Update translations.
[glibc.git] / po / hu.po
blob3831bc3af3f3ab08025cb4e95cfd7ed3a5ab19ba
1 # Hungarian translation of libc
2 # Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Egmont Koblinger <egmont@uhulinux.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 02:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: argp/argp-help.c:229
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel"
27 #: argp/argp-help.c:239
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter"
32 #: argp/argp-help.c:252
33 #, c-format
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s"
37 #: argp/argp-help.c:1350
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező vagy opcinális argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező vagy opcinális."
41 #: argp/argp-help.c:1713
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Használat:"
45 #: argp/argp-help.c:1717
46 msgid "  or: "
47 msgstr "  vagy: "
49 #: argp/argp-help.c:1729
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [KAPCSOLÓ...]"
53 #: argp/argp-help.c:1756
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "További információkért lásd a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” kimenetét.\n"
58 #: argp/argp-help.c:1784
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n"
63 #: argp/argp-parse.c:101
64 msgid "Give this help list"
65 msgstr "Ezen súgó megjelenítése"
67 #: argp/argp-parse.c:102
68 msgid "Give a short usage message"
69 msgstr "Rövid használati utasítás"
71 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
72 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
73 #: nss/makedb.c:120
74 msgid "NAME"
75 msgstr "NÉV"
77 #: argp/argp-parse.c:104
78 msgid "Set the program name"
79 msgstr "A programnév beállítása"
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "Várakozás MP másodpercig (alapértlemezés: 3600)"
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Programverzió kiírása"
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(PROGRAMHIBA) A verzió nem ismert!"
93 #: argp/argp-parse.c:623
94 #, c-format
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: Túl sok argumentum\n"
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót ismerni kellene?"
102 #: catgets/gencat.c:109
103 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
104 msgstr "A szimbólumdefiníciókat tartalmazó NÉV nevű C fejlécfájl előállítása"
106 #: catgets/gencat.c:111
107 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
108 msgstr "Ne használja a meglévő katalógust, új kimeneti fájl kényszerítése"
110 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
111 msgid "Write output to file NAME"
112 msgstr "A kimenet írása a NÉV nevű fájlba"
114 #: catgets/gencat.c:117
115 msgid ""
116 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
117 "is -, output is written to standard output.\n"
118 msgstr ""
119 "Üzenetkatalógus előállítása\v Ha a BEMENETIFÁJL a -, akkor a szabványos bemenetet olvassa. Ha a \n"
120 "KIMENETIFÁJL a -, akkor a szabványos kimenetre ír.\n"
122 #: catgets/gencat.c:122
123 msgid ""
124 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
125 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
126 msgstr ""
127 "-o KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...\n"
128 "[KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...]"
130 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
131 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
132 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
133 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
134 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
135 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
136 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
140 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
141 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
142 msgstr ""
143 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
144 "Ez egy szabad szoftver, lásd a forrást a másolási feltételekért. NINCS\n"
145 "garancia, még az ADOTT CÉLRE VALÓ ELADHATÓSÁGRA VAGY MEGFELELŐSÉGRE SEM.\n"
147 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
148 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
149 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
150 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
151 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
152 #: posix/getconf.c:490
153 #, c-format
154 msgid "Written by %s.\n"
155 msgstr "Írta: %s.\n"
157 #: catgets/gencat.c:280
158 msgid "*standard input*"
159 msgstr "*szabványos bemenet*"
161 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
162 #: nss/makedb.c:246
163 #, c-format
164 msgid "cannot open input file `%s'"
165 msgstr "a bemeneti fájl („%s”) nem nyitható meg"
167 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
168 msgid "illegal set number"
169 msgstr "érvénytelen halmazszám"
171 #: catgets/gencat.c:442
172 msgid "duplicate set definition"
173 msgstr "többszörös halmazdefiníció"
175 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
176 msgid "this is the first definition"
177 msgstr "ez az első definíció"
179 #: catgets/gencat.c:515
180 #, c-format
181 msgid "unknown set `%s'"
182 msgstr "ismeretlen halmaz: \"%s\""
184 #: catgets/gencat.c:556
185 msgid "invalid quote character"
186 msgstr "érvénytelen idézőjel-karakter"
188 #: catgets/gencat.c:569
189 #, c-format
190 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
191 msgstr "ismeretlen utasítás (\"%s2): a sor kihagyva"
193 #: catgets/gencat.c:614
194 msgid "duplicated message number"
195 msgstr "többszörös üzenetszám"
197 #: catgets/gencat.c:665
198 msgid "duplicated message identifier"
199 msgstr "többszörös üzenetazonosító"
201 #: catgets/gencat.c:722
202 msgid "invalid character: message ignored"
203 msgstr "érvénytelen karakter: az üzenet figyelmen kívül maradt"
205 #: catgets/gencat.c:765
206 msgid "invalid line"
207 msgstr "érvénytelen sor"
209 #: catgets/gencat.c:819
210 msgid "malformed line ignored"
211 msgstr "a rosszul formált sor figyelmen kívül maradt"
213 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
214 #, c-format
215 msgid "cannot open output file `%s'"
216 msgstr "a kimeneti fájl (\"%s\") nem nyitható meg"
218 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
219 msgid "invalid escape sequence"
220 msgstr "érvénytelen escape-sorozat"
222 #: catgets/gencat.c:1210
223 msgid "unterminated message"
224 msgstr "befejezetlen üzenet"
226 #: catgets/gencat.c:1234
227 #, c-format
228 msgid "while opening old catalog file"
229 msgstr "hiba a régi katalógusfájl megnyitásakor"
231 #: catgets/gencat.c:1325
232 #, c-format
233 msgid "conversion modules not available"
234 msgstr "az átalakítási modulok nem érhetők el"
236 #: catgets/gencat.c:1351
237 #, c-format
238 msgid "cannot determine escape character"
239 msgstr "az escape-karakter nem határozható meg"
241 #: debug/pcprofiledump.c:52
242 msgid "Don't buffer output"
243 msgstr "Ne pufferelje a kimenetet"
245 #: debug/pcprofiledump.c:57
246 msgid "Dump information generated by PC profiling."
247 msgstr "PC profilozással előállt információk kiírása"
249 #: debug/pcprofiledump.c:60
250 msgid "[FILE]"
251 msgstr "[FÁJL]"
253 #: debug/pcprofiledump.c:107
254 #, c-format
255 msgid "cannot open input file"
256 msgstr "a bemeneti fájl nem nyitható meg"
258 #: debug/pcprofiledump.c:114
259 #, c-format
260 msgid "cannot read header"
261 msgstr "a fejléc nem olvasható"
263 #: debug/pcprofiledump.c:178
264 #, c-format
265 msgid "invalid pointer size"
266 msgstr "érvénytelen mutatóméret"
268 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
269 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
270 msgstr "Használat: xtrace [KAPCSOLÓ]... PROGRAM [PROGRAM KAPCSOLÓI]...\\n"
272 #: debug/xtrace.sh:44
273 msgid ""
274 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
275 "\n"
276 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
277 "\n"
278 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
279 "      --usage             Give a short usage message\n"
280 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
281 "\n"
282 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
283 "short options.\n"
284 "\n"
285 msgstr ""
286 "Program-végrehajtás nyomon követése az épp végrehajtott függvény kiírásával.\n"
287 "\n"
288 "     --data=FÁJL          Ne futtassa a programot, csak írja ki a FÁJL adatait.\n"
289 "\n"
290 "   -?,--help              Ezen súgó kiírása és kilépés\n"
291 "      --usage             Rövid használati utasítás\n"
292 "   -V,--version           Verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
293 "\n"
294 "A hosszú kapcsolókhoz kötelező argumentumok a megfelelő rövid kapcsolókhoz\n"
295 "is kötelezők.\n"
296 "\n"
298 #: debug/xtrace.sh:124
299 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
300 msgstr "xtrace: ismeretlen kapcsoló: \\„$1”\\n"
302 #: debug/xtrace.sh:137
303 msgid "No program name given\\n"
304 msgstr "Nincs megadva programnév\\n"
306 #: debug/xtrace.sh:145
307 #, sh-format
308 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
309 msgstr "A „$program” nem található\\n"
311 #: debug/xtrace.sh:149
312 #, sh-format
313 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
314 msgstr "A „$program” nem hajtható végre\\n"
316 #: dlfcn/dlinfo.c:43
317 msgid "unsupported dlinfo request"
318 msgstr "nem támogatott dlinfo kérés"
320 #: dlfcn/dlmopen.c:53
321 msgid "invalid namespace"
322 msgstr "érvénytelen névtér"
324 #: dlfcn/dlmopen.c:58
325 msgid "invalid mode"
326 msgstr "érvénytelen mód"
328 #: dlfcn/dlopen.c:54
329 msgid "invalid mode parameter"
330 msgstr "érvénytelen módparaméter"
332 #: elf/cache.c:179
333 msgid "unknown"
334 msgstr "ismeretlen"
336 #: elf/cache.c:253
337 msgid "Unknown OS"
338 msgstr "Ismeretlen OS"
340 #: elf/cache.c:258
341 #, c-format
342 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
343 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
345 #: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
346 #, c-format
347 msgid "Can't open cache file %s\n"
348 msgstr "Nem nyitható meg a gyorsítótárfájl (%s)\n"
350 #: elf/cache.c:333
351 #, c-format
352 msgid "mmap of cache file failed.\n"
353 msgstr "a gyorsítótár mmap-olása meghiúsult.\n"
355 #: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
356 #, c-format
357 msgid "File is not a cache file.\n"
358 msgstr "A fájl nem gyorsítótárfájl.\n"
360 #: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
361 #, c-format
362 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
363 msgstr "%d programkönyvtár található a gyorsítótárban („%s”)\n"
365 #: elf/cache.c:725
366 #, c-format
367 msgid "Can't create temporary cache file %s"
368 msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes gyorsítótárfájl (%s)"
370 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
371 #: elf/cache.c:770
372 #, c-format
373 msgid "Writing of cache data failed"
374 msgstr "A gyorsítótáradatok írása meghiúsult"
376 #: elf/cache.c:765
377 #, c-format
378 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
379 msgstr "%s hozzáférési jogainak módosítása meghiúsult erre: %#o"
381 #: elf/cache.c:774
382 #, c-format
383 msgid "Renaming of %s to %s failed"
384 msgstr "%s átnevezése meghiúsult erre: %s"
386 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
387 msgid "cannot create scope list"
388 msgstr "Nem hozható létre hatókörlista"
390 #: elf/dl-close.c:815
391 msgid "shared object not open"
392 msgstr "a megosztott objektum nincs megnyitva"
394 #: elf/dl-deps.c:112
395 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
396 msgstr "a DST nem engedélyezett SUID/SGID programokban"
398 #: elf/dl-deps.c:125
399 msgid "empty dynamic string token substitution"
400 msgstr "üres dinamikus karakterlánc-helyettesítés"
402 #: elf/dl-deps.c:131
403 #, c-format
404 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
405 msgstr "nem tölthető be a külső „%s”, az üres dinamikus karakterlánc-helyettesítés miatt\n"
407 #: elf/dl-deps.c:443
408 msgid "cannot allocate dependency list"
409 msgstr "nem foglalható le a függőségi lista"
411 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
412 msgid "cannot allocate symbol search list"
413 msgstr "nem foglalható le a szimbólumkeresési lista"
415 #: elf/dl-deps.c:528
416 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
417 msgstr "A szűrők nem támogatottak az LD_TRACE_PRELINKING mellett"
419 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
420 msgid "error while loading shared libraries"
421 msgstr "hiba a megosztott programkönyvtárak betöltésekor"
423 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
424 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
425 msgstr "HIBA A DINAMIKUS LINKELŐBEN!"
427 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
428 msgid "cannot map pages for fdesc table"
429 msgstr "nem képezhetők le a lapok az fdesc táblára"
431 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
432 msgid "cannot map pages for fptr table"
433 msgstr "nem képezhetők le a lapok az fptr táblára"
435 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
436 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
437 msgstr "belső hiba: a symidx kívül van az fptr tábla tartományán"
439 #: elf/dl-load.c:434
440 msgid "cannot allocate name record"
441 msgstr "nem foglalható le névrekord"
443 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
444 msgid "cannot create cache for search path"
445 msgstr "nem hozható létre gyorsítótár a keresési útvonalhoz"
447 #: elf/dl-load.c:632
448 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
449 msgstr "nem hozható létre RUNPATH/RPATH másolat"
451 #: elf/dl-load.c:729
452 msgid "cannot create search path array"
453 msgstr "nem hozható létre keresésiútvonal-tömb"
455 #: elf/dl-load.c:970
456 msgid "cannot stat shared object"
457 msgstr "nem érhető el a megosztott objektum"
459 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
460 msgid "cannot create shared object descriptor"
461 msgstr "nem hozható létre megosztott objektumleíró"
463 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
464 msgid "cannot read file data"
465 msgstr "nem olvashatók a fájladatok"
467 #: elf/dl-load.c:1223
468 msgid "object file has no loadable segments"
469 msgstr "az objektumfájlnak nincsenek betölthető szakaszai"
471 #: elf/dl-load.c:1240
472 msgid "cannot dynamically load executable"
473 msgstr "nem tölthető be dinamikusan a végrehajtható fájl"
475 #: elf/dl-load.c:1247
476 msgid "object file has no dynamic section"
477 msgstr "az objektumfájlnak nincs dinamikus szakasza"
479 #: elf/dl-load.c:1284
480 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
481 msgstr "megosztott objektumra nem hívható meg a dlopen()"
483 #: elf/dl-load.c:1297
484 msgid "cannot allocate memory for program header"
485 msgstr "nem foglalható memória a program fejlécének"
487 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
488 msgid "cannot change memory protections"
489 msgstr "a memóriavédelem nem módosítható"
491 #: elf/dl-load.c:1354
492 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
493 msgstr "nem engedélyezhető a végrehajtható verem, mint ahogy a megosztott objektum megköveteli"
495 #: elf/dl-load.c:1382
496 msgid "cannot close file descriptor"
497 msgstr "nem zárható le a fájlleíró"
499 #: elf/dl-load.c:1661
500 msgid "file too short"
501 msgstr "a fájl túl rövid"
503 #: elf/dl-load.c:1697
504 msgid "invalid ELF header"
505 msgstr "érvénytelen ELF fejléc"
507 #: elf/dl-load.c:1709
508 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
509 msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem big endian"
511 #: elf/dl-load.c:1711
512 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
513 msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem little endian"
515 #: elf/dl-load.c:1715
516 msgid "ELF file version ident does not match current one"
517 msgstr "az ELF fájlverzió azonosítója nem felel meg az aktuálisnak"
519 #: elf/dl-load.c:1719
520 msgid "ELF file OS ABI invalid"
521 msgstr "az ELF fájl OS ABI-ja érvénytelen"
523 #: elf/dl-load.c:1722
524 msgid "ELF file ABI version invalid"
525 msgstr "az ELF fájl ABI verziója érvénytelen"
527 #: elf/dl-load.c:1728
528 msgid "internal error"
529 msgstr "belső hiba"
531 #: elf/dl-load.c:1735
532 msgid "ELF file version does not match current one"
533 msgstr "az ELF fájlverzió nem felel meg az aktuálisnak"
535 #: elf/dl-load.c:1743
536 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
537 msgstr "csak az ET_DYN és ET_EXEC tölthető be"
539 #: elf/dl-load.c:1748
540 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
541 msgstr "az ELF fájl phentsize értéke nem a várt méretű"
543 #: elf/dl-load.c:2301
544 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
545 msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS64"
547 #: elf/dl-load.c:2302
548 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
549 msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS32"
551 #: elf/dl-load.c:2305
552 msgid "cannot open shared object file"
553 msgstr "nem nyitható meg a megosztott objektumfájl"
555 #: elf/dl-load.h:129
556 msgid "failed to map segment from shared object"
557 msgstr "a szegmens leképezése meghiúsult a megosztott objektumból"
559 #: elf/dl-load.h:133
560 msgid "cannot map zero-fill pages"
561 msgstr "nem képezhetők le a nullával kitöltött lapok"
563 #: elf/dl-lookup.c:881
564 msgid "symbol lookup error"
565 msgstr "szimbólumkikeresési hiba"
567 #: elf/dl-open.c:84
568 msgid "cannot extend global scope"
569 msgstr "a globális hatáskör nem bővíthető"
571 #: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
572 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
573 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
574 #, c-format
575 msgid "memory exhausted"
576 msgstr "elfogyott a memória"
578 #: elf/ldd.bash.in:42
579 msgid "Written by %s and %s.\n"
580 msgstr "Írta: %s és %s.\n"
582 #: elf/ldd.bash.in:47
583 msgid ""
584 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
585 "      --help              print this help and exit\n"
586 "      --version           print version information and exit\n"
587 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
588 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
589 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
590 "  -v, --verbose           print all information\n"
591 msgstr ""
592 "Használat: ldd [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
593 "      --help              ezen súgó kiírása és kilépés\n"
594 "      --version           verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
595 "  -d, --data-relocs       adatáthelyezések feldolgozása\n"
596 "  -r, --function-relocs   adat- és függvényáthelyezések feldolgozása\n"
597 "  -u, --unused            nem használt közvetlen függőségek kiírása\n"
598 "  -v, --verbose           minden információ kiírása\n"
600 #: elf/ldd.bash.in:87
601 msgid "unrecognized option"
602 msgstr "ismeretlen kapcsoló"
604 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
605 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
606 #. TRANS expected to already exist.
607 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
608 msgid "No such file or directory"
609 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
611 #: iconv/iconv_prog.c:73
612 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
613 msgstr "Megadott fájlok kódolásának átalakítása"
615 #: iconv/iconv_prog.c:77
616 msgid "[FILE...]"
617 msgstr "[FÁJL…]"
619 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
620 msgid "out of memory"
621 msgstr "elfogyott a memória"
623 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
624 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
625 msgid "syntax error"
626 msgstr "szintaktikai hiba"
628 #: misc/error.c:192
629 msgid "Unknown system error"
630 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
632 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
633 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
634 msgid "Success"
635 msgstr "Siker"
637 #: nis/nis_error.h:2
638 msgid "Probable success"
639 msgstr "Valószínű siker"
641 #: nis/nis_error.h:3
642 msgid "Not found"
643 msgstr "Nem található"
645 #: nis/nis_error.h:4
646 msgid "Probably not found"
647 msgstr "Valószínűleg nem található"
649 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
650 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
651 msgid "Permission denied"
652 msgstr "Engedély megtagadva"
654 #: nis/nis_error.h:12
655 msgid "Not owner"
656 msgstr "Nem tulajdonos"
658 #: nis/nis_error.h:29
659 msgid "Error in RPC subsystem"
660 msgstr "Hiba az RPC alrendszerben"
662 #: nis/nis_error.h:43
663 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
664 msgstr "Igen, az élet értelme 42"
666 #: nis/nis_print.c:51
667 msgid "UNKNOWN"
668 msgstr "ISMERETLEN"
670 #: nis/ypclnt.c:853
671 msgid "Local resource allocation failure"
672 msgstr "A helyi erőforrás-foglalás meghiúsult"
674 #: nis/ypclnt.c:859
675 msgid "Can't communicate with portmapper"
676 msgstr "Nem lehet a portmapperrel kommunikálni"
678 #: nis/ypclnt.c:862
679 msgid "Can't communicate with ypbind"
680 msgstr "Nem lehet az ypbinddal kommunikálni"
682 #: nis/ypclnt.c:865
683 msgid "Can't communicate with ypserv"
684 msgstr "Nem lehet az ypservvel kommunikálni"
686 #: nis/ypclnt.c:868
687 msgid "Local domain name not set"
688 msgstr "Helyi tartománynév nincs beállítva"
690 #: nis/ypclnt.c:927
691 msgid "Domain not bound"
692 msgstr "A tartomány nincs csatlakoztatva"
694 #: nscd/nscd.c:114
695 msgid "NUMBER"
696 msgstr "SZÁM"
698 #: nscd/nscd.c:206
699 #, c-format
700 msgid "cannot fork"
701 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
703 #: nscd/nscd_stat.c:173
704 msgid "yes"
705 msgstr "igen"
707 #: nscd/nscd_stat.c:174
708 msgid "no"
709 msgstr "nem"
711 #: posix/getconf.c:572
712 #, c-format
713 msgid "unknown specification \"%s\""
714 msgstr "érvénytelen meghatározás: \"%s\""
716 #: posix/getconf.c:624
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't execute %s"
719 msgstr "%s nem hajtható végre"
721 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
722 msgid "undefined"
723 msgstr "nem definiált"
725 #: posix/getconf.c:707
726 #, c-format
727 msgid "Unrecognized variable `%s'"
728 msgstr "Ismeretlen változó: „%s”"
730 #: posix/getopt.c:620
731 #, c-format
732 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
733 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- \"%c\"\n"
735 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
736 #, c-format
737 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
738 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- \"%c\"\n"
740 #: posix/regcomp.c:138
741 msgid "No match"
742 msgstr "Nincs találat"
744 #: posix/regcomp.c:141
745 msgid "Invalid regular expression"
746 msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
748 #: posix/regcomp.c:144
749 msgid "Invalid collation character"
750 msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
752 #: posix/regcomp.c:147
753 msgid "Invalid character class name"
754 msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"
756 #: posix/regcomp.c:150
757 msgid "Trailing backslash"
758 msgstr "Záró visszaper"
760 #: posix/regcomp.c:153
761 msgid "Invalid back reference"
762 msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
764 #: posix/regcomp.c:159
765 msgid "Unmatched ( or \\("
766 msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
768 #: posix/regcomp.c:162
769 msgid "Unmatched \\{"
770 msgstr "Pár nélküli \\{"
772 #: posix/regcomp.c:165
773 msgid "Invalid content of \\{\\}"
774 msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
776 #: posix/regcomp.c:168
777 msgid "Invalid range end"
778 msgstr "Érvénytelen tartományvég"
780 #: posix/regcomp.c:171
781 msgid "Memory exhausted"
782 msgstr "Elfogyott a memória"
784 #: posix/regcomp.c:174
785 msgid "Invalid preceding regular expression"
786 msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
788 #: posix/regcomp.c:177
789 msgid "Premature end of regular expression"
790 msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
792 #: posix/regcomp.c:180
793 msgid "Regular expression too big"
794 msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
796 #: posix/regcomp.c:183
797 msgid "Unmatched ) or \\)"
798 msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
800 #: posix/regcomp.c:676
801 msgid "No previous regular expression"
802 msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
804 #: resolv/herror.c:64
805 msgid "Unknown host"
806 msgstr "Ismeretlen gép"
808 #: resolv/herror.c:65
809 msgid "Host name lookup failure"
810 msgstr "Gépnév keresése nem sikerült"
812 #: stdio-common/psignal.c:44
813 msgid "Unknown signal"
814 msgstr "Ismeretlen szignál"
816 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
817 msgid "Unknown error "
818 msgstr "Ismeretlen hiba "
820 #: string/strsignal.c:39
821 #, c-format
822 msgid "Real-time signal %d"
823 msgstr "Valós idejű szignál %d"
825 #: string/strsignal.c:43
826 #, c-format
827 msgid "Unknown signal %d"
828 msgstr "Ismeretlen szignál %d"
830 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
831 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
832 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
833 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
834 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
835 msgid "out of memory\n"
836 msgstr "elfogyott a memória\n"
838 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
839 msgid "Hangup"
840 msgstr "Fennakadás"
842 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
843 msgid "Interrupt"
844 msgstr "Félbeszakítás"
846 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
847 msgid "Quit"
848 msgstr "Kilépés"
850 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
851 msgid "Illegal instruction"
852 msgstr "Érvénytelen utasítás"
854 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
855 msgid "Trace/breakpoint trap"
856 msgstr "Nyomkövetési/töréspont csapda"
858 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
859 msgid "Aborted"
860 msgstr "Félbeszakítva"
862 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
863 msgid "Floating point exception"
864 msgstr "Lebegőpontos kivétel"
866 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
867 msgid "Killed"
868 msgstr "Kilőve"
870 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
871 msgid "Bus error"
872 msgstr "Busz hiba"
874 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
875 msgid "Bad system call"
876 msgstr "Hibás rendszerhívás"
878 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
879 msgid "Segmentation fault"
880 msgstr "Szegmentálási hiba"
882 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
883 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
884 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
885 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
886 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
887 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
888 msgid "Broken pipe"
889 msgstr "Törött adatcsatorna"
891 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
892 msgid "Alarm clock"
893 msgstr "Időzítő óra"
895 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
896 msgid "Terminated"
897 msgstr "Befejeződött"
899 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
900 msgid "Urgent I/O condition"
901 msgstr "Sürgős I/O feltétel"
903 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
904 msgid "Stopped (signal)"
905 msgstr "Leállítva (szignál)"
907 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
908 msgid "Stopped"
909 msgstr "Leállítva"
911 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
912 msgid "Continued"
913 msgstr "Folytatva"
915 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
916 msgid "Child exited"
917 msgstr "Gyerekfolyamat kilépett"
919 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
920 msgid "Stopped (tty input)"
921 msgstr "Leállítva (tty bemenet)"
923 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
924 msgid "Stopped (tty output)"
925 msgstr "Leállítva (tty kimenet)"
927 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
928 msgid "I/O possible"
929 msgstr "I/O lehetséges"
931 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
932 msgid "CPU time limit exceeded"
933 msgstr "CPU-időkorlát túllépve"
935 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
936 msgid "File size limit exceeded"
937 msgstr "Fájlméretkorlát túllépve"
939 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
940 msgid "Virtual timer expired"
941 msgstr "Virtuális időzítés lejárt"
943 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
944 msgid "Profiling timer expired"
945 msgstr "A profilozási időzítő lejárt"
947 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
948 msgid "User defined signal 1"
949 msgstr "Felhasználói 1-es szignál"
951 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
952 msgid "User defined signal 2"
953 msgstr "Felhasználói 2-es szignál"
955 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
956 msgid "Window changed"
957 msgstr "Ablakméret változott"
959 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
960 msgid "EMT trap"
961 msgstr "EMT csapda"
963 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
964 msgid "Stack fault"
965 msgstr "Veremhiba"
967 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
968 msgid "Power failure"
969 msgstr "Tápfeszültség-kimaradás"
971 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
972 msgid "Information request"
973 msgstr "Információkérés"
975 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
976 msgid "Resource lost"
977 msgstr "Erőforrás elveszítve"
979 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
980 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
981 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
982 msgid "Operation not permitted"
983 msgstr "A művelet nem engedélyezett"
985 #. TRANS No process matches the specified process ID.
986 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
987 msgid "No such process"
988 msgstr "Nincs ilyen folyamat"
990 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
991 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
992 #. TRANS again.
993 #. TRANS
994 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
995 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
996 #. TRANS Primitives}.
997 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
998 msgid "Interrupted system call"
999 msgstr "Félbeszakított rendszerhívás"
1001 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
1002 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
1003 msgid "Input/output error"
1004 msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
1006 #. TRANS The system tried to use the device
1007 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1008 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1009 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1010 #. TRANS computer.
1011 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
1012 msgid "No such device or address"
1013 msgstr "Nem létező eszköz vagy cím"
1015 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
1016 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1017 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
1018 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
1019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
1020 msgid "Argument list too long"
1021 msgstr "Túl hosszú argumentumlista"
1023 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1024 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1025 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
1026 msgid "Exec format error"
1027 msgstr "Érvénytelen végrehajtható fájlformátum"
1029 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
1030 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1031 #. TRANS versa).
1032 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
1033 msgid "Bad file descriptor"
1034 msgstr "Hibás fájlleíró"
1036 #. TRANS This error happens on operations that are
1037 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1038 #. TRANS to manipulate.
1039 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
1040 msgid "No child processes"
1041 msgstr "Nincs gyerek folyamat"
1043 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
1044 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1045 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1046 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1047 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
1048 msgid "Resource deadlock avoided"
1049 msgstr "Erőforrás-holtpont elkerülve"
1051 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
1052 #. TRANS because its capacity is full.
1053 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
1054 msgid "Cannot allocate memory"
1055 msgstr "Nem foglalható memória"
1057 #. TRANS An invalid pointer was detected.
1058 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
1059 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
1060 msgid "Bad address"
1061 msgstr "Hibás cím"
1063 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1064 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1065 #. TRANS system in Unix gives this error.
1066 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
1067 msgid "Block device required"
1068 msgstr "Blokk eszközre van szükség"
1070 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
1071 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1072 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1073 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
1074 msgid "Device or resource busy"
1075 msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
1077 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
1078 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1079 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
1080 msgid "File exists"
1081 msgstr "A fájl már létezik"
1083 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1084 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1085 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1086 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
1087 msgid "Invalid cross-device link"
1088 msgstr "Érvénytelen eszközközi link"
1090 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1091 #. TRANS particular sort of device.
1092 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
1093 msgid "No such device"
1094 msgstr "Nincs ilyen eszköz"
1096 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1097 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
1098 msgid "Not a directory"
1099 msgstr "Nem könyvtár"
1101 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
1102 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1103 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
1104 msgid "Is a directory"
1105 msgstr "Ez egy könyvtár"
1107 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
1108 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1109 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
1110 msgid "Invalid argument"
1111 msgstr "Érvénytelen argumentum"
1113 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1114 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1115 #. TRANS
1116 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1117 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1118 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1119 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1120 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
1121 msgid "Too many open files"
1122 msgstr "Túl sok nyitott fájl"
1124 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1125 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1126 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
1127 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
1128 msgid "Too many open files in system"
1129 msgstr "Túl sok nyitott fájl a rendszerben"
1131 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1132 #. TRANS modes on an ordinary file.
1133 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
1134 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1135 msgstr "Helytelen ioctl hívás az eszköznek"
1137 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1138 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1139 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1140 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1141 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
1142 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
1143 msgid "Text file busy"
1144 msgstr "A szövegfájl foglalt"
1146 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
1147 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
1148 msgid "File too large"
1149 msgstr "A fájl túl nagy"
1151 #. TRANS Write operation on a file failed because the
1152 #. TRANS disk is full.
1153 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
1154 msgid "No space left on device"
1155 msgstr "Nincs több hely a lemezen"
1157 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1158 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
1159 msgid "Illegal seek"
1160 msgstr "Érvénytelen fájlpozicionálás"
1162 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1163 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
1164 msgid "Read-only file system"
1165 msgstr "Írásvédett fájlrendszer"
1167 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
1168 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1169 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1170 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
1171 msgid "Too many links"
1172 msgstr "Túl sok link"
1174 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
1175 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1176 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
1177 msgid "Numerical argument out of domain"
1178 msgstr "A numerikus paraméter kívül esik a tartományon"
1180 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
1181 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1182 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
1183 msgid "Numerical result out of range"
1184 msgstr "A numerikus eredmény kívül esik a tartományon"
1186 #. TRANS The call might work if you try again
1187 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1188 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
1189 #. TRANS
1190 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1191 #. TRANS
1192 #. TRANS @itemize @bullet
1193 #. TRANS @item
1194 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1195 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
1196 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1197 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
1198 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1199 #. TRANS
1200 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
1201 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1202 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
1203 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1204 #. TRANS
1205 #. TRANS @item
1206 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
1207 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
1208 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1209 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1210 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1211 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1212 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1213 #. TRANS and return to its command loop.
1214 #. TRANS @end itemize
1215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
1216 msgid "Resource temporarily unavailable"
1217 msgstr "Erőforrás átmenetileg nem érhető el"
1219 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1220 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
1221 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1222 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1223 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
1224 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
1225 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1226 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1227 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
1228 msgid "Operation now in progress"
1229 msgstr "A művelet folyamatban van"
1231 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1232 #. TRANS mode selected.
1233 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
1234 msgid "Operation already in progress"
1235 msgstr "A művelet már folyamatban"
1237 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1238 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
1239 msgid "Socket operation on non-socket"
1240 msgstr "Foglalatművelet egy nem foglalat elemen"
1242 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1243 #. TRANS maximum size.
1244 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
1245 msgid "Message too long"
1246 msgstr "Az üzenet túl hosszú"
1248 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
1250 msgid "Protocol wrong type for socket"
1251 msgstr "A protokoll típusa hibás a foglalathoz"
1253 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1254 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1255 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
1256 msgid "Protocol not available"
1257 msgstr "A protokoll nem érhető el"
1259 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1260 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1261 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1262 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
1263 msgid "Protocol not supported"
1264 msgstr "A protokoll nem támogatott"
1266 #. TRANS The socket type is not supported.
1267 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
1268 msgid "Socket type not supported"
1269 msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
1271 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
1272 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1273 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
1274 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1275 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1276 #. TRANS nothing to do for that call.
1277 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
1278 msgid "Operation not supported"
1279 msgstr "A művelet nem támogatott"
1281 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1282 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
1283 msgid "Protocol family not supported"
1284 msgstr "A protokollcsalád nem támogatott"
1286 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1287 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1288 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
1289 msgid "Address family not supported by protocol"
1290 msgstr "A protokoll nem támogatja a címcsaládot"
1292 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1293 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
1294 msgid "Address already in use"
1295 msgstr "A cím már használatban van"
1297 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1298 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1299 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1300 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
1301 msgid "Cannot assign requested address"
1302 msgstr "Nem sikerült a kért címet hozzárendelni"
1304 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1305 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
1306 msgid "Network is down"
1307 msgstr "A hálózat nem működik"
1309 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1310 #. TRANS was unreachable.
1311 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
1312 msgid "Network is unreachable"
1313 msgstr "A hálózat elérhetetlen"
1315 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1316 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
1317 msgid "Network dropped connection on reset"
1318 msgstr "A hálózat eldobta a kapcsolatot visszaálláskor"
1320 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1321 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
1322 msgid "Software caused connection abort"
1323 msgstr "A szoftver kapcsolatszakadást okozott"
1325 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1326 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1327 #. TRANS protocol violation.
1328 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
1329 msgid "Connection reset by peer"
1330 msgstr "A kapcsolatot bontotta a távoli fél"
1332 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1333 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1334 #. TRANS other from network operations.
1335 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
1336 msgid "No buffer space available"
1337 msgstr "Nem érhető el pufferterület"
1339 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1340 #. TRANS @xref{Connecting}.
1341 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
1342 msgid "Transport endpoint is already connected"
1343 msgstr "A szállítási végpont már csatlakoztatva"
1345 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
1346 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1347 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
1348 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
1350 msgid "Transport endpoint is not connected"
1351 msgstr "A szállítási végpont nincs csatlakoztatva"
1353 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1354 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1355 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1356 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
1357 msgid "Destination address required"
1358 msgstr "Célcím szükséges"
1360 #. TRANS The socket has already been shut down.
1361 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
1362 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1363 msgstr "Nem lehet küldeni a szállítási végpont leállása után"
1365 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
1366 msgid "Too many references: cannot splice"
1367 msgstr "Túl sok hivatkozás: nem lehet csatlakoztatni"
1369 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1370 #. TRANS the timeout period.
1371 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
1372 msgid "Connection timed out"
1373 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1375 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1376 #. TRANS it is not running the requested service).
1377 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
1378 msgid "Connection refused"
1379 msgstr "Kapcsolat elutasítva"
1381 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1382 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1383 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
1384 msgid "Too many levels of symbolic links"
1385 msgstr "Túl sok szimbolikus link"
1387 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1388 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1389 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1390 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
1391 msgid "File name too long"
1392 msgstr "Túl hosszú fájlnév"
1394 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1395 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
1396 msgid "Host is down"
1397 msgstr "A gép nem működik"
1399 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
1400 msgid "No route to host"
1401 msgstr "Nincs útvonal a gép felé"
1403 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1404 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1405 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
1406 msgid "Directory not empty"
1407 msgstr "A könyvtár nem üres"
1409 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1410 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1411 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
1412 msgid "Too many users"
1413 msgstr "Túl sok felhasználó"
1415 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1416 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
1417 msgid "Disk quota exceeded"
1418 msgstr "Lemezkvóta túllépve"
1420 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1421 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1422 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1423 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
1424 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
1425 msgid "Object is remote"
1426 msgstr "Az objektum távoli"
1428 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
1429 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
1430 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1431 #. TRANS operating system.
1432 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
1433 msgid "No locks available"
1434 msgstr "Nem érhetők el zárolások"
1436 #. TRANS This indicates that the function called is
1437 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1438 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1439 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1440 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1441 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
1442 msgid "Function not implemented"
1443 msgstr "A függvény nincs megvalósítva"
1445 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1446 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1447 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
1448 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1449 msgstr "Érvénytelen vagy részleges több bájtos vagy széles karakter"
1451 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
1452 msgid "Bad message"
1453 msgstr "Rossz üzenet"
1455 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
1456 msgid "Identifier removed"
1457 msgstr "Azonosító eltávolítva"
1459 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
1460 msgid "Multihop attempted"
1461 msgstr "Kísérlet többszörös ugrásra"
1463 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
1464 msgid "No data available"
1465 msgstr "Nincs elérhető adat"
1467 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
1468 msgid "Link has been severed"
1469 msgstr "A kapcsolat megsérült"
1471 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
1472 msgid "No message of desired type"
1473 msgstr "Nem található a kívánt típusú üzenet"
1475 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
1476 msgid "Out of streams resources"
1477 msgstr "Az adatfolyam erőforrásai elfogytak"
1479 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
1480 msgid "Device not a stream"
1481 msgstr "Az eszköz nem adatfolyam"
1483 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
1484 msgid "Value too large for defined data type"
1485 msgstr "Az érték túl nagy a megadott adattípushoz"
1487 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
1488 msgid "Protocol error"
1489 msgstr "Protokollhiba"
1491 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
1492 msgid "Timer expired"
1493 msgstr "Időzítés lejárt"
1495 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
1496 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
1497 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
1498 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
1499 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
1500 msgid "Operation canceled"
1501 msgstr "Művelet megszakítva"
1503 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
1504 msgid "Owner died"
1505 msgstr "A tulajdonos meghalt"
1507 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
1508 msgid "State not recoverable"
1509 msgstr "Az állapot nem állítható vissza"
1511 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
1512 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1513 msgstr "A megszakított rendszerhívást újra kell indítani"
1515 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
1516 msgid "Channel number out of range"
1517 msgstr "A csatornaszám kívül esik a tartományon"
1519 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
1520 msgid "Level 2 not synchronized"
1521 msgstr "2. szint nincs szinkronizálva"
1523 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
1524 msgid "Level 3 halted"
1525 msgstr "3. szint leállt"
1527 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
1528 msgid "Level 3 reset"
1529 msgstr "3. szint újraindítása"
1531 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
1532 msgid "Link number out of range"
1533 msgstr "Hivatkozás száma kívül esik a tartományon"
1535 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
1536 msgid "Protocol driver not attached"
1537 msgstr "A protokollmeghajtó nincs csatolva"
1539 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
1540 msgid "No CSI structure available"
1541 msgstr "Nem érhető el CSI struktúra"
1543 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
1544 msgid "Level 2 halted"
1545 msgstr "2. szint leállt"
1547 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
1548 msgid "Invalid exchange"
1549 msgstr "Érvénytelen adatcsere"
1551 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
1552 msgid "Invalid request descriptor"
1553 msgstr "Érvénytelen kérésleíró"
1555 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
1556 msgid "Exchange full"
1557 msgstr "Az adatcsere megtelt"
1559 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
1560 msgid "No anode"
1561 msgstr "Nincs anode"
1563 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
1564 msgid "Invalid request code"
1565 msgstr "Érvénytelen kéréskód"
1567 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
1568 msgid "Invalid slot"
1569 msgstr "Érvénytelen hely"
1571 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
1572 msgid "Bad font file format"
1573 msgstr "Hibás betűfájl-formátum"
1575 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
1576 msgid "Machine is not on the network"
1577 msgstr "A gép nincs a hálózaton"
1579 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
1580 msgid "Package not installed"
1581 msgstr "A csomag nincs telepítve"
1583 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
1584 msgid "Advertise error"
1585 msgstr "Hirdetési hiba"
1587 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
1588 msgid "Srmount error"
1589 msgstr "Srmount hiba"
1591 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
1592 msgid "Communication error on send"
1593 msgstr "Kommunikációs hiba küldéskor"
1595 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
1596 msgid "RFS specific error"
1597 msgstr "RFS-specifikus hiba"
1599 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
1600 msgid "Name not unique on network"
1601 msgstr "A név nem egyértelmű a hálózaton"
1603 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
1604 msgid "File descriptor in bad state"
1605 msgstr "Hibás állapotú fájlleíró"
1607 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
1608 msgid "Remote address changed"
1609 msgstr "Távoli cím megváltozott"
1611 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
1612 msgid "Can not access a needed shared library"
1613 msgstr "Egy szükséges osztott programkönyvtár nem érhető el"
1615 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
1616 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1617 msgstr "Sérült osztott programkönyvtár elérése"
1619 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
1620 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1621 msgstr "A .lib szakasz az a.out fájlban sérült"
1623 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
1624 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1625 msgstr "Kísérket túl sok osztott programkönyvtárban való linkelésre"
1627 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
1628 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1629 msgstr "Nem hajtható végre közvetlenül az osztott programkönyvtár"
1631 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
1632 msgid "Streams pipe error"
1633 msgstr "Adatcsatorna-hiba az adatfolyamokban"
1635 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
1636 msgid "Structure needs cleaning"
1637 msgstr "A struktúrát meg kell tisztítani"
1639 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
1640 msgid "Not a XENIX named type file"
1641 msgstr "Nem XENIX megnevezett típusú fájl"
1643 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
1644 msgid "No XENIX semaphores available"
1645 msgstr "Nem érhetők el XENIX szemaforok"
1647 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
1648 msgid "Is a named type file"
1649 msgstr "Ez egy megnevezett típusú fájl"
1651 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
1652 msgid "Remote I/O error"
1653 msgstr "Távoli ki-/bemeneti hiba"
1655 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
1656 msgid "No medium found"
1657 msgstr "Nem található adathordozó"
1659 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
1660 msgid "Wrong medium type"
1661 msgstr "Hibás adathordozó-típus"
1663 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
1664 msgid "Required key not available"
1665 msgstr "A szükséges kulcs nem érhető el"
1667 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
1668 msgid "Key has expired"
1669 msgstr "A kulcs lejárt"
1671 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
1672 msgid "Key has been revoked"
1673 msgstr "A kulcsot visszavonták"
1675 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
1676 msgid "Key was rejected by service"
1677 msgstr "A kulcsot a szolgáltatás elutasította"
1679 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
1680 msgid "RPC struct is bad"
1681 msgstr "Az RPC struct hibás"
1683 #. TRANS The file was the wrong type for the
1684 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1685 #. TRANS
1686 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1687 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1688 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
1689 msgid "Inappropriate file type or format"
1690 msgstr "Helytelen fájltípus vagy -formátum"
1692 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
1693 msgid "RPC bad procedure for program"
1694 msgstr "Hibás RPC hívás a programhoz"
1696 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
1697 msgid "Authentication error"
1698 msgstr "Hitelesítési hiba"
1700 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
1701 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1702 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1703 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
1704 msgid "Translator died"
1705 msgstr "A fordító meghalt"
1707 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
1708 msgid "RPC version wrong"
1709 msgstr "Az RPC verzió rossz"
1711 #. TRANS You did @strong{what}?
1712 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
1713 msgid "You really blew it this time"
1714 msgstr "Most tényleg eltolta"
1716 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1717 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
1718 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1719 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
1720 msgid "Too many processes"
1721 msgstr "Túl sok folyamat"
1723 #. TRANS This error code has no purpose.
1724 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
1725 msgid "Gratuitous error"
1726 msgstr "Fölösleges hiba"
1728 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
1729 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
1730 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
1731 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
1732 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
1733 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
1734 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
1735 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
1736 #. TRANS values.
1737 #. TRANS
1738 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
1739 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
1740 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
1741 msgid "Not supported"
1742 msgstr "Nem támogatott"
1744 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
1745 msgid "RPC program version wrong"
1746 msgstr "Az RPC program verziója rossz"
1748 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
1749 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1750 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
1751 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1752 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
1753 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1754 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
1755 msgid "Inappropriate operation for background process"
1756 msgstr "Nem megfelelő művelet a háttérfolyamathoz"
1758 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1759 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
1760 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
1761 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
1762 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
1763 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
1764 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
1765 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
1766 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
1767 #. TRANS @c
1768 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
1769 #. TRANS @c
1770 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
1771 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
1772 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
1773 msgid "Computer bought the farm"
1774 msgstr "A számítógép fűbe harapott"
1776 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1777 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1778 #. TRANS
1779 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1780 #. TRANS separate error code.
1781 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
1782 msgid "Operation would block"
1783 msgstr "A művelet blokkoló lenne"
1785 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
1786 msgid "Need authenticator"
1787 msgstr "Hitelesítő szükséges"
1789 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1790 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1791 #. TRANS @c Don't change it.
1792 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
1793 msgid "?"
1794 msgstr "?"
1796 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
1797 msgid "RPC program not available"
1798 msgstr "Az RPC program nem érhető el"
1800 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
1801 msgid "Error in unknown error system: "
1802 msgstr "Hiba az ismeretlen hibarendszerben: "
1804 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
1805 msgid "Address family for hostname not supported"
1806 msgstr "A címcsalád a gépnévhez nem támogatott"
1808 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
1809 msgid "Temporary failure in name resolution"
1810 msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba"
1812 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
1813 msgid "Bad value for ai_flags"
1814 msgstr "Az ai_flags értéke hibás"
1816 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
1817 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1818 msgstr "Helyreállíthatatlan névfeloldási hiba"
1820 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
1821 msgid "ai_family not supported"
1822 msgstr "az ai_family nem támogatott"
1824 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
1825 msgid "Memory allocation failure"
1826 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
1828 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
1829 msgid "No address associated with hostname"
1830 msgstr "Nincs cím társítva a gépnévhez"
1832 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
1833 msgid "Name or service not known"
1834 msgstr "A név vagy a szolgáltatás nem ismert"
1836 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
1837 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
1838 msgstr "A Servname nem támogatott az ai_socktype-hoz"
1840 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
1841 msgid "ai_socktype not supported"
1842 msgstr "az ai_socktype nem támogatott"
1844 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
1845 msgid "System error"
1846 msgstr "Rendszerhiba"
1848 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
1849 msgid "Processing request in progress"
1850 msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban"
1852 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
1853 msgid "Request canceled"
1854 msgstr "Kérés megszakítva"
1856 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
1857 msgid "Request not canceled"
1858 msgstr "A kérés nem lett megszakítva"
1860 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
1861 msgid "All requests done"
1862 msgstr "Minden kérés kész"
1864 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
1865 msgid "Interrupted by a signal"
1866 msgstr "Egy szignál megszakította"
1868 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
1869 msgid "Parameter string not correctly encoded"
1870 msgstr "A paraméter-karakterlánc kódolása nem megfelelő"
1872 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
1873 #, c-format
1874 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1875 msgstr "makecontext: 8-nál több paraméter nem kezelhető\n"
1877 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
1881 "\n"
1882 msgstr ""
1883 "Használat: lddlibc4 FÁJL\n"
1884 "\n"
1886 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
1887 #, c-format
1888 msgid "cannot open `%s'"
1889 msgstr "„%s” nem nyitható meg"
1891 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
1892 #, c-format
1893 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
1894 msgstr "%s az ismeretlen géphez tartozik: %d.\n"
1896 #: timezone/zic.c:1191
1897 msgid "standard input"
1898 msgstr "szabványos bemenet"