Update translations.
[glibc.git] / po / lt.po
blob06f5a5dc409c89d7273dafecccae2066bf40fab3
1 # translation of libc-2.7 to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc-2.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: argp/argp-help.c:229
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės"
26 #: argp/argp-help.c:239
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
31 #: argp/argp-help.c:252
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1350
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
40 #: argp/argp-help.c:1713
41 msgid "Usage:"
42 msgstr "Naudojimas:"
44 #: argp/argp-help.c:1717
45 msgid "  or: "
46 msgstr "  arba: "
48 #: argp/argp-help.c:1729
49 msgid " [OPTION...]"
50 msgstr "[PARAMETRAS...]"
52 #: argp/argp-help.c:1784
53 #, c-format
54 msgid "Report bugs to %s.\n"
55 msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
57 #: argp/argp-parse.c:101
58 msgid "Give this help list"
59 msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
61 #: argp/argp-parse.c:102
62 msgid "Give a short usage message"
63 msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
65 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
66 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
67 #: nss/makedb.c:120
68 msgid "NAME"
69 msgstr "PAVADINIMAS"
71 #: argp/argp-parse.c:104
72 msgid "Set the program name"
73 msgstr "Nustatyti programos pavadinimą"
75 #: argp/argp-parse.c:106
76 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
77 msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)"
79 #: argp/argp-parse.c:167
80 msgid "Print program version"
81 msgstr "Išspausdinti programos versiją"
83 #: argp/argp-parse.c:183
84 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
85 msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?"
87 #: argp/argp-parse.c:623
88 #, c-format
89 msgid "%s: Too many arguments\n"
90 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
92 #: argp/argp-parse.c:766
93 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
94 msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?"
96 #: catgets/gencat.c:109
97 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
98 msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus"
100 #: catgets/gencat.c:111
101 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
102 msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
104 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
105 msgid "Write output to file NAME"
106 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
108 #: catgets/gencat.c:122
109 msgid ""
110 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
111 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
112 msgstr ""
113 "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
114 "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
116 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
117 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
118 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
119 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
120 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
121 #: posix/getconf.c:490
122 #, c-format
123 msgid "Written by %s.\n"
124 msgstr "Parašė %s.\n"
126 #: catgets/gencat.c:280
127 msgid "*standard input*"
128 msgstr "*standartinis įvedimas*"
130 #: catgets/gencat.c:442
131 msgid "duplicate set definition"
132 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
134 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
135 msgid "this is the first definition"
136 msgstr "šis apibrėžimas pirmasis"
138 #: catgets/gencat.c:515
139 #, c-format
140 msgid "unknown set `%s'"
141 msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
143 #: catgets/gencat.c:556
144 msgid "invalid quote character"
145 msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
147 #: catgets/gencat.c:569
148 #, c-format
149 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
150 msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota"
152 #: catgets/gencat.c:614
153 msgid "duplicated message number"
154 msgstr "pakartotas pranešimo numeris"
156 #: catgets/gencat.c:665
157 msgid "duplicated message identifier"
158 msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius"
160 #: catgets/gencat.c:722
161 msgid "invalid character: message ignored"
162 msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas"
164 #: catgets/gencat.c:765
165 msgid "invalid line"
166 msgstr "nekorektiška eilutė"
168 #: catgets/gencat.c:819
169 msgid "malformed line ignored"
170 msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
172 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
173 #, c-format
174 msgid "cannot open output file `%s'"
175 msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“"
177 #: catgets/gencat.c:1210
178 msgid "unterminated message"
179 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
181 #: debug/pcprofiledump.c:60
182 msgid "[FILE]"
183 msgstr "[FAILAS]"
185 #: debug/pcprofiledump.c:107
186 #, c-format
187 msgid "cannot open input file"
188 msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo"
190 #: debug/pcprofiledump.c:114
191 #, c-format
192 msgid "cannot read header"
193 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
195 #: debug/xtrace.sh:137
196 msgid "No program name given\\n"
197 msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
199 #: dlfcn/dlinfo.c:43
200 msgid "unsupported dlinfo request"
201 msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
203 #: dlfcn/dlmopen.c:58
204 msgid "invalid mode"
205 msgstr "netaisyklinga veiksena"
207 #: elf/cache.c:179
208 msgid "unknown"
209 msgstr "nežinoma"
211 #: elf/cache.c:253
212 msgid "Unknown OS"
213 msgstr "Nežinoma OS"
215 #: elf/cache.c:258
216 #, c-format
217 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
218 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
220 #: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
221 #, c-format
222 msgid "Can't open cache file %s\n"
223 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
225 #: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
226 #, c-format
227 msgid "File is not a cache file.\n"
228 msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
230 #: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
231 #, c-format
232 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
233 msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
235 #: elf/cache.c:774
236 #, c-format
237 msgid "Renaming of %s to %s failed"
238 msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
240 #: elf/dl-close.c:815
241 msgid "shared object not open"
242 msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
244 #: elf/dl-deps.c:112
245 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
246 msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
248 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
249 msgid "error while loading shared libraries"
250 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
252 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
253 msgid "cannot read file data"
254 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
256 #: elf/dl-load.c:1223
257 msgid "object file has no loadable segments"
258 msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
260 #: elf/dl-load.c:1247
261 msgid "object file has no dynamic section"
262 msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
264 #: elf/dl-load.c:1284
265 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
266 msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
268 #: elf/dl-load.c:1297
269 msgid "cannot allocate memory for program header"
270 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
272 #: elf/dl-load.c:1382
273 msgid "cannot close file descriptor"
274 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
276 #: elf/dl-load.c:1661
277 msgid "file too short"
278 msgstr "failas per trumpas"
280 #: elf/dl-load.c:1697
281 msgid "invalid ELF header"
282 msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
284 #: elf/dl-load.c:1709
285 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
286 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
288 #: elf/dl-load.c:1711
289 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
290 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian"
292 #: elf/dl-load.c:1715
293 msgid "ELF file version ident does not match current one"
294 msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
296 #: elf/dl-load.c:1719
297 msgid "ELF file OS ABI invalid"
298 msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
300 #: elf/dl-load.c:1722
301 msgid "ELF file ABI version invalid"
302 msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga"
304 #: elf/dl-load.c:1728
305 msgid "internal error"
306 msgstr "vidinė klaida"
308 #: elf/dl-load.c:1735
309 msgid "ELF file version does not match current one"
310 msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
312 #: elf/dl-load.c:2301
313 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
314 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
316 #: elf/dl-load.c:2302
317 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
318 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
320 #: elf/dl-load.c:2305
321 msgid "cannot open shared object file"
322 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
324 #: elf/dl-lookup.c:881
325 msgid "symbol lookup error"
326 msgstr "simbolio paieškos klaida"
328 #: elf/dl-open.c:405
329 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
330 msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė!  Prašytume apie tai pranešti."
332 #: elf/dl-open.c:827
333 msgid "invalid mode for dlopen()"
334 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
336 #: elf/dl-tls.c:1039
337 msgid "cannot create TLS data structures"
338 msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
340 #: elf/ldconfig.c:150
341 msgid "Print cache"
342 msgstr "Spausdinti podėlį"
344 #: elf/ldconfig.c:151
345 msgid "Generate verbose messages"
346 msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
348 #: elf/ldconfig.c:152
349 msgid "Don't build cache"
350 msgstr "Nekurti podėlio"
352 #: elf/ldconfig.c:154
353 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
354 msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
356 #: elf/ldconfig.c:154
357 msgid "ROOT"
358 msgstr "ŠAKNIS"
360 #: elf/ldconfig.c:155
361 msgid "CACHE"
362 msgstr "PODĖLIS"
364 #: elf/ldconfig.c:155
365 msgid "Use CACHE as cache file"
366 msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
368 #: elf/ldconfig.c:156
369 msgid "CONF"
370 msgstr "KONF"
372 #: elf/ldconfig.c:156
373 msgid "Use CONF as configuration file"
374 msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
376 #: elf/ldconfig.c:157
377 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
378 msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
380 #: elf/ldconfig.c:158
381 msgid "Manually link individual libraries."
382 msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
384 #: elf/ldconfig.c:159
385 msgid "FORMAT"
386 msgstr "FORMATAS"
388 #: elf/ldconfig.c:160
389 msgid "Ignore auxiliary cache file"
390 msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
392 #: elf/ldconfig.c:371
393 #, c-format
394 msgid "Path `%s' given more than once"
395 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
397 #: elf/ldconfig.c:487
398 #, c-format
399 msgid "%s is not a known library type"
400 msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
402 #: elf/ldconfig.c:610
403 #, c-format
404 msgid "%s is not a symbolic link\n"
405 msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
407 #: elf/ldconfig.c:635
408 #, c-format
409 msgid "Can't link %s to %s"
410 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
412 #: elf/ldconfig.c:641
413 msgid " (changed)\n"
414 msgstr " (pakeista)\n"
416 #: elf/ldconfig.c:643
417 msgid " (SKIPPED)\n"
418 msgstr " (PRALEISTA)\n"
420 #: elf/ldconfig.c:699
421 #, c-format
422 msgid "Can't find %s"
423 msgstr "Nepavyko rasti %s"
425 #: elf/ldconfig.c:721
426 #, c-format
427 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
428 msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
430 #: elf/ldconfig.c:828
431 #, c-format
432 msgid "Can't open directory %s"
433 msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
435 #: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
436 #, c-format
437 msgid "Input file %s not found.\n"
438 msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
440 #: elf/ldconfig.c:1073
441 #, c-format
442 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
443 msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
445 #: elf/ldconfig.c:1076
446 #, c-format
447 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
448 msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
450 #: elf/ldconfig.c:1079
451 #, c-format
452 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
453 msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
455 #: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
456 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
457 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
458 #, c-format
459 msgid "memory exhausted"
460 msgstr "baigėsi atmintis"
462 #: elf/ldconfig.c:1344
463 #, c-format
464 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
465 msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
467 #: elf/ldconfig.c:1457
468 #, c-format
469 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
470 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
472 #: elf/ldd.bash.in:42
473 msgid "Written by %s and %s.\n"
474 msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
476 #: elf/ldd.bash.in:80
477 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
478 msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
480 #: elf/ldd.bash.in:87
481 msgid "unrecognized option"
482 msgstr "neatpažintas parametras"
484 #: elf/ldd.bash.in:124
485 msgid "missing file arguments"
486 msgstr "trūksta failo argumento"
488 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
489 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
490 #. TRANS expected to already exist.
491 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
492 msgid "No such file or directory"
493 msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
495 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
496 msgid "not regular file"
497 msgstr "ne paprastas failas"
499 #: elf/ldd.bash.in:153
500 msgid "warning: you do not have execution permission for"
501 msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti"
503 #: elf/ldd.bash.in:170
504 msgid "\tnot a dynamic executable"
505 msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
507 #: elf/ldd.bash.in:178
508 msgid "exited with unknown exit code"
509 msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
511 #: elf/ldd.bash.in:183
512 msgid "error: you do not have read permission for"
513 msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
515 #: elf/readelflib.c:65
516 #, c-format
517 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
518 msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
520 #: elf/readelflib.c:67
521 #, c-format
522 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
523 msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
525 #: elf/readelflib.c:69
526 #, c-format
527 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
528 msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
530 #: elf/readelflib.c:104
531 #, c-format
532 msgid "more than one dynamic segment\n"
533 msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
535 #: elf/readlib.c:113
536 #, c-format
537 msgid "File %s is empty, not checked."
538 msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
540 #: elf/readlib.c:119
541 #, c-format
542 msgid "File %s is too small, not checked."
543 msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
545 #: elf/readlib.c:168
546 #, c-format
547 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
548 msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
550 #: iconv/iconv_prog.c:60
551 msgid "encoding of original text"
552 msgstr "originalaus teksto koduotė"
554 #: iconv/iconv_prog.c:62
555 msgid "Information:"
556 msgstr "Informacija:"
558 #: iconv/iconv_prog.c:77
559 msgid "[FILE...]"
560 msgstr "[FAILAS...]"
562 #: iconv/iconv_prog.c:336
563 #, c-format
564 msgid "error while closing output file"
565 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
567 #: iconv/iconv_prog.c:522
568 #, c-format
569 msgid "internal error (illegal descriptor)"
570 msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
572 #: inet/rcmd.c:203
573 #, c-format
574 msgid "connect to address %s: "
575 msgstr "jungtis prie adreso %s: "
577 #: inet/rcmd.c:216
578 #, c-format
579 msgid "Trying %s...\n"
580 msgstr "Bandoma %s...\n"
582 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
583 msgid "out of memory"
584 msgstr "baigėsi atmintis"
586 #: locale/programs/charmap.c:407
587 #, c-format
588 msgid "duplicate definition of <%s>"
589 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
591 #: locale/programs/charmap.c:414
592 #, c-format
593 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
594 msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė"
596 #: locale/programs/charmap.c:426
597 #, c-format
598 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
599 msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę"
601 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
602 #, c-format
603 msgid "argument to <%s> must be a single character"
604 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
606 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
607 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
608 msgid "no symbolic name given"
609 msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
611 #: locale/programs/charmap.c:557
612 msgid "invalid encoding given"
613 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
615 #: locale/programs/charmap.c:566
616 msgid "too few bytes in character encoding"
617 msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje"
619 #: locale/programs/charmap.c:568
620 msgid "too many bytes in character encoding"
621 msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
623 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
624 #: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
625 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
626 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
627 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
628 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
629 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
630 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
631 #, c-format
632 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
633 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
635 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
636 #, c-format
637 msgid "value for %s must be an integer"
638 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
640 #: locale/programs/charmap.c:847
641 #, c-format
642 msgid "%s: error in state machine"
643 msgstr "%s: klaida būsenų automate"
645 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
646 #: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
647 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
648 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
649 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
650 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
651 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
652 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
653 #: locale/programs/repertoire.c:322
654 #, c-format
655 msgid "%s: premature end of file"
656 msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga"
658 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
659 #, c-format
660 msgid "unknown character `%s'"
661 msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
663 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
664 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
665 msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
667 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
668 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
669 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
670 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
671 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
672 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
673 #, c-format
674 msgid "No definition for %s category found"
675 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
677 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
678 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
679 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
680 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
681 #: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
682 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
683 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
684 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
685 #, c-format
686 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
687 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
689 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
690 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
691 #: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
692 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
693 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
694 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
695 #, c-format
696 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
697 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
699 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
700 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
701 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
702 #: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
703 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
704 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
705 #, c-format
706 msgid "%s: incomplete `END' line"
707 msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
709 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
710 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
711 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
712 #: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
713 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
714 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
715 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
716 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
717 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
718 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
719 #: locale/programs/ld-time.c:980
720 #, c-format
721 msgid "%s: syntax error"
722 msgstr "%s: sintaksės klaida"
724 #: locale/programs/ld-collate.c:1615
725 #, c-format
726 msgid "symbol `%s' not defined"
727 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
729 #: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
730 #, c-format
731 msgid "symbol `%s'"
732 msgstr "simbolis „%s“"
734 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
735 msgid "too many errors; giving up"
736 msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
738 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
739 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
740 msgid "syntax error"
741 msgstr "sintaksės klaida"
743 #: locale/programs/ld-time.c:739
744 #, c-format
745 msgid "%s: too few values for field `%s'"
746 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
748 #: locale/programs/ld-time.c:784
749 msgid "extra trailing semicolon"
750 msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje"
752 #: locale/programs/linereader.c:129
753 msgid "trailing garbage at end of line"
754 msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje"
756 #: locale/programs/linereader.c:297
757 msgid "garbage at end of number"
758 msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje"
760 #: locale/programs/locale.c:69
761 msgid "System information:"
762 msgstr "Sistemos informacija:"
764 #: locale/programs/locale.c:77
765 msgid "Print more information"
766 msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
768 #: login/programs/pt_chown.c:203
769 #, c-format
770 msgid "too many arguments"
771 msgstr "per daug argumentų"
773 #: login/programs/pt_chown.c:211
774 #, c-format
775 msgid "needs to be installed setuid `root'"
776 msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
778 #: malloc/mcheck-impl.c:354
779 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
780 msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
782 #: malloc/mcheck-impl.c:363
783 msgid "block freed twice\n"
784 msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
786 #: malloc/memusage.sh:212
787 msgid "No program name given"
788 msgstr "Nenurodytas programos vardas"
790 #: misc/error.c:192
791 msgid "Unknown system error"
792 msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
794 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
795 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
796 msgid "Success"
797 msgstr "Sėkmė"
799 #: nis/nis_error.h:27
800 msgid "Partial success"
801 msgstr "Dalinė sėkmė"
803 #: nis/nis_error.h:28
804 msgid "Too many attributes"
805 msgstr "Per daug atributų"
807 #: nis/nis_print.c:51
808 msgid "UNKNOWN"
809 msgstr "NEŽINOMA"
811 #: nis/ypclnt.c:880
812 msgid "Database is busy"
813 msgstr "Duomenų bazė užimta"
815 #: nis/ypclnt.c:930
816 msgid "System resource allocation failure"
817 msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
819 #: nscd/nscd_stat.c:173
820 msgid "yes"
821 msgstr "taip"
823 #: nscd/nscd_stat.c:174
824 msgid "no"
825 msgstr "ne"
827 #: nscd/selinux.c:254
828 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
829 msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
831 #: nss/getent.c:900
832 #, c-format
833 msgid "Unknown database name"
834 msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
836 #: nss/getent.c:930
837 msgid "Supported databases:\n"
838 msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
840 #: nss/getent.c:996
841 #, c-format
842 msgid "Unknown database: %s\n"
843 msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
845 #: nss/makedb.c:568
846 #, c-format
847 msgid "problems while reading `%s'"
848 msgstr "problemos skaitant „%s“"
850 #: posix/getconf.c:624
851 #, c-format
852 msgid "Couldn't execute %s"
853 msgstr "Nepavyko paleisti %s"
855 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
856 msgid "undefined"
857 msgstr "neapibrėžta"
859 #: posix/getconf.c:707
860 #, c-format
861 msgid "Unrecognized variable `%s'"
862 msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“"
864 #: posix/regcomp.c:141
865 msgid "Invalid regular expression"
866 msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška"
868 #: posix/regcomp.c:171
869 msgid "Memory exhausted"
870 msgstr "Baigėsi atmintis"
872 #: posix/regcomp.c:177
873 msgid "Premature end of regular expression"
874 msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
876 #: posix/regcomp.c:180
877 msgid "Regular expression too big"
878 msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė"
880 #: posix/regcomp.c:183
881 msgid "Unmatched ) or \\)"
882 msgstr "Nesuderintas ) arba \\)"
884 #: posix/regcomp.c:676
885 msgid "No previous regular expression"
886 msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos"
888 #: posix/wordexp.c:1794
889 msgid "parameter null or not set"
890 msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas"
892 #: resolv/herror.c:63
893 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
894 msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)"
896 #: resolv/herror.c:64
897 msgid "Unknown host"
898 msgstr "Nežinomas serveris"
900 #: resolv/herror.c:65
901 msgid "Host name lookup failure"
902 msgstr "Adreso paieškos sutrikimas"
904 #: resolv/herror.c:66
905 msgid "Unknown server error"
906 msgstr "Nežinoma serverio klaida"
908 #: resolv/herror.c:67
909 msgid "No address associated with name"
910 msgstr "Su vardu susietų adresų nėra"
912 #: resolv/herror.c:102
913 msgid "Resolver internal error"
914 msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
916 #: resolv/herror.c:105
917 msgid "Unknown resolver error"
918 msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida"
920 #: resolv/res_hconf.c:218
921 #, c-format
922 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
923 msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
925 #: stdio-common/psignal.c:43
926 #, c-format
927 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
928 msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n"
930 #: stdio-common/psignal.c:44
931 msgid "Unknown signal"
932 msgstr "Nežinomas signalas"
934 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
935 msgid "Unknown error "
936 msgstr "Nežinoma klaida "
938 #: string/strsignal.c:39
939 #, c-format
940 msgid "Real-time signal %d"
941 msgstr "Realaus laiko signalas %d"
943 #: string/strsignal.c:43
944 #, c-format
945 msgid "Unknown signal %d"
946 msgstr "Nežinomas signalas %d"
948 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
949 msgid "RPC: Success"
950 msgstr "RPC: Sėkmės"
952 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
953 msgid "RPC: Unknown host"
954 msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
956 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
957 msgid "RPC: Program not registered"
958 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
960 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
961 msgid "Authentication OK"
962 msgstr "Autentikacija sėkminga"
964 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
965 msgid "Failed (unspecified error)"
966 msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
968 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
969 msgid "Cannot register service"
970 msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos"
972 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
973 msgid "Interrupt"
974 msgstr "Pertraukimas"
976 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
977 msgid "Quit"
978 msgstr "Išeita (quit)"
980 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
981 msgid "Illegal instruction"
982 msgstr "Netaisyklinga instrukcija"
984 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
985 msgid "Aborted"
986 msgstr "Nutraukta (aborted)"
988 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
989 msgid "Floating point exception"
990 msgstr "Slankaus kablelio klaida"
992 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
993 msgid "Killed"
994 msgstr "Nutraukta (killed)"
996 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
997 msgid "Bus error"
998 msgstr "Magistralės klaida"
1000 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
1001 msgid "Bad system call"
1002 msgstr "Blogas sisteminis kvietimas"
1004 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
1005 msgid "Segmentation fault"
1006 msgstr "Segmentavimo klaida"
1008 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
1009 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
1010 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
1011 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
1012 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1013 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
1014 msgid "Broken pipe"
1015 msgstr "Nutrūko saitas (pipe)"
1017 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
1018 msgid "Alarm clock"
1019 msgstr "Žadintuvas"
1021 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
1022 msgid "Terminated"
1023 msgstr "Užbaigta (terminated)"
1025 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
1026 msgid "Urgent I/O condition"
1027 msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija"
1029 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
1030 msgid "Stopped (signal)"
1031 msgstr "Sustabdyta (signalas)"
1033 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
1034 msgid "Stopped"
1035 msgstr "Sustabdyta"
1037 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
1038 msgid "Continued"
1039 msgstr "Pratęsta"
1041 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
1042 msgid "Stopped (tty input)"
1043 msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)"
1045 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
1046 msgid "Stopped (tty output)"
1047 msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)"
1049 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
1050 msgid "I/O possible"
1051 msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas"
1053 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
1054 msgid "CPU time limit exceeded"
1055 msgstr "Viršyta CPU laiko riba"
1057 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
1058 msgid "File size limit exceeded"
1059 msgstr "Viršyta failo dydžio riba"
1061 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
1062 msgid "User defined signal 1"
1063 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1"
1065 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
1066 msgid "User defined signal 2"
1067 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2"
1069 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
1070 msgid "Window changed"
1071 msgstr "Langas pasikeitė"
1073 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
1074 msgid "EMT trap"
1075 msgstr "EMT gaudyklė"
1077 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
1078 msgid "Stack fault"
1079 msgstr "Steko klaida"
1081 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
1082 msgid "Power failure"
1083 msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
1085 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
1086 msgid "Information request"
1087 msgstr "Informacijos užklausa"
1089 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
1090 msgid "Resource lost"
1091 msgstr "Resursas prarastas"
1093 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
1094 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1095 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
1096 msgid "Operation not permitted"
1097 msgstr "Operacija neleidžiama"
1099 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1100 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
1101 msgid "No such process"
1102 msgstr "Tokio proceso nėra"
1104 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
1105 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1106 #. TRANS again.
1107 #. TRANS
1108 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1109 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1110 #. TRANS Primitives}.
1111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
1112 msgid "Interrupted system call"
1113 msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas"
1115 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
1116 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
1117 msgid "Input/output error"
1118 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida"
1120 #. TRANS The system tried to use the device
1121 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1122 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1123 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1124 #. TRANS computer.
1125 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
1126 msgid "No such device or address"
1127 msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso"
1129 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
1130 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1131 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
1132 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
1133 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
1134 msgid "Argument list too long"
1135 msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas"
1137 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1138 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1139 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
1140 msgid "Exec format error"
1141 msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida"
1143 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
1144 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1145 #. TRANS versa).
1146 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
1147 msgid "Bad file descriptor"
1148 msgstr "Blogas failo deskriptorius"
1150 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
1151 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1152 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1153 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1154 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
1155 msgid "Resource deadlock avoided"
1156 msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)"
1158 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
1159 #. TRANS because its capacity is full.
1160 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
1161 msgid "Cannot allocate memory"
1162 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
1164 #. TRANS An invalid pointer was detected.
1165 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
1166 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
1167 msgid "Bad address"
1168 msgstr "Blogas adresas"
1170 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1171 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1172 #. TRANS system in Unix gives this error.
1173 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
1174 msgid "Block device required"
1175 msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys"
1177 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
1178 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1179 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1180 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
1181 msgid "Device or resource busy"
1182 msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas"
1184 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
1185 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1186 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
1187 msgid "File exists"
1188 msgstr "Failas jau egzistuoja"
1190 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1191 #. TRANS particular sort of device.
1192 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
1193 msgid "No such device"
1194 msgstr "Tokio įrenginio nėra"
1196 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1197 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
1198 msgid "Not a directory"
1199 msgstr "Ne aplankas"
1201 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
1202 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1203 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
1204 msgid "Is a directory"
1205 msgstr "Aplankas"
1207 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
1208 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1209 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
1210 msgid "Invalid argument"
1211 msgstr "Netinkamas argumentas"
1213 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1214 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1215 #. TRANS
1216 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1217 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1218 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1219 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1220 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
1221 msgid "Too many open files"
1222 msgstr "Per daug atvertų failų"
1224 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1225 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1226 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
1227 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
1228 msgid "Too many open files in system"
1229 msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų"
1231 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1232 #. TRANS modes on an ordinary file.
1233 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
1234 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1235 msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui"
1237 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1238 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1239 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1240 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1241 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
1242 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
1243 msgid "Text file busy"
1244 msgstr "Tekstinis failas užimtas"
1246 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
1247 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
1248 msgid "File too large"
1249 msgstr "Failas per didelis"
1251 #. TRANS Write operation on a file failed because the
1252 #. TRANS disk is full.
1253 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
1254 msgid "No space left on device"
1255 msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
1257 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1258 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
1259 msgid "Read-only file system"
1260 msgstr "Failų sistema tik skaitymui"
1262 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
1263 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1264 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1265 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
1266 msgid "Too many links"
1267 msgstr "Per daug nuorodų"
1269 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
1270 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1271 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
1272 msgid "Numerical argument out of domain"
1273 msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities"
1275 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
1276 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1277 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
1278 msgid "Numerical result out of range"
1279 msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų"
1281 #. TRANS The call might work if you try again
1282 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1283 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
1284 #. TRANS
1285 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1286 #. TRANS
1287 #. TRANS @itemize @bullet
1288 #. TRANS @item
1289 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1290 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
1291 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1292 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
1293 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1294 #. TRANS
1295 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
1296 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1297 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
1298 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1299 #. TRANS
1300 #. TRANS @item
1301 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
1302 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
1303 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1304 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1305 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1306 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1307 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1308 #. TRANS and return to its command loop.
1309 #. TRANS @end itemize
1310 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
1311 msgid "Resource temporarily unavailable"
1312 msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
1314 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1315 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
1316 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1317 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1318 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
1319 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
1320 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1321 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1322 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
1323 msgid "Operation now in progress"
1324 msgstr "Operacija dabar vykdoma"
1326 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1327 #. TRANS mode selected.
1328 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
1329 msgid "Operation already in progress"
1330 msgstr "Operacija jau vykdoma"
1332 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1333 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
1334 msgid "Socket operation on non-socket"
1335 msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui"
1337 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1338 #. TRANS maximum size.
1339 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
1340 msgid "Message too long"
1341 msgstr "Pranešimas per ilgas"
1343 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1344 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
1345 msgid "Protocol wrong type for socket"
1346 msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui"
1348 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1349 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1350 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
1351 msgid "Protocol not available"
1352 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1354 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1355 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1356 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1357 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
1358 msgid "Protocol not supported"
1359 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1361 #. TRANS The socket type is not supported.
1362 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
1363 msgid "Socket type not supported"
1364 msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas"
1366 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
1367 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1368 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
1369 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1370 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1371 #. TRANS nothing to do for that call.
1372 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
1373 msgid "Operation not supported"
1374 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1376 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1377 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
1378 msgid "Protocol family not supported"
1379 msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
1381 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1382 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1383 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
1384 msgid "Address family not supported by protocol"
1385 msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo"
1387 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1388 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
1389 msgid "Address already in use"
1390 msgstr "Adresas jau naudojamas"
1392 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1393 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1394 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1395 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
1396 msgid "Cannot assign requested address"
1397 msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso"
1399 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1400 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
1401 msgid "Network is down"
1402 msgstr "Tinklas išjungtas"
1404 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1405 #. TRANS was unreachable.
1406 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
1407 msgid "Network is unreachable"
1408 msgstr "Tinklas neprieinamas"
1410 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1411 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
1412 msgid "Network dropped connection on reset"
1413 msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės"
1415 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1416 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
1417 msgid "Software caused connection abort"
1418 msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai"
1420 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1421 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1422 #. TRANS protocol violation.
1423 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
1424 msgid "Connection reset by peer"
1425 msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio"
1427 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1428 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1429 #. TRANS other from network operations.
1430 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
1431 msgid "No buffer space available"
1432 msgstr "Nėra vietos buferyje"
1434 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1435 #. TRANS @xref{Connecting}.
1436 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
1437 msgid "Transport endpoint is already connected"
1438 msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas"
1440 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
1441 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1442 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
1443 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1444 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
1445 msgid "Transport endpoint is not connected"
1446 msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas"
1448 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1449 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1450 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1451 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
1452 msgid "Destination address required"
1453 msgstr "Reikia paskirties adreso"
1455 #. TRANS The socket has already been shut down.
1456 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
1457 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1458 msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)"
1460 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1461 #. TRANS the timeout period.
1462 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
1463 msgid "Connection timed out"
1464 msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas"
1466 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1467 #. TRANS it is not running the requested service).
1468 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
1469 msgid "Connection refused"
1470 msgstr "Prisijungimas atmestas"
1472 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1473 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1474 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
1475 msgid "Too many levels of symbolic links"
1476 msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų"
1478 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1479 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1480 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1481 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
1482 msgid "File name too long"
1483 msgstr "Failo vardas per ilgas"
1485 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1486 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
1487 msgid "Host is down"
1488 msgstr "Serveris neveikia"
1490 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
1491 msgid "No route to host"
1492 msgstr "Nėra kelio iki serverio"
1494 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1495 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1496 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
1497 msgid "Directory not empty"
1498 msgstr "Aplankas netuščias"
1500 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1501 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1502 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
1503 msgid "Too many users"
1504 msgstr "Per daug naudotojų"
1506 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1507 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
1508 msgid "Disk quota exceeded"
1509 msgstr "Viršyta disko kvota"
1511 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1512 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1513 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1514 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
1515 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
1516 msgid "Object is remote"
1517 msgstr "Objektas nutolęs"
1519 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
1520 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
1521 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1522 #. TRANS operating system.
1523 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
1524 msgid "No locks available"
1525 msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)"
1527 #. TRANS This indicates that the function called is
1528 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1529 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1530 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1531 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1532 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
1533 msgid "Function not implemented"
1534 msgstr "Funkcija nerealizuota"
1536 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1537 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1538 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
1539 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1540 msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis"
1542 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
1543 msgid "Bad message"
1544 msgstr "Blogas pranešimas"
1546 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
1547 msgid "Identifier removed"
1548 msgstr "Identifikatorius pašalintas"
1550 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
1551 msgid "Multihop attempted"
1552 msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)"
1554 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
1555 msgid "No data available"
1556 msgstr "Nėra duomenų"
1558 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
1559 msgid "Link has been severed"
1560 msgstr "Saitas nutrauktas"
1562 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
1563 msgid "No message of desired type"
1564 msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų"
1566 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
1567 msgid "Out of streams resources"
1568 msgstr "Baigėsi srautų resursai"
1570 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
1571 msgid "Device not a stream"
1572 msgstr "Įrenginys nėra srautas"
1574 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
1575 msgid "Value too large for defined data type"
1576 msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui"
1578 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
1579 msgid "Protocol error"
1580 msgstr "Protokolo klaida"
1582 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
1583 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
1584 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
1585 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
1586 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
1587 msgid "Operation canceled"
1588 msgstr "Operacija nutraukta"
1590 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
1591 msgid "State not recoverable"
1592 msgstr "Būsena neatstatoma"
1594 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
1595 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1596 msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo"
1598 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
1599 msgid "Channel number out of range"
1600 msgstr "Kanalo numeris už ribų"
1602 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
1603 msgid "Level 2 not synchronized"
1604 msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas"
1606 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
1607 msgid "Level 3 halted"
1608 msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
1610 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
1611 msgid "Protocol driver not attached"
1612 msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė"
1614 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
1615 msgid "No CSI structure available"
1616 msgstr "Nėra CSI struktūros"
1618 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
1619 msgid "Level 2 halted"
1620 msgstr "2 lygmuo sustabdytas"
1622 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
1623 msgid "Invalid request descriptor"
1624 msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius"
1626 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
1627 msgid "No anode"
1628 msgstr "Nėra anodo"
1630 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
1631 msgid "Invalid request code"
1632 msgstr "Netinkamas užklausos kodas"
1634 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
1635 msgid "Invalid slot"
1636 msgstr "Netinkamas lizdas (slot)"
1638 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
1639 msgid "Bad font file format"
1640 msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas"
1642 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
1643 msgid "Machine is not on the network"
1644 msgstr "Kompiuterio nėra tinkle"
1646 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
1647 msgid "Package not installed"
1648 msgstr "Paketas neįdiegtas"
1650 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
1651 msgid "Srmount error"
1652 msgstr "Srmount klaida"
1654 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
1655 msgid "Communication error on send"
1656 msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant"
1658 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
1659 msgid "RFS specific error"
1660 msgstr "RFS specifinė klaida"
1662 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
1663 msgid "Name not unique on network"
1664 msgstr "Vardas tinkle neunikalus"
1666 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
1667 msgid "File descriptor in bad state"
1668 msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje"
1670 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
1671 msgid "Remote address changed"
1672 msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė"
1674 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
1675 msgid "Can not access a needed shared library"
1676 msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos"
1678 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
1679 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1680 msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką"
1682 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
1683 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1684 msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta"
1686 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
1687 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1688 msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų"
1690 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
1691 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1692 msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos"
1694 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
1695 msgid "Streams pipe error"
1696 msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida"
1698 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
1699 msgid "Structure needs cleaning"
1700 msgstr "Reikia išvalyti struktūrą"
1702 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
1703 msgid "Not a XENIX named type file"
1704 msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas"
1706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
1707 msgid "No XENIX semaphores available"
1708 msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų"
1710 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
1711 msgid "Is a named type file"
1712 msgstr "Vardinio tipo failas"
1714 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
1715 msgid "Remote I/O error"
1716 msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
1718 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
1719 msgid "No medium found"
1720 msgstr "Nerasta laikmena"
1722 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
1723 msgid "Wrong medium type"
1724 msgstr "Netinkamas laikmenos tipas"
1726 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
1727 msgid "Required key not available"
1728 msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
1730 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
1731 msgid "Key has expired"
1732 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
1734 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
1735 msgid "Key has been revoked"
1736 msgstr "Raktas atšauktas"
1738 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
1739 msgid "Key was rejected by service"
1740 msgstr "Raktas atmestas tarnybos"
1742 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
1743 msgid "RPC struct is bad"
1744 msgstr "bloga RPC struktūra"
1746 #. TRANS The file was the wrong type for the
1747 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1748 #. TRANS
1749 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1750 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1751 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
1752 msgid "Inappropriate file type or format"
1753 msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas"
1755 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
1756 msgid "RPC bad procedure for program"
1757 msgstr "RPC bloga procedūra programai"
1759 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
1760 msgid "Authentication error"
1761 msgstr "Autentikacijos klaida"
1763 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
1764 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1765 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1766 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
1767 msgid "Translator died"
1768 msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko"
1770 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
1771 msgid "RPC version wrong"
1772 msgstr "netinkama RPC versija"
1774 #. TRANS You did @strong{what}?
1775 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
1776 msgid "You really blew it this time"
1777 msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant"
1779 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1780 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
1781 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1782 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
1783 msgid "Too many processes"
1784 msgstr "Per daug procesų"
1786 #. TRANS This error code has no purpose.
1787 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
1788 msgid "Gratuitous error"
1789 msgstr "Perteklinė klaida"
1791 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
1792 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
1793 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
1794 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
1795 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
1796 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
1797 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
1798 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
1799 #. TRANS values.
1800 #. TRANS
1801 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
1802 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
1803 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
1804 msgid "Not supported"
1805 msgstr "Nepalaikoma"
1807 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
1808 msgid "RPC program version wrong"
1809 msgstr "netinkama RPC programos versija"
1811 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1812 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
1813 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
1814 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
1815 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
1816 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
1817 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
1818 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
1819 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
1820 #. TRANS @c
1821 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
1822 #. TRANS @c
1823 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
1824 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
1825 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
1826 msgid "Computer bought the farm"
1827 msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
1829 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1830 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1831 #. TRANS
1832 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1833 #. TRANS separate error code.
1834 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
1835 msgid "Operation would block"
1836 msgstr "Operacija blokuotųsi"
1838 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
1839 msgid "Need authenticator"
1840 msgstr "Reikia autentikatoriaus"
1842 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1843 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1844 #. TRANS @c Don't change it.
1845 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
1846 msgid "?"
1847 msgstr "?"
1849 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
1850 msgid "RPC program not available"
1851 msgstr "RPC programa nerasta"
1853 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
1854 msgid "Error in unknown error system: "
1855 msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: "
1857 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
1858 msgid "Address family for hostname not supported"
1859 msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma"
1861 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
1862 msgid "Temporary failure in name resolution"
1863 msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
1865 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
1866 msgid "Bad value for ai_flags"
1867 msgstr "Bloga ai_flags reikšmė"
1869 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
1870 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1871 msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje"
1873 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
1874 msgid "ai_family not supported"
1875 msgstr "ai_family nepalaikomas"
1877 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
1878 msgid "Memory allocation failure"
1879 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
1881 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
1882 msgid "No address associated with hostname"
1883 msgstr "Nėra su vardu susieto adreso"
1885 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
1886 msgid "Name or service not known"
1887 msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma"
1889 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
1890 msgid "ai_socktype not supported"
1891 msgstr "ai_socktype nepalaikomas"
1893 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
1894 msgid "System error"
1895 msgstr "Sistemos klaida"
1897 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
1898 msgid "Request canceled"
1899 msgstr "Užklausa nutraukta"
1901 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
1902 msgid "Request not canceled"
1903 msgstr "Užklausa nenutraukta"
1905 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
1906 msgid "All requests done"
1907 msgstr "Visos užklausos baigtos"
1909 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
1910 msgid "Interrupted by a signal"
1911 msgstr "Nutraukta signalo"
1913 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
1914 msgid "Parameter string not correctly encoded"
1915 msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota"
1917 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
1918 #, c-format
1919 msgid "cannot open `%s'"
1920 msgstr "nepavyko atverti „%s“"
1922 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
1923 #, c-format
1924 msgid "cannot read header from `%s'"
1925 msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
1927 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
1928 msgid "invalid day of month"
1929 msgstr "netinkama mėnesio diena"
1931 #: timezone/zic.c:1774
1932 msgid "invalid weekday name"
1933 msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas"
1935 #: timezone/zic.c:2987
1936 msgid "too many local time types"
1937 msgstr "per daug lokalaus laiko tipų"
1939 #: timezone/zic.c:3005
1940 msgid "too many leap seconds"
1941 msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
1943 #: timezone/zic.c:3267
1944 msgid "Odd number of quotation marks"
1945 msgstr "Nelyginis kabučių skaičius"
1947 #: timezone/zic.c:3361
1948 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
1949 msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"