s"
3873 msgstr "註冊追蹤檔案 %s 用於資料庫 %s"
3875 #: nscd/connections.c:1116
3877 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3878 msgstr "提供存取到 FD %d, 用於 %s"
3880 #: nscd/connections.c:1128
3882 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3883 msgstr "不能處理舊 %d 版的請求;目前使用的版本是 %d"
3885 #: nscd/connections.c:1150
3887 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3888 msgstr "由於缺少權限而無法處理來自 %ld 的要求"
3890 #: nscd/connections.c:1155
3892 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3893 msgstr "由於缺少權限而無法處理來自 '%s' [%ld] 的要求"
3895 #: nscd/connections.c:1160
3896 msgid "request not handled due to missing permission"
3897 msgstr "要求無法控柄的由於缺少權限"
3899 #: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251
3901 msgid "cannot write result: %s"
3904 #: nscd/connections.c:1342
3906 msgid "error getting caller's id: %s"
3907 msgstr "取得呼叫程式識別碼時發生錯誤: %s"
3909 #: nscd/connections.c:1402
3911 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3912 msgstr "無法開啟/proc/self/cmdline:%s; 停用 paranoia 模式"
3914 #: nscd/connections.c:1416
3916 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3917 msgstr "無法讀取/proc/self/cmdline:%s; 停用 paranoia 模式"
3919 #: nscd/connections.c:1456
3921 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3922 msgstr "無法變更為舊的 UID:%s; 停用 paranoia 模式"
3924 #: nscd/connections.c:1466
3926 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3927 msgstr "無法變更為舊的 GID:%s; 停用 paranoia 模式"
3929 #: nscd/connections.c:1479
3931 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3932 msgstr "無法變更為舊的工作目錄:%s; 停用 paranoia 模式"
3934 #: nscd/connections.c:1525
3936 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3937 msgstr "re-exec 失敗:%s; 停用 paranoia 模式"
3939 #: nscd/connections.c:1534
3941 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3942 msgstr "無法變更目前的工作目錄到「/」:%s"
3944 #: nscd/connections.c:1727
3946 msgid "short read while reading request: %s"
3947 msgstr "讀取請求時發現輸入值過短: %s"
3949 #: nscd/connections.c:1760
3951 msgid "key length in request too long: %d"
3952 msgstr "在此請求中使用的鍵值太長了: %d"
3954 #: nscd/connections.c:1773
3956 msgid "short read while reading request key: %s"
3957 msgstr "讀取請求的鍵值時發現輸入值過短: %s"
3959 #: nscd/connections.c:1782
3961 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3962 msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d) 來自於 PID %ld"
3964 #: nscd/connections.c:1787
3966 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3967 msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d)"
3969 #: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227
3971 msgid "disabled inotify after read error %d"
3972 msgstr "讀取 %d 錯誤之後已停用 inotify"
3974 #: nscd/connections.c:2374
3975 msgid "could not initialize conditional variable"
3978 #: nscd/connections.c:2382
3979 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3980 msgstr "無法開始清理執行緒;終止中"
3982 #: nscd/connections.c:2396
3983 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3984 msgstr "無法開始任何背景工作執行緒;終止中"
3986 #: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465
3987 #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503
3988 #: nscd/connections.c:2514
3990 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3991 msgstr "以使用者 '%s' 的身分執行 nscd 失敗"
3993 #: nscd/connections.c:2466
3995 msgid "initial getgrouplist failed"
3996 msgstr "初始 getgrouplist 失敗"
3998 #: nscd/connections.c:2475
4000 msgid "getgrouplist failed"
4001 msgstr "getgrouplist 失敗"
4003 #: nscd/connections.c:2493
4005 msgid "setgroups failed"
4006 msgstr "setgroups 失敗"
4008 #: nscd/grpcache.c:407 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
4009 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4011 msgid "short write in %s: %s"
4012 msgstr "寫入 %s 的資料過短: %s"
4014 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:77
4016 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4017 msgstr "尚未在群組快取中找到 \"%s\"!"
4019 #: nscd/grpcache.c:454 nscd/initgrcache.c:79
4021 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4022 msgstr "重新載入「%s」於群組快取!"
4024 #: nscd/grpcache.c:533
4026 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4027 msgstr "無效的 gid 數值 \"%s\"!"
4031 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4032 msgstr "在 %2$s 快取中 %1$zu 位元組可用"
4036 msgid "no more memory for database '%s'"
4037 msgstr "無記憶體可用於資料庫「%s」"
4039 #: nscd/netgroupcache.c:77
4041 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4042 msgstr "尚未在網路群組快取中找到「%s」!"
4044 #: nscd/netgroupcache.c:79
4046 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4047 msgstr "重新在網路群組快取中載入「%s」!"
4049 #: nscd/netgroupcache.c:467
4051 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4052 msgstr "尚未在網路群組快取中找到「%s (%s,%s,%s)」!"
4054 #: nscd/netgroupcache.c:470
4056 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4057 msgstr "重新在網路群組快取中載入「%s (%s,%s,%s)」!"
4060 msgid "Read configuration data from NAME"
4064 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4065 msgstr "不在目前的 tty 產生子行程 (fork) 以及顯示訊息"
4068 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4069 msgstr "不衍生,但是否則 behave 如同守護程式"
4076 msgid "Start NUMBER threads"
4080 msgid "Shut the server down"
4084 msgid "Print current configuration statistics"
4092 msgid "Invalidate the specified cache"
4100 msgid "Use separate cache for each user"
4101 msgstr "對不同使用者使用不同的快取檔案"
4104 msgid "Name Service Cache Daemon."
4107 #: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:208
4109 msgid "wrong number of arguments"
4114 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4115 msgstr "讀取組態檔案時失敗;這是一個嚴重錯誤"
4119 msgid "already running"
4122 #: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259
4129 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4130 msgstr "無法變更目前的工作目錄到「/」"
4133 msgid "Could not create log file"
4136 #: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
4138 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4139 msgstr "只有 root 才可以使用此一選項!"
4143 msgid "'%s' is not a known database"
4144 msgstr "『%s』並非一已知資料庫"
4146 #: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
4148 msgid "write incomplete"
4153 msgid "cannot read invalidate ACK"
4154 msgstr "無法讀取設為無效的 ACK"
4158 msgid "invalidation failed"
4163 msgid "secure services not implemented anymore"
4166 #: nscd/nscd_conf.c:57
4168 msgid "database %s is not supported"
4169 msgstr "資料庫 %s 並未支援"
4171 #: nscd/nscd_conf.c:108
4173 msgid "Parse error: %s"
4176 #: nscd/nscd_conf.c:194
4178 msgid "Must specify user name for server-user option"
4179 msgstr "必須為伺服器使用者選項指定使用者名稱"
4181 #: nscd/nscd_conf.c:201
4183 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4184 msgstr "必須為 stat 使用者選項指定使用者名稱"
4186 #: nscd/nscd_conf.c:258
4188 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4189 msgstr "必須指定用於 restart-interval 選項的值"
4191 #: nscd/nscd_conf.c:272
4193 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4194 msgstr "未知的選項: %s %s %s"
4196 #: nscd/nscd_conf.c:285
4198 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4199 msgstr "無法取得目前的工作目錄:%s; 停用 paranoia 模式"
4201 #: nscd/nscd_conf.c:305
4203 msgid "maximum file size for %s database too small"
4204 msgstr "最大值檔案大小用於 %s 資料庫太小"
4206 #: nscd/nscd_stat.c:142
4208 msgid "cannot write statistics: %s"
4209 msgstr "無法寫入統計資料: %s"
4211 #: nscd/nscd_stat.c:157
4215 #: nscd/nscd_stat.c:158
4219 #: nscd/nscd_stat.c:169
4221 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4222 msgstr "只有 root 或 %s 才允許使用此一選項!"
4224 #: nscd/nscd_stat.c:180
4226 msgid "nscd not running!\n"
4227 msgstr "nscd 並沒有在執行!\n"
4229 #: nscd/nscd_stat.c:204
4231 msgid "cannot read statistics data"
4234 #: nscd/nscd_stat.c:207
4237 "nscd configuration:\n"
4239 "%15d server debug level\n"
4243 "%15d 伺服程式錯誤訊息報告等級\n"
4245 #: nscd/nscd_stat.c:231
4247 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4248 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4250 #: nscd/nscd_stat.c:234
4252 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4253 msgstr " %2uh %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4255 #: nscd/nscd_stat.c:236
4257 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4258 msgstr " %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4260 #: nscd/nscd_stat.c:238
4262 msgid " %2lus server runtime\n"
4263 msgstr " %2lus 伺服器 執行時期\n"
4265 #: nscd/nscd_stat.c:240
4268 "%15d current number of threads\n"
4269 "%15d maximum number of threads\n"
4270 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4271 "%15s paranoia mode enabled\n"
4272 "%15lu restart internal\n"
4273 "%15u reload count\n"
4277 "%15lu 客戶端必須等待的次數\n"
4278 "%15s paranoia 模式已啟用\n"
4282 #: nscd/nscd_stat.c:275
4288 "%15s cache is enabled\n"
4289 "%15s cache is persistent\n"
4290 "%15s cache is shared\n"
4291 "%15zu suggested size\n"
4292 "%15zu total data pool size\n"
4293 "%15zu used data pool size\n"
4294 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4295 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4296 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4297 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4298 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4299 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4300 "%15lu%% cache hit rate\n"
4301 "%15zu current number of cached values\n"
4302 "%15zu maximum number of cached values\n"
4303 "%15zu maximum chain length searched\n"
4304 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4305 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4306 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4307 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4317 "%15zu 使用的資料儲存池大小\n"
4318 "%15lu 正項目的存在時間(秒)\n"
4319 "%15lu 負項目的存在時間(秒)\n"
4320 "%15<PRIuMAX> 正項目中找到快取數\n"
4321 "%15<PRIuMAX> 負項目中找到快取數\n"
4322 "%15<PRIuMAX> 正項目中遺漏的快取數\n"
4323 "%15<PRIuMAX> 負項目中遺漏的快取數\n"
4327 "%15zu 已搜尋最大值鏈接長度\n"
4328 "%15<PRIuMAX> rdlock 延遲數量\n"
4329 "%15<PRIuMAX> wrlock 延遲數量\n"
4330 "%15<PRIuMAX> 記憶體配置失敗\n"
4331 "%15s 檢查 /etc/%s 的變更\n"
4333 #: nscd/pwdcache.c:428
4335 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4336 msgstr "尚未在密碼快取中找到 \"%s\"!"
4338 #: nscd/pwdcache.c:430
4340 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4341 msgstr "重新載入「%s」於密碼快取!"
4343 #: nscd/pwdcache.c:511
4345 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4346 msgstr "無效的 uid 數值 \"%s\"!"
4348 #: nscd/selinux.c:160
4350 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4351 msgstr "失敗的開啟連線到稽核子系統:%m"
4353 #: nscd/selinux.c:181
4354 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4357 #: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
4359 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4360 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失敗"
4362 #: nscd/selinux.c:196
4363 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4366 #: nscd/selinux.c:197
4368 msgid "cap_init failed"
4369 msgstr "cap_init 失敗"
4371 #: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
4372 msgid "Failed to drop capabilities"
4375 #: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
4377 msgid "cap_set_proc failed"
4378 msgstr "cap_set_proc 失敗"
4380 #: nscd/selinux.c:244
4381 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4382 msgstr "解除設定功能保持時失敗"
4384 #: nscd/selinux.c:260
4385 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4386 msgstr "決定如果內核支援 SELinux 時失敗"
4388 #: nscd/selinux.c:275
4390 msgid "Failed to start AVC thread"
4391 msgstr "開始 AVC 執行緒時失敗"
4393 #: nscd/selinux.c:297
4395 msgid "Failed to create AVC lock"
4396 msgstr "建立 AVC 鎖定時失敗"
4398 #: nscd/selinux.c:337
4400 msgid "Failed to start AVC"
4403 #: nscd/selinux.c:339
4404 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4405 msgstr "存取向量快取 (AVC) 開始"
4407 #: nscd/selinux.c:360
4408 msgid "Error getting context of socket peer"
4409 msgstr "取得對等通訊端的狀態組合時發生錯誤"
4411 #: nscd/selinux.c:365
4412 msgid "Error getting context of nscd"
4413 msgstr "取得 nscd 的狀態組合時發生錯誤"
4415 #: nscd/selinux.c:371
4416 msgid "Error getting sid from context"
4417 msgstr "從狀態組合取得 sid 時發生錯誤"
4419 #: nscd/selinux.c:378
4420 msgid "compile-time support for database policy missing"
4421 msgstr "compile-time 支援用於資料庫策略缺少"
4423 #: nscd/selinux.c:411
4427 "SELinux AVC Statistics:\n"
4429 "%15u entry lookups\n"
4431 "%15u entry misses\n"
4432 "%15u entry discards\n"
4433 "%15u CAV lookups\n"
4450 #: nscd/servicescache.c:387
4452 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4453 msgstr "尚未在服務快取中找到「%s」!"
4455 #: nscd/servicescache.c:389
4457 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4458 msgstr "重新載入「%s」於服務快取!"
4461 msgid "database [key ...]"
4465 msgid "Service configuration to be used"
4469 msgid "disable IDN encoding"
4473 msgid "Get entries from administrative database."
4474 msgstr "從管理資料庫取得條目。"
4476 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4478 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4479 msgstr "此項目在 %s 中不被支援\n"
4483 msgid "Unknown database name"
4487 msgid "Supported databases:\n"
4490 #: nss/getent.c:1009
4492 msgid "Unknown database: %s\n"
4493 msgstr "未知的資料庫: %s\n"
4496 msgid "Convert key to lower case"
4500 msgid "Do not print messages while building database"
4501 msgstr "不印出訊息當建立資料庫"
4504 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4505 msgstr "印出內容的資料庫檔案,一個項目列"
4512 msgid "Generated line not part of iteration"
4513 msgstr "產生的列並非迭代的部分"
4516 msgid "Create simple database from textual input."
4517 msgstr "從文字輸入建立簡單的資料庫。"
4521 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4522 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4526 "-o 輸出檔案名稱 輸入檔案名稱\n"
4531 msgid "cannot open database file `%s'"
4532 msgstr "無法開啟資料庫檔案 %s"
4536 msgid "no entries to be processed"
4541 msgid "cannot create temporary file name"
4546 msgid "cannot stat newly created file"
4547 msgstr "無法取得新建立檔案的狀態"
4551 msgid "cannot rename temporary file"
4554 #: nss/makedb.c:533 nss/makedb.c:556
4556 msgid "cannot create search tree"
4560 msgid "duplicate key"
4565 msgid "problems while reading `%s'"
4566 msgstr "讀取「%s」時發生問題"
4570 msgid "failed to write new database file"
4571 msgstr "寫入新資料庫檔案時失敗"
4575 msgid "cannot stat database file"
4576 msgstr "無法取得資料庫檔案的狀態"
4580 msgid "cannot map database file"
4585 msgid "file not a database file"
4590 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4591 msgstr "無法為 %s 設定檔案建立語境"
4593 #: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:62
4595 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4596 msgstr "makecontext: 不知要如何處理超過八個引數\n"
4598 #: posix/getconf.c:1035
4600 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4601 msgstr "用法: %s [-v 規格] 變數名稱 [路徑名稱]\n"
4603 #: posix/getconf.c:1038
4605 msgid " %s -a [pathname]\n"
4606 msgstr " %s -a [路徑名稱]\n"
4608 #: posix/getconf.c:1114
4611 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4612 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4614 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4615 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4616 "environment SPEC.\n"
4619 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4620 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路徑\n"
4622 "取得變數 VAR 的組態值,或是變數 PATH_VAR\n"
4623 "用於路徑 PATH。 如果已提供 SPEC,就給出用於編譯的\n"
4627 #: posix/getconf.c:1172
4629 msgid "unknown specification \"%s\""
4630 msgstr "不明的規格 \"%s\""
4632 #: posix/getconf.c:1224
4634 msgid "Couldn't execute %s"
4637 #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4641 #: posix/getconf.c:1306
4643 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4644 msgstr "無法識別的變數 `%s'"
4646 #: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
4648 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4649 msgstr "%s:選項『%s』是模稜兩可的;可能是:"
4651 #: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
4653 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4654 msgstr "%s: 選項 `--%s' 不允許附加引數\n"
4656 #: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
4658 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4659 msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許附加引數\n"
4661 #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
4663 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4664 msgstr "%s:選項『--%s』需要一個引數\n"
4666 #: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
4668 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4669 msgstr "%s: 未知的選項 `--%s'\n"
4671 #: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
4673 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4674 msgstr "%s: 未知的選項 `%c%s'\n"
4676 #: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
4678 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4679 msgstr "%s: 不適用的選項 -- %c\n"
4681 #: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
4682 #: posix/getopt.c:1145
4684 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4685 msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- %c\n"
4687 #: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
4689 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4690 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 含義不清\n"
4692 #: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
4694 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4695 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許附加引數\n"
4697 #: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
4699 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4700 msgstr "%s:選項『-W %s』需要一個引數\n"
4702 #: posix/regcomp.c:134
4706 #: posix/regcomp.c:137
4707 msgid "Invalid regular expression"
4710 #: posix/regcomp.c:140
4711 msgid "Invalid collation character"
4714 #: posix/regcomp.c:143
4715 msgid "Invalid character class name"
4718 #: posix/regcomp.c:146
4719 msgid "Trailing backslash"
4722 #: posix/regcomp.c:149
4723 msgid "Invalid back reference"
4726 #: posix/regcomp.c:152
4727 msgid "Unmatched [ or [^"
4728 msgstr "[ 或 [^ 不能匹配"
4730 #: posix/regcomp.c:155
4731 msgid "Unmatched ( or \\("
4732 msgstr "( 或 \\( 不能匹配"
4734 #: posix/regcomp.c:158
4735 msgid "Unmatched \\{"
4738 #: posix/regcomp.c:161
4739 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4740 msgstr "不適用的 \\{\\} 內容"
4742 #: posix/regcomp.c:164
4743 msgid "Invalid range end"
4746 #: posix/regcomp.c:167
4747 msgid "Memory exhausted"
4750 #: posix/regcomp.c:170
4751 msgid "Invalid preceding regular expression"
4752 msgstr "不適用的前置常規表示式"
4754 #: posix/regcomp.c:173
4755 msgid "Premature end of regular expression"
4758 #: posix/regcomp.c:176
4759 msgid "Regular expression too big"
4762 #: posix/regcomp.c:179
4763 msgid "Unmatched ) or \\)"
4764 msgstr ") 或 \\) 不能匹配"
4766 #: posix/regcomp.c:679
4767 msgid "No previous regular expression"
4768 msgstr "先前並未使用過常規表示式"
4770 #: posix/wordexp.c:1830
4771 msgid "parameter null or not set"
4772 msgstr "參數為空字元或是未設置"
4774 #: resolv/herror.c:68
4775 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4776 msgstr "解讀錯誤碼 0 (沒有錯誤)"
4778 #: resolv/herror.c:69
4779 msgid "Unknown host"
4782 #: resolv/herror.c:70
4783 msgid "Host name lookup failure"
4786 #: resolv/herror.c:71
4787 msgid "Unknown server error"
4790 #: resolv/herror.c:72
4791 msgid "No address associated with name"
4792 msgstr "沒有此名稱所對應的位址"
4794 #: resolv/herror.c:107
4795 msgid "Resolver internal error"
4798 #: resolv/herror.c:110
4799 msgid "Unknown resolver error"
4802 #: resolv/res_hconf.c:122
4804 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4805 msgstr "%s: 第 %d 列: 無法指定超過 %d 個修剪範圍"
4807 #: resolv/res_hconf.c:143
4809 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4810 msgstr "%s: 第 %d 列: 範圍不可跟在表列分隔字元之後"
4812 #: resolv/res_hconf.c:202
4814 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4815 msgstr "%s: 第 %d 列: 預期為 `on' 或 `off',卻發現 `%s'\n"
4817 #: resolv/res_hconf.c:245
4819 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4820 msgstr "%s: 第 %d 列: 不當的命令 `%s'\n"
4822 #: resolv/res_hconf.c:280
4824 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4825 msgstr "%s: 第 %d 列: 正在忽略尾端的無用資料 `%s'\n"
4827 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4828 msgid "Illegal opcode"
4829 msgstr "不合法的 opcode"
4831 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4832 msgid "Illegal operand"
4835 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4836 msgid "Illegal addressing mode"
4839 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4840 msgid "Illegal trap"
4843 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4844 msgid "Privileged opcode"
4845 msgstr "需要權限的 opcode"
4847 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4848 msgid "Privileged register"
4851 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4852 msgid "Coprocessor error"
4855 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4856 msgid "Internal stack error"
4859 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4860 msgid "Integer divide by zero"
4863 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4864 msgid "Integer overflow"
4867 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4868 msgid "Floating-point divide by zero"
4871 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4872 msgid "Floating-point overflow"
4875 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4876 msgid "Floating-point underflow"
4879 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4880 msgid "Floating-poing inexact result"
4883 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4884 msgid "Invalid floating-point operation"
4887 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4888 msgid "Subscript out of range"
4891 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4892 msgid "Address not mapped to object"
4895 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4896 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4897 msgstr "對於映射物件的權限無效"
4899 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4900 msgid "Invalid address alignment"
4903 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4904 msgid "Nonexisting physical address"
4907 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4908 msgid "Object-specific hardware error"
4911 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4912 msgid "Process breakpoint"
4915 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4916 msgid "Process trace trap"
4919 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4920 msgid "Child has exited"
4923 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4924 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4925 msgstr "子行程已異常終止且未建立記憶體檔案"
4927 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4928 msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
4929 msgstr "子行程已異常終止並已建立了記憶體檔案"
4931 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4932 msgid "Traced child has trapped"
4933 msgstr "追蹤的子行程已落入陷阱"
4935 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4936 msgid "Child has stopped"
4939 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4940 msgid "Stopped child has continued"
4943 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4944 msgid "Data input available"
4947 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4948 msgid "Output buffers available"
4951 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4952 msgid "Input message available"
4955 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
4959 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4960 msgid "High priority input available"
4963 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4964 msgid "Device disconnected"
4967 #: stdio-common/psiginfo.c:139
4968 msgid "Signal sent by kill()"
4969 msgstr "kill() 已發送信號"
4971 #: stdio-common/psiginfo.c:142
4972 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4973 msgstr "sigqueue() 已發送信號"
4975 #: stdio-common/psiginfo.c:145
4976 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4977 msgstr "計時器的逾期已產生信號"
4979 #: stdio-common/psiginfo.c:148
4980 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4981 msgstr "非同步 I/O 要求的完成已產生信號"
4983 #: stdio-common/psiginfo.c:152
4984 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4985 msgstr "空訊息佇列中到達的訊息已產生信號"
4987 #: stdio-common/psiginfo.c:157
4988 msgid "Signal sent by tkill()"
4989 msgstr "tkill() 已發送信號"
4991 #: stdio-common/psiginfo.c:162
4992 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4993 msgstr "非同步名稱查找要求的完成已產生信號"
4995 #: stdio-common/psiginfo.c:168
4996 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4997 msgstr "I/O 要求的完成已產生信號"
4999 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5000 msgid "Signal sent by the kernel"
5003 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5005 msgid "Unknown signal %d\n"
5008 #: stdio-common/psignal.c:43
5010 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5011 msgstr "%s%s未知的信號 %d\n"
5013 #: stdio-common/psignal.c:44
5014 msgid "Unknown signal"
5017 #: string/_strerror.c:46 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5018 msgid "Unknown error "
5021 #: string/strerror.c:42
5022 msgid "Unknown error"
5025 #: string/strsignal.c:60
5027 msgid "Real-time signal %d"
5030 #: string/strsignal.c:64
5032 msgid "Unknown signal %d"
5035 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
5036 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5037 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5038 #: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
5039 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
5040 msgid "out of memory\n"
5043 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5044 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5045 msgstr "auth_unix.c: 嚴重的編組問題"
5047 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5049 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5050 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5052 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5054 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5055 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5057 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5059 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5060 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的認證錯誤 - %d)\n"
5062 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5063 msgid "RPC: Success"
5066 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5067 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5068 msgstr "RPC: 無法將引數編碼"
5070 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5071 msgid "RPC: Can't decode result"
5072 msgstr "RPC: 無法解碼得出結果"
5074 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5075 msgid "RPC: Unable to send"
5078 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5079 msgid "RPC: Unable to receive"
5082 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5083 msgid "RPC: Timed out"
5084 msgstr "RPC: 超過時間上限"
5086 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5087 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5088 msgstr "RPC: RPC 版本不相容"
5090 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5091 msgid "RPC: Authentication error"
5094 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5095 msgid "RPC: Program unavailable"
5098 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5099 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5100 msgstr "RPC: 程式/版本不符"
5102 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5103 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5104 msgstr "RPC: 無法取得程序"
5106 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5107 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5108 msgstr "RPC: 伺服器無法將引數解碼"
5110 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5111 msgid "RPC: Remote system error"
5112 msgstr "RPC: 遠端程式錯誤"
5114 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5115 msgid "RPC: Unknown host"
5116 msgstr "RPC: 未知的遠端位址"
5118 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5119 msgid "RPC: Unknown protocol"
5122 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5123 msgid "RPC: Port mapper failure"
5124 msgstr "RPC: 通訊阜對映錯誤"
5126 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5127 msgid "RPC: Program not registered"
5128 msgstr "RPC: 程式沒有註冊"
5130 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5131 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5132 msgstr "RPC: 失敗 (非特定的錯誤)"
5134 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5135 msgid "RPC: (unknown error code)"
5136 msgstr "RPC: (未知的錯誤碼)"
5138 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5139 msgid "Authentication OK"
5142 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5143 msgid "Invalid client credential"
5144 msgstr "不適用的請求端身分認證"
5146 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5147 msgid "Server rejected credential"
5150 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5151 msgid "Invalid client verifier"
5154 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5155 msgid "Server rejected verifier"
5158 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5159 msgid "Client credential too weak"
5162 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5163 msgid "Invalid server verifier"
5166 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5167 msgid "Failed (unspecified error)"
5168 msgstr "失敗 (無特定的錯誤)"
5170 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5171 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5172 msgstr "clnt_raw.c: 嚴重的標頭序列化錯誤"
5174 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5175 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5176 msgstr "pmap_getmaps.c: 遠端程序呼叫問題"
5178 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5179 msgid "Cannot register service"
5182 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5183 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5184 msgstr "無法為廣播式遠端程序呼叫 (broadcast rpc) 產生 socket"
5186 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5187 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5188 msgstr "無法設定 socket 選項 SO_BROADCAST"
5190 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5191 msgid "Cannot send broadcast packet"
5194 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5195 msgid "Broadcast poll problem"
5196 msgstr "Broadcast 調查有問題"
5198 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5199 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5202 #: sunrpc/rpc_main.c:277
5204 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5205 msgstr "%s: 輸出將會覆蓋 %s\n"
5207 #: sunrpc/rpc_main.c:284
5209 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5210 msgstr "%s: 無法開啟 %s: %m\n"
5212 #: sunrpc/rpc_main.c:296
5214 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5215 msgstr "%s: 當在寫出輸出 %s 時: %m"
5217 #: sunrpc/rpc_main.c:332 sunrpc/rpc_main.c:371
5219 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5220 msgstr "找不到 C 前置處理器:%s\n"
5222 #: sunrpc/rpc_main.c:407
5224 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5225 msgstr "%s: C 前置處理器失效,其訊號值為 %d\n"
5227 #: sunrpc/rpc_main.c:410
5229 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5230 msgstr "%s: C 前置處理器失效,其結束碼為 %d\n"
5232 #: sunrpc/rpc_main.c:450
5234 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5235 msgstr "不合法的 nettype:「%s」\n"
5237 #: sunrpc/rpc_main.c:1085
5239 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5240 msgstr "rpcgen: 太多 define 了\n"
5242 #: sunrpc/rpc_main.c:1097
5244 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5245 msgstr "rpcgen: arglist 編碼錯誤\n"
5247 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5248 #. TRANS: informative message.
5249 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
5251 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5252 msgstr "檔案 `%s' 已經存在並有可能會被覆蓋掉\n"
5254 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
5256 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5257 msgstr "無法指定超過一個輸入檔!\n"
5259 #: sunrpc/rpc_main.c:1345
5261 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5262 msgstr "此實作方式不支援新的形式或多安全執行序的程式!\n"
5264 #: sunrpc/rpc_main.c:1354
5266 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5267 msgstr "無法將 netid 旗標與 inetd 旗標一起使用!\n"
5269 #: sunrpc/rpc_main.c:1363
5271 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5272 msgstr "無法在沒有 TIRPC 時使用 netid 旗標!\n"
5274 #: sunrpc/rpc_main.c:1370
5276 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5277 msgstr "無法將表格旗標與 newstyle 一起使用!\n"
5279 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5281 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5282 msgstr "\"infile\" 是樣版產生旗標所需的\n"
5284 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
5286 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5287 msgstr "無法使用超過一個的檔案產生旗標!\n"
5289 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5291 msgid "usage: %s infile\n"
5292 msgstr "用法: %s infile\n"
5294 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5296 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5297 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名稱[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒數]] [-Y 路徑] 輸入檔案\n"
5299 #: sunrpc/rpc_main.c:1406
5301 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5302 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 輸出檔案] [輸入檔案]\n"
5304 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5306 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5307 msgstr "\t%s [-s 網路型態]* [-o 輸出檔案] [輸入檔案]\n"
5309 #: sunrpc/rpc_main.c:1409
5311 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5312 msgstr "\t%s [-n 網路識別符號]* [-o 輸出檔案] [輸入檔案]\n"
5314 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5319 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5321 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5322 msgstr "-a\t\t產生所有檔案,包含樣本\n"
5324 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5326 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5327 msgstr "-b\t\t回溯相容模式 (產生用於 SunOS 4.1 的編碼)\n"
5329 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5331 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5332 msgstr "-c\t\t產生 XDR 常式\n"
5334 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5336 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5337 msgstr "-C\t\tANSI C 模式\n"
5339 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5341 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5342 msgstr "-D名稱[=值]\t定義一個符號 (如同 #define)\n"
5344 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5346 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5347 msgstr "-h\t\t產生標頭檔\n"
5349 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5351 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5352 msgstr "-i 大小\t\t啟始產生內聯編碼的大小\n"
5354 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5356 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5357 msgstr "-I\t\t產生在伺服器中支援的 inetd 編碼 (用於 SunOS 4.1)\n"
5359 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5361 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5362 msgstr "-K 秒\t不作用 K 秒之後離開伺服器\n"
5364 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5366 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5367 msgstr "-l\t\t產生客戶端殘餘\n"
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5371 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5372 msgstr "-L\t\t伺服器錯誤將被列印到 syslog\n"
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5376 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5377 msgstr "-m\t\t產生伺服器端殘餘\n"
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5381 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5382 msgstr "-M\t\t產生 MT-safe 編碼\n"
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5386 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5387 msgstr "-n netid\t產生支援具名 netid 的伺服器編碼\n"
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5391 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5392 msgstr "-N\t\t支援多重引數和傳值呼叫\n"
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5396 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5397 msgstr "-o 輸出檔\t輸出檔案的名稱\n"
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5401 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5402 msgstr "-s nettype\t產生支援具名 nettype 的伺服器編碼\n"
5404 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5406 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5407 msgstr "-Sc\t\t產生使用遠端程序的範例客戶端編碼\n"
5409 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5411 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5412 msgstr "-Ss\t\t產生定義遠端程序的範例伺服器編碼\n"
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5416 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5417 msgstr "-Sm\t\t產生 makefile 模板\n"
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5421 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5422 msgstr "-t\t\t產生 RPC 派送表\n"
5424 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5426 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5427 msgstr "-T\t\t產生支援 RPC 派送表的編碼\n"
5429 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5431 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5432 msgstr "-Y 路徑\t\t要尋找 C 前置處理器 (cpp) 的目錄名稱\n"
5434 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5438 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5445 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5446 msgid "constant or identifier expected"
5447 msgstr "應該要有常數或識別符號才對"
5449 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5450 msgid "illegal character in file: "
5451 msgstr "檔案中有不合法的字元: "
5453 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5454 msgid "unterminated string constant"
5457 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5458 msgid "empty char string"
5461 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5462 msgid "preprocessor error"
5465 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5467 msgid "program %lu is not available\n"
5468 msgstr "程式 %lu 不存在\n"
5470 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5471 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5472 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5474 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5475 msgstr "程式 %lu 的第 %lu 版並不存在\n"
5477 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5479 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5480 msgstr "程式 %lu 的第 %lu 版已經就緒並等待服務中\n"
5482 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5483 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5484 msgstr "rpcinfo: 無法建立跟 portmapper 之間的連線"
5486 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5487 msgid "No remote programs registered.\n"
5488 msgstr "沒有註冊過的遠端應用程式\n"
5490 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5491 msgid " program vers proto port\n"
5492 msgstr " 程式採用的協定連接阜\n"
5494 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5498 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5500 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5501 msgstr "rpcinfo: 廣播失敗: %s\n"
5503 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5504 msgid "Sorry. You are not root\n"
5505 msgstr "不好意思,你並不是 root 使用者\n"
5507 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5509 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5510 msgstr "rpcinfo: 無法刪除程式 %s (第 %s 版) 的註冊資料\n"
5512 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5513 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5514 msgstr "使用方式: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5516 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5517 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5518 msgstr " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5520 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5521 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5522 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
5524 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5525 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5526 msgstr " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5528 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5529 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5530 msgstr " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5532 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5534 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5535 msgstr "rpcinfo: %s 是不明的服務\n"
5537 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5539 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5540 msgstr "rpcinfo: %s 是不明的主機\n"
5542 #: sunrpc/svc_run.c:71
5543 msgid "svc_run: - out of memory"
5544 msgstr "svc_run:- 記憶體不足"
5546 #: sunrpc/svc_run.c:91
5547 msgid "svc_run: - poll failed"
5548 msgstr "svc_run: - poll 失敗"
5550 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5552 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5553 msgstr "不能重複指定程序號碼 %ld\n"
5555 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5556 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5557 msgstr "不能產生遠端程序呼叫伺服程式\n"
5559 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5561 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5562 msgstr "不能將程式 %ld 註冊到 %ld\n"
5564 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5565 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5566 msgstr "registerrpc: 記憶體不足\n"
5568 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5570 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5571 msgstr "回應程式 %d 時發生困難\n"
5573 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5575 msgid "never registered prog %d\n"
5576 msgstr "千萬不要註冊程式 %d\n"
5578 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5579 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5580 msgstr "svc_tcp.c - tcp socket 建立發生問題"
5582 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5583 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5584 msgstr "svc_tcp.c - 無法 getsockname 或 listen"
5586 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5587 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5588 msgstr "svcudp_create: socket 建立有問題"
5590 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5591 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5592 msgstr "svcudp_create - 無法 getsockname"
5594 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5595 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5596 msgstr "svcudp_create: xp_pad 太小以致於無法 IP_PKTINFO\n"
5598 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5599 msgid "enablecache: cache already enabled"
5600 msgstr "enablecache: 快取已經開啟"
5602 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5603 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5604 msgstr "enablecache: 無法配置快取"
5606 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5607 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5608 msgstr "enablecache: 無法配置快取資料"
5610 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5611 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5612 msgstr "enablecache: 無法配置快取 fifo 管線"
5614 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5615 msgid "cache_set: victim not found"
5616 msgstr "cache_set: 找不到 victim"
5618 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5619 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5620 msgstr "cache_set: victim 配置失敗"
5622 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5623 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5624 msgstr "cache_set: 無法配置新的遠端程序呼叫緩衝區 (rpc_buffer)"
5626 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5627 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5628 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX socket 建立有問題"
5630 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5631 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5632 msgstr "svc_unix.c - 無法 getsockname 或 listen"
5634 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5638 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5642 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5646 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5647 msgid "Illegal instruction"
5650 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5651 msgid "Trace/breakpoint trap"
5654 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5658 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5659 msgid "Floating point exception"
5662 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5666 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5670 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5671 msgid "Segmentation fault"
5674 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5675 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5676 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5677 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5678 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5679 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5683 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5687 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5691 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5692 msgid "Urgent I/O condition"
5695 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5696 msgid "Stopped (signal)"
5699 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5703 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5707 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5708 msgid "Child exited"
5711 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5712 msgid "Stopped (tty input)"
5713 msgstr "停止 (tty 輸入)"
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5716 msgid "Stopped (tty output)"
5717 msgstr "停止 (tty 輸出)"
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5720 msgid "I/O possible"
5723 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5724 msgid "CPU time limit exceeded"
5725 msgstr "CPU 時間上限超過了"
5727 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5728 msgid "File size limit exceeded"
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5732 msgid "Virtual timer expired"
5733 msgstr "虛擬計時器已過時取消了"
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5736 msgid "Profiling timer expired"
5737 msgstr "測速評估用的計時器已過時取消了"
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5740 msgid "User defined signal 1"
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5744 msgid "User defined signal 2"
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5752 msgid "Bad system call"
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5760 msgid "Information request"
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5764 msgid "Power failure"
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5768 msgid "Resource lost"
5771 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5772 msgid "Window changed"
5775 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5776 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5778 msgid "Operation not permitted"
5781 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5783 msgid "No such process"
5786 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5787 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5790 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5791 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5792 #. TRANS Primitives}.
5793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5794 msgid "Interrupted system call"
5797 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5798 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5799 msgid "Input/output error"
5802 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5803 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5804 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5805 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5808 msgid "No such device or address"
5811 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5812 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5813 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5814 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5816 msgid "Argument list too long"
5819 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5820 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5822 msgid "Exec format error"
5825 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5826 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5828 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5829 msgid "Bad file descriptor"
5832 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5833 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5834 #. TRANS to manipulate.
5835 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5836 msgid "No child processes"
5839 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5840 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5841 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5842 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5844 msgid "Resource deadlock avoided"
5847 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5848 #. TRANS because its capacity is full.
5849 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5850 msgid "Cannot allocate memory"
5853 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5854 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5859 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5860 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5861 #. TRANS system in Unix gives this error.
5862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5863 msgid "Block device required"
5864 msgstr "必須是區塊裝置 (Block device)"
5866 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5867 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5868 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5870 msgid "Device or resource busy"
5873 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5874 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5879 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5880 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5881 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5883 msgid "Invalid cross-device link"
5886 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5887 #. TRANS particular sort of device.
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5889 msgid "No such device"
5892 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5894 msgid "Not a directory"
5897 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5898 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5900 msgid "Is a directory"
5903 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5904 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5905 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5906 msgid "Invalid argument"
5909 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5910 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5912 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5913 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5914 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5915 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5917 msgid "Too many open files"
5920 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5921 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5922 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5923 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5924 msgid "Too many open files in system"
5927 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5928 #. TRANS modes on an ordinary file.
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5930 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5931 msgstr "不希望的裝置輸出入控制 (ioctl)"
5933 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5934 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5935 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5936 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5937 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5939 msgid "Text file busy"
5942 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5944 msgid "File too large"
5947 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5948 #. TRANS disk is full.
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5950 msgid "No space left on device"
5953 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5955 msgid "Illegal seek"
5958 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5959 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5960 msgid "Read-only file system"
5963 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5964 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5965 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5967 msgid "Too many links"
5970 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5971 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5973 msgid "Numerical argument out of domain"
5976 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5977 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5979 msgid "Numerical result out of range"
5982 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5983 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5984 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5986 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5988 #. TRANS @itemize @bullet
5990 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5991 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5992 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5993 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5994 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5996 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5997 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5998 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5999 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6002 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6003 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6004 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6005 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6006 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6007 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6008 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6009 #. TRANS and return to its command loop.
6010 #. TRANS @end itemize
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
6012 msgid "Resource temporarily unavailable"
6015 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6016 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6018 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6019 #. TRANS separate error code.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
6021 msgid "Operation would block"
6024 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6025 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6026 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6027 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6028 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6029 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6030 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6031 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
6033 msgid "Operation now in progress"
6036 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6037 #. TRANS mode selected.
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
6039 msgid "Operation already in progress"
6042 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
6044 msgid "Socket operation on non-socket"
6045 msgstr "Socket 在非 socket 上運作"
6047 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6048 #. TRANS maximum size.
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
6050 msgid "Message too long"
6053 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
6055 msgid "Protocol wrong type for socket"
6058 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6059 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
6061 msgid "Protocol not available"
6064 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6065 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6066 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
6068 msgid "Protocol not supported"
6071 #. TRANS The socket type is not supported.
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
6073 msgid "Socket type not supported"
6076 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6077 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6078 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6079 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6080 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6081 #. TRANS nothing to do for that call.
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
6083 msgid "Operation not supported"
6086 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
6088 msgid "Protocol family not supported"
6091 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6092 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
6094 msgid "Address family not supported by protocol"
6095 msgstr "位址族群不被協定所支援"
6097 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
6099 msgid "Address already in use"
6102 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6103 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6104 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
6106 msgid "Cannot assign requested address"
6109 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
6111 msgid "Network is down"
6114 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6115 #. TRANS was unreachable.
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
6117 msgid "Network is unreachable"
6120 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
6122 msgid "Network dropped connection on reset"
6125 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
6127 msgid "Software caused connection abort"
6130 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6131 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6132 #. TRANS protocol violation.
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
6134 msgid "Connection reset by peer"
6137 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6138 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6139 #. TRANS other from network operations.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
6141 msgid "No buffer space available"
6144 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6145 #. TRANS @xref{Connecting}.
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
6147 msgid "Transport endpoint is already connected"
6148 msgstr "傳輸的兩端已經完成連線了"
6150 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6151 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6152 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6153 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
6155 msgid "Transport endpoint is not connected"
6158 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6159 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6160 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
6162 msgid "Destination address required"
6165 #. TRANS The socket has already been shut down.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6167 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6168 msgstr "無法在輸送端點關閉後傳送"
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6172 msgid "Too many references: cannot splice"
6173 msgstr "太多的參考指標: 無法連接"
6175 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6176 #. TRANS the timeout period.
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6178 msgid "Connection timed out"
6181 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6182 #. TRANS it is not running the requested service).
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6184 msgid "Connection refused"
6187 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6188 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6190 msgid "Too many levels of symbolic links"
6193 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6194 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6195 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6197 msgid "File name too long"
6200 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6202 msgid "Host is down"
6205 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6207 msgid "No route to host"
6208 msgstr "找不到通往該主機的路由路徑"
6210 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6211 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6213 msgid "Directory not empty"
6216 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6217 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6218 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6220 msgid "Too many processes"
6223 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6224 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6226 msgid "Too many users"
6229 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6231 msgid "Disk quota exceeded"
6232 msgstr "硬碟 quota 滿了"
6234 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
6235 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
6236 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
6237 #. TRANS the NFS file system on the local host.
6238 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
6239 msgid "Stale NFS file handle"
6240 msgstr "過舊的 NFS 檔案控制碼"
6242 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6243 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6244 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6245 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
6247 msgid "Object is remote"
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6252 msgid "RPC struct is bad"
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
6257 msgid "RPC version wrong"
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
6262 msgid "RPC program not available"
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
6267 msgid "RPC program version wrong"
6271 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
6272 msgid "RPC bad procedure for program"
6273 msgstr "程式的 RPC 程序錯誤"
6275 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6276 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6277 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6278 #. TRANS operating system.
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
6280 msgid "No locks available"
6283 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6284 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6286 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6287 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
6289 msgid "Inappropriate file type or format"
6290 msgstr "不希望的檔案型態或格式"
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
6294 msgid "Authentication error"
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
6299 msgid "Need authenticator"
6302 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6303 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6304 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6305 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6306 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
6308 msgid "Function not implemented"
6311 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6312 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6313 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6314 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6315 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6316 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6317 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6318 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6321 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6322 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
6324 msgid "Not supported"
6327 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6328 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
6330 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6331 msgstr "不適用或不完整的多位元組字元或寬字元"
6333 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6334 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6335 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6336 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6337 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6338 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
6340 msgid "Inappropriate operation for background process"
6343 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6344 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6345 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
6347 msgid "Translator died"
6350 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6351 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6352 #. TRANS @c Don't change it.
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
6357 #. TRANS You did @strong{what}?
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
6359 msgid "You really blew it this time"
6362 # This is error EIEIO, errno 104
6364 # - Macro: int EIEIO
6365 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6367 # The following messages were copied & pasted
6368 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6371 # 穌u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6372 # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6373 # - Macro: int EIEIO
6374 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6375 # Jochen tambien lo traduce as. em
6377 # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6378 # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6379 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6380 # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6381 # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6382 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6383 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6384 # --jtobey@channel1.com
6386 # "bought the farm" means "died". -jtobey
6388 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6389 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6392 # 簡單的說,兒歌 "唐老先生有塊地...",然後呢?? ;-p
6394 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
6396 msgid "Computer bought the farm"
6399 #. TRANS This error code has no purpose.
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
6401 msgid "Gratuitous error"
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
6409 msgid "Identifier removed"
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
6413 msgid "Multihop attempted"
6414 msgstr "嘗試 Multihop"
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
6417 msgid "No data available"
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
6421 msgid "Link has been severed"
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
6425 msgid "No message of desired type"
6426 msgstr "沒有符合需求格式的訊息"
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
6429 msgid "Out of streams resources"
6430 msgstr "所有資料流的資源都已用盡"
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
6433 msgid "Device not a stream"
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6437 msgid "Value too large for defined data type"
6438 msgstr "有定義的資料型別值太大"
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6441 msgid "Protocol error"
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6445 msgid "Timer expired"
6448 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6449 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6450 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6451 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6453 msgid "Operation canceled"
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6457 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6458 msgstr "中斷的系統呼叫必須重新啟動"
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6461 msgid "Channel number out of range"
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6465 msgid "Level 2 not synchronized"
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6469 msgid "Level 3 halted"
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6473 msgid "Level 3 reset"
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6477 msgid "Link number out of range"
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6481 msgid "Protocol driver not attached"
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6485 msgid "No CSI structure available"
6486 msgstr "沒有可用的 CSI 結構了"
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6489 msgid "Level 2 halted"
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6493 msgid "Invalid exchange"
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6497 msgid "Invalid request descriptor"
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6501 msgid "Exchange full"
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6509 msgid "Invalid request code"
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6513 msgid "Invalid slot"
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6517 msgid "File locking deadlock error"
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6521 msgid "Bad font file format"
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6525 msgid "Machine is not on the network"
6528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6529 msgid "Package not installed"
6532 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6533 msgid "Advertise error"
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6537 msgid "Srmount error"
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6541 msgid "Communication error on send"
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6545 msgid "RFS specific error"
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6549 msgid "Name not unique on network"
6550 msgstr "網路上的名稱不是唯一的"
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6553 msgid "File descriptor in bad state"
6554 msgstr "檔案敘述項處於錯誤狀態"
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6557 msgid "Remote address changed"
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6561 msgid "Can not access a needed shared library"
6562 msgstr "無法存取所需的分享函式庫"
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6565 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6566 msgstr "存取一個毀掉的分享函式庫"
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6569 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6570 msgstr "a.out 中 .lib 區段毀掉了"
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6573 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6574 msgstr "嘗試去連結太多的分享資料庫"
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6577 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6578 msgstr "不能直接執行一個分享函式庫"
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6581 msgid "Streams pipe error"
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6585 msgid "Structure needs cleaning"
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6589 msgid "Not a XENIX named type file"
6590 msgstr "並非 XENIX 命名格式的檔案"
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6593 msgid "No XENIX semaphores available"
6594 msgstr "沒有可用的 XENIX 信號標誌了"
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6597 msgid "Is a named type file"
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6601 msgid "Remote I/O error"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6605 msgid "No medium found"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6609 msgid "Wrong medium type"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6613 msgid "Required key not available"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6617 msgid "Key has expired"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6621 msgid "Key has been revoked"
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6625 msgid "Key was rejected by service"
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6633 msgid "State not recoverable"
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
6637 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6638 msgstr "由於 RF-kill 而無法操作"
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1469
6641 msgid "Memory page has hardware error"
6644 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6645 msgid "Error in unknown error system: "
6648 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6649 msgid "Address family for hostname not supported"
6650 msgstr "hostname 的位址族群不支援"
6652 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6653 msgid "Temporary failure in name resolution"
6654 msgstr "解析名稱時發生暫時性的錯誤"
6656 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6657 msgid "Bad value for ai_flags"
6658 msgstr "錯誤的 ai_flags 值"
6660 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6661 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6662 msgstr "在解析名稱時發生嚴重的錯誤"
6664 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6665 msgid "ai_family not supported"
6666 msgstr "ai_family 沒有支援"
6668 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6669 msgid "Memory allocation failure"
6672 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6673 msgid "No address associated with hostname"
6674 msgstr "沒有此主機名稱所對應的位址"
6676 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6677 msgid "Name or service not known"
6680 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6681 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6682 msgstr "不支援 ai_socktype 的伺服名稱"
6684 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6685 msgid "ai_socktype not supported"
6686 msgstr "ai_socktype 沒有支援"
6688 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6689 msgid "System error"
6692 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6693 msgid "Processing request in progress"
6694 msgstr "此項請求已經在處理當中"
6696 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6697 msgid "Request canceled"
6700 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6701 msgid "Request not canceled"
6704 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6705 msgid "All requests done"
6708 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6709 msgid "Interrupted by a signal"
6712 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6713 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6716 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6718 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6719 msgstr "%s 是給未知的機器 %d。\n"
6721 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6724 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6730 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6732 msgid "cannot open `%s'"
6735 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6737 msgid "cannot read header from `%s'"
6738 msgstr "無法從 `%s' 讀取標頭資料"
6740 #: timezone/zdump.c:246
6741 msgid "lacks alphabetic at start"
6742 msgstr "lacks 字母順序於開始"
6744 #: timezone/zdump.c:248
6745 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6746 msgstr "有更少的比 3 字母順序"
6748 #: timezone/zdump.c:250
6749 msgid "has more than 6 alphabetics"
6752 #: timezone/zdump.c:258
6753 msgid "differs from POSIX standard"
6754 msgstr "differs 從 POSIX 標準"
6756 #: timezone/zdump.c:264
6758 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6759 msgstr "%s: 警告:區域「%s」縮寫「%s」%s\n"
6761 #: timezone/zdump.c:273
6764 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6766 "Report bugs to %s.\n"
6768 "%s:用法為 %s [--version] [--help] [-v] [-c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6772 #: timezone/zdump.c:340
6774 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6775 msgstr "%s: wild -c 引數 %s\n"
6777 #: timezone/zdump.c:426
6778 msgid "Error writing to standard output"
6781 #: timezone/zdump.c:439
6783 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6784 msgstr "%s: 使用 -v 於具備浮點數 time_t 的系統而非浮點數或雙倍精度\n"
6786 #: timezone/zic.c:361
6788 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6789 msgstr "%s: 記憶體已用完: %s\n"
6791 #: timezone/zic.c:401
6793 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6794 msgstr "\"%s\", 第 %d 列: %s"
6796 #: timezone/zic.c:404
6798 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6799 msgstr " (規則來自 \"%s\", 第 %d 列)"
6801 #: timezone/zic.c:415
6805 #: timezone/zic.c:425
6808 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6809 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6811 "Report bugs to %s.\n"
6813 "%s:用法為 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6814 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6818 #: timezone/zic.c:460
6819 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6820 msgstr "zic_t 的萬用編譯時間規格"
6822 #: timezone/zic.c:479
6824 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6825 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -d 選項\n"
6827 #: timezone/zic.c:489
6829 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6830 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -l 選項\n"
6832 #: timezone/zic.c:499
6834 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6835 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -p 選項\n"
6837 #: timezone/zic.c:509
6839 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6840 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -y 選項\n"
6842 #: timezone/zic.c:519
6844 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6845 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -L 選項\n"
6847 #: timezone/zic.c:566
6848 msgid "link to link"
6851 #: timezone/zic.c:629
6852 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6853 msgstr "實體連結失敗,使用符號連結代替"
6855 #: timezone/zic.c:637
6857 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6858 msgstr "%s: 無法從 %s 連結到 %s: %s\n"
6860 #: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
6861 msgid "same rule name in multiple files"
6862 msgstr "在多個檔案裡面有相同的規則名稱"
6864 #: timezone/zic.c:740
6868 #: timezone/zic.c:747
6870 msgid "%s in ruleless zone"
6871 msgstr "%s 在沒有規則的區段"
6873 #: timezone/zic.c:767
6874 msgid "standard input"
6877 #: timezone/zic.c:772
6879 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6880 msgstr "%s: 無法開啟 %s: %s\n"
6882 #: timezone/zic.c:783
6883 msgid "line too long"
6886 #: timezone/zic.c:803
6887 msgid "input line of unknown type"
6890 #: timezone/zic.c:819
6892 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6893 msgstr "%s: 閏時設定列出現在不含閏秒的設定檔 %s 中\n"
6895 #: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
6897 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6898 msgstr "%s: 嚴重錯誤: 錯誤的 l_value %d\n"
6900 #: timezone/zic.c:834
6902 msgid "%s: Error reading %s\n"
6903 msgstr "%s: 讀取錯誤 %s\n"
6905 #: timezone/zic.c:841
6907 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6908 msgstr "%s: 關閉錯誤 %s: %s\n"
6910 #: timezone/zic.c:846
6911 msgid "expected continuation line not found"
6914 #: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2411 timezone/zic.c:2425
6915 msgid "time overflow"
6918 #: timezone/zic.c:891
6919 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6920 msgstr "24:00 無法由早於 1998 的 zic 版本所處理"
6922 #: timezone/zic.c:894
6923 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6924 msgstr "24 小時以上的值無法由早於 2007 的 zic 版本所處理"
6926 #: timezone/zic.c:905
6927 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6928 msgstr "規則設定列的欄位數目錯誤"
6930 #: timezone/zic.c:909
6931 msgid "nameless rule"
6934 #: timezone/zic.c:914
6935 msgid "invalid saved time"
6938 #: timezone/zic.c:932
6939 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6940 msgstr "時區設定列的欄位數目錯誤"
6942 #: timezone/zic.c:938
6944 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6945 msgstr "\"區段 %s\" 列和 -l 選項是互斥的"
6947 #: timezone/zic.c:946
6949 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6950 msgstr "\"區段 %s\" 列和 -p 選項是互斥的"
6952 #: timezone/zic.c:958
6954 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6955 msgstr "複製時區名稱 %s (檔案 \"%s\", 第 %d 列)"
6957 #: timezone/zic.c:972
6958 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6959 msgstr "時區接續列的欄位數目不對"
6961 #: timezone/zic.c:1009
6962 msgid "invalid UTC offset"
6963 msgstr "無效的 UTC 位移值"
6965 #: timezone/zic.c:1012
6966 msgid "invalid abbreviation format"
6969 #: timezone/zic.c:1041
6970 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6971 msgstr "時區接續列的結束時間不在上一列的結束時間之後"
6973 #: timezone/zic.c:1066
6974 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6975 msgstr "閏時設定列的欄位數目錯誤"
6977 #: timezone/zic.c:1075
6978 msgid "invalid leaping year"
6981 #: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
6982 msgid "invalid month name"
6985 #: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
6986 msgid "invalid day of month"
6989 #: timezone/zic.c:1113
6990 msgid "time before zero"
6993 #: timezone/zic.c:1117
6994 msgid "time too small"
6997 #: timezone/zic.c:1121
6998 msgid "time too large"
7001 #: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
7002 msgid "invalid time of day"
7005 #: timezone/zic.c:1144
7006 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7007 msgstr "在閏時設定列中有不合法的 CORRECTION 欄位"
7009 #: timezone/zic.c:1149
7010 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7011 msgstr "在閏時設定列中有不合法的 Rolling/Stationary 欄位"
7013 #: timezone/zic.c:1163
7014 msgid "wrong number of fields on Link line"
7015 msgstr "連結設定列的欄位數目錯誤"
7017 #: timezone/zic.c:1167
7018 msgid "blank FROM field on Link line"
7019 msgstr "連結列中空白的 FROM 欄位"
7021 #: timezone/zic.c:1171
7022 msgid "blank TO field on Link line"
7023 msgstr "連結列中空白的 TO 欄位"
7025 #: timezone/zic.c:1247
7026 msgid "invalid starting year"
7029 #: timezone/zic.c:1269
7030 msgid "invalid ending year"
7033 #: timezone/zic.c:1273
7034 msgid "starting year greater than ending year"
7035 msgstr "起始年分比結束年分還要大"
7037 #: timezone/zic.c:1280
7038 msgid "typed single year"
7041 #: timezone/zic.c:1315
7042 msgid "invalid weekday name"
7045 #: timezone/zic.c:1481
7047 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7048 msgstr "%s: 無法移除 %s: %s\n"
7050 #: timezone/zic.c:1491
7052 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7053 msgstr "%s: 無法產生 %s: %s\n"
7055 #: timezone/zic.c:1683
7057 msgid "%s: Error writing %s\n"
7058 msgstr "%s: 寫入錯誤 %s\n"
7060 #: timezone/zic.c:1964
7061 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7062 msgstr "無 POSIX 環境變數用於區"
7064 #: timezone/zic.c:2131
7065 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7066 msgstr "無法決定在結束時間以後該使用的時區簡寫"
7068 #: timezone/zic.c:2175
7069 msgid "too many transitions?!"
7072 #: timezone/zic.c:2190
7073 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7074 msgstr "內部錯誤 - 用錯誤的 isdst 呼叫 addtype 函式"
7076 #: timezone/zic.c:2194
7077 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7078 msgstr "內部錯誤 - 用錯誤的 ttisstd 呼叫 addtype 函式"
7080 #: timezone/zic.c:2198
7081 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7082 msgstr "內部錯誤 - 用錯誤的 ttisgmt 呼叫 addtype 函式"
7084 #: timezone/zic.c:2217
7085 msgid "too many local time types"
7088 #: timezone/zic.c:2221
7089 msgid "UTC offset out of range"
7092 #: timezone/zic.c:2245
7093 msgid "too many leap seconds"
7096 #: timezone/zic.c:2251
7097 msgid "repeated leap second moment"
7100 #: timezone/zic.c:2301
7101 msgid "Wild result from command execution"
7102 msgstr "命令執行導致奇怪的結果"
7104 #: timezone/zic.c:2302
7106 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7107 msgstr "%s: 輸入命令為 '%s', 結果為 %d\n"
7109 #: timezone/zic.c:2393
7110 msgid "Odd number of quotation marks"
7113 #: timezone/zic.c:2470
7114 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7115 msgstr "在非閏年時用到 2/29 日"
7117 #: timezone/zic.c:2505
7118 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7119 msgstr "規則超過開始/結束月分--將無法適用早於 2004 的 zic 版本"
7121 #: timezone/zic.c:2536
7122 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7125 #: timezone/zic.c:2538
7126 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7127 msgstr "時間區縮寫少於 3 個字母"
7129 #: timezone/zic.c:2540
7130 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7133 #: timezone/zic.c:2550
7134 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7135 msgstr "時區縮寫與 POSIX 標準不同"
7137 #: timezone/zic.c:2562
7138 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7141 #: timezone/zic.c:2602
7143 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7144 msgstr "%s: 無法建立目錄 %s: %s\n"
7146 #: timezone/zic.c:2623
7148 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7149 msgstr "%s: %d 無法正確地延展訊號\n"