Update translations.
[glibc.git] / po / sl.po
blobdef6065be46d51a461316be72cddbbf9c5961a50
1 # -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU libc.
2 # Copyright (C)  2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
5 # $Id: libc-2.22-pre1.sl.po,v 1.5 2016/01/04 22:59:34 peterlin Exp $
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: sl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 #: argp/argp-help.c:229
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva podano vrednost"
26 #: argp/argp-help.c:239
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT"
31 #: argp/argp-help.c:252
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1350
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah."
40 #: argp/argp-help.c:1713
41 msgid "Usage:"
42 msgstr "Uporaba:"
44 #: argp/argp-help.c:1717
45 msgid "  or: "
46 msgstr "  ali: "
48 #: argp/argp-help.c:1729
49 msgid " [OPTION...]"
50 msgstr " [IZBIRA...]"
52 #: argp/argp-help.c:1756
53 #, c-format
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n"
57 #: argp/argp-help.c:1784
58 #, c-format
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n"
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Poda ta seznam pomoči"
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Poda kratka navodila za uporabo"
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
71 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
72 #: nss/makedb.c:120
73 msgid "NAME"
74 msgstr "IME"
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Nastavi ime programa"
80 #: argp/argp-parse.c:105
81 msgid "SECS"
82 msgstr "SEK"
84 #: argp/argp-parse.c:106
85 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86 msgstr "Premor SEK sekund (privzeto 3600)"
88 #: argp/argp-parse.c:167
89 msgid "Print program version"
90 msgstr "Izpis izdaje programa"
92 #: argp/argp-parse.c:183
93 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94 msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različica ni poznana?!"
96 #: argp/argp-parse.c:623
97 #, c-format
98 msgid "%s: Too many arguments\n"
99 msgstr "%s: Preveč argumentov\n"
101 #: argp/argp-parse.c:766
102 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103 msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbira bi morala biti prepoznana?!"
105 #: assert/assert.c:101
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
109 "%n"
110 msgstr ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sPredpostavka »%s« spodletela.\n"
112 "%n"
114 #: catgets/gencat.c:109
115 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
116 msgstr "Ustvari zaglavno datoteko C IME z definicijami simbolov"
118 #: catgets/gencat.c:111
119 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
120 msgstr "Ne uporabljaj obstoječega kataloga, zahtevaj novo izhodno datoteko"
122 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
123 msgid "Write output to file NAME"
124 msgstr "Zapiši izhod na datoteko IME"
126 #: catgets/gencat.c:117
127 msgid ""
128 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
129 "is -, output is written to standard output.\n"
130 msgstr "Ustvari katalog sporočil.\vČe je VHODNA_DATOTEKA enaka -, se vhod bere s standardnega vhoda. Če je IZHODNA_DATOTEKA enaka -, se izhod zapisuje na standardni izhod.\n"
132 #: catgets/gencat.c:122
133 msgid ""
134 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
135 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
136 msgstr ""
137 "-o IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
138 "[IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...]"
140 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
141 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
142 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
143 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
144 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
145 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "For bug reporting instructions, please see:\n"
149 "%s.\n"
150 msgstr ""
151 "Za navodila o prijavljanju napak prosim poglejte:\n"
152 "%s.\n"
154 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
155 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
156 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
157 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
158 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
159 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
160 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
164 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
165 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
166 msgstr ""
167 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
168 "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
169 "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
170 "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
172 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
173 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
174 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
175 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
176 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
177 #: posix/getconf.c:490
178 #, c-format
179 msgid "Written by %s.\n"
180 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
182 #: catgets/gencat.c:280
183 msgid "*standard input*"
184 msgstr "*standardni vhod*"
186 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
187 #: nss/makedb.c:246
188 #, c-format
189 msgid "cannot open input file `%s'"
190 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
192 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
193 msgid "illegal set number"
194 msgstr "neveljavna številka množice"
196 #: catgets/gencat.c:442
197 msgid "duplicate set definition"
198 msgstr "podvojena definicija množice"
200 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
201 msgid "this is the first definition"
202 msgstr "to je prva definicija"
204 #: catgets/gencat.c:515
205 #, c-format
206 msgid "unknown set `%s'"
207 msgstr "neznana množica »%s«"
209 #: catgets/gencat.c:556
210 msgid "invalid quote character"
211 msgstr "neveljavna navednica"
213 #: catgets/gencat.c:569
214 #, c-format
215 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
216 msgstr "neznana direktiva »%s«: vrstica se ne upošteva"
218 #: catgets/gencat.c:614
219 msgid "duplicated message number"
220 msgstr "podvojena številka sporočila"
222 #: catgets/gencat.c:665
223 msgid "duplicated message identifier"
224 msgstr "podvojen identifikator sporočila"
226 #: catgets/gencat.c:722
227 msgid "invalid character: message ignored"
228 msgstr "neveljaven znak: sporočilo se ne upošteva"
230 #: catgets/gencat.c:765
231 msgid "invalid line"
232 msgstr "neveljavna vrstica"
234 #: catgets/gencat.c:819
235 msgid "malformed line ignored"
236 msgstr "okvarjena vrstici se ne upošteva"
238 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
239 #, c-format
240 msgid "cannot open output file `%s'"
241 msgstr "izhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
243 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
244 msgid "invalid escape sequence"
245 msgstr "neveljavno ubežno zaporedje"
247 #: catgets/gencat.c:1210
248 msgid "unterminated message"
249 msgstr "nezaključeno sporočilo"
251 #: catgets/gencat.c:1234
252 #, c-format
253 msgid "while opening old catalog file"
254 msgstr "ob odpiranju starega kataloga"
256 #: catgets/gencat.c:1325
257 #, c-format
258 msgid "conversion modules not available"
259 msgstr "moduli za pretvorbo niso na voljo"
261 #: catgets/gencat.c:1351
262 #, c-format
263 msgid "cannot determine escape character"
264 msgstr "ubežnega znaka ni mogoče ugotoviti"
266 #: debug/pcprofiledump.c:52
267 msgid "Don't buffer output"
268 msgstr "Ne uporabljaj medpomnilnika na izhodu"
270 #: debug/pcprofiledump.c:57
271 msgid "Dump information generated by PC profiling."
272 msgstr "Izpiši podatke, pridobljene s profiliranjem PC"
274 #: debug/pcprofiledump.c:60
275 msgid "[FILE]"
276 msgstr "[DATOTEKA]"
278 #: debug/pcprofiledump.c:107
279 #, c-format
280 msgid "cannot open input file"
281 msgstr "vhodne datoteke ni mogoče odpreti"
283 #: debug/pcprofiledump.c:114
284 #, c-format
285 msgid "cannot read header"
286 msgstr "glave ni mogoče prebrati"
288 #: debug/pcprofiledump.c:178
289 #, c-format
290 msgid "invalid pointer size"
291 msgstr "neveljavna velikost kazalca"
293 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
294 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
295 msgstr "Uporaba: xtrace [IZBIRA]... PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA]...\\n"
297 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
298 #: malloc/memusage.sh:25
299 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
300 msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\\n"
302 #: debug/xtrace.sh:37
303 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
304 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\\n"
306 #: debug/xtrace.sh:44
307 msgid ""
308 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
309 "\n"
310 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
311 "\n"
312 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
313 "      --usage             Give a short usage message\n"
314 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
315 "\n"
316 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
317 "short options.\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "Sledi izvajanju programa z izpisom funkcije, ki se trenutno izvaja.\n"
321 "\n"
322 "     --data=DATOTEKA      Programa ne poženi, ampak le izpiši podatke iz\n"
323 "                          DATOTEKE.\n"
324 "   -?,--help              Izpiši ta navodila in končaj.\n"
325 "      --usage             Kratko navodilo za uporabo.\n"
326 "   -V,--version           Različica programa.\n"
327 "\n"
328 "Argumenti, navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni tudi za kratko.\n"
330 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
331 #: malloc/memusage.sh:63
332 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
333 msgstr "Za napotke glede javljanja napak prosim poglejte:\\\\n%s.\\\\n"
335 #: debug/xtrace.sh:124
336 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
337 msgstr "xtrace: neprepoznana izbira \\»$1«\\n"
339 #: debug/xtrace.sh:137
340 msgid "No program name given\\n"
341 msgstr "Ime programa ni podano\\n"
343 #: debug/xtrace.sh:145
344 #, sh-format
345 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
346 msgstr "izvedljivega programa \\»$program« ni moč najti\\n<"
348 #: debug/xtrace.sh:149
349 #, sh-format
350 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
351 msgstr "\\»$program« ni izvedljiv program\\n<<"
353 #: dlfcn/dlinfo.c:43
354 msgid "unsupported dlinfo request"
355 msgstr "nepodprt zahtevek dlinfo"
357 #: dlfcn/dlmopen.c:53
358 msgid "invalid namespace"
359 msgstr "neveljaven imenski prostor"
361 #: dlfcn/dlmopen.c:58
362 msgid "invalid mode"
363 msgstr "napačna zaščita"
365 #: dlfcn/dlopen.c:54
366 msgid "invalid mode parameter"
367 msgstr "napačen parameter zaščita"
369 #: elf/cache.c:179
370 msgid "unknown"
371 msgstr "neznano"
373 #: elf/cache.c:253
374 msgid "Unknown OS"
375 msgstr "Neznan OS"
377 #: elf/cache.c:258
378 #, c-format
379 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
380 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
382 #: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
383 #, c-format
384 msgid "Can't open cache file %s\n"
385 msgstr "Ni mogoče odpreti predpomnilniške datoteke %s\n"
387 #: elf/cache.c:333
388 #, c-format
389 msgid "mmap of cache file failed.\n"
390 msgstr "mmap predpomnilniške datoteke ni uspel.\n"
392 #: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
393 #, c-format
394 msgid "File is not a cache file.\n"
395 msgstr "Datoteka ni predpomnilniška datoteka.\n"
397 #: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
398 #, c-format
399 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
400 msgstr "%d knjižnic najdeno v predpomnilniku »%s«\n"
402 #: elf/cache.c:725
403 #, c-format
404 msgid "Can't create temporary cache file %s"
405 msgstr "Začasne predpomnilniške datoteke %s ni mogoče ustvariti"
407 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
408 #: elf/cache.c:770
409 #, c-format
410 msgid "Writing of cache data failed"
411 msgstr "Zapisovanje predpomnilniških podatkov ni uspelo"
413 #: elf/cache.c:765
414 #, c-format
415 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
416 msgstr "Sprememba pravic dostopa za %s na %#o ni uspela"
418 #: elf/cache.c:774
419 #, c-format
420 msgid "Renaming of %s to %s failed"
421 msgstr "Preimenovanje %s v %s ni uspelo"
423 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
424 msgid "cannot create scope list"
425 msgstr "seznama področja ni mogoče ustvariti"
427 #: elf/dl-close.c:815
428 msgid "shared object not open"
429 msgstr "deljeni predmet ni odprt"
431 #: elf/dl-deps.c:112
432 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
433 msgstr "DST ni dovoljen pri programih SUID/SGID"
435 #: elf/dl-deps.c:125
436 msgid "empty dynamic string token substitution"
437 msgstr "prazna zamenjava dinamičnega niza žetonov"
439 #: elf/dl-deps.c:131
440 #, c-format
441 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
442 msgstr "pomožne datoteke »%s« ni mogoče naložiti zaradi prazne zamenjave dinamičnega niza žetonov\n"
444 #: elf/dl-deps.c:443
445 msgid "cannot allocate dependency list"
446 msgstr "seznama odvisnosti ni mogoče dodeliti"
448 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
449 msgid "cannot allocate symbol search list"
450 msgstr "seznama iskalnih simbolov ni mogoče dodeliti"
452 #: elf/dl-deps.c:528
453 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
454 msgstr "Pri LD_TRACE_PRELINKING filtri niso podprti"
456 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
457 msgid "error while loading shared libraries"
458 msgstr "napaka ob nalaganju deljene knjižnice"
460 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
461 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
462 msgstr "NAPAKA DINAMIČNEGA POVEZOVALNIKA!!!"
464 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
465 msgid "cannot map pages for fdesc table"
466 msgstr "strani za tabelo fdesc ni mogoče preslikati"
468 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
469 msgid "cannot map pages for fptr table"
470 msgstr "strani za tabelo fptr ni mogoče preslikati"
472 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
473 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
474 msgstr "interna napaka: symidx je izven obsega tabele fptr"
476 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
477 msgid "cannot create capability list"
478 msgstr "seznama sposobnosti ni mogoče ustvariti"
480 #: elf/dl-load.c:434
481 msgid "cannot allocate name record"
482 msgstr "zapisa imena ni mogoče dodeliti"
484 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
485 msgid "cannot create cache for search path"
486 msgstr "predpomnilnika za iskalno pot ni mogoče ustvariti"
488 #: elf/dl-load.c:632
489 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
490 msgstr "kopije RUNPATH/RPATH ni mogoče ustvariti"
492 #: elf/dl-load.c:729
493 msgid "cannot create search path array"
494 msgstr "polja iskalnih poti ni mogoče ustvariti"
496 #: elf/dl-load.c:970
497 msgid "cannot stat shared object"
498 msgstr "statusa deljenega predmeta ni mogoče ugotoviti"
500 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
501 msgid "cannot create shared object descriptor"
502 msgstr "deljenega predmetnega deskriptorja ni mogoče ustvariti"
504 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
505 msgid "cannot read file data"
506 msgstr "podatkov datoteke ni mogoče prebrati"
508 #: elf/dl-load.c:1223
509 msgid "object file has no loadable segments"
510 msgstr "predmetna datoteka nima včitljivega segmenta"
512 #: elf/dl-load.c:1240
513 msgid "cannot dynamically load executable"
514 msgstr "dinamično nalaganje izvedljive datoteke ni mogoče"
516 #: elf/dl-load.c:1247
517 msgid "object file has no dynamic section"
518 msgstr "predmetna datoteka nima dinamične sekcije"
520 #: elf/dl-load.c:1284
521 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
522 msgstr "dlopen() na deljenih predmetih ni mogoč"
524 #: elf/dl-load.c:1297
525 msgid "cannot allocate memory for program header"
526 msgstr "dodelitev pomnilnika za glavo programa ni mogoča"
528 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
529 msgid "cannot change memory protections"
530 msgstr "sprememba zaščite pomnilnika ni mogoča"
532 #: elf/dl-load.c:1354
533 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
534 msgstr "izvedljivega sklada ni mogoče omogočiti, kot to zahteva deljeni predmet"
536 #: elf/dl-load.c:1382
537 msgid "cannot close file descriptor"
538 msgstr "datotečnega deskriptorja ni mogoče zapreti"
540 #: elf/dl-load.c:1661
541 msgid "file too short"
542 msgstr "datoteka je prekratka"
544 #: elf/dl-load.c:1697
545 msgid "invalid ELF header"
546 msgstr "neveljavna glava ELF"
548 #: elf/dl-load.c:1709
549 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
550 msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »big-endian«"
552 #: elf/dl-load.c:1711
553 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
554 msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »little-endian«"
556 #: elf/dl-load.c:1715
557 msgid "ELF file version ident does not match current one"
558 msgstr "identifikator različice datoteke ELF se ne ujema s trenutnim"
560 #: elf/dl-load.c:1719
561 msgid "ELF file OS ABI invalid"
562 msgstr "OS ABI datoteke ELF ni veljaven"
564 #: elf/dl-load.c:1722
565 msgid "ELF file ABI version invalid"
566 msgstr "različica ABI datoteke ELF ni veljavna"
568 #: elf/dl-load.c:1725
569 msgid "nonzero padding in e_ident"
570 msgstr "neničelno zapolnjenje pri e_ident"
572 #: elf/dl-load.c:1728
573 msgid "internal error"
574 msgstr "interna napaka"
576 #: elf/dl-load.c:1735
577 msgid "ELF file version does not match current one"
578 msgstr "različica datoteke ELF se ne ujema s trenutno"
580 #: elf/dl-load.c:1743
581 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
582 msgstr "samo ET_DYN in ET_EXEC je mogoče naložiti"
584 #: elf/dl-load.c:1748
585 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
586 msgstr "phentsize datoteke ELF ni pričakovane velikosti"
588 #: elf/dl-load.c:2301
589 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
590 msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS64"
592 #: elf/dl-load.c:2302
593 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
594 msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS32"
596 #: elf/dl-load.c:2305
597 msgid "cannot open shared object file"
598 msgstr "deljene predmetne datoteke ni mogoče odpreti"
600 #: elf/dl-load.h:129
601 msgid "failed to map segment from shared object"
602 msgstr "preslikava segmenta iz deljenega predmeta ni uspela"
604 #: elf/dl-load.h:133
605 msgid "cannot map zero-fill pages"
606 msgstr "ničelnih strani ni mogoče preslikati"
608 #: elf/dl-lookup.c:881
609 msgid "symbol lookup error"
610 msgstr "napaka pri iskanju simbola"
612 #: elf/dl-open.c:84
613 msgid "cannot extend global scope"
614 msgstr "ni mogoče razširiti globalnega področja"
616 #: elf/dl-open.c:405
617 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
618 msgstr "Zapletanje števca generacij TLS! Prosim, javite to napako."
620 #: elf/dl-open.c:827
621 msgid "invalid mode for dlopen()"
622 msgstr "neveljavni način za dlopen()"
624 #: elf/dl-open.c:844
625 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
626 msgstr "nobenega imenskega prostora za dlmopen() ni več na voljo"
628 #: elf/dl-open.c:868
629 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
630 msgstr "neveljavni ciljni imenski prostor pri dlmopen()"
632 #: elf/dl-reloc.c:139
633 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
634 msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika v statičnem bloku TLS"
636 #: elf/dl-reloc.c:275
637 msgid "cannot make segment writable for relocation"
638 msgstr "segmenta se ne da odščititi za pisanje pred premikom"
640 #: elf/dl-reloc.c:306
641 #, c-format
642 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
643 msgstr "%s: pomnilnika ni dovolj za shranjevanje rezultatov premikanja %s\n"
645 #: elf/dl-reloc.c:322
646 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
647 msgstr "zaščite segmenta po premiku ni mogoče povrniti"
649 #: elf/dl-reloc.c:353
650 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
651 msgstr "dodatne zaščite pomnilnika po premiku ni mogoče uporabiti"
653 #: elf/dl-sym.c:138
654 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
655 msgstr "RTLD_NEXT uporabljen v kodi se ni dinamično naložil"
657 #: elf/dl-tls.c:1039
658 msgid "cannot create TLS data structures"
659 msgstr "podatkovnih struktur TLS ni mogoče ustvariti"
661 #: elf/dl-version.c:147
662 msgid "version lookup error"
663 msgstr "napaka pri vpogledu v različico"
665 #: elf/dl-version.c:278
666 msgid "cannot allocate version reference table"
667 msgstr "ni mogoče dodeliti tabele sklicev različic"
669 #: elf/ldconfig.c:150
670 msgid "Print cache"
671 msgstr "Izpiši vsebino predpomnilnika"
673 #: elf/ldconfig.c:151
674 msgid "Generate verbose messages"
675 msgstr "Ustvarjaj obširna sporočila"
677 #: elf/ldconfig.c:152
678 msgid "Don't build cache"
679 msgstr "Ne gradi predpomnilnika"
681 #: elf/ldconfig.c:154
682 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
683 msgstr "Spremeni delovni imenik v KOREN in ga uporabi kot korenski imenik"
685 #: elf/ldconfig.c:154
686 msgid "ROOT"
687 msgstr "KOREN"
689 #: elf/ldconfig.c:155
690 msgid "CACHE"
691 msgstr "PREDPOMNILNIK"
693 #: elf/ldconfig.c:155
694 msgid "Use CACHE as cache file"
695 msgstr "Uporabi PREDPOMNILNIK kot predpomnilniško datoteko"
697 #: elf/ldconfig.c:156
698 msgid "CONF"
699 msgstr "KONF"
701 #: elf/ldconfig.c:156
702 msgid "Use CONF as configuration file"
703 msgstr "Uporabi KONF kot nastavitveno datoteko"
705 #: elf/ldconfig.c:157
706 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
707 msgstr "Obdelaj le imenike, določene v ukazni vrstici. Ne gradi predpomnilnika."
709 #: elf/ldconfig.c:158
710 msgid "Manually link individual libraries."
711 msgstr "Ročno poveži posamične knjižnice."
713 #: elf/ldconfig.c:159
714 msgid "FORMAT"
715 msgstr "OBLIKA"
717 #: elf/ldconfig.c:160
718 msgid "Ignore auxiliary cache file"
719 msgstr "Ne upoštevaj nadomestne predpomnilniške datoteke"
721 #: elf/ldconfig.c:168
722 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
723 msgstr "Nastavi izvajalne povezave dinamičnega povezovalnika."
725 #: elf/ldconfig.c:371
726 #, c-format
727 msgid "Path `%s' given more than once"
728 msgstr "Pot »%s« je podana več kot enkrat"
730 #: elf/ldconfig.c:487
731 #, c-format
732 msgid "%s is not a known library type"
733 msgstr "»%s« ni poznan tip knjižnice"
735 #: elf/ldconfig.c:519
736 #, c-format
737 msgid "Can't stat %s"
738 msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
740 #: elf/ldconfig.c:600
741 #, c-format
742 msgid "Can't stat %s\n"
743 msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti\n"
745 #: elf/ldconfig.c:610
746 #, c-format
747 msgid "%s is not a symbolic link\n"
748 msgstr "%s ni simbolna povezava\n"
750 #: elf/ldconfig.c:629
751 #, c-format
752 msgid "Can't unlink %s"
753 msgstr "Ni mogoče odstraniti povezave %s"
755 #: elf/ldconfig.c:635
756 #, c-format
757 msgid "Can't link %s to %s"
758 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
760 #: elf/ldconfig.c:641
761 msgid " (changed)\n"
762 msgstr " (zamenjano)\n"
764 #: elf/ldconfig.c:643
765 msgid " (SKIPPED)\n"
766 msgstr " (PRESKOČENO)\n"
768 #: elf/ldconfig.c:699
769 #, c-format
770 msgid "Can't find %s"
771 msgstr "Neuspelo iskanje %s"
773 #: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
774 #, c-format
775 msgid "Cannot lstat %s"
776 msgstr "Ni mogoče izvesti lstat %s"
778 #: elf/ldconfig.c:721
779 #, c-format
780 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
781 msgstr "Datoteka %s ni bila upoštevana, ker ni navadna datoteka."
783 #: elf/ldconfig.c:729
784 #, c-format
785 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
786 msgstr "Povezava ni bila ustvarjena, ker ni bilo moč najti soname za %s"
788 #: elf/ldconfig.c:828
789 #, c-format
790 msgid "Can't open directory %s"
791 msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"
793 #: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
794 #, c-format
795 msgid "Input file %s not found.\n"
796 msgstr "Vhodne datoteke %s ni moč najti.\n"
798 #: elf/ldconfig.c:920
799 #, c-format
800 msgid "Cannot stat %s"
801 msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
803 #: elf/ldconfig.c:1073
804 #, c-format
805 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
806 msgstr "knjižnica libc5 %s v napačnem imeniku"
808 #: elf/ldconfig.c:1076
809 #, c-format
810 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
811 msgstr "knjižnica libc6 %s v napačnem imeniku"
813 #: elf/ldconfig.c:1079
814 #, c-format
815 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
816 msgstr "knjižnica libc4 %s v napačnem imeniku"
818 #: elf/ldconfig.c:1107
819 #, c-format
820 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
821 msgstr "knjižnici %s in %s v imeniku %s imata isti soname, a sta različnega tipa."
823 #: elf/ldconfig.c:1237
824 #, c-format
825 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
826 msgstr "Opozorilo: nastavitvene datoteke ni mogoče prebrati in se je ne upošteva: %s"
828 #: elf/ldconfig.c:1304
829 #, c-format
830 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
831 msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko"
833 # #-#-#-#-#  coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3)  #-#-#-#-#
834 # ! INEXACT
835 # #-#-#-#-#  gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#
836 # ! INEXACT
837 # #-#-#-#-#  gettext-tools-0.18.3.sl.po (GNU gettext-tools 0.18.3)  #-#-#-#-#
838 #  Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
839 #: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
840 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
841 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
842 #, c-format
843 msgid "memory exhausted"
844 msgstr "pomnilnik porabljen"
846 #: elf/ldconfig.c:1344
847 #, c-format
848 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
849 msgstr "%s:%u: imenika %s ni mogoče prebrati"
851 #: elf/ldconfig.c:1392
852 #, c-format
853 msgid "relative path `%s' used to build cache"
854 msgstr "relativna pot »%s« uporabljena za izgradnjo predpomnilnika"
856 #: elf/ldconfig.c:1416
857 #, c-format
858 msgid "Can't chdir to /"
859 msgstr "Sprememba imenika na / ni mogoča"
861 #: elf/ldconfig.c:1457
862 #, c-format
863 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
864 msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s s predpomnilniško datoteko\n"
866 #: elf/ldd.bash.in:42
867 msgid "Written by %s and %s.\n"
868 msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"
870 #: elf/ldd.bash.in:47
871 msgid ""
872 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
873 "      --help              print this help and exit\n"
874 "      --version           print version information and exit\n"
875 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
876 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
877 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
878 "  -v, --verbose           print all information\n"
879 msgstr ""
880 "Uporaba: ldd [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
881 "      --help              izpiši ta navodila in končaj\n"
882 "      --version           različica programa\n"
883 "  -d, --data-relocs       obdelaj premike podatkov\n"
884 "  -r, --function-relocs   obdelaj premike podatkov in funkcij\n"
885 "  -u, --unused            izpiši neuporabljene neposredne odvisnosti\n"
886 "  -v, --verbose           izpiši vse informacije\n"
888 #: elf/ldd.bash.in:80
889 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
890 msgstr "ldd: izbira \\»%s« je dvoumna"
892 #: elf/ldd.bash.in:87
893 msgid "unrecognized option"
894 msgstr "neprepoznana izbira"
896 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
897 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
898 msgstr "Poskusite »ldd --help« za več informacij."
900 #: elf/ldd.bash.in:124
901 msgid "missing file arguments"
902 msgstr "manjkajoči argumenti datoteke"
904 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
905 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
906 #. TRANS expected to already exist.
907 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
908 msgid "No such file or directory"
909 msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja"
911 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
912 msgid "not regular file"
913 msgstr "ni navadna datoteka"
915 #: elf/ldd.bash.in:153
916 msgid "warning: you do not have execution permission for"
917 msgstr "opozorilo: nimate dovoljenja za izvajanje za"
919 #: elf/ldd.bash.in:170
920 msgid "\tnot a dynamic executable"
921 msgstr "\tni dinamična izvedljiva datoteka"
923 #: elf/ldd.bash.in:178
924 msgid "exited with unknown exit code"
925 msgstr "zaključek z neznano izhodno kodo"
927 #: elf/ldd.bash.in:183
928 msgid "error: you do not have read permission for"
929 msgstr "napaka: nimate dovoljenja za branje za"
931 #: elf/pldd-xx.c:101
932 #, c-format
933 msgid "cannot find program header of process"
934 msgstr "programske glave procesa ni mogoče najti"
936 #: elf/pldd-xx.c:105
937 #, c-format
938 msgid "cannot read program header"
939 msgstr "programske glave ni mogoče prebrati"
941 #: elf/pldd-xx.c:127
942 #, c-format
943 msgid "cannot read dynamic section"
944 msgstr "dinamične sekcije ni mogoče prebrati"
946 #: elf/pldd-xx.c:136
947 #, c-format
948 msgid "cannot read r_debug"
949 msgstr "branje r_debug ni mogoče"
951 #: elf/pldd-xx.c:153
952 #, c-format
953 msgid "cannot read program interpreter"
954 msgstr "programskega tolmača ni mogoče prebrati"
956 #: elf/pldd-xx.c:182
957 #, c-format
958 msgid "cannot read link map"
959 msgstr "preslikave povezav ni mogoče prebrati"
961 #: elf/pldd-xx.c:189
962 #, c-format
963 msgid "cannot read object name"
964 msgstr "imena predmeta ni mogoče prebrati"
966 #: elf/pldd-xx.c:196
967 #, c-format
968 msgid "cannot allocate buffer for object name"
969 msgstr "dodelitev medpomnilnika za ime predmeta ni mogoča"
971 #: elf/pldd.c:57
972 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
973 msgstr "Izpiši seznam dinamičnih deljenih predmetov, naloženih v proces."
975 #: elf/pldd.c:61
976 msgid "PID"
977 msgstr "PID"
979 #: elf/pldd.c:88
980 #, c-format
981 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
982 msgstr "Zahtevan je natančno en parameter z ID procesa.\n"
984 #: elf/pldd.c:102
985 #, c-format
986 msgid "invalid process ID '%s'"
987 msgstr "neveljavna identifikacijska številka procesa »%s«"
989 #: elf/pldd.c:110
990 #, c-format
991 msgid "cannot open %s"
992 msgstr "ni mogoče odpreti %s"
994 #: elf/pldd.c:141
995 #, c-format
996 msgid "cannot open %s/task"
997 msgstr "ni mogoče odpreti %s/task"
999 #: elf/pldd.c:144
1000 #, c-format
1001 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1002 msgstr "ni mogoče pripraviti %s/task za branje"
1004 #: elf/pldd.c:157
1005 #, c-format
1006 msgid "invalid thread ID '%s'"
1007 msgstr "neveljavna identifikacijska številka niti »%s«"
1009 #: elf/pldd.c:168
1010 #, c-format
1011 msgid "cannot attach to process %lu"
1012 msgstr "pripenjanje k procesu %lu ni mogoče"
1014 #: elf/pldd.c:289
1015 #, c-format
1016 msgid "cannot get information about process %lu"
1017 msgstr "informacije o procesu %lu niso na voljo"
1019 #: elf/pldd.c:302
1020 #, c-format
1021 msgid "process %lu is no ELF program"
1022 msgstr "proces %lu ni program ELF"
1024 #: elf/readelflib.c:34
1025 #, c-format
1026 msgid "file %s is truncated\n"
1027 msgstr "datoteka %s je okrnjena\n"
1029 #: elf/readelflib.c:65
1030 #, c-format
1031 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1032 msgstr "%s je 32-bitna datoteka ELF.\n"
1034 #: elf/readelflib.c:67
1035 #, c-format
1036 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1037 msgstr "%s je 64-bitna datoteka ELF.\n"
1039 #: elf/readelflib.c:69
1040 #, c-format
1041 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1042 msgstr "Neznani ELFCLASS v datoteki %s.\n"
1044 #: elf/readelflib.c:76
1045 #, c-format
1046 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1047 msgstr "%s ni deljena predmetna datoteka (tip: %d).\n"
1049 #: elf/readelflib.c:104
1050 #, c-format
1051 msgid "more than one dynamic segment\n"
1052 msgstr "več kot en dinamični segment\n"
1054 #: elf/readlib.c:102
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1057 msgstr "fstat() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
1059 #: elf/readlib.c:113
1060 #, c-format
1061 msgid "File %s is empty, not checked."
1062 msgstr "Datoteka %s je prazna, brez preverjanja."
1064 #: elf/readlib.c:119
1065 #, c-format
1066 msgid "File %s is too small, not checked."
1067 msgstr "Datoteka %s je premajhna, brez preverjanja."
1069 #: elf/readlib.c:129
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1072 msgstr "mmap() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
1074 #: elf/readlib.c:168
1075 #, c-format
1076 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1077 msgstr "%s ni datoteka ELF - magično zaporedje bajtov na začetku je napačno.\n"
1079 #: elf/sln.c:76
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Usage: sln src dest|file\n"
1083 "\n"
1084 msgstr ""
1085 "Uporaba: sln IZVOR CILJ|DATOTEKA\n"
1086 "\n"
1088 #: elf/sln.c:97
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: file open error: %m\n"
1091 msgstr "%s: napaka pri odpiranju datoteke: %m\n"
1093 #: elf/sln.c:134
1094 #, c-format
1095 msgid "No target in line %d\n"
1096 msgstr "V vrstici %d ni tarče\n"
1098 #: elf/sln.c:164
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1101 msgstr "%s: cilj ne sme biti imenik\n"
1103 #: elf/sln.c:170
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1106 msgstr "%s: odstranitev starega cilja ni uspela\n"
1108 #: elf/sln.c:178
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1111 msgstr "%s: neveljaven cilj: %s\n"
1113 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1114 #, c-format
1115 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1116 msgstr "Neveljavna povezava z »%s« na »%s«: %s\n"
1118 #: elf/sotruss.sh:32
1119 #, sh-format
1120 msgid ""
1121 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1122 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1123 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1124 "\n"
1125 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1126 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1127 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1128 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1129 "\n"
1130 "  -?, --help              Give this help list\n"
1131 "      --usage             Give a short usage message\n"
1132 "      --version           Print program version"
1133 msgstr ""
1134 "Usage: sotruss [IZBIRA...] [--] PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]\n"
1135 "  -F, --from SEZNAM       Sledi klicem predmetov s SEZNAMA\n"
1136 "  -T, --to SEZNAM         Sledi klicem predmetom s SEZNAMA\n"
1137 "\n"
1138 "  -e, --exit              Prikaži tudi izhode klicev funkcij\n"
1139 "  -f, --follow            Sledi procesom naslednikom\n"
1140 "  -o, --output DATOTEKA   Zapiši izhod na DATOTEKO (ali DATOTEKO.$PID, če\n"
1141 "                          je uporabljena izbira -f) namesto na standardni izhod\n"
1142 "\n"
1143 "  -?, --help              Prikaži ta seznam pomoči\n"
1144 "      --usage             Prikaži kratko sporočilo o rabi\n"
1145 "      --version           Izpiši različico programa"
1147 #: elf/sotruss.sh:46
1148 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1149 msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so\\nobvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah.\\n"
1151 #: elf/sotruss.sh:55
1152 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1153 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%s«\\n"
1155 #: elf/sotruss.sh:61
1156 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1157 msgstr "%s: izbira ni enopomenska; možnosti so:"
1159 #: elf/sotruss.sh:79
1160 msgid "Written by %s.\\n"
1161 msgstr "Avtor(ica): %s.\\n"
1163 #: elf/sotruss.sh:86
1164 msgid ""
1165 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1166 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1167 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1168 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1169 msgstr ""
1170 "Usage: %s [-ef] [-F SEZNAM] [-o DATOTEKA] [-T SEZNAM] [--exit]\n"
1171 "       [--follow] [--from SEZNAM] [--output DATOTEKA] [--to SEZNAM]\n"
1172 "       [-help] [--usage] [--version] [--]\n"
1173 "       PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]"
1175 #: elf/sotruss.sh:134
1176 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1177 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\\n"
1179 #: elf/sprof.c:76
1180 msgid "Output selection:"
1181 msgstr "Izbira izhoda:"
1183 #: elf/sprof.c:78
1184 msgid "print list of count paths and their number of use"
1185 msgstr "izpiši seznam štetih poti in število njihovih rab"
1187 #: elf/sprof.c:80
1188 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1189 msgstr "ustvari enostavni profil s števili in takti"
1191 #: elf/sprof.c:81
1192 msgid "generate call graph"
1193 msgstr "ustvari graf klicev"
1195 #: elf/sprof.c:88
1196 msgid "Read and display shared object profiling data."
1197 msgstr "Preberi in prikaži profilne podatke za deljeni predmet."
1199 #: elf/sprof.c:93
1200 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1201 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1203 #: elf/sprof.c:432
1204 #, c-format
1205 msgid "failed to load shared object `%s'"
1206 msgstr "nalaganje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"
1208 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1209 #, c-format
1210 msgid "cannot create internal descriptor"
1211 msgstr "internega deskriptorja ni mogoče ustvariti"
1213 #: elf/sprof.c:553
1214 #, c-format
1215 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1216 msgstr "Ponovno odpiranje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"
1218 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1219 #, c-format
1220 msgid "reading of section headers failed"
1221 msgstr "branje zaglavij razdelkov ni uspelo"
1223 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1224 #, c-format
1225 msgid "reading of section header string table failed"
1226 msgstr "branje tabele nizov zaglavja razdelka ni uspelo"
1228 # POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
1229 # ! INEXACT
1230 #: elf/sprof.c:594
1231 #, c-format
1232 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1233 msgstr "*** Ni mogoče prebrati imena datoteke debuginfo: %m\n"
1235 #: elf/sprof.c:615
1236 #, c-format
1237 msgid "cannot determine file name"
1238 msgstr "imena datoteke ni mogoče ugotoviti"
1240 #: elf/sprof.c:648
1241 #, c-format
1242 msgid "reading of ELF header failed"
1243 msgstr "branje zaglavja ELF ni uspelo"
1245 #: elf/sprof.c:684
1246 #, c-format
1247 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1248 msgstr "*** Datoteka »%s« je posneta; podrobna analiza ni mogoča\n"
1250 #: elf/sprof.c:714
1251 #, c-format
1252 msgid "failed to load symbol data"
1253 msgstr "nalaganje simbolnih podatkov ni uspelo"
1255 #: elf/sprof.c:779
1256 #, c-format
1257 msgid "cannot load profiling data"
1258 msgstr "profilnih podatkov ni mogoče naložiti"
1260 #: elf/sprof.c:788
1261 #, c-format
1262 msgid "while stat'ing profiling data file"
1263 msgstr "ob branju statistike datoteke s profilnimi podatki"
1265 #: elf/sprof.c:796
1266 #, c-format
1267 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1268 msgstr "datoteka s profilimi podatki »%s« ne ustreza deljenemu predmetu »%s«"
1270 #: elf/sprof.c:807
1271 #, c-format
1272 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1273 msgstr "klic mmap() na datoteki s profilnimi podatki ni uspel"
1275 #: elf/sprof.c:815
1276 #, c-format
1277 msgid "error while closing the profiling data file"
1278 msgstr "napaka pri zapiranju datoteke s podatki za profiliranje"
1280 #: elf/sprof.c:898
1281 #, c-format
1282 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1283 msgstr "»%s« ni prava datoteka s profilnimi podatki za »%s«"
1285 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1286 #, c-format
1287 msgid "cannot allocate symbol data"
1288 msgstr "prostora za simbolne podatke ni mogoče dodeliti"
1290 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1291 #, c-format
1292 msgid "cannot open output file"
1293 msgstr "izhodne datoteke ni mogoče odpreti"
1295 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1296 #, c-format
1297 msgid "error while closing input `%s'"
1298 msgstr "napaka pri zapiranju vhoda »%s«"
1300 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1301 #, c-format
1302 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1303 msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %Zd"
1305 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1306 #, c-format
1307 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1308 msgstr "nepopolni znak ali pomično zaporedje na koncu medpomnilnika"
1310 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1311 #: iconv/iconv_prog.c:597
1312 #, c-format
1313 msgid "error while reading the input"
1314 msgstr "napaka pri branju vhoda"
1316 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1317 #, c-format
1318 msgid "unable to allocate buffer for input"
1319 msgstr "vhodnega medpomnilnika ni mogoče dodeliti"
1321 #: iconv/iconv_prog.c:59
1322 msgid "Input/Output format specification:"
1323 msgstr "Specifikacija V/I zapisa:"
1325 #: iconv/iconv_prog.c:60
1326 msgid "encoding of original text"
1327 msgstr "kodiranje izvirnega besedila"
1329 #: iconv/iconv_prog.c:61
1330 msgid "encoding for output"
1331 msgstr "prekodiranje za izhod"
1333 #: iconv/iconv_prog.c:62
1334 msgid "Information:"
1335 msgstr "Informacija:"
1337 #: iconv/iconv_prog.c:63
1338 msgid "list all known coded character sets"
1339 msgstr "seznam vseh znanih naborov znakov"
1341 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1342 msgid "Output control:"
1343 msgstr "Nadzor nad izhodom:"
1345 #: iconv/iconv_prog.c:65
1346 msgid "omit invalid characters from output"
1347 msgstr "izpusti neveljavne znake na izhodu"
1349 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1350 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1351 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1352 #: malloc/memusagestat.c:55
1353 msgid "FILE"
1354 msgstr "DATOTEKA"
1356 #: iconv/iconv_prog.c:66
1357 msgid "output file"
1358 msgstr "izhodna datoteka"
1360 #: iconv/iconv_prog.c:67
1361 msgid "suppress warnings"
1362 msgstr "brez izpisa opozoril"
1364 #: iconv/iconv_prog.c:68
1365 msgid "print progress information"
1366 msgstr "izpis informacije o napredku"
1368 #: iconv/iconv_prog.c:73
1369 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1370 msgstr "Pretvori navedene datoteke iz enega kodnega nabora v drugega."
1372 #: iconv/iconv_prog.c:77
1373 msgid "[FILE...]"
1374 msgstr "[DATOTEKA...]"
1376 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1377 #, c-format
1378 msgid "failed to start conversion processing"
1379 msgstr "zagon procesa pretvorbe ni uspel"
1381 #: iconv/iconv_prog.c:212
1382 #, c-format
1383 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1384 msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« v nabor »%s« niso podprte"
1386 #: iconv/iconv_prog.c:217
1387 #, c-format
1388 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1389 msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« niso podprte"
1391 #: iconv/iconv_prog.c:224
1392 #, c-format
1393 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1394 msgstr "pretvorbe v nabor »%s« niso podprte"
1396 #: iconv/iconv_prog.c:228
1397 #, c-format
1398 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1399 msgstr "pretvorba iz »%s« v nabor »%s« ni podprta"
1401 #: iconv/iconv_prog.c:336
1402 #, c-format
1403 msgid "error while closing output file"
1404 msgstr "napaka pri zapiranju izhodne datoteke"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:437
1407 #, c-format
1408 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1409 msgstr "pretvorba ustavljena zaradi težav pri pisanju na izhod"
1411 #: iconv/iconv_prog.c:514
1412 #, c-format
1413 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1414 msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %ld"
1416 #: iconv/iconv_prog.c:522
1417 #, c-format
1418 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1419 msgstr "interna napaka (neveljavni deskriptor)"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:525
1422 #, c-format
1423 msgid "unknown iconv() error %d"
1424 msgstr "neznana napaka iconv() %d"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:768
1427 msgid ""
1428 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1429 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1430 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1431 "listed with several different names (aliases).\n"
1432 "\n"
1433 "  "
1434 msgstr ""
1435 "Sledeči seznam vsebuje vse poznane kodirane nabore znakov. To ne pomeni nujno,\n"
1436 "da je mogoče katerokoli kombinacijo uporabiti za izbiro vhodnega in izhodnega\n"
1437 "kodiranja v ukazni vrstici. Posamezni kodirani nabor znakov je lahko naštet\n"
1438 "pod več sinonimi.\n"
1439 "\n"
1440 " "
1442 #: iconv/iconvconfig.c:109
1443 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1444 msgstr "Ustvarjam konfiguracijsko datoteko za hitro-naložljiv modul iconv."
1446 #: iconv/iconvconfig.c:113
1447 msgid "[DIR...]"
1448 msgstr "[IMENIK...]"
1450 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1451 msgid "PATH"
1452 msgstr "POT"
1454 #: iconv/iconvconfig.c:127
1455 msgid "Prefix used for all file accesses"
1456 msgstr "Predpona za vse dostope do datotek"
1458 #: iconv/iconvconfig.c:128
1459 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1460 msgstr "Zapiši izhod v DATOTEKO namesto na običajno mesto (--prefix se ne nanaša na DATOTEKO)"
1462 #: iconv/iconvconfig.c:132
1463 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1464 msgstr "Ne preiskuj standardnih imenikov, ampak le tiste, navedene v ukazni vrstici"
1466 #: iconv/iconvconfig.c:300
1467 #, c-format
1468 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1469 msgstr "Pri izbiri --nostdlib mora biti podan imenik"
1471 #: iconv/iconvconfig.c:342
1472 #, c-format
1473 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1474 msgstr "zaradi opozoril med potekom izhodna datoteka ni bila ustvarjena"
1476 #: iconv/iconvconfig.c:431
1477 #, c-format
1478 msgid "while inserting in search tree"
1479 msgstr "med vrivanjem v iskalno drevo"
1481 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1482 #, c-format
1483 msgid "cannot generate output file"
1484 msgstr "izhodne datoteke ni mogoče ustvariti"
1486 #: inet/rcmd.c:158
1487 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1488 msgstr "rcmd: Pomnilnika ni mogoče rezervirati\n"
1490 #: inet/rcmd.c:175
1491 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1492 msgstr "rcmd: socket: Vsa vrata so v rabi\n"
1494 #: inet/rcmd.c:203
1495 #, c-format
1496 msgid "connect to address %s: "
1497 msgstr "priklop na naslov %s: "
1499 #: inet/rcmd.c:216
1500 #, c-format
1501 msgid "Trying %s...\n"
1502 msgstr "Poskuša se %s...\n"
1504 #: inet/rcmd.c:252
1505 #, c-format
1506 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1507 msgstr "rcmd: write (nastavljanje stderr): %m\n"
1509 #: inet/rcmd.c:268
1510 #, c-format
1511 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1512 msgstr "rcmd: poll (nastavljanje stderr): %m\n"
1514 #: inet/rcmd.c:271
1515 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1516 msgstr "poll: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
1518 #: inet/rcmd.c:303
1519 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1520 msgstr "socket: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
1522 #: inet/rcmd.c:327
1523 #, c-format
1524 msgid "rcmd: %s: short read"
1525 msgstr "rcmd: %s: manjkajoči podatki pri branju"
1527 #: inet/rcmd.c:479
1528 msgid "lstat failed"
1529 msgstr "lstat ni uspel"
1531 #: inet/rcmd.c:486
1532 msgid "cannot open"
1533 msgstr "ni mogoče odpreti"
1535 #: inet/rcmd.c:488
1536 msgid "fstat failed"
1537 msgstr "fstat ni uspel"
1539 #: inet/rcmd.c:490
1540 msgid "bad owner"
1541 msgstr "nepravi lastnik"
1543 #: inet/rcmd.c:492
1544 msgid "writeable by other than owner"
1545 msgstr "dovoljenje za pisanje ima ne-lastnik"
1547 #: inet/rcmd.c:494
1548 msgid "hard linked somewhere"
1549 msgstr "obstaja trda povezava"
1551 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1552 msgid "out of memory"
1553 msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
1555 #: inet/ruserpass.c:179
1556 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1557 msgstr "Napaka: datoteko .netrc lahko berejo drugi."
1559 #: inet/ruserpass.c:199
1560 #, c-format
1561 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1562 msgstr "Neznana ključna beseda .netrc %s"
1564 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1565 #, c-format
1566 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1567 msgstr "imenika »%s« s preslikavami znakov ni mogoče prebrati"
1569 #: locale/programs/charmap.c:137
1570 #, c-format
1571 msgid "character map file `%s' not found"
1572 msgstr "datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti"
1574 #: locale/programs/charmap.c:195
1575 #, c-format
1576 msgid "default character map file `%s' not found"
1577 msgstr "privzete datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti"
1579 #: locale/programs/charmap.c:342
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1582 msgstr "%s: <mb_cur_max> mora biti večje od <mb_cur_min>\n"
1584 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1585 #: locale/programs/repertoire.c:172
1586 #, c-format
1587 msgid "syntax error in prolog: %s"
1588 msgstr "skladenjska napaka v preambuli: %s"
1590 #: locale/programs/charmap.c:363
1591 msgid "invalid definition"
1592 msgstr "neveljavna definicija"
1594 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1595 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1596 msgid "bad argument"
1597 msgstr "neveljavni argument"
1599 #: locale/programs/charmap.c:407
1600 #, c-format
1601 msgid "duplicate definition of <%s>"
1602 msgstr "podvojena definicija <%s>"
1604 #: locale/programs/charmap.c:414
1605 #, c-format
1606 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1607 msgstr "vrednost <%s> mora biti 1 ali več"
1609 #: locale/programs/charmap.c:426
1610 #, c-format
1611 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1612 msgstr "vrednost <%s> mora biti večja ali enaka od vrednosti <%s>"
1614 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1615 #, c-format
1616 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1617 msgstr "argument <%s> mora biti en sam znak"
1619 #: locale/programs/charmap.c:475
1620 msgid "character sets with locking states are not supported"
1621 msgstr "nabori znakov z zaklepnimi stanji niso podprti"
1623 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1624 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1625 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1626 #: locale/programs/charmap.c:820
1627 #, c-format
1628 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1629 msgstr "skladenjska napaka v definiciji %s: %s"
1631 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1632 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1633 msgid "no symbolic name given"
1634 msgstr "simbolno ime ni podano"
1636 #: locale/programs/charmap.c:557
1637 msgid "invalid encoding given"
1638 msgstr "podano je neveljavno kodiranje"
1640 #: locale/programs/charmap.c:566
1641 msgid "too few bytes in character encoding"
1642 msgstr "premalo bajtov v kodiranju znakov"
1644 #: locale/programs/charmap.c:568
1645 msgid "too many bytes in character encoding"
1646 msgstr "preveč bajtov v kodiranju znakov"
1648 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1649 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1650 msgid "no symbolic name given for end of range"
1651 msgstr "simbolno ime za konec razpona ni podano"
1653 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1654 #: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1655 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1656 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1657 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1658 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1659 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1660 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1661 #, c-format
1662 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1663 msgstr "%1$s: definicija se ne zaključi z »END %1$s«"
1665 #: locale/programs/charmap.c:647
1666 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1667 msgstr "definiciji CHARMAP smejo slediti le definicije WIDTH"
1669 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1670 #, c-format
1671 msgid "value for %s must be an integer"
1672 msgstr "vrednost %s mora biti celo število"
1674 #: locale/programs/charmap.c:847
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: error in state machine"
1677 msgstr "%s: napaka v stroju stanj"
1679 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1680 #: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1681 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1682 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1683 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1684 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1685 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1686 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1687 #: locale/programs/repertoire.c:322
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: premature end of file"
1690 msgstr "%s: predčasen konec datoteke"
1692 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1693 #, c-format
1694 msgid "unknown character `%s'"
1695 msgstr "neznani znak »%s«"
1697 #: locale/programs/charmap.c:893
1698 #, c-format
1699 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1700 msgstr "število bajtov v zaporedju bajtov za začetek in konec razpona ni enako: %d proti %d"
1702 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1703 #: locale/programs/repertoire.c:417
1704 msgid "invalid names for character range"
1705 msgstr "neveljavna imena za razpon znakov"
1707 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1708 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1709 msgstr "v šestnajstiškem zapisu razpona so dovoljene le velike črke"
1711 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1712 #, c-format
1713 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1714 msgstr "<%s> in <%s> sta neveljavni imeni za razpon"
1716 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1717 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1718 msgstr "zgornja meja v razponu je manjša od spodnje meje"
1720 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1721 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1722 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1723 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1724 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1725 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1726 #, c-format
1727 msgid "No definition for %s category found"
1728 msgstr "Za kategorijo %s ni mogoče najti definicije"
1730 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1731 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1732 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1733 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1734 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1735 #: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1736 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1737 #: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1738 #: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1739 #: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1740 #: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1741 #: locale/programs/ld-time.c:200
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: field `%s' not defined"
1744 msgstr "%s: polje »%s« ni določeno"
1746 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1747 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1748 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1751 msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti prazno"
1753 #: locale/programs/ld-address.c:167
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1756 msgstr "%s: neveljavno ubežno zaporedje »%%%c« v polju »%s«"
1758 #: locale/programs/ld-address.c:217
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1761 msgstr "%s: terminološka koda jezika »%s« ni določena"
1763 #: locale/programs/ld-address.c:242
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1766 msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti določeno"
1768 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1771 msgstr "%s: okrajšava jezika »%s« ni določena"
1773 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1774 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1777 msgstr "%s: vrednost »%s« ne ustreza vrednosti »%s«"
1779 #: locale/programs/ld-address.c:310
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1782 msgstr "%s: številčna koda države »%d« ni določena"
1784 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1785 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1786 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1787 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1788 #: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1789 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1790 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1791 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1794 msgstr "%s: polje »%s« je deklarirano več kot enkrat"
1796 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1797 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1798 #: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1799 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1800 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1801 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1804 msgstr "%s: neznani znak v polju »%s«"
1806 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1807 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1808 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1809 #: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1810 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1811 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: incomplete `END' line"
1814 msgstr "%s: nepopolna vrstica »END«"
1816 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1819 #: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1820 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1821 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1822 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1823 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1824 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1825 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1826 #: locale/programs/ld-time.c:980
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: syntax error"
1829 msgstr "%s: napaka v skladnji"
1831 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1832 #, c-format
1833 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1834 msgstr "»%.*s« je že definiran v kodni preslikavi"
1836 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1837 #, c-format
1838 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1839 msgstr "»%.*s« je že definiran v naboru"
1841 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1842 #, c-format
1843 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1844 msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni simbol"
1846 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1847 #, c-format
1848 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1849 msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni element"
1851 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1854 msgstr "%s: »forward« in »backward« se vzajemno izključujeta"
1856 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1857 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1860 msgstr "%s: »%s« je omenjeno več kot enkrat v definiciji uteži %d"
1862 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1865 msgstr "%s: preveč pravil; prvi vnos jih je imel %d"
1867 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: not enough sorting rules"
1870 msgstr "%s: pravil za urejanje ni dovolj"
1872 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1875 msgstr "%s: prazen utežni niz ni dovoljen"
1877 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1880 msgstr "%s: uteži morajo uporabljati isti simbol za tripičje kot ime"
1882 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: too many values"
1885 msgstr "%s: preveč vrednosti"
1887 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1888 #, c-format
1889 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1890 msgstr "red za »%.*s« je že definiran pri %s:%Zu"
1892 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1895 msgstr "%s: simbola za začetek in konec razpona morata označevati znaka"
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1900 msgstr "%s: zaporedji bajtov za prvi in zadnji znak morata imeti isto dolžino"
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: `%s' must be a character"
1905 msgstr "%s: »%s« mora biti znak"
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:1615
1908 #, c-format
1909 msgid "symbol `%s' not defined"
1910 msgstr "simbol »%s« ni določen"
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1913 #, c-format
1914 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1915 msgstr "simbol »%s« ima isto kodiranje kot"
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1918 #, c-format
1919 msgid "symbol `%s'"
1920 msgstr "simbol »%s«"
1922 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1923 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
1924 msgid "syntax error"
1925 msgstr "napaka v skladnji"
1927 #: locale/programs/locale.c:521
1928 #, c-format
1929 msgid "while preparing output"
1930 msgstr "med pripravo izpisa"
1932 #: login/programs/pt_chown.c:203
1933 #, c-format
1934 msgid "too many arguments"
1935 msgstr "preveč argumentov"
1937 #: malloc/memusagestat.c:56
1938 msgid "STRING"
1939 msgstr "NIZ"
1941 #: misc/error.c:192
1942 msgid "Unknown system error"
1943 msgstr "Neznana sistemska napaka"
1945 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
1946 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
1947 msgid "Success"
1948 msgstr "Uspešno"
1950 #: nscd/nscd.c:114
1951 msgid "NUMBER"
1952 msgstr "N"
1954 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
1955 #, c-format
1956 msgid "wrong number of arguments"
1957 msgstr "napačno število argumentov"
1959 #: nscd/nscd.c:206
1960 #, c-format
1961 msgid "cannot fork"
1962 msgstr "vejitev ni mogoča"
1964 #: nss/makedb.c:288
1965 #, c-format
1966 msgid "cannot create temporary file"
1967 msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
1969 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
1970 msgid "undefined"
1971 msgstr "nedoločeno"
1973 #: posix/getopt.c:620
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1976 msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n"
1978 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1981 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n"
1983 #: posix/regcomp.c:138
1984 msgid "No match"
1985 msgstr "Brez zadetkov"
1987 #: posix/regcomp.c:141
1988 msgid "Invalid regular expression"
1989 msgstr "Neveljaven regularen izraz"
1991 #: posix/regcomp.c:144
1992 msgid "Invalid collation character"
1993 msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
1995 #: posix/regcomp.c:147
1996 msgid "Invalid character class name"
1997 msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
1999 #: posix/regcomp.c:150
2000 msgid "Trailing backslash"
2001 msgstr "Zaključna obrnjena poševnica"
2003 #: posix/regcomp.c:153
2004 msgid "Invalid back reference"
2005 msgstr "Neveljaven povratni sklic"
2007 #: posix/regcomp.c:159
2008 msgid "Unmatched ( or \\("
2009 msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"
2011 #: posix/regcomp.c:162
2012 msgid "Unmatched \\{"
2013 msgstr "Uklepaj \\{ brez para"
2015 #: posix/regcomp.c:165
2016 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2017 msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
2019 #: posix/regcomp.c:168
2020 msgid "Invalid range end"
2021 msgstr "Neveljavna zgornja meja razpona"
2023 # #-#-#-#-#  coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3)  #-#-#-#-#
2024 # ! INEXACT
2025 # #-#-#-#-#  gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#
2026 # ! INEXACT
2027 #: posix/regcomp.c:171
2028 msgid "Memory exhausted"
2029 msgstr "Pomnilnik porabljen"
2031 #: posix/regcomp.c:174
2032 msgid "Invalid preceding regular expression"
2033 msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
2035 #: posix/regcomp.c:177
2036 msgid "Premature end of regular expression"
2037 msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
2039 #: posix/regcomp.c:180
2040 msgid "Regular expression too big"
2041 msgstr "Regularni izraz je preobsežen"
2043 #: posix/regcomp.c:183
2044 msgid "Unmatched ) or \\)"
2045 msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para"
2047 #: posix/regcomp.c:676
2048 msgid "No previous regular expression"
2049 msgstr "Manjkajoč prejšnji regularni izraz"
2051 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
2052 msgid "I/O error"
2053 msgstr "V/I napaka"
2055 #: string/strsignal.c:39
2056 #, c-format
2057 msgid "Real-time signal %d"
2058 msgstr "Realnočasovni signal %d"
2060 #: string/strsignal.c:43
2061 #, c-format
2062 msgid "Unknown signal %d"
2063 msgstr "Neznani signal %d"
2065 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
2066 msgid "Hangup"
2067 msgstr "Odklop"
2069 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
2070 msgid "Interrupt"
2071 msgstr "Prekinitev"
2073 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
2074 msgid "Quit"
2075 msgstr "Končanje"
2077 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
2078 msgid "Illegal instruction"
2079 msgstr "Nedovoljen ukaz"
2081 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
2082 msgid "Trace/breakpoint trap"
2083 msgstr "Past"
2085 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
2086 msgid "Aborted"
2087 msgstr "Prekinjen"
2089 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
2090 msgid "Floating point exception"
2091 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
2093 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
2094 msgid "Killed"
2095 msgstr "Pobit"
2097 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
2098 msgid "Bus error"
2099 msgstr "Napaka vodila"
2101 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
2102 msgid "Bad system call"
2103 msgstr "Slab sistemski klic"
2105 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
2106 msgid "Segmentation fault"
2107 msgstr "Napaka segmentacije"
2109 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2110 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
2111 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
2112 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
2113 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2114 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
2115 msgid "Broken pipe"
2116 msgstr "Prekinjen cevovod"
2118 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
2119 msgid "Alarm clock"
2120 msgstr "Budilka"
2122 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
2123 msgid "Terminated"
2124 msgstr "Zaključen"
2126 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
2127 msgid "Urgent I/O condition"
2128 msgstr "Nujno V/I stanje"
2130 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
2131 msgid "Stopped (signal)"
2132 msgstr "Ustavljen (signal)"
2134 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
2135 msgid "Stopped"
2136 msgstr "Ustavljen"
2138 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
2139 msgid "Continued"
2140 msgstr "Nadaljevan"
2142 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
2143 msgid "Child exited"
2144 msgstr "Izhod nasledniškega procesa"
2146 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
2147 msgid "Stopped (tty input)"
2148 msgstr "Ustavljen (vhod TTY)"
2150 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
2151 msgid "Stopped (tty output)"
2152 msgstr "Ustavljen (izhod TTY)"
2154 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
2155 msgid "I/O possible"
2156 msgstr "Mogoč V/I"
2158 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
2159 msgid "CPU time limit exceeded"
2160 msgstr "Presežena omejitev procesorskega časa"
2162 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
2163 msgid "File size limit exceeded"
2164 msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke"
2166 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
2167 msgid "Virtual timer expired"
2168 msgstr "Iztek virtualne štoparice"
2170 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
2171 msgid "Profiling timer expired"
2172 msgstr "Iztek profilirne štoparice"
2174 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
2175 msgid "User defined signal 1"
2176 msgstr "Uporabniški signal 1"
2178 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
2179 msgid "User defined signal 2"
2180 msgstr "Uporabniški signal 2"
2182 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
2183 msgid "Window changed"
2184 msgstr "Zamenjano okno"
2186 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
2187 msgid "EMT trap"
2188 msgstr "Past EMT"
2190 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
2191 msgid "Stack fault"
2192 msgstr "Napaka sklada"
2194 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
2195 msgid "Power failure"
2196 msgstr "Izpad toka"
2198 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
2199 msgid "Information request"
2200 msgstr "Informacijski zahtevek"
2202 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
2203 msgid "Resource lost"
2204 msgstr "Vir izgubljen"
2206 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2207 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2208 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
2209 msgid "Operation not permitted"
2210 msgstr "Operacija ni dovoljena"
2212 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2213 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
2214 msgid "No such process"
2215 msgstr "Tak proces ne obstaja"
2217 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
2218 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
2219 #. TRANS again.
2220 #. TRANS
2221 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2222 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2223 #. TRANS Primitives}.
2224 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
2225 msgid "Interrupted system call"
2226 msgstr "Prekinjen sistemski klic"
2228 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
2229 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
2230 msgid "Input/output error"
2231 msgstr "Vhodno/izhodna napaka"
2233 #. TRANS The system tried to use the device
2234 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2235 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2236 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2237 #. TRANS computer.
2238 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
2239 msgid "No such device or address"
2240 msgstr "Taka naprava ali naslov ne obstaja"
2242 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2243 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
2244 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
2245 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
2246 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
2247 msgid "Argument list too long"
2248 msgstr "Seznam argumentov je predolg"
2250 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
2251 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
2252 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
2253 msgid "Exec format error"
2254 msgstr "Napaka v zapisu izvedljive datoteke"
2256 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
2257 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
2258 #. TRANS versa).
2259 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
2260 msgid "Bad file descriptor"
2261 msgstr "Nepravilni datotečni deskriptor"
2263 #. TRANS This error happens on operations that are
2264 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2265 #. TRANS to manipulate.
2266 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
2267 msgid "No child processes"
2268 msgstr "Proces naslednik ne obstaja"
2270 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
2271 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
2272 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
2273 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
2274 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
2275 msgid "Resource deadlock avoided"
2276 msgstr "Blokada virov preprečena"
2278 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
2279 #. TRANS because its capacity is full.
2280 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
2281 msgid "Cannot allocate memory"
2282 msgstr "Pomnilnika ni mogoče dodeliti"
2284 #. TRANS An invalid pointer was detected.
2285 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
2286 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
2287 msgid "Bad address"
2288 msgstr "Nepravilni naslov"
2290 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
2291 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
2292 #. TRANS system in Unix gives this error.
2293 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
2294 msgid "Block device required"
2295 msgstr "Potrebuje se bločna enota"
2297 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
2298 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
2299 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
2300 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
2301 msgid "Device or resource busy"
2302 msgstr "Naprava ali vir je v rabi"
2304 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
2305 #. TRANS makes sense to specify a new file.
2306 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
2307 msgid "File exists"
2308 msgstr "Datoteka že obstaja"
2310 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2311 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2312 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2313 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
2314 msgid "Invalid cross-device link"
2315 msgstr "Neveljavna povezava med napravami"
2317 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2318 #. TRANS particular sort of device.
2319 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
2320 msgid "No such device"
2321 msgstr "Takšna naprava ne obstaja"
2323 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2324 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
2325 msgid "Not a directory"
2326 msgstr "Ni imenik"
2328 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
2329 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2330 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
2331 msgid "Is a directory"
2332 msgstr "Je imenik"
2334 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
2335 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2336 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
2337 msgid "Invalid argument"
2338 msgstr "Neveljavni argument"
2340 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2341 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2342 #. TRANS
2343 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2344 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
2345 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2346 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2347 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
2348 msgid "Too many open files"
2349 msgstr "Preveč odpretih datotek"
2351 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
2352 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2353 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
2354 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
2355 msgid "Too many open files in system"
2356 msgstr "Preveč odprtih datotek v sistemu"
2358 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2359 #. TRANS modes on an ordinary file.
2360 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
2361 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2362 msgstr "Neprimeren ioctl za napravo"
2364 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2365 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2366 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2367 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2368 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
2369 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
2370 msgid "Text file busy"
2371 msgstr "Besedilna datoteka je v rabi"
2373 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
2374 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
2375 msgid "File too large"
2376 msgstr "Prevelika datoteka"
2378 #. TRANS Write operation on a file failed because the
2379 #. TRANS disk is full.
2380 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
2381 msgid "No space left on device"
2382 msgstr "Na napravi ni več prostora"
2384 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2385 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
2386 msgid "Illegal seek"
2387 msgstr "Nedovoljeno iskanje"
2389 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2390 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
2391 msgid "Read-only file system"
2392 msgstr "Datotečni sistem je zgolj za branje"
2394 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
2395 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2396 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2397 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
2398 msgid "Too many links"
2399 msgstr "Preveč povezav"
2401 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
2402 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2403 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
2404 msgid "Numerical argument out of domain"
2405 msgstr "Številčni argument izven domene"
2407 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
2408 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2409 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
2410 msgid "Numerical result out of range"
2411 msgstr "Številčni rezultat izven obsega"
2413 #. TRANS The call might work if you try again
2414 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2415 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
2416 #. TRANS
2417 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2418 #. TRANS
2419 #. TRANS @itemize @bullet
2420 #. TRANS @item
2421 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2422 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2423 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2424 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2425 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2426 #. TRANS
2427 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2428 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2429 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2430 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2431 #. TRANS
2432 #. TRANS @item
2433 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2434 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2435 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2436 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2437 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2438 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2439 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2440 #. TRANS and return to its command loop.
2441 #. TRANS @end itemize
2442 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
2443 msgid "Resource temporarily unavailable"
2444 msgstr "Vir začasno ni na razpolago"
2446 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2447 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2448 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2449 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2450 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2451 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2452 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2453 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2454 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
2455 msgid "Operation now in progress"
2456 msgstr "Operacija je v teku"
2458 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2459 #. TRANS mode selected.
2460 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
2461 msgid "Operation already in progress"
2462 msgstr "Operacija je že v teku"
2464 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2465 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
2466 msgid "Socket operation on non-socket"
2467 msgstr "Operacija vtičnice na ne-vtičnici"
2469 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2470 #. TRANS maximum size.
2471 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
2472 msgid "Message too long"
2473 msgstr "Sporočilo je predolgo"
2475 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2476 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
2477 msgid "Protocol wrong type for socket"
2478 msgstr "Napačna vrsta protokola za vtičnico"
2480 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2481 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2482 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
2483 msgid "Protocol not available"
2484 msgstr "Protokol ni na voljo"
2486 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2487 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2488 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2489 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
2490 msgid "Protocol not supported"
2491 msgstr "Protokol ni podprt"
2493 #. TRANS The socket type is not supported.
2494 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
2495 msgid "Socket type not supported"
2496 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
2498 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2499 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2500 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
2501 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2502 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2503 #. TRANS nothing to do for that call.
2504 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
2505 msgid "Operation not supported"
2506 msgstr "Operacija ni podprta"
2508 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2509 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
2510 msgid "Protocol family not supported"
2511 msgstr "Družina protokolov ni podprta"
2513 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2514 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2515 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
2516 msgid "Address family not supported by protocol"
2517 msgstr "Protokol ne podpira družine naslovov"
2519 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2520 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
2521 msgid "Address already in use"
2522 msgstr "Naslov je že v rabi"
2524 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2525 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2526 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2527 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
2528 msgid "Cannot assign requested address"
2529 msgstr "Zahtevanega naslova ni mogoče dodeliti"
2531 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2532 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
2533 msgid "Network is down"
2534 msgstr "Omrežje ni dejavno"
2536 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2537 #. TRANS was unreachable.
2538 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
2539 msgid "Network is unreachable"
2540 msgstr "Omrežje ni dostopno"
2542 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2543 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
2544 msgid "Network dropped connection on reset"
2545 msgstr "Omrežje je prekinilo povezavo ob vnovičnem zagonu"
2547 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2548 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
2549 msgid "Software caused connection abort"
2550 msgstr "Programsko povzročena prekinitev povezave"
2552 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2553 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2554 #. TRANS other from network operations.
2555 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
2556 msgid "No buffer space available"
2557 msgstr "Prostor za medpomnilnik ni na voljo"
2559 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
2560 msgid "Bad font file format"
2561 msgstr "Okvarjen zapis datoteke s pisavo"
2563 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
2564 msgid "Remote I/O error"
2565 msgstr "Oddaljena V/I napaka"
2567 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
2568 msgid "Authentication error"
2569 msgstr "Overitvena napaka"
2571 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2572 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2573 #. TRANS
2574 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2575 #. TRANS separate error code.
2576 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
2577 msgid "Operation would block"
2578 msgstr "Operacija bi blokirala"
2580 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
2581 msgid "Address family for hostname not supported"
2582 msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta"
2584 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
2585 msgid "Temporary failure in name resolution"
2586 msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo"
2588 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
2589 msgid "Bad value for ai_flags"
2590 msgstr "Slaba vrednost ai_flags"
2592 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
2593 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2594 msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena"
2596 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
2597 msgid "ai_family not supported"
2598 msgstr "ai_family ni podprt"
2600 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
2601 msgid "Memory allocation failure"
2602 msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
2604 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
2605 msgid "No address associated with hostname"
2606 msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"
2608 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
2609 msgid "Name or service not known"
2610 msgstr "Ime ali storitev ni poznana"
2612 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
2613 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2614 msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype"
2616 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
2617 msgid "ai_socktype not supported"
2618 msgstr "ai_socktype ni podprt"
2620 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
2621 msgid "System error"
2622 msgstr "Sistemska napaka"
2624 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
2625 msgid "Processing request in progress"
2626 msgstr "Obdelava zahtevka v teku"
2628 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
2629 msgid "Request canceled"
2630 msgstr "Zahtevek preklican"
2632 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
2633 msgid "Request not canceled"
2634 msgstr "Zahtevek ni preklican"
2636 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
2637 msgid "All requests done"
2638 msgstr "Vsi zahtevki obdelani"
2640 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
2641 msgid "Interrupted by a signal"
2642 msgstr "Prekinjeno s signalom"
2644 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
2645 msgid "Parameter string not correctly encoded"
2646 msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran"
2648 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
2649 #, c-format
2650 msgid "cannot open `%s'"
2651 msgstr "ni mogoče odpreti »%s«"
2653 # #-#-#-#-#  coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3)  #-#-#-#-#
2654 # ! INEXACT
2655 # #-#-#-#-#  gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16)  #-#-#-#-#
2656 # ! INEXACT
2657 #: timezone/zic.c:432
2658 #, c-format
2659 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
2660 msgstr "%s: Pomnilnik porabljen: %s\n"
2662 #: timezone/zic.c:554
2663 #, c-format
2664 msgid "warning: "
2665 msgstr "opozorilo: "
2667 #: timezone/zic.c:1191
2668 msgid "standard input"
2669 msgstr "standardni vhod"