powerpc: Convert tests to the new support test-driver
[glibc.git] / po / sv.po
blobbbbdb0ed337d4d81485321c76160418260e04554
1 # GNU libc message catalog for Swedish
2 # Copyright © 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2017.
8 # $Revision: 1.6 $
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: libc 2.25-pre1\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:27+0530\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-01-17 16:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 #: argp/argp-help.c:227
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: parameter till ARGP_HELP_FMT kräver ett värde"
27 #: argp/argp-help.c:237
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: Parameter till ARGP_HELP_FMT okänd"
32 #: argp/argp-help.c:250
33 #, c-format
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
37 #: argp/argp-help.c:1214
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska respektive valfria även för korta."
41 #: argp/argp-help.c:1600
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Användning:"
45 #: argp/argp-help.c:1604
46 msgid "  or: "
47 msgstr "  eller: "
49 #: argp/argp-help.c:1616
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [FLAGGA...]"
53 #: argp/argp-help.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n"
58 #: argp/argp-help.c:1671
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr ""
62 "Rapportera fel till %s.\n"
63 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
65 #: argp/argp-parse.c:101
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "Skriv denna hjälplista"
69 #: argp/argp-parse.c:102
70 msgid "Give a short usage message"
71 msgstr "Ge ett kort hjälpmeddelande"
73 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
74 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
75 #: nss/makedb.c:120
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAMN"
79 #: argp/argp-parse.c:104
80 msgid "Set the program name"
81 msgstr "Sätt programnamnet"
83 #: argp/argp-parse.c:105
84 msgid "SECS"
85 msgstr "SEK"
87 #: argp/argp-parse.c:106
88 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
89 msgstr "Vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
91 #: argp/argp-parse.c:167
92 msgid "Print program version"
93 msgstr "Skriv programversion"
95 #: argp/argp-parse.c:183
96 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
97 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
99 #: argp/argp-parse.c:623
100 #, c-format
101 msgid "%s: Too many arguments\n"
102 msgstr "%s: För många argument\n"
104 #: argp/argp-parse.c:766
105 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
106 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga skulle känts igen!?"
108 #: assert/assert-perr.c:35
109 #, c-format
110 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
111 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
113 #: assert/assert.c:101
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
117 "%n"
118 msgstr ""
119 "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falsk.\n"
120 "%n"
122 #: catgets/gencat.c:110
123 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
124 msgstr "Skapa C-huvudfil NAMN innehållande symboldefinitioner"
126 #: catgets/gencat.c:112
127 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
128 msgstr "Använd inte existerande katalog, gör en ny utfil"
130 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
131 msgid "Write output to file NAME"
132 msgstr "Skriv resultatet till NAMN"
134 #: catgets/gencat.c:118
135 msgid ""
136 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
137 "is -, output is written to standard output.\n"
138 msgstr ""
139 "Skapa meddelandekatalog.\vOm INFIL är - så läses standard in.  Om UTFIL\n"
140 "är - så skrivs resultatet till standard ut.\n"
142 #: catgets/gencat.c:123
143 msgid ""
144 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
145 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
146 msgstr ""
147 "-o UTFIL [INFIL]...\n"
148 "[UTFIL [INFIL]...]"
150 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
151 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
152 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
153 #: locale/programs/localedef.c:366 login/programs/pt_chown.c:89
154 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369
155 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "For bug reporting instructions, please see:\n"
159 "%s.\n"
160 msgstr ""
161 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
162 "%s.\n"
163 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
165 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
166 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
167 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
168 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:392
169 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
170 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
171 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
175 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
176 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
177 msgstr ""
178 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
179 "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns\n"
180 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
181 "ÄNDAMÅL.\n"
183 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
184 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
185 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
186 #: locale/programs/localedef.c:397 malloc/memusage.sh:75
187 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
188 #: posix/getconf.c:490
189 #, c-format
190 msgid "Written by %s.\n"
191 msgstr "Skrivet av %s.\n"
193 #: catgets/gencat.c:281
194 msgid "*standard input*"
195 msgstr "*standard in*"
197 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
198 #: nss/makedb.c:246
199 #, c-format
200 msgid "cannot open input file `%s'"
201 msgstr "kan inte öppna infil \"%s\""
203 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
204 msgid "illegal set number"
205 msgstr "otillåtet tal för mängd"
207 #: catgets/gencat.c:443
208 msgid "duplicate set definition"
209 msgstr "dubblerad definition av mängd"
211 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
212 msgid "this is the first definition"
213 msgstr "detta är den första definitionen"
215 #: catgets/gencat.c:516
216 #, c-format
217 msgid "unknown set `%s'"
218 msgstr "okänd mängd \"%s\""
220 #: catgets/gencat.c:557
221 msgid "invalid quote character"
222 msgstr "ogiltigt citattecken"
224 #: catgets/gencat.c:570
225 #, c-format
226 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
227 msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad"
229 #: catgets/gencat.c:615
230 msgid "duplicated message number"
231 msgstr "dubblerat meddelandenummer"
233 #: catgets/gencat.c:666
234 msgid "duplicated message identifier"
235 msgstr "dubblerad meddelandeidentifierare"
237 #: catgets/gencat.c:723
238 msgid "invalid character: message ignored"
239 msgstr "ogiltigt tecken: meddelandet ignorerat"
241 #: catgets/gencat.c:766
242 msgid "invalid line"
243 msgstr "ogiltig rad"
245 #: catgets/gencat.c:820
246 msgid "malformed line ignored"
247 msgstr "felaktig rad ignorerad"
249 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
250 #, c-format
251 msgid "cannot open output file `%s'"
252 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\""
254 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
255 msgid "invalid escape sequence"
256 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
258 #: catgets/gencat.c:1209
259 msgid "unterminated message"
260 msgstr "oavslutat meddelande"
262 #: catgets/gencat.c:1233
263 #, c-format
264 msgid "while opening old catalog file"
265 msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
267 #: catgets/gencat.c:1324
268 #, c-format
269 msgid "conversion modules not available"
270 msgstr "konverteringsmoduler inte tillgängliga"
272 #: catgets/gencat.c:1350
273 #, c-format
274 msgid "cannot determine escape character"
275 msgstr "kan inte avgöra kontrolltecken"
277 #: debug/pcprofiledump.c:53
278 msgid "Don't buffer output"
279 msgstr "Buffra inte resultatet"
281 #: debug/pcprofiledump.c:58
282 msgid "Dump information generated by PC profiling."
283 msgstr "Visa information genererad av PC-profilering."
285 #: debug/pcprofiledump.c:61
286 msgid "[FILE]"
287 msgstr "[FIL]"
289 #: debug/pcprofiledump.c:108
290 #, c-format
291 msgid "cannot open input file"
292 msgstr "kan inte öppna infil"
294 #: debug/pcprofiledump.c:115
295 #, c-format
296 msgid "cannot read header"
297 msgstr "kan inte läsa huvud"
299 #: debug/pcprofiledump.c:179
300 #, c-format
301 msgid "invalid pointer size"
302 msgstr "ogiltig pekarstorlek"
304 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
305 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
306 msgstr "Användning: xtrace [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA}...\\n"
308 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
309 #: malloc/memusage.sh:26
310 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
311 msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information\\n"
313 #: debug/xtrace.sh:38
314 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
315 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument.\\n"
317 #: debug/xtrace.sh:45
318 msgid ""
319 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
320 "\n"
321 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
322 "\n"
323 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
324 "      --usage             Give a short usage message\n"
325 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
326 "\n"
327 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
328 "short options.\n"
329 "\n"
330 msgstr ""
331 "Spåra exekvering av ett program genom att skriva ut funktionen som exekveras.\n"
332 "\n"
333 "     --data=FIL           Kör inte programmet, skriv bara ut data från FIL.\n"
334 "\n"
335 "   -?,--help              Visa denna hjälptext och avsluta\n"
336 "      --usage             Visa en kort hjälptext\n"
337 "   -V,--version           Visa versionsinformation och avsluta\n"
338 "\n"
339 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n"
340 "motsvarande korta.\n"
342 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
343 #: malloc/memusage.sh:64
344 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
345 msgstr "För felrapporteringsinstruktioner, se:\\\\n%s.\\\\nRapportera fel eller synpunkter på översättningen till:\\\\n<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\\\\n"
347 #: debug/xtrace.sh:125
348 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
349 msgstr "xtrace: okänd flagga ”$1”\\n"
351 #: debug/xtrace.sh:138
352 msgid "No program name given\\n"
353 msgstr "Inget programnamn givet\\n"
355 #: debug/xtrace.sh:146
356 #, sh-format
357 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
358 msgstr "program ”$program” hittades inte\\n"
360 #: debug/xtrace.sh:150
361 #, sh-format
362 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
363 msgstr "”$program” är inte en körbar binär\\n"
365 #: dlfcn/dlinfo.c:63
366 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
367 msgstr "RTLD_SELF används i kod som inte är dynamiskt laddad"
369 #: dlfcn/dlinfo.c:72
370 msgid "unsupported dlinfo request"
371 msgstr "dlinfo-begäran som inte stöds"
373 #: dlfcn/dlmopen.c:63
374 msgid "invalid namespace"
375 msgstr "ogiltig namnrymd"
377 #: dlfcn/dlmopen.c:68
378 msgid "invalid mode"
379 msgstr "ogiltigt läge"
381 #: dlfcn/dlopen.c:64
382 msgid "invalid mode parameter"
383 msgstr "ogiltig lägesparameter"
385 #: elf/cache.c:69
386 msgid "unknown"
387 msgstr "okänt"
389 #: elf/cache.c:135
390 msgid "Unknown OS"
391 msgstr "Okänt OS"
393 #: elf/cache.c:140
394 #, c-format
395 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
396 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
398 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1341
399 #, c-format
400 msgid "Can't open cache file %s\n"
401 msgstr "Kan inte öppna cache-filen %s\n"
403 #: elf/cache.c:171
404 #, c-format
405 msgid "mmap of cache file failed.\n"
406 msgstr "minnesmappning av cache-fil misslyckades.\n"
408 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
409 #, c-format
410 msgid "File is not a cache file.\n"
411 msgstr "Filen är inte en cache-fil.\n"
413 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
414 #, c-format
415 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
416 msgstr "%d bibliotek hittades i cache \"%s\"\n"
418 #: elf/cache.c:426
419 #, c-format
420 msgid "Can't create temporary cache file %s"
421 msgstr "Kan inte skapa en temporär cache-fil %s"
423 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
424 #, c-format
425 msgid "Writing of cache data failed"
426 msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades"
428 #: elf/cache.c:458
429 #, c-format
430 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
431 msgstr "Misslyckades med att byta åtkomsträttigheter för %s till %#o"
433 #: elf/cache.c:463
434 #, c-format
435 msgid "Renaming of %s to %s failed"
436 msgstr "Namnbyte på %s till %s misslyckades"
438 #: elf/dl-close.c:397 elf/dl-open.c:478
439 msgid "cannot create scope list"
440 msgstr "kan inte skapa omfångslista"
442 #: elf/dl-close.c:837
443 msgid "shared object not open"
444 msgstr "delat objekt är inte öppnat"
446 #: elf/dl-deps.c:112
447 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
448 msgstr "DST inte tillåten i SUID/SGID-program"
450 #: elf/dl-deps.c:125
451 msgid "empty dynamic string token substitution"
452 msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom"
454 #: elf/dl-deps.c:131
455 #, c-format
456 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
457 msgstr ""
458 "kan inte ladda extra \"%s\" på grund av att substitution av\n"
459 "\"dynamic string token\" är tom\n"
461 #: elf/dl-deps.c:467
462 msgid "cannot allocate dependency list"
463 msgstr "kan inte allokera beroendelista"
465 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
466 msgid "cannot allocate symbol search list"
467 msgstr "kan inte allokera söklista för symboler"
469 #: elf/dl-deps.c:544
470 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
471 msgstr "Filter stöds ej med LD_TRACE_PRELINKING"
473 #: elf/dl-error-skeleton.c:87
474 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
475 msgstr "FEL I DYNAMISK LÄNKARE!!!"
477 #: elf/dl-error-skeleton.c:136
478 msgid "error while loading shared libraries"
479 msgstr "fel när delade bibliotek laddades"
481 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
482 msgid "cannot map pages for fdesc table"
483 msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fdesc-tabell"
485 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
486 msgid "cannot map pages for fptr table"
487 msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fptr-tabell"
489 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
490 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
491 msgstr "internt fel: symidx är utanför intervallet för fptr-tabellen"
493 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
494 msgid "cannot create capability list"
495 msgstr "kan inte skapa egenskapslista"
497 #: elf/dl-load.c:412
498 msgid "cannot allocate name record"
499 msgstr "kan inte allokera namnpost"
501 #: elf/dl-load.c:497 elf/dl-load.c:613 elf/dl-load.c:696 elf/dl-load.c:815
502 msgid "cannot create cache for search path"
503 msgstr "kan inte skapa cache för sökväg"
505 #: elf/dl-load.c:588
506 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
507 msgstr "kan inte skapa kopia av RUNPATH/RPATH"
509 #: elf/dl-load.c:682
510 msgid "cannot create search path array"
511 msgstr "kan inte skapa sökvägslista"
513 #: elf/dl-load.c:888
514 msgid "cannot stat shared object"
515 msgstr "kan inte ta status på delat objekt"
517 #: elf/dl-load.c:965
518 msgid "cannot open zero fill device"
519 msgstr "kan inte öppna nollfyllnadsenhet"
521 #: elf/dl-load.c:1012 elf/dl-load.c:2172
522 msgid "cannot create shared object descriptor"
523 msgstr "kan inte skapa delad objektdeskriptor"
525 #: elf/dl-load.c:1031 elf/dl-load.c:1556 elf/dl-load.c:1668
526 msgid "cannot read file data"
527 msgstr "kan inte läsa fildata"
529 #: elf/dl-load.c:1071
530 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
531 msgstr "ELF-laddkommando är inte på sidgräns"
533 #: elf/dl-load.c:1078
534 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
535 msgstr "Adress/position för ELF-laddkommando är inte på rätt bytegräns"
537 #: elf/dl-load.c:1163
538 msgid "object file has no loadable segments"
539 msgstr "objektfilen har inga laddbara segment"
541 #: elf/dl-load.c:1172 elf/dl-load.c:1648
542 msgid "cannot dynamically load executable"
543 msgstr "kan inte ladda exekverbar fil dynamiskt"
545 #: elf/dl-load.c:1193
546 msgid "object file has no dynamic section"
547 msgstr "objektfilen har ingen dynamisk sektion"
549 #: elf/dl-load.c:1216
550 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
551 msgstr "delat objekt kan inte göras dlopen() på"
553 #: elf/dl-load.c:1229
554 msgid "cannot allocate memory for program header"
555 msgstr "kan inte allokera minne för programhuvud"
557 #: elf/dl-load.c:1245 elf/dl-open.c:195
558 msgid "invalid caller"
559 msgstr "ogiltig anropare"
561 #: elf/dl-load.c:1268 elf/dl-load.h:130
562 msgid "cannot change memory protections"
563 msgstr "kan inte ändra minnesskydd"
565 #: elf/dl-load.c:1288
566 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
567 msgstr "kan inte skapa exekverbar stack som delat objekt kräver"
569 #: elf/dl-load.c:1301
570 msgid "cannot close file descriptor"
571 msgstr "kan inte stänga filidentifierare"
573 #: elf/dl-load.c:1556
574 msgid "file too short"
575 msgstr "fil för kort"
577 #: elf/dl-load.c:1591
578 msgid "invalid ELF header"
579 msgstr "ogiltigt ELF-huvud"
581 #: elf/dl-load.c:1603
582 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
583 msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte rak byteordning"
585 #: elf/dl-load.c:1605
586 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
587 msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte omvänd byteordning"
589 #: elf/dl-load.c:1609
590 msgid "ELF file version ident does not match current one"
591 msgstr "ELF-filens versionsidentitet stämmer inte med nuvarande"
593 #: elf/dl-load.c:1613
594 msgid "ELF file OS ABI invalid"
595 msgstr "ELF-fil har felaktig version på OS-ABI"
597 #: elf/dl-load.c:1616
598 msgid "ELF file ABI version invalid"
599 msgstr "ELF-fil har felaktig version på ABI"
601 #: elf/dl-load.c:1619
602 msgid "nonzero padding in e_ident"
603 msgstr "utfyllnad med annat än nolltecken i e_ident"
605 #: elf/dl-load.c:1622
606 msgid "internal error"
607 msgstr "internt fel"
609 #: elf/dl-load.c:1629
610 msgid "ELF file version does not match current one"
611 msgstr "ELF-filens version stämmer inte med nuvarande"
613 #: elf/dl-load.c:1637
614 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
615 msgstr "bara ET_DYN och ET_EXEC kan laddas"
617 #: elf/dl-load.c:1653
618 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
619 msgstr "ELF-filens värde på \"phentsize\" är inte den förväntade"
621 #: elf/dl-load.c:2191
622 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
623 msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS64"
625 #: elf/dl-load.c:2192
626 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
627 msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS32"
629 #: elf/dl-load.c:2195
630 msgid "cannot open shared object file"
631 msgstr "kan inte öppna delad objektfil"
633 #: elf/dl-load.h:128
634 msgid "failed to map segment from shared object"
635 msgstr "misslyckades att mappa segment från delat objekt"
637 #: elf/dl-load.h:132
638 msgid "cannot map zero-fill pages"
639 msgstr "kan inte mappa nollfyllda sidor"
641 #: elf/dl-lookup.c:849
642 msgid "relocation error"
643 msgstr "fel vid relokering"
645 #: elf/dl-lookup.c:875
646 msgid "symbol lookup error"
647 msgstr "fel vid symboluppslagning"
649 #: elf/dl-open.c:102
650 msgid "cannot extend global scope"
651 msgstr "kan inte utöka globalt område"
653 #: elf/dl-open.c:528
654 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
655 msgstr "Generationsräknare för TLS slog runt!  Var snäll och rapportera detta."
657 #: elf/dl-open.c:592
658 msgid "invalid mode for dlopen()"
659 msgstr "ogiltiga flaggor för dlopen()"
661 #: elf/dl-open.c:609
662 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
663 msgstr "inga fler namnrymder tillgängliga för dlmopen()"
665 #: elf/dl-open.c:633
666 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
667 msgstr "ogiltig målnamnrymd för dlmopen()"
669 #: elf/dl-reloc.c:121
670 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
671 msgstr "kan inte allokera minne i statiskt TLS-block"
673 #: elf/dl-reloc.c:212
674 msgid "cannot make segment writable for relocation"
675 msgstr "kan inte göra segment skrivbart för relokering"
677 #: elf/dl-reloc.c:283
678 #, c-format
679 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
680 msgstr "%s: slut på minne för att lagra relokeringsresultat för %s\n"
682 #: elf/dl-reloc.c:299
683 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
684 msgstr "kan inte återställa segmenträttigheter efter relokering"
686 #: elf/dl-reloc.c:330
687 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
688 msgstr "kan inte applicera extra minnesskydd efter relokering"
690 #: elf/dl-sym.c:153
691 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
692 msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
694 #: elf/dl-tls.c:940
695 msgid "cannot create TLS data structures"
696 msgstr "kan inte skapa datastrukturer för TLS"
698 #: elf/dl-version.c:166
699 msgid "version lookup error"
700 msgstr "fel vid versionuppslagning"
702 #: elf/dl-version.c:296
703 msgid "cannot allocate version reference table"
704 msgstr "kan inte allokera tabell för versionsreferenser"
706 #: elf/ldconfig.c:142
707 msgid "Print cache"
708 msgstr "Visa cache"
710 #: elf/ldconfig.c:143
711 msgid "Generate verbose messages"
712 msgstr "Använd utförligare meddelanden"
714 #: elf/ldconfig.c:144
715 msgid "Don't build cache"
716 msgstr "Bygg inte cache"
718 #: elf/ldconfig.c:145
719 msgid "Don't update symbolic links"
720 msgstr "Uppdatera inte symboliska länkar"
722 #: elf/ldconfig.c:146
723 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
724 msgstr "Byt till och använd ROT som rotkatalog"
726 #: elf/ldconfig.c:146
727 msgid "ROOT"
728 msgstr "ROT"
730 #: elf/ldconfig.c:147
731 msgid "CACHE"
732 msgstr "CACHE"
734 #: elf/ldconfig.c:147
735 msgid "Use CACHE as cache file"
736 msgstr "Använd CACHE som cache-fil"
738 #: elf/ldconfig.c:148
739 msgid "CONF"
740 msgstr "CONF"
742 #: elf/ldconfig.c:148
743 msgid "Use CONF as configuration file"
744 msgstr "Använd CONF som konfigurationsfil"
746 #: elf/ldconfig.c:149
747 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
748 msgstr "Behandla endast kataloger givna som argument.  Bygg inte cache."
750 #: elf/ldconfig.c:150
751 msgid "Manually link individual libraries."
752 msgstr "Länka enskilda bibliotek manuellt."
754 #: elf/ldconfig.c:151
755 msgid "FORMAT"
756 msgstr "FORMAT"
758 #: elf/ldconfig.c:151
759 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
760 msgstr "Format att använda: \"new\", \"old\" eller \"compat\" (standardvärde)"
762 #: elf/ldconfig.c:152
763 msgid "Ignore auxiliary cache file"
764 msgstr "Ignorera hjälpcachefilen"
766 #: elf/ldconfig.c:160
767 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
768 msgstr "Konfigurera bindningar för den dynamiska länkaren."
770 #: elf/ldconfig.c:347
771 #, c-format
772 msgid "Path `%s' given more than once"
773 msgstr "Sökväg \"%s\" given mer än en gång"
775 #: elf/ldconfig.c:387
776 #, c-format
777 msgid "%s is not a known library type"
778 msgstr "%s är inte en känd bibliotekstyp"
780 #: elf/ldconfig.c:415
781 #, c-format
782 msgid "Can't stat %s"
783 msgstr "Kan inte ta status på %s"
785 #: elf/ldconfig.c:489
786 #, c-format
787 msgid "Can't stat %s\n"
788 msgstr "Kan inte ta status på %s\n"
790 #: elf/ldconfig.c:499
791 #, c-format
792 msgid "%s is not a symbolic link\n"
793 msgstr "%s är inte en symbolisk länk\n"
795 #: elf/ldconfig.c:518
796 #, c-format
797 msgid "Can't unlink %s"
798 msgstr "Kan inte ta bort (unlink) %s"
800 #: elf/ldconfig.c:524
801 #, c-format
802 msgid "Can't link %s to %s"
803 msgstr "Kan inte länka %s till %s"
805 #: elf/ldconfig.c:530
806 msgid " (changed)\n"
807 msgstr " (ändrad)\n"
809 #: elf/ldconfig.c:532
810 msgid " (SKIPPED)\n"
811 msgstr " (HOPPAR ÖVER)\n"
813 #: elf/ldconfig.c:587
814 #, c-format
815 msgid "Can't find %s"
816 msgstr "Kan inte hitta %s"
818 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:835 elf/ldconfig.c:869
819 #, c-format
820 msgid "Cannot lstat %s"
821 msgstr "Kan inte ta status (lstat) på %s"
823 #: elf/ldconfig.c:610
824 #, c-format
825 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
826 msgstr "Ignorerar fil %s eftersom den inte är en vanlig fil."
828 #: elf/ldconfig.c:619
829 #, c-format
830 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
831 msgstr "Ingen länk skapad eftersom \"soname\" inte hittades för %s"
833 #: elf/ldconfig.c:702
834 #, c-format
835 msgid "Can't open directory %s"
836 msgstr "Kan inte öppna katalog %s"
838 #: elf/ldconfig.c:794 elf/ldconfig.c:856 elf/readlib.c:97
839 #, c-format
840 msgid "Input file %s not found.\n"
841 msgstr "Hittar inte infil %s.\n"
843 #: elf/ldconfig.c:801
844 #, c-format
845 msgid "Cannot stat %s"
846 msgstr "Kan inte ta status på %s"
848 #: elf/ldconfig.c:952
849 #, c-format
850 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
851 msgstr "libc5-bibliotek %s i fel katalog"
853 #: elf/ldconfig.c:955
854 #, c-format
855 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
856 msgstr "libc6-bibliotek %s i fel katalog"
858 #: elf/ldconfig.c:958
859 #, c-format
860 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
861 msgstr "libc4-bibliotek %s i fel katalog"
863 #: elf/ldconfig.c:986
864 #, c-format
865 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
866 msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ."
868 #: elf/ldconfig.c:1095
869 #, c-format
870 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
871 msgstr "Varning: ignorerar konfigurationsfil som inte kan öppnas: %s"
873 #: elf/ldconfig.c:1161
874 #, c-format
875 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
876 msgstr "%s:%u: ogiltig syntax på hwcap-raden"
878 #: elf/ldconfig.c:1167
879 #, c-format
880 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
881 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu är större än maximum %u"
883 #: elf/ldconfig.c:1174 elf/ldconfig.c:1182
884 #, c-format
885 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
886 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu redan definierat som %s"
888 #: elf/ldconfig.c:1185
889 #, c-format
890 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
891 msgstr "%s:%u: duplicerad hwcap %lu %s"
893 #: elf/ldconfig.c:1207
894 #, c-format
895 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
896 msgstr "behöver absolut filnamn för konfigurationsfil när -r används"
898 #: elf/ldconfig.c:1214 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
899 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
900 #, c-format
901 msgid "memory exhausted"
902 msgstr "minne slut"
904 #: elf/ldconfig.c:1246
905 #, c-format
906 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
907 msgstr "%s:%u: kan inte läsa katalog %s"
909 #: elf/ldconfig.c:1290
910 #, c-format
911 msgid "relative path `%s' used to build cache"
912 msgstr "relativ sökväg \"%s\" använd för att bygga cache"
914 #: elf/ldconfig.c:1320
915 #, c-format
916 msgid "Can't chdir to /"
917 msgstr "Kan inte byta katalog till /"
919 #: elf/ldconfig.c:1361
920 #, c-format
921 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
922 msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n"
924 #: elf/ldd.bash.in:42
925 msgid "Written by %s and %s.\n"
926 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
928 #: elf/ldd.bash.in:47
929 msgid ""
930 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
931 "      --help              print this help and exit\n"
932 "      --version           print version information and exit\n"
933 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
934 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
935 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
936 "  -v, --verbose           print all information\n"
937 msgstr ""
938 "Användning: ldd [OPTION]... FILE...\n"
939 "      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
940 "      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
941 "  -d, --data-relocs       bearbeta datarelokeringar\n"
942 "  -r, --function-relocs   bearbeta data- och funktionsrelokeringar\n"
943 "  -u, --unused            skriv ut oanvända direkta beroenden\n"
944 "  -v, --verbose           skriv all information\n"
946 #: elf/ldd.bash.in:80
947 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
948 msgstr "ldd: flaggan ”$1” är tvetydig"
950 #: elf/ldd.bash.in:87
951 msgid "unrecognized option"
952 msgstr "okänd flagga"
954 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
955 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
956 msgstr "Försök med \"ldd --help\" för mer information."
958 #: elf/ldd.bash.in:124
959 msgid "missing file arguments"
960 msgstr "filargument saknas"
962 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
963 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
964 #. TRANS expected to already exist.
965 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
966 msgid "No such file or directory"
967 msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
969 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:475
970 msgid "not regular file"
971 msgstr "inte en normal fil"
973 #: elf/ldd.bash.in:153
974 msgid "warning: you do not have execution permission for"
975 msgstr "varning: du har inte exekveringsrättighet för"
977 #: elf/ldd.bash.in:182
978 msgid "\tnot a dynamic executable"
979 msgstr "\tinte en dynamisk körbar binär"
981 #: elf/ldd.bash.in:190
982 msgid "exited with unknown exit code"
983 msgstr "avslutade med okänd slutstatus"
985 #: elf/ldd.bash.in:195
986 msgid "error: you do not have read permission for"
987 msgstr "fel: du har inte läsrättigheter för"
989 #: elf/pldd-xx.c:105
990 #, c-format
991 msgid "cannot find program header of process"
992 msgstr "kan inte hitta programhuvud för process"
994 #: elf/pldd-xx.c:110
995 #, c-format
996 msgid "cannot read program header"
997 msgstr "kan inte läsa programhuvud"
999 #: elf/pldd-xx.c:135
1000 #, c-format
1001 msgid "cannot read dynamic section"
1002 msgstr "kan inte läsa dynamisk sektion"
1004 #: elf/pldd-xx.c:147
1005 #, c-format
1006 msgid "cannot read r_debug"
1007 msgstr "kan inte läsa r_debug"
1009 #: elf/pldd-xx.c:167
1010 #, c-format
1011 msgid "cannot read program interpreter"
1012 msgstr "kan inte läsa programtolk"
1014 #: elf/pldd-xx.c:197
1015 #, c-format
1016 msgid "cannot read link map"
1017 msgstr "kan inte läsa länkmappning"
1019 #: elf/pldd-xx.c:209
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot read object name"
1022 msgstr "kan inte läsa objektnamn"
1024 #: elf/pldd-xx.c:219
1025 #, c-format
1026 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1027 msgstr "kan inte allokera en buffert för objektnamn"
1029 #: elf/pldd.c:64
1030 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1031 msgstr "Visa dynamiska bibliotek som laddats i processen."
1033 #: elf/pldd.c:68
1034 msgid "PID"
1035 msgstr "PID"
1037 #: elf/pldd.c:100
1038 #, c-format
1039 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1040 msgstr "Exakt en parameter med process-ID krävs.\n"
1042 #: elf/pldd.c:112
1043 #, c-format
1044 msgid "invalid process ID '%s'"
1045 msgstr "ogiltig process-ID \"%s\""
1047 #: elf/pldd.c:120
1048 #, c-format
1049 msgid "cannot open %s"
1050 msgstr "kan inte öppna %s"
1052 #: elf/pldd.c:152
1053 #, c-format
1054 msgid "cannot open %s/task"
1055 msgstr "kan inte öppna %s/task"
1057 #: elf/pldd.c:155
1058 #, c-format
1059 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1060 msgstr "kan inte förbereda läsning av %s/task"
1062 #: elf/pldd.c:168
1063 #, c-format
1064 msgid "invalid thread ID '%s'"
1065 msgstr "ogiltig tråd-ID \"%s\""
1067 #: elf/pldd.c:179
1068 #, c-format
1069 msgid "cannot attach to process %lu"
1070 msgstr "kan inte binda till process %lu"
1072 #: elf/pldd.c:294
1073 #, c-format
1074 msgid "cannot get information about process %lu"
1075 msgstr "kan inte hämta information om process %lu"
1077 #: elf/pldd.c:307
1078 #, c-format
1079 msgid "process %lu is no ELF program"
1080 msgstr "process %lu är inte ett ELF-program"
1082 #: elf/readelflib.c:34
1083 #, c-format
1084 msgid "file %s is truncated\n"
1085 msgstr "fil %s är trunkerad\n"
1087 #: elf/readelflib.c:66
1088 #, c-format
1089 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1090 msgstr "%s är en 32-bitars ELF-fil.\n"
1092 #: elf/readelflib.c:68
1093 #, c-format
1094 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1095 msgstr "%s är en 64-bitars ELF-fil.\n"
1097 #: elf/readelflib.c:70
1098 #, c-format
1099 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1100 msgstr "Okänd ELFCLASS in fil %s.\n"
1102 #: elf/readelflib.c:77
1103 #, c-format
1104 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1105 msgstr "%s är inte en delad objektfil (typ: %d).\n"
1107 #: elf/readelflib.c:108
1108 #, c-format
1109 msgid "more than one dynamic segment\n"
1110 msgstr "fler än ett dynamiskt segment\n"
1112 #: elf/readlib.c:103
1113 #, c-format
1114 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1115 msgstr "Kan inte ta status (fstat) på fil %s.\n"
1117 #: elf/readlib.c:114
1118 #, c-format
1119 msgid "File %s is empty, not checked."
1120 msgstr "Fil %s är tom, inte kontrollerad."
1122 #: elf/readlib.c:120
1123 #, c-format
1124 msgid "File %s is too small, not checked."
1125 msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad."
1127 #: elf/readlib.c:130
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1130 msgstr "Kan inte minnesmappa (mmap) fil %s.\n"
1132 #: elf/readlib.c:169
1133 #, c-format
1134 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1135 msgstr "%s är inte en ELF-fil, den har inte rätt magiskt tal i början.\n"
1137 #: elf/sln.c:76
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Usage: sln src dest|file\n"
1141 "\n"
1142 msgstr ""
1143 "Användning:  sln källa mål|fil\n"
1144 "\n"
1145 "\n"
1147 #: elf/sln.c:97
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: file open error: %m\n"
1150 msgstr "%s: fel när fil öppnades: %m\n"
1152 #: elf/sln.c:134
1153 #, c-format
1154 msgid "No target in line %d\n"
1155 msgstr "Inget mål på rad %d\n"
1157 #: elf/sln.c:164
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1160 msgstr "%s: målet måste inte vara en katalog\n"
1162 #: elf/sln.c:170
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1165 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort det gamla målet\n"
1167 #: elf/sln.c:178
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1170 msgstr "%s: ogiltigt mål: %s\n"
1172 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1173 #, c-format
1174 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1175 msgstr "Ogiltig länk från \"%s\" till \"%s\": %s\n"
1177 #: elf/sotruss.sh:32
1178 #, sh-format
1179 msgid ""
1180 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1181 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1182 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1183 "\n"
1184 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1185 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1186 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1187 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1188 "\n"
1189 "  -?, --help              Give this help list\n"
1190 "      --usage             Give a short usage message\n"
1191 "      --version           Print program version"
1192 msgstr ""
1193 "Användning: sotruss [FLAGGA...] [--] PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\n"
1194 "  -F, --from FRÅNLISTA    Spåra anrop från objekt i FRÅNLISTA\n"
1195 "  -T, --to TILLISTA      Spåra anrop till objekt i TILLISTA\n"
1196 "\n"
1197 "  -e, --exit              Visa även avslut från fuktionsanropen\n"
1198 "  -f, --follow            Spåra barnprocesser\n"
1199 "  -o, --output FILNAMN    Skriv utdata till FILNAMN (eller FILNAMN.$PID om\n"
1200 "\t\t\t  -f också anges) istället för standard fel.\n"
1201 "\n"
1202 "  -?, --help              Visa denna hjälptext\n"
1203 "      --usage             Visa en kort hjälptext\n"
1204 "      --version           Visa versionsinformation"
1206 #: elf/sotruss.sh:46
1207 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1208 msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska\\nrespektive valfria även för korta.\\n"
1210 #: elf/sotruss.sh:55
1211 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1212 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument — ”%s”\\n"
1214 #: elf/sotruss.sh:61
1215 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1216 msgstr "%s: flaggan är tvetydig; alternativ:"
1218 #: elf/sotruss.sh:79
1219 msgid "Written by %s.\\n"
1220 msgstr "Skrivet av %s.\\n"
1222 #: elf/sotruss.sh:86
1223 msgid ""
1224 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1225 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1226 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1227 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1228 msgstr ""
1229 "Användning: %s [-ef] [-F FRÅNLISTA] [-o FILNAMN] [-T TILLISTA] [--exit]\n"
1230 "\t    [--follow] [--from FRÅNLISTA] [--output FILNAMN] [--to TILLISTA]\n"
1231 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1232 "\t    PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\\n"
1234 #: elf/sotruss.sh:134
1235 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1236 msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\\n"
1238 #: elf/sprof.c:77
1239 msgid "Output selection:"
1240 msgstr "Val av utdata:"
1242 #: elf/sprof.c:79
1243 msgid "print list of count paths and their number of use"
1244 msgstr "skriv lista med räknade vägar och antal användningar"
1246 #: elf/sprof.c:81
1247 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1248 msgstr "generera platt profil med antal och tider"
1250 #: elf/sprof.c:82
1251 msgid "generate call graph"
1252 msgstr "generera anropsgraf"
1254 #: elf/sprof.c:89
1255 msgid "Read and display shared object profiling data."
1256 msgstr "Läs och visa profildata för delat objekt."
1258 #: elf/sprof.c:94
1259 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1260 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1262 #: elf/sprof.c:433
1263 #, c-format
1264 msgid "failed to load shared object `%s'"
1265 msgstr "misslyckades med att ladda delat objekt \"%s\""
1267 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1268 #, c-format
1269 msgid "cannot create internal descriptor"
1270 msgstr "kan inte skapa intern deskriptor"
1272 #: elf/sprof.c:554
1273 #, c-format
1274 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1275 msgstr "Öppna delat objekt \"%s\" igen misslyckades"
1277 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1278 #, c-format
1279 msgid "reading of section headers failed"
1280 msgstr "läsning av sektionshuvud misslyckades"
1282 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1283 #, c-format
1284 msgid "reading of section header string table failed"
1285 msgstr "läsning av sektionshuvuds strängtabell misslyckades"
1287 #: elf/sprof.c:595
1288 #, c-format
1289 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1290 msgstr "*** Kan inte läsa fil med felsökningsinformation: %m\n"
1292 #: elf/sprof.c:616
1293 #, c-format
1294 msgid "cannot determine file name"
1295 msgstr "kan inte avgöra filnamn"
1297 #: elf/sprof.c:649
1298 #, c-format
1299 msgid "reading of ELF header failed"
1300 msgstr "läsning av ELF-huvud misslyckades"
1302 #: elf/sprof.c:685
1303 #, c-format
1304 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1305 msgstr "*** Filen \"%s\" är strippad: ingen detaljerad analys är möjlig\n"
1307 #: elf/sprof.c:715
1308 #, c-format
1309 msgid "failed to load symbol data"
1310 msgstr "misslyckades att ladda symboldata"
1312 #: elf/sprof.c:780
1313 #, c-format
1314 msgid "cannot load profiling data"
1315 msgstr "kan inte läsa profildata"
1317 #: elf/sprof.c:789
1318 #, c-format
1319 msgid "while stat'ing profiling data file"
1320 msgstr "när status togs på profildatafilen"
1322 #: elf/sprof.c:797
1323 #, c-format
1324 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1325 msgstr "profildatafil \"%s\" stämmer inte för delat objekt \"%s\""
1327 #: elf/sprof.c:808
1328 #, c-format
1329 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1330 msgstr "misslyckades att mappa (mmap) profildatafilen"
1332 #: elf/sprof.c:816
1333 #, c-format
1334 msgid "error while closing the profiling data file"
1335 msgstr "fel vid stängning av profildatafilen"
1337 #: elf/sprof.c:899
1338 #, c-format
1339 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1340 msgstr "\"%s\" är inte en korrekt profildatafil för \"%s\""
1342 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1343 #, c-format
1344 msgid "cannot allocate symbol data"
1345 msgstr "kan inte allokera symboldata"
1347 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot open output file"
1350 msgstr "kan inte öppna utfil"
1352 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1353 #, c-format
1354 msgid "error while closing input `%s'"
1355 msgstr "fel vid stängning av indata \"%s\""
1357 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1358 #, c-format
1359 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1360 msgstr "otillåten indatasekvens vid position %Zd"
1362 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1363 #, c-format
1364 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1365 msgstr "ofullständigt tecken eller skift-sekvens i slutet på buffert"
1367 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1368 #: iconv/iconv_prog.c:618
1369 #, c-format
1370 msgid "error while reading the input"
1371 msgstr "fel när indata lästes"
1373 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to allocate buffer for input"
1376 msgstr "kan inte allokera buffert för indata"
1378 #: iconv/iconv_prog.c:59
1379 msgid "Input/Output format specification:"
1380 msgstr "In/ut formatspecifikation:"
1382 #: iconv/iconv_prog.c:60
1383 msgid "encoding of original text"
1384 msgstr "kodning av originaltexten"
1386 #: iconv/iconv_prog.c:61
1387 msgid "encoding for output"
1388 msgstr "kodning för resultatet"
1390 #: iconv/iconv_prog.c:62
1391 msgid "Information:"
1392 msgstr "Information:"
1394 #: iconv/iconv_prog.c:63
1395 msgid "list all known coded character sets"
1396 msgstr "visa alla kända teckenuppsättningar"
1398 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1399 msgid "Output control:"
1400 msgstr "Val av utdata:"
1402 #: iconv/iconv_prog.c:65
1403 msgid "omit invalid characters from output"
1404 msgstr "visa inte ogiltiga tecken i utdata"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1407 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1408 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:140
1409 #: malloc/memusagestat.c:56
1410 msgid "FILE"
1411 msgstr "FIL"
1413 #: iconv/iconv_prog.c:66
1414 msgid "output file"
1415 msgstr "resultatfil"
1417 #: iconv/iconv_prog.c:67
1418 msgid "suppress warnings"
1419 msgstr "utelämna varningar"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:68
1422 msgid "print progress information"
1423 msgstr "skriv information om körning"
1425 #: iconv/iconv_prog.c:73
1426 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1427 msgstr "Konvertera kodning i angivna infiler från en kodning till en annan."
1429 #: iconv/iconv_prog.c:77
1430 msgid "[FILE...]"
1431 msgstr "[FIL...]"
1433 #: iconv/iconv_prog.c:233
1434 #, c-format
1435 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1436 msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej"
1438 #: iconv/iconv_prog.c:238
1439 #, c-format
1440 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1441 msgstr "konvertering från \"%s\" stöds ej"
1443 #: iconv/iconv_prog.c:245
1444 #, c-format
1445 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1446 msgstr "konvertering till \"%s\" stöds ej"
1448 #: iconv/iconv_prog.c:249
1449 #, c-format
1450 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1451 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:259
1454 #, c-format
1455 msgid "failed to start conversion processing"
1456 msgstr "misslyckades att starta konverteringsprocessen"
1458 #: iconv/iconv_prog.c:357
1459 #, c-format
1460 msgid "error while closing output file"
1461 msgstr "fel vid stängning av utfilen"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:458
1464 #, c-format
1465 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1466 msgstr "konvertering avslutades på grund av problem med att skriva resultatet"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:535
1469 #, c-format
1470 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1471 msgstr "otillåten indatasekvens vid position %ld"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:543
1474 #, c-format
1475 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1476 msgstr "internt fel (otillåten deskriptor)"
1478 #: iconv/iconv_prog.c:546
1479 #, c-format
1480 msgid "unknown iconv() error %d"
1481 msgstr "okänt fel från iconv() %d"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:791
1484 msgid ""
1485 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1486 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1487 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1488 "listed with several different names (aliases).\n"
1489 "\n"
1490 "  "
1491 msgstr ""
1492 "Följande lista innehåller alla teckenuppsättningar som är kända.  Detta\n"
1493 "betyder inte nödvändigtvis att alla kombinationer av dessa namn kan ges\n"
1494 "som FRÅN och TILL argument.  En teckenuppsättning kan ha flera olika namn\n"
1495 "(alias).\n"
1496 "\n"
1497 "  "
1499 #: iconv/iconvconfig.c:109
1500 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1501 msgstr "Skapa en snabbladdande modulkonfigurationsfil för iconv."
1503 #: iconv/iconvconfig.c:113
1504 msgid "[DIR...]"
1505 msgstr "[KATALOG...]"
1507 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:126
1508 msgid "PATH"
1509 msgstr "VÄG"
1511 #: iconv/iconvconfig.c:127
1512 msgid "Prefix used for all file accesses"
1513 msgstr "Prefix att använda för alla filåtkomster"
1515 #: iconv/iconvconfig.c:128
1516 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1517 msgstr "Spara utdata i FIL istället för installationsplatsen (--prefix gäller inte för FIL)"
1519 #: iconv/iconvconfig.c:132
1520 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1521 msgstr "Sök inte i standardkatalogerna, bara i de som ges på kommandoraden"
1523 #: iconv/iconvconfig.c:299
1524 #, c-format
1525 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1526 msgstr "Katalogargument krävs när --nostdlib används"
1528 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:287
1529 #, c-format
1530 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1531 msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
1533 #: iconv/iconvconfig.c:430
1534 #, c-format
1535 msgid "while inserting in search tree"
1536 msgstr "vid insättning i sökträd"
1538 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1539 #, c-format
1540 msgid "cannot generate output file"
1541 msgstr "kan inte generera utfil"
1543 #: inet/rcmd.c:155
1544 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1545 msgstr "rcmd: Kan inte allokera minne\n"
1547 #: inet/rcmd.c:170
1548 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1549 msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
1551 #: inet/rcmd.c:198
1552 #, c-format
1553 msgid "connect to address %s: "
1554 msgstr "anslut till adress %s: "
1556 #: inet/rcmd.c:211
1557 #, c-format
1558 msgid "Trying %s...\n"
1559 msgstr "Provar %s...\n"
1561 #: inet/rcmd.c:247
1562 #, c-format
1563 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1564 msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n"
1566 #: inet/rcmd.c:263
1567 #, c-format
1568 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1569 msgstr "rcmd: poll (sätter upp standard fel): %m\n"
1571 #: inet/rcmd.c:266
1572 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1573 msgstr "poll: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
1575 #: inet/rcmd.c:298
1576 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1577 msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
1579 #: inet/rcmd.c:322
1580 #, c-format
1581 msgid "rcmd: %s: short read"
1582 msgstr "rcmd: %s: läsning gav för lite data"
1584 #: inet/rcmd.c:473
1585 msgid "lstat failed"
1586 msgstr "misslyckades ta status (lstat)"
1588 #: inet/rcmd.c:480
1589 msgid "cannot open"
1590 msgstr "kan inte öppna"
1592 #: inet/rcmd.c:482
1593 msgid "fstat failed"
1594 msgstr "misslyckades ta status (fstat)"
1596 #: inet/rcmd.c:484
1597 msgid "bad owner"
1598 msgstr "felaktig ägare"
1600 #: inet/rcmd.c:486
1601 msgid "writeable by other than owner"
1602 msgstr "skrivbar för andra än ägaren"
1604 #: inet/rcmd.c:488
1605 msgid "hard linked somewhere"
1606 msgstr "hårdlänkad någonstans"
1608 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1609 msgid "out of memory"
1610 msgstr "minnet slut"
1612 #: inet/ruserpass.c:179
1613 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1614 msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
1616 #: inet/ruserpass.c:180
1617 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1618 msgstr "Ta bort lösenord eller gör filen oläsbar för andra."
1620 #: inet/ruserpass.c:199
1621 #, c-format
1622 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1623 msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
1625 #: libidn/nfkc.c:463
1626 msgid "Character out of range for UTF-8"
1627 msgstr "Tecken utanför intervallet för UTF-8"
1629 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1630 #, c-format
1631 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1632 msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
1634 #: locale/programs/charmap.c:138
1635 #, c-format
1636 msgid "character map file `%s' not found"
1637 msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
1639 #: locale/programs/charmap.c:195
1640 #, c-format
1641 msgid "default character map file `%s' not found"
1642 msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
1644 #: locale/programs/charmap.c:258
1645 #, c-format
1646 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1647 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" är inte ASCII-kompatibel, lokal är inte ISO C-kompatibel\n"
1649 #: locale/programs/charmap.c:337
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1652 msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
1654 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1655 #: locale/programs/repertoire.c:174
1656 #, c-format
1657 msgid "syntax error in prolog: %s"
1658 msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
1660 #: locale/programs/charmap.c:358
1661 msgid "invalid definition"
1662 msgstr "ogiltig definition"
1664 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1665 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1666 msgid "bad argument"
1667 msgstr "dåligt argument"
1669 #: locale/programs/charmap.c:403
1670 #, c-format
1671 msgid "duplicate definition of <%s>"
1672 msgstr "dubblerad definition av <%s>"
1674 #: locale/programs/charmap.c:410
1675 #, c-format
1676 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1677 msgstr "värdet på <%s> måste vara 1 eller större"
1679 #: locale/programs/charmap.c:422
1680 #, c-format
1681 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1682 msgstr "värdet på <%s> måste vara större eller lika med värdet på <%s>"
1684 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1685 #, c-format
1686 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1687 msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
1689 #: locale/programs/charmap.c:471
1690 msgid "character sets with locking states are not supported"
1691 msgstr "teckenuppsättningar med låsta tillstånd stöds ej"
1693 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1694 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1695 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1696 #: locale/programs/charmap.c:815
1697 #, c-format
1698 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1699 msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
1701 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1702 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1703 msgid "no symbolic name given"
1704 msgstr "inget symboliskt namn givet"
1706 #: locale/programs/charmap.c:553
1707 msgid "invalid encoding given"
1708 msgstr "ogiltig kodning given"
1710 #: locale/programs/charmap.c:562
1711 msgid "too few bytes in character encoding"
1712 msgstr "för få byte i teckenkodning"
1714 #: locale/programs/charmap.c:564
1715 msgid "too many bytes in character encoding"
1716 msgstr "för många tecken i teckenkodning"
1718 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1719 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1720 msgid "no symbolic name given for end of range"
1721 msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet av intervallet"
1723 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1724 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1725 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1726 #: locale/programs/ld-identification.c:399
1727 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1728 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1729 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1730 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:947
1731 #: locale/programs/repertoire.c:313
1732 #, c-format
1733 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1734 msgstr "%1$s: definition slutar inte med \"END %1$s\""
1736 #: locale/programs/charmap.c:643
1737 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1738 msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får komma efter definitionen av \"CHARMAP\""
1740 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1741 #, c-format
1742 msgid "value for %s must be an integer"
1743 msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
1745 #: locale/programs/charmap.c:842
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: error in state machine"
1748 msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
1750 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1751 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1752 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1753 #: locale/programs/ld-identification.c:415
1754 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1755 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1756 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1757 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:963
1758 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: premature end of file"
1761 msgstr "%s: för tidigt filslut"
1763 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1764 #, c-format
1765 msgid "unknown character `%s'"
1766 msgstr "okänt tecken \"%s\""
1768 #: locale/programs/charmap.c:888
1769 #, c-format
1770 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1771 msgstr ""
1772 "antal byte för bytesekvens angivet i början respektive slutet av intervallet\n"
1773 "skiljer sig: %d respektive %d"
1775 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1776 #: locale/programs/repertoire.c:419
1777 msgid "invalid names for character range"
1778 msgstr "ogiltiga namn för teckenintervall"
1780 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1781 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1782 msgstr "hexadecimalt intervallformat bör endast använda versaler"
1784 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1785 #, c-format
1786 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1787 msgstr "<%s> och <%s> är ogiltiga namn för intervall"
1789 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1790 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1791 msgstr "övre gräns i intervall är mindre än undre gräns"
1793 #: locale/programs/charmap.c:1087
1794 msgid "resulting bytes for range not representable."
1795 msgstr "resulterande byte för intervall är inte representerbara."
1797 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1798 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1799 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1800 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1801 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1802 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1803 #, c-format
1804 msgid "No definition for %s category found"
1805 msgstr "Hittade ingen definition för kategori %s"
1807 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1808 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1809 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1810 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1811 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1812 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1813 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1814 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1815 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1816 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1817 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1818 #: locale/programs/ld-time.c:196
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: field `%s' not defined"
1821 msgstr "%s: fält \"%s\" är inte definierat"
1823 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1824 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1825 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1828 msgstr "%s: fält \"%s\" får inte vara tomt"
1830 #: locale/programs/ld-address.c:170
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1833 msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens \"%%%c\" i fält \"%s\" "
1835 #: locale/programs/ld-address.c:221
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1838 msgstr "%s: terminologispråkkod \"%s\" inte definierad"
1840 #: locale/programs/ld-address.c:246
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1843 msgstr "%s: fält \"%s\" får inte definieras"
1845 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1848 msgstr "%s: språkförkortning \"%s\" inte definierad"
1850 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1851 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1854 msgstr "%s: värdet på \"%s\" stämmer inte med värdet på \"%s\""
1856 #: locale/programs/ld-address.c:314
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1859 msgstr "%s: numerisk landkod \"%d\" är inte giltig"
1861 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1862 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1863 #: locale/programs/ld-identification.c:311
1864 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1865 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1866 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1867 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1868 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:852
1869 #: locale/programs/ld-time.c:894
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1872 msgstr "%s: fält \"%s\" är deklarerad mer än en gång"
1874 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1875 #: locale/programs/ld-identification.c:315 locale/programs/ld-messages.c:277
1876 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1877 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1878 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:746
1879 #: locale/programs/ld-time.c:815 locale/programs/ld-time.c:857
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1882 msgstr "%s: okänt tecken i fält \"%s\""
1884 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1885 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:396
1886 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1887 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1888 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1889 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:945
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: incomplete `END' line"
1892 msgstr "%s: ofullständig \"END\"-rad"
1894 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1898 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1900 #: locale/programs/ld-identification.c:406
1901 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1903 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:954
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: syntax error"
1907 msgstr "%s: syntaxfel"
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1910 #, c-format
1911 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1912 msgstr "\"%.*s\" redan definierad i teckenuppsättning"
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1915 #, c-format
1916 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1917 msgstr "\"%.*s\" redan definierad i repertoar"
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1920 #, c-format
1921 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1922 msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationssymbol"
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1925 #, c-format
1926 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1927 msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationselement"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1932 msgstr "%s: sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1938 msgstr "%s: \"%s\" är nämnd fler än en gång i definitionen av vikt %d"
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1943 msgstr "%s: för många regler, första delen hade bara %d"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: not enough sorting rules"
1948 msgstr "%s: inte tillräckligt med sorteringsregler"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1953 msgstr "%s: tomt viktnamn är inte tillåtet"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1958 msgstr "%s: vikter måste använda samma intervallsymbol som namn"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: too many values"
1963 msgstr "%s: för många värden"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1966 #, c-format
1967 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1968 msgstr "ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad vid %s:%Zu"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1973 msgstr "%s: start- och slut-symbol i ett intervall måste representera tecken"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1978 msgstr "%s: bytesekvens för första och sista tecknet måste ha samma längd"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1983 msgstr "%s: bytesekvens för första tecknet i intervallet är inte mindre än den för sista tecknet"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1988 msgstr "%s: symboliskt intervall får inte vara omedelbart efter \"order_start\""
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1993 msgstr "%s: symboliskt intervall får inte omedelbart följas av \"order_end\""
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1374
1996 #, c-format
1997 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1998 msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2003 msgstr "%s: ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad i %s:%Zu"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: `%s' must be a character"
2008 msgstr "%s: \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2013 msgstr "%s: \"position\" måste användas för en given nivå i alla sektioner eller inte alls"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2016 #, c-format
2017 msgid "symbol `%s' not defined"
2018 msgstr "symbol \"%s\" inte definierad"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2021 #, c-format
2022 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2023 msgstr "symbol \"%s\" har samma värde som"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2026 #, c-format
2027 msgid "symbol `%s'"
2028 msgstr "symbol \"%s\""
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2031 #, c-format
2032 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2033 msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\""
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2036 #, c-format
2037 msgid "too many errors; giving up"
2038 msgstr "för många fel, ger upp"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2043 msgstr "%s: nästlade villkor stöds inte"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: more than one 'else'"
2048 msgstr "%s: mer än en \"else\""
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2053 msgstr "%s: dubbla definitioner av \"%s\""
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2058 msgstr "%s: dubbla deklarationer för sektion \"%s\""
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2063 msgstr "%s: okänt tecken i namn för kollationssymbol"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2068 msgstr "%s: okänt tecken i namnet i ekvivalensdefinitionen"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2073 msgstr "%s: okänt tecken i värdet i ekvivalensdefinitionen"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2078 msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" i ekvivalensdefinition"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2081 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2082 msgstr "fel när ekvivalent kollationssymbol lades till"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2085 #, c-format
2086 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2087 msgstr "dubblerad definition för skript \"%s\""
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2092 msgstr "%s: okänt sektionsnamn \"%.*s\""
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2097 msgstr "%s: dubbla definitioner av ordningsföljd i sektion \"%s\""
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2102 msgstr "%s: ogiltigt antal sorteringsregler"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2107 msgstr "%s: flera definitioner av ordningsföljd i namnlös sektion"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2113 msgstr "%s: nyckelord \"order_end\" saknas"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2118 msgstr "%s: ordningsföljd för kollationssymbol %.*s är inte definierad ännu"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2123 msgstr "%s: ordningsföljd för kollationselement %.*s är inte definierad ännu"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2128 msgstr "%s: kan inte byta ordning efter %.*s: okänd symbol"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2133 msgstr "%s: nyckelord \"reorder-end\" saknas"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2138 msgstr "%s: sektion \"%.*s\" okänd"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2143 msgstr "%s: ogiltig symbol: <%.*s>"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2148 msgstr "%s: kan inte ha \"%s\" som ändpunkt på ellips"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: empty category description not allowed"
2153 msgstr "%s: tom kategoribeskrivning är inte tillåtet"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2158 msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end\" saknas"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2163 msgstr "%s: \"%s\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2168 msgstr "%s: \"endif\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2171 #, c-format
2172 msgid "No character set name specified in charmap"
2173 msgstr "Inget namn definierat i teckenuppsättning"
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2176 #, c-format
2177 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2178 msgstr "tecken L'\\u%0*x' i klassen ”%s” måste vara i klassen ”%s”"
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2181 #, c-format
2182 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2183 msgstr "tecken L'\\u%0*x' i klassen ”%s” får inte vara i klassen ”%s”"
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2186 #, c-format
2187 msgid "internal error in %s, line %u"
2188 msgstr "internt fel i %s, rad %u"
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2191 #, c-format
2192 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2193 msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2196 #, c-format
2197 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2198 msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2201 #, c-format
2202 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2203 msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2206 #, c-format
2207 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2208 msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2211 #, c-format
2212 msgid "character <SP> not defined in character map"
2213 msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2216 #, c-format
2217 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2218 msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2221 #, c-format
2222 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2223 msgstr "inga siffror för indata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2226 #, c-format
2227 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2228 msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i teckenuppsättningen"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2231 #, c-format
2232 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2233 msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i repertoaren"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2236 #, c-format
2237 msgid "character class `%s' already defined"
2238 msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2241 #, c-format
2242 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2243 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %Zd teckenklasser tillåtna"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2246 #, c-format
2247 msgid "character map `%s' already defined"
2248 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2251 #, c-format
2252 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2253 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2260 msgstr "%s: fält \"%s\" innehåller inte exakt tio poster"
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2263 #, c-format
2264 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2265 msgstr "tillvärdet <U%0*X> i intervallet är mindre än frånvärdet <U%0*X>"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2268 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2269 msgstr "start- och slutteckensekvens för intervall måste ha samma längd"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2272 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2273 msgstr "tillvärdets teckensekvens är mindre än frånvärdets sekvens"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2276 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2277 msgstr "för tidigt slut på definition för \"translit_ignore\""
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2281 msgid "syntax error"
2282 msgstr "syntaxfel"
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2285 #, c-format
2286 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2287 msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenklass"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2290 #, c-format
2291 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2292 msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2295 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2296 msgstr "intervall måste markeras med två operander av samma typ"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2299 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2300 msgstr "med symboliska namn som intervallvärden kan inte absoluta intervallet \"...\" användas"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2303 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2304 msgstr "med UCS som intervallvärden måste man använda symboliska hexadecimala intervallet \"..\""
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2307 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2308 msgstr "med teckenkoder som intervallvärden måste man använda absoluta intervallet \"...\""
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2311 #, c-format
2312 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2313 msgstr "dubblerad definition för mappning \"%s\""
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2318 msgstr "%s: sektion \"translit_start\" avslutas inte med \"translit_end\""
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2323 msgstr "%s: dubbla definitioner av \"default_missing\""
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2326 msgid "previous definition was here"
2327 msgstr "här var föregående definition"
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2332 msgstr "%s: ingen representerbar definition av \"default_missing\" hittades"
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2342 msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2351 msgstr "%s: tecken \"%s\" i teckenuppsättning kan inte representeras med en byte"
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2356 msgstr "%s: tecken \"%s\" som behövs som standardvärde kan inte representeras med en byte"
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2359 #, c-format
2360 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2361 msgstr "inga siffror för utdata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2366 msgstr "%s: transkriberingsdata för lokal \"%s\" är inte tillgänglig"
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2371 msgstr "%s: tabell för klass \"%s\": %lu byte\n"
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2376 msgstr "%s: tabell för \"%s\": %lu byte\n"
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2381 msgstr "%s: tabell för teckenstorlek: %lu byte\n"
2383 #: locale/programs/ld-identification.c:175
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2386 msgstr "%s: ingen identifikation för kategori \"%s\""
2388 #: locale/programs/ld-identification.c:199
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2391 msgstr "%s: okänd standard ”%s” för kategori ”%s”"
2393 #: locale/programs/ld-identification.c:382
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: duplicate category version definition"
2396 msgstr "%s: dubbla definitioner av kategori"
2398 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2401 msgstr "%s: ogiltigt värde för fält \"%s\""
2403 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: field `%s' undefined"
2406 msgstr "%s: fält \"%s\" är odefinierat"
2408 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2409 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2412 msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara en tom sträng"
2414 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2417 msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\": %s"
2419 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2422 msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" har fel längd"
2424 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2427 msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" stämmer inte med giltiga namn i ISO 4217"
2429 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2432 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara i intervallet %d...%d"
2434 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2437 msgstr "%s: värdet för fält \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2439 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2442 msgstr "%s: \"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\""
2444 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2447 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara mindre än 127"
2449 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2450 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2451 msgstr "omvandlingsvärde kan inte vara noll"
2453 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2454 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2457 msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens i fält \"%s\""
2459 #: locale/programs/ld-time.c:247
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2462 msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är varken \"+\" eller \"-\""
2464 #: locale/programs/ld-time.c:258
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2467 msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är inte ett enskilt tecken"
2469 #: locale/programs/ld-time.c:271
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2472 msgstr "%s: ogiltigt tal för tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2474 #: locale/programs/ld-time.c:279
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2477 msgstr "%s: skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2479 #: locale/programs/ld-time.c:330
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2482 msgstr "%s: ogiltigt startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2484 #: locale/programs/ld-time.c:339
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2487 msgstr "%s: skräp i slutet av startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2489 #: locale/programs/ld-time.c:358
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2492 msgstr "%s: startdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2494 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: ogiltigt slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2499 #: locale/programs/ld-time.c:416
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2502 msgstr "%s: skräp i slutet av slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2504 #: locale/programs/ld-time.c:444
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: eranamn i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
2509 #: locale/programs/ld-time.c:456
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2512 msgstr "%s: eraformat i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
2514 #: locale/programs/ld-time.c:501
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2517 msgstr "%s: tredje operanden för värdet av fält \"%s\" kan inte vara större än %d"
2519 #: locale/programs/ld-time.c:509 locale/programs/ld-time.c:517
2520 #: locale/programs/ld-time.c:525
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2523 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:730
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2528 msgstr "%s: för få värden för fält \"%s\""
2530 #: locale/programs/ld-time.c:775
2531 msgid "extra trailing semicolon"
2532 msgstr "extra avslutande semikolon"
2534 #: locale/programs/ld-time.c:778
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2537 msgstr "%s: för många värden för fält \"%s\""
2539 #: locale/programs/linereader.c:130
2540 msgid "trailing garbage at end of line"
2541 msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
2543 #: locale/programs/linereader.c:298
2544 msgid "garbage at end of number"
2545 msgstr "skräp i slutet av tal"
2547 #: locale/programs/linereader.c:410
2548 msgid "garbage at end of character code specification"
2549 msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
2551 #: locale/programs/linereader.c:496
2552 msgid "unterminated symbolic name"
2553 msgstr "oavslutat symboliskt namn"
2555 #: locale/programs/linereader.c:623
2556 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2557 msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
2559 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2560 msgid "unterminated string"
2561 msgstr "oavslutad sträng"
2563 #: locale/programs/linereader.c:669
2564 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2565 msgstr "icke-symboliskt teckenvärde bör inte användas"
2567 #: locale/programs/linereader.c:816
2568 #, c-format
2569 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2570 msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i teckenuppsättning"
2572 #: locale/programs/linereader.c:837
2573 #, c-format
2574 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2575 msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i repertoartabell"
2577 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2578 #, c-format
2579 msgid "unknown name \"%s\""
2580 msgstr "okänt namn \"%s\""
2582 #: locale/programs/locale.c:72
2583 msgid "System information:"
2584 msgstr "Systeminformation:"
2586 #: locale/programs/locale.c:74
2587 msgid "Write names of available locales"
2588 msgstr "Skriv namn på tillgängliga lokaler"
2590 #: locale/programs/locale.c:76
2591 msgid "Write names of available charmaps"
2592 msgstr "Skriv namn på tillgängliga teckenuppsättningar"
2594 #: locale/programs/locale.c:77
2595 msgid "Modify output format:"
2596 msgstr "Ändra utdataformat:"
2598 #: locale/programs/locale.c:78
2599 msgid "Write names of selected categories"
2600 msgstr "Skriv namn på valda kategorier"
2602 #: locale/programs/locale.c:79
2603 msgid "Write names of selected keywords"
2604 msgstr "Skriv namn på valda nyckelord"
2606 #: locale/programs/locale.c:80
2607 msgid "Print more information"
2608 msgstr "Skriv mer information"
2610 #: locale/programs/locale.c:85
2611 msgid "Get locale-specific information."
2612 msgstr "Hämta lokalspecifik information."
2614 #: locale/programs/locale.c:88
2615 msgid ""
2616 "NAME\n"
2617 "[-a|-m]"
2618 msgstr ""
2619 "NAMN\n"
2620 "[-a|-m]"
2622 #: locale/programs/locale.c:192
2623 #, c-format
2624 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2625 msgstr "Kan inte sätta LC_CTYPE till standardlokalen"
2627 #: locale/programs/locale.c:194
2628 #, c-format
2629 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2630 msgstr "Kan inte sätta LC_MESSAGES till standardlokalen"
2632 #: locale/programs/locale.c:207
2633 #, c-format
2634 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2635 msgstr "Kan inte sätta LC_COLLATE till standardlokalen"
2637 #: locale/programs/locale.c:223
2638 #, c-format
2639 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2640 msgstr "Kan inte sätta LC_ALL till standardlokalen"
2642 #: locale/programs/locale.c:525
2643 #, c-format
2644 msgid "while preparing output"
2645 msgstr "när utdata förbereddes"
2647 #: locale/programs/localedef.c:115
2648 msgid "Input Files:"
2649 msgstr "Infiler:"
2651 #: locale/programs/localedef.c:117
2652 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2653 msgstr "Symboliska teckennamn definierade i FILE"
2655 #: locale/programs/localedef.c:119
2656 msgid "Source definitions are found in FILE"
2657 msgstr "Källdefinitioner finns i FIL"
2659 #: locale/programs/localedef.c:121
2660 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2661 msgstr "FIL innehåller avbildning från symboliska namn till UCS4-värden"
2663 #: locale/programs/localedef.c:125
2664 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2665 msgstr "Skapa utfil även om varningsmeddelanden genererades"
2667 #: locale/programs/localedef.c:126
2668 msgid "Optional output file prefix"
2669 msgstr "Valfri utfilsprefix"
2671 #: locale/programs/localedef.c:127
2672 msgid "Strictly conform to POSIX"
2673 msgstr "Var strikt POSIX-konform"
2675 #: locale/programs/localedef.c:129
2676 msgid "Suppress warnings and information messages"
2677 msgstr "Undertryck varningar och informationsmeddelanden"
2679 #: locale/programs/localedef.c:130
2680 msgid "Print more messages"
2681 msgstr "Skriv mer meddelanden"
2683 #: locale/programs/localedef.c:131
2684 msgid "Archive control:"
2685 msgstr "Arkivkontroll:"
2687 #: locale/programs/localedef.c:133
2688 msgid "Don't add new data to archive"
2689 msgstr "Lägg inte till nya data till arkivet"
2691 #: locale/programs/localedef.c:135
2692 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2693 msgstr "Lägg till lokaler namngivna av parametrar till arkivet"
2695 #: locale/programs/localedef.c:136
2696 msgid "Replace existing archive content"
2697 msgstr "Ersätt befintligt arkivinnehåll"
2699 #: locale/programs/localedef.c:138
2700 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2701 msgstr "Ta bort lokaler namngivna av parametrar från arkivet"
2703 #: locale/programs/localedef.c:139
2704 msgid "List content of archive"
2705 msgstr "Visa innehållet i arkivet"
2707 #: locale/programs/localedef.c:141
2708 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2709 msgstr "locale.alias-fil som ska användas när arkivet skapas"
2711 #: locale/programs/localedef.c:143
2712 msgid "Generate little-endian output"
2713 msgstr "Generera utdata med omvänd byteordning"
2715 #: locale/programs/localedef.c:145
2716 msgid "Generate big-endian output"
2717 msgstr "Generera utdata med rak byteordning"
2719 #: locale/programs/localedef.c:150
2720 msgid "Compile locale specification"
2721 msgstr "Kompilera lokalspecifikation"
2723 #: locale/programs/localedef.c:153
2724 msgid ""
2725 "NAME\n"
2726 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2727 "--list-archive [FILE]"
2728 msgstr ""
2729 "NAMN\n"
2730 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2731 "--list-archive [FIL]"
2733 #: locale/programs/localedef.c:228
2734 #, c-format
2735 msgid "cannot create directory for output files"
2736 msgstr "kan inte skapa katalog för utfiler"
2738 #: locale/programs/localedef.c:239
2739 #, c-format
2740 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2741 msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
2743 #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
2744 #: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622
2745 #, c-format
2746 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2747 msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
2749 #: locale/programs/localedef.c:281
2750 #, c-format
2751 msgid "cannot write output files to `%s'"
2752 msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
2754 #: locale/programs/localedef.c:370
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "System's directory for character maps : %s\n"
2758 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2759 "\t\t       locale path    : %s\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2762 "Systemets kataloger för teckentabeller  : %s\n"
2763 "\t\t       repertoartabeller: %s\n"
2764 "\t\t       lokal-sökväg     : %s\n"
2765 "%s"
2767 #: locale/programs/localedef.c:570
2768 #, c-format
2769 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2770 msgstr "cirkulärt beroende mellan lokaldefinitioner"
2772 #: locale/programs/localedef.c:576
2773 #, c-format
2774 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2775 msgstr "kan inte lägga till en redan inläst lokal \"%s\" en andra gång"
2777 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2778 #, c-format
2779 msgid "cannot create temporary file: %s"
2780 msgstr "kan inte skapa temporärfil: %s"
2782 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2783 #, c-format
2784 msgid "cannot initialize archive file"
2785 msgstr "kan inte initiera arkivfil"
2787 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2788 #, c-format
2789 msgid "cannot resize archive file"
2790 msgstr "kan inte byta storlek på arkivfil"
2792 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2793 #: locale/programs/locarchive.c:674
2794 #, c-format
2795 msgid "cannot map archive header"
2796 msgstr "kan inte läsa arkivhuvud med mmap"
2798 #: locale/programs/locarchive.c:211
2799 #, c-format
2800 msgid "failed to create new locale archive"
2801 msgstr "misslyckades med att skapa nytt lokalarkiv"
2803 #: locale/programs/locarchive.c:223
2804 #, c-format
2805 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2806 msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på nytt lokalarkiv"
2808 #: locale/programs/locarchive.c:324
2809 #, c-format
2810 msgid "cannot read data from locale archive"
2811 msgstr "kan inte läsa data från lokalarkiv"
2813 #: locale/programs/locarchive.c:355
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot map locale archive file"
2816 msgstr "kan inte öppna lokalarkivfil med mmap"
2818 #: locale/programs/locarchive.c:460
2819 #, c-format
2820 msgid "cannot lock new archive"
2821 msgstr "kan inte låsa nytt arkiv"
2823 #: locale/programs/locarchive.c:529
2824 #, c-format
2825 msgid "cannot extend locale archive file"
2826 msgstr "kan inte utöka lokalarkivfil"
2828 #: locale/programs/locarchive.c:538
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2831 msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på storleksändrat lokalarkiv"
2833 #: locale/programs/locarchive.c:546
2834 #, c-format
2835 msgid "cannot rename new archive"
2836 msgstr "kan inte byta namn på nytt arkiv"
2838 #: locale/programs/locarchive.c:608
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2841 msgstr "kan inte öppna lokalarkiv \"%s\""
2843 #: locale/programs/locarchive.c:613
2844 #, c-format
2845 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2846 msgstr "kan inte ta status på lokalarkiv \"%s\""
2848 #: locale/programs/locarchive.c:632
2849 #, c-format
2850 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2851 msgstr "kan inte låsa lokalarkiv \"%s\""
2853 #: locale/programs/locarchive.c:655
2854 #, c-format
2855 msgid "cannot read archive header"
2856 msgstr "kan inte läsa arkivhuvud"
2858 #: locale/programs/locarchive.c:728
2859 #, c-format
2860 msgid "locale '%s' already exists"
2861 msgstr "lokal \"%s\" finns redan"
2863 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2864 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2865 #: locale/programs/locfile.c:350
2866 #, c-format
2867 msgid "cannot add to locale archive"
2868 msgstr "kan inte lägga till till lokalarkiv"
2870 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2871 #, c-format
2872 msgid "locale alias file `%s' not found"
2873 msgstr "fil \"%s\" för lokalalias finns inte"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2876 #, c-format
2877 msgid "Adding %s\n"
2878 msgstr "Lägger till %s\n"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2881 #, c-format
2882 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2883 msgstr "ta status på \"%s\" misslyckades: %s: ignorerad"
2885 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2886 #, c-format
2887 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2888 msgstr "\"%s\" är inte en katalog, ignorerad"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2891 #, c-format
2892 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2893 msgstr "kan inte öppna katalog \"%s\": %s: ignorerad"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:1442
2896 #, c-format
2897 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2898 msgstr "ofullständig uppsättning av lokalfiler i \"%s\""
2900 #: locale/programs/locarchive.c:1506
2901 #, c-format
2902 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2903 msgstr "kan inte läsa alla filer i \"%s\": ignorerad"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:1576
2906 #, c-format
2907 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2908 msgstr "lokal \"%s\" finns inte i arkivet"
2910 #: locale/programs/locfile.c:137
2911 #, c-format
2912 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2913 msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2915 #: locale/programs/locfile.c:257
2916 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2917 msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokalsektion"
2919 #: locale/programs/locfile.c:800
2920 #, c-format
2921 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2922 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
2924 #: locale/programs/locfile.c:824
2925 #, c-format
2926 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2927 msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
2929 #: locale/programs/locfile.c:920
2930 #, c-format
2931 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2932 msgstr "kan inte skapa utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
2934 #: locale/programs/locfile.c:956
2935 msgid "expecting string argument for `copy'"
2936 msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
2938 #: locale/programs/locfile.c:960
2939 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2940 msgstr "lokalnamn får endast bestå av portabla tecken"
2942 #: locale/programs/locfile.c:979
2943 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2944 msgstr "inget annat nyckelord får anges när \"copy\" används"
2946 #: locale/programs/locfile.c:993
2947 #, c-format
2948 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2949 msgstr "definition av \"%1$s\" slutar inte med \"END %1$s\""
2951 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2952 #: locale/programs/repertoire.c:295
2953 #, c-format
2954 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2955 msgstr "syntaxfel i repertoartabellsdefinition: %s"
2957 #: locale/programs/repertoire.c:271
2958 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2959 msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> värde angivet"
2961 #: locale/programs/repertoire.c:331
2962 #, c-format
2963 msgid "cannot save new repertoire map"
2964 msgstr "kan inte spara ny repertoartabell"
2966 #: locale/programs/repertoire.c:342
2967 #, c-format
2968 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2969 msgstr "hittar inte repertoarfiltabell \"%s\""
2971 #: login/programs/pt_chown.c:79
2972 #, c-format
2973 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2974 msgstr "Sätt ägare, grupp och åtkomsträttigheter på slavpseudoterminalen som motsvaras av mästerpseudoterminalen given av filidentifierare \"%d\".  Detta är hjälpprogrammet för funktionen \"grantpt\".  Det är inte tänkt att köras direkt från kommandoraden.\n"
2976 #: login/programs/pt_chown.c:93
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2980 "\n"
2981 "%s"
2982 msgstr ""
2983 "Ägaren sätts till nuvarande användare, gruppen sätts till \"%s\" och åtkomsträttigheter sätts till \"%o\".\n"
2984 "\n"
2985 "%s"
2987 #: login/programs/pt_chown.c:204
2988 #, c-format
2989 msgid "too many arguments"
2990 msgstr "för många argument"
2992 #: login/programs/pt_chown.c:212
2993 #, c-format
2994 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2995 msgstr "behöver installeras \"setuid root\""
2997 #: malloc/mcheck.c:344
2998 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2999 msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt\n"
3001 #: malloc/mcheck.c:347
3002 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3003 msgstr "minnet förstört före allokerat block\n"
3005 #: malloc/mcheck.c:350
3006 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3007 msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block\n"
3009 #: malloc/mcheck.c:353
3010 msgid "block freed twice\n"
3011 msgstr "block frigjort två gånger\n"
3013 #: malloc/mcheck.c:356
3014 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3015 msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt\n"
3017 #: malloc/memusage.sh:32
3018 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3019 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\\n"
3021 #: malloc/memusage.sh:38
3022 msgid ""
3023 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3024 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3025 "\n"
3026 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3027 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3028 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3029 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3030 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3031 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3032 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3033 "\n"
3034 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3035 "      --usage             Give a short usage message\n"
3036 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3037 "\n"
3038 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3039 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3040 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3041 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3042 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3043 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3044 "\n"
3045 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3046 "short options.\n"
3047 "\n"
3048 msgstr ""
3049 "Användning: memusage [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]...\n"
3050 "Spåra minnesanvändning för PROGRAM.\n"
3051 "\n"
3052 "   -n,--progname=NAMN     Namn på program att spåra\n"
3053 "   -p,--png=FIL           Generera PNG-grafik och spara dem i FIL\n"
3054 "   -d,--data=FIL          Generera binärdata och spara det i FIL\n"
3055 "   -u,--unbuffered        Buffra inte utdata\n"
3056 "   -b,--buffer=ANTAL      Samla ANTAL poster innan de skrivs ut\n"
3057 "      --no-timer          Samla inte extra information med hjälp av tidur\n"
3058 "   -m,--mmap              Spåra även mmap och dess vänner\n"
3059 "\n"
3060 "   -?,--help              Visa denna hjälptext och avsluta\n"
3061 "      --usage             Visa en kort hjälptext\n"
3062 "   -V,--version           Visa versionsinformation och avsluta\n"
3063 "\n"
3064 " Följande flaggor gäller bara när grafik genereras:\n"
3065 "   -t,--time-based        Gör grafen linjär i tiden\n"
3066 "   -T,--total             Generera även en graf över totalt minnesutnyttjande\n"
3067 "      --title=STRÄNG      Använd STRÄNG som titel för grafen.\n"
3068 "   -x,--x-size=ANTAL      Gör grafiken ANTAL pixlar bred\n"
3069 "   -y,--y-size=ANTAL      Gör grafiken ANTAL pixlar hög\n"
3070 "\n"
3071 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n"
3072 "motsvarande korta.\n"
3074 #: malloc/memusage.sh:99
3075 msgid ""
3076 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3077 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3078 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3079 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3080 msgstr ""
3081 "Syntax: memusage [--data=FIL] [--progname=NAMN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
3082 "\t    [--buffer=ANTAL] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3083 "\t    [--title=STRÄNG] [--x-size=ANTAL] [--y-size=ANTAL]\n"
3084 "\t    PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]..."
3086 #: malloc/memusage.sh:191
3087 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3088 msgstr "memusage: flaggan ”${1##*=}” är tvetydig"
3090 #: malloc/memusage.sh:200
3091 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3092 msgstr "memusage: okänd flagga ”$1”"
3094 #: malloc/memusage.sh:213
3095 msgid "No program name given"
3096 msgstr "Inget programnamn givet"
3098 #: malloc/memusagestat.c:56
3099 msgid "Name output file"
3100 msgstr "Namnresultatfil"
3102 #: malloc/memusagestat.c:57
3103 msgid "STRING"
3104 msgstr "STRÄNG"
3106 #: malloc/memusagestat.c:57
3107 msgid "Title string used in output graphic"
3108 msgstr "Titelsträng att använda i resultatgrafiken"
3110 #: malloc/memusagestat.c:58
3111 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3112 msgstr "Generera utdata linjär i tiden (standardvärde är linjär mot antal funktionsanrop)"
3114 #: malloc/memusagestat.c:62
3115 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3116 msgstr "Visa också en graf av totala minnesåtgången"
3118 #: malloc/memusagestat.c:63
3119 msgid "VALUE"
3120 msgstr "ANTAL"
3122 #: malloc/memusagestat.c:64
3123 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3124 msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar bred"
3126 #: malloc/memusagestat.c:65
3127 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3128 msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar hög"
3130 #: malloc/memusagestat.c:70
3131 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3132 msgstr "Generera grafik från data från minnesprofilering"
3134 #: malloc/memusagestat.c:73
3135 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3136 msgstr "DATAFIL [UTFIL]"
3138 #: misc/error.c:192
3139 msgid "Unknown system error"
3140 msgstr "Okänt systemfel"
3142 #: nis/nis_callback.c:188
3143 msgid "unable to free arguments"
3144 msgstr "kan inte avallokera argument"
3146 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:817 nis/ypclnt.c:905 posix/regcomp.c:137
3147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3148 msgid "Success"
3149 msgstr "Lyckat"
3151 #: nis/nis_error.h:2
3152 msgid "Probable success"
3153 msgstr "Troligtvis lyckat"
3155 #: nis/nis_error.h:3
3156 msgid "Not found"
3157 msgstr "Inte funnet"
3159 #: nis/nis_error.h:4
3160 msgid "Probably not found"
3161 msgstr "Förmodligen inte funnen"
3163 #: nis/nis_error.h:5
3164 msgid "Cache expired"
3165 msgstr "Cache gick ur tiden"
3167 #: nis/nis_error.h:6
3168 msgid "NIS+ servers unreachable"
3169 msgstr "NIS+ servers kan inte nås"
3171 #: nis/nis_error.h:7
3172 msgid "Unknown object"
3173 msgstr "Okänt objekt"
3175 #: nis/nis_error.h:8
3176 msgid "Server busy, try again"
3177 msgstr "Server upptagen, försök igen"
3179 #: nis/nis_error.h:9
3180 msgid "Generic system error"
3181 msgstr "Generiskt systemfel"
3183 #: nis/nis_error.h:10
3184 msgid "First/next chain broken"
3185 msgstr "Första/Nästa-kedja bruten"
3187 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3188 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:862 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3189 msgid "Permission denied"
3190 msgstr "Åtkomst nekas"
3192 #: nis/nis_error.h:12
3193 msgid "Not owner"
3194 msgstr "Inte ägare"
3196 #: nis/nis_error.h:13
3197 msgid "Name not served by this server"
3198 msgstr "Namn hanteras inte av denna server"
3200 #: nis/nis_error.h:14
3201 msgid "Server out of memory"
3202 msgstr "Server har slut på minne"
3204 #: nis/nis_error.h:15
3205 msgid "Object with same name exists"
3206 msgstr "Objekt med samma namn existerar"
3208 #: nis/nis_error.h:16
3209 msgid "Not master server for this domain"
3210 msgstr "Inte huvudserver för denna domän"
3212 #: nis/nis_error.h:17
3213 msgid "Invalid object for operation"
3214 msgstr "Ogiltigt objekt för operationen"
3216 #: nis/nis_error.h:18
3217 msgid "Malformed name, or illegal name"
3218 msgstr "Felaktigt namn eller otillåtet namn"
3220 #: nis/nis_error.h:19
3221 msgid "Unable to create callback"
3222 msgstr "Kan inte skapa återanrop"
3224 #: nis/nis_error.h:20
3225 msgid "Results sent to callback proc"
3226 msgstr "Resultat är skickade till återanropsprocessen"
3228 #: nis/nis_error.h:21
3229 msgid "Not found, no such name"
3230 msgstr "Inte hittad, inget sådant namn"
3232 #: nis/nis_error.h:22
3233 msgid "Name/entry isn't unique"
3234 msgstr "Namn/post är inte unik"
3236 #: nis/nis_error.h:23
3237 msgid "Modification failed"
3238 msgstr "Ändring misslyckades"
3240 #: nis/nis_error.h:24
3241 msgid "Database for table does not exist"
3242 msgstr "Databas för tabell existerar inte"
3244 #: nis/nis_error.h:25
3245 msgid "Entry/table type mismatch"
3246 msgstr "Post/tabell-typer är inkompatibla"
3248 #: nis/nis_error.h:26
3249 msgid "Link points to illegal name"
3250 msgstr "Länk pekar på ett otillåtet namn"
3252 #: nis/nis_error.h:27
3253 msgid "Partial success"
3254 msgstr "Delvis lyckat"
3256 #: nis/nis_error.h:28
3257 msgid "Too many attributes"
3258 msgstr "För många attribut"
3260 #: nis/nis_error.h:29
3261 msgid "Error in RPC subsystem"
3262 msgstr "Fel i RPC-delsystem"
3264 #: nis/nis_error.h:30
3265 msgid "Missing or malformed attribute"
3266 msgstr "Saknat eller felaktigt attribut"
3268 #: nis/nis_error.h:31
3269 msgid "Named object is not searchable"
3270 msgstr "Namngivet objekt är inte sökbart"
3272 #: nis/nis_error.h:32
3273 msgid "Error while talking to callback proc"
3274 msgstr "Fel vid kommunikation till återanropsprocess"
3276 #: nis/nis_error.h:33
3277 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3278 msgstr "Icke-NIS+ namnrymd påträffad"
3280 #: nis/nis_error.h:34
3281 msgid "Illegal object type for operation"
3282 msgstr "Otillåten objekttyp för operationen"
3284 #: nis/nis_error.h:35
3285 msgid "Passed object is not the same object on server"
3286 msgstr "Skickat objekt är inte samma objekt hos servern"
3288 #: nis/nis_error.h:36
3289 msgid "Modify operation failed"
3290 msgstr "Ändringsoperation misslyckades"
3292 #: nis/nis_error.h:37
3293 msgid "Query illegal for named table"
3294 msgstr "Fråga otillåten för namngiven tabell"
3296 #: nis/nis_error.h:38
3297 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3298 msgstr "Försök att ta bort en tabell som inte är tom"
3300 #: nis/nis_error.h:39
3301 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3302 msgstr "Fel vid läsande av NIS+ kallstartsfil.  Är NIS+ installerad?"
3304 #: nis/nis_error.h:40
3305 msgid "Full resync required for directory"
3306 msgstr "Fullständig resynkronisering krävs för katalog"
3308 #: nis/nis_error.h:41
3309 msgid "NIS+ operation failed"
3310 msgstr "NIS+ operation misslyckades"
3312 #: nis/nis_error.h:42
3313 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3314 msgstr "NIS+-tjänst är otillgänglig eller inte installerad"
3316 #: nis/nis_error.h:43
3317 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3318 msgstr "Ja, meningen med livet är 42"
3320 #: nis/nis_error.h:44
3321 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3322 msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ server"
3324 #: nis/nis_error.h:45
3325 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3326 msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ klient"
3328 #: nis/nis_error.h:46
3329 msgid "No file space on server"
3330 msgstr "Inget filutrymme hos servern"
3332 #: nis/nis_error.h:47
3333 msgid "Unable to create process on server"
3334 msgstr "Kan inte skapa process hos server"
3336 #: nis/nis_error.h:48
3337 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3338 msgstr "Huvudserver är upptagen, full dump åter schemalagd."
3340 #: nis/nis_local_names.c:121
3341 #, c-format
3342 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3343 msgstr "LOCAL-post för UID %d i katalog %s är inte unik\n"
3345 #: nis/nis_print.c:51
3346 msgid "UNKNOWN"
3347 msgstr "OKÄND"
3349 #: nis/nis_print.c:109
3350 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3351 msgstr "SKENOBJEKT\n"
3353 #: nis/nis_print.c:112
3354 msgid "NO OBJECT\n"
3355 msgstr "INGET OBJEKT\n"
3357 #: nis/nis_print.c:115
3358 msgid "DIRECTORY\n"
3359 msgstr "KATALOG\n"
3361 #: nis/nis_print.c:118
3362 msgid "GROUP\n"
3363 msgstr "GRUPP\n"
3365 #: nis/nis_print.c:121
3366 msgid "TABLE\n"
3367 msgstr "TABELL\n"
3369 #: nis/nis_print.c:124
3370 msgid "ENTRY\n"
3371 msgstr "POST\n"
3373 #: nis/nis_print.c:127
3374 msgid "LINK\n"
3375 msgstr "LÄNK\n"
3377 #: nis/nis_print.c:130
3378 msgid "PRIVATE\n"
3379 msgstr "PRIVAT\n"
3381 #: nis/nis_print.c:133
3382 msgid "(Unknown object)\n"
3383 msgstr "(Okänt objekt)\n"
3385 #: nis/nis_print.c:167
3386 #, c-format
3387 msgid "Name : `%s'\n"
3388 msgstr "Namn: \"%s\"\n"
3390 #: nis/nis_print.c:168
3391 #, c-format
3392 msgid "Type : %s\n"
3393 msgstr "Typ: %s\n"
3395 #: nis/nis_print.c:173
3396 msgid "Master Server :\n"
3397 msgstr "Huvudserver:\n"
3399 #: nis/nis_print.c:175
3400 msgid "Replicate :\n"
3401 msgstr "Replikera:\n"
3403 #: nis/nis_print.c:176
3404 #, c-format
3405 msgid "\tName       : %s\n"
3406 msgstr "\tNamn       : %s\n"
3408 #: nis/nis_print.c:177
3409 msgid "\tPublic Key : "
3410 msgstr "\tPublik nyckel: "
3412 #: nis/nis_print.c:181
3413 msgid "None.\n"
3414 msgstr "Ingen.\n"
3416 #: nis/nis_print.c:184
3417 #, c-format
3418 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3419 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitar)\n"
3421 #: nis/nis_print.c:189
3422 #, c-format
3423 msgid "RSA (%d bits)\n"
3424 msgstr "RSA (%d bitar)\n"
3426 #: nis/nis_print.c:192
3427 msgid "Kerberos.\n"
3428 msgstr "Kerberos.\n"
3430 #: nis/nis_print.c:195
3431 #, c-format
3432 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3433 msgstr "Okänd (typ = %d, bitar = %d)\n"
3435 #: nis/nis_print.c:206
3436 #, c-format
3437 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3438 msgstr "\tUniversella adresser (%u)\n"
3440 #: nis/nis_print.c:228
3441 msgid "Time to live : "
3442 msgstr "Livslängd: "
3444 #: nis/nis_print.c:230
3445 msgid "Default Access rights :\n"
3446 msgstr "Standard åtkomsträttigheter:\n"
3448 #: nis/nis_print.c:239
3449 #, c-format
3450 msgid "\tType         : %s\n"
3451 msgstr "\tTyp          : %s\n"
3453 #: nis/nis_print.c:240
3454 msgid "\tAccess rights: "
3455 msgstr "\tRättigheter  : "
3457 #: nis/nis_print.c:254
3458 msgid "Group Flags :"
3459 msgstr "Gruppflaggor: "
3461 #: nis/nis_print.c:257
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "Group Members :\n"
3465 msgstr ""
3466 "\n"
3467 "Gruppmedlemmar:\n"
3469 #: nis/nis_print.c:269
3470 #, c-format
3471 msgid "Table Type          : %s\n"
3472 msgstr "Tabelltyp           : %s\n"
3474 #: nis/nis_print.c:270
3475 #, c-format
3476 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3477 msgstr "Antal kolumner      : %d\n"
3479 #: nis/nis_print.c:271
3480 #, c-format
3481 msgid "Character Separator : %c\n"
3482 msgstr "Teckenseparator     : %c\n"
3484 #: nis/nis_print.c:272
3485 #, c-format
3486 msgid "Search Path         : %s\n"
3487 msgstr "Sökväg              : %s\n"
3489 #: nis/nis_print.c:273
3490 msgid "Columns             :\n"
3491 msgstr "Kolumner            :\n"
3493 #: nis/nis_print.c:276
3494 #, c-format
3495 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3496 msgstr "\t[%d]\tNamn          : %s\n"
3498 #: nis/nis_print.c:278
3499 msgid "\t\tAttributes    : "
3500 msgstr "\t\tAttribut      : "
3502 #: nis/nis_print.c:280
3503 msgid "\t\tAccess Rights : "
3504 msgstr "\t\tRättigheter   : "
3506 #: nis/nis_print.c:290
3507 msgid "Linked Object Type : "
3508 msgstr "Länkad objekttyp   : "
3510 #: nis/nis_print.c:292
3511 #, c-format
3512 msgid "Linked to : %s\n"
3513 msgstr "Länkad till: %s\n"
3515 #: nis/nis_print.c:302
3516 #, c-format
3517 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3518 msgstr "\tPostdata av typ %s\n"
3520 #: nis/nis_print.c:305
3521 #, c-format
3522 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3523 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3525 #: nis/nis_print.c:308
3526 msgid "Encrypted data\n"
3527 msgstr "Krypterat data\n"
3529 #: nis/nis_print.c:310
3530 msgid "Binary data\n"
3531 msgstr "Binärdata\n"
3533 #: nis/nis_print.c:326
3534 #, c-format
3535 msgid "Object Name   : %s\n"
3536 msgstr "Objektnamn    : %s\n"
3538 #: nis/nis_print.c:327
3539 #, c-format
3540 msgid "Directory     : %s\n"
3541 msgstr "Katalog       : %s\n"
3543 #: nis/nis_print.c:328
3544 #, c-format
3545 msgid "Owner         : %s\n"
3546 msgstr "Ägare         : %s\n"
3548 #: nis/nis_print.c:329
3549 #, c-format
3550 msgid "Group         : %s\n"
3551 msgstr "Grupp         : %s\n"
3553 #: nis/nis_print.c:330
3554 msgid "Access Rights : "
3555 msgstr "Rättigheter   : "
3557 #: nis/nis_print.c:332
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "\n"
3561 "Time to Live  : "
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "Livslängd     : "
3566 #: nis/nis_print.c:335
3567 #, c-format
3568 msgid "Creation Time : %s"
3569 msgstr "Skapad        : %s"
3571 #: nis/nis_print.c:337
3572 #, c-format
3573 msgid "Mod. Time     : %s"
3574 msgstr "Ändr. tid     : %s"
3576 #: nis/nis_print.c:338
3577 msgid "Object Type   : "
3578 msgstr "Objekttyp     : "
3580 #: nis/nis_print.c:358
3581 #, c-format
3582 msgid "    Data Length = %u\n"
3583 msgstr "    Datalängd = %u\n"
3585 #: nis/nis_print.c:372
3586 #, c-format
3587 msgid "Status            : %s\n"
3588 msgstr "Status            : %s\n"
3590 #: nis/nis_print.c:373
3591 #, c-format
3592 msgid "Number of objects : %u\n"
3593 msgstr "Antal objekt      : %u\n"
3595 #: nis/nis_print.c:377
3596 #, c-format
3597 msgid "Object #%d:\n"
3598 msgstr "Objekt nr %d:\n"
3600 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3601 #, c-format
3602 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3603 msgstr "Gruppost för \"%s.%s\" grupp:\n"
3605 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3606 msgid "    Explicit members:\n"
3607 msgstr "    Explicita medlemmar:\n"
3609 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3610 msgid "    No explicit members\n"
3611 msgstr "    Inga explicita medlemmar\n"
3613 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3614 msgid "    Implicit members:\n"
3615 msgstr "    Implicita medlemmar:\n"
3617 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3618 msgid "    No implicit members\n"
3619 msgstr "    Inga implicita medlemmar\n"
3621 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3622 msgid "    Recursive members:\n"
3623 msgstr "    Rekursiva medlemmar:\n"
3625 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3626 msgid "    No recursive members\n"
3627 msgstr "    Inga rekursiva medlemmar\n"
3629 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3630 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3631 msgstr "    Explicita icke-medlemmar:\n"
3633 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3634 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3635 msgstr "    Inga explicita icke-medlemmar\n"
3637 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3638 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3639 msgstr "    Implicita icke-medlemmar:\n"
3641 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3642 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3643 msgstr "    Inga implicita icke-medlemmar\n"
3645 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3646 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3647 msgstr "    Rekursiva icke-medlemmar:\n"
3649 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3650 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3651 msgstr "    Inga rekursiva icke-medlemmar\n"
3653 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3654 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3655 #, c-format
3656 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3657 msgstr "DES-post för nätnamn %s är inte unikt\n"
3659 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3660 #, c-format
3661 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3662 msgstr "netname2user: gruppid-lista saknas i \"%s\""
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3665 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3667 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3668 #, c-format
3669 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3670 msgstr "netname2user: (nis+ uppslagning) %s\n"
3672 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3673 #, c-format
3674 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3675 msgstr "netname2user: DES-post för %s i katalog %s är inte unik"
3677 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3678 #, c-format
3679 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3680 msgstr "netname2user: principalnamn \"%s\" för långt"
3682 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3683 #, c-format
3684 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3685 msgstr "netname2user: LOCAL-post för %s i katalog %s är inte unik"
3687 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3688 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3689 msgstr "netname2user: borde inte ha uid 0"
3691 #: nis/ypclnt.c:820
3692 msgid "Request arguments bad"
3693 msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
3695 #: nis/ypclnt.c:823
3696 msgid "RPC failure on NIS operation"
3697 msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
3699 #: nis/ypclnt.c:826
3700 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3701 msgstr "Kan inte ansluta till servern som betjänar denna domän"
3703 #: nis/ypclnt.c:829
3704 msgid "No such map in server's domain"
3705 msgstr "Ingen sådan tabell i serverns domän"
3707 #: nis/ypclnt.c:832
3708 msgid "No such key in map"
3709 msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
3711 #: nis/ypclnt.c:835
3712 msgid "Internal NIS error"
3713 msgstr "Internt NIS-fel"
3715 #: nis/ypclnt.c:838
3716 msgid "Local resource allocation failure"
3717 msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
3719 #: nis/ypclnt.c:841
3720 msgid "No more records in map database"
3721 msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
3723 #: nis/ypclnt.c:844
3724 msgid "Can't communicate with portmapper"
3725 msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
3727 #: nis/ypclnt.c:847
3728 msgid "Can't communicate with ypbind"
3729 msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
3731 #: nis/ypclnt.c:850
3732 msgid "Can't communicate with ypserv"
3733 msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
3735 #: nis/ypclnt.c:853
3736 msgid "Local domain name not set"
3737 msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
3739 #: nis/ypclnt.c:856
3740 msgid "NIS map database is bad"
3741 msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
3743 #: nis/ypclnt.c:859
3744 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3745 msgstr "NIS versionsskillnad klient/server - kan inte betjäna"
3747 #: nis/ypclnt.c:865
3748 msgid "Database is busy"
3749 msgstr "Databasen är upptagen"
3751 #: nis/ypclnt.c:868
3752 msgid "Unknown NIS error code"
3753 msgstr "Okänd NIS-felkod"
3755 #: nis/ypclnt.c:908
3756 msgid "Internal ypbind error"
3757 msgstr "Internt ypbind-fel"
3759 #: nis/ypclnt.c:911
3760 msgid "Domain not bound"
3761 msgstr "Domän inte bunden"
3763 #: nis/ypclnt.c:914
3764 msgid "System resource allocation failure"
3765 msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
3767 #: nis/ypclnt.c:917
3768 msgid "Unknown ypbind error"
3769 msgstr "Okänt ypbind-fel"
3771 #: nis/ypclnt.c:958
3772 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3773 msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
3775 #: nis/ypclnt.c:976
3776 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3777 msgstr "yp_update: kan inte hämta serveradress\n"
3779 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:485
3780 #, c-format
3781 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3782 msgstr "Hittar inte \"%s\" i värdcache!"
3784 #: nscd/aicache.c:86 nscd/hstcache.c:487
3785 #, c-format
3786 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3787 msgstr "Omladdar \"%s\" i värdcache!"
3789 #: nscd/cache.c:151
3790 #, c-format
3791 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3792 msgstr "lägg till ny post \"%s\" av typen %s för %s till cache%s"
3794 #: nscd/cache.c:153
3795 msgid " (first)"
3796 msgstr " (första)"
3798 #: nscd/cache.c:288
3799 #, c-format
3800 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3801 msgstr "kontrollerar den övervakade filen ”%s”: %s"
3803 #: nscd/cache.c:298
3804 #, c-format
3805 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3806 msgstr "den övervakade filen ”%s” ändrades (mtime)"
3808 #: nscd/cache.c:341
3809 #, c-format
3810 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3811 msgstr "beskär %s cache; tid %ld"
3813 #: nscd/cache.c:370
3814 #, c-format
3815 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3816 msgstr "överväger %s-post \"%s\", tidsgräns %<PRIu64>"
3818 #: nscd/connections.c:548
3819 #, c-format
3820 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3821 msgstr "ogiltig persistent databasfil \"%s\": %s"
3823 #: nscd/connections.c:556
3824 msgid "uninitialized header"
3825 msgstr "oinitierat huvud"
3827 #: nscd/connections.c:561
3828 msgid "header size does not match"
3829 msgstr "huvudstorlek stämmer inte"
3831 #: nscd/connections.c:571
3832 msgid "file size does not match"
3833 msgstr "filstorlek stämmer inte"
3835 #: nscd/connections.c:588
3836 msgid "verification failed"
3837 msgstr "verifikation misslyckades"
3839 #: nscd/connections.c:602
3840 #, c-format
3841 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3842 msgstr "föreslagen storlek på tabellen för databas %s är större än den persistenta databasens tabell"
3844 #: nscd/connections.c:613 nscd/connections.c:697
3845 #, c-format
3846 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3847 msgstr "kan inte skapa läsbar filidentifierare för \"%s\", ingen mmap"
3849 #: nscd/connections.c:629
3850 #, c-format
3851 msgid "cannot access '%s'"
3852 msgstr "kan inte komma åt \"%s\""
3854 #: nscd/connections.c:677
3855 #, c-format
3856 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3857 msgstr "databas för %s korrupt eller använd av flera samtidigt; ta bort %s manuellt om det behövs och starta om"
3859 #: nscd/connections.c:683
3860 #, c-format
3861 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3862 msgstr "kan inte skapa %s; ingen persistent databas används"
3864 #: nscd/connections.c:686
3865 #, c-format
3866 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3867 msgstr "kan inte skapa %s; ingen delning möjlig"
3869 #: nscd/connections.c:757
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3872 msgstr "kan inte skriva till databasfil %s: %s"
3874 #: nscd/connections.c:796
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3877 msgstr "kan inte sätta uttag (socket) att stängas vid programstart: %s; kopplar ur paranoialäge"
3879 #: nscd/connections.c:831
3880 #, c-format
3881 msgid "cannot open socket: %s"
3882 msgstr "kan inte öppna uttag (socket): %s"
3884 #: nscd/connections.c:850
3885 #, c-format
3886 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3887 msgstr "kan inte få uttag (socket) att acceptera förbindelser: %s"
3889 #: nscd/connections.c:907
3890 #, c-format
3891 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3892 msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning för filen ”%s”: %s"
3894 #: nscd/connections.c:911
3895 #, c-format
3896 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3897 msgstr "övervakar filen ”%s” (%d)"
3899 #: nscd/connections.c:924
3900 #, c-format
3901 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3902 msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning av katalogen ”%s”: %s"
3904 #: nscd/connections.c:928
3905 #, c-format
3906 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3907 msgstr "övervakar katalogen ”%s” (%d)"
3909 #: nscd/connections.c:956
3910 #, c-format
3911 msgid "monitoring file %s for database %s"
3912 msgstr "övervakar filen %s för databas %s"
3914 #: nscd/connections.c:966
3915 #, c-format
3916 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3917 msgstr "stat misslyckades för filen ”%s”; kommer försöka igen senare: %s"
3919 #: nscd/connections.c:1085
3920 #, c-format
3921 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3922 msgstr "ge åtkomst till FD %d, för %s"
3924 #: nscd/connections.c:1097
3925 #, c-format
3926 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3927 msgstr "kan inte hantera äldre förfrågansversion %d, nuvarande version är %d"
3929 #: nscd/connections.c:1119
3930 #, c-format
3931 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3932 msgstr "begäran från %ld inte hanterad för att rättigheter saknas"
3934 #: nscd/connections.c:1124
3935 #, c-format
3936 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3937 msgstr "begäran från \"%s\" [%ld] inte hanterad för att rättigheter saknas"
3939 #: nscd/connections.c:1129
3940 msgid "request not handled due to missing permission"
3941 msgstr "begäran inte hanterad för att rättigheter saknas"
3943 #: nscd/connections.c:1167 nscd/connections.c:1220
3944 #, c-format
3945 msgid "cannot write result: %s"
3946 msgstr "kan inte skriva resultat: %s"
3948 #: nscd/connections.c:1311
3949 #, c-format
3950 msgid "error getting caller's id: %s"
3951 msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s"
3953 #: nscd/connections.c:1371
3954 #, c-format
3955 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3956 msgstr "kan inte öppna /proc/slef/cmdline: %s, kopplar ur paranoialäge"
3958 #: nscd/connections.c:1385
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3961 msgstr "kan inte läsa /proc/self/cmdline: %s, kopplar ur paranoialäge"
3963 #: nscd/connections.c:1425
3964 #, c-format
3965 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3966 msgstr "kan inte byta till föregående UID: %s; kopplar ur paranoialäge"
3968 #: nscd/connections.c:1435
3969 #, c-format
3970 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3971 msgstr "kan inte byta till föregående GID: %s; kopplar ur paranoialäge"
3973 #: nscd/connections.c:1448
3974 #, c-format
3975 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3976 msgstr "kan inte byta till föregående arbetskatalog: %s; kopplar ur paranoialäge"
3978 #: nscd/connections.c:1494
3979 #, c-format
3980 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3981 msgstr "återstart misslyckades: %s; kopplar ur paranoialäge"
3983 #: nscd/connections.c:1503
3984 #, c-format
3985 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3986 msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\": %s"
3988 #: nscd/connections.c:1696
3989 #, c-format
3990 msgid "short read while reading request: %s"
3991 msgstr "fattas data vid läsning av begäran: %s"
3993 #: nscd/connections.c:1729
3994 #, c-format
3995 msgid "key length in request too long: %d"
3996 msgstr "nyckellängd i begäran för lång: %d"
3998 #: nscd/connections.c:1742
3999 #, c-format
4000 msgid "short read while reading request key: %s"
4001 msgstr "fattas data vid läsning av begäransnyckel: %s"
4003 #: nscd/connections.c:1752
4004 #, c-format
4005 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4006 msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d) från PID %ld"
4008 #: nscd/connections.c:1757
4009 #, c-format
4010 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4011 msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d)"
4013 #: nscd/connections.c:1897
4014 #, c-format
4015 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4016 msgstr "ignorerade inotify-händelse för ”%s” (filen finns)"
4018 #: nscd/connections.c:1902
4019 #, c-format
4020 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4021 msgstr "den övervakade filen ”%s” var %s, tar bort vakten"
4023 #: nscd/connections.c:1910 nscd/connections.c:1952
4024 #, c-format
4025 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4026 msgstr "misslyckades att ta bort filvakt ”%s”: %s"
4028 #: nscd/connections.c:1925
4029 #, c-format
4030 msgid "monitored file `%s` was written to"
4031 msgstr "den övervakade filen ”%s” skrevs till"
4033 #: nscd/connections.c:1949
4034 #, c-format
4035 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4036 msgstr "den övervakade föräldrakatalogen ”%s” var %s, tar bort vakten av ”%s”"
4038 #: nscd/connections.c:1975
4039 #, c-format
4040 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4041 msgstr "den övervakade filen ”%s” var %s, lägger till vakt"
4043 #: nscd/connections.c:1987
4044 #, c-format
4045 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4046 msgstr "misslyckades med att lägga till filvakt ”%s”: %s"
4048 #: nscd/connections.c:2181 nscd/connections.c:2362
4049 #, c-format
4050 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4051 msgstr "avaktiverade inotify-baserad övervakning efter läsfel %d"
4053 #: nscd/connections.c:2477
4054 msgid "could not initialize conditional variable"
4055 msgstr "kan inte initiera villkorsvariabel"
4057 #: nscd/connections.c:2485
4058 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4059 msgstr "kunde inte starta städtråd; avslutar"
4061 #: nscd/connections.c:2499
4062 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4063 msgstr "kunde inte starta någon arbetstråd; avslutar"
4065 #: nscd/connections.c:2554 nscd/connections.c:2556 nscd/connections.c:2572
4066 #: nscd/connections.c:2582 nscd/connections.c:2600 nscd/connections.c:2611
4067 #: nscd/connections.c:2621
4068 #, c-format
4069 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4070 msgstr "Misslyckades att köra nscd som användare \"%s\""
4072 #: nscd/connections.c:2574
4073 msgid "initial getgrouplist failed"
4074 msgstr "första getgrouplist misslyckades"
4076 #: nscd/connections.c:2583
4077 msgid "getgrouplist failed"
4078 msgstr "getgrouplist misslyckades"
4080 #: nscd/connections.c:2601
4081 msgid "setgroups failed"
4082 msgstr "setgroups misslyckades"
4084 #: nscd/grpcache.c:416 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4085 #: nscd/pwdcache.c:394 nscd/servicescache.c:338
4086 #, c-format
4087 msgid "short write in %s: %s"
4088 msgstr "ofullständig skrivning i %s: %s"
4090 #: nscd/grpcache.c:461 nscd/initgrcache.c:78
4091 #, c-format
4092 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4093 msgstr "Hittar inte \"%s\" i gruppcache!"
4095 #: nscd/grpcache.c:463 nscd/initgrcache.c:80
4096 #, c-format
4097 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4098 msgstr "Omladdar \"%s\" i gruppcache!"
4100 #: nscd/grpcache.c:542
4101 #, c-format
4102 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4103 msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!"
4105 #: nscd/mem.c:425
4106 #, c-format
4107 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4108 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
4110 #: nscd/mem.c:568
4111 #, c-format
4112 msgid "no more memory for database '%s'"
4113 msgstr "inget mer minne för databas \"%s\""
4115 #: nscd/netgroupcache.c:121
4116 #, c-format
4117 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4118 msgstr "Hittar inte \"%s\" i nätgruppscache!"
4120 #: nscd/netgroupcache.c:123
4121 #, c-format
4122 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4123 msgstr "Omladdar \"%s\" i nätgruppscache!"
4125 #: nscd/netgroupcache.c:495
4126 #, c-format
4127 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4128 msgstr "Hittar inte \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!"
4130 #: nscd/netgroupcache.c:498
4131 #, c-format
4132 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4133 msgstr "Omladdar \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!"
4135 #: nscd/nscd.c:106
4136 msgid "Read configuration data from NAME"
4137 msgstr "Läs konfigurationsdata från NAMN"
4139 #: nscd/nscd.c:108
4140 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4141 msgstr "Skapa inte barnprocess, visa meddelanden på nuvarande tty"
4143 #: nscd/nscd.c:110
4144 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4145 msgstr "Skapa inte barnprocess, men i allt annat uppträd som en demon"
4147 #: nscd/nscd.c:111
4148 msgid "NUMBER"
4149 msgstr "ANTAL"
4151 #: nscd/nscd.c:111
4152 msgid "Start NUMBER threads"
4153 msgstr "Starta ANTAL trådar"
4155 #: nscd/nscd.c:112
4156 msgid "Shut the server down"
4157 msgstr "Avsluta servern"
4159 #: nscd/nscd.c:113
4160 msgid "Print current configuration statistics"
4161 msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik"
4163 #: nscd/nscd.c:114
4164 msgid "TABLE"
4165 msgstr "TABELL"
4167 #: nscd/nscd.c:115
4168 msgid "Invalidate the specified cache"
4169 msgstr "Invalidera den angivna cachen"
4171 #: nscd/nscd.c:116
4172 msgid "TABLE,yes"
4173 msgstr "TABELL,ja"
4175 #: nscd/nscd.c:117
4176 msgid "Use separate cache for each user"
4177 msgstr "Använd separat cache för varje användare"
4179 #: nscd/nscd.c:122
4180 msgid "Name Service Cache Daemon."
4181 msgstr "Cache-demon för namntjänsten."
4183 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206
4184 #, c-format
4185 msgid "wrong number of arguments"
4186 msgstr "fel antal argument"
4188 #: nscd/nscd.c:165
4189 #, c-format
4190 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4191 msgstr "kan inte läsa konfigurationsdata, detta är fatalt"
4193 #: nscd/nscd.c:174
4194 #, c-format
4195 msgid "already running"
4196 msgstr "kör redan"
4198 #: nscd/nscd.c:194
4199 #, c-format
4200 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4201 msgstr "kan inte skapa rör för att prata med barnprocess"
4203 #: nscd/nscd.c:198
4204 #, c-format
4205 msgid "cannot fork"
4206 msgstr "kan inte skapa barnprocess"
4208 #: nscd/nscd.c:268
4209 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4210 msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\""
4212 #: nscd/nscd.c:276
4213 msgid "Could not create log file"
4214 msgstr "Kunde inte skapa loggfil"
4216 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4217 #, c-format
4218 msgid "write incomplete"
4219 msgstr "ofullständig skrivning"
4221 #: nscd/nscd.c:366
4222 #, c-format
4223 msgid "cannot read invalidate ACK"
4224 msgstr "kan inte läsa ogiltigförklarings-ACK"
4226 #: nscd/nscd.c:372
4227 #, c-format
4228 msgid "invalidation failed"
4229 msgstr "ogiltigförklaring misslyckades"
4231 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4232 #, c-format
4233 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4234 msgstr "Bara root har tillåtelse att använda denna operation!"
4236 #: nscd/nscd.c:437
4237 #, c-format
4238 msgid "'%s' is not a known database"
4239 msgstr "\"%s\" är inte en känd databas"
4241 #: nscd/nscd.c:452
4242 #, c-format
4243 msgid "secure services not implemented anymore"
4244 msgstr "säkra tjänster är inte implementerade längre"
4246 #: nscd/nscd.c:485
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Supported tables:\n"
4250 "%s\n"
4251 "\n"
4252 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4253 "%s.\n"
4254 msgstr ""
4255 "Tabeller som stödjs:\n"
4256 "%s\n"
4257 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
4258 "%s.\n"
4259 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
4261 #: nscd/nscd.c:635
4262 #, c-format
4263 msgid "'wait' failed\n"
4264 msgstr "\"wait\" misslyckades\n"
4266 #: nscd/nscd.c:642
4267 #, c-format
4268 msgid "child exited with status %d\n"
4269 msgstr "barnprocess avslutad med slutstatus %d\n"
4271 #: nscd/nscd.c:647
4272 #, c-format
4273 msgid "child terminated by signal %d\n"
4274 msgstr "barnprocess avbruten av signal %d\n"
4276 #: nscd/nscd_conf.c:54
4277 #, c-format
4278 msgid "database %s is not supported"
4279 msgstr "databas \"%s\" stöds ej"
4281 #: nscd/nscd_conf.c:105
4282 #, c-format
4283 msgid "Parse error: %s"
4284 msgstr "Parsfel: %s"
4286 #: nscd/nscd_conf.c:191
4287 #, c-format
4288 msgid "Must specify user name for server-user option"
4289 msgstr "Användarnamn krävs för \"server-user\"-flaggan"
4291 #: nscd/nscd_conf.c:198
4292 #, c-format
4293 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4294 msgstr "Användarnamn krävs för \"stat-user\"-flaggan"
4296 #: nscd/nscd_conf.c:255
4297 #, c-format
4298 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4299 msgstr "Måste ge värde för \"restart-interval\"-flaggan"
4301 #: nscd/nscd_conf.c:269
4302 #, c-format
4303 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4304 msgstr "Okänd flagga: %s %s %s"
4306 #: nscd/nscd_conf.c:282
4307 #, c-format
4308 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4309 msgstr "kan inte hämta aktuell katalog: %s; kopplar ut paranoialäge"
4311 #: nscd/nscd_conf.c:302
4312 #, c-format
4313 msgid "maximum file size for %s database too small"
4314 msgstr "maximal filstorlek för \"%s\"-databasen är för liten"
4316 #: nscd/nscd_stat.c:144
4317 #, c-format
4318 msgid "cannot write statistics: %s"
4319 msgstr "kan inte skriva statistik: %s"
4321 #: nscd/nscd_stat.c:159
4322 msgid "yes"
4323 msgstr "ja"
4325 #: nscd/nscd_stat.c:160
4326 msgid "no"
4327 msgstr "nej"
4329 #: nscd/nscd_stat.c:171
4330 #, c-format
4331 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4332 msgstr "Bara root eller %s har tillåtelse att använda denna operation!"
4334 #: nscd/nscd_stat.c:182
4335 #, c-format
4336 msgid "nscd not running!\n"
4337 msgstr "nscd kör inte!\n"
4339 #: nscd/nscd_stat.c:206
4340 #, c-format
4341 msgid "cannot read statistics data"
4342 msgstr "kan inte läsa statistikdata"
4344 #: nscd/nscd_stat.c:209
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "nscd configuration:\n"
4348 "\n"
4349 "%15d  server debug level\n"
4350 msgstr ""
4351 "nscd konfiguration:\n"
4352 "\n"
4353 "%15d  servers felsökningsläge\n"
4355 #: nscd/nscd_stat.c:233
4356 #, c-format
4357 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4358 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  servers körtid\n"
4360 #: nscd/nscd_stat.c:236
4361 #, c-format
4362 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4363 msgstr "    %2uh %2um %2lus  servers körtid\n"
4365 #: nscd/nscd_stat.c:238
4366 #, c-format
4367 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4368 msgstr "        %2um %2lus  servers körtid\n"
4370 #: nscd/nscd_stat.c:240
4371 #, c-format
4372 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4373 msgstr "            %2lus  servers körtid\n"
4375 #: nscd/nscd_stat.c:242
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "%15d  current number of threads\n"
4379 "%15d  maximum number of threads\n"
4380 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4381 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4382 "%15lu  restart internal\n"
4383 "%15u  reload count\n"
4384 msgstr ""
4385 "%15d  nuvarande antal trådar\n"
4386 "%15d  maximalt antal trådar\n"
4387 "%15lu  antal gånger en klient behövde vänta\n"
4388 "%15s  paranoialäge påslagen\n"
4389 "%15lu  omstart internt\n"
4390 "%15u  antal omläsningar\n"
4392 #: nscd/nscd_stat.c:277
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "%s cache:\n"
4397 "\n"
4398 "%15s  cache is enabled\n"
4399 "%15s  cache is persistent\n"
4400 "%15s  cache is shared\n"
4401 "%15zu  suggested size\n"
4402 "%15zu  total data pool size\n"
4403 "%15zu  used data pool size\n"
4404 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4405 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4406 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4407 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4408 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4409 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4410 "%15lu%% cache hit rate\n"
4411 "%15zu  current number of cached values\n"
4412 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4413 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4414 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4415 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4416 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4417 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4418 msgstr ""
4419 "\n"
4420 "%s cache:\n"
4421 "\n"
4422 "%15s  cache är påslagen\n"
4423 "%15s  cache är persistent\n"
4424 "%15s  cache är delad\n"
4425 "%15zu  föreslagen storlek\n"
4426 "%15zu  total datapoolstorlek\n"
4427 "%15zu  använd datapoolstorlek\n"
4428 "%15lu  livslängd i sekunder för positiva poster\n"
4429 "%15lu  livslängd i sekunder för negativa poster\n"
4430 "%15<PRIuMAX>  cache-träffar för positiva poster\n"
4431 "%15<PRIuMAX>  cache-träffar för negativa poster\n"
4432 "%15<PRIuMAX>  cache-missar för positiva poster\n"
4433 "%15<PRIuMAX>  cache-missar för negativa poster\n"
4434 "%15lu%% cache träffprocent\n"
4435 "%15zu  nuvarande antal värden i cache\n"
4436 "%15zu  maximalt antal värden i cache\n"
4437 "%15zu  maximal kedjelängd som söks\n"
4438 "%15<PRIuMAX>  antal väntan på läslås\n"
4439 "%15<PRIuMAX>  antal väntan på skrivlås\n"
4440 "%15<PRIuMAX>  antal misslyckade minnesallokeringar\n"
4441 "%15s  kontrollera /etc/%s för ändringar\n"
4443 #: nscd/pwdcache.c:439
4444 #, c-format
4445 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4446 msgstr "Hittar inte \"%s\" i lösenordscache!"
4448 #: nscd/pwdcache.c:441
4449 #, c-format
4450 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4451 msgstr "Omladdar \"%s\" i lösenordscache!"
4453 #: nscd/pwdcache.c:522
4454 #, c-format
4455 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4456 msgstr "Ogiltigt numeriskt användarid (uid) \"%s\"!"
4458 #: nscd/selinux.c:154
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4461 msgstr "Misslyckades med att öppna en förbindelse till undersystemet för granskning (audit): %m"
4463 #: nscd/selinux.c:175
4464 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4465 msgstr "Misslyckades med att sätta \"keep\"-kapabiliteter"
4467 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4468 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4469 msgstr "prctl(KEEPCAPS) misslyckades"
4471 #: nscd/selinux.c:190
4472 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4473 msgstr "Misslyckades med att initiera borttagning av kapabiliteter"
4475 #: nscd/selinux.c:191
4476 msgid "cap_init failed"
4477 msgstr "cap_init misslyckades"
4479 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4480 msgid "Failed to drop capabilities"
4481 msgstr "Misslyckades med att ta bort kapabiliteter"
4483 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4484 msgid "cap_set_proc failed"
4485 msgstr "cap_set_proc misslyckades"
4487 #: nscd/selinux.c:238
4488 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4489 msgstr "Misslyckades med att ta bort \"keep\"-kapabiliteter"
4491 #: nscd/selinux.c:254
4492 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4493 msgstr "Misslyckades med att ta reda på om kärnan stödjer SELinux"
4495 #: nscd/selinux.c:269
4496 msgid "Failed to start AVC thread"
4497 msgstr "Misslyckades med att starta AVC-tråd"
4499 #: nscd/selinux.c:291
4500 msgid "Failed to create AVC lock"
4501 msgstr "Misslyckade med att skapa AVC-lås"
4503 #: nscd/selinux.c:331
4504 msgid "Failed to start AVC"
4505 msgstr "Misslyckades med att starta AVC"
4507 #: nscd/selinux.c:333
4508 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4509 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startad"
4511 #: nscd/selinux.c:368
4512 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4513 msgstr "Fel när policy för odefinierade objektklasser eller rättigheter hämtades."
4515 #: nscd/selinux.c:375
4516 msgid "Error getting security class for nscd."
4517 msgstr "Fel när säkerhetsklass för nscd hämtades."
4519 #: nscd/selinux.c:380
4520 #, c-format
4521 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4522 msgstr "Fel vid översättning av rättighetsnamn \"%s\" till en accessvektorbit."
4524 #: nscd/selinux.c:390
4525 msgid "Error getting context of socket peer"
4526 msgstr "Kunde inte hämta kontext för uttagsparter (socket peer)"
4528 #: nscd/selinux.c:395
4529 msgid "Error getting context of nscd"
4530 msgstr "Kunde inte hämta kontext för nscd"
4532 #: nscd/selinux.c:401
4533 msgid "Error getting sid from context"
4534 msgstr "Kunde inte hämta \"sid\" från kontext"
4536 #: nscd/selinux.c:439
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "\n"
4540 "SELinux AVC Statistics:\n"
4541 "\n"
4542 "%15u  entry lookups\n"
4543 "%15u  entry hits\n"
4544 "%15u  entry misses\n"
4545 "%15u  entry discards\n"
4546 "%15u  CAV lookups\n"
4547 "%15u  CAV hits\n"
4548 "%15u  CAV probes\n"
4549 "%15u  CAV misses\n"
4550 msgstr ""
4551 "\n"
4552 "SELinux AVC Statistik:\n"
4553 "\n"
4554 "%15u  postsökningar\n"
4555 "%15u  postträffar\n"
4556 "%15u  postmissar\n"
4557 "%15u  bortkastade poster\n"
4558 "%15u  CAV-sökningar\n"
4559 "%15u  CAV-träffar\n"
4560 "%15u  CAV-sonderingar\n"
4561 "%15u  CAV-missar\n"
4563 #: nscd/servicescache.c:387
4564 #, c-format
4565 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4566 msgstr "Hittar inte \"%s\" i servicecache!"
4568 #: nscd/servicescache.c:389
4569 #, c-format
4570 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4571 msgstr "Omladdar \"%s\" i servicecache!"
4573 #: nss/getent.c:53
4574 msgid "database [key ...]"
4575 msgstr "databas [nyckel ...]"
4577 #: nss/getent.c:58
4578 msgid "CONFIG"
4579 msgstr "CONFIG"
4581 #: nss/getent.c:58
4582 msgid "Service configuration to be used"
4583 msgstr "Tjänstekonfiguration som ska användas"
4585 #: nss/getent.c:59
4586 msgid "disable IDN encoding"
4587 msgstr "inaktivera DIN-kodning"
4589 #: nss/getent.c:64
4590 msgid "Get entries from administrative database."
4591 msgstr "Hämta poster från den administrativa databasen."
4593 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486
4594 #, c-format
4595 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4596 msgstr "Uppräkning stöds inte på %s\n"
4598 #: nss/getent.c:861
4599 #, c-format
4600 msgid "Unknown database name"
4601 msgstr "Okänt databasnamn"
4603 #: nss/getent.c:891
4604 msgid "Supported databases:\n"
4605 msgstr "Databaser som stöds:\n"
4607 #: nss/getent.c:957
4608 #, c-format
4609 msgid "Unknown database: %s\n"
4610 msgstr "Okänd databas: %s\n"
4612 #: nss/makedb.c:119
4613 msgid "Convert key to lower case"
4614 msgstr "Konvertera nyckel till gemener"
4616 #: nss/makedb.c:122
4617 msgid "Do not print messages while building database"
4618 msgstr "Skriv inte meddelanden medan databasen byggs"
4620 #: nss/makedb.c:124
4621 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4622 msgstr "Skriv ut innehållet i databasen, en post per rad"
4624 #: nss/makedb.c:125
4625 msgid "CHAR"
4626 msgstr "TKN"
4628 #: nss/makedb.c:126
4629 msgid "Generated line not part of iteration"
4630 msgstr "Genererad rad som inte ingår i iterationen"
4632 #: nss/makedb.c:131
4633 msgid "Create simple database from textual input."
4634 msgstr "Skapa en enkel databas från textuell indata."
4636 #: nss/makedb.c:134
4637 msgid ""
4638 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4639 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4640 "-u INPUT-FILE"
4641 msgstr ""
4642 "INFIL UTFIL\n"
4643 "-o UTFIL INFIL\n"
4644 "-u INFIL"
4646 #: nss/makedb.c:227
4647 #, c-format
4648 msgid "cannot open database file `%s'"
4649 msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\""
4651 #: nss/makedb.c:272
4652 #, c-format
4653 msgid "no entries to be processed"
4654 msgstr "inga poster att behandla"
4656 #: nss/makedb.c:282
4657 #, c-format
4658 msgid "cannot create temporary file name"
4659 msgstr "kan inte skapa temporärfilsnamn"
4661 #: nss/makedb.c:288
4662 #, c-format
4663 msgid "cannot create temporary file"
4664 msgstr "kan inte skapa temporärfil"
4666 #: nss/makedb.c:304
4667 #, c-format
4668 msgid "cannot stat newly created file"
4669 msgstr "kan inte ta status på nyligt skapad fil"
4671 #: nss/makedb.c:315
4672 #, c-format
4673 msgid "cannot rename temporary file"
4674 msgstr "kan inte byta namn på temporärfil"
4676 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4677 #, c-format
4678 msgid "cannot create search tree"
4679 msgstr "kan inte skapa sökträd"
4681 #: nss/makedb.c:556
4682 msgid "duplicate key"
4683 msgstr "duplicerad nyckel"
4685 #: nss/makedb.c:568
4686 #, c-format
4687 msgid "problems while reading `%s'"
4688 msgstr "problem när \"%s\" lästes"
4690 #: nss/makedb.c:795
4691 #, c-format
4692 msgid "failed to write new database file"
4693 msgstr "misslyckades med att skriva ny databasfil"
4695 #: nss/makedb.c:808
4696 #, c-format
4697 msgid "cannot stat database file"
4698 msgstr "kan inte ta status på databasfil"
4700 #: nss/makedb.c:813
4701 #, c-format
4702 msgid "cannot map database file"
4703 msgstr "kan inte mappa (mmap) databasfil"
4705 #: nss/makedb.c:816
4706 #, c-format
4707 msgid "file not a database file"
4708 msgstr "fil är inte en databasfil"
4710 #: nss/makedb.c:867
4711 #, c-format
4712 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4713 msgstr "kan inte sätta filskaparkontext för \"%s\""
4715 #: posix/getconf.c:417
4716 #, c-format
4717 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4718 msgstr "Användning: %s [-v specifikation] variabelnamn [sökväg]\n"
4720 #: posix/getconf.c:420
4721 #, c-format
4722 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4723 msgstr "       %s -a [sökväg]\n"
4725 #: posix/getconf.c:496
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4729 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4730 "\n"
4731 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4732 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4733 "environment SPEC.\n"
4734 "\n"
4735 msgstr ""
4736 "Användning: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4737 "  eller:    getconf [-v SPEC] VÄG_VAR VÄG\n"
4738 "\n"
4739 "Hämta konfigureringsvärdet för variabeln VAR, eller för variabeln VÄG_VAR\n"
4740 "för sökväg VÄG.  Om SPEC är given hämta värden för kompileringsspecifikationen\n"
4741 "SPEC.\n"
4742 "\n"
4744 #: posix/getconf.c:572
4745 #, c-format
4746 msgid "unknown specification \"%s\""
4747 msgstr "okänd specifikation \"%s\""
4749 #: posix/getconf.c:624
4750 #, c-format
4751 msgid "Couldn't execute %s"
4752 msgstr "Kunde inte exekvera %s"
4754 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4755 msgid "undefined"
4756 msgstr "odefinierad"
4758 #: posix/getconf.c:707
4759 #, c-format
4760 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4761 msgstr "Okänd variabel \"%s\""
4763 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4764 #, c-format
4765 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4766 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig; alternativ:"
4768 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4771 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
4773 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4774 #, c-format
4775 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4776 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
4778 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4781 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n"
4783 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4784 #, c-format
4785 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4786 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
4788 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4791 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
4793 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4796 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
4798 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4799 #: posix/getopt.c:1144
4800 #, c-format
4801 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4802 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
4804 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4805 #, c-format
4806 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4807 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
4809 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4812 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
4814 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4815 #, c-format
4816 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4817 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
4819 #: posix/regcomp.c:140
4820 msgid "No match"
4821 msgstr "Ingen träff"
4823 #: posix/regcomp.c:143
4824 msgid "Invalid regular expression"
4825 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
4827 #: posix/regcomp.c:146
4828 msgid "Invalid collation character"
4829 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
4831 #: posix/regcomp.c:149
4832 msgid "Invalid character class name"
4833 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
4835 #: posix/regcomp.c:152
4836 msgid "Trailing backslash"
4837 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
4839 #: posix/regcomp.c:155
4840 msgid "Invalid back reference"
4841 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
4843 #: posix/regcomp.c:158
4844 msgid "Unmatched [ or [^"
4845 msgstr "Obalanserade [ eller [^"
4847 #: posix/regcomp.c:161
4848 msgid "Unmatched ( or \\("
4849 msgstr "Obalanserade ( eller \\("
4851 #: posix/regcomp.c:164
4852 msgid "Unmatched \\{"
4853 msgstr "Obalanserad \\{"
4855 #: posix/regcomp.c:167
4856 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4857 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
4859 #: posix/regcomp.c:170
4860 msgid "Invalid range end"
4861 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
4863 #: posix/regcomp.c:173
4864 msgid "Memory exhausted"
4865 msgstr "Minnet slut"
4867 #: posix/regcomp.c:176
4868 msgid "Invalid preceding regular expression"
4869 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
4871 #: posix/regcomp.c:179
4872 msgid "Premature end of regular expression"
4873 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
4875 #: posix/regcomp.c:182
4876 msgid "Regular expression too big"
4877 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
4879 #: posix/regcomp.c:185
4880 msgid "Unmatched ) or \\)"
4881 msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
4883 #: posix/regcomp.c:673
4884 msgid "No previous regular expression"
4885 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
4887 #: posix/wordexp.c:1852
4888 msgid "parameter null or not set"
4889 msgstr "parameter är tom eller inte satt"
4891 #: resolv/herror.c:63
4892 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4893 msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
4895 #: resolv/herror.c:64
4896 msgid "Unknown host"
4897 msgstr "Okänd värd"
4899 #: resolv/herror.c:65
4900 msgid "Host name lookup failure"
4901 msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
4903 #: resolv/herror.c:66
4904 msgid "Unknown server error"
4905 msgstr "Okänt fel hos server"
4907 #: resolv/herror.c:67
4908 msgid "No address associated with name"
4909 msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
4911 #: resolv/herror.c:102
4912 msgid "Resolver internal error"
4913 msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)"
4915 #: resolv/herror.c:105
4916 msgid "Unknown resolver error"
4917 msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)"
4919 #: resolv/res_hconf.c:118
4920 #, c-format
4921 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4922 msgstr "%s: rad %d: kan inte ange fler än %d filterdomäner"
4924 #: resolv/res_hconf.c:139
4925 #, c-format
4926 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4927 msgstr "%s: rad %d: listavskiljare följs inte av domän"
4929 #: resolv/res_hconf.c:176
4930 #, c-format
4931 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4932 msgstr "%s: rad %d: förväntade \"on\" eller \"off\", hittade \"%s\"\n"
4934 #: resolv/res_hconf.c:219
4935 #, c-format
4936 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4937 msgstr "%s: rad %d: okänt kommando \"%s\"\n"
4939 #: resolv/res_hconf.c:252
4940 #, c-format
4941 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4942 msgstr "%s: rad %d: ignorerar avslutande skräp \"%s\"\n"
4944 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4945 msgid "Illegal opcode"
4946 msgstr "Otillåten opcode"
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4949 msgid "Illegal operand"
4950 msgstr "Otillåten operand"
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4953 msgid "Illegal addressing mode"
4954 msgstr "Ogiltigt adresseringsläge"
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4957 msgid "Illegal trap"
4958 msgstr "Otillåten fälla"
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4961 msgid "Privileged opcode"
4962 msgstr "Privilegierad opcode"
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4965 msgid "Privileged register"
4966 msgstr "Privilegierat register"
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4969 msgid "Coprocessor error"
4970 msgstr "Coprocessorfel"
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4973 msgid "Internal stack error"
4974 msgstr "Internt stackfel"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4977 msgid "Integer divide by zero"
4978 msgstr "Heltal dividerad med noll"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4981 msgid "Integer overflow"
4982 msgstr "För stort heltal"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4985 msgid "Floating-point divide by zero"
4986 msgstr "Flyttal dividerad med noll"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4989 msgid "Floating-point overflow"
4990 msgstr "För stort flyttal"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4993 msgid "Floating-point underflow"
4994 msgstr "För litet flyttal"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4997 msgid "Floating-poing inexact result"
4998 msgstr "Oexakt resultat för flyttal"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5001 msgid "Invalid floating-point operation"
5002 msgstr "Ogiltig flyttalsoperation"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5005 msgid "Subscript out of range"
5006 msgstr "Index utanför giltigt område"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5009 msgid "Address not mapped to object"
5010 msgstr "Adress inte mappat till ett objekt"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5013 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5014 msgstr "Ogiltiga rättigheter för mappat objekt"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5017 msgid "Invalid address alignment"
5018 msgstr "Ogiltigt adressjustering"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5021 msgid "Nonexisting physical address"
5022 msgstr "Ickeexisterande fysisk adress"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5025 msgid "Object-specific hardware error"
5026 msgstr "Objektspecifikt hårdvarufel"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5029 msgid "Process breakpoint"
5030 msgstr "Processbrytpunkt"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5033 msgid "Process trace trap"
5034 msgstr "Processpårningsfälla"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5037 msgid "Child has exited"
5038 msgstr "Barnprocess har avslutat"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5041 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5042 msgstr "Barnprocess har avslutat onormalt och skapade inte en minnesdump"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5045 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5046 msgstr "Barnprocess avslutade onormalt och skapade en minnesdump"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5049 msgid "Traced child has trapped"
5050 msgstr "Spårad barnprocess har fångats"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5053 msgid "Child has stopped"
5054 msgstr "Barnprocess har stannat"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5057 msgid "Stopped child has continued"
5058 msgstr "Stoppad barnprocess har fortsatt"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5061 msgid "Data input available"
5062 msgstr "Indata tillgängligt"
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5065 msgid "Output buffers available"
5066 msgstr "Buffertplats för utdata tillgängligt"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5069 msgid "Input message available"
5070 msgstr "Inkommande meddelande tillgängligt"
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:541 timezone/zic.c:483
5073 msgid "I/O error"
5074 msgstr "I/O-fel"
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5077 msgid "High priority input available"
5078 msgstr "Högprioriterat indata tillgängligt"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5081 msgid "Device disconnected"
5082 msgstr "Enhet frånkopplad"
5084 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5085 msgid "Signal sent by kill()"
5086 msgstr "Signal skickad av kill()"
5088 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5089 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5090 msgstr "Signal skickad av sigqueue()"
5092 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5093 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5094 msgstr "Signal genererad av ett tidur som löste ut"
5096 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5097 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5098 msgstr "Signal genererad av att en asynkron I/O-begäran blev klar"
5100 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5101 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5102 msgstr "Signal genererad av att ett meddelande anlände till en tom meddelandekö"
5104 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5105 msgid "Signal sent by tkill()"
5106 msgstr "Signal skickad av tkill()"
5108 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5109 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5110 msgstr "Signal genererad av att en asynkron namnuppslagning blev klar"
5112 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5113 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5114 msgstr "Signal genererad av att en I/O-begäran blev klar"
5116 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5117 msgid "Signal sent by the kernel"
5118 msgstr "Signal skickad av kärnan"
5120 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5121 #, c-format
5122 msgid "Unknown signal %d\n"
5123 msgstr "Okänd signal %d\n"
5125 #: stdio-common/psignal.c:43
5126 #, c-format
5127 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5128 msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
5130 #: stdio-common/psignal.c:44
5131 msgid "Unknown signal"
5132 msgstr "Okänd signal"
5134 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5135 msgid "Unknown error "
5136 msgstr "Okänt fel "
5138 #: string/strerror.c:41
5139 msgid "Unknown error"
5140 msgstr "Okänt fel"
5142 #: string/strsignal.c:60
5143 #, c-format
5144 msgid "Real-time signal %d"
5145 msgstr "Realtidssignal %d"
5147 #: string/strsignal.c:64
5148 #, c-format
5149 msgid "Unknown signal %d"
5150 msgstr "Okänd signal %d"
5152 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5153 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5154 #: sunrpc/svc_udp.c:160 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5155 #: sunrpc/xdr.c:627 sunrpc/xdr.c:787 sunrpc/xdr_array.c:101
5156 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:78
5157 msgid "out of memory\n"
5158 msgstr "minnet slut\n"
5160 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5161 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5162 msgstr "auth_unix.c: Fatalt kodningsproblem"
5164 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5165 #, c-format
5166 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5167 msgstr "%s: %s; undre version = %lu, övre version = %lu"
5169 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5172 msgstr "%s: %s; varför = %s\n"
5174 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5175 #, c-format
5176 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5177 msgstr "%s: %s; varför = (okänt fel vid äkthetskontroll - %d)\n"
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5180 msgid "RPC: Success"
5181 msgstr "RPC: Lyckat"
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5184 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5185 msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5188 msgid "RPC: Can't decode result"
5189 msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5192 msgid "RPC: Unable to send"
5193 msgstr "RPC: Kan inte skicka"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5196 msgid "RPC: Unable to receive"
5197 msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5200 msgid "RPC: Timed out"
5201 msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5204 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5205 msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5208 msgid "RPC: Authentication error"
5209 msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5212 msgid "RPC: Program unavailable"
5213 msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5216 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5217 msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5220 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5221 msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5224 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5225 msgstr "RPC: Server kan inte avkoda argumenten"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5228 msgid "RPC: Remote system error"
5229 msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5232 msgid "RPC: Unknown host"
5233 msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5236 msgid "RPC: Unknown protocol"
5237 msgstr "RPC: Okänt protokoll"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5240 msgid "RPC: Port mapper failure"
5241 msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5244 msgid "RPC: Program not registered"
5245 msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5248 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5249 msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5252 msgid "RPC: (unknown error code)"
5253 msgstr "RPC: (okänd felkod)"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5256 msgid "Authentication OK"
5257 msgstr "Äkthetskontroll OK"
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5260 msgid "Invalid client credential"
5261 msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5264 msgid "Server rejected credential"
5265 msgstr "Server förkastade kreditiv"
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5268 msgid "Invalid client verifier"
5269 msgstr "Ogiltig klientverifierare"
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5272 msgid "Server rejected verifier"
5273 msgstr "Server förkastade verifierare"
5275 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5276 msgid "Client credential too weak"
5277 msgstr "Klientens referenser är för svaga"
5279 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5280 msgid "Invalid server verifier"
5281 msgstr "Ogiltig serververifierare"
5283 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5284 msgid "Failed (unspecified error)"
5285 msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
5287 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5288 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5289 msgstr "clnt_raw.c: fatalt fel vid serialisering"
5291 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5292 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5293 msgstr "pmap_getmaps.c rpc problem"
5295 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5296 msgid "Cannot register service"
5297 msgstr "Kan inte registrera tjänst"
5299 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5300 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5301 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
5303 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5304 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5305 msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST"
5307 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5308 msgid "Cannot send broadcast packet"
5309 msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
5311 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5312 msgid "Broadcast poll problem"
5313 msgstr "Problem med poll vid utsändning"
5315 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5316 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5317 msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
5319 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5320 #, c-format
5321 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5322 msgstr "%s: utdata skulle skriva över %s\n"
5324 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5325 #, c-format
5326 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5327 msgstr "%s: kan inte öppna %s: %m\n"
5329 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5330 #, c-format
5331 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5332 msgstr "%s: när resultatet %s skrevs: %m"
5334 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5335 #, c-format
5336 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5337 msgstr "kan inte hitta C preprocessor: %s\n"
5339 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5340 #, c-format
5341 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5342 msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med signal %d\n"
5344 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5345 #, c-format
5346 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5347 msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med slutstatus %d\n"
5349 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5350 #, c-format
5351 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5352 msgstr "ogiltig nättyp: \"%s\"\n"
5354 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5355 #, c-format
5356 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5357 msgstr "rpcgen: för många \"define\"\n"
5359 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5360 #, c-format
5361 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5362 msgstr "rpcgen: arglist kodningsfel\n"
5364 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5365 #. TRANS: informative message.
5366 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5367 #, c-format
5368 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5369 msgstr "fil \"%s\" finns redan och kan bli överskriven\n"
5371 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5372 #, c-format
5373 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5374 msgstr "Kan inte ange mer än en infil!\n"
5376 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5377 #, c-format
5378 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5379 msgstr "Denna implementation stödjer inte \"newstyle\" eller trådsäker kod!\n"
5381 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5382 #, c-format
5383 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5384 msgstr "Kan inte ange netid-flaggan tillsammans med inetd-flaggan!\n"
5386 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5387 #, c-format
5388 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5389 msgstr "Kan inte ange netid-flaggan utan TIRPC!\n"
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5392 #, c-format
5393 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5394 msgstr "Kan inte ange tabellflaggor med ny stil!\n"
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5397 #, c-format
5398 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5399 msgstr "\"infil\" är obligatorisk för mallgenereringsflaggor.\n"
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5402 #, c-format
5403 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5404 msgstr "Kan inte ha mer än en filgenereringsflagga!\n"
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5407 #, c-format
5408 msgid "usage: %s infile\n"
5409 msgstr "användning:  %s infil\n"
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5412 #, c-format
5413 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5414 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnamn[=värde]] [-i storlek] [-I [-K sekunder]] [-Y sökväg] infil\n"
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5417 #, c-format
5418 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5419 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [infil]\n"
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5422 #, c-format
5423 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5424 msgstr "\t%s [-s nättyp]* [-o utfil] [infil]\n"
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5427 #, c-format
5428 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5429 msgstr "\t%s [-n nätid]* [-o utfil] [infil]\n"
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5432 #, c-format
5433 msgid "options:\n"
5434 msgstr "flaggor:\n"
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5437 #, c-format
5438 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5439 msgstr "-a\t\tgenerera alla filer, inklusive exempel\n"
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5442 #, c-format
5443 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5444 msgstr "-b\t\tbakåtkompatibelt läge (genererar kod för SunOS 4.1)\n"
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5447 #, c-format
5448 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5449 msgstr "'-c\t\tgenerera XDR-funktioner\n"
5451 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5452 #, c-format
5453 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5454 msgstr "-C\t\tANSI C-läge\n"
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5457 #, c-format
5458 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5459 msgstr "-Dnamn[=värde]\tdefiniera en symbol (samma som #define)\n"
5461 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5462 #, c-format
5463 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5464 msgstr "-h\t\tgenerera huvudfil\n"
5466 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5467 #, c-format
5468 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5469 msgstr "-i storlek\t\tstorlek när inline-kod börjar genereras\n"
5471 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5472 #, c-format
5473 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5474 msgstr "-I\t\tgenerera kod för inetd-stöd i servern (för SunOS 4.1)\n"
5476 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5477 #, c-format
5478 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5479 msgstr "-K sekunder\tserver avslutar efter så här många sekunders inaktivitet\n"
5481 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5482 #, c-format
5483 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5484 msgstr "-l\t\tgenerera stubbar för klienten\n"
5486 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5487 #, c-format
5488 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5489 msgstr "-L\t\tserverfel loggas till syslog\n"
5491 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5492 #, c-format
5493 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5494 msgstr "-m\t\tgenerera stubbar för servern\n"
5496 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5497 #, c-format
5498 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5499 msgstr "-M\t\tgenerera trådsäker kod\n"
5501 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5502 #, c-format
5503 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5504 msgstr "-n netid\tgenerera serverkod som stödjer namngiven netid\n"
5506 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5507 #, c-format
5508 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5509 msgstr "-N\t\tstöd multipla argument och anrop-via-värde\n"
5511 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5512 #, c-format
5513 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5514 msgstr "-o utfil\tnamn på utfilen\n"
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5517 #, c-format
5518 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5519 msgstr "-s nättyp\t\tgenerera serverkod som stödjer namngiven nättyp\n"
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5522 #, c-format
5523 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5524 msgstr "-Sc\t\tgenerera exempelkod för klienten som använder fjärrprocedurer\n"
5526 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5527 #, c-format
5528 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5529 msgstr "-Ss\t\tgenerera exempelkod för server som definierar fjärrprocedurer\n"
5531 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5532 #, c-format
5533 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5534 msgstr "-Sm\t\tgenerera makefile-mall\n"
5536 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5537 #, c-format
5538 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5539 msgstr "-t\t\tgenerera en RPC-hopptabell\n"
5541 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5542 #, c-format
5543 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5544 msgstr "-T\t\tgenerera kod för att stödja RPC-hopptabeller\n"
5546 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5547 #, c-format
5548 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5549 msgstr "-Y sökväg\t\tkatalog för att hitta C preprocessorn (cpp)\n"
5551 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5552 #, c-format
5553 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5554 msgstr "-5\t\tSysVr4-kompatibilitetsläge\n"
5556 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5557 #, c-format
5558 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5559 msgstr "--help\t\tskriv denna hjälplista\n"
5561 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5562 #, c-format
5563 msgid "--version\tprint program version\n"
5564 msgstr "--version\tskriv programversion\n"
5566 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "\n"
5570 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5571 "%s.\n"
5572 msgstr ""
5573 "\n"
5574 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
5575 "%s.\n"
5576 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
5578 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5579 msgid "constant or identifier expected"
5580 msgstr "konstant eller identifierare förväntad"
5582 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5583 msgid "illegal character in file: "
5584 msgstr "otillåtet tecken i fil: "
5586 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5587 msgid "unterminated string constant"
5588 msgstr "oavslutad strängkonstant"
5590 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5591 msgid "empty char string"
5592 msgstr "tom teckensträng"
5594 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5595 msgid "preprocessor error"
5596 msgstr "preprocessorfel"
5598 #: sunrpc/svc_run.c:71
5599 msgid "svc_run: - out of memory"
5600 msgstr "svc_run: - minnet slut"
5602 #: sunrpc/svc_run.c:91
5603 msgid "svc_run: - poll failed"
5604 msgstr "svc_run: - poll misslyckades"
5606 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5607 #, c-format
5608 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5609 msgstr "kan inte ändra procedurnummer %ld\n"
5611 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5612 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5613 msgstr "kunde inte skapa en rpc-server\n"
5615 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5616 #, c-format
5617 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5618 msgstr "kunde inte registrera prog %ld vers %ld\n"
5620 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5621 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5622 msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
5624 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5625 #, c-format
5626 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5627 msgstr "problem att svara till prog %d\n"
5629 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5630 #, c-format
5631 msgid "never registered prog %d\n"
5632 msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
5634 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5635 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5636 msgstr "svc_tcp.c - problem att skapa tcp-uttag (socket)"
5638 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5639 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5640 msgstr "svc_tcp.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
5642 #: sunrpc/svc_udp.c:135
5643 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5644 msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
5646 #: sunrpc/svc_udp.c:149
5647 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5648 msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
5650 #: sunrpc/svc_udp.c:181
5651 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5652 msgstr "svcudp_create: xp_pad är för liten för IP_PKTINFO\n"
5654 #: sunrpc/svc_udp.c:480
5655 msgid "enablecache: cache already enabled"
5656 msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
5658 #: sunrpc/svc_udp.c:486
5659 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5660 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
5662 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5663 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5664 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
5666 #: sunrpc/svc_udp.c:503
5667 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5668 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
5670 #: sunrpc/svc_udp.c:539
5671 msgid "cache_set: victim not found"
5672 msgstr "cache_set: offer hittades inte"
5674 #: sunrpc/svc_udp.c:550
5675 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5676 msgstr "cache_set: offerallokering misslyckades"
5678 #: sunrpc/svc_udp.c:557
5679 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5680 msgstr "cache_set: kunde inte allokera ny rpc-buffert"
5682 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5683 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5684 msgstr "svc_unix.c - problem att skapa AF_UNIX uttag (socket)"
5686 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5687 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5688 msgstr "svc_unix.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
5690 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5691 msgid "Hangup"
5692 msgstr "Avringd"
5694 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5695 msgid "Interrupt"
5696 msgstr "Avbruten (SIGINT)"
5698 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5699 msgid "Quit"
5700 msgstr "Lämnad"
5702 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5703 msgid "Illegal instruction"
5704 msgstr "Otillåten instruktion"
5706 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5707 msgid "Trace/breakpoint trap"
5708 msgstr "Spårningsfälla"
5710 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5711 msgid "Aborted"
5712 msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
5714 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5715 msgid "Floating point exception"
5716 msgstr "Flyttalsfel"
5718 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5719 msgid "Killed"
5720 msgstr "Dödad"
5722 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5723 msgid "Bus error"
5724 msgstr "Bussfel"
5726 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5727 msgid "Segmentation fault"
5728 msgstr "Segmenteringsfel"
5730 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5731 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5732 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5733 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5734 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5736 msgid "Broken pipe"
5737 msgstr "Brutet rör"
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5740 msgid "Alarm clock"
5741 msgstr "Alarmklocka"
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5744 msgid "Terminated"
5745 msgstr "Avslutad"
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5748 msgid "Urgent I/O condition"
5749 msgstr "Akut I/O-tillstånd"
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5752 msgid "Stopped (signal)"
5753 msgstr "Stoppad (signal)"
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5756 msgid "Stopped"
5757 msgstr "Stoppad"
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5760 msgid "Continued"
5761 msgstr "Återupptagen"
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5764 msgid "Child exited"
5765 msgstr "Barnprocess avslutad"
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5768 msgid "Stopped (tty input)"
5769 msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
5771 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5772 msgid "Stopped (tty output)"
5773 msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
5775 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5776 msgid "I/O possible"
5777 msgstr "I/O möjligt"
5779 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5780 msgid "CPU time limit exceeded"
5781 msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
5783 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5784 msgid "File size limit exceeded"
5785 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
5787 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5788 msgid "Virtual timer expired"
5789 msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
5791 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5792 msgid "Profiling timer expired"
5793 msgstr "Profileringsklocka"
5795 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5796 msgid "User defined signal 1"
5797 msgstr "Användarsignal 1"
5799 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5800 msgid "User defined signal 2"
5801 msgstr "Användarsignal 2"
5803 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5804 msgid "EMT trap"
5805 msgstr "Emulatorfälla"
5807 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5808 msgid "Bad system call"
5809 msgstr "Felaktigt systemanrop"
5811 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5812 msgid "Stack fault"
5813 msgstr "Stackfel"
5815 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5816 msgid "Information request"
5817 msgstr "Informationsbegäran"
5819 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5820 msgid "Power failure"
5821 msgstr "Strömavbrott"
5823 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5824 msgid "Resource lost"
5825 msgstr "Förlorad resurs"
5827 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5828 msgid "Window changed"
5829 msgstr "Ändrat fönster"
5831 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5832 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5834 msgid "Operation not permitted"
5835 msgstr "Operationen inte tillåten"
5837 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5839 msgid "No such process"
5840 msgstr "Processen finns inte"
5842 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5843 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5844 #. TRANS again.
5845 #. TRANS
5846 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5847 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5848 #. TRANS Primitives}.
5849 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5850 msgid "Interrupted system call"
5851 msgstr "Avbrutet systemanrop"
5853 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5855 msgid "Input/output error"
5856 msgstr "In/ut-fel"
5858 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5859 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5860 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5861 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5862 #. TRANS computer.
5863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5864 msgid "No such device or address"
5865 msgstr "Enheten eller adressen finns inte"
5867 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5868 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5869 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5870 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5872 msgid "Argument list too long"
5873 msgstr "Argumentlistan för lång"
5875 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5876 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5877 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5878 msgid "Exec format error"
5879 msgstr "Formatfel på körbar fil"
5881 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5882 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5883 #. TRANS versa).
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5885 msgid "Bad file descriptor"
5886 msgstr "Felaktig filidentifierare"
5888 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5889 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5890 #. TRANS to manipulate.
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5892 msgid "No child processes"
5893 msgstr "Inga barnprocesser"
5895 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5896 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5897 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5898 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5900 msgid "Resource deadlock avoided"
5901 msgstr "Resursdödläge undveks"
5903 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5904 #. TRANS because its capacity is full.
5905 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5906 msgid "Cannot allocate memory"
5907 msgstr "Kan inte allokera minne"
5909 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5910 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5912 msgid "Bad address"
5913 msgstr "Felaktig adress"
5915 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5916 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5917 #. TRANS system in Unix gives this error.
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5919 msgid "Block device required"
5920 msgstr "Blockspecialfil krävs"
5922 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5923 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5924 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5926 msgid "Device or resource busy"
5927 msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
5929 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5930 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5931 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5932 msgid "File exists"
5933 msgstr "Filen existerar"
5935 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5936 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5937 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5939 msgid "Invalid cross-device link"
5940 msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
5942 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5943 #. TRANS particular sort of device.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5945 msgid "No such device"
5946 msgstr "Enheten finns inte"
5948 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5950 msgid "Not a directory"
5951 msgstr "Inte en katalog"
5953 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5954 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5956 msgid "Is a directory"
5957 msgstr "Är en katalog"
5959 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5960 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5962 msgid "Invalid argument"
5963 msgstr "Ogiltigt argument"
5965 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5966 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5967 #. TRANS
5968 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5969 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5970 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5971 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5973 msgid "Too many open files"
5974 msgstr "För många öppna filer"
5976 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5977 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5978 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5980 msgid "Too many open files in system"
5981 msgstr "För många öppna filer i systemet"
5983 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5984 #. TRANS modes on an ordinary file.
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5986 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5987 msgstr "Olämplig \"ioctl\" för enhet"
5989 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5990 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5991 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5992 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5993 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5995 msgid "Text file busy"
5996 msgstr "Kodfil upptagen"
5998 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6000 msgid "File too large"
6001 msgstr "För stor fil"
6003 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6004 #. TRANS disk is full.
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6006 msgid "No space left on device"
6007 msgstr "Enheten är full"
6009 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6011 msgid "Illegal seek"
6012 msgstr "Otillåten sökning"
6014 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6016 msgid "Read-only file system"
6017 msgstr "Filsystemet endast läsbart"
6019 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6020 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6021 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6023 msgid "Too many links"
6024 msgstr "För många länkar"
6026 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6027 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6029 msgid "Numerical argument out of domain"
6030 msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
6032 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6033 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6035 msgid "Numerical result out of range"
6036 msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt område"
6038 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6039 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6040 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6041 #. TRANS
6042 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6043 #. TRANS
6044 #. TRANS @itemize @bullet
6045 #. TRANS @item
6046 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6047 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6048 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6049 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6050 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6051 #. TRANS
6052 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6053 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6054 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6055 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6056 #. TRANS
6057 #. TRANS @item
6058 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6059 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6060 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6061 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6062 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6063 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6064 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6065 #. TRANS and return to its command loop.
6066 #. TRANS @end itemize
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6068 msgid "Resource temporarily unavailable"
6069 msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
6071 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6072 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6073 #. TRANS
6074 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6075 #. TRANS separate error code.
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6077 msgid "Operation would block"
6078 msgstr "Operationen skulle blockera"
6080 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6081 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6082 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6083 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6084 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6085 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6086 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6087 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6089 msgid "Operation now in progress"
6090 msgstr "Operationen pågår nu"
6092 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6093 #. TRANS mode selected.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6095 msgid "Operation already in progress"
6096 msgstr "Operationen pågår redan"
6098 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6100 msgid "Socket operation on non-socket"
6101 msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
6103 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6104 #. TRANS maximum size.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6106 msgid "Message too long"
6107 msgstr "Meddelandet för långt"
6109 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6111 msgid "Protocol wrong type for socket"
6112 msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
6114 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6115 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6117 msgid "Protocol not available"
6118 msgstr "Protokollet inte tillgängligt"
6120 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6121 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6122 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6124 msgid "Protocol not supported"
6125 msgstr "Protokollet stöds ej"
6127 #. TRANS The socket type is not supported.
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6129 msgid "Socket type not supported"
6130 msgstr "Uttagstyp (socket) stöds ej"
6132 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6133 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6134 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6135 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6136 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6137 #. TRANS nothing to do for that call.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6139 msgid "Operation not supported"
6140 msgstr "Operationen stöds ej"
6142 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6144 msgid "Protocol family not supported"
6145 msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
6147 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6148 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6150 msgid "Address family not supported by protocol"
6151 msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
6153 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6155 msgid "Address already in use"
6156 msgstr "Adressen redan upptagen"
6158 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6159 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6160 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6162 msgid "Cannot assign requested address"
6163 msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
6165 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6167 msgid "Network is down"
6168 msgstr "Nätverket är nere"
6170 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6171 #. TRANS was unreachable.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6173 msgid "Network is unreachable"
6174 msgstr "Nätverket kan inte nås"
6176 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6178 msgid "Network dropped connection on reset"
6179 msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
6181 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6182 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6183 msgid "Software caused connection abort"
6184 msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott"
6186 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6187 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6188 #. TRANS protocol violation.
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6190 msgid "Connection reset by peer"
6191 msgstr "Förbindelse borttagen av partnern"
6193 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6194 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6195 #. TRANS other from network operations.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6197 msgid "No buffer space available"
6198 msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
6200 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6201 #. TRANS @xref{Connecting}.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6203 msgid "Transport endpoint is already connected"
6204 msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
6206 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6207 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6208 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6209 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6211 msgid "Transport endpoint is not connected"
6212 msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
6214 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6215 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6216 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6218 msgid "Destination address required"
6219 msgstr "Destinationsadress krävs"
6221 #. TRANS The socket has already been shut down.
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6223 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6224 msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten stängts"
6226 #. TRANS ???
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6228 msgid "Too many references: cannot splice"
6229 msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
6231 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6232 #. TRANS the timeout period.
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6234 msgid "Connection timed out"
6235 msgstr "Förbindelsen dog ut (timeout)"
6237 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6238 #. TRANS it is not running the requested service).
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6240 msgid "Connection refused"
6241 msgstr "Förbindelse vägras"
6243 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6244 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6246 msgid "Too many levels of symbolic links"
6247 msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
6249 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6250 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6251 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6253 msgid "File name too long"
6254 msgstr "För långt filnamn"
6256 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6258 msgid "Host is down"
6259 msgstr "Värddator är nere"
6261 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6263 msgid "No route to host"
6264 msgstr "Ingen väg till värd"
6266 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6267 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6269 msgid "Directory not empty"
6270 msgstr "Katalog inte tom"
6272 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6273 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6274 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6276 msgid "Too many processes"
6277 msgstr "För många processer"
6279 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6280 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6282 msgid "Too many users"
6283 msgstr "För många användare"
6285 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6287 msgid "Disk quota exceeded"
6288 msgstr "Diskkvot överskriden"
6290 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6291 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6292 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6293 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6294 #. TRANS and remounting the file system.
6295 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6296 msgid "Stale file handle"
6297 msgstr "Förlegat filhandtag"
6299 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6300 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6301 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6302 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6304 msgid "Object is remote"
6305 msgstr "Är ett fjärrobjekt"
6307 #. TRANS ???
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6309 msgid "RPC struct is bad"
6310 msgstr "RPC-struktur dålig"
6312 #. TRANS ???
6313 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6314 msgid "RPC version wrong"
6315 msgstr "RPC-version fel"
6317 #. TRANS ???
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6319 msgid "RPC program not available"
6320 msgstr "RPC-programmet inte tillgängligt"
6322 #. TRANS ???
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6324 msgid "RPC program version wrong"
6325 msgstr "RPC-programversion fel"
6327 #. TRANS ???
6328 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6329 msgid "RPC bad procedure for program"
6330 msgstr "RPC dålig procedur för program"
6332 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6333 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6334 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6335 #. TRANS operating system.
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6337 msgid "No locks available"
6338 msgstr "Inga lås tillgängliga"
6340 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6341 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6342 #. TRANS
6343 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6344 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6346 msgid "Inappropriate file type or format"
6347 msgstr "Filtyp eller format olämplig"
6349 #. TRANS ???
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6351 msgid "Authentication error"
6352 msgstr "Äkthetskontroll misslyckades"
6354 #. TRANS ???
6355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6356 msgid "Need authenticator"
6357 msgstr "Behöver äkthetsintygare"
6359 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6360 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6361 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6362 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6363 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6365 msgid "Function not implemented"
6366 msgstr "Funktion inte implementerad"
6368 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6369 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6370 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6371 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6372 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6373 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6374 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6375 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6376 #. TRANS values.
6377 #. TRANS
6378 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6379 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6381 msgid "Not supported"
6382 msgstr "Stöds ej"
6384 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6385 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6387 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6388 msgstr "Ogiltig eller inte komplett flerbyte- eller brett tecken"
6390 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6391 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6392 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6393 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6394 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6395 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6397 msgid "Inappropriate operation for background process"
6398 msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
6400 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6401 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6402 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6404 msgid "Translator died"
6405 msgstr "Översättaren dog"
6407 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6408 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6409 #. TRANS @c Don't change it.
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6411 msgid "?"
6412 msgstr "?"
6414 #. TRANS You did @strong{what}?
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6416 msgid "You really blew it this time"
6417 msgstr "Du strulade till det den här gången"
6419 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6421 msgid "Computer bought the farm"
6422 msgstr "Datorn packade ihop"
6424 #. TRANS This error code has no purpose.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6426 msgid "Gratuitous error"
6427 msgstr "Omotiverat fel"
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6430 msgid "Bad message"
6431 msgstr "Felaktigt meddelande"
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6434 msgid "Identifier removed"
6435 msgstr "Identifierare borttagen"
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6438 msgid "Multihop attempted"
6439 msgstr "Flerhopp försöktes"
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6442 msgid "No data available"
6443 msgstr "Inga data tillgängliga"
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6446 msgid "Link has been severed"
6447 msgstr "Länken har brutits"
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6450 msgid "No message of desired type"
6451 msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6454 msgid "Out of streams resources"
6455 msgstr "Stream-resurserna är slut"
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6458 msgid "Device not a stream"
6459 msgstr "Enheten är inte en stream"
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6462 msgid "Value too large for defined data type"
6463 msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6466 msgid "Protocol error"
6467 msgstr "Protokollfel"
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6470 msgid "Timer expired"
6471 msgstr "Klockan ringde"
6473 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6474 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6475 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6476 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6478 msgid "Operation canceled"
6479 msgstr "Operationen avbruten"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6482 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6483 msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6486 msgid "Channel number out of range"
6487 msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6490 msgid "Level 2 not synchronized"
6491 msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6494 msgid "Level 3 halted"
6495 msgstr "Nivå 3 stannad"
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6498 msgid "Level 3 reset"
6499 msgstr "Nivå 3 omstartad"
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6502 msgid "Link number out of range"
6503 msgstr "Länkantal utanför giltigt område"
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6506 msgid "Protocol driver not attached"
6507 msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6510 msgid "No CSI structure available"
6511 msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6514 msgid "Level 2 halted"
6515 msgstr "Nivå 2 stannad"
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6518 msgid "Invalid exchange"
6519 msgstr "Ogiltig växel"
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6522 msgid "Invalid request descriptor"
6523 msgstr "Ogiltig frågedeskriptor"
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6526 msgid "Exchange full"
6527 msgstr "Växeln full"
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6530 msgid "No anode"
6531 msgstr "Ingen anod"
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6534 msgid "Invalid request code"
6535 msgstr "Ogiltig åtkomstkod"
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6538 msgid "Invalid slot"
6539 msgstr "Ogiltig plats"
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6542 msgid "File locking deadlock error"
6543 msgstr "Fillåsning gav dödläge"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6546 msgid "Bad font file format"
6547 msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6550 msgid "Machine is not on the network"
6551 msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6554 msgid "Package not installed"
6555 msgstr "Paketet är inte installerat"
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6558 msgid "Advertise error"
6559 msgstr "Annonseringsfel"
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6562 msgid "Srmount error"
6563 msgstr "Srmount-fel"
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6566 msgid "Communication error on send"
6567 msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6570 msgid "RFS specific error"
6571 msgstr "RFS-specifikt fel"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6574 msgid "Name not unique on network"
6575 msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6578 msgid "File descriptor in bad state"
6579 msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6582 msgid "Remote address changed"
6583 msgstr "Fjärradress ändrades"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6586 msgid "Can not access a needed shared library"
6587 msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6590 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6591 msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6594 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6595 msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6598 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6599 msgstr "Försöker att länka in för många delade bibliotek"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6602 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6603 msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6606 msgid "Streams pipe error"
6607 msgstr "Streams-rörfel"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6610 msgid "Structure needs cleaning"
6611 msgstr "Strukturen behöver städas"
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6614 msgid "Not a XENIX named type file"
6615 msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6618 msgid "No XENIX semaphores available"
6619 msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6622 msgid "Is a named type file"
6623 msgstr "Är av typ namnfil"
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6626 msgid "Remote I/O error"
6627 msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6630 msgid "No medium found"
6631 msgstr "Inget medium funnet"
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6634 msgid "Wrong medium type"
6635 msgstr "Fel typ på mediet"
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6638 msgid "Required key not available"
6639 msgstr "Obligatorisk nyckel inte tillgänglig"
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6642 msgid "Key has expired"
6643 msgstr "Nyckeln har gått ut"
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6646 msgid "Key has been revoked"
6647 msgstr "Nyckeln har återkallats"
6649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6650 msgid "Key was rejected by service"
6651 msgstr "Nyckeln accepterades inte av tjänsten"
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6654 msgid "Owner died"
6655 msgstr "Ägaren dog"
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6658 msgid "State not recoverable"
6659 msgstr "Tillståndet kan inte återskapas"
6661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6662 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6663 msgstr "Operationen inte möjlig p.g.a. RF-kill"
6665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6666 msgid "Memory page has hardware error"
6667 msgstr "Minnessida har hårdvarufel"
6669 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6670 msgid "Error in unknown error system: "
6671 msgstr "Fel i okänt felsystem: "
6673 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6674 msgid "Address family for hostname not supported"
6675 msgstr "Adressfamilj för värdnamn stöds ej"
6677 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6678 msgid "Temporary failure in name resolution"
6679 msgstr "Namnuppslagning misslyckades temporärt"
6681 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6682 msgid "Bad value for ai_flags"
6683 msgstr "Otillåtet värde för ai_flags"
6685 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6686 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6687 msgstr "Oreparerbart fel i namnuppslagning"
6689 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6690 msgid "ai_family not supported"
6691 msgstr "ai_family stöds ej"
6693 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6694 msgid "Memory allocation failure"
6695 msgstr "Minnesallokeringsfel"
6697 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6698 msgid "No address associated with hostname"
6699 msgstr "Ingen adress associerad med värdnamn"
6701 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6702 msgid "Name or service not known"
6703 msgstr "Namn eller tjänst okänd"
6705 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6706 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6707 msgstr "Servname stöds inte för ai_socktype"
6709 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6710 msgid "ai_socktype not supported"
6711 msgstr "ai_socktype stöds ej"
6713 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6714 msgid "System error"
6715 msgstr "Systemfel"
6717 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6718 msgid "Processing request in progress"
6719 msgstr "Behandling av begäran pågår"
6721 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6722 msgid "Request canceled"
6723 msgstr "Begäran avbruten"
6725 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6726 msgid "Request not canceled"
6727 msgstr "Begäran inte avbruten"
6729 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6730 msgid "All requests done"
6731 msgstr "Alla begäran utförda"
6733 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6734 msgid "Interrupted by a signal"
6735 msgstr "Avbruten av en signal"
6737 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6738 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6739 msgstr "Parametersträng felaktigt kodad"
6741 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6742 #, c-format
6743 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6744 msgstr "%s är för en okänd maskin %d.\n"
6746 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6747 #, c-format
6748 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6749 msgstr "makecontext: kan inte hantera mer än 8 argument\n"
6751 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6755 "\n"
6756 msgstr ""
6757 "Användning: lddlibc4 FIL\n"
6758 "\n"
6760 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6761 #, c-format
6762 msgid "cannot open `%s'"
6763 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
6765 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6766 #, c-format
6767 msgid "cannot read header from `%s'"
6768 msgstr "kan inte läsa huvud från \"%s\""
6770 #: timezone/zdump.c:494
6771 msgid "has fewer than 3 characters"
6772 msgstr "har färre än 3 tecken"
6774 #: timezone/zdump.c:496
6775 msgid "has more than 6 characters"
6776 msgstr "har fler än 6 tecken"
6778 #: timezone/zdump.c:498
6779 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6780 msgstr "har andra tecken än ASCII alfanumeriska, ”-” eller ”+”"
6782 #: timezone/zdump.c:503
6783 #, c-format
6784 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6785 msgstr "%s: varning: zon \"%s\" förkortning \"%s\": %s\n"
6787 #: timezone/zdump.c:553
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6791 "\n"
6792 "Report bugs to %s.\n"
6793 msgstr ""
6794 "%s: användning: %s [ --version ] [ --help ] [ -{vV} ] [ -{ct} [start,]slut] zonnamn ...\n"
6795 "Rapportera fel till %s.\n"
6796 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
6798 #: timezone/zdump.c:635
6799 #, c-format
6800 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6801 msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -c har fel format\n"
6803 #: timezone/zdump.c:668
6804 #, c-format
6805 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6806 msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -t har fel format\n"
6808 #: timezone/zic.c:361
6809 #, c-format
6810 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6811 msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
6813 #: timezone/zic.c:369
6814 msgid "size overflow"
6815 msgstr "för stor storlek"
6817 #: timezone/zic.c:416
6818 msgid "int overflow"
6819 msgstr "för stort heltal"
6821 #: timezone/zic.c:451
6822 #, c-format
6823 msgid "\"%s\", line %d: "
6824 msgstr "\"%s\", rad %d: "
6826 #: timezone/zic.c:454
6827 #, c-format
6828 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6829 msgstr " (regel från \"%s\", rad %d)"
6831 #: timezone/zic.c:473
6832 #, c-format
6833 msgid "warning: "
6834 msgstr "varning: "
6836 #: timezone/zic.c:498
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6840 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6841 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6842 "\n"
6843 "Report bugs to %s.\n"
6844 msgstr ""
6845 "%s: användning är %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6846 "\t[ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ] \\\n"
6847 "\t[ -L skottsekunder ] [ filnamn … ]\n"
6848 "\n"
6849 "Rapportera fel till %s.\n"
6850 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
6852 #: timezone/zic.c:534
6853 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6854 msgstr "definitionen av zic_t vid kompilering är orimlig"
6856 #: timezone/zic.c:554
6857 #, c-format
6858 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6859 msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n"
6861 #: timezone/zic.c:564
6862 #, c-format
6863 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6864 msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
6866 #: timezone/zic.c:574
6867 #, c-format
6868 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6869 msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
6871 #: timezone/zic.c:584
6872 #, c-format
6873 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6874 msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
6876 #: timezone/zic.c:594
6877 #, c-format
6878 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6879 msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
6881 #: timezone/zic.c:603
6882 msgid "-s ignored"
6883 msgstr "-s ignoreras"
6885 #: timezone/zic.c:641
6886 msgid "link to link"
6887 msgstr "länk till länk"
6889 #: timezone/zic.c:644 timezone/zic.c:648
6890 msgid "command line"
6891 msgstr "kommandorad"
6893 #: timezone/zic.c:664
6894 msgid "empty file name"
6895 msgstr "tomt filnamn"
6897 #: timezone/zic.c:667
6898 #, c-format
6899 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6900 msgstr "filnamnet ”%s” börjar med ”/”"
6902 #: timezone/zic.c:676
6903 #, c-format
6904 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6905 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en komponent ”%.*s”"
6907 #: timezone/zic.c:682
6908 #, c-format
6909 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6910 msgstr "en komponent i filnamnet ”%s” innehåller en inledande ”-”"
6912 #: timezone/zic.c:685
6913 #, c-format
6914 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6915 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en för lång komponent ”%.*s…”"
6917 #: timezone/zic.c:713
6918 #, c-format
6919 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6920 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en byte ”%c”"
6922 #: timezone/zic.c:714
6923 #, c-format
6924 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6925 msgstr "filnamnet ”%s” innehåller en byte ”\\%o”"
6927 #: timezone/zic.c:757
6928 #, c-format
6929 msgid "%s: link from %s failed: %s"
6930 msgstr "%s: länk från %s misslyckades: %s"
6932 #: timezone/zic.c:792
6933 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6934 msgstr "hård länk misslyckades, använder symbolisk länk"
6936 #: timezone/zic.c:802
6937 #, c-format
6938 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6939 msgstr "%s: Kan inte läsa %s: %s\n"
6941 #: timezone/zic.c:810 timezone/zic.c:1701
6942 #, c-format
6943 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6944 msgstr "%s: Kan inte skapa %s: %s\n"
6946 #: timezone/zic.c:818
6947 msgid "link failed, copy used"
6948 msgstr "länka misslyckades, kopia skapad"
6950 #: timezone/zic.c:913 timezone/zic.c:915
6951 msgid "same rule name in multiple files"
6952 msgstr "samma regelnamn i flera filer"
6954 #: timezone/zic.c:956
6955 msgid "unruly zone"
6956 msgstr "besvärlig zon"
6958 #: timezone/zic.c:963
6959 #, c-format
6960 msgid "%s in ruleless zone"
6961 msgstr "%s i zon utan regler"
6963 #: timezone/zic.c:983
6964 msgid "standard input"
6965 msgstr "standard in"
6967 #: timezone/zic.c:988
6968 #, c-format
6969 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6970 msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
6972 #: timezone/zic.c:999
6973 msgid "line too long"
6974 msgstr "för lång rad"
6976 #: timezone/zic.c:1019
6977 msgid "input line of unknown type"
6978 msgstr "inrad av okänd typ"
6980 #: timezone/zic.c:1034
6981 #, c-format
6982 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
6983 msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil"
6985 #: timezone/zic.c:1042 timezone/zic.c:1447 timezone/zic.c:1469
6986 #, c-format
6987 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6988 msgstr "%s: panik: Ogiltigt l_value %d\n"
6990 #: timezone/zic.c:1051
6991 msgid "expected continuation line not found"
6992 msgstr "förväntad fortsättningsrad inte funnen"
6994 #: timezone/zic.c:1093 timezone/zic.c:2826
6995 msgid "time overflow"
6996 msgstr "för stort tidsvärde"
6998 #: timezone/zic.c:1098
6999 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7000 msgstr "värden större än 24 timmar hanteras inte av zic-versioner före 2007"
7002 #: timezone/zic.c:1109
7003 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7004 msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
7006 #: timezone/zic.c:1113
7007 msgid "nameless rule"
7008 msgstr "namnlös regel"
7010 #: timezone/zic.c:1118
7011 msgid "invalid saved time"
7012 msgstr "ogiltig sparad tid"
7014 #: timezone/zic.c:1135
7015 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7016 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
7018 #: timezone/zic.c:1140
7019 #, c-format
7020 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7021 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
7023 #: timezone/zic.c:1146
7024 #, c-format
7025 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7026 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande"
7028 #: timezone/zic.c:1154
7029 #, c-format
7030 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7031 msgstr "dubblerat zonnamn %s (fil \"%s\", rad %d)"
7033 #: timezone/zic.c:1167
7034 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7035 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
7037 #: timezone/zic.c:1207
7038 msgid "invalid UT offset"
7039 msgstr "ogiltigt UT-tillägg"
7041 #: timezone/zic.c:1211
7042 msgid "invalid abbreviation format"
7043 msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
7045 #: timezone/zic.c:1220
7046 #, c-format
7047 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7048 msgstr "formatet ”%s” hanteras inte av versioner av zic före 2015"
7050 #: timezone/zic.c:1247
7051 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7052 msgstr "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
7054 #: timezone/zic.c:1274
7055 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7056 msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
7058 #: timezone/zic.c:1283
7059 msgid "invalid leaping year"
7060 msgstr "ogiltigt skottår"
7062 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1401
7063 msgid "invalid month name"
7064 msgstr "ogiltigt månadsnamn"
7066 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1514 timezone/zic.c:1528
7067 msgid "invalid day of month"
7068 msgstr "ogiltig dag i månaden"
7070 #: timezone/zic.c:1321
7071 msgid "time too small"
7072 msgstr "tid för kort"
7074 #: timezone/zic.c:1325
7075 msgid "time too large"
7076 msgstr "tid för lång"
7078 #: timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1430
7079 msgid "invalid time of day"
7080 msgstr "ogiltig tid på dagen"
7082 #: timezone/zic.c:1348
7083 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7084 msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad"
7086 #: timezone/zic.c:1353
7087 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7088 msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad"
7090 #: timezone/zic.c:1359
7091 msgid "leap second precedes Big Bang"
7092 msgstr "skottsekund föregår Big Bang"
7094 #: timezone/zic.c:1372
7095 msgid "wrong number of fields on Link line"
7096 msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
7098 #: timezone/zic.c:1376
7099 msgid "blank FROM field on Link line"
7100 msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
7102 #: timezone/zic.c:1451
7103 msgid "invalid starting year"
7104 msgstr "ogiltigt startår"
7106 #: timezone/zic.c:1473
7107 msgid "invalid ending year"
7108 msgstr "ogiltigt slutår"
7110 #: timezone/zic.c:1477
7111 msgid "starting year greater than ending year"
7112 msgstr "startår är större än slutår"
7114 #: timezone/zic.c:1484
7115 msgid "typed single year"
7116 msgstr "satte typ på endast ett år"
7118 #: timezone/zic.c:1519
7119 msgid "invalid weekday name"
7120 msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
7122 #: timezone/zic.c:1638
7123 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7124 msgstr "klienter från före 2014 kan hantera fler än 1200 övergångstider felaktigt"
7126 #: timezone/zic.c:1691
7127 #, c-format
7128 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7129 msgstr "%s: Kan inte ta bort %s: %s\n"
7131 #: timezone/zic.c:1918
7132 #, c-format
7133 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7134 msgstr "%%z storleken på avståndet från UTC överstiger 99.59.59"
7136 #: timezone/zic.c:2291
7137 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7138 msgstr "ingen POSIX-miljövariabel för zon"
7140 #: timezone/zic.c:2297
7141 #, c-format
7142 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7143 msgstr "%s: klienter före %d kan hantera avlägsna tidsstämplar felaktigt"
7145 #: timezone/zic.c:2428
7146 msgid "two rules for same instant"
7147 msgstr "två regler för samma tillfälle"
7149 #: timezone/zic.c:2485
7150 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7151 msgstr "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
7153 #: timezone/zic.c:2531 timezone/zic.c:2593
7154 msgid "too many local time types"
7155 msgstr "för många lokala tidstyper"
7157 #: timezone/zic.c:2597
7158 msgid "UT offset out of range"
7159 msgstr "UT-offset utanför giltigt intervall"
7161 #: timezone/zic.c:2621
7162 msgid "too many leap seconds"
7163 msgstr "för många skottsekunder"
7165 #: timezone/zic.c:2627
7166 msgid "repeated leap second moment"
7167 msgstr "upprepat skottsekundstillfälle"
7169 #: timezone/zic.c:2677
7170 msgid "Wild result from command execution"
7171 msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
7173 #: timezone/zic.c:2678
7174 #, c-format
7175 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7176 msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
7178 #: timezone/zic.c:2810
7179 msgid "Odd number of quotation marks"
7180 msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
7182 #: timezone/zic.c:2896
7183 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7184 msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
7186 #: timezone/zic.c:2931
7187 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7188 msgstr "regeln går utanför start/slut på månad; fungerar inte med versioner av zic före 2004"
7190 #: timezone/zic.c:2958
7191 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7192 msgstr "tidszonsförkortning har färre än 3 tecken"
7194 #: timezone/zic.c:2960
7195 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7196 msgstr "tidszonsförkortning har för många tecken"
7198 #: timezone/zic.c:2962
7199 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7200 msgstr "tidszonsförkortning skiljer sig från POSIX-standarden"
7202 #: timezone/zic.c:2968
7203 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7204 msgstr "för många eller för långa tidszonsförkortningar"
7206 #: timezone/zic.c:3004
7207 #, c-format
7208 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7209 msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s"