Update translations.
[glibc.git] / po / id.po
blobd201500a6be8cdbcb0b58ede5e8927c0fd513d04
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:229
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
24 #: argp/argp-help.c:239
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
29 #: argp/argp-help.c:252
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1350
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
38 #: argp/argp-help.c:1713
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Penggunaan:"
42 #: argp/argp-help.c:1717
43 msgid "  or: "
44 msgstr "  atau: "
46 #: argp/argp-help.c:1729
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [PILIHAN...]"
50 #: argp/argp-help.c:1756
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1784
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
70 #: nss/makedb.c:120
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NAMA"
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Set nama aplikasi"
78 #: argp/argp-parse.c:106
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
82 #: argp/argp-parse.c:167
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
86 #: argp/argp-parse.c:183
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
90 #: argp/argp-parse.c:623
91 #, c-format
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
95 #: argp/argp-parse.c:766
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
99 #: catgets/gencat.c:109
100 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
101 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
103 #: catgets/gencat.c:111
104 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
105 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
107 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
108 msgid "Write output to file NAME"
109 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
111 #: catgets/gencat.c:117
112 msgid ""
113 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
114 "is -, output is written to standard output.\n"
115 msgstr ""
116 "Hasilkan pesan katalog.\n"
117 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
118 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
120 #: catgets/gencat.c:122
121 msgid ""
122 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
123 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
124 msgstr ""
125 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
126 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
128 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
129 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
130 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
131 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
132 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
133 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
134 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
138 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
139 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
140 msgstr ""
141 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
142 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
143 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
145 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
146 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
147 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
148 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
149 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
150 #: posix/getconf.c:490
151 #, c-format
152 msgid "Written by %s.\n"
153 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
155 #: catgets/gencat.c:280
156 msgid "*standard input*"
157 msgstr "*masukan baku*"
159 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
160 #: nss/makedb.c:246
161 #, c-format
162 msgid "cannot open input file `%s'"
163 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
165 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
166 msgid "illegal set number"
167 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
169 #: catgets/gencat.c:442
170 msgid "duplicate set definition"
171 msgstr "definisi set duplikasi"
173 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
174 msgid "this is the first definition"
175 msgstr "ini adalah definisi pertama"
177 #: catgets/gencat.c:515
178 #, c-format
179 msgid "unknown set `%s'"
180 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
182 #: catgets/gencat.c:556
183 msgid "invalid quote character"
184 msgstr "karakter quote tidak valid"
186 #: catgets/gencat.c:569
187 #, c-format
188 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
189 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
191 #: catgets/gencat.c:614
192 msgid "duplicated message number"
193 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
195 #: catgets/gencat.c:665
196 msgid "duplicated message identifier"
197 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
199 #: catgets/gencat.c:722
200 msgid "invalid character: message ignored"
201 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
203 #: catgets/gencat.c:765
204 msgid "invalid line"
205 msgstr "baris tidak valid"
207 #: catgets/gencat.c:819
208 msgid "malformed line ignored"
209 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
211 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
212 #, c-format
213 msgid "cannot open output file `%s'"
214 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
216 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
217 msgid "invalid escape sequence"
218 msgstr "urutan escape tidak valid"
220 #: catgets/gencat.c:1210
221 msgid "unterminated message"
222 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
224 #: catgets/gencat.c:1234
225 #, c-format
226 msgid "while opening old catalog file"
227 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
229 #: catgets/gencat.c:1325
230 #, c-format
231 msgid "conversion modules not available"
232 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
234 #: catgets/gencat.c:1351
235 #, c-format
236 msgid "cannot determine escape character"
237 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
239 #: debug/pcprofiledump.c:52
240 msgid "Don't buffer output"
241 msgstr "Jangan sangga keluaran"
243 #: debug/pcprofiledump.c:57
244 msgid "Dump information generated by PC profiling."
245 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
247 #: debug/pcprofiledump.c:60
248 msgid "[FILE]"
249 msgstr "[BERKAS]"
251 #: debug/pcprofiledump.c:107
252 #, c-format
253 msgid "cannot open input file"
254 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
256 #: debug/pcprofiledump.c:114
257 #, c-format
258 msgid "cannot read header"
259 msgstr "tidak dapat membaca header"
261 #: debug/pcprofiledump.c:178
262 #, c-format
263 msgid "invalid pointer size"
264 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
266 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
267 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
268 msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
270 #: debug/xtrace.sh:44
271 msgid ""
272 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
273 "\n"
274 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
275 "\n"
276 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
277 "      --usage             Give a short usage message\n"
278 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
279 "\n"
280 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
281 "short options.\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
285 "\n"
286 "     --data=BERKAS        Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
287 "\n"
288 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
289 "      --usage             Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
290 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
291 "\n"
292 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
293 "yang berhubungan.\n"
294 "\n"
296 #: debug/xtrace.sh:124
297 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
298 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
300 #: debug/xtrace.sh:137
301 msgid "No program name given\\n"
302 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
304 #: debug/xtrace.sh:145
305 #, sh-format
306 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
307 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
309 #: debug/xtrace.sh:149
310 #, sh-format
311 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
312 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
314 #: dlfcn/dlinfo.c:43
315 msgid "unsupported dlinfo request"
316 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
318 #: dlfcn/dlmopen.c:53
319 msgid "invalid namespace"
320 msgstr "ruang-nama tidak valid"
322 #: dlfcn/dlmopen.c:58
323 msgid "invalid mode"
324 msgstr "mode tidak valid"
326 #: dlfcn/dlopen.c:54
327 msgid "invalid mode parameter"
328 msgstr "mode parameter tidak valid"
330 #: elf/cache.c:179
331 msgid "unknown"
332 msgstr "tidak diketahui"
334 #: elf/cache.c:253
335 msgid "Unknown OS"
336 msgstr "OS tidak diketahui"
338 #: elf/cache.c:258
339 #, c-format
340 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
341 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
343 #: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
344 #, c-format
345 msgid "Can't open cache file %s\n"
346 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
348 #: elf/cache.c:333
349 #, c-format
350 msgid "mmap of cache file failed.\n"
351 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
353 #: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
354 #, c-format
355 msgid "File is not a cache file.\n"
356 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
358 #: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
359 #, c-format
360 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
361 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
363 #: elf/cache.c:725
364 #, c-format
365 msgid "Can't create temporary cache file %s"
366 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
368 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
369 #: elf/cache.c:770
370 #, c-format
371 msgid "Writing of cache data failed"
372 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
374 #: elf/cache.c:765
375 #, c-format
376 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
377 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
379 #: elf/cache.c:774
380 #, c-format
381 msgid "Renaming of %s to %s failed"
382 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
384 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
385 msgid "cannot create scope list"
386 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
388 #: elf/dl-close.c:815
389 msgid "shared object not open"
390 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
392 #: elf/dl-deps.c:112
393 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
394 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
396 #: elf/dl-deps.c:125
397 msgid "empty dynamic string token substitution"
398 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
400 #: elf/dl-deps.c:131
401 #, c-format
402 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
403 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
405 #: elf/dl-deps.c:443
406 msgid "cannot allocate dependency list"
407 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
409 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
410 msgid "cannot allocate symbol search list"
411 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
413 #: elf/dl-deps.c:528
414 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
415 msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
417 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
418 msgid "error while loading shared libraries"
419 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
421 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
422 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
423 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
425 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
426 msgid "cannot map pages for fdesc table"
427 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
429 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
430 msgid "cannot map pages for fptr table"
431 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
433 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
434 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
435 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
437 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
438 msgid "cannot create capability list"
439 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
441 #: elf/dl-load.c:434
442 msgid "cannot allocate name record"
443 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
445 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
446 msgid "cannot create cache for search path"
447 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
449 #: elf/dl-load.c:632
450 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
451 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
453 #: elf/dl-load.c:729
454 msgid "cannot create search path array"
455 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
457 #: elf/dl-load.c:970
458 msgid "cannot stat shared object"
459 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
461 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
462 msgid "cannot create shared object descriptor"
463 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
465 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
466 msgid "cannot read file data"
467 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
469 #: elf/dl-load.c:1223
470 msgid "object file has no loadable segments"
471 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
473 #: elf/dl-load.c:1240
474 msgid "cannot dynamically load executable"
475 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
477 #: elf/dl-load.c:1247
478 msgid "object file has no dynamic section"
479 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
481 #: elf/dl-load.c:1284
482 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
483 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
485 #: elf/dl-load.c:1297
486 msgid "cannot allocate memory for program header"
487 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
489 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
490 msgid "cannot change memory protections"
491 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
493 #: elf/dl-load.c:1354
494 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
495 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
497 #: elf/dl-load.c:1382
498 msgid "cannot close file descriptor"
499 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
501 #: elf/dl-load.c:1661
502 msgid "file too short"
503 msgstr "berkas terlalu pendek"
505 #: elf/dl-load.c:1697
506 msgid "invalid ELF header"
507 msgstr "header ELF tidak valid"
509 #: elf/dl-load.c:1709
510 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
511 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
513 #: elf/dl-load.c:1711
514 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
515 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
517 #: elf/dl-load.c:1715
518 msgid "ELF file version ident does not match current one"
519 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
521 #: elf/dl-load.c:1719
522 msgid "ELF file OS ABI invalid"
523 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
525 #: elf/dl-load.c:1722
526 msgid "ELF file ABI version invalid"
527 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
529 #: elf/dl-load.c:1728
530 msgid "internal error"
531 msgstr "internal error"
533 #: elf/dl-load.c:1735
534 msgid "ELF file version does not match current one"
535 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
537 #: elf/dl-load.c:1743
538 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
539 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
541 #: elf/dl-load.c:1748
542 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
543 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
545 #: elf/dl-load.c:2301
546 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
547 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
549 #: elf/dl-load.c:2302
550 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
551 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
553 #: elf/dl-load.c:2305
554 msgid "cannot open shared object file"
555 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
557 #: elf/dl-load.h:129
558 msgid "failed to map segment from shared object"
559 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
561 #: elf/dl-load.h:133
562 msgid "cannot map zero-fill pages"
563 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
565 #: elf/dl-lookup.c:881
566 msgid "symbol lookup error"
567 msgstr "simbol lookup error"
569 #: elf/dl-open.c:84
570 msgid "cannot extend global scope"
571 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
573 #: elf/dl-open.c:405
574 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
575 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
577 #: elf/dl-open.c:827
578 msgid "invalid mode for dlopen()"
579 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
581 #: elf/dl-open.c:844
582 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
583 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
585 #: elf/dl-open.c:868
586 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
587 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
589 #: elf/dl-reloc.c:139
590 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
591 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
593 #: elf/dl-reloc.c:275
594 msgid "cannot make segment writable for relocation"
595 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
597 #: elf/dl-reloc.c:306
598 #, c-format
599 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
600 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
602 #: elf/dl-reloc.c:322
603 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
604 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
606 #: elf/dl-reloc.c:353
607 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
608 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
610 #: elf/dl-sym.c:138
611 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
612 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
614 #: elf/dl-tls.c:1039
615 msgid "cannot create TLS data structures"
616 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
618 #: elf/dl-version.c:278
619 msgid "cannot allocate version reference table"
620 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
622 #: elf/ldconfig.c:150
623 msgid "Print cache"
624 msgstr "Menampilkan cache"
626 #: elf/ldconfig.c:151
627 msgid "Generate verbose messages"
628 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
630 #: elf/ldconfig.c:152
631 msgid "Don't build cache"
632 msgstr "Jangan membuat cache"
634 #: elf/ldconfig.c:154
635 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
636 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
638 #: elf/ldconfig.c:154
639 msgid "ROOT"
640 msgstr "ROOT"
642 #: elf/ldconfig.c:155
643 msgid "CACHE"
644 msgstr "CACHE"
646 #: elf/ldconfig.c:155
647 msgid "Use CACHE as cache file"
648 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
650 #: elf/ldconfig.c:156
651 msgid "CONF"
652 msgstr "CONF"
654 #: elf/ldconfig.c:156
655 msgid "Use CONF as configuration file"
656 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
658 #: elf/ldconfig.c:157
659 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
660 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
662 #: elf/ldconfig.c:158
663 msgid "Manually link individual libraries."
664 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
666 #: elf/ldconfig.c:159
667 msgid "FORMAT"
668 msgstr "FORMAT"
670 #: elf/ldconfig.c:160
671 msgid "Ignore auxiliary cache file"
672 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
674 #: elf/ldconfig.c:168
675 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
676 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
678 #: elf/ldconfig.c:371
679 #, c-format
680 msgid "Path `%s' given more than once"
681 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
683 #: elf/ldconfig.c:487
684 #, c-format
685 msgid "%s is not a known library type"
686 msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
688 #: elf/ldconfig.c:519
689 #, c-format
690 msgid "Can't stat %s"
691 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
693 #: elf/ldconfig.c:600
694 #, c-format
695 msgid "Can't stat %s\n"
696 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
698 #: elf/ldconfig.c:610
699 #, c-format
700 msgid "%s is not a symbolic link\n"
701 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
703 #: elf/ldconfig.c:629
704 #, c-format
705 msgid "Can't unlink %s"
706 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
708 #: elf/ldconfig.c:635
709 #, c-format
710 msgid "Can't link %s to %s"
711 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
713 #: elf/ldconfig.c:641
714 msgid " (changed)\n"
715 msgstr " (berubah)\n"
717 #: elf/ldconfig.c:643
718 msgid " (SKIPPED)\n"
719 msgstr " (DILEWATI)\n"
721 #: elf/ldconfig.c:699
722 #, c-format
723 msgid "Can't find %s"
724 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
726 #: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
727 #, c-format
728 msgid "Cannot lstat %s"
729 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
731 #: elf/ldconfig.c:721
732 #, c-format
733 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
734 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
736 #: elf/ldconfig.c:729
737 #, c-format
738 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
739 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
741 #: elf/ldconfig.c:828
742 #, c-format
743 msgid "Can't open directory %s"
744 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
746 #: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
747 #, c-format
748 msgid "Input file %s not found.\n"
749 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
751 #: elf/ldconfig.c:920
752 #, c-format
753 msgid "Cannot stat %s"
754 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
756 #: elf/ldconfig.c:1073
757 #, c-format
758 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
759 msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
761 #: elf/ldconfig.c:1076
762 #, c-format
763 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
764 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
766 #: elf/ldconfig.c:1079
767 #, c-format
768 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
769 msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
771 #: elf/ldconfig.c:1107
772 #, c-format
773 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
774 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
776 #: elf/ldconfig.c:1304
777 #, c-format
778 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
779 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
781 #: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
782 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
783 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
784 #, c-format
785 msgid "memory exhausted"
786 msgstr "kehabisan memori"
788 #: elf/ldconfig.c:1344
789 #, c-format
790 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
791 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
793 #: elf/ldconfig.c:1392
794 #, c-format
795 msgid "relative path `%s' used to build cache"
796 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
798 #: elf/ldconfig.c:1416
799 #, c-format
800 msgid "Can't chdir to /"
801 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
803 #: elf/ldconfig.c:1457
804 #, c-format
805 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
806 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
808 #: elf/ldd.bash.in:42
809 msgid "Written by %s and %s.\n"
810 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
812 #: elf/ldd.bash.in:47
813 msgid ""
814 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
815 "      --help              print this help and exit\n"
816 "      --version           print version information and exit\n"
817 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
818 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
819 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
820 "  -v, --verbose           print all information\n"
821 msgstr ""
822 "Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
823 "      --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
824 "      --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
825 "  -d, --data-relocs       proses relokasi data\n"
826 "  -r, --function-relocs   proses data dan relokasi fungsi\n"
827 "  -u, --unused            tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
828 "  -v, --verbose           tampilkan seluruh informasi\n"
830 #: elf/ldd.bash.in:80
831 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
832 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
834 #: elf/ldd.bash.in:87
835 msgid "unrecognized option"
836 msgstr "pilihan tidak dikenal"
838 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
839 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
840 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
842 #: elf/ldd.bash.in:124
843 msgid "missing file arguments"
844 msgstr "hilang berkas argumen"
846 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
847 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
848 #. TRANS expected to already exist.
849 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
850 msgid "No such file or directory"
851 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
853 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
854 msgid "not regular file"
855 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
857 #: elf/ldd.bash.in:153
858 msgid "warning: you do not have execution permission for"
859 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
861 #: elf/ldd.bash.in:170
862 msgid "\tnot a dynamic executable"
863 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
865 #: elf/ldd.bash.in:178
866 msgid "exited with unknown exit code"
867 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
869 #: elf/ldd.bash.in:183
870 msgid "error: you do not have read permission for"
871 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
873 #: elf/readelflib.c:34
874 #, c-format
875 msgid "file %s is truncated\n"
876 msgstr "berkas %s terpotong\n"
878 #: elf/readelflib.c:65
879 #, c-format
880 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
881 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
883 #: elf/readelflib.c:67
884 #, c-format
885 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
886 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
888 #: elf/readelflib.c:69
889 #, c-format
890 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
891 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
893 #: elf/readelflib.c:76
894 #, c-format
895 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
896 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
898 #: elf/readelflib.c:104
899 #, c-format
900 msgid "more than one dynamic segment\n"
901 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
903 #: elf/readlib.c:102
904 #, c-format
905 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
906 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
908 #: elf/readlib.c:113
909 #, c-format
910 msgid "File %s is empty, not checked."
911 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
913 #: elf/readlib.c:119
914 #, c-format
915 msgid "File %s is too small, not checked."
916 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
918 #: elf/readlib.c:129
919 #, c-format
920 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
921 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
923 #: elf/readlib.c:168
924 #, c-format
925 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
926 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
928 #: elf/sln.c:76
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Usage: sln src dest|file\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
935 "\n"
937 #: elf/sln.c:97
938 #, c-format
939 msgid "%s: file open error: %m\n"
940 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
942 #: elf/sln.c:134
943 #, c-format
944 msgid "No target in line %d\n"
945 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
947 #: elf/sln.c:164
948 #, c-format
949 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
950 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
952 #: elf/sln.c:170
953 #, c-format
954 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
955 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
957 #: elf/sln.c:178
958 #, c-format
959 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
960 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
962 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
963 #, c-format
964 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
965 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
967 #: elf/sprof.c:76
968 msgid "Output selection:"
969 msgstr "Pemilihan keluaran:"
971 #: elf/sprof.c:78
972 msgid "print list of count paths and their number of use"
973 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
975 #: elf/sprof.c:80
976 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
977 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
979 #: elf/sprof.c:81
980 msgid "generate call graph"
981 msgstr "hasilkan call graph"
983 #: elf/sprof.c:88
984 msgid "Read and display shared object profiling data."
985 msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
987 #: elf/sprof.c:93
988 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
989 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
991 #: elf/sprof.c:432
992 #, c-format
993 msgid "failed to load shared object `%s'"
994 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
996 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
997 #, c-format
998 msgid "cannot create internal descriptor"
999 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1001 #: elf/sprof.c:553
1002 #, c-format
1003 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1004 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
1006 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1007 #, c-format
1008 msgid "reading of section headers failed"
1009 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
1011 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1012 #, c-format
1013 msgid "reading of section header string table failed"
1014 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1016 #: elf/sprof.c:594
1017 #, c-format
1018 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1019 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1021 #: elf/sprof.c:615
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot determine file name"
1024 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1026 #: elf/sprof.c:648
1027 #, c-format
1028 msgid "reading of ELF header failed"
1029 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1031 #: elf/sprof.c:684
1032 #, c-format
1033 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1034 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1036 #: elf/sprof.c:714
1037 #, c-format
1038 msgid "failed to load symbol data"
1039 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1041 #: elf/sprof.c:779
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot load profiling data"
1044 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1046 #: elf/sprof.c:788
1047 #, c-format
1048 msgid "while stat'ing profiling data file"
1049 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1051 #: elf/sprof.c:796
1052 #, c-format
1053 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1054 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1056 #: elf/sprof.c:807
1057 #, c-format
1058 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1059 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1061 #: elf/sprof.c:815
1062 #, c-format
1063 msgid "error while closing the profiling data file"
1064 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1066 #: elf/sprof.c:898
1067 #, c-format
1068 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1069 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1071 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot allocate symbol data"
1074 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1076 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot open output file"
1079 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1081 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1082 #, c-format
1083 msgid "error while closing input `%s'"
1084 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1086 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1087 #, c-format
1088 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1089 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1091 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1092 #, c-format
1093 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1094 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1096 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1097 #: iconv/iconv_prog.c:597
1098 #, c-format
1099 msgid "error while reading the input"
1100 msgstr "error ketika membaca masukan"
1102 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1103 #, c-format
1104 msgid "unable to allocate buffer for input"
1105 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1107 #: iconv/iconv_prog.c:59
1108 msgid "Input/Output format specification:"
1109 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1111 #: iconv/iconv_prog.c:60
1112 msgid "encoding of original text"
1113 msgstr "enkoding dari teks asli"
1115 #: iconv/iconv_prog.c:61
1116 msgid "encoding for output"
1117 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1119 #: iconv/iconv_prog.c:62
1120 msgid "Information:"
1121 msgstr "Informasi:"
1123 #: iconv/iconv_prog.c:63
1124 msgid "list all known coded character sets"
1125 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1127 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1128 msgid "Output control:"
1129 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1131 #: iconv/iconv_prog.c:65
1132 msgid "omit invalid characters from output"
1133 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1135 #: iconv/iconv_prog.c:66
1136 msgid "output file"
1137 msgstr "berkas keluaran"
1139 #: iconv/iconv_prog.c:67
1140 msgid "suppress warnings"
1141 msgstr "tekan peringatan"
1143 #: iconv/iconv_prog.c:68
1144 msgid "print progress information"
1145 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1147 #: iconv/iconv_prog.c:73
1148 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1149 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1151 #: iconv/iconv_prog.c:77
1152 msgid "[FILE...]"
1153 msgstr "[BERKAS...]"
1155 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1156 #, c-format
1157 msgid "failed to start conversion processing"
1158 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1160 #: iconv/iconv_prog.c:212
1161 #, c-format
1162 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1163 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1165 #: iconv/iconv_prog.c:217
1166 #, c-format
1167 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1168 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1170 #: iconv/iconv_prog.c:224
1171 #, c-format
1172 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1173 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1175 #: iconv/iconv_prog.c:228
1176 #, c-format
1177 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1178 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1180 #: iconv/iconv_prog.c:336
1181 #, c-format
1182 msgid "error while closing output file"
1183 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1185 #: iconv/iconv_prog.c:437
1186 #, c-format
1187 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1188 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1190 #: iconv/iconv_prog.c:514
1191 #, c-format
1192 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1193 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1195 #: iconv/iconv_prog.c:522
1196 #, c-format
1197 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1198 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1200 #: iconv/iconv_prog.c:525
1201 #, c-format
1202 msgid "unknown iconv() error %d"
1203 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1205 #: iconv/iconvconfig.c:109
1206 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1207 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1209 #: iconv/iconvconfig.c:113
1210 msgid "[DIR...]"
1211 msgstr "[DIR...]"
1213 #: iconv/iconvconfig.c:127
1214 msgid "Prefix used for all file accesses"
1215 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1217 #: iconv/iconvconfig.c:128
1218 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1219 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1221 #: iconv/iconvconfig.c:132
1222 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1223 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1225 #: iconv/iconvconfig.c:300
1226 #, c-format
1227 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1228 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1230 #: iconv/iconvconfig.c:342
1231 #, c-format
1232 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1233 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1235 #: iconv/iconvconfig.c:431
1236 #, c-format
1237 msgid "while inserting in search tree"
1238 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1240 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1241 #, c-format
1242 msgid "cannot generate output file"
1243 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1245 #: inet/rcmd.c:158
1246 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1247 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1249 #: inet/rcmd.c:175
1250 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1251 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1253 #: inet/rcmd.c:203
1254 #, c-format
1255 msgid "connect to address %s: "
1256 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1258 #: inet/rcmd.c:216
1259 #, c-format
1260 msgid "Trying %s...\n"
1261 msgstr "Mencoba %s...\n"
1263 #: inet/rcmd.c:252
1264 #, c-format
1265 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1266 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1268 #: inet/rcmd.c:268
1269 #, c-format
1270 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1271 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1273 #: inet/rcmd.c:271
1274 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1275 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1277 #: inet/rcmd.c:303
1278 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1279 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1281 #: inet/rcmd.c:327
1282 #, c-format
1283 msgid "rcmd: %s: short read"
1284 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1286 #: inet/rcmd.c:479
1287 msgid "lstat failed"
1288 msgstr "lstat gagal"
1290 #: inet/rcmd.c:486
1291 msgid "cannot open"
1292 msgstr "tidak dapat membuka"
1294 #: inet/rcmd.c:488
1295 msgid "fstat failed"
1296 msgstr "fstat gagal"
1298 #: inet/rcmd.c:490
1299 msgid "bad owner"
1300 msgstr "pemilik buruk"
1302 #: inet/rcmd.c:492
1303 msgid "writeable by other than owner"
1304 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1306 #: inet/rcmd.c:494
1307 msgid "hard linked somewhere"
1308 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1310 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1311 msgid "out of memory"
1312 msgstr "kehabisan memori"
1314 #: inet/ruserpass.c:179
1315 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1316 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1318 #: inet/ruserpass.c:199
1319 #, c-format
1320 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1321 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1323 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1324 #, c-format
1325 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1326 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1328 #: locale/programs/charmap.c:137
1329 #, c-format
1330 msgid "character map file `%s' not found"
1331 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1333 #: locale/programs/charmap.c:195
1334 #, c-format
1335 msgid "default character map file `%s' not found"
1336 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1338 #: locale/programs/charmap.c:342
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1341 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1343 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1344 #: locale/programs/repertoire.c:172
1345 #, c-format
1346 msgid "syntax error in prolog: %s"
1347 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1349 #: locale/programs/charmap.c:363
1350 msgid "invalid definition"
1351 msgstr "definisi tidak valid"
1353 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1354 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1355 msgid "bad argument"
1356 msgstr "argumen buruk"
1358 #: locale/programs/charmap.c:407
1359 #, c-format
1360 msgid "duplicate definition of <%s>"
1361 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1363 #: locale/programs/charmap.c:414
1364 #, c-format
1365 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1366 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1368 #: locale/programs/charmap.c:426
1369 #, c-format
1370 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1371 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1373 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1374 #, c-format
1375 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1376 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1378 #: locale/programs/charmap.c:475
1379 msgid "character sets with locking states are not supported"
1380 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1382 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1383 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1384 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1385 #: locale/programs/charmap.c:820
1386 #, c-format
1387 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1388 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1390 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1391 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1392 msgid "no symbolic name given"
1393 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1395 #: locale/programs/charmap.c:557
1396 msgid "invalid encoding given"
1397 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1399 #: locale/programs/charmap.c:566
1400 msgid "too few bytes in character encoding"
1401 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1403 #: locale/programs/charmap.c:568
1404 msgid "too many bytes in character encoding"
1405 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1407 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1408 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1409 msgid "no symbolic name given for end of range"
1410 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1412 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1413 #: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1414 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1415 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1416 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1417 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1418 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1419 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1420 #, c-format
1421 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1422 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1424 #: locale/programs/charmap.c:647
1425 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1426 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1428 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1429 #, c-format
1430 msgid "value for %s must be an integer"
1431 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1433 #: locale/programs/charmap.c:847
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: error in state machine"
1436 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1438 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1439 #: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1440 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1441 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1442 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1443 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1444 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1445 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1446 #: locale/programs/repertoire.c:322
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: premature end of file"
1449 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1451 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1452 #, c-format
1453 msgid "unknown character `%s'"
1454 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1456 #: locale/programs/charmap.c:893
1457 #, c-format
1458 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1459 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1461 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1462 #: locale/programs/repertoire.c:417
1463 msgid "invalid names for character range"
1464 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1466 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1467 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1468 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1470 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1471 #, c-format
1472 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1473 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1475 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1476 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1477 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1479 #: locale/programs/charmap.c:1092
1480 msgid "resulting bytes for range not representable."
1481 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1483 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1484 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1485 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1486 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1487 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1488 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1489 #, c-format
1490 msgid "No definition for %s category found"
1491 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1493 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1494 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1495 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1496 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1497 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1498 #: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1499 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1500 #: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1501 #: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1502 #: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1503 #: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1504 #: locale/programs/ld-time.c:200
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: field `%s' not defined"
1507 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1509 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1510 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1511 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1514 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1516 #: locale/programs/ld-address.c:167
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1519 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1521 #: locale/programs/ld-address.c:217
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1524 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1526 #: locale/programs/ld-address.c:242
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1529 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1531 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1534 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1536 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1537 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1540 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1542 #: locale/programs/ld-address.c:310
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1545 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1547 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1548 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1549 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1550 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1551 #: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1552 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1553 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1554 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1557 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1559 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1560 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1561 #: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1562 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1563 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1564 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1565 #, c-format
1566 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1567 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1569 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1570 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1571 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1572 #: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1573 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1574 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: incomplete `END' line"
1577 msgstr "%s: tidak lengkap `END'  baris"
1579 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1580 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1581 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1582 #: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1583 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1584 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1585 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1586 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1587 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1588 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1589 #: locale/programs/ld-time.c:980
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: syntax error"
1592 msgstr "%s: sintaks error"
1594 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1595 #, c-format
1596 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1597 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1599 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1600 #, c-format
1601 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1602 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1604 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1605 #, c-format
1606 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1607 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1609 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1610 #, c-format
1611 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1612 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1614 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1617 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1619 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1620 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1623 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1625 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1626 #, c-format
1627 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1628 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1630 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: not enough sorting rules"
1633 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1635 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1638 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1640 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1643 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1645 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: too many values"
1648 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
1650 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1651 #, c-format
1652 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1653 msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1655 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1658 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
1660 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1663 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
1665 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1668 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
1670 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1673 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
1675 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1678 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
1680 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1681 #, c-format
1682 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1683 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
1685 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1688 msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1690 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: `%s' must be a character"
1693 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
1695 #: locale/programs/ld-collate.c:1591
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1698 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
1700 #: locale/programs/ld-collate.c:1615
1701 #, c-format
1702 msgid "symbol `%s' not defined"
1703 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
1705 #: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1706 #, c-format
1707 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1708 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
1710 #: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1711 #, c-format
1712 msgid "symbol `%s'"
1713 msgstr "simbol `%s'"
1715 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
1716 msgid "too many errors; giving up"
1717 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
1719 #: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1722 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
1724 #: locale/programs/ld-collate.c:2731
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1727 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
1729 #: locale/programs/ld-collate.c:2767
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1732 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:2903
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1737 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
1739 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1742 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
1744 #: locale/programs/ld-collate.c:3043
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1747 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
1749 #: locale/programs/ld-collate.c:3053
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1752 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
1755 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1756 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
1758 #: locale/programs/ld-collate.c:3100
1759 #, c-format
1760 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1761 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
1763 #: locale/programs/ld-collate.c:3148
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1766 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
1768 #: locale/programs/ld-collate.c:3177
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1771 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
1773 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1776 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1781 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
1783 #: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
1784 #: locale/programs/ld-collate.c:3782
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1787 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:3350
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1792 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
1794 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1797 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
1799 #: locale/programs/ld-collate.c:3379
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1802 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1807 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
1809 #: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1812 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
1814 #: locale/programs/ld-collate.c:3530
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1817 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
1819 #: locale/programs/ld-collate.c:3726
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1822 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
1824 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: empty category description not allowed"
1827 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
1829 #: locale/programs/ld-collate.c:3797
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1832 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
1834 #: locale/programs/ld-collate.c:3961
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1837 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1839 #: locale/programs/ld-collate.c:3979
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1842 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1844 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
1845 msgid "No character set name specified in charmap"
1846 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
1848 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
1849 #, c-format
1850 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1851 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1853 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
1854 #, c-format
1855 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1856 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1858 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
1859 #, c-format
1860 msgid "internal error in %s, line %u"
1861 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
1863 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
1864 #, c-format
1865 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1866 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1868 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
1869 #, c-format
1870 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1871 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1873 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
1874 #, c-format
1875 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1876 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
1878 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
1879 #, c-format
1880 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1881 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1883 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
1884 msgid "character <SP> not defined in character map"
1885 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
1887 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
1888 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1889 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
1891 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
1892 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1893 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
1895 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
1896 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1897 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
1900 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1901 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
1903 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
1904 #, c-format
1905 msgid "character class `%s' already defined"
1906 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
1908 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
1909 #, c-format
1910 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1911 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
1913 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
1914 #, c-format
1915 msgid "character map `%s' already defined"
1916 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
1918 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
1919 #, c-format
1920 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1921 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
1923 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
1924 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
1925 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1928 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
1930 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
1931 #, c-format
1932 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1933 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
1935 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
1936 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1937 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
1939 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
1940 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1941 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
1943 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
1944 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1945 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
1947 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1948 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
1949 msgid "syntax error"
1950 msgstr "sintaks error"
1952 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1955 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
1957 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1960 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
1962 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
1963 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1964 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
1966 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
1967 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1968 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
1970 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
1971 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1972 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
1974 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
1975 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1976 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
1978 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
1979 #, c-format
1980 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1981 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1986 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
1988 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1991 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
1993 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
1994 msgid "previous definition was here"
1995 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
1997 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2000 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
2002 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2003 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2004 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2005 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2006 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2010 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
2012 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2014 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2015 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2016 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2019 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2021 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2024 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2027 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2028 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2030 #: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2033 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2035 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2038 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2040 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: duplicate category version definition"
2043 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2045 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2048 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2050 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: field `%s' undefined"
2053 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2055 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2056 #: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2059 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2061 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2064 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2066 #: locale/programs/ld-monetary.c:227
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2069 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2071 #: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2074 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2076 #: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2079 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2081 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2084 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2086 #: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2089 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2091 #: locale/programs/ld-monetary.c:713
2092 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2093 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2095 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2096 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2099 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2101 #: locale/programs/ld-time.c:250
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2104 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2106 #: locale/programs/ld-time.c:260
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2109 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2111 #: locale/programs/ld-time.c:272
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2114 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2116 #: locale/programs/ld-time.c:279
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2119 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2121 #: locale/programs/ld-time.c:329
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2124 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2126 #: locale/programs/ld-time.c:337
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2129 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2131 #: locale/programs/ld-time.c:355
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2134 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2136 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2139 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2141 #: locale/programs/ld-time.c:411
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2144 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2146 #: locale/programs/ld-time.c:437
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2149 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2151 #: locale/programs/ld-time.c:448
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2154 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2156 #: locale/programs/ld-time.c:493
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2159 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2161 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2162 #: locale/programs/ld-time.c:517
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2165 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2167 #: locale/programs/ld-time.c:739
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2170 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2172 #: locale/programs/ld-time.c:784
2173 msgid "extra trailing semicolon"
2174 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2176 #: locale/programs/ld-time.c:787
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2179 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2181 #: locale/programs/linereader.c:129
2182 msgid "trailing garbage at end of line"
2183 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2185 #: locale/programs/linereader.c:297
2186 msgid "garbage at end of number"
2187 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2189 #: locale/programs/linereader.c:409
2190 msgid "garbage at end of character code specification"
2191 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2193 #: locale/programs/linereader.c:495
2194 msgid "unterminated symbolic name"
2195 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2197 #: locale/programs/linereader.c:622
2198 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2199 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2201 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2202 msgid "unterminated string"
2203 msgstr "string tidak selesai"
2205 #: locale/programs/linereader.c:807
2206 #, c-format
2207 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2208 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2210 #: locale/programs/linereader.c:828
2211 #, c-format
2212 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2213 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2215 #: locale/programs/locale.c:69
2216 msgid "System information:"
2217 msgstr "Informasi sistem:"
2219 #: locale/programs/locale.c:71
2220 msgid "Write names of available locales"
2221 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2223 #: locale/programs/locale.c:73
2224 msgid "Write names of available charmaps"
2225 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2227 #: locale/programs/locale.c:74
2228 msgid "Modify output format:"
2229 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2231 #: locale/programs/locale.c:75
2232 msgid "Write names of selected categories"
2233 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2235 #: locale/programs/locale.c:76
2236 msgid "Write names of selected keywords"
2237 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2239 #: locale/programs/locale.c:77
2240 msgid "Print more information"
2241 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2243 #: locale/programs/locale.c:82
2244 msgid "Get locale-specific information."
2245 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2247 #: locale/programs/locale.c:85
2248 msgid ""
2249 "NAME\n"
2250 "[-a|-m]"
2251 msgstr ""
2252 "NAMA\n"
2253 "[-a|-m]"
2255 #: locale/programs/locale.c:521
2256 #, c-format
2257 msgid "while preparing output"
2258 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2260 #: locale/programs/localedef.c:115
2261 msgid "Input Files:"
2262 msgstr "Berkas Masukan:"
2264 #: locale/programs/localedef.c:117
2265 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2266 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2268 #: locale/programs/localedef.c:119
2269 msgid "Source definitions are found in FILE"
2270 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2272 #: locale/programs/localedef.c:121
2273 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2274 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2276 #: locale/programs/localedef.c:125
2277 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2278 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2280 #: locale/programs/localedef.c:128
2281 msgid "Optional output file prefix"
2282 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2284 #: locale/programs/localedef.c:131
2285 msgid "Suppress warnings and information messages"
2286 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2288 #: locale/programs/localedef.c:132
2289 msgid "Print more messages"
2290 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2292 #: locale/programs/localedef.c:140
2293 msgid "Archive control:"
2294 msgstr "Pengontrol archive:"
2296 #: locale/programs/localedef.c:142
2297 msgid "Don't add new data to archive"
2298 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2300 #: locale/programs/localedef.c:144
2301 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2302 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2304 #: locale/programs/localedef.c:145
2305 msgid "Replace existing archive content"
2306 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2308 #: locale/programs/localedef.c:147
2309 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2310 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2312 #: locale/programs/localedef.c:148
2313 msgid "List content of archive"
2314 msgstr "Daftar isi dari archive"
2316 #: locale/programs/localedef.c:150
2317 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2318 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2320 #: locale/programs/localedef.c:159
2321 msgid "Compile locale specification"
2322 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2324 #: locale/programs/localedef.c:162
2325 msgid ""
2326 "NAME\n"
2327 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2328 "--list-archive [FILE]"
2329 msgstr ""
2330 "NAMA\n"
2331 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2332 "--list-archive [BERKAS]"
2334 #: locale/programs/localedef.c:238
2335 #, c-format
2336 msgid "cannot create directory for output files"
2337 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2339 #: locale/programs/localedef.c:249
2340 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2341 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2343 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2344 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2345 #, c-format
2346 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2347 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2349 #: locale/programs/localedef.c:303
2350 #, c-format
2351 msgid "cannot write output files to `%s'"
2352 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2354 #: locale/programs/localedef.c:645
2355 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2356 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2358 #: locale/programs/localedef.c:651
2359 #, c-format
2360 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2361 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2363 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2364 #, c-format
2365 msgid "cannot initialize archive file"
2366 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2368 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2369 #, c-format
2370 msgid "cannot resize archive file"
2371 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2373 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2374 #: locale/programs/locarchive.c:680
2375 #, c-format
2376 msgid "cannot map archive header"
2377 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2379 #: locale/programs/locarchive.c:210
2380 #, c-format
2381 msgid "failed to create new locale archive"
2382 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2384 #: locale/programs/locarchive.c:222
2385 #, c-format
2386 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2387 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2389 #: locale/programs/locarchive.c:354
2390 #, c-format
2391 msgid "cannot map locale archive file"
2392 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2394 #: locale/programs/locarchive.c:459
2395 #, c-format
2396 msgid "cannot lock new archive"
2397 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2399 #: locale/programs/locarchive.c:528
2400 #, c-format
2401 msgid "cannot extend locale archive file"
2402 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2404 #: locale/programs/locarchive.c:537
2405 #, c-format
2406 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2407 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2409 #: locale/programs/locarchive.c:545
2410 #, c-format
2411 msgid "cannot rename new archive"
2412 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2414 #: locale/programs/locarchive.c:607
2415 #, c-format
2416 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2417 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2419 #: locale/programs/locarchive.c:612
2420 #, c-format
2421 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2422 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2424 #: locale/programs/locarchive.c:631
2425 #, c-format
2426 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2427 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2429 #: locale/programs/locarchive.c:654
2430 #, c-format
2431 msgid "cannot read archive header"
2432 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2434 #: locale/programs/locarchive.c:734
2435 #, c-format
2436 msgid "locale '%s' already exists"
2437 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2439 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2440 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2441 #: locale/programs/locfile.c:349
2442 #, c-format
2443 msgid "cannot add to locale archive"
2444 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2446 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2447 #, c-format
2448 msgid "locale alias file `%s' not found"
2449 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2451 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2452 #, c-format
2453 msgid "Adding %s\n"
2454 msgstr "Menambahkan %s\n"
2456 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2457 #, c-format
2458 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2459 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2461 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2462 #, c-format
2463 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2464 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2466 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2467 #, c-format
2468 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2469 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2471 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2472 #, c-format
2473 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2474 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2476 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2477 #, c-format
2478 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2479 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2481 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2482 #, c-format
2483 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2484 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2486 #: locale/programs/locfile.c:136
2487 #, c-format
2488 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2489 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2491 #: locale/programs/locfile.c:256
2492 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2493 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2495 #: locale/programs/locfile.c:798
2496 #, c-format
2497 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2498 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2500 #: locale/programs/locfile.c:821
2501 #, c-format
2502 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2503 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2505 #: locale/programs/locfile.c:929
2506 #, c-format
2507 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2508 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2510 #: locale/programs/locfile.c:965
2511 msgid "expecting string argument for `copy'"
2512 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2514 #: locale/programs/locfile.c:969
2515 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2516 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2518 #: locale/programs/locfile.c:988
2519 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2520 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2522 #: locale/programs/locfile.c:1002
2523 #, c-format
2524 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2525 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
2527 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2528 #: locale/programs/repertoire.c:293
2529 #, c-format
2530 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2531 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
2533 #: locale/programs/repertoire.c:269
2534 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2535 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
2537 #: locale/programs/repertoire.c:329
2538 msgid "cannot save new repertoire map"
2539 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
2541 #: locale/programs/repertoire.c:340
2542 #, c-format
2543 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2544 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
2546 #: login/programs/pt_chown.c:78
2547 #, c-format
2548 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2549 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
2551 #: login/programs/pt_chown.c:92
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2555 "\n"
2556 "%s"
2557 msgstr ""
2558 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
2559 "\n"
2560 "%s"
2562 #: login/programs/pt_chown.c:203
2563 #, c-format
2564 msgid "too many arguments"
2565 msgstr "terlalu banyak argumen"
2567 #: login/programs/pt_chown.c:211
2568 #, c-format
2569 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2570 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
2572 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2573 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2574 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
2576 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2577 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2578 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
2580 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2581 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2582 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
2584 #: malloc/mcheck-impl.c:363
2585 msgid "block freed twice\n"
2586 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
2588 #: malloc/mcheck-impl.c:366
2589 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2590 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
2592 #: malloc/memusage.sh:37
2593 msgid ""
2594 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2595 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2596 "\n"
2597 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2598 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2599 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2600 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2601 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2602 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2603 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2604 "\n"
2605 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2606 "      --usage             Give a short usage message\n"
2607 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2608 "\n"
2609 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2610 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2611 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2612 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2613 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2614 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2615 "\n"
2616 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2617 "short options.\n"
2618 "\n"
2619 msgstr ""
2620 "Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
2621 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
2622 "\n"
2623 "   -n,--progname=NAMA     Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
2624 "   -p,--png=BERKAS        Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2625 "   -d,--data=BERKAS       Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2626 "   -u,--unbuffered        Jangan keluarkan penyangga\n"
2627 "      --no-timer          Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
2628 "   -m,--mmap              Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
2629 "\n"
2630 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
2631 "      --usage             Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
2632 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
2633 "\n"
2634 " Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
2635 "   -t,--time-based        Buat graphis linear dengan waktu\n"
2636 "   -T,--total             Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
2637 "      --title=STRING      Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
2638 "   -x,--x-size=UKURAN     Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
2639 "   -y,--y-size=UKURAN     Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
2640 "\n"
2641 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
2642 "yang berhubungan.\n"
2643 "\n"
2645 #: malloc/memusage.sh:190
2646 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2647 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
2649 #: malloc/memusage.sh:199
2650 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2651 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
2653 #: malloc/memusage.sh:212
2654 msgid "No program name given"
2655 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
2657 #: malloc/memusagestat.c:55
2658 msgid "Name output file"
2659 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
2661 #: malloc/memusagestat.c:56
2662 msgid "Title string used in output graphic"
2663 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
2665 #: malloc/memusagestat.c:57
2666 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2667 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
2669 #: malloc/memusagestat.c:61
2670 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2671 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
2673 #: malloc/memusagestat.c:63
2674 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2675 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
2677 #: malloc/memusagestat.c:64
2678 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2679 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
2681 #: malloc/memusagestat.c:69
2682 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2683 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
2685 #: malloc/memusagestat.c:72
2686 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2687 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
2689 #: misc/error.c:192
2690 msgid "Unknown system error"
2691 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
2693 #: nis/nis_callback.c:187
2694 msgid "unable to free arguments"
2695 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
2697 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
2698 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
2699 msgid "Success"
2700 msgstr "Sukses"
2702 #: nis/nis_error.h:2
2703 msgid "Probable success"
2704 msgstr "Mungkin sukses"
2706 #: nis/nis_error.h:3
2707 msgid "Not found"
2708 msgstr "Tidak ditemukan"
2710 #: nis/nis_error.h:4
2711 msgid "Probably not found"
2712 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
2714 #: nis/nis_error.h:5
2715 msgid "Cache expired"
2716 msgstr "Cache ekspired"
2718 #: nis/nis_error.h:6
2719 msgid "NIS+ servers unreachable"
2720 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
2722 #: nis/nis_error.h:7
2723 msgid "Unknown object"
2724 msgstr "Objek tidak dikenal"
2726 #: nis/nis_error.h:8
2727 msgid "Server busy, try again"
2728 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
2730 #: nis/nis_error.h:9
2731 msgid "Generic system error"
2732 msgstr "Sistem error umum"
2734 #: nis/nis_error.h:10
2735 msgid "First/next chain broken"
2736 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
2738 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2739 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2740 msgid "Permission denied"
2741 msgstr "Ijin ditolak"
2743 #: nis/nis_error.h:12
2744 msgid "Not owner"
2745 msgstr "Bukan pemilik"
2747 #: nis/nis_error.h:13
2748 msgid "Name not served by this server"
2749 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
2751 #: nis/nis_error.h:14
2752 msgid "Server out of memory"
2753 msgstr "Server kehabisan dari memori"
2755 #: nis/nis_error.h:15
2756 msgid "Object with same name exists"
2757 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
2759 #: nis/nis_error.h:16
2760 msgid "Not master server for this domain"
2761 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
2763 #: nis/nis_error.h:17
2764 msgid "Invalid object for operation"
2765 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
2767 #: nis/nis_error.h:18
2768 msgid "Malformed name, or illegal name"
2769 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
2771 #: nis/nis_error.h:19
2772 msgid "Unable to create callback"
2773 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
2775 #: nis/nis_error.h:20
2776 msgid "Results sent to callback proc"
2777 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
2779 #: nis/nis_error.h:21
2780 msgid "Not found, no such name"
2781 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
2783 #: nis/nis_error.h:22
2784 msgid "Name/entry isn't unique"
2785 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
2787 #: nis/nis_error.h:23
2788 msgid "Modification failed"
2789 msgstr "Modifikasi gagal"
2791 #: nis/nis_error.h:24
2792 msgid "Database for table does not exist"
2793 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
2795 #: nis/nis_error.h:25
2796 msgid "Entry/table type mismatch"
2797 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
2799 #: nis/nis_error.h:26
2800 msgid "Link points to illegal name"
2801 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
2803 #: nis/nis_error.h:27
2804 msgid "Partial success"
2805 msgstr "Sukses sebagian"
2807 #: nis/nis_error.h:28
2808 msgid "Too many attributes"
2809 msgstr "Terlalu banyak atribut"
2811 #: nis/nis_error.h:29
2812 msgid "Error in RPC subsystem"
2813 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
2815 #: nis/nis_error.h:30
2816 msgid "Missing or malformed attribute"
2817 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
2819 #: nis/nis_error.h:31
2820 msgid "Named object is not searchable"
2821 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
2823 #: nis/nis_error.h:32
2824 msgid "Error while talking to callback proc"
2825 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
2827 #: nis/nis_error.h:33
2828 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2829 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
2831 #: nis/nis_error.h:34
2832 msgid "Illegal object type for operation"
2833 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
2835 #: nis/nis_error.h:35
2836 msgid "Passed object is not the same object on server"
2837 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
2839 #: nis/nis_error.h:36
2840 msgid "Modify operation failed"
2841 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
2843 #: nis/nis_error.h:37
2844 msgid "Query illegal for named table"
2845 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
2847 #: nis/nis_error.h:38
2848 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2849 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
2851 #: nis/nis_error.h:39
2852 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
2853 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
2855 #: nis/nis_error.h:40
2856 msgid "Full resync required for directory"
2857 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
2859 #: nis/nis_error.h:41
2860 msgid "NIS+ operation failed"
2861 msgstr "operasi NIS+ gagal"
2863 #: nis/nis_error.h:42
2864 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2865 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
2867 #: nis/nis_error.h:43
2868 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2869 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
2871 #: nis/nis_error.h:44
2872 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2873 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
2875 #: nis/nis_error.h:45
2876 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2877 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
2879 #: nis/nis_error.h:46
2880 msgid "No file space on server"
2881 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
2883 #: nis/nis_error.h:47
2884 msgid "Unable to create process on server"
2885 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
2887 #: nis/nis_error.h:48
2888 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2889 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
2891 #: nis/nis_local_names.c:122
2892 #, c-format
2893 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2894 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
2896 #: nis/nis_print.c:51
2897 msgid "UNKNOWN"
2898 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
2900 #: nis/nis_print.c:109
2901 msgid "BOGUS OBJECT\n"
2902 msgstr "OBJEK PALSU\n"
2904 #: nis/nis_print.c:112
2905 msgid "NO OBJECT\n"
2906 msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
2908 #: nis/nis_print.c:115
2909 msgid "DIRECTORY\n"
2910 msgstr "DIREKTORI\n"
2912 #: nis/nis_print.c:118
2913 msgid "GROUP\n"
2914 msgstr "GRUP\n"
2916 #: nis/nis_print.c:121
2917 msgid "TABLE\n"
2918 msgstr "TABEL\n"
2920 #: nis/nis_print.c:124
2921 msgid "ENTRY\n"
2922 msgstr "MASUKAN\n"
2924 #: nis/nis_print.c:127
2925 msgid "LINK\n"
2926 msgstr "HUBUNG\n"
2928 #: nis/nis_print.c:130
2929 msgid "PRIVATE\n"
2930 msgstr "PRIVATE\n"
2932 #: nis/nis_print.c:133
2933 msgid "(Unknown object)\n"
2934 msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
2936 #: nis/nis_print.c:167
2937 #, c-format
2938 msgid "Name : `%s'\n"
2939 msgstr "Nama : `%s'\n"
2941 #: nis/nis_print.c:168
2942 #, c-format
2943 msgid "Type : %s\n"
2944 msgstr "Tipe : %s\n"
2946 #: nis/nis_print.c:173
2947 msgid "Master Server :\n"
2948 msgstr "Master Server :\n"
2950 #: nis/nis_print.c:175
2951 msgid "Replicate :\n"
2952 msgstr "Replika   :\n"
2954 #: nis/nis_print.c:176
2955 #, c-format
2956 msgid "\tName       : %s\n"
2957 msgstr "\tNama       : %s\n"
2959 #: nis/nis_print.c:177
2960 msgid "\tPublic Key : "
2961 msgstr "\tKunci Umum : "
2963 #: nis/nis_print.c:181
2964 msgid "None.\n"
2965 msgstr "Kosong.\n"
2967 #: nis/nis_print.c:184
2968 #, c-format
2969 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2970 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2972 #: nis/nis_print.c:189
2973 #, c-format
2974 msgid "RSA (%d bits)\n"
2975 msgstr "RSA (%d bits)\n"
2977 #: nis/nis_print.c:192
2978 msgid "Kerberos.\n"
2979 msgstr "Kerberos.\n"
2981 #: nis/nis_print.c:195
2982 #, c-format
2983 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2984 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
2986 #: nis/nis_print.c:206
2987 #, c-format
2988 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2989 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
2991 #: nis/nis_print.c:228
2992 msgid "Time to live : "
2993 msgstr "Waktu untuk hidup : "
2995 #: nis/nis_print.c:230
2996 msgid "Default Access rights :\n"
2997 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
2999 #: nis/nis_print.c:239
3000 #, c-format
3001 msgid "\tType         : %s\n"
3002 msgstr "\tTipe         : %s\n"
3004 #: nis/nis_print.c:240
3005 msgid "\tAccess rights: "
3006 msgstr "\tHak akses: "
3008 #: nis/nis_print.c:254
3009 msgid "Group Flags :"
3010 msgstr "Tanda Grup :"
3012 #: nis/nis_print.c:257
3013 msgid ""
3014 "\n"
3015 "Group Members :\n"
3016 msgstr ""
3017 "\n"
3018 "Anggota Grup :\n"
3020 #: nis/nis_print.c:269
3021 #, c-format
3022 msgid "Table Type          : %s\n"
3023 msgstr "Tipe Tabel          : %s\n"
3025 #: nis/nis_print.c:270
3026 #, c-format
3027 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3028 msgstr "Jumlah dari Kolom   : %d\n"
3030 #: nis/nis_print.c:271
3031 #, c-format
3032 msgid "Character Separator : %c\n"
3033 msgstr "Pemisah Karakter    : %c\n"
3035 #: nis/nis_print.c:272
3036 #, c-format
3037 msgid "Search Path         : %s\n"
3038 msgstr "Jalur Pencarian     : %s\n"
3040 #: nis/nis_print.c:273
3041 msgid "Columns             :\n"
3042 msgstr "Kolom               :\n"
3044 #: nis/nis_print.c:276
3045 #, c-format
3046 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3047 msgstr "\t[%d]\tNama          : %s\n"
3049 #: nis/nis_print.c:278
3050 msgid "\t\tAttributes    : "
3051 msgstr "\t\tAtribut       : "
3053 #: nis/nis_print.c:280
3054 msgid "\t\tAccess Rights : "
3055 msgstr "\t\tHak Akses     : "
3057 #: nis/nis_print.c:290
3058 msgid "Linked Object Type : "
3059 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3061 #: nis/nis_print.c:292
3062 #, c-format
3063 msgid "Linked to : %s\n"
3064 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3066 #: nis/nis_print.c:302
3067 #, c-format
3068 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3069 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3071 #: nis/nis_print.c:305
3072 #, c-format
3073 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3074 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3076 #: nis/nis_print.c:308
3077 msgid "Encrypted data\n"
3078 msgstr "Data terenkripsi\n"
3080 #: nis/nis_print.c:310
3081 msgid "Binary data\n"
3082 msgstr "Data binari\n"
3084 #: nis/nis_print.c:326
3085 #, c-format
3086 msgid "Object Name   : %s\n"
3087 msgstr "Nama objek    : %s\n"
3089 #: nis/nis_print.c:327
3090 #, c-format
3091 msgid "Directory     : %s\n"
3092 msgstr "Direktori     : %s\n"
3094 #: nis/nis_print.c:328
3095 #, c-format
3096 msgid "Owner         : %s\n"
3097 msgstr "Pemilik       : %s\n"
3099 #: nis/nis_print.c:329
3100 #, c-format
3101 msgid "Group         : %s\n"
3102 msgstr "Grup          : %s\n"
3104 #: nis/nis_print.c:330
3105 msgid "Access Rights : "
3106 msgstr "Hak Akses     : "
3108 #: nis/nis_print.c:332
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "\n"
3112 "Time to Live  : "
3113 msgstr ""
3114 "\n"
3115 "Waktu untuk Hidup : "
3117 #: nis/nis_print.c:335
3118 #, c-format
3119 msgid "Creation Time : %s"
3120 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3122 #: nis/nis_print.c:337
3123 #, c-format
3124 msgid "Mod. Time     : %s"
3125 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3127 #: nis/nis_print.c:338
3128 msgid "Object Type   : "
3129 msgstr "Tipe Objek    : "
3131 #: nis/nis_print.c:358
3132 #, c-format
3133 msgid "    Data Length = %u\n"
3134 msgstr "    Panjang Data = %u\n"
3136 #: nis/nis_print.c:372
3137 #, c-format
3138 msgid "Status            : %s\n"
3139 msgstr "Status            : %s\n"
3141 #: nis/nis_print.c:373
3142 #, c-format
3143 msgid "Number of objects : %u\n"
3144 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3146 #: nis/nis_print.c:377
3147 #, c-format
3148 msgid "Object #%d:\n"
3149 msgstr "Objek #%d:\n"
3151 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3152 #, c-format
3153 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3154 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3156 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3157 msgid "    Explicit members:\n"
3158 msgstr "    Anggota eksplisit:\n"
3160 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3161 msgid "    No explicit members\n"
3162 msgstr "    Bukan anggota eksplisit\n"
3164 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3165 msgid "    Implicit members:\n"
3166 msgstr "    Anggota implisit:\n"
3168 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3169 msgid "    No implicit members\n"
3170 msgstr "    Bukan anggota implisit\n"
3172 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3173 msgid "    Recursive members:\n"
3174 msgstr "    Anggota rekursif:\n"
3176 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3177 msgid "    No recursive members\n"
3178 msgstr "    Bukan anggota rekursif\n"
3180 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3181 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3182 msgstr "    Eksplisif bukan anggota:\n"
3184 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3185 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3186 msgstr "    Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3188 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3189 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3190 msgstr "    Implisit bukan anggota:\n"
3192 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3193 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3194 msgstr "    Bukan implisit bukan anggota\n"
3196 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3197 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3198 msgstr "    Rekursif bukan anggota\n"
3200 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3201 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3202 msgstr "    Bukan rekursif bukan anggota\n"
3204 #: nis/ypclnt.c:835
3205 msgid "Request arguments bad"
3206 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3208 #: nis/ypclnt.c:838
3209 msgid "RPC failure on NIS operation"
3210 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3212 #: nis/ypclnt.c:841
3213 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3214 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3216 #: nis/ypclnt.c:844
3217 msgid "No such map in server's domain"
3218 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3220 #: nis/ypclnt.c:847
3221 msgid "No such key in map"
3222 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3224 #: nis/ypclnt.c:850
3225 msgid "Internal NIS error"
3226 msgstr "Internal NIS error"
3228 #: nis/ypclnt.c:853
3229 msgid "Local resource allocation failure"
3230 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3232 #: nis/ypclnt.c:856
3233 msgid "No more records in map database"
3234 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3236 #: nis/ypclnt.c:859
3237 msgid "Can't communicate with portmapper"
3238 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3240 #: nis/ypclnt.c:862
3241 msgid "Can't communicate with ypbind"
3242 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3244 #: nis/ypclnt.c:865
3245 msgid "Can't communicate with ypserv"
3246 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3248 #: nis/ypclnt.c:868
3249 msgid "Local domain name not set"
3250 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3252 #: nis/ypclnt.c:871
3253 msgid "NIS map database is bad"
3254 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3256 #: nis/ypclnt.c:874
3257 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3258 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3260 #: nis/ypclnt.c:880
3261 msgid "Database is busy"
3262 msgstr "Basis data sibuk"
3264 #: nis/ypclnt.c:883
3265 msgid "Unknown NIS error code"
3266 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3268 #: nis/ypclnt.c:924
3269 msgid "Internal ypbind error"
3270 msgstr "Internal ypbind error"
3272 #: nis/ypclnt.c:927
3273 msgid "Domain not bound"
3274 msgstr "Domain tidak terikat"
3276 #: nis/ypclnt.c:930
3277 msgid "System resource allocation failure"
3278 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3280 #: nis/ypclnt.c:933
3281 msgid "Unknown ypbind error"
3282 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3284 #: nis/ypclnt.c:974
3285 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3286 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3288 #: nis/ypclnt.c:992
3289 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3290 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3292 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3293 #, c-format
3294 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3295 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3297 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3298 #, c-format
3299 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3300 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3302 #: nscd/cache.c:150
3303 #, c-format
3304 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3305 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3307 #: nscd/cache.c:152
3308 msgid " (first)"
3309 msgstr " (pertama)"
3311 #: nscd/cache.c:340
3312 #, c-format
3313 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3314 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3316 #: nscd/cache.c:369
3317 #, c-format
3318 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3319 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3321 #: nscd/connections.c:519
3322 #, c-format
3323 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3324 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3326 #: nscd/connections.c:527
3327 msgid "uninitialized header"
3328 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3330 #: nscd/connections.c:532
3331 msgid "header size does not match"
3332 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3334 #: nscd/connections.c:542
3335 msgid "file size does not match"
3336 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3338 #: nscd/connections.c:559
3339 msgid "verification failed"
3340 msgstr "verifikasi gagal"
3342 #: nscd/connections.c:573
3343 #, c-format
3344 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3345 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3347 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3348 #, c-format
3349 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3350 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3352 #: nscd/connections.c:600
3353 #, c-format
3354 msgid "cannot access '%s'"
3355 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3357 #: nscd/connections.c:648
3358 #, c-format
3359 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3360 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3362 #: nscd/connections.c:654
3363 #, c-format
3364 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3365 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3367 #: nscd/connections.c:657
3368 #, c-format
3369 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3370 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3372 #: nscd/connections.c:728
3373 #, c-format
3374 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3375 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3377 #: nscd/connections.c:784
3378 #, c-format
3379 msgid "cannot open socket: %s"
3380 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3382 #: nscd/connections.c:803
3383 #, c-format
3384 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3385 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3387 #: nscd/connections.c:1038
3388 #, c-format
3389 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3390 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3392 #: nscd/connections.c:1050
3393 #, c-format
3394 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3395 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3397 #: nscd/connections.c:1073
3398 #, c-format
3399 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3400 msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3402 #: nscd/connections.c:1078
3403 #, c-format
3404 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3405 msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3407 #: nscd/connections.c:1083
3408 msgid "request not handled due to missing permission"
3409 msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3411 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3412 #, c-format
3413 msgid "cannot write result: %s"
3414 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
3416 #: nscd/connections.c:1238
3417 #, c-format
3418 msgid "error getting caller's id: %s"
3419 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
3421 #: nscd/connections.c:1371
3422 #, c-format
3423 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3424 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3426 #: nscd/connections.c:1382
3427 #, c-format
3428 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3429 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3431 #: nscd/connections.c:1396
3432 #, c-format
3433 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3434 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3436 #: nscd/connections.c:1443
3437 #, c-format
3438 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3439 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3441 #: nscd/connections.c:1452
3442 #, c-format
3443 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3444 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
3446 #: nscd/connections.c:1636
3447 #, c-format
3448 msgid "short read while reading request: %s"
3449 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
3451 #: nscd/connections.c:1669
3452 #, c-format
3453 msgid "key length in request too long: %d"
3454 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
3456 #: nscd/connections.c:1682
3457 #, c-format
3458 msgid "short read while reading request key: %s"
3459 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
3461 #: nscd/connections.c:1692
3462 #, c-format
3463 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3464 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
3466 #: nscd/connections.c:1697
3467 #, c-format
3468 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3469 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
3471 #: nscd/connections.c:2385
3472 msgid "could not initialize conditional variable"
3473 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
3475 #: nscd/connections.c:2393
3476 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3477 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
3479 #: nscd/connections.c:2407
3480 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3481 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
3483 #: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
3484 #: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
3485 #: nscd/connections.c:2529
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3488 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
3490 #: nscd/connections.c:2482
3491 msgid "initial getgrouplist failed"
3492 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
3494 #: nscd/connections.c:2491
3495 msgid "getgrouplist failed"
3496 msgstr "getgrouplist gagal"
3498 #: nscd/connections.c:2509
3499 msgid "setgroups failed"
3500 msgstr "setgroups gagal"
3502 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3503 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3504 #, c-format
3505 msgid "short write in %s: %s"
3506 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
3508 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
3509 #, c-format
3510 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3511 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
3513 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
3514 #, c-format
3515 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3516 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
3518 #: nscd/grpcache.c:491
3519 #, c-format
3520 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3521 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
3523 #: nscd/mem.c:424
3524 #, c-format
3525 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3526 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
3528 #: nscd/mem.c:567
3529 #, c-format
3530 msgid "no more memory for database '%s'"
3531 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3533 #: nscd/nscd.c:107
3534 msgid "Read configuration data from NAME"
3535 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
3537 #: nscd/nscd.c:109
3538 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3539 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
3541 #: nscd/nscd.c:114
3542 msgid "NUMBER"
3543 msgstr "NOMOR"
3545 #: nscd/nscd.c:114
3546 msgid "Start NUMBER threads"
3547 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
3549 #: nscd/nscd.c:115
3550 msgid "Shut the server down"
3551 msgstr "Matikan server"
3553 #: nscd/nscd.c:116
3554 msgid "Print current configuration statistics"
3555 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
3557 #: nscd/nscd.c:117
3558 msgid "TABLE"
3559 msgstr "TABEL"
3561 #: nscd/nscd.c:118
3562 msgid "Invalidate the specified cache"
3563 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
3565 #: nscd/nscd.c:119
3566 msgid "TABLE,yes"
3567 msgstr "TABEL,ya"
3569 #: nscd/nscd.c:120
3570 msgid "Use separate cache for each user"
3571 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
3573 #: nscd/nscd.c:125
3574 msgid "Name Service Cache Daemon."
3575 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
3577 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
3578 #, c-format
3579 msgid "wrong number of arguments"
3580 msgstr "jumlah salah dari argumen"
3582 #: nscd/nscd.c:173
3583 #, c-format
3584 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3585 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
3587 #: nscd/nscd.c:182
3588 #, c-format
3589 msgid "already running"
3590 msgstr "telah berjalan"
3592 #: nscd/nscd.c:206
3593 #, c-format
3594 msgid "cannot fork"
3595 msgstr "tidak dapat fork"
3597 #: nscd/nscd.c:276
3598 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3599 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
3601 #: nscd/nscd.c:284
3602 msgid "Could not create log file"
3603 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
3605 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
3606 #, c-format
3607 msgid "write incomplete"
3608 msgstr "penulisan tidak lengkap"
3610 #: nscd/nscd.c:374
3611 #, c-format
3612 msgid "cannot read invalidate ACK"
3613 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
3615 #: nscd/nscd.c:380
3616 #, c-format
3617 msgid "invalidation failed"
3618 msgstr "invalidation gagal"
3620 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
3621 #, c-format
3622 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3623 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3625 #: nscd/nscd.c:449
3626 #, c-format
3627 msgid "'%s' is not a known database"
3628 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
3630 #: nscd/nscd.c:464
3631 #, c-format
3632 msgid "secure services not implemented anymore"
3633 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
3635 #: nscd/nscd_conf.c:53
3636 #, c-format
3637 msgid "database %s is not supported"
3638 msgstr "basis data %s tidak didukung"
3640 #: nscd/nscd_conf.c:104
3641 #, c-format
3642 msgid "Parse error: %s"
3643 msgstr "Parse error: %s"
3645 #: nscd/nscd_conf.c:190
3646 #, c-format
3647 msgid "Must specify user name for server-user option"
3648 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
3650 #: nscd/nscd_conf.c:200
3651 #, c-format
3652 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3653 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
3655 #: nscd/nscd_conf.c:258
3656 #, c-format
3657 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3658 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
3660 #: nscd/nscd_conf.c:272
3661 #, c-format
3662 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3663 msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
3665 #: nscd/nscd_conf.c:285
3666 #, c-format
3667 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3668 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3670 #: nscd/nscd_conf.c:305
3671 #, c-format
3672 msgid "maximum file size for %s database too small"
3673 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
3675 #: nscd/nscd_stat.c:158
3676 #, c-format
3677 msgid "cannot write statistics: %s"
3678 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
3680 #: nscd/nscd_stat.c:173
3681 msgid "yes"
3682 msgstr "ya"
3684 #: nscd/nscd_stat.c:174
3685 msgid "no"
3686 msgstr "tidak"
3688 #: nscd/nscd_stat.c:185
3689 #, c-format
3690 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3691 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3693 #: nscd/nscd_stat.c:196
3694 #, c-format
3695 msgid "nscd not running!\n"
3696 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
3698 #: nscd/nscd_stat.c:220
3699 #, c-format
3700 msgid "cannot read statistics data"
3701 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
3703 #: nscd/nscd_stat.c:223
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "nscd configuration:\n"
3707 "\n"
3708 "%15d  server debug level\n"
3709 msgstr ""
3710 "konfigurasi nscd:\n"
3711 "\n"
3712 "%15d server tingkat debug\n"
3714 #: nscd/nscd_stat.c:247
3715 #, c-format
3716 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3717 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
3719 #: nscd/nscd_stat.c:250
3720 #, c-format
3721 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3722 msgstr "    %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
3724 #: nscd/nscd_stat.c:252
3725 #, c-format
3726 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
3727 msgstr "        %2um %2lus server waktu jalan\n"
3729 #: nscd/nscd_stat.c:254
3730 #, c-format
3731 msgid "            %2lus  server runtime\n"
3732 msgstr "            %2lus server waktu jalan\n"
3734 #: nscd/nscd_stat.c:291
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "%s cache:\n"
3739 "\n"
3740 "%15s  cache is enabled\n"
3741 "%15s  cache is persistent\n"
3742 "%15s  cache is shared\n"
3743 "%15zu  suggested size\n"
3744 "%15zu  total data pool size\n"
3745 "%15zu  used data pool size\n"
3746 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
3747 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
3748 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
3749 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
3750 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
3751 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
3752 "%15lu%% cache hit rate\n"
3753 "%15zu  current number of cached values\n"
3754 "%15zu  maximum number of cached values\n"
3755 "%15zu  maximum chain length searched\n"
3756 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
3757 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
3758 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
3759 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
3760 msgstr ""
3761 "\n"
3762 "%s cache:\n"
3763 "\n"
3764 "%15s  cache aktif\n"
3765 "%15s  cache persisten\n"
3766 "%15s  cache terbagi\n"
3767 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
3768 "%15zu ukuran total data pool\n"
3769 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
3770 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
3771 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
3772 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
3773 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
3774 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
3775 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
3776 "%15lu%% cache hit rate\n"
3777 "%15zu  nilai dari jumlah cache sekarang\n"
3778 "%15zu  nilai dari jumlah cache maksimum\n"
3779 "%15zu  panjang rantai maksimum yang dicari\n"
3780 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
3781 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
3782 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
3783 "%15s   periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
3785 #: nscd/pwdcache.c:470
3786 #, c-format
3787 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3788 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
3790 #: nscd/selinux.c:154
3791 #, c-format
3792 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
3793 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
3795 #: nscd/selinux.c:175
3796 msgid "Failed to set keep-capabilities"
3797 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
3799 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
3800 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3801 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
3803 #: nscd/selinux.c:190
3804 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
3805 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
3807 #: nscd/selinux.c:191
3808 msgid "cap_init failed"
3809 msgstr "cap_init gagal"
3811 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
3812 msgid "Failed to drop capabilities"
3813 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
3815 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3816 msgid "cap_set_proc failed"
3817 msgstr "cap_set_proc gagal"
3819 #: nscd/selinux.c:238
3820 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
3821 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
3823 #: nscd/selinux.c:254
3824 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3825 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
3827 #: nscd/selinux.c:269
3828 msgid "Failed to start AVC thread"
3829 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
3831 #: nscd/selinux.c:291
3832 msgid "Failed to create AVC lock"
3833 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
3835 #: nscd/selinux.c:337
3836 msgid "Failed to start AVC"
3837 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
3839 #: nscd/selinux.c:339
3840 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
3841 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
3843 #: nscd/selinux.c:403
3844 msgid "Error getting context of socket peer"
3845 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
3847 #: nscd/selinux.c:408
3848 msgid "Error getting context of nscd"
3849 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
3851 #: nscd/selinux.c:414
3852 msgid "Error getting sid from context"
3853 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
3855 #: nscd/selinux.c:453
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 "SELinux AVC Statistics:\n"
3860 "\n"
3861 "%15u  entry lookups\n"
3862 "%15u  entry hits\n"
3863 "%15u  entry misses\n"
3864 "%15u  entry discards\n"
3865 "%15u  CAV lookups\n"
3866 "%15u  CAV hits\n"
3867 "%15u  CAV probes\n"
3868 "%15u  CAV misses\n"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "SELinux AVC Statistik:\n"
3872 "\n"
3873 "%15u  pencarian masukan\n"
3874 "%15u  mengena masukan\n"
3875 "%15u  mis masukan\n"
3876 "%15u  mengabaikan masukan\n"
3877 "%15u  pencarian CAV\n"
3878 "%15u  mengena CAV\n"
3879 "%15u  probes CAV\n"
3880 "%15u  misses CAV\n"
3882 #: nscd/servicescache.c:357
3883 #, c-format
3884 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
3885 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
3887 #: nscd/servicescache.c:359
3888 #, c-format
3889 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
3890 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
3892 #: nss/getent.c:54
3893 msgid "database [key ...]"
3894 msgstr "basis data [kunci ...]"
3896 #: nss/getent.c:59
3897 msgid "Service configuration to be used"
3898 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
3900 #: nss/getent.c:65
3901 msgid "Get entries from administrative database."
3902 msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
3904 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
3905 #, c-format
3906 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3907 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
3909 #: nss/getent.c:900
3910 #, c-format
3911 msgid "Unknown database name"
3912 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
3914 #: nss/getent.c:930
3915 msgid "Supported databases:\n"
3916 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
3918 #: nss/getent.c:996
3919 #, c-format
3920 msgid "Unknown database: %s\n"
3921 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
3923 #: nss/makedb.c:119
3924 msgid "Convert key to lower case"
3925 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
3927 #: nss/makedb.c:122
3928 msgid "Do not print messages while building database"
3929 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
3931 #: nss/makedb.c:124
3932 msgid "Print content of database file, one entry a line"
3933 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
3935 #: nss/makedb.c:134
3936 msgid ""
3937 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3938 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3939 "-u INPUT-FILE"
3940 msgstr ""
3941 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
3942 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
3943 "-u BERKAS-MASUKAN"
3945 #: nss/makedb.c:288
3946 #, c-format
3947 msgid "cannot create temporary file"
3948 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
3950 #: nss/makedb.c:556
3951 msgid "duplicate key"
3952 msgstr "kunci terduplikasi"
3954 #: nss/makedb.c:568
3955 #, c-format
3956 msgid "problems while reading `%s'"
3957 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
3959 #: posix/getconf.c:417
3960 #, c-format
3961 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3962 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
3964 #: posix/getconf.c:420
3965 #, c-format
3966 msgid "       %s -a [pathname]\n"
3967 msgstr "       %s -a [nama-jalur]\n"
3969 #: posix/getconf.c:496
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3973 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3974 "\n"
3975 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
3976 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
3977 "environment SPEC.\n"
3978 "\n"
3979 msgstr ""
3980 "Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
3981 "      atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
3982 "\n"
3983 "Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
3984 "untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
3985 "lingkungan SPEK.\n"
3986 "\n"
3988 #: posix/getconf.c:572
3989 #, c-format
3990 msgid "unknown specification \"%s\""
3991 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
3993 #: posix/getconf.c:624
3994 #, c-format
3995 msgid "Couldn't execute %s"
3996 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
3998 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3999 msgid "undefined"
4000 msgstr "tidak terdefinisi"
4002 #: posix/getconf.c:707
4003 #, c-format
4004 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4005 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
4007 #: posix/getopt.c:620
4008 #, c-format
4009 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4010 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
4012 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4013 #, c-format
4014 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4015 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
4017 #: posix/regcomp.c:138
4018 msgid "No match"
4019 msgstr "Tidak cocok"
4021 #: posix/regcomp.c:141
4022 msgid "Invalid regular expression"
4023 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4025 #: posix/regcomp.c:144
4026 msgid "Invalid collation character"
4027 msgstr "karakter collation tidak valid"
4029 #: posix/regcomp.c:147
4030 msgid "Invalid character class name"
4031 msgstr "nama kelas karakter tidak  valid"
4033 #: posix/regcomp.c:150
4034 msgid "Trailing backslash"
4035 msgstr "akhiran backslash"
4037 #: posix/regcomp.c:153
4038 msgid "Invalid back reference"
4039 msgstr "referensi back tidak valid"
4041 #: posix/regcomp.c:159
4042 msgid "Unmatched ( or \\("
4043 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4045 #: posix/regcomp.c:162
4046 msgid "Unmatched \\{"
4047 msgstr "Tidak cocok \\{"
4049 #: posix/regcomp.c:165
4050 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4051 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4053 #: posix/regcomp.c:168
4054 msgid "Invalid range end"
4055 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4057 #: posix/regcomp.c:171
4058 msgid "Memory exhausted"
4059 msgstr "Kehabisan memori"
4061 #: posix/regcomp.c:174
4062 msgid "Invalid preceding regular expression"
4063 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4065 #: posix/regcomp.c:177
4066 msgid "Premature end of regular expression"
4067 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4069 #: posix/regcomp.c:180
4070 msgid "Regular expression too big"
4071 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4073 #: posix/regcomp.c:183
4074 msgid "Unmatched ) or \\)"
4075 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4077 #: posix/regcomp.c:676
4078 msgid "No previous regular expression"
4079 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4081 #: posix/wordexp.c:1794
4082 msgid "parameter null or not set"
4083 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4085 #: resolv/herror.c:63
4086 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4087 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4089 #: resolv/herror.c:64
4090 msgid "Unknown host"
4091 msgstr "Host tidak dikenal"
4093 #: resolv/herror.c:65
4094 msgid "Host name lookup failure"
4095 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4097 #: resolv/herror.c:66
4098 msgid "Unknown server error"
4099 msgstr "Tidak diketahui error server"
4101 #: resolv/herror.c:67
4102 msgid "No address associated with name"
4103 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4105 #: resolv/herror.c:102
4106 msgid "Resolver internal error"
4107 msgstr "Resolver internal error"
4109 #: resolv/herror.c:105
4110 msgid "Unknown resolver error"
4111 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4113 #: resolv/res_hconf.c:117
4114 #, c-format
4115 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4116 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4118 #: resolv/res_hconf.c:138
4119 #, c-format
4120 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4121 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
4123 #: resolv/res_hconf.c:175
4124 #, c-format
4125 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4126 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
4128 #: resolv/res_hconf.c:218
4129 #, c-format
4130 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4131 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
4133 #: resolv/res_hconf.c:251
4134 #, c-format
4135 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4136 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
4138 #: stdio-common/psignal.c:43
4139 #, c-format
4140 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4141 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
4143 #: stdio-common/psignal.c:44
4144 msgid "Unknown signal"
4145 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
4147 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4148 msgid "Unknown error "
4149 msgstr "Error tidak dikenal "
4151 #: string/strsignal.c:39
4152 #, c-format
4153 msgid "Real-time signal %d"
4154 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
4156 #: string/strsignal.c:43
4157 #, c-format
4158 msgid "Unknown signal %d"
4159 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
4161 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4162 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4163 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
4164 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4165 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4166 msgid "out of memory\n"
4167 msgstr "kehabisan memori\n"
4169 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4170 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4171 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
4173 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4174 #, c-format
4175 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4176 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
4178 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4179 #, c-format
4180 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4181 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
4183 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4184 #, c-format
4185 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4186 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
4188 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4189 msgid "RPC: Success"
4190 msgstr "RPC: Sukses"
4192 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4193 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4194 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
4196 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4197 msgid "RPC: Can't decode result"
4198 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
4200 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4201 msgid "RPC: Unable to send"
4202 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
4204 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4205 msgid "RPC: Unable to receive"
4206 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
4208 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4209 msgid "RPC: Timed out"
4210 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
4212 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4213 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4214 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
4216 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4217 msgid "RPC: Authentication error"
4218 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
4220 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4221 msgid "RPC: Program unavailable"
4222 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
4224 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4225 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4226 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
4228 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4229 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4230 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
4232 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4233 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4234 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
4236 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4237 msgid "RPC: Remote system error"
4238 msgstr "RPC: Remote sistem error"
4240 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4241 msgid "RPC: Unknown host"
4242 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
4244 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4245 msgid "RPC: Unknown protocol"
4246 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
4248 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4249 msgid "RPC: Port mapper failure"
4250 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
4252 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4253 msgid "RPC: Program not registered"
4254 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
4256 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4257 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4258 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4260 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4261 msgid "RPC: (unknown error code)"
4262 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
4264 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
4265 msgid "Authentication OK"
4266 msgstr "Authentifikasi OK"
4268 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4269 msgid "Invalid client credential"
4270 msgstr "Client credential tidak valid"
4272 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4273 msgid "Server rejected credential"
4274 msgstr "Server kredensial ditolak"
4276 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4277 msgid "Invalid client verifier"
4278 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
4280 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4281 msgid "Server rejected verifier"
4282 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
4284 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4285 msgid "Client credential too weak"
4286 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
4288 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4289 msgid "Invalid server verifier"
4290 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
4292 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4293 msgid "Failed (unspecified error)"
4294 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4296 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4297 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4298 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
4300 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4301 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4302 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
4304 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4305 msgid "Cannot register service"
4306 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
4308 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4309 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4310 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
4312 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4313 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4314 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
4316 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4317 msgid "Cannot send broadcast packet"
4318 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
4320 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4321 msgid "Broadcast poll problem"
4322 msgstr "Masalah poll broadcast"
4324 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4325 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4326 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
4328 #: sunrpc/svc_run.c:72
4329 msgid "svc_run: - out of memory"
4330 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
4332 #: sunrpc/svc_run.c:92
4333 msgid "svc_run: - poll failed"
4334 msgstr "svc_run: - poll gagal"
4336 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4337 #, c-format
4338 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4339 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
4341 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4342 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4343 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
4345 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4346 #, c-format
4347 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4348 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
4350 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4351 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4352 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
4354 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4355 #, c-format
4356 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4357 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
4359 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4360 #, c-format
4361 msgid "never registered prog %d\n"
4362 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
4364 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4365 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4366 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
4368 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4369 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4370 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
4372 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4373 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4374 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
4376 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4377 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4378 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
4380 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4381 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4382 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
4384 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4385 msgid "enablecache: cache already enabled"
4386 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
4388 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4389 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4390 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
4392 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4393 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4394 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
4396 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4397 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4398 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
4400 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4401 msgid "cache_set: victim not found"
4402 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
4404 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4405 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4406 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
4408 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4409 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4410 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
4412 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4413 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4414 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
4416 #: sunrpc/svc_unix.c:176
4417 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4418 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
4420 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4421 msgid "Hangup"
4422 msgstr "Memutuskan"
4424 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4425 msgid "Interrupt"
4426 msgstr "Interupsi"
4428 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4429 msgid "Quit"
4430 msgstr "Berhenti"
4432 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4433 msgid "Illegal instruction"
4434 msgstr "Instruksi tidak legal"
4436 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4437 msgid "Trace/breakpoint trap"
4438 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
4440 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4441 msgid "Aborted"
4442 msgstr "Dibatalkan"
4444 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4445 msgid "Floating point exception"
4446 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
4448 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4449 msgid "Killed"
4450 msgstr "Terbunuh"
4452 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4453 msgid "Bus error"
4454 msgstr "Bus error"
4456 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4457 msgid "Bad system call"
4458 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
4460 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4461 msgid "Segmentation fault"
4462 msgstr "Kerusakan segmentasi"
4464 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4465 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4466 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4467 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4468 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4469 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
4470 msgid "Broken pipe"
4471 msgstr "Pipa rusak"
4473 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4474 msgid "Alarm clock"
4475 msgstr "Jam alarm"
4477 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4478 msgid "Terminated"
4479 msgstr "Terakhiri"
4481 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4482 msgid "Urgent I/O condition"
4483 msgstr "Kondisi I/O penting"
4485 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4486 msgid "Stopped (signal)"
4487 msgstr "Terhenti (sinyal)"
4489 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4490 msgid "Stopped"
4491 msgstr "Terhenti"
4493 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4494 msgid "Continued"
4495 msgstr "Dilanjutkan"
4497 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4498 msgid "Child exited"
4499 msgstr "Anak keluar"
4501 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4502 msgid "Stopped (tty input)"
4503 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
4505 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4506 msgid "Stopped (tty output)"
4507 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
4509 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4510 msgid "I/O possible"
4511 msgstr "kemungkinan I/O"
4513 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4514 msgid "CPU time limit exceeded"
4515 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
4517 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4518 msgid "File size limit exceeded"
4519 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
4521 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4522 msgid "Virtual timer expired"
4523 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
4525 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4526 msgid "Profiling timer expired"
4527 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
4529 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4530 msgid "User defined signal 1"
4531 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
4533 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4534 msgid "User defined signal 2"
4535 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
4537 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4538 msgid "Window changed"
4539 msgstr "Jendela berubah"
4541 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4542 msgid "EMT trap"
4543 msgstr "jebakan EMT"
4545 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4546 msgid "Stack fault"
4547 msgstr "Kegagalan stack"
4549 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4550 msgid "Power failure"
4551 msgstr "Kegagalan power"
4553 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4554 msgid "Information request"
4555 msgstr "Permintaan informasi"
4557 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4558 msgid "Resource lost"
4559 msgstr "Sumber daya hilang"
4561 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4562 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4563 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
4564 msgid "Operation not permitted"
4565 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
4567 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4568 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
4569 msgid "No such process"
4570 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
4572 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4573 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
4574 #. TRANS again.
4575 #. TRANS
4576 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4577 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4578 #. TRANS Primitives}.
4579 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
4580 msgid "Interrupted system call"
4581 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
4583 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4584 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
4585 msgid "Input/output error"
4586 msgstr "error Masukan/Keluaran"
4588 #. TRANS The system tried to use the device
4589 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4590 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4591 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4592 #. TRANS computer.
4593 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
4594 msgid "No such device or address"
4595 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
4597 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4598 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4599 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
4600 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4601 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
4602 msgid "Argument list too long"
4603 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
4605 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
4606 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4607 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
4608 msgid "Exec format error"
4609 msgstr "Format eksekusi error"
4611 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4612 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4613 #. TRANS versa).
4614 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
4615 msgid "Bad file descriptor"
4616 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
4618 #. TRANS This error happens on operations that are
4619 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4620 #. TRANS to manipulate.
4621 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
4622 msgid "No child processes"
4623 msgstr "Tidak ada proses anak"
4625 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4626 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
4627 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
4628 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
4629 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
4630 msgid "Resource deadlock avoided"
4631 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
4633 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4634 #. TRANS because its capacity is full.
4635 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
4636 msgid "Cannot allocate memory"
4637 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
4639 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4640 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4641 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
4642 msgid "Bad address"
4643 msgstr "Alamat buruk"
4645 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4646 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
4647 #. TRANS system in Unix gives this error.
4648 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
4649 msgid "Block device required"
4650 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
4652 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4653 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4654 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4655 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
4656 msgid "Device or resource busy"
4657 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
4659 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4660 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4661 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
4662 msgid "File exists"
4663 msgstr "Berkas telah ada"
4665 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4666 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4667 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4668 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
4669 msgid "Invalid cross-device link"
4670 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
4672 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4673 #. TRANS particular sort of device.
4674 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
4675 msgid "No such device"
4676 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
4678 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4679 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
4680 msgid "Not a directory"
4681 msgstr "Bukan sebuah direktori"
4683 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
4684 #. TRANS or create or remove hard links to it.
4685 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
4686 msgid "Is a directory"
4687 msgstr "Adalah sebuah direktori"
4689 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4690 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4691 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
4692 msgid "Invalid argument"
4693 msgstr "Argumen tidak valid"
4695 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4696 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4697 #. TRANS
4698 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4699 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
4700 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4701 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4702 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
4703 msgid "Too many open files"
4704 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
4706 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
4707 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4708 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4709 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
4710 msgid "Too many open files in system"
4711 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
4713 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4714 #. TRANS modes on an ordinary file.
4715 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
4716 msgid "Inappropriate ioctl for device"
4717 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
4719 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4720 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
4721 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4722 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
4723 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4724 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
4725 msgid "Text file busy"
4726 msgstr "Berkas teks sibuk"
4728 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4729 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
4730 msgid "File too large"
4731 msgstr "Berkas terlalu besar"
4733 #. TRANS Write operation on a file failed because the
4734 #. TRANS disk is full.
4735 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
4736 msgid "No space left on device"
4737 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
4739 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4740 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
4741 msgid "Illegal seek"
4742 msgstr "pencarian tidak legal"
4744 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
4745 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
4746 msgid "Read-only file system"
4747 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
4749 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
4750 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4751 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
4752 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
4753 msgid "Too many links"
4754 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
4756 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
4757 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
4758 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
4759 msgid "Numerical argument out of domain"
4760 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
4762 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
4763 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
4764 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
4765 msgid "Numerical result out of range"
4766 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
4768 #. TRANS The call might work if you try again
4769 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
4770 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
4771 #. TRANS
4772 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
4773 #. TRANS
4774 #. TRANS @itemize @bullet
4775 #. TRANS @item
4776 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4777 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
4778 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4779 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
4780 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4781 #. TRANS
4782 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4783 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4784 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
4785 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
4786 #. TRANS
4787 #. TRANS @item
4788 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
4789 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
4790 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4791 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4792 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4793 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4794 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4795 #. TRANS and return to its command loop.
4796 #. TRANS @end itemize
4797 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
4798 msgid "Resource temporarily unavailable"
4799 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
4801 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4802 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
4803 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4804 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4805 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
4806 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
4807 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4808 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4809 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
4810 msgid "Operation now in progress"
4811 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
4813 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4814 #. TRANS mode selected.
4815 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
4816 msgid "Operation already in progress"
4817 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
4819 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4820 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
4821 msgid "Socket operation on non-socket"
4822 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
4824 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4825 #. TRANS maximum size.
4826 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
4827 msgid "Message too long"
4828 msgstr "Pesan terlalu panjang"
4830 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4831 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
4832 msgid "Protocol wrong type for socket"
4833 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
4835 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4836 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
4837 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
4838 msgid "Protocol not available"
4839 msgstr "Protokol tidak tersedia"
4841 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4842 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4843 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4844 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
4845 msgid "Protocol not supported"
4846 msgstr "Protokol tidak didukung"
4848 #. TRANS The socket type is not supported.
4849 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
4850 msgid "Socket type not supported"
4851 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
4853 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
4854 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4855 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
4856 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4857 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4858 #. TRANS nothing to do for that call.
4859 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
4860 msgid "Operation not supported"
4861 msgstr "Operasi tidak didukung"
4863 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4864 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
4865 msgid "Protocol family not supported"
4866 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
4868 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4869 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
4870 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
4871 msgid "Address family not supported by protocol"
4872 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
4874 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
4875 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
4876 msgid "Address already in use"
4877 msgstr "Alamat telah digunakan"
4879 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4880 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4881 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4882 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
4883 msgid "Cannot assign requested address"
4884 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
4886 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4887 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
4888 msgid "Network is down"
4889 msgstr "Jaringan sedang turun"
4891 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4892 #. TRANS was unreachable.
4893 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
4894 msgid "Network is unreachable"
4895 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
4897 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4898 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
4899 msgid "Network dropped connection on reset"
4900 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
4902 #. TRANS A network connection was aborted locally.
4903 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
4904 msgid "Software caused connection abort"
4905 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
4907 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4908 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4909 #. TRANS protocol violation.
4910 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
4911 msgid "Connection reset by peer"
4912 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
4914 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
4915 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4916 #. TRANS other from network operations.
4917 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
4918 msgid "No buffer space available"
4919 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
4921 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4922 #. TRANS @xref{Connecting}.
4923 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
4924 msgid "Transport endpoint is already connected"
4925 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
4927 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
4928 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4929 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
4930 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4931 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
4932 msgid "Transport endpoint is not connected"
4933 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
4935 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
4936 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4937 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4938 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
4939 msgid "Destination address required"
4940 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
4942 #. TRANS The socket has already been shut down.
4943 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
4944 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4945 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
4947 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
4948 msgid "Too many references: cannot splice"
4949 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
4951 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4952 #. TRANS the timeout period.
4953 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
4954 msgid "Connection timed out"
4955 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
4957 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
4958 #. TRANS it is not running the requested service).
4959 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
4960 msgid "Connection refused"
4961 msgstr "Koneksi ditolak"
4963 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4964 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
4965 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
4966 msgid "Too many levels of symbolic links"
4967 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
4969 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4970 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4971 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
4972 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
4973 msgid "File name too long"
4974 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
4976 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
4977 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
4978 msgid "Host is down"
4979 msgstr "Host sedang turun"
4981 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
4982 msgid "No route to host"
4983 msgstr "Tidak ada rute ke host"
4985 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
4986 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
4987 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
4988 msgid "Directory not empty"
4989 msgstr "Direktori tidak kosong"
4991 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
4992 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
4993 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
4994 msgid "Too many users"
4995 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
4997 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
4998 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
4999 msgid "Disk quota exceeded"
5000 msgstr "Quota Dis terlampaui"
5002 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5003 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5004 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5005 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5006 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5007 msgid "Object is remote"
5008 msgstr "Objek adalah remote"
5010 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5011 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5012 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5013 #. TRANS operating system.
5014 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5015 msgid "No locks available"
5016 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
5018 #. TRANS This indicates that the function called is
5019 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5020 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5021 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5022 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5023 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5024 msgid "Function not implemented"
5025 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
5027 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5028 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5029 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5030 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5031 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
5033 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5034 msgid "Bad message"
5035 msgstr "Pesan buruk"
5037 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5038 msgid "Identifier removed"
5039 msgstr "Identifier dihapus"
5041 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5042 msgid "Multihop attempted"
5043 msgstr "Mencoba multihop"
5045 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5046 msgid "No data available"
5047 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5049 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5050 msgid "Link has been severed"
5051 msgstr "Sambungan telah rusak"
5053 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5054 msgid "No message of desired type"
5055 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
5057 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5058 msgid "Out of streams resources"
5059 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
5061 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5062 msgid "Device not a stream"
5063 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
5065 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5066 msgid "Value too large for defined data type"
5067 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
5069 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5070 msgid "Protocol error"
5071 msgstr "Protokol error"
5073 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5074 msgid "Timer expired"
5075 msgstr "Pewaktu ekspired"
5077 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5078 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5079 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5080 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5081 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5082 msgid "Operation canceled"
5083 msgstr "Operasi dibatalkan"
5085 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5086 msgid "Owner died"
5087 msgstr "Pemilik meninggal"
5089 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5090 msgid "State not recoverable"
5091 msgstr "Status tidak dapat direkover"
5093 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5094 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5095 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
5097 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5098 msgid "Channel number out of range"
5099 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
5101 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5102 msgid "Level 2 not synchronized"
5103 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
5105 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5106 msgid "Level 3 halted"
5107 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
5109 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5110 msgid "Level 3 reset"
5111 msgstr "Tingkat 3 reset"
5113 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5114 msgid "Link number out of range"
5115 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
5117 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5118 msgid "Protocol driver not attached"
5119 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
5121 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5122 msgid "No CSI structure available"
5123 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
5125 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5126 msgid "Level 2 halted"
5127 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
5129 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5130 msgid "Invalid exchange"
5131 msgstr "Pertukaran tidak valid"
5133 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5134 msgid "Invalid request descriptor"
5135 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
5137 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5138 msgid "Exchange full"
5139 msgstr "Pertukaran penuh"
5141 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5142 msgid "No anode"
5143 msgstr "Bukan anode"
5145 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5146 msgid "Invalid request code"
5147 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
5149 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5150 msgid "Invalid slot"
5151 msgstr "Slot tidak valid"
5153 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5154 msgid "Bad font file format"
5155 msgstr "Format berkas font buruk"
5157 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5158 msgid "Machine is not on the network"
5159 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
5161 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5162 msgid "Package not installed"
5163 msgstr "Paket tidak terpasang"
5165 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5166 msgid "Advertise error"
5167 msgstr "Advertise error"
5169 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5170 msgid "Srmount error"
5171 msgstr "Srmount error"
5173 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5174 msgid "Communication error on send"
5175 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
5177 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5178 msgid "RFS specific error"
5179 msgstr "RFS spesifik error"
5181 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5182 msgid "Name not unique on network"
5183 msgstr "Nama tidak unik di network"
5185 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5186 msgid "File descriptor in bad state"
5187 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
5189 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5190 msgid "Remote address changed"
5191 msgstr "Alamat remote berubah"
5193 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5194 msgid "Can not access a needed shared library"
5195 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
5197 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5198 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5199 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
5201 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5202 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5203 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
5205 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5206 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5207 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
5209 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5210 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5211 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
5213 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5214 msgid "Streams pipe error"
5215 msgstr "Pipa streams error"
5217 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5218 msgid "Structure needs cleaning"
5219 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
5221 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5222 msgid "Not a XENIX named type file"
5223 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
5225 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5226 msgid "No XENIX semaphores available"
5227 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
5229 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5230 msgid "Is a named type file"
5231 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
5233 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5234 msgid "Remote I/O error"
5235 msgstr "Remote I/O error"
5237 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5238 msgid "No medium found"
5239 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
5241 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5242 msgid "Wrong medium type"
5243 msgstr "Tipe medium salah"
5245 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5246 msgid "Required key not available"
5247 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
5249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5250 msgid "Key has expired"
5251 msgstr "Kunci telah ekspired"
5253 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5254 msgid "Key has been revoked"
5255 msgstr "Kunci telah direvok"
5257 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5258 msgid "Key was rejected by service"
5259 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
5261 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
5262 msgid "RPC struct is bad"
5263 msgstr "RPC struktur buruk"
5265 #. TRANS The file was the wrong type for the
5266 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5267 #. TRANS
5268 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5269 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5270 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
5271 msgid "Inappropriate file type or format"
5272 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
5274 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
5275 msgid "RPC bad procedure for program"
5276 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
5278 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
5279 msgid "Authentication error"
5280 msgstr "Error authentifikasi"
5282 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5283 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5284 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5285 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
5286 msgid "Translator died"
5287 msgstr "Penerjemah meninggal"
5289 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
5290 msgid "RPC version wrong"
5291 msgstr "versi RPC salah"
5293 #. TRANS You did @strong{what}?
5294 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
5295 msgid "You really blew it this time"
5296 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
5298 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5299 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5300 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5301 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
5302 msgid "Too many processes"
5303 msgstr "Terlalu banyak proses"
5305 #. TRANS This error code has no purpose.
5306 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
5307 msgid "Gratuitous error"
5308 msgstr "Gratuitous error"
5310 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5311 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5312 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5313 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5314 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5315 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5316 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5317 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5318 #. TRANS values.
5319 #. TRANS
5320 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5321 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5322 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
5323 msgid "Not supported"
5324 msgstr "Tidak didukung"
5326 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
5327 msgid "RPC program version wrong"
5328 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
5330 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5331 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5332 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5333 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5334 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5335 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5336 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
5337 msgid "Inappropriate operation for background process"
5338 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
5340 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5341 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
5342 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
5343 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
5344 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
5345 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
5346 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5347 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5348 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
5349 #. TRANS @c
5350 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
5351 #. TRANS @c
5352 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5353 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5354 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
5355 msgid "Computer bought the farm"
5356 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
5358 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5359 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5360 #. TRANS
5361 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5362 #. TRANS separate error code.
5363 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
5364 msgid "Operation would block"
5365 msgstr "Operasi akan memblok"
5367 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
5368 msgid "Need authenticator"
5369 msgstr "Butuh authenticator"
5371 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5372 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5373 #. TRANS @c Don't change it.
5374 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
5375 msgid "?"
5376 msgstr "?"
5378 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
5379 msgid "RPC program not available"
5380 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5382 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
5383 msgid "Error in unknown error system: "
5384 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
5386 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5387 msgid "Address family for hostname not supported"
5388 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
5390 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5391 msgid "Temporary failure in name resolution"
5392 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
5394 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5395 msgid "Bad value for ai_flags"
5396 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
5398 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5399 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5400 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
5402 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5403 msgid "ai_family not supported"
5404 msgstr "ai_family tidak didukung"
5406 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5407 msgid "Memory allocation failure"
5408 msgstr "Alokasi memori gagal"
5410 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5411 msgid "No address associated with hostname"
5412 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
5414 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5415 msgid "Name or service not known"
5416 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
5418 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5419 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5420 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
5422 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5423 msgid "ai_socktype not supported"
5424 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
5426 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5427 msgid "System error"
5428 msgstr "Sistem error"
5430 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5431 msgid "Processing request in progress"
5432 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
5434 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5435 msgid "Request canceled"
5436 msgstr "Permintaan dibatalkan"
5438 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5439 msgid "Request not canceled"
5440 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
5442 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5443 msgid "All requests done"
5444 msgstr "Semua permintaan selesai"
5446 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5447 msgid "Interrupted by a signal"
5448 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
5450 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5451 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5452 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
5454 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
5455 #, c-format
5456 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5457 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
5459 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
5463 "\n"
5464 msgstr ""
5465 "Penggunaan: lddlibc4 BERKAS\n"
5466 "\n"
5468 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
5469 #, c-format
5470 msgid "cannot open `%s'"
5471 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
5473 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
5474 #, c-format
5475 msgid "cannot read header from `%s'"
5476 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
5478 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
5479 #, c-format
5480 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5481 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
5483 #: timezone/zdump.c:341
5484 #, c-format
5485 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
5486 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
5488 #: timezone/zdump.c:473
5489 #, c-format
5490 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
5491 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
5493 #: timezone/zic.c:432
5494 #, c-format
5495 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5496 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
5498 #: timezone/zic.c:554
5499 #, c-format
5500 msgid "warning: "
5501 msgstr "peringatan: "
5503 #: timezone/zic.c:698
5504 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
5505 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
5507 #: timezone/zic.c:730
5508 #, c-format
5509 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5510 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
5512 #: timezone/zic.c:740
5513 #, c-format
5514 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5515 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
5517 #: timezone/zic.c:750
5518 #, c-format
5519 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5520 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
5522 #: timezone/zic.c:771
5523 #, c-format
5524 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5525 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
5527 #: timezone/zic.c:781
5528 #, c-format
5529 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5530 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
5532 #: timezone/zic.c:848
5533 msgid "link to link"
5534 msgstr "link ke link"
5536 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
5537 msgid "same rule name in multiple files"
5538 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
5540 #: timezone/zic.c:1171
5541 #, c-format
5542 msgid "%s in ruleless zone"
5543 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
5545 #: timezone/zic.c:1191
5546 msgid "standard input"
5547 msgstr "masukan standar"
5549 #: timezone/zic.c:1196
5550 #, c-format
5551 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5552 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
5554 #: timezone/zic.c:1207
5555 msgid "line too long"
5556 msgstr "baris terlalu panjang"
5558 #: timezone/zic.c:1230
5559 msgid "input line of unknown type"
5560 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
5562 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
5563 #, c-format
5564 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5565 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
5567 #: timezone/zic.c:1262
5568 msgid "expected continuation line not found"
5569 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
5571 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
5572 msgid "time overflow"
5573 msgstr "waktu overflow"
5575 #: timezone/zic.c:1322
5576 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5577 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
5579 #: timezone/zic.c:1340
5580 msgid "invalid saved time"
5581 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
5583 #: timezone/zic.c:1351
5584 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5585 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
5587 #: timezone/zic.c:1382
5588 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5589 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
5591 #: timezone/zic.c:1387
5592 #, c-format
5593 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5594 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
5596 #: timezone/zic.c:1393
5597 #, c-format
5598 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5599 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
5601 #: timezone/zic.c:1414
5602 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5603 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
5605 #: timezone/zic.c:1458
5606 msgid "invalid abbreviation format"
5607 msgstr "format kependekan tidak valid"
5609 #: timezone/zic.c:1494
5610 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5611 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
5613 #: timezone/zic.c:1526
5614 msgid "invalid leaping year"
5615 msgstr "tahun leapin tidak valid"
5617 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
5618 msgid "invalid month name"
5619 msgstr "nama bulan tidak valid"
5621 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
5622 msgid "invalid day of month"
5623 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
5625 #: timezone/zic.c:1566
5626 msgid "time too small"
5627 msgstr "waktu terlalu kecil"
5629 #: timezone/zic.c:1570
5630 msgid "time too large"
5631 msgstr "waktu terlalu besar"
5633 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
5634 msgid "invalid time of day"
5635 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
5637 #: timezone/zic.c:1585
5638 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5639 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
5641 #: timezone/zic.c:1624
5642 msgid "wrong number of fields on Link line"
5643 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
5645 #: timezone/zic.c:1628
5646 msgid "blank FROM field on Link line"
5647 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
5649 #: timezone/zic.c:1703
5650 msgid "invalid starting year"
5651 msgstr "awal tahun tidak valid"
5653 #: timezone/zic.c:1725
5654 msgid "invalid ending year"
5655 msgstr "akhir tahun tidak valid"
5657 #: timezone/zic.c:1729
5658 msgid "starting year greater than ending year"
5659 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
5661 #: timezone/zic.c:1736
5662 msgid "typed single year"
5663 msgstr "tipe tahun tunggal"
5665 #: timezone/zic.c:1774
5666 msgid "invalid weekday name"
5667 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
5669 #: timezone/zic.c:2673
5670 msgid "no POSIX environment variable for zone"
5671 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
5673 #: timezone/zic.c:2889
5674 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5675 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
5677 #: timezone/zic.c:2987
5678 msgid "too many local time types"
5679 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
5681 #: timezone/zic.c:3005
5682 msgid "too many leap seconds"
5683 msgstr "terlalu banyak leap detik"
5685 #: timezone/zic.c:3095
5686 msgid "Wild result from command execution"
5687 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
5689 #: timezone/zic.c:3096
5690 #, c-format
5691 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5692 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
5694 #: timezone/zic.c:3267
5695 msgid "Odd number of quotation marks"
5696 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
5698 #: timezone/zic.c:3361
5699 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5700 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
5702 #: timezone/zic.c:3427
5703 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
5704 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
5706 #: timezone/zic.c:3433
5707 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5708 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"