assert: Reformat Makefile.
[glibc.git] / po / nl.po
blobf9bc0fb4faecdba77d3423b42569f8c7d503ae93
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # "When du ein Fehler machst, hast du keine Zahnschmerzen mehr."
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
11 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2020, 2021, 2022, 2023.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc-2.36.9000\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-01-27 15:47+0100\n"
18 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
19 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
20 "Language: nl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: argp/argp-help.c:229
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
32 #: argp/argp-help.c:239
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:252
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1350
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr ""
45 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
46 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
48 #: argp/argp-help.c:1713
49 msgid "Usage:"
50 msgstr "Gebruik: "
52 #: argp/argp-help.c:1717
53 msgid "  or: "
54 msgstr "     of: "
56 #: argp/argp-help.c:1729
57 msgid " [OPTION...]"
58 msgstr " [OPTIE...]"
60 #: argp/argp-help.c:1756
61 #, c-format
62 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
63 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
65 #: argp/argp-help.c:1784
66 #, c-format
67 msgid "Report bugs to %s.\n"
68 msgstr ""
69 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
70 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
72 #: argp/argp-parse.c:101
73 msgid "Give this help list"
74 msgstr "deze hulptekst tonen"
76 #: argp/argp-parse.c:102
77 msgid "Give a short usage message"
78 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
80 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
81 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
82 #: nss/makedb.c:121
83 msgid "NAME"
84 msgstr "NAAM"
86 #: argp/argp-parse.c:104
87 msgid "Set the program name"
88 msgstr "de programmanaam instellen"
90 #: argp/argp-parse.c:105
91 msgid "SECS"
92 msgstr "SECONDEN"
94 #: argp/argp-parse.c:106
95 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
96 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
98 #: argp/argp-parse.c:167
99 msgid "Print program version"
100 msgstr "de programmaversie tonen"
102 #: argp/argp-parse.c:183
103 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
104 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
106 #: argp/argp-parse.c:623
107 #, c-format
108 msgid "%s: Too many arguments\n"
109 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
111 #: argp/argp-parse.c:766
112 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
113 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
115 #: assert/assert-perr.c:35
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
119 "%n"
120 msgstr ""
121 "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
122 "%n"
124 #: assert/assert.c:101
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
128 "%n"
129 msgstr ""
130 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
131 "%n"
133 #: catgets/gencat.c:109
134 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
135 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
137 #: catgets/gencat.c:111
138 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
139 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
141 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121
142 msgid "Write output to file NAME"
143 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
145 #: catgets/gencat.c:117
146 msgid ""
147 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
148 "is -, output is written to standard output.\n"
149 msgstr ""
150 "  \n"
151 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
152 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
154 #: catgets/gencat.c:122
155 msgid ""
156 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
157 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
158 msgstr ""
159 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
160 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
162 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
163 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
164 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
165 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
166 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370
167 #: posix/getconf.c:503
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "For bug reporting instructions, please see:\n"
171 "%s.\n"
172 msgstr ""
173 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
174 "  %s.\n"
176 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
177 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
178 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
179 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
180 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
181 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187 msgstr ""
188 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
190 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
191 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
193 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
194 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
195 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
196 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
197 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
198 #: posix/getconf.c:490
199 #, c-format
200 msgid "Written by %s.\n"
201 msgstr "Geschreven door %s.\n"
203 #: catgets/gencat.c:280
204 msgid "*standard input*"
205 msgstr "*standaardinvoer*"
207 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
208 #: nss/makedb.c:247
209 #, c-format
210 msgid "cannot open input file `%s'"
211 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
213 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
214 msgid "illegal set number"
215 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
217 #: catgets/gencat.c:442
218 msgid "duplicate set definition"
219 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
221 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
222 msgid "this is the first definition"
223 msgstr "dit is de eerste definitie"
225 #: catgets/gencat.c:515
226 #, c-format
227 msgid "unknown set `%s'"
228 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
230 #: catgets/gencat.c:556
231 msgid "invalid quote character"
232 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
234 #: catgets/gencat.c:569
235 #, c-format
236 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
237 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
239 #: catgets/gencat.c:614
240 msgid "duplicated message number"
241 msgstr "dubbel berichtnummer"
243 #: catgets/gencat.c:665
244 msgid "duplicated message identifier"
245 msgstr "dubbele berichtnaam"
247 #: catgets/gencat.c:722
248 msgid "invalid character: message ignored"
249 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
251 #: catgets/gencat.c:765
252 msgid "invalid line"
253 msgstr "ongeldige regel"
255 #: catgets/gencat.c:819
256 msgid "malformed line ignored"
257 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
259 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
260 #, c-format
261 msgid "cannot open output file `%s'"
262 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
264 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588
265 msgid "invalid escape sequence"
266 msgstr "ongeldige stuurcode"
268 #: catgets/gencat.c:1210
269 msgid "unterminated message"
270 msgstr "onafgesloten bericht"
272 #: catgets/gencat.c:1234
273 #, c-format
274 msgid "while opening old catalog file"
275 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
277 #: catgets/gencat.c:1325
278 #, c-format
279 msgid "conversion modules not available"
280 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
282 #: catgets/gencat.c:1351
283 #, c-format
284 msgid "cannot determine escape character"
285 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
287 #: debug/pcprofiledump.c:52
288 msgid "Don't buffer output"
289 msgstr "uitvoer niet bufferen"
291 #: debug/pcprofiledump.c:57
292 msgid "Dump information generated by PC profiling."
293 msgstr ""
294 "  \n"
295 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
297 #: debug/pcprofiledump.c:60
298 msgid "[FILE]"
299 msgstr "[BESTAND]"
301 #: debug/pcprofiledump.c:107
302 #, c-format
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
306 #: debug/pcprofiledump.c:114
307 #, c-format
308 msgid "cannot read header"
309 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
311 #: debug/pcprofiledump.c:178
312 #, c-format
313 msgid "invalid pointer size"
314 msgstr "ongeldige pointergrootte"
316 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
317 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
318 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
320 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
321 #: malloc/memusage.sh:25
322 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
323 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
325 #: debug/xtrace.sh:37
326 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
327 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
329 #: debug/xtrace.sh:44
330 msgid ""
331 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
332 "\n"
333 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
334 "\n"
335 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
336 "      --usage             Give a short usage message\n"
337 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
338 "\n"
339 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
340 "short options.\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
344 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
345 "\n"
346 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
347 "\n"
348 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
349 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
350 "  -V,--version       de programmaversie tonen\n"
351 "\n"
353 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
354 #: malloc/memusage.sh:63
355 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:124
359 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
360 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:137
363 msgid "No program name given\\n"
364 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:145
367 #, sh-format
368 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
369 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
371 #: debug/xtrace.sh:149
372 #, sh-format
373 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
376 #: dlfcn/dlinfo.c:48
377 msgid "unsupported dlinfo request"
378 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:53
381 msgid "invalid namespace"
382 msgstr "ongeldige naamsruimte"
384 #: dlfcn/dlmopen.c:58
385 msgid "invalid mode"
386 msgstr "ongeldige modus"
388 #: dlfcn/dlopen.c:54
389 msgid "invalid mode parameter"
390 msgstr "ongeldige modusparameter"
392 #: elf/cache.c:174
393 msgid "unknown or unsupported flag"
394 msgstr "onbekende of niet-ondersteunde vlag"
396 #: elf/cache.c:270
397 #, c-format
398 msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
399 msgstr "Cache-bestand heeft verkeerde endianness.\n"
401 #: elf/cache.c:279
402 msgid "Cache generated by: "
403 msgstr "Cache is gegenereerd door: "
405 #: elf/cache.c:293 elf/ldconfig.c:1238
406 #, c-format
407 msgid "Can't open cache file %s\n"
408 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
410 #: elf/cache.c:307
411 #, c-format
412 msgid "mmap of cache file failed.\n"
413 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
415 #: elf/cache.c:311 elf/cache.c:325 elf/cache.c:336
416 #, c-format
417 msgid "File is not a cache file.\n"
418 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
420 #: elf/cache.c:365 elf/cache.c:380
421 #, c-format
422 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
423 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
425 #: elf/cache.c:378
426 #, c-format
427 msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
428 msgstr "Ongeldige uitbreidingsgegevens in cache-bestand %s\n"
430 #: elf/cache.c:507
431 #, c-format
432 msgid "Writing of cache extension data failed"
433 msgstr "Schrijven van cache-uitbreidingsgegevens is mislukt"
435 #: elf/cache.c:518
436 #, c-format
437 msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
438 msgstr "%s: ISA-niveau is te hoog (%d > %d)"
440 #: elf/cache.c:682
441 #, c-format
442 msgid "Can't create temporary cache file %s"
443 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
445 #: elf/cache.c:690 elf/cache.c:700 elf/cache.c:704 elf/cache.c:709
446 #: elf/cache.c:728
447 #, c-format
448 msgid "Writing of cache data failed"
449 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
451 #: elf/cache.c:723
452 #, c-format
453 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
454 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
456 #: elf/cache.c:732
457 #, c-format
458 msgid "Renaming of %s to %s failed"
459 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
461 #: elf/cache.c:762
462 #, c-format
463 msgid "Could not create library path"
464 msgstr "Kan bibliotheekpad niet aanmaken"
466 #: elf/dl-catch.c:85
467 msgid "error while loading shared libraries"
468 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
470 #: elf/dl-catch.c:118
471 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
472 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
474 #: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
475 msgid "cannot create scope list"
476 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
478 #: elf/dl-close.c:775
479 msgid "shared object not open"
480 msgstr "gedeeld object is niet open"
482 #: elf/dl-deps.c:96
483 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
484 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
486 #: elf/dl-deps.c:109
487 msgid "empty dynamic string token substitution"
488 msgstr "lege vervanging van DST"
490 #: elf/dl-deps.c:115
491 #, c-format
492 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
493 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
495 #: elf/dl-deps.c:204
496 msgid "cannot allocate dependency buffer"
497 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenbuffer"
499 #: elf/dl-deps.c:427
500 msgid "cannot allocate dependency list"
501 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
503 #: elf/dl-deps.c:467
504 msgid "cannot allocate symbol search list"
505 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
507 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
508 msgid "cannot map pages for fdesc table"
509 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
511 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
512 msgid "cannot map pages for fptr table"
513 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
515 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
516 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
517 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
519 #: elf/dl-hwcaps.c:104
520 msgid "cannot create HWCAP priorities"
521 msgstr "kan HWCAP-prioriteiten niet aanmaken"
523 #: elf/dl-hwcaps.c:196
524 msgid "cannot create capability list"
525 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
527 #: elf/dl-load.c:434
528 msgid "cannot allocate name record"
529 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
531 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
532 msgid "cannot create cache for search path"
533 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
535 #: elf/dl-load.c:632
536 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
537 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
539 #: elf/dl-load.c:729
540 msgid "cannot create search path array"
541 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
543 #: elf/dl-load.c:970
544 msgid "cannot stat shared object"
545 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
547 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226
548 msgid "cannot create shared object descriptor"
549 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
551 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
552 msgid "cannot read file data"
553 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
555 #: elf/dl-load.c:1141 elf/dl-map-segments.h:117
556 msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
557 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet pagina-uitgelijnd"
559 #: elf/dl-load.c:1233
560 msgid "object file has no loadable segments"
561 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
563 #: elf/dl-load.c:1250
564 msgid "cannot dynamically load executable"
565 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
567 #: elf/dl-load.c:1257
568 msgid "object file has no dynamic section"
569 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
571 #: elf/dl-load.c:1292
572 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
573 msgstr "kan positie-onafhankelijk uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
575 #: elf/dl-load.c:1294
576 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
577 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
579 #: elf/dl-load.c:1307
580 msgid "cannot allocate memory for program header"
581 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
583 #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131
584 msgid "cannot change memory protections"
585 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
587 #: elf/dl-load.c:1364
588 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
589 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
591 #: elf/dl-load.c:1392
592 msgid "cannot close file descriptor"
593 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
595 #: elf/dl-load.c:1661
596 msgid "file too short"
597 msgstr "bestand is te kort"
599 #: elf/dl-load.c:1697
600 msgid "invalid ELF header"
601 msgstr "ongeldige ELF-header"
603 #: elf/dl-load.c:1712
604 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
605 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
607 #: elf/dl-load.c:1714
608 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
609 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
611 #: elf/dl-load.c:1718
612 msgid "ELF file version ident does not match current one"
613 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
615 #: elf/dl-load.c:1722
616 msgid "ELF file OS ABI invalid"
617 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
619 #: elf/dl-load.c:1725
620 msgid "ELF file ABI version invalid"
621 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
623 #: elf/dl-load.c:1728
624 msgid "nonzero padding in e_ident"
625 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
627 #: elf/dl-load.c:1731
628 msgid "internal error"
629 msgstr "**interne fout**"
631 #: elf/dl-load.c:1738
632 msgid "ELF file version does not match current one"
633 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
635 #: elf/dl-load.c:1750
636 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
637 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
639 #: elf/dl-load.c:1755
640 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
641 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
643 #: elf/dl-load.c:2245
644 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
645 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
647 #: elf/dl-load.c:2246
648 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
649 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
651 #: elf/dl-load.c:2249
652 msgid "cannot open shared object file"
653 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
655 #: elf/dl-load.h:129
656 msgid "failed to map segment from shared object"
657 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
659 #: elf/dl-load.h:133
660 msgid "cannot map zero-fill pages"
661 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
663 #: elf/dl-lookup.c:797
664 msgid "symbol lookup error"
665 msgstr "opzoekfout voor symbool"
667 #: elf/dl-open.c:84
668 msgid "cannot extend global scope"
669 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
671 #: elf/dl-open.c:405
672 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
673 msgstr ""
674 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
675 "Dit is een **programmafout**.  Graag rapporteren."
677 #: elf/dl-open.c:737
678 msgid "cannot allocate address lookup data"
679 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor adresopzoekgegevens"
681 #: elf/dl-open.c:827
682 msgid "invalid mode for dlopen()"
683 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
685 #: elf/dl-open.c:844
686 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
687 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
689 #: elf/dl-open.c:869
690 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
691 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
693 #: elf/dl-reloc.c:140
694 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
695 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
697 #: elf/dl-reloc.c:288
698 msgid "cannot make segment writable for relocation"
699 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
701 #: elf/dl-reloc.c:319
702 #, c-format
703 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
704 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
706 #: elf/dl-reloc.c:335
707 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
708 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
710 #: elf/dl-reloc.c:366
711 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
712 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
714 #: elf/dl-sym.c:138
715 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
716 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
718 #: elf/dl-tls.c:1050
719 msgid "cannot create TLS data structures"
720 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
722 #: elf/dl-version.c:147
723 msgid "version lookup error"
724 msgstr "opzoekfout voor versie"
726 #: elf/dl-version.c:285
727 msgid "cannot allocate version reference table"
728 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
730 #: elf/dl-version.c:380
731 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
732 msgstr "DT_RELR zonder een GLIBC_ABI_DT_RELR-afhankelijkheid"
734 #: elf/ldconfig.c:124
735 msgid "Print cache"
736 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
738 #: elf/ldconfig.c:125
739 msgid "Generate verbose messages"
740 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
742 #: elf/ldconfig.c:126
743 msgid "Don't build cache"
744 msgstr "geen cache opbouwen"
746 #: elf/ldconfig.c:127
747 msgid "Don't update symbolic links"
748 msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
750 #: elf/ldconfig.c:128
751 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
752 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
754 #: elf/ldconfig.c:128
755 msgid "ROOT"
756 msgstr "BASISMAP"
758 #: elf/ldconfig.c:129
759 msgid "CACHE"
760 msgstr "CACHE-BESTAND"
762 #: elf/ldconfig.c:129
763 msgid "Use CACHE as cache file"
764 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
766 #: elf/ldconfig.c:130
767 msgid "CONF"
768 msgstr "CONFIG-BESTAND"
770 #: elf/ldconfig.c:130
771 msgid "Use CONF as configuration file"
772 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
774 #: elf/ldconfig.c:131
775 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
776 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
778 #: elf/ldconfig.c:132
779 msgid "Manually link individual libraries."
780 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
782 #: elf/ldconfig.c:133
783 msgid "FORMAT"
784 msgstr "INDELING"
786 #: elf/ldconfig.c:133
787 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
788 msgstr "te gebruiken indeling: 'new' (standaard), 'old', of 'compat'"
790 #: elf/ldconfig.c:134
791 msgid "Ignore auxiliary cache file"
792 msgstr "hulpcachebestand negeren"
794 #: elf/ldconfig.c:142
795 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
796 msgstr ""
797 "  \n"
798 "Configureren van de dynamische linker."
800 #: elf/ldconfig.c:276
801 #, c-format
802 msgid "Path `%s' given more than once"
803 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
805 #: elf/ldconfig.c:277
806 #, c-format
807 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
808 msgstr "(van %s:%d en %s:%d)\n"
810 #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
811 #, c-format
812 msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
813 msgstr "Kan 'glibc-hwcaps'-pad niet vormen"
815 # Het origineel is te vaag -- feitelijk is er een fout opgetreden tijdens readdir().
816 #: elf/ldconfig.c:323
817 #, c-format
818 msgid "Listing directory %s"
819 msgstr "Kan map %s niet lezen"
821 #: elf/ldconfig.c:405
822 #, c-format
823 msgid "Can't stat %s"
824 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
826 #: elf/ldconfig.c:486
827 #, c-format
828 msgid "Can't stat %s\n"
829 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
831 #: elf/ldconfig.c:496
832 #, c-format
833 msgid "%s is not a symbolic link\n"
834 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
836 #: elf/ldconfig.c:515
837 #, c-format
838 msgid "Can't unlink %s"
839 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
841 #: elf/ldconfig.c:521
842 #, c-format
843 msgid "Can't link %s to %s"
844 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
846 #: elf/ldconfig.c:527
847 msgid " (changed)\n"
848 msgstr " (gewijzigd)\n"
850 #: elf/ldconfig.c:529
851 msgid " (SKIPPED)\n"
852 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
854 #: elf/ldconfig.c:584
855 #, c-format
856 msgid "Can't find %s"
857 msgstr "Kan %s niet vinden"
859 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:763 elf/ldconfig.c:830
860 #, c-format
861 msgid "Cannot lstat %s"
862 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
864 #: elf/ldconfig.c:606
865 #, c-format
866 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
867 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
869 #: elf/ldconfig.c:614
870 #, c-format
871 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
872 msgstr ""
873 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
874 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
876 #: elf/ldconfig.c:675
877 #, c-format
878 msgid " (from %s:%d)\n"
879 msgstr " (van %s:%d)\n"
881 #: elf/ldconfig.c:700
882 #, c-format
883 msgid "Can't open directory %s"
884 msgstr "Kan map %s niet openen"
886 #: elf/ldconfig.c:780 elf/ldconfig.c:818 elf/readlib.c:78
887 #, c-format
888 msgid "Input file %s not found.\n"
889 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
891 #: elf/ldconfig.c:787
892 #, c-format
893 msgid "Cannot stat %s"
894 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
896 #: elf/ldconfig.c:906
897 #, c-format
898 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
899 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
901 #: elf/ldconfig.c:925
902 #, c-format
903 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
904 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
906 #: elf/ldconfig.c:1050
907 #, c-format
908 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
909 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
911 #: elf/ldconfig.c:1098
912 #, c-format
913 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
914 msgstr "%s:%u: hwcap-directief is genegeerd"
916 #: elf/ldconfig.c:1117
917 #, c-format
918 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
919 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
921 #: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31
922 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
923 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
924 #, c-format
925 msgid "memory exhausted"
926 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
928 #: elf/ldconfig.c:1157
929 #, c-format
930 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
931 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
933 #: elf/ldconfig.c:1195
934 #, c-format
935 msgid "relative path `%s' used to build cache"
936 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
938 #: elf/ldconfig.c:1217
939 #, c-format
940 msgid "Can't chdir to /"
941 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
943 #: elf/ldconfig.c:1258
944 #, c-format
945 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
946 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
948 #: elf/ldd.bash.in:42
949 msgid "Written by %s and %s.\n"
950 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
952 #: elf/ldd.bash.in:47
953 msgid ""
954 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
955 "      --help              print this help and exit\n"
956 "      --version           print version information and exit\n"
957 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
958 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
959 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
960 "  -v, --verbose           print all information\n"
961 msgstr ""
962 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
963 "\n"
964 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
965 "\n"
966 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
967 "      --version           de programmaversie tonen\n"
968 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
969 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
970 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
971 "  -v, --verbose           gedetailleerde uitvoer produceren\n"
973 #: elf/ldd.bash.in:80
974 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
975 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
977 #: elf/ldd.bash.in:87
978 msgid "unrecognized option"
979 msgstr "onbekende optie"
981 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
982 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
983 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
985 #: elf/ldd.bash.in:124
986 msgid "missing file arguments"
987 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
989 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
990 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
991 #. TRANS expected to already exist.
992 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
993 msgid "No such file or directory"
994 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
996 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:482
997 msgid "not regular file"
998 msgstr "niet een normaal bestand"
1000 #: elf/ldd.bash.in:153
1001 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1002 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1004 #: elf/ldd.bash.in:170
1005 msgid "\tnot a dynamic executable"
1006 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1008 #: elf/ldd.bash.in:178
1009 msgid "exited with unknown exit code"
1010 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1012 #: elf/ldd.bash.in:183
1013 msgid "error: you do not have read permission for"
1014 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1016 #: elf/pldd-xx.c:103
1017 #, c-format
1018 msgid "cannot find program header of process"
1019 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1021 #: elf/pldd-xx.c:107
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot read program header"
1024 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1026 #: elf/pldd-xx.c:129
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot read dynamic section"
1029 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1031 #: elf/pldd-xx.c:141
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot read r_debug"
1034 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1036 #: elf/pldd-xx.c:159
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot read program interpreter"
1039 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1041 #: elf/pldd-xx.c:188
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot read link map"
1044 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1046 #: elf/pldd-xx.c:195
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot read object name"
1049 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1051 #: elf/pldd-xx.c:202
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1054 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1056 #: elf/pldd.c:57
1057 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1058 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1060 #: elf/pldd.c:61
1061 msgid "PID"
1062 msgstr "PID"
1064 #: elf/pldd.c:88
1065 #, c-format
1066 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1067 msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1069 #: elf/pldd.c:102
1070 #, c-format
1071 msgid "invalid process ID '%s'"
1072 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1074 #: elf/pldd.c:110
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot open %s"
1077 msgstr "kan '%s' niet openen"
1079 #: elf/pldd.c:141
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot open %s/task"
1082 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1084 #: elf/pldd.c:144
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1087 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1089 #: elf/pldd.c:157
1090 #, c-format
1091 msgid "invalid thread ID '%s'"
1092 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1094 #: elf/pldd.c:168
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot attach to process %lu"
1097 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1099 #: elf/pldd.c:183
1100 #, c-format
1101 msgid "no valid %s/task entries"
1102 msgstr "geen geldige '%s/task' items"
1104 #: elf/pldd.c:289
1105 #, c-format
1106 msgid "cannot get information about process %lu"
1107 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1109 #: elf/pldd.c:302
1110 #, c-format
1111 msgid "process %lu is no ELF program"
1112 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1114 #: elf/readelflib.c:34
1115 #, c-format
1116 msgid "file %s is truncated\n"
1117 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1119 #: elf/readelflib.c:63
1120 #, c-format
1121 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1122 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1124 #: elf/readelflib.c:65
1125 #, c-format
1126 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1127 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1129 #: elf/readelflib.c:67
1130 #, c-format
1131 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1132 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1134 #: elf/readelflib.c:74
1135 #, c-format
1136 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1137 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1139 #: elf/readelflib.c:101
1140 #, c-format
1141 msgid "more than one dynamic segment\n"
1142 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1144 #: elf/readlib.c:84
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1147 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1149 #: elf/readlib.c:95
1150 #, c-format
1151 msgid "File %s is empty, not checked."
1152 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1154 #: elf/readlib.c:101
1155 #, c-format
1156 msgid "File %s is too small, not checked."
1157 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1159 #: elf/readlib.c:111
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1162 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1164 #: elf/readlib.c:149
1165 #, c-format
1166 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1167 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1169 #: elf/sln.c:76
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Usage: sln src dest|file\n"
1173 "\n"
1174 msgstr ""
1175 "Gebruik:  sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1176 "\n"
1178 #: elf/sln.c:97
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: file open error: %m\n"
1181 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1183 #: elf/sln.c:134
1184 #, c-format
1185 msgid "No target in line %d\n"
1186 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1188 #: elf/sln.c:164
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1191 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1193 #: elf/sln.c:170
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1196 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1198 #: elf/sln.c:178
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1201 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1203 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1204 #, c-format
1205 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1206 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1208 #: elf/sotruss.sh:32
1209 #, sh-format
1210 msgid ""
1211 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1212 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1213 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1214 "\n"
1215 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1216 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1217 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1218 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1219 "\n"
1220 "  -?, --help              Give this help list\n"
1221 "      --usage             Give a short usage message\n"
1222 "      --version           Print program version"
1223 msgstr ""
1224 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1225 "\n"
1226 "  -F, --from VANLIJST     aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1227 "  -T, --to NAARLIJST      aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1228 "\n"
1229 "  -e, --exit              ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1230 "  -f, --follow            dochterprocessen volgen\n"
1231 "  -o, --output BESTAND    uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1232 "                            schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1233 "\n"
1234 "  -?, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1235 "      --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1236 "      --version           de programmaversie tonen en stoppen"
1238 #: elf/sotruss.sh:46
1239 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1240 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1242 #: elf/sotruss.sh:55
1243 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1244 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1246 #: elf/sotruss.sh:61
1247 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1248 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1250 #: elf/sotruss.sh:79
1251 msgid "Written by %s.\\n"
1252 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1254 #: elf/sotruss.sh:86
1255 msgid ""
1256 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1257 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1258 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1259 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1260 msgstr ""
1261 "Gebruik:  %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1262 "          [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1263 "          [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1264 "          [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1266 #: elf/sotruss.sh:134
1267 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1268 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1270 #: elf/sprof.c:76
1271 msgid "Output selection:"
1272 msgstr "Uitvoerselectie:"
1274 #: elf/sprof.c:78
1275 msgid "print list of count paths and their number of use"
1276 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1278 #: elf/sprof.c:80
1279 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1280 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1282 #: elf/sprof.c:81
1283 msgid "generate call graph"
1284 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1286 #: elf/sprof.c:88
1287 msgid "Read and display shared object profiling data."
1288 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1290 #: elf/sprof.c:93
1291 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1292 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1294 #: elf/sprof.c:432
1295 #, c-format
1296 msgid "failed to load shared object `%s'"
1297 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1299 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1300 #, c-format
1301 msgid "cannot create internal descriptor"
1302 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1304 #: elf/sprof.c:553
1305 #, c-format
1306 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1307 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1309 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1310 #, c-format
1311 msgid "reading of section headers failed"
1312 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1314 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1315 #, c-format
1316 msgid "reading of section header string table failed"
1317 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1319 #: elf/sprof.c:594
1320 #, c-format
1321 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1322 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1324 #: elf/sprof.c:615
1325 #, c-format
1326 msgid "cannot determine file name"
1327 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1329 #: elf/sprof.c:648
1330 #, c-format
1331 msgid "reading of ELF header failed"
1332 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1334 #: elf/sprof.c:684
1335 #, c-format
1336 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1337 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1339 #: elf/sprof.c:714
1340 #, c-format
1341 msgid "failed to load symbol data"
1342 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1344 #: elf/sprof.c:779
1345 #, c-format
1346 msgid "cannot load profiling data"
1347 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1349 #: elf/sprof.c:788
1350 #, c-format
1351 msgid "while stat'ing profiling data file"
1352 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1354 #: elf/sprof.c:796
1355 #, c-format
1356 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1357 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1359 #: elf/sprof.c:807
1360 #, c-format
1361 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1362 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1364 #: elf/sprof.c:815
1365 #, c-format
1366 msgid "error while closing the profiling data file"
1367 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1369 #: elf/sprof.c:898
1370 #, c-format
1371 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1372 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1374 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1375 #, c-format
1376 msgid "cannot allocate symbol data"
1377 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1379 #: elf/stringtable.c:90
1380 #, c-format
1381 msgid "String table string is too long"
1382 msgstr "Tekenreeks voor in tekenreekstabel is te lang"
1384 #: elf/stringtable.c:103
1385 #, c-format
1386 msgid "String table has too many entries"
1387 msgstr "Tekenreekstabel heeft te veel items"
1389 #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1390 #, c-format
1391 msgid "String table is too large"
1392 msgstr "Tekenreekstabel is te groot"
1394 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1395 #, c-format
1396 msgid "cannot open output file"
1397 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1399 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1400 #, c-format
1401 msgid "error while closing input `%s'"
1402 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1404 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1405 #, c-format
1406 msgid "illegal input sequence at position %zd"
1407 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %zd"
1409 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1410 #, c-format
1411 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1412 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1414 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1415 #: iconv/iconv_prog.c:597
1416 #, c-format
1417 msgid "error while reading the input"
1418 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1420 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1421 #, c-format
1422 msgid "unable to allocate buffer for input"
1423 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1425 #: iconv/iconv_prog.c:59
1426 msgid "Input/Output format specification:"
1427 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1429 #: iconv/iconv_prog.c:60
1430 msgid "encoding of original text"
1431 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1433 #: iconv/iconv_prog.c:61
1434 msgid "encoding for output"
1435 msgstr "codering van uitvoer"
1437 #: iconv/iconv_prog.c:62
1438 msgid "Information:"
1439 msgstr "Informatie:"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:63
1442 msgid "list all known coded character sets"
1443 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1446 msgid "Output control:"
1447 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:65
1450 msgid "omit invalid characters from output"
1451 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1454 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1455 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1456 #: malloc/memusagestat.c:55
1457 msgid "FILE"
1458 msgstr "BESTAND"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:66
1461 msgid "output file"
1462 msgstr "uitvoerbestand"
1464 #: iconv/iconv_prog.c:67
1465 msgid "suppress warnings"
1466 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:68
1469 msgid "print progress information"
1470 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:73
1473 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1474 msgstr ""
1475 "  \n"
1476 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1478 #: iconv/iconv_prog.c:77
1479 msgid "[FILE...]"
1480 msgstr "[BESTAND...]"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1483 #, c-format
1484 msgid "failed to start conversion processing"
1485 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:212
1488 #, c-format
1489 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1490 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:217
1493 #, c-format
1494 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1495 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:224
1498 #, c-format
1499 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1500 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:228
1503 #, c-format
1504 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1505 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:336
1508 #, c-format
1509 msgid "error while closing output file"
1510 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1512 #: iconv/iconv_prog.c:437
1513 #, c-format
1514 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1515 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1517 #: iconv/iconv_prog.c:514
1518 #, c-format
1519 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1520 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1522 #: iconv/iconv_prog.c:522
1523 #, c-format
1524 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1525 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1527 #: iconv/iconv_prog.c:525
1528 #, c-format
1529 msgid "unknown iconv() error %d"
1530 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1532 #: iconv/iconv_prog.c:768
1533 msgid ""
1534 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1535 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1536 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1537 "listed with several different names (aliases).\n"
1538 "\n"
1539 "  "
1540 msgstr ""
1541 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1542 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1543 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1544 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1545 "\n"
1546 "  "
1548 #: iconv/iconvconfig.c:109
1549 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1550 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1552 #: iconv/iconvconfig.c:113
1553 msgid "[DIR...]"
1554 msgstr "[MAP...]"
1556 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1557 msgid "PATH"
1558 msgstr "PAD"
1560 #: iconv/iconvconfig.c:127
1561 msgid "Prefix used for all file accesses"
1562 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1564 #: iconv/iconvconfig.c:128
1565 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1566 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1568 #: iconv/iconvconfig.c:132
1569 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1570 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1572 #: iconv/iconvconfig.c:300
1573 #, c-format
1574 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1575 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1577 #: iconv/iconvconfig.c:342
1578 #, c-format
1579 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1580 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1582 #: iconv/iconvconfig.c:431
1583 #, c-format
1584 msgid "while inserting in search tree"
1585 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1587 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1588 #, c-format
1589 msgid "cannot generate output file"
1590 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1592 #: inet/rcmd.c:159
1593 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1594 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1596 #: inet/rcmd.c:176
1597 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1598 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1600 #: inet/rcmd.c:204
1601 #, c-format
1602 msgid "connect to address %s: "
1603 msgstr "verbinden met adres %s: "
1605 #: inet/rcmd.c:217
1606 #, c-format
1607 msgid "Trying %s...\n"
1608 msgstr "Proberen van %s...\n"
1610 #: inet/rcmd.c:253
1611 #, c-format
1612 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1613 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1615 #: inet/rcmd.c:269
1616 #, c-format
1617 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1618 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1620 #: inet/rcmd.c:272
1621 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1622 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1624 #: inet/rcmd.c:304
1625 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1626 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1628 #: inet/rcmd.c:328
1629 #, c-format
1630 msgid "rcmd: %s: short read"
1631 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1633 #: inet/rcmd.c:480
1634 msgid "lstat failed"
1635 msgstr "lstat() is mislukt"
1637 #: inet/rcmd.c:487
1638 msgid "cannot open"
1639 msgstr "kan niet openen"
1641 #: inet/rcmd.c:489
1642 msgid "fstat failed"
1643 msgstr "fstat() is mislukt"
1645 #: inet/rcmd.c:491
1646 msgid "bad owner"
1647 msgstr "verkeerde eigenaar"
1649 #: inet/rcmd.c:493
1650 msgid "writeable by other than owner"
1651 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1653 #: inet/rcmd.c:495
1654 msgid "hard linked somewhere"
1655 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1657 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1658 msgid "out of memory"
1659 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1661 #: inet/ruserpass.c:179
1662 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1663 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1665 #: inet/ruserpass.c:180
1666 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1667 msgstr "Verwijder de regel met 'password', of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1669 #: inet/ruserpass.c:199
1670 #, c-format
1671 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1672 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1674 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1675 #, c-format
1676 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1677 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1679 #: locale/programs/charmap.c:137
1680 #, c-format
1681 msgid "character map file `%s' not found"
1682 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1684 #: locale/programs/charmap.c:195
1685 #, c-format
1686 msgid "default character map file `%s' not found"
1687 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1689 #: locale/programs/charmap.c:264
1690 #, c-format
1691 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1692 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel; de taalregio voldoet niet aan ISO C [--no-warnings=ascii]"
1694 #: locale/programs/charmap.c:342
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1697 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1699 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1700 #: locale/programs/repertoire.c:172
1701 #, c-format
1702 msgid "syntax error in prolog: %s"
1703 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1705 #: locale/programs/charmap.c:363
1706 msgid "invalid definition"
1707 msgstr "ongeldige definitie"
1709 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1710 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1711 msgid "bad argument"
1712 msgstr "onjuist argument"
1714 #: locale/programs/charmap.c:407
1715 #, c-format
1716 msgid "duplicate definition of <%s>"
1717 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1719 #: locale/programs/charmap.c:414
1720 #, c-format
1721 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1722 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1724 #: locale/programs/charmap.c:426
1725 #, c-format
1726 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1727 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1729 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1730 #, c-format
1731 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1732 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1734 #: locale/programs/charmap.c:475
1735 msgid "character sets with locking states are not supported"
1736 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1738 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1739 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1740 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1741 #: locale/programs/charmap.c:820
1742 #, c-format
1743 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1744 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1746 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1747 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1748 msgid "no symbolic name given"
1749 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1751 #: locale/programs/charmap.c:557
1752 msgid "invalid encoding given"
1753 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1755 #: locale/programs/charmap.c:566
1756 msgid "too few bytes in character encoding"
1757 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1759 #: locale/programs/charmap.c:568
1760 msgid "too many bytes in character encoding"
1761 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1763 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1764 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1765 msgid "no symbolic name given for end of range"
1766 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1768 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1769 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1770 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1771 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1772 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1773 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1774 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1775 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1776 #, c-format
1777 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1778 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1780 #: locale/programs/charmap.c:647
1781 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1782 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1784 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1785 #, c-format
1786 msgid "value for %s must be an integer"
1787 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1789 #: locale/programs/charmap.c:847
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: error in state machine"
1792 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1794 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1795 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1796 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1797 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1798 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1799 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1800 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1801 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1802 #: locale/programs/repertoire.c:322
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: premature end of file"
1805 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1807 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1808 #, c-format
1809 msgid "unknown character `%s'"
1810 msgstr "onbekend teken '%s'"
1812 #: locale/programs/charmap.c:893
1813 #, c-format
1814 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1815 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1817 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1818 #: locale/programs/repertoire.c:417
1819 msgid "invalid names for character range"
1820 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1822 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1823 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1824 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1826 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1827 #, c-format
1828 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1829 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1831 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1832 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1833 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1835 #: locale/programs/charmap.c:1092
1836 msgid "resulting bytes for range not representable."
1837 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1839 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1840 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1841 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1842 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1843 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1844 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1845 #, c-format
1846 msgid "No definition for %s category found"
1847 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1849 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1850 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1851 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1852 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1853 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1854 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1855 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1856 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1857 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1858 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1859 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: field `%s' not defined"
1862 msgstr "%s: veld '%s' is niet gedefinieerd"
1864 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1865 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1866 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1869 msgstr "%s: veld '%s' mag niet leeg zijn"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:167
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1874 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in veld '%s'"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:217
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1879 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1881 #: locale/programs/ld-address.c:242
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1884 msgstr "%s: veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1889 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1891 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1892 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1895 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1897 #: locale/programs/ld-address.c:310
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1900 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1903 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1904 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1905 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1906 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1907 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1908 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1909 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1912 msgstr "%s: veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1914 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1915 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1916 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1917 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1918 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1919 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1922 msgstr "%s: onbekend teken in veld '%s'"
1924 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1925 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1926 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1927 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1928 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1929 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: incomplete `END' line"
1932 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1934 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1938 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1939 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1940 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1941 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1942 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1943 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1944 #: locale/programs/ld-time.c:980
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: syntax error"
1947 msgstr "%s: syntaxfout"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1950 #, c-format
1951 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1952 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1955 #, c-format
1956 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1957 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1960 #, c-format
1961 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1962 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1965 #, c-format
1966 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1967 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1972 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1978 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1983 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: not enough sorting rules"
1988 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1993 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1998 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:942
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: too many values"
2003 msgstr "%s: te veel waarden"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2006 #, c-format
2007 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2008 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%zu"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2013 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2018 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2023 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2028 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2033 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2036 #, c-format
2037 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2038 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2043 msgstr "%s: sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%zu"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: `%s' must be a character"
2048 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2053 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
2056 #, c-format
2057 msgid "symbol `%s' not defined"
2058 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
2061 #, c-format
2062 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2063 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
2066 #, c-format
2067 msgid "symbol `%s'"
2068 msgstr "symbool '%s'"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2071 msgid "too many errors; giving up"
2072 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2077 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: more than one 'else'"
2082 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2087 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2092 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2097 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2102 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2107 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2112 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
2115 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2116 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
2119 #, c-format
2120 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2121 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2126 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2131 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2136 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2141 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2147 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2152 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2157 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2162 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2167 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2172 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2174 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2177 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2179 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2182 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2184 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: empty category description not allowed"
2187 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2189 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2192 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2194 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2197 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2199 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2202 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2205 msgid "No character set name specified in charmap"
2206 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2209 #, c-format
2210 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2211 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2214 #, c-format
2215 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2216 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2218 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2219 #, c-format
2220 msgid "internal error in %s, line %u"
2221 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2224 #, c-format
2225 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2226 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2229 #, c-format
2230 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2231 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2234 #, c-format
2235 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2236 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2239 #, c-format
2240 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2241 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2244 msgid "character <SP> not defined in character map"
2245 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2248 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2249 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2252 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2253 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2256 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2257 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2260 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2261 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2264 #, c-format
2265 msgid "character class `%s' already defined"
2266 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2269 #, c-format
2270 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2271 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2274 #, c-format
2275 msgid "character map `%s' already defined"
2276 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2279 #, c-format
2280 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2281 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2288 msgstr "%s: veld '%s' bevat niet precies tien items"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2291 #, c-format
2292 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2293 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2296 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2297 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2300 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2301 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2304 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2305 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2308 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2312 msgid "syntax error"
2313 msgstr "syntaxfout"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2318 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2323 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2326 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2327 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2330 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2331 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2334 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2335 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2338 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2339 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2342 #, c-format
2343 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2344 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2349 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2354 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2357 msgid "previous definition was here"
2358 msgstr "de vorige definitie was hier"
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2363 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2373 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2382 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2387 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2390 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2391 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2393 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2396 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:3644
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2401 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes"
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:3708
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2406 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes"
2408 #: locale/programs/ld-ctype.c:3832
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2411 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes"
2413 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2416 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2418 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2421 msgstr "%s: onbekende standaard '%s' voor categorie '%s'"
2423 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: duplicate category version definition"
2426 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2428 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2431 msgstr "%s: ongeldige waarde voor veld '%s'"
2433 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: field `%s' undefined"
2436 msgstr "%s: veld '%s' is ongedefinieerd"
2438 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2439 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2442 msgstr "%s: de waarde voor veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2444 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2447 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor veld '%s': %s"
2449 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2452 msgstr "%s: de waarde van veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2454 #: locale/programs/ld-monetary.c:327
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2457 msgstr "%s: de waarde van veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2459 #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
2462 msgstr "%s: veld '%s' is niet gedefinieerd; standaardwaarden worden gebruikt"
2464 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2467 msgstr "%s: de waarde voor veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2469 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2472 msgstr "%s: de waarde voor veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2474 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2477 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in veld '%s' zijn"
2479 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2482 msgstr "%s: de waarden in veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2484 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2485 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2486 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2488 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2489 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2492 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in veld '%s'"
2494 #: locale/programs/ld-time.c:250
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2497 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in veld 'era' is niet '+' of '-'"
2499 #: locale/programs/ld-time.c:260
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2502 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in veld 'era' is niet een enkel teken"
2504 #: locale/programs/ld-time.c:272
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2509 #: locale/programs/ld-time.c:279
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2512 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2514 #: locale/programs/ld-time.c:329
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2517 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2519 #: locale/programs/ld-time.c:337
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2522 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2524 #: locale/programs/ld-time.c:355
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2527 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2529 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2532 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2534 #: locale/programs/ld-time.c:411
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2537 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2539 #: locale/programs/ld-time.c:437
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2542 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2544 #: locale/programs/ld-time.c:448
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2547 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2549 #: locale/programs/ld-time.c:493
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2552 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2554 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2555 #: locale/programs/ld-time.c:517
2556 #, c-format
2557 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2558 msgstr "%s: waarden in veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2560 #: locale/programs/ld-time.c:739
2561 #, c-format
2562 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2563 msgstr "%s: te weinig waarden voor veld '%s'"
2565 #: locale/programs/ld-time.c:784
2566 msgid "extra trailing semicolon"
2567 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2569 #: locale/programs/ld-time.c:787
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2572 msgstr "%s: te veel waarden voor veld '%s'"
2574 #: locale/programs/linereader.c:130
2575 msgid "trailing garbage at end of line"
2576 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2578 #: locale/programs/linereader.c:298
2579 msgid "garbage at end of number"
2580 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2582 #: locale/programs/linereader.c:423
2583 msgid "garbage at end of character code specification"
2584 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2586 #: locale/programs/linereader.c:531
2587 msgid "unterminated symbolic name"
2588 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2590 #: locale/programs/linereader.c:716
2591 #, c-format
2592 msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
2593 msgstr "ongeldige UTF-8-reeks %s"
2595 #: locale/programs/linereader.c:796
2596 msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
2597 msgstr "ongeldig 8-bits teken in onvertaalde tekenreeks"
2599 #: locale/programs/linereader.c:804
2600 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2601 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2603 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2604 msgid "unterminated string"
2605 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2607 #: locale/programs/linereader.c:841
2608 msgid "illegal 8-bit escape sequence"
2609 msgstr "ongeldige 8-bits stuurcodereeks"
2611 #: locale/programs/linereader.c:940
2612 #, c-format
2613 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2614 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2616 #: locale/programs/linereader.c:961
2617 #, c-format
2618 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2619 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2621 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2622 #, c-format
2623 msgid "unknown name \"%s\""
2624 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2626 #: locale/programs/locale.c:69
2627 msgid "System information:"
2628 msgstr "Systeeminformatie:"
2630 #: locale/programs/locale.c:71
2631 msgid "Write names of available locales"
2632 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2634 #: locale/programs/locale.c:73
2635 msgid "Write names of available charmaps"
2636 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2638 #: locale/programs/locale.c:74
2639 msgid "Modify output format:"
2640 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2642 #: locale/programs/locale.c:75
2643 msgid "Write names of selected categories"
2644 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2646 #: locale/programs/locale.c:76
2647 msgid "Write names of selected keywords"
2648 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2650 #: locale/programs/locale.c:77
2651 msgid "Print more information"
2652 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2654 #: locale/programs/locale.c:82
2655 msgid "Get locale-specific information."
2656 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2658 #: locale/programs/locale.c:85
2659 msgid ""
2660 "NAME\n"
2661 "[-a|-m]"
2662 msgstr ""
2663 "NAAM\n"
2664 "[-a|-m]"
2666 #: locale/programs/locale.c:521
2667 #, c-format
2668 msgid "while preparing output"
2669 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2671 #: locale/programs/locale.c:999
2672 #, c-format
2673 msgid "Cannot set %s to default locale"
2674 msgstr "Kan %s niet op de standaard taalregio instellen"
2676 #: locale/programs/locale.c:1097
2677 #, c-format
2678 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2679 msgstr "waarschuwing: de variabele 'LOCPATH' is ingesteld op \"%s\"\n"
2681 #: locale/programs/localedef.c:115
2682 msgid "Input Files:"
2683 msgstr "Invoerbestanden:"
2685 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2686 #: locale/programs/localedef.c:117
2687 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2688 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2690 #: locale/programs/localedef.c:119
2691 msgid "Source definitions are found in FILE"
2692 msgstr "bestand met brondefinities"
2694 #: locale/programs/localedef.c:121
2695 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2696 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2698 #: locale/programs/localedef.c:125
2699 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2700 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2702 #: locale/programs/localedef.c:127
2703 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2704 msgstr "geen harde koppelingen maken tussen geïnstalleerde taalregios"
2706 #: locale/programs/localedef.c:128
2707 msgid "Optional output file prefix"
2708 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2710 #: locale/programs/localedef.c:129
2711 msgid "Strictly conform to POSIX"
2712 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2714 #: locale/programs/localedef.c:131
2715 msgid "Suppress warnings and information messages"
2716 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2718 #: locale/programs/localedef.c:132
2719 msgid "Print more messages"
2720 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2722 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2723 msgid "<warnings>"
2724 msgstr "<waarschuwingen>"
2726 #: locale/programs/localedef.c:134
2727 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2728 msgstr "Kommagescheiden lijst van uit te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2730 #: locale/programs/localedef.c:137
2731 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2732 msgstr "Kommagescheiden lijst van in te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2734 #: locale/programs/localedef.c:140
2735 msgid "Archive control:"
2736 msgstr "Archiefbeheer:"
2738 #: locale/programs/localedef.c:142
2739 msgid "Don't add new data to archive"
2740 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2742 #: locale/programs/localedef.c:144
2743 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2744 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2746 #: locale/programs/localedef.c:145
2747 msgid "Replace existing archive content"
2748 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2750 #: locale/programs/localedef.c:147
2751 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2752 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2754 #: locale/programs/localedef.c:148
2755 msgid "List content of archive"
2756 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2758 #: locale/programs/localedef.c:150
2759 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2760 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2762 #: locale/programs/localedef.c:152
2763 msgid "Generate little-endian output"
2764 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2766 #: locale/programs/localedef.c:154
2767 msgid "Generate big-endian output"
2768 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2770 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2771 #: locale/programs/localedef.c:159
2772 msgid "Compile locale specification"
2773 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2775 #: locale/programs/localedef.c:162
2776 msgid ""
2777 "NAME\n"
2778 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2779 "--list-archive [FILE]"
2780 msgstr ""
2781 "NAAM\n"
2782 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2783 "--list-archive [BESTAND]"
2785 #: locale/programs/localedef.c:238
2786 #, c-format
2787 msgid "cannot create directory for output files"
2788 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2790 #: locale/programs/localedef.c:249
2791 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2792 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2794 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2795 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2796 #, c-format
2797 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2798 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2800 #: locale/programs/localedef.c:303
2801 #, c-format
2802 msgid "cannot write output files to `%s'"
2803 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2805 #: locale/programs/localedef.c:309
2806 msgid "no output file produced because errors were issued"
2807 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er fouten werden gerapporteerd"
2809 #: locale/programs/localedef.c:440
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "System's directory for character maps : %s\n"
2813 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2814 "\t\t       locale path    : %s\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2817 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2818 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2819 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2820 "\n"
2821 "%s"
2823 #: locale/programs/localedef.c:545
2824 #, c-format
2825 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2826 msgstr "kan uitvoerpad '%s' niet aanmaken: %s"
2828 #: locale/programs/localedef.c:553
2829 #, c-format
2830 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2831 msgstr "geen schrijfrechten naar uitvoerpad '%s': %s"
2833 #: locale/programs/localedef.c:645
2834 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2835 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2837 #: locale/programs/localedef.c:651
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2840 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2842 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot create temporary file: %s"
2845 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2847 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2848 #, c-format
2849 msgid "cannot initialize archive file"
2850 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2852 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot resize archive file"
2855 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2857 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2858 #: locale/programs/locarchive.c:680
2859 #, c-format
2860 msgid "cannot map archive header"
2861 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2863 #: locale/programs/locarchive.c:210
2864 #, c-format
2865 msgid "failed to create new locale archive"
2866 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2868 #: locale/programs/locarchive.c:222
2869 #, c-format
2870 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2871 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2873 #: locale/programs/locarchive.c:323
2874 msgid "cannot read data from locale archive"
2875 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2877 #: locale/programs/locarchive.c:354
2878 #, c-format
2879 msgid "cannot map locale archive file"
2880 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2882 #: locale/programs/locarchive.c:459
2883 #, c-format
2884 msgid "cannot lock new archive"
2885 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2887 #: locale/programs/locarchive.c:528
2888 #, c-format
2889 msgid "cannot extend locale archive file"
2890 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2892 #: locale/programs/locarchive.c:537
2893 #, c-format
2894 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2895 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2897 #: locale/programs/locarchive.c:545
2898 #, c-format
2899 msgid "cannot rename new archive"
2900 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2902 #: locale/programs/locarchive.c:607
2903 #, c-format
2904 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2905 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2907 #: locale/programs/locarchive.c:612
2908 #, c-format
2909 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2910 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2912 #: locale/programs/locarchive.c:631
2913 #, c-format
2914 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2915 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2917 #: locale/programs/locarchive.c:654
2918 #, c-format
2919 msgid "cannot read archive header"
2920 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2922 #: locale/programs/locarchive.c:661
2923 #, c-format
2924 msgid "bad magic value in archive header"
2925 msgstr "onjuist magisch getal in archiefkop"
2927 #: locale/programs/locarchive.c:734
2928 #, c-format
2929 msgid "locale '%s' already exists"
2930 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2932 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2933 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2934 #: locale/programs/locfile.c:349
2935 #, c-format
2936 msgid "cannot add to locale archive"
2937 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2939 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2940 #, c-format
2941 msgid "locale alias file `%s' not found"
2942 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2944 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2945 #, c-format
2946 msgid "Adding %s\n"
2947 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2949 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2950 #, c-format
2951 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2952 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2954 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2955 #, c-format
2956 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2957 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2959 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2960 #, c-format
2961 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2962 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2964 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2965 #, c-format
2966 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2967 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2969 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2970 #, c-format
2971 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2972 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2974 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2975 #, c-format
2976 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2977 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2979 #: locale/programs/locfile.c:136
2980 #, c-format
2981 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2982 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2984 #: locale/programs/locfile.c:256
2985 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2986 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2988 #: locale/programs/locfile.c:798
2989 #, c-format
2990 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2991 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2993 #: locale/programs/locfile.c:821
2994 #, c-format
2995 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2996 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2998 #: locale/programs/locfile.c:929
2999 #, c-format
3000 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3001 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
3003 #: locale/programs/locfile.c:965
3004 msgid "expecting string argument for `copy'"
3005 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
3007 #: locale/programs/locfile.c:969
3008 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3009 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
3011 #: locale/programs/locfile.c:988
3012 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3013 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
3015 #: locale/programs/locfile.c:1002
3016 #, c-format
3017 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3018 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
3020 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3021 #: locale/programs/repertoire.c:293
3022 #, c-format
3023 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3024 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
3026 #: locale/programs/repertoire.c:269
3027 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3028 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
3030 #: locale/programs/repertoire.c:329
3031 msgid "cannot save new repertoire map"
3032 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
3034 #: locale/programs/repertoire.c:340
3035 #, c-format
3036 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3037 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
3039 #: login/programs/pt_chown.c:78
3040 #, c-format
3041 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3042 msgstr ""
3043 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3044 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3045 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3046 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3048 #: login/programs/pt_chown.c:92
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3052 "\n"
3053 "%s"
3054 msgstr ""
3055 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3056 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3057 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3058 "\n"
3059 "%s"
3061 #: login/programs/pt_chown.c:203
3062 #, c-format
3063 msgid "too many arguments"
3064 msgstr "te veel argumenten"
3066 #: login/programs/pt_chown.c:211
3067 #, c-format
3068 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3069 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3071 #: malloc/mcheck-impl.c:354
3072 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3073 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3075 #: malloc/mcheck-impl.c:357
3076 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3077 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3079 #: malloc/mcheck-impl.c:360
3080 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3081 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3083 #: malloc/mcheck-impl.c:363
3084 msgid "block freed twice\n"
3085 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3087 #: malloc/mcheck-impl.c:366
3088 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3089 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3091 #: malloc/memusage.sh:31
3092 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3093 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3095 #: malloc/memusage.sh:37
3096 msgid ""
3097 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3098 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3099 "\n"
3100 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3101 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3102 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3103 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3104 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3105 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3106 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3107 "\n"
3108 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3109 "      --usage             Give a short usage message\n"
3110 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3111 "\n"
3112 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3113 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3114 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3115 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3116 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3117 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3118 "\n"
3119 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3120 "short options.\n"
3121 "\n"
3122 msgstr ""
3123 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3124 "\n"
3125 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3126 "\n"
3127 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
3128 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3129 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3130 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
3131 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3132 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3133 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3134 "\n"
3135 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
3136 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3137 "  -V,--version           de programmaversie tonen\n"
3138 "\n"
3139 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3140 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3141 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3142 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
3143 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
3144 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
3145 "\n"
3146 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3147 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3148 "\n"
3150 #: malloc/memusage.sh:98
3151 msgid ""
3152 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3153 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3154 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3155 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3156 msgstr ""
3157 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3158 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3159 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3160 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3162 #: malloc/memusage.sh:190
3163 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3164 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3166 #: malloc/memusage.sh:199
3167 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3168 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3170 #: malloc/memusage.sh:212
3171 msgid "No program name given"
3172 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3174 #: malloc/memusagestat.c:55
3175 msgid "Name output file"
3176 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3178 #: malloc/memusagestat.c:56
3179 msgid "STRING"
3180 msgstr "TEKENREEKS"
3182 #: malloc/memusagestat.c:56
3183 msgid "Title string used in output graphic"
3184 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3186 #: malloc/memusagestat.c:57
3187 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3188 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3190 #: malloc/memusagestat.c:61
3191 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3192 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3194 #: malloc/memusagestat.c:62
3195 msgid "VALUE"
3196 msgstr "WAARDE"
3198 #: malloc/memusagestat.c:63
3199 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3200 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3202 #: malloc/memusagestat.c:64
3203 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3204 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3206 #: malloc/memusagestat.c:69
3207 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3208 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3210 #: malloc/memusagestat.c:72
3211 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3212 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3214 #: misc/error.c:192
3215 msgid "Unknown system error"
3216 msgstr "Onbekende systeemfout"
3218 #: nis/nis_callback.c:187
3219 msgid "unable to free arguments"
3220 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3222 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3223 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3224 msgid "Success"
3225 msgstr "Gelukt"
3227 #: nis/nis_error.h:2
3228 msgid "Probable success"
3229 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3231 #: nis/nis_error.h:3
3232 msgid "Not found"
3233 msgstr "Niet gevonden"
3235 #: nis/nis_error.h:4
3236 msgid "Probably not found"
3237 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3239 #: nis/nis_error.h:5
3240 msgid "Cache expired"
3241 msgstr "Cache is verlopen"
3243 #: nis/nis_error.h:6
3244 msgid "NIS+ servers unreachable"
3245 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3247 #: nis/nis_error.h:7
3248 msgid "Unknown object"
3249 msgstr "Onbekend object"
3251 #: nis/nis_error.h:8
3252 msgid "Server busy, try again"
3253 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3255 #: nis/nis_error.h:9
3256 msgid "Generic system error"
3257 msgstr "Algemene systeemfout"
3259 #: nis/nis_error.h:10
3260 msgid "First/next chain broken"
3261 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3263 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3264 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3265 msgid "Permission denied"
3266 msgstr "Toegang geweigerd"
3268 #: nis/nis_error.h:12
3269 msgid "Not owner"
3270 msgstr "Niet de eigenaar"
3272 #: nis/nis_error.h:13
3273 msgid "Name not served by this server"
3274 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3276 #: nis/nis_error.h:14
3277 msgid "Server out of memory"
3278 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3280 #: nis/nis_error.h:15
3281 msgid "Object with same name exists"
3282 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3284 #: nis/nis_error.h:16
3285 msgid "Not master server for this domain"
3286 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3288 #: nis/nis_error.h:17
3289 msgid "Invalid object for operation"
3290 msgstr "Ongeldig object voor actie"
3292 #: nis/nis_error.h:18
3293 msgid "Malformed name, or illegal name"
3294 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3296 #: nis/nis_error.h:19
3297 msgid "Unable to create callback"
3298 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3300 #: nis/nis_error.h:20
3301 msgid "Results sent to callback proc"
3302 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3304 #: nis/nis_error.h:21
3305 msgid "Not found, no such name"
3306 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3308 #: nis/nis_error.h:22
3309 msgid "Name/entry isn't unique"
3310 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3312 #: nis/nis_error.h:23
3313 msgid "Modification failed"
3314 msgstr "Wijziging is mislukt"
3316 #: nis/nis_error.h:24
3317 msgid "Database for table does not exist"
3318 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3320 #: nis/nis_error.h:25
3321 msgid "Entry/table type mismatch"
3322 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3324 #: nis/nis_error.h:26
3325 msgid "Link points to illegal name"
3326 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3328 #: nis/nis_error.h:27
3329 msgid "Partial success"
3330 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3332 #: nis/nis_error.h:28
3333 msgid "Too many attributes"
3334 msgstr "Te veel kenmerken"
3336 #: nis/nis_error.h:29
3337 msgid "Error in RPC subsystem"
3338 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3340 #: nis/nis_error.h:30
3341 msgid "Missing or malformed attribute"
3342 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3344 #: nis/nis_error.h:31
3345 msgid "Named object is not searchable"
3346 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3348 #: nis/nis_error.h:32
3349 msgid "Error while talking to callback proc"
3350 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3352 #: nis/nis_error.h:33
3353 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3354 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3356 #: nis/nis_error.h:34
3357 msgid "Illegal object type for operation"
3358 msgstr "Ongeldige objectsoort voor actie"
3360 #: nis/nis_error.h:35
3361 msgid "Passed object is not the same object on server"
3362 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3364 #: nis/nis_error.h:36
3365 msgid "Modify operation failed"
3366 msgstr "Wijzigingsactie is mislukt"
3368 #: nis/nis_error.h:37
3369 msgid "Query illegal for named table"
3370 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3372 #: nis/nis_error.h:38
3373 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3374 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3376 #: nis/nis_error.h:39
3377 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3378 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3380 #: nis/nis_error.h:40
3381 msgid "Full resync required for directory"
3382 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3384 #: nis/nis_error.h:41
3385 msgid "NIS+ operation failed"
3386 msgstr "NIS+-actie is mislukt"
3388 #: nis/nis_error.h:42
3389 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3390 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3392 #: nis/nis_error.h:43
3393 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3394 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3396 #: nis/nis_error.h:44
3397 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3398 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3400 #: nis/nis_error.h:45
3401 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3402 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3404 #: nis/nis_error.h:46
3405 msgid "No file space on server"
3406 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3408 #: nis/nis_error.h:47
3409 msgid "Unable to create process on server"
3410 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3412 #: nis/nis_error.h:48
3413 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3414 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3416 #: nis/nis_local_names.c:122
3417 #, c-format
3418 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3419 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3421 #: nis/nis_print.c:51
3422 msgid "UNKNOWN"
3423 msgstr "ONBEKEND"
3425 #: nis/nis_print.c:61
3426 msgid "BOGUS OBJECT"
3427 msgstr "ONGELDIG OBJECT"
3429 #: nis/nis_print.c:63
3430 msgid "NO OBJECT"
3431 msgstr "GEEN OBJECT"
3433 #: nis/nis_print.c:65
3434 msgid "DIRECTORY"
3435 msgstr "MAP"
3437 #: nis/nis_print.c:67
3438 msgid "GROUP"
3439 msgstr "GROEP"
3441 #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
3442 msgid "TABLE"
3443 msgstr "TABEL"
3445 #: nis/nis_print.c:71
3446 msgid "ENTRY"
3447 msgstr "ITEM"
3449 #: nis/nis_print.c:73
3450 msgid "LINK"
3451 msgstr "KOPPELING"
3453 #: nis/nis_print.c:75
3454 msgid "PRIVATE\n"
3455 msgstr "PRIVÉ\n"
3457 #: nis/nis_print.c:77
3458 msgid "(Unknown object"
3459 msgstr "(Onbekend object"
3461 #: nis/nis_print.c:164
3462 #, c-format
3463 msgid "Name : `%s'\n"
3464 msgstr "Naam : '%s'\n"
3466 #: nis/nis_print.c:165
3467 #, c-format
3468 msgid "Type : %s\n"
3469 msgstr "Soort : %s\n"
3471 #: nis/nis_print.c:170
3472 msgid "Master Server :\n"
3473 msgstr "Hoofdserver :\n"
3475 #: nis/nis_print.c:172
3476 msgid "Replicate :\n"
3477 msgstr "Replicaserver :\n"
3479 #: nis/nis_print.c:173
3480 #, c-format
3481 msgid "\tName       : %s\n"
3482 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3484 #: nis/nis_print.c:174
3485 msgid "\tPublic Key : "
3486 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3488 #: nis/nis_print.c:178
3489 msgid "None.\n"
3490 msgstr "Geen\n"
3492 #: nis/nis_print.c:181
3493 #, c-format
3494 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3495 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3497 #: nis/nis_print.c:186
3498 #, c-format
3499 msgid "RSA (%d bits)\n"
3500 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3502 #: nis/nis_print.c:189
3503 msgid "Kerberos.\n"
3504 msgstr "Kerberos\n"
3506 #: nis/nis_print.c:192
3507 #, c-format
3508 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3509 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3511 #: nis/nis_print.c:203
3512 #, c-format
3513 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3514 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3516 #: nis/nis_print.c:225
3517 msgid "Time to live : "
3518 msgstr "Levensduur : "
3520 #: nis/nis_print.c:227
3521 msgid "Default Access rights :\n"
3522 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3524 #: nis/nis_print.c:236
3525 #, c-format
3526 msgid "\tType         : %s\n"
3527 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3529 #: nis/nis_print.c:237
3530 msgid "\tAccess rights: "
3531 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3533 #: nis/nis_print.c:251
3534 msgid "Group Flags :"
3535 msgstr "Groepsvlaggen :"
3537 #: nis/nis_print.c:254
3538 msgid ""
3539 "\n"
3540 "Group Members :\n"
3541 msgstr ""
3542 "\n"
3543 "Groepsleden :\n"
3545 #: nis/nis_print.c:266
3546 #, c-format
3547 msgid "Table Type          : %s\n"
3548 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3550 #: nis/nis_print.c:267
3551 #, c-format
3552 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3553 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3555 #: nis/nis_print.c:268
3556 #, c-format
3557 msgid "Character Separator : %c\n"
3558 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3560 #: nis/nis_print.c:269
3561 #, c-format
3562 msgid "Search Path         : %s\n"
3563 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3565 #: nis/nis_print.c:270
3566 msgid "Columns             :\n"
3567 msgstr "Kolommen         :\n"
3569 #: nis/nis_print.c:273
3570 #, c-format
3571 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3572 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3574 #: nis/nis_print.c:275
3575 msgid "\t\tAttributes    : "
3576 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3578 #: nis/nis_print.c:277
3579 msgid "\t\tAccess Rights : "
3580 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3582 #: nis/nis_print.c:287
3583 msgid "Linked Object Type : "
3584 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3586 #: nis/nis_print.c:289
3587 #, c-format
3588 msgid "Linked to : %s\n"
3589 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3591 #: nis/nis_print.c:299
3592 #, c-format
3593 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3594 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3596 #: nis/nis_print.c:302
3597 #, c-format
3598 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3599 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3601 #: nis/nis_print.c:305
3602 msgid "Encrypted data\n"
3603 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3605 #: nis/nis_print.c:307
3606 msgid "Binary data\n"
3607 msgstr "Binaire gegevens\n"
3609 #: nis/nis_print.c:323
3610 #, c-format
3611 msgid "Object Name   : %s\n"
3612 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3614 #: nis/nis_print.c:324
3615 #, c-format
3616 msgid "Directory     : %s\n"
3617 msgstr "Map             : %s\n"
3619 #: nis/nis_print.c:325
3620 #, c-format
3621 msgid "Owner         : %s\n"
3622 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3624 #: nis/nis_print.c:326
3625 #, c-format
3626 msgid "Group         : %s\n"
3627 msgstr "Groep           : %s\n"
3629 #: nis/nis_print.c:327
3630 msgid "Access Rights : "
3631 msgstr "Toegangsrechten : "
3633 #: nis/nis_print.c:329
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "\n"
3637 "Time to Live  : "
3638 msgstr ""
3639 "\n"
3640 "Levensduur      : "
3642 #: nis/nis_print.c:332
3643 #, c-format
3644 msgid "Creation Time : %s"
3645 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3647 #: nis/nis_print.c:334
3648 #, c-format
3649 msgid "Mod. Time     : %s"
3650 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3652 #: nis/nis_print.c:335
3653 msgid "Object Type   : "
3654 msgstr "Objectsoort     : "
3656 #: nis/nis_print.c:355
3657 #, c-format
3658 msgid "    Data Length = %u\n"
3659 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3661 #: nis/nis_print.c:369
3662 #, c-format
3663 msgid "Status            : %s\n"
3664 msgstr "Status          : %s\n"
3666 #: nis/nis_print.c:370
3667 #, c-format
3668 msgid "Number of objects : %u\n"
3669 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3671 #: nis/nis_print.c:374
3672 #, c-format
3673 msgid "Object #%d:\n"
3674 msgstr "Object #%d:\n"
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3677 #, c-format
3678 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3679 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3681 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3682 msgid "    Explicit members:\n"
3683 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3685 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3686 msgid "    No explicit members\n"
3687 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3689 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3690 msgid "    Implicit members:\n"
3691 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3693 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3694 msgid "    No implicit members\n"
3695 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3697 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3698 msgid "    Recursive members:\n"
3699 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3701 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3702 msgid "    No recursive members\n"
3703 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3705 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3706 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3707 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3709 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3710 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3711 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3713 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3714 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3715 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3717 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3718 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3719 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3721 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3722 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3723 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3725 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3726 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3727 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3729 #: nis/ypclnt.c:835
3730 msgid "Request arguments bad"
3731 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3733 #: nis/ypclnt.c:838
3734 msgid "RPC failure on NIS operation"
3735 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-actie"
3737 #: nis/ypclnt.c:841
3738 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3739 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3741 #: nis/ypclnt.c:844
3742 msgid "No such map in server's domain"
3743 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3745 #: nis/ypclnt.c:847
3746 msgid "No such key in map"
3747 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3749 #: nis/ypclnt.c:850
3750 msgid "Internal NIS error"
3751 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3753 #: nis/ypclnt.c:853
3754 msgid "Local resource allocation failure"
3755 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3757 #: nis/ypclnt.c:856
3758 msgid "No more records in map database"
3759 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3761 #: nis/ypclnt.c:859
3762 msgid "Can't communicate with portmapper"
3763 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3765 #: nis/ypclnt.c:862
3766 msgid "Can't communicate with ypbind"
3767 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3769 #: nis/ypclnt.c:865
3770 msgid "Can't communicate with ypserv"
3771 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3773 #: nis/ypclnt.c:868
3774 msgid "Local domain name not set"
3775 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3777 #: nis/ypclnt.c:871
3778 msgid "NIS map database is bad"
3779 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3781 #: nis/ypclnt.c:874
3782 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3783 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3785 #: nis/ypclnt.c:880
3786 msgid "Database is busy"
3787 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3789 #: nis/ypclnt.c:883
3790 msgid "Unknown NIS error code"
3791 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3793 #: nis/ypclnt.c:924
3794 msgid "Internal ypbind error"
3795 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3797 #: nis/ypclnt.c:927
3798 msgid "Domain not bound"
3799 msgstr "Domein is niet gebonden"
3801 #: nis/ypclnt.c:930
3802 msgid "System resource allocation failure"
3803 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3805 #: nis/ypclnt.c:933
3806 msgid "Unknown ypbind error"
3807 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3809 #: nis/ypclnt.c:974
3810 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3811 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3813 #: nis/ypclnt.c:992
3814 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3815 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3817 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3818 #, c-format
3819 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3820 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3822 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3823 #, c-format
3824 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3825 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3827 #: nscd/cache.c:150
3828 #, c-format
3829 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3830 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3832 #: nscd/cache.c:152
3833 msgid " (first)"
3834 msgstr " (eerste)"
3836 #: nscd/cache.c:287
3837 #, c-format
3838 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3839 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3841 #: nscd/cache.c:297
3842 #, c-format
3843 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3844 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3846 #: nscd/cache.c:340
3847 #, c-format
3848 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3849 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3851 #: nscd/cache.c:369
3852 #, c-format
3853 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3854 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3856 #: nscd/cachedumper.c:168
3857 msgid " - all data: "
3858 msgstr " - alle data: "
3860 #: nscd/cachedumper.c:362
3861 #, c-format
3862 msgid " - remaining data %p: "
3863 msgstr " - resterende data %p: "
3865 #: nscd/connections.c:519
3866 #, c-format
3867 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3868 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3870 #: nscd/connections.c:527
3871 msgid "uninitialized header"
3872 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3874 #: nscd/connections.c:532
3875 msgid "header size does not match"
3876 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3878 #: nscd/connections.c:542
3879 msgid "file size does not match"
3880 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3882 #: nscd/connections.c:559
3883 msgid "verification failed"
3884 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3886 #: nscd/connections.c:573
3887 #, c-format
3888 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3889 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3891 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3892 #, c-format
3893 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3894 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3896 #: nscd/connections.c:600
3897 #, c-format
3898 msgid "cannot access '%s'"
3899 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3901 #: nscd/connections.c:648
3902 #, c-format
3903 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3904 msgstr ""
3905 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3906 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3908 #: nscd/connections.c:654
3909 #, c-format
3910 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3911 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3913 #: nscd/connections.c:657
3914 #, c-format
3915 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3916 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3918 #: nscd/connections.c:728
3919 #, c-format
3920 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3921 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3923 #: nscd/connections.c:784
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot open socket: %s"
3926 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3928 #: nscd/connections.c:803
3929 #, c-format
3930 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3931 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3933 #: nscd/connections.c:860
3934 #, c-format
3935 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3936 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3938 #: nscd/connections.c:864
3939 #, c-format
3940 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3941 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3943 #: nscd/connections.c:877
3944 #, c-format
3945 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3946 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3948 #: nscd/connections.c:881
3949 #, c-format
3950 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3951 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3953 #: nscd/connections.c:909
3954 #, c-format
3955 msgid "monitoring file %s for database %s"
3956 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3958 #: nscd/connections.c:919
3959 #, c-format
3960 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3961 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3963 #: nscd/connections.c:1038
3964 #, c-format
3965 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3966 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3968 #: nscd/connections.c:1050
3969 #, c-format
3970 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3971 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3973 #: nscd/connections.c:1073
3974 #, c-format
3975 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3976 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3978 #: nscd/connections.c:1078
3979 #, c-format
3980 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3981 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3983 #: nscd/connections.c:1083
3984 msgid "request not handled due to missing permission"
3985 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3987 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3988 #, c-format
3989 msgid "cannot write result: %s"
3990 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3992 #: nscd/connections.c:1238
3993 #, c-format
3994 msgid "error getting caller's id: %s"
3995 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3997 #: nscd/connections.c:1348
3998 #, c-format
3999 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4000 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %m -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4002 #: nscd/connections.c:1371
4003 #, c-format
4004 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4005 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4007 #: nscd/connections.c:1382
4008 #, c-format
4009 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4010 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4012 #: nscd/connections.c:1396
4013 #, c-format
4014 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4015 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4017 #: nscd/connections.c:1443
4018 #, c-format
4019 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4020 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4022 #: nscd/connections.c:1452
4023 #, c-format
4024 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4025 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4027 #: nscd/connections.c:1636
4028 #, c-format
4029 msgid "short read while reading request: %s"
4030 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4032 #: nscd/connections.c:1669
4033 #, c-format
4034 msgid "key length in request too long: %d"
4035 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4037 #: nscd/connections.c:1682
4038 #, c-format
4039 msgid "short read while reading request key: %s"
4040 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4042 #: nscd/connections.c:1692
4043 #, c-format
4044 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4045 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4047 #: nscd/connections.c:1697
4048 #, c-format
4049 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4050 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4052 #: nscd/connections.c:1837
4053 #, c-format
4054 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4055 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4057 # FIXME: missing translatable word in second %s
4058 #: nscd/connections.c:1842
4059 #, c-format
4060 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4061 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt verwijderd"
4063 #: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4064 #, c-format
4065 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4066 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4068 #: nscd/connections.c:1865
4069 #, c-format
4070 msgid "monitored file `%s` was written to"
4071 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4073 # FIXME: untranslatable second %s
4074 #: nscd/connections.c:1889
4075 #, c-format
4076 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4077 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd «%s»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4079 # FIXME: untranslatable second %s
4080 #: nscd/connections.c:1915
4081 #, c-format
4082 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4083 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt toegevoegd"
4085 #: nscd/connections.c:1927
4086 #, c-format
4087 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4088 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4090 #: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4091 #, c-format
4092 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4093 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4095 #: nscd/connections.c:2386
4096 msgid "could not initialize conditional variable"
4097 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4099 #: nscd/connections.c:2394
4100 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4101 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4103 #: nscd/connections.c:2408
4104 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4105 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4107 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4108 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4109 #: nscd/connections.c:2530
4110 #, c-format
4111 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4112 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4114 #: nscd/connections.c:2483
4115 msgid "initial getgrouplist failed"
4116 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4118 #: nscd/connections.c:2492
4119 msgid "getgrouplist failed"
4120 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4122 #: nscd/connections.c:2510
4123 msgid "setgroups failed"
4124 msgstr "setgroups() is mislukt"
4126 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4127 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4128 #, c-format
4129 msgid "short write in %s: %s"
4130 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4132 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4133 #, c-format
4134 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4135 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4137 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4138 #, c-format
4139 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4140 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4142 #: nscd/grpcache.c:491
4143 #, c-format
4144 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4145 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4147 #: nscd/mem.c:420
4148 #, c-format
4149 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4150 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4152 #: nscd/mem.c:563
4153 #, c-format
4154 msgid "no more memory for database '%s'"
4155 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4157 #: nscd/netgroupcache.c:121
4158 #, c-format
4159 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4160 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4162 #: nscd/netgroupcache.c:123
4163 #, c-format
4164 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4165 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4167 #: nscd/netgroupcache.c:469
4168 #, c-format
4169 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4170 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4172 #: nscd/netgroupcache.c:472
4173 #, c-format
4174 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4175 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4177 #: nscd/nscd.c:107
4178 msgid "Read configuration data from NAME"
4179 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4181 #: nscd/nscd.c:109
4182 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4183 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4185 #: nscd/nscd.c:111
4186 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4187 msgstr "inhoud van genoemde offline cachebestand weergeven"
4189 #: nscd/nscd.c:113
4190 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4191 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4193 #: nscd/nscd.c:114
4194 msgid "NUMBER"
4195 msgstr "GETAL"
4197 #: nscd/nscd.c:114
4198 msgid "Start NUMBER threads"
4199 msgstr "dit aantal threads starten"
4201 #: nscd/nscd.c:115
4202 msgid "Shut the server down"
4203 msgstr "de server afsluiten"
4205 #: nscd/nscd.c:116
4206 msgid "Print current configuration statistics"
4207 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4209 #: nscd/nscd.c:118
4210 msgid "Invalidate the specified cache"
4211 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4213 #: nscd/nscd.c:119
4214 msgid "TABLE,yes"
4215 msgstr "TABEL,ja"
4217 #: nscd/nscd.c:120
4218 msgid "Use separate cache for each user"
4219 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4221 #: nscd/nscd.c:125
4222 msgid "Name Service Cache Daemon."
4223 msgstr ""
4224 "  \n"
4225 "Daemon voor namen-cache."
4227 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207
4228 #, c-format
4229 msgid "wrong number of arguments"
4230 msgstr "onjuist aantal argumenten"
4232 #: nscd/nscd.c:173
4233 #, c-format
4234 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4235 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4237 #: nscd/nscd.c:182
4238 #, c-format
4239 msgid "already running"
4240 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4242 #: nscd/nscd.c:202
4243 #, c-format
4244 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4245 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4247 #: nscd/nscd.c:206
4248 #, c-format
4249 msgid "cannot fork"
4250 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4252 #: nscd/nscd.c:276
4253 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4254 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4256 #: nscd/nscd.c:284
4257 msgid "Could not create log file"
4258 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4260 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4261 #, c-format
4262 msgid "write incomplete"
4263 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4265 #: nscd/nscd.c:374
4266 #, c-format
4267 msgid "cannot read invalidate ACK"
4268 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4270 #: nscd/nscd.c:380
4271 #, c-format
4272 msgid "invalidation failed"
4273 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4275 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4276 #, c-format
4277 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4278 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4280 #: nscd/nscd.c:449
4281 #, c-format
4282 msgid "'%s' is not a known database"
4283 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4285 #: nscd/nscd.c:464
4286 #, c-format
4287 msgid "secure services not implemented anymore"
4288 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4290 #: nscd/nscd.c:497
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Supported tables:\n"
4294 "%s\n"
4295 "\n"
4296 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4297 "%s.\n"
4298 msgstr ""
4299 "Ondersteunde tabellen:\n"
4300 "%s\n"
4301 "\n"
4302 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4303 "  %s.\n"
4305 #: nscd/nscd.c:647
4306 #, c-format
4307 msgid "'wait' failed\n"
4308 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4310 #: nscd/nscd.c:654
4311 #, c-format
4312 msgid "child exited with status %d\n"
4313 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4315 #: nscd/nscd.c:659
4316 #, c-format
4317 msgid "child terminated by signal %d\n"
4318 msgstr "dochterproces is beëindigd door signaal %d\n"
4320 #: nscd/nscd_conf.c:53
4321 #, c-format
4322 msgid "database %s is not supported"
4323 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4325 #: nscd/nscd_conf.c:104
4326 #, c-format
4327 msgid "Parse error: %s"
4328 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4330 #: nscd/nscd_conf.c:190
4331 #, c-format
4332 msgid "Must specify user name for server-user option"
4333 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4335 #: nscd/nscd_conf.c:200
4336 #, c-format
4337 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4338 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4340 #: nscd/nscd_conf.c:258
4341 #, c-format
4342 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4343 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4345 #: nscd/nscd_conf.c:272
4346 #, c-format
4347 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4348 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4350 #: nscd/nscd_conf.c:285
4351 #, c-format
4352 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4353 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4355 #: nscd/nscd_conf.c:305
4356 #, c-format
4357 msgid "maximum file size for %s database too small"
4358 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4360 #: nscd/nscd_stat.c:158
4361 #, c-format
4362 msgid "cannot write statistics: %s"
4363 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4365 #: nscd/nscd_stat.c:173
4366 msgid "yes"
4367 msgstr "ja"
4369 #: nscd/nscd_stat.c:174
4370 msgid "no"
4371 msgstr "nee"
4373 #: nscd/nscd_stat.c:185
4374 #, c-format
4375 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4376 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4378 #: nscd/nscd_stat.c:196
4379 #, c-format
4380 msgid "nscd not running!\n"
4381 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4383 #: nscd/nscd_stat.c:220
4384 #, c-format
4385 msgid "cannot read statistics data"
4386 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4388 #: nscd/nscd_stat.c:223
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "nscd configuration:\n"
4392 "\n"
4393 "%15d  server debug level\n"
4394 msgstr ""
4395 "Configuratie van nscd:\n"
4396 "\n"
4397 "%15d  debugniveau van server\n"
4399 #: nscd/nscd_stat.c:247
4400 #, c-format
4401 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4402 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4404 #: nscd/nscd_stat.c:250
4405 #, c-format
4406 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4407 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4409 #: nscd/nscd_stat.c:252
4410 #, c-format
4411 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4412 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4414 #: nscd/nscd_stat.c:254
4415 #, c-format
4416 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4417 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4419 #: nscd/nscd_stat.c:256
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "%15d  current number of threads\n"
4423 "%15d  maximum number of threads\n"
4424 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4425 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4426 "%15lu  restart internal\n"
4427 "%15u  reload count\n"
4428 msgstr ""
4429 "%15d  huidig aantal threads\n"
4430 "%15d  maximum aantal threads\n"
4431 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4432 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4433 "%15lu  interne herstarts\n"
4434 "%15u  aantal herladingen\n"
4436 #: nscd/nscd_stat.c:291
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "\n"
4440 "%s cache:\n"
4441 "\n"
4442 "%15s  cache is enabled\n"
4443 "%15s  cache is persistent\n"
4444 "%15s  cache is shared\n"
4445 "%15zu  suggested size\n"
4446 "%15zu  total data pool size\n"
4447 "%15zu  used data pool size\n"
4448 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4449 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4450 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4451 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4452 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4453 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4454 "%15lu%% cache hit rate\n"
4455 "%15zu  current number of cached values\n"
4456 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4457 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4458 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4459 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4460 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4461 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4462 msgstr ""
4463 "\n"
4464 "%s-cache:\n"
4465 "\n"
4466 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4467 "%15s  cache is persistent\n"
4468 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4469 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4470 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4471 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4472 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4473 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4474 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4475 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4476 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4477 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4478 "%15lu%% treffers\n"
4479 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4480 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4481 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4482 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4483 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4484 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4485 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4487 #: nscd/pwdcache.c:406
4488 #, c-format
4489 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4490 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in gebruikers-cache!"
4492 #: nscd/pwdcache.c:408
4493 #, c-format
4494 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4495 msgstr "Herladen van \"%s\" in gebruikers-cache!"
4497 #: nscd/pwdcache.c:470
4498 #, c-format
4499 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4500 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4502 #: nscd/selinux.c:154
4503 #, c-format
4504 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4505 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4507 #: nscd/selinux.c:175
4508 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4509 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4511 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4512 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4513 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4515 #: nscd/selinux.c:190
4516 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4517 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4519 #: nscd/selinux.c:191
4520 msgid "cap_init failed"
4521 msgstr "cap_init() is mislukt"
4523 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4524 msgid "Failed to drop capabilities"
4525 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4527 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4528 msgid "cap_set_proc failed"
4529 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4531 #: nscd/selinux.c:238
4532 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4533 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4535 #: nscd/selinux.c:254
4536 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4537 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4539 #: nscd/selinux.c:269
4540 msgid "Failed to start AVC thread"
4541 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4543 #: nscd/selinux.c:291
4544 msgid "Failed to create AVC lock"
4545 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4547 #: nscd/selinux.c:337
4548 msgid "Failed to start AVC"
4549 msgstr "Kan AVC niet starten"
4551 #: nscd/selinux.c:339
4552 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4553 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4555 #: nscd/selinux.c:381
4556 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4557 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4559 #: nscd/selinux.c:388
4560 msgid "Error getting security class for nscd."
4561 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4563 #: nscd/selinux.c:393
4564 #, c-format
4565 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4566 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4568 #: nscd/selinux.c:403
4569 msgid "Error getting context of socket peer"
4570 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4572 #: nscd/selinux.c:408
4573 msgid "Error getting context of nscd"
4574 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4576 #: nscd/selinux.c:414
4577 msgid "Error getting sid from context"
4578 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4580 #: nscd/selinux.c:453
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "\n"
4584 "SELinux AVC Statistics:\n"
4585 "\n"
4586 "%15u  entry lookups\n"
4587 "%15u  entry hits\n"
4588 "%15u  entry misses\n"
4589 "%15u  entry discards\n"
4590 "%15u  CAV lookups\n"
4591 "%15u  CAV hits\n"
4592 "%15u  CAV probes\n"
4593 "%15u  CAV misses\n"
4594 msgstr ""
4595 "\n"
4596 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4597 "\n"
4598 "%15u  items opgezocht\n"
4599 "%15u  item-treffers\n"
4600 "%15u  item-missers\n"
4601 "%15u  items verworpen\n"
4602 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4603 "%15u  CAV-treffers\n"
4604 "%15u  CAV-peilingen\n"
4605 "%15u  CAV-missers\n"
4607 #: nscd/servicescache.c:357
4608 #, c-format
4609 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4610 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4612 #: nscd/servicescache.c:359
4613 #, c-format
4614 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4615 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4617 #: nss/getent.c:54
4618 msgid "database [key ...]"
4619 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4621 #: nss/getent.c:59
4622 msgid "CONFIG"
4623 msgstr "CONFIG"
4625 #: nss/getent.c:59
4626 msgid "Service configuration to be used"
4627 msgstr "te gebruiken configuratie"
4629 #: nss/getent.c:60
4630 msgid "disable IDN encoding"
4631 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4633 #: nss/getent.c:62
4634 msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
4635 msgstr "niet-ondersteunde IPv4/IPv6-adressen (met ahosts*) niet uitfilteren"
4637 #: nss/getent.c:67
4638 msgid "Get entries from administrative database."
4639 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4641 #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
4642 #, c-format
4643 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4644 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4646 #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
4647 #, c-format
4648 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4649 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor groepslijst: %m\n"
4651 #: nss/getent.c:905
4652 #, c-format
4653 msgid "Unknown database name"
4654 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4656 #: nss/getent.c:939
4657 msgid "Supported databases:\n"
4658 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4660 #: nss/getent.c:1005
4661 #, c-format
4662 msgid "Unknown database: %s\n"
4663 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4665 #: nss/makedb.c:120
4666 msgid "Convert key to lower case"
4667 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4669 #: nss/makedb.c:123
4670 msgid "Do not print messages while building database"
4671 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4673 #: nss/makedb.c:125
4674 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4675 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4677 #: nss/makedb.c:126
4678 msgid "CHAR"
4679 msgstr "LETTER"
4681 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4682 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4683 #: nss/makedb.c:127
4684 msgid "Generated line not part of iteration"
4685 msgstr "te negeren gegevensbank"
4687 #: nss/makedb.c:132
4688 msgid "Create simple database from textual input."
4689 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4691 #: nss/makedb.c:135
4692 msgid ""
4693 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4694 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4695 "-u INPUT-FILE"
4696 msgstr ""
4697 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4698 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4699 "-u INVOERBESTAND"
4701 #: nss/makedb.c:228
4702 #, c-format
4703 msgid "cannot open database file `%s'"
4704 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4706 #: nss/makedb.c:273
4707 #, c-format
4708 msgid "no entries to be processed"
4709 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4711 #: nss/makedb.c:283
4712 #, c-format
4713 msgid "cannot create temporary file name"
4714 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4716 #: nss/makedb.c:289
4717 #, c-format
4718 msgid "cannot create temporary file"
4719 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4721 #: nss/makedb.c:305
4722 #, c-format
4723 msgid "cannot stat newly created file"
4724 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4726 #: nss/makedb.c:316
4727 #, c-format
4728 msgid "cannot rename temporary file"
4729 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4731 #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4732 #, c-format
4733 msgid "cannot create search tree"
4734 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4736 #: nss/makedb.c:557
4737 msgid "duplicate key"
4738 msgstr "dubbele sleutel"
4740 #: nss/makedb.c:569
4741 #, c-format
4742 msgid "problems while reading `%s'"
4743 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4745 #: nss/makedb.c:805
4746 #, c-format
4747 msgid "failed to write new database file"
4748 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4750 #: nss/makedb.c:822
4751 #, c-format
4752 msgid "cannot stat database file"
4753 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4755 #: nss/makedb.c:827
4756 #, c-format
4757 msgid "cannot map database file"
4758 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4760 #: nss/makedb.c:830
4761 #, c-format
4762 msgid "file not a database file"
4763 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4765 #: nss/makedb.c:882
4766 #, c-format
4767 msgid "cannot initialize SELinux context"
4768 msgstr "kan SELinux-context niet initialiseren"
4770 #: nss/makedb.c:891
4771 #, c-format
4772 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4773 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4775 #: posix/getconf.c:417
4776 #, c-format
4777 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4778 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4780 #: posix/getconf.c:420
4781 #, c-format
4782 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4783 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4785 #: posix/getconf.c:496
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4789 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4790 "\n"
4791 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4792 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4793 "environment SPEC.\n"
4794 "\n"
4795 msgstr ""
4796 "Gebruik:  getconf [-v SPEC] VAR\n"
4797 "     of:  getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4798 "\n"
4799 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4800 "voor pad PAD.  Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4801 "SPEC weergeven.\n"
4802 "\n"
4804 #: posix/getconf.c:572
4805 #, c-format
4806 msgid "unknown specification \"%s\""
4807 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4809 #: posix/getconf.c:624
4810 #, c-format
4811 msgid "Couldn't execute %s"
4812 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4814 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4815 msgid "undefined"
4816 msgstr "ongedefinieerd"
4818 #: posix/getconf.c:707
4819 #, c-format
4820 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4821 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4823 #: posix/getopt.c:278
4824 #, c-format
4825 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4826 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
4828 #: posix/getopt.c:284
4829 #, c-format
4830 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4831 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4833 #: posix/getopt.c:319
4834 #, c-format
4835 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4836 msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
4838 #: posix/getopt.c:345
4839 #, c-format
4840 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4841 msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
4843 #: posix/getopt.c:360
4844 #, c-format
4845 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4846 msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
4848 #: posix/getopt.c:621
4849 #, c-format
4850 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4851 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4853 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4856 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4858 #: posix/regcomp.c:138
4859 msgid "No match"
4860 msgstr "Geen overeenkomsten"
4862 #: posix/regcomp.c:141
4863 msgid "Invalid regular expression"
4864 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4866 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4867 #: posix/regcomp.c:144
4868 msgid "Invalid collation character"
4869 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4871 #: posix/regcomp.c:147
4872 msgid "Invalid character class name"
4873 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4875 #: posix/regcomp.c:150
4876 msgid "Trailing backslash"
4877 msgstr "Backslash aan het eind"
4879 #: posix/regcomp.c:153
4880 msgid "Invalid back reference"
4881 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4883 #: posix/regcomp.c:156
4884 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4885 msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
4887 #: posix/regcomp.c:159
4888 msgid "Unmatched ( or \\("
4889 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4891 #: posix/regcomp.c:162
4892 msgid "Unmatched \\{"
4893 msgstr "Ongepaarde \\{"
4895 #: posix/regcomp.c:165
4896 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4897 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4899 #: posix/regcomp.c:168
4900 msgid "Invalid range end"
4901 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4903 #: posix/regcomp.c:171
4904 msgid "Memory exhausted"
4905 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4907 #: posix/regcomp.c:174
4908 msgid "Invalid preceding regular expression"
4909 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4911 #: posix/regcomp.c:177
4912 msgid "Premature end of regular expression"
4913 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4915 #: posix/regcomp.c:180
4916 msgid "Regular expression too big"
4917 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4919 #: posix/regcomp.c:183
4920 msgid "Unmatched ) or \\)"
4921 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4923 #: posix/regcomp.c:676
4924 msgid "No previous regular expression"
4925 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4927 #: posix/wordexp.c:1794
4928 msgid "parameter null or not set"
4929 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4931 #: resolv/herror.c:63
4932 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4933 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4935 #: resolv/herror.c:64
4936 msgid "Unknown host"
4937 msgstr "Onbekende host"
4939 #: resolv/herror.c:65
4940 msgid "Host name lookup failure"
4941 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4943 #: resolv/herror.c:66
4944 msgid "Unknown server error"
4945 msgstr "Onbekende serverfout"
4947 #: resolv/herror.c:67
4948 msgid "No address associated with name"
4949 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4951 #: resolv/herror.c:102
4952 msgid "Resolver internal error"
4953 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4955 #: resolv/herror.c:105
4956 msgid "Unknown resolver error"
4957 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4959 #: resolv/res_hconf.c:117
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4962 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4964 #: resolv/res_hconf.c:138
4965 #, c-format
4966 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4967 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4969 #: resolv/res_hconf.c:175
4970 #, c-format
4971 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4972 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4974 #: resolv/res_hconf.c:218
4975 #, c-format
4976 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4977 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4979 #: resolv/res_hconf.c:251
4980 #, c-format
4981 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4982 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4985 msgid "Illegal opcode"
4986 msgstr "Ongeldige opcode"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4989 msgid "Illegal operand"
4990 msgstr "Ongeldige operand"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4993 msgid "Illegal addressing mode"
4994 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4997 msgid "Illegal trap"
4998 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5001 msgid "Privileged opcode"
5002 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5005 msgid "Privileged register"
5006 msgstr "Geprivilegieerd register"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5009 msgid "Coprocessor error"
5010 msgstr "Coprocessorfout"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5013 msgid "Internal stack error"
5014 msgstr "Interne stack-fout"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5017 msgid "Integer divide by zero"
5018 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5021 msgid "Integer overflow"
5022 msgstr "Geheelgetaloverloop"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5025 msgid "Floating-point divide by zero"
5026 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5029 msgid "Floating-point overflow"
5030 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5033 msgid "Floating-point underflow"
5034 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5037 msgid "Floating-poing inexact result"
5038 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5041 msgid "Invalid floating-point operation"
5042 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5045 msgid "Subscript out of range"
5046 msgstr "Index valt buiten bereik"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5049 msgid "Address not mapped to object"
5050 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5053 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5054 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5057 msgid "Invalid address alignment"
5058 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5061 msgid "Nonexisting physical address"
5062 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5065 msgid "Object-specific hardware error"
5066 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5069 msgid "Process breakpoint"
5070 msgstr "Proces-breekpunt"
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5073 msgid "Process trace trap"
5074 msgstr "Proces-volgopdracht"
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5077 msgid "Child has exited"
5078 msgstr "Dochter is afgesloten"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5081 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5082 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5085 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5086 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5088 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5089 msgid "Traced child has trapped"
5090 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5092 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5093 msgid "Child has stopped"
5094 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5097 msgid "Stopped child has continued"
5098 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5101 msgid "Data input available"
5102 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5105 msgid "Output buffers available"
5106 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5108 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5109 msgid "Input message available"
5110 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5113 msgid "I/O error"
5114 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5116 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5117 msgid "High priority input available"
5118 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5120 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5121 msgid "Device disconnected"
5122 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5124 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5125 msgid "Signal sent by kill()"
5126 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5128 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5129 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5130 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5132 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5133 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5134 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5136 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5137 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5138 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5140 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5141 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5142 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5144 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5145 msgid "Signal sent by tkill()"
5146 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5148 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5149 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5150 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5152 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5153 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5154 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5156 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5157 msgid "Signal sent by the kernel"
5158 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5160 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5161 #, c-format
5162 msgid "Unknown signal %d\n"
5163 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5165 #: stdio-common/psignal.c:43
5166 #, c-format
5167 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5168 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5170 #: stdio-common/psignal.c:44
5171 msgid "Unknown signal"
5172 msgstr "Onbekend signaal"
5174 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5175 msgid "Unknown error "
5176 msgstr "Onbekende fout "
5178 #: string/strsignal.c:39
5179 #, c-format
5180 msgid "Real-time signal %d"
5181 msgstr "Realtime-signaal %d"
5183 #: string/strsignal.c:43
5184 #, c-format
5185 msgid "Unknown signal %d"
5186 msgstr "Onbekend signaal %d"
5188 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5189 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5190 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5191 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5192 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5193 msgid "out of memory\n"
5194 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5196 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5197 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5198 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem"
5200 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5201 #, c-format
5202 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5203 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5205 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5206 #, c-format
5207 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5208 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5210 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5211 #, c-format
5212 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5213 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5216 msgid "RPC: Success"
5217 msgstr "RPC: Gelukt"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5220 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5221 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5224 msgid "RPC: Can't decode result"
5225 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5228 msgid "RPC: Unable to send"
5229 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5232 msgid "RPC: Unable to receive"
5233 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5236 msgid "RPC: Timed out"
5237 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5240 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5241 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5244 msgid "RPC: Authentication error"
5245 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5248 msgid "RPC: Program unavailable"
5249 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5252 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5253 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5256 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5257 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5260 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5261 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5264 msgid "RPC: Remote system error"
5265 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5268 msgid "RPC: Unknown host"
5269 msgstr "RPC: Onbekende host"
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5272 msgid "RPC: Unknown protocol"
5273 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5275 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5276 msgid "RPC: Port mapper failure"
5277 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5279 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5280 msgid "RPC: Program not registered"
5281 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5283 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5284 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5285 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5287 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5288 msgid "RPC: (unknown error code)"
5289 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5291 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5292 msgid "Authentication OK"
5293 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5295 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5296 msgid "Invalid client credential"
5297 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5299 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5300 msgid "Server rejected credential"
5301 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5303 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5304 msgid "Invalid client verifier"
5305 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5307 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5308 msgid "Server rejected verifier"
5309 msgstr "Server verwierp verificatie"
5311 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5312 msgid "Client credential too weak"
5313 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5315 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5316 msgid "Invalid server verifier"
5317 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5319 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5320 msgid "Failed (unspecified error)"
5321 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5323 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5324 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5325 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5327 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5328 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5329 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5331 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5332 msgid "Cannot register service"
5333 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5335 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5336 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5337 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5339 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5340 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5341 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5343 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5344 msgid "Cannot send broadcast packet"
5345 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5347 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5348 msgid "Broadcast poll problem"
5349 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5351 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5352 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5353 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5355 #: sunrpc/svc_run.c:72
5356 msgid "svc_run: - out of memory"
5357 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5359 #: sunrpc/svc_run.c:92
5360 msgid "svc_run: - poll failed"
5361 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5363 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5364 #, c-format
5365 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5366 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5368 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5369 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5370 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5372 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5373 #, c-format
5374 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5375 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5377 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5378 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5379 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5381 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5382 #, c-format
5383 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5384 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5386 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5387 #, c-format
5388 msgid "never registered prog %d\n"
5389 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5391 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5392 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5393 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5395 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5396 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5397 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5399 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5400 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5401 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5403 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5404 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5405 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5407 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5408 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5409 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5411 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5412 msgid "enablecache: cache already enabled"
5413 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5415 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5416 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5417 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5419 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5420 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5421 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5423 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5424 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5425 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5427 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5428 msgid "cache_set: victim not found"
5429 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5431 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5432 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5433 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5435 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5436 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5437 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5439 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5440 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5441 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5443 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5444 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5445 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5447 #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5448 msgid "failed to turn on BTI protection"
5449 msgstr "inschakelen van BTI-bescherming is mislukt"
5451 #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
5452 msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5453 msgstr "fout wegens GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5455 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5456 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5457 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5458 msgid "Hangup"
5459 msgstr "Opgehangen"
5461 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5462 msgid "Interrupt"
5463 msgstr "Onderbroken"
5465 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5466 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5467 msgid "Quit"
5468 msgstr "Afgesloten"
5470 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5471 msgid "Illegal instruction"
5472 msgstr "Ongeldige instructie"
5474 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5475 msgid "Trace/breakpoint trap"
5476 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5478 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5479 msgid "Aborted"
5480 msgstr "Afgebroken"
5482 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5483 msgid "Floating point exception"
5484 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5486 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5487 msgid "Killed"
5488 msgstr "Geëlimineerd"
5490 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5491 msgid "Bus error"
5492 msgstr "Busfout"
5494 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5495 msgid "Bad system call"
5496 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5498 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5499 msgid "Segmentation fault"
5500 msgstr "Segmentatiefout"
5502 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5503 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5504 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5505 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5506 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5507 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5508 msgid "Broken pipe"
5509 msgstr "Gebroken pijp"
5511 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5512 msgid "Alarm clock"
5513 msgstr "Timersignaal"
5515 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5516 msgid "Terminated"
5517 msgstr "Beëindigd"
5519 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5520 msgid "Urgent I/O condition"
5521 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5523 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5524 msgid "Stopped (signal)"
5525 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5527 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5528 msgid "Stopped"
5529 msgstr "Gepauzeerd"
5531 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5532 msgid "Continued"
5533 msgstr "Doorgegaan"
5535 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5536 msgid "Child exited"
5537 msgstr "Dochter is afgesloten"
5539 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5540 msgid "Stopped (tty input)"
5541 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5543 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5544 msgid "Stopped (tty output)"
5545 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5547 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5548 msgid "I/O possible"
5549 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5551 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5552 msgid "CPU time limit exceeded"
5553 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5555 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5556 msgid "File size limit exceeded"
5557 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5559 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5560 msgid "Virtual timer expired"
5561 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5563 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5564 msgid "Profiling timer expired"
5565 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5567 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5568 msgid "User defined signal 1"
5569 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5571 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5572 msgid "User defined signal 2"
5573 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5575 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5576 msgid "Window changed"
5577 msgstr "Venster is veranderd"
5579 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5580 msgid "EMT trap"
5581 msgstr "EMT-instructie"
5583 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5584 msgid "Stack fault"
5585 msgstr "Stack-fout"
5587 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5588 msgid "Power failure"
5589 msgstr "Stroomstoring"
5591 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5592 msgid "Information request"
5593 msgstr "Verzoek om informatie"
5595 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5596 msgid "Resource lost"
5597 msgstr "Hulpbron verloren"
5599 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5600 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5601 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5602 msgid "Operation not permitted"
5603 msgstr "Actie is niet toegestaan"
5605 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5606 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5607 msgid "No such process"
5608 msgstr "Proces bestaat niet"
5610 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5611 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5612 #. TRANS again.
5613 #. TRANS
5614 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5615 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5616 #. TRANS Primitives}.
5617 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5618 msgid "Interrupted system call"
5619 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5621 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5622 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5623 msgid "Input/output error"
5624 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5626 #. TRANS The system tried to use the device
5627 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5628 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5629 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5630 #. TRANS computer.
5631 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5632 msgid "No such device or address"
5633 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5635 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5636 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5637 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5638 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5639 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5640 msgid "Argument list too long"
5641 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5643 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5644 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5645 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5646 msgid "Exec format error"
5647 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5649 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5650 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5651 #. TRANS versa).
5652 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5653 msgid "Bad file descriptor"
5654 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5656 #. TRANS This error happens on operations that are
5657 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5658 #. TRANS to manipulate.
5659 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5660 msgid "No child processes"
5661 msgstr "Geen dochterprocessen"
5663 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5664 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5665 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5666 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5667 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5668 msgid "Resource deadlock avoided"
5669 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5671 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5672 #. TRANS because its capacity is full.
5673 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5674 msgid "Cannot allocate memory"
5675 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5677 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5678 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5679 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5680 msgid "Bad address"
5681 msgstr "Ongeldig adres"
5683 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5684 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5685 #. TRANS system in Unix gives this error.
5686 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5687 msgid "Block device required"
5688 msgstr "Blokapparaat vereist"
5690 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5691 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5692 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5694 msgid "Device or resource busy"
5695 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5697 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5698 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5699 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5700 msgid "File exists"
5701 msgstr "Bestand bestaat al"
5703 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5704 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5705 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5707 msgid "Invalid cross-device link"
5708 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5710 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5711 #. TRANS particular sort of device.
5712 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5713 msgid "No such device"
5714 msgstr "Onjuist apparaat"
5716 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5717 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5718 msgid "Not a directory"
5719 msgstr "Is geen map"
5721 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5722 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5723 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5724 msgid "Is a directory"
5725 msgstr "Is een map"
5727 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5728 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5729 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5730 msgid "Invalid argument"
5731 msgstr "Ongeldig argument"
5733 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5734 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5735 #. TRANS
5736 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5737 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5738 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5739 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5740 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5741 msgid "Too many open files"
5742 msgstr "Te veel open bestanden"
5744 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5745 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5746 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5747 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5748 msgid "Too many open files in system"
5749 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5751 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5752 #. TRANS modes on an ordinary file.
5753 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5754 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5755 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5757 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5758 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5759 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5760 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5761 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5762 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5763 msgid "Text file busy"
5764 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
5766 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5767 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5768 msgid "File too large"
5769 msgstr "Bestand is te groot"
5771 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5772 #. TRANS disk is full.
5773 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5774 msgid "No space left on device"
5775 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5777 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5778 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5779 msgid "Illegal seek"
5780 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
5782 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5783 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5784 msgid "Read-only file system"
5785 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
5787 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5788 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5789 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5790 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5791 msgid "Too many links"
5792 msgstr "Te veel koppelingen"
5794 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5795 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5796 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5797 msgid "Numerical argument out of domain"
5798 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
5800 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5801 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5802 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5803 msgid "Numerical result out of range"
5804 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
5806 #. TRANS The call might work if you try again
5807 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5808 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5809 #. TRANS
5810 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5811 #. TRANS
5812 #. TRANS @itemize @bullet
5813 #. TRANS @item
5814 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5815 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5816 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5817 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5818 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5819 #. TRANS
5820 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5821 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5822 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5823 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5824 #. TRANS
5825 #. TRANS @item
5826 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5827 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5828 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5829 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5830 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5831 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5832 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5833 #. TRANS and return to its command loop.
5834 #. TRANS @end itemize
5835 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5836 msgid "Resource temporarily unavailable"
5837 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
5839 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5840 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5841 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5842 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5843 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5844 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5845 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5846 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5848 msgid "Operation now in progress"
5849 msgstr "Actie is nu bezig"
5851 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5852 #. TRANS mode selected.
5853 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5854 msgid "Operation already in progress"
5855 msgstr "Actie is al bezig"
5857 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5858 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5859 msgid "Socket operation on non-socket"
5860 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
5862 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5863 #. TRANS maximum size.
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5865 msgid "Message too long"
5866 msgstr "Bericht is te lang"
5868 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5870 msgid "Protocol wrong type for socket"
5871 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
5873 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5874 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5876 msgid "Protocol not available"
5877 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
5879 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5880 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5881 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5883 msgid "Protocol not supported"
5884 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
5886 #. TRANS The socket type is not supported.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5888 msgid "Socket type not supported"
5889 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
5891 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5892 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5893 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5894 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5895 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5896 #. TRANS nothing to do for that call.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5898 msgid "Operation not supported"
5899 msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
5901 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5902 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5903 msgid "Protocol family not supported"
5904 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
5906 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5907 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5908 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5909 msgid "Address family not supported by protocol"
5910 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
5912 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5914 msgid "Address already in use"
5915 msgstr "Adres is al in gebruik"
5917 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5918 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5919 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5921 msgid "Cannot assign requested address"
5922 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
5924 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5926 msgid "Network is down"
5927 msgstr "Netwerk ligt plat"
5929 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5930 #. TRANS was unreachable.
5931 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5932 msgid "Network is unreachable"
5933 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
5935 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5937 msgid "Network dropped connection on reset"
5938 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
5940 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5942 msgid "Software caused connection abort"
5943 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
5945 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5946 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5947 #. TRANS protocol violation.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5949 msgid "Connection reset by peer"
5950 msgstr "Verbinding is weggevallen"
5952 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5953 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5954 #. TRANS other from network operations.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5956 msgid "No buffer space available"
5957 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
5959 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5960 #. TRANS @xref{Connecting}.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5962 msgid "Transport endpoint is already connected"
5963 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
5965 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5966 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5967 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5968 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5969 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5970 msgid "Transport endpoint is not connected"
5971 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
5973 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5974 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5975 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5977 msgid "Destination address required"
5978 msgstr "Doeladres vereist"
5980 #. TRANS The socket has already been shut down.
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5982 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5983 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5986 msgid "Too many references: cannot splice"
5987 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
5989 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5990 #. TRANS the timeout period.
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5992 msgid "Connection timed out"
5993 msgstr "Verbinding is verlopen"
5995 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5996 #. TRANS it is not running the requested service).
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5998 msgid "Connection refused"
5999 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6001 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6002 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6003 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
6004 msgid "Too many levels of symbolic links"
6005 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6007 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6008 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6009 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
6011 msgid "File name too long"
6012 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6014 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6016 msgid "Host is down"
6017 msgstr "Host is inactief"
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6020 msgid "No route to host"
6021 msgstr "Geen route naar host"
6023 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6024 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6026 msgid "Directory not empty"
6027 msgstr "Map is niet leeg"
6029 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6030 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6032 msgid "Too many users"
6033 msgstr "Te veel gebruikers"
6035 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6037 msgid "Disk quota exceeded"
6038 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6040 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6041 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6042 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6043 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6044 #. TRANS and remounting the file system.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6046 msgid "Stale file handle"
6047 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6049 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6050 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6051 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6052 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6054 msgid "Object is remote"
6055 msgstr "Object is al elders"
6057 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6058 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6059 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6060 #. TRANS operating system.
6061 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6062 msgid "No locks available"
6063 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6065 #. TRANS This indicates that the function called is
6066 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6067 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6068 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6069 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6071 msgid "Function not implemented"
6072 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6074 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6075 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6077 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6078 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6081 msgid "Bad message"
6082 msgstr "Ongeldig bericht"
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6085 msgid "Identifier removed"
6086 msgstr "Naam is verwijderd"
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6089 msgid "Multihop attempted"
6090 msgstr "Multihop geprobeerd"
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6093 msgid "No data available"
6094 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6097 msgid "Link has been severed"
6098 msgstr "Koppeling is verbroken"
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6101 msgid "No message of desired type"
6102 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6105 msgid "Out of streams resources"
6106 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6109 msgid "Device not a stream"
6110 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6113 msgid "Value too large for defined data type"
6114 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6117 msgid "Protocol error"
6118 msgstr "Protocolfout"
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6121 msgid "Timer expired"
6122 msgstr "Timer is verlopen"
6124 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6125 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6126 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6127 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6129 msgid "Operation canceled"
6130 msgstr "Actie is geannuleerd"
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6133 msgid "Owner died"
6134 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6137 msgid "State not recoverable"
6138 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6141 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6142 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6145 msgid "Channel number out of range"
6146 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6149 msgid "Level 2 not synchronized"
6150 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6153 msgid "Level 3 halted"
6154 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6157 msgid "Level 3 reset"
6158 msgstr "Niveau 3 reset"
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6161 msgid "Link number out of range"
6162 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6165 msgid "Protocol driver not attached"
6166 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6169 msgid "No CSI structure available"
6170 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6173 msgid "Level 2 halted"
6174 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6176 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6177 msgid "Invalid exchange"
6178 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6181 msgid "Invalid request descriptor"
6182 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6185 msgid "Exchange full"
6186 msgstr "Uitwisseling is vol"
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6189 msgid "No anode"
6190 msgstr "Geen anode"
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6193 msgid "Invalid request code"
6194 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6197 msgid "Invalid slot"
6198 msgstr "Ongeldige sleuf"
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6201 msgid "File locking deadlock error"
6202 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6205 msgid "Bad font file format"
6206 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6209 msgid "Machine is not on the network"
6210 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6213 msgid "Package not installed"
6214 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6216 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6217 msgid "Advertise error"
6218 msgstr "Adverteerfout"
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6221 msgid "Srmount error"
6222 msgstr "Srmount-fout"
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6225 msgid "Communication error on send"
6226 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6229 msgid "RFS specific error"
6230 msgstr "RFS-specifieke fout"
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6233 msgid "Name not unique on network"
6234 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6237 msgid "File descriptor in bad state"
6238 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6241 msgid "Remote address changed"
6242 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6245 msgid "Can not access a needed shared library"
6246 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6248 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6249 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6250 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6253 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6254 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6257 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6258 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6261 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6262 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6264 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6265 msgid "Streams pipe error"
6266 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6269 msgid "Structure needs cleaning"
6270 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6273 msgid "Not a XENIX named type file"
6274 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6277 msgid "No XENIX semaphores available"
6278 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6281 msgid "Is a named type file"
6282 msgstr "Is een bestand met naam"
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6285 msgid "Remote I/O error"
6286 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6289 msgid "No medium found"
6290 msgstr "Geen medium gevonden"
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6293 msgid "Wrong medium type"
6294 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6296 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6297 msgid "Required key not available"
6298 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6300 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6301 msgid "Key has expired"
6302 msgstr "Sleutel is verlopen"
6304 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6305 msgid "Key has been revoked"
6306 msgstr "Sleutel is herroepen"
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6309 msgid "Key was rejected by service"
6310 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6313 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6314 msgstr "Actie is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6317 msgid "Memory page has hardware error"
6318 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
6321 msgid "RPC struct is bad"
6322 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6324 #. TRANS The file was the wrong type for the
6325 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6326 #. TRANS
6327 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6328 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6329 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6330 msgid "Inappropriate file type or format"
6331 msgstr "Ongepast bestandstype"
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6334 msgid "RPC bad procedure for program"
6335 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6337 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
6338 msgid "Authentication error"
6339 msgstr "Authenticatiefout"
6341 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6342 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6343 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6345 msgid "Translator died"
6346 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
6349 msgid "RPC version wrong"
6350 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6352 #. TRANS You did @strong{what}?
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
6354 msgid "You really blew it this time"
6355 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6357 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6358 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6359 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6360 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
6361 msgid "Too many processes"
6362 msgstr "Te veel processen"
6364 #. TRANS This error code has no purpose.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
6366 msgid "Gratuitous error"
6367 msgstr "Zinloze fout"
6369 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6370 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6371 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6372 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6373 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6374 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6375 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6376 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6377 #. TRANS values.
6378 #. TRANS
6379 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6380 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6381 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6382 msgid "Not supported"
6383 msgstr "Niet ondersteund"
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
6386 msgid "RPC program version wrong"
6387 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6389 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6390 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6391 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6392 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6393 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6394 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
6396 msgid "Inappropriate operation for background process"
6397 msgstr "Ongepaste actie voor achtergrondproces"
6399 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6400 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6401 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6402 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6403 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6404 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6405 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6406 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6407 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6408 #. TRANS @c
6409 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6410 #. TRANS @c
6411 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6412 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
6414 msgid "Computer bought the farm"
6415 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6417 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6418 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6419 #. TRANS
6420 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6421 #. TRANS separate error code.
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6423 msgid "Operation would block"
6424 msgstr "Actie zou blokkeren"
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
6427 msgid "Need authenticator"
6428 msgstr "Authenticator vereist"
6430 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6431 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6432 #. TRANS @c Don't change it.
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6434 msgid "?"
6435 msgstr "?"
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
6438 msgid "RPC program not available"
6439 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6441 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
6442 msgid "Error in unknown error system: "
6443 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6445 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6446 msgid "Address family for hostname not supported"
6447 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6449 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6450 msgid "Temporary failure in name resolution"
6451 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6453 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6454 msgid "Bad value for ai_flags"
6455 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6457 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6458 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6459 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6461 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6462 msgid "ai_family not supported"
6463 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6465 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6466 msgid "Memory allocation failure"
6467 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6469 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6470 msgid "No address associated with hostname"
6471 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6473 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6474 msgid "Name or service not known"
6475 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6477 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6478 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6479 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6481 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6482 msgid "ai_socktype not supported"
6483 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6485 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6486 msgid "System error"
6487 msgstr "Systeemfout"
6489 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6490 msgid "Processing request in progress"
6491 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6493 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6494 msgid "Request canceled"
6495 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6497 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6498 msgid "Request not canceled"
6499 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6501 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6502 msgid "All requests done"
6503 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6505 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6506 msgid "Interrupted by a signal"
6507 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6509 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6510 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6511 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6513 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6514 #, c-format
6515 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6516 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6518 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62
6519 #, c-format
6520 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6521 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6523 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6524 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6525 msgstr "hercompileer het gedeeld object met IBT-ondersteuning"
6527 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6528 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6529 msgstr "hercompileer het gedeeld object met SHSTK-ondersteuning"
6531 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6532 msgid "can't disable CET"
6533 msgstr "kan CET niet uitschakelen"
6535 #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6536 msgid "CPU ISA level is lower than required"
6537 msgstr "ISA-niveau van CPU is lager dan vereist"
6539 #: timezone/zdump.c:332
6540 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6541 msgstr "bevat andere tekens dan ASCII-letters en -cijfers en '+' en '-'"
6543 #: timezone/zdump.c:334
6544 msgid "has fewer than 3 characters"
6545 msgstr "heeft minder dan drie tekens"
6547 #: timezone/zdump.c:336
6548 msgid "has more than 6 characters"
6549 msgstr "heeft meer dan zes tekens"
6551 #: timezone/zdump.c:341
6552 #, c-format
6553 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6554 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6556 #: timezone/zdump.c:387
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6560 "Options include:\n"
6561 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6562 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6563 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6564 "  -v         List transitions verbosely\n"
6565 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6566 "  --help     Output this help\n"
6567 "  --version  Output version info\n"
6568 "\n"
6569 "Report bugs to %s.\n"
6570 msgstr ""
6571 "%s: Gebruik:  %s OPTIES ZONENAAM...\n"
6572 "\n"
6573 "Opties zijn onder andere:\n"
6574 "  -c [B,]E     starten bij jaar B (std. -500), stoppen voor jaar E (std. 2500)\n"
6575 "  -t [B,]E     starten bij tijd B, stoppen voor tijd E (in seconden sinds 1970)\n"
6576 "  -i           overgangen bondig opsommen (opmaak is experimenteel)\n"
6577 "  -v           overgangen gedetailleerd opsommen\n"
6578 "  -V           overgangen iets minder gedetailleerd opsommen\n"
6579 "  --help       deze hulptekst tonen\n"
6580 "  --version    programmaversie tonen\n"
6581 "\n"
6582 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6583 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6585 #: timezone/zdump.c:473
6586 #, c-format
6587 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6588 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6590 #: timezone/zdump.c:506
6591 #, c-format
6592 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6593 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6595 #: timezone/zic.c:432
6596 #, c-format
6597 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6598 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6600 #: timezone/zic.c:440
6601 msgid "size overflow"
6602 msgstr "grootteoverloop"
6604 #: timezone/zic.c:450
6605 msgid "alignment overflow"
6606 msgstr "uitlijningsoverloop"
6608 #: timezone/zic.c:498
6609 msgid "integer overflow"
6610 msgstr "geheelgetaloverloop"
6612 #: timezone/zic.c:532
6613 #, c-format
6614 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6615 msgstr "\"%s\", regel %<PRIdMAX>: "
6617 #: timezone/zic.c:535
6618 #, c-format
6619 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6620 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %<PRIdMAX>)"
6622 #: timezone/zic.c:554
6623 #, c-format
6624 msgid "warning: "
6625 msgstr "waarschuwing: "
6627 #: timezone/zic.c:579
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6631 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6632 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6633 "\t[ filename ... ]\n"
6634 "\n"
6635 "Report bugs to %s.\n"
6636 msgstr ""
6637 "Gebruik:  %s [-v] [-b {slim|fat}] [-d map] [-l lokaletijdzone]\\\n"
6638 "               [-L schrikkelsecondenbestand] [-p posixvoorschriftenzone]\\\n"
6639 "               [-r '[@lo][/@hi]'] [-t lokaletijdlink]  [bestand...]\\\n"
6640 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6641 "\n"
6642 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6643 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6645 #: timezone/zic.c:604
6646 #, c-format
6647 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6648 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar %s: %s\n"
6650 #: timezone/zic.c:698
6651 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6652 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6654 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6655 msgid "incompatible -b options"
6656 msgstr "niet-samengaande opties -b"
6658 #: timezone/zic.c:723
6659 #, c-format
6660 msgid "invalid option: -b '%s'"
6661 msgstr "ongeldige optie -b '%s'"
6663 #: timezone/zic.c:730
6664 #, c-format
6665 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6666 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6668 #: timezone/zic.c:740
6669 #, c-format
6670 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6671 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6673 #: timezone/zic.c:750
6674 #, c-format
6675 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6676 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6678 #: timezone/zic.c:758
6679 #, c-format
6680 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6681 msgstr "%s: Optie -t is meermaals gegeven\n"
6683 #: timezone/zic.c:767
6684 msgid "-y is obsolescent"
6685 msgstr "-y is verouderd"
6687 #: timezone/zic.c:771
6688 #, c-format
6689 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6690 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6692 #: timezone/zic.c:781
6693 #, c-format
6694 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6695 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6697 #: timezone/zic.c:792
6698 #, c-format
6699 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6700 msgstr "%s: Optie -r is meermaals gegeven\n"
6702 #: timezone/zic.c:798
6703 #, c-format
6704 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6705 msgstr "%s: ongeldig tijdsbereik: %s\n"
6707 #: timezone/zic.c:805
6708 msgid "-s ignored"
6709 msgstr "optie '-s' is genegeerd"
6711 #: timezone/zic.c:848
6712 msgid "link to link"
6713 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6715 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6716 msgid "command line"
6717 msgstr "opdrachtregel"
6719 #: timezone/zic.c:871
6720 msgid "empty file name"
6721 msgstr "lege bestandsnaam"
6723 #: timezone/zic.c:874
6724 #, c-format
6725 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6726 msgstr "bestandsnaam '%s' begint met '/'"
6728 #: timezone/zic.c:884
6729 #, c-format
6730 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6731 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat een '%.*s'-component"
6733 #: timezone/zic.c:890
6734 #, c-format
6735 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6736 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat component met een leidende '-'"
6738 #: timezone/zic.c:893
6739 #, c-format
6740 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6741 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat overlange component '%.*s...'"
6743 #: timezone/zic.c:921
6744 #, c-format
6745 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6746 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '%c'"
6748 #: timezone/zic.c:922
6749 #, c-format
6750 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6751 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '\\%o'"
6753 #: timezone/zic.c:992
6754 #, c-format
6755 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6756 msgstr "%s: aanmaken van koppeling vanaf %s/%s is mislukt: %s\n"
6758 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6759 #, c-format
6760 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6761 msgstr "%s: Kan %s/%s niet verwijderen: %s\n"
6763 #: timezone/zic.c:1026
6764 #, c-format
6765 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6766 msgstr "symbolische koppeling gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6768 #: timezone/zic.c:1034
6769 #, c-format
6770 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6771 msgstr "%s: Kan %s/%s niet lezen: %s\n"
6773 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6774 #, c-format
6775 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6776 msgstr "%s: Kan %s/%s niet aanmaken: %s\n"
6778 #: timezone/zic.c:1050
6779 #, c-format
6780 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6781 msgstr "kopie gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6783 #: timezone/zic.c:1053
6784 #, c-format
6785 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6786 msgstr "kopie gemaakt omdat symbolische koppeling mislukte: %s"
6788 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6789 msgid "same rule name in multiple files"
6790 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6792 #: timezone/zic.c:1171
6793 #, c-format
6794 msgid "%s in ruleless zone"
6795 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6798 # This is the name of the program's standard input.  The place input
6799 # from getchar (et al) comes from.
6801 #: timezone/zic.c:1191
6802 msgid "standard input"
6803 msgstr "standaardinvoer"
6805 #: timezone/zic.c:1196
6806 #, c-format
6807 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6808 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6810 #: timezone/zic.c:1207
6811 msgid "line too long"
6812 msgstr "regel is te lang"
6814 #: timezone/zic.c:1230
6815 msgid "input line of unknown type"
6816 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6818 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6819 #, c-format
6820 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6821 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6823 #: timezone/zic.c:1262
6824 msgid "expected continuation line not found"
6825 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6827 #: timezone/zic.c:1298
6828 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6829 msgstr "fractionele seconden worden geweigerd door versies van 'zic' van voor 2018"
6831 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6832 msgid "time overflow"
6833 msgstr "tijdsoverloop"
6835 #: timezone/zic.c:1322
6836 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6837 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6839 #: timezone/zic.c:1340
6840 msgid "invalid saved time"
6841 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6843 #: timezone/zic.c:1351
6844 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6845 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6847 #: timezone/zic.c:1360
6848 #, c-format
6849 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6850 msgstr "Ongeldige regelnaam \"%s\""
6852 #: timezone/zic.c:1382
6853 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6854 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6856 #: timezone/zic.c:1387
6857 #, c-format
6858 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6859 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6861 #: timezone/zic.c:1393
6862 #, c-format
6863 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6864 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6866 #: timezone/zic.c:1400
6867 #, c-format
6868 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6869 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %<PRIdMAX>)"
6871 #: timezone/zic.c:1414
6872 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6873 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6875 #: timezone/zic.c:1454
6876 msgid "invalid UT offset"
6877 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
6879 #: timezone/zic.c:1458
6880 msgid "invalid abbreviation format"
6881 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6883 #: timezone/zic.c:1467
6884 #, c-format
6885 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6886 msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
6888 #: timezone/zic.c:1494
6889 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6890 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6892 #: timezone/zic.c:1526
6893 msgid "invalid leaping year"
6894 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
6896 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6897 msgid "invalid month name"
6898 msgstr "ongeldige maandnaam"
6900 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6901 msgid "invalid day of month"
6902 msgstr "ongeldige dag van maand"
6904 #: timezone/zic.c:1566
6905 msgid "time too small"
6906 msgstr "tijdswaarde is te klein"
6908 #: timezone/zic.c:1570
6909 msgid "time too large"
6910 msgstr "tijdswaarde is te groot"
6912 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6913 msgid "invalid time of day"
6914 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
6916 #: timezone/zic.c:1577
6917 msgid "leap second precedes Epoch"
6918 msgstr "schrikkelseconde valt voor begin van tijdperk"
6920 #: timezone/zic.c:1585
6921 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6922 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6924 #: timezone/zic.c:1591
6925 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6926 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
6928 #: timezone/zic.c:1599
6929 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6930 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
6932 #: timezone/zic.c:1611
6933 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6934 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Expires'-regel"
6936 #: timezone/zic.c:1613
6937 msgid "multiple Expires lines"
6938 msgstr "meerdere 'Expires'-regels"
6940 #: timezone/zic.c:1624
6941 msgid "wrong number of fields on Link line"
6942 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
6944 #: timezone/zic.c:1628
6945 msgid "blank FROM field on Link line"
6946 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
6948 #: timezone/zic.c:1703
6949 msgid "invalid starting year"
6950 msgstr "ongeldig beginjaar"
6952 #: timezone/zic.c:1725
6953 msgid "invalid ending year"
6954 msgstr "ongeldig eindjaar"
6956 #: timezone/zic.c:1729
6957 msgid "starting year greater than ending year"
6958 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
6960 #: timezone/zic.c:1736
6961 msgid "typed single year"
6962 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
6964 #: timezone/zic.c:1739
6965 #, c-format
6966 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6967 msgstr "jaartype \"%s\" is verouderd; gebruik \"-\""
6969 #: timezone/zic.c:1774
6970 msgid "invalid weekday name"
6971 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
6973 #: timezone/zic.c:1935
6974 #, c-format
6975 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6976 msgstr "meer dan %d overgangstijden worden door referentie-clients onjuist behandeld"
6978 #: timezone/zic.c:1939
6979 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6980 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
6982 #: timezone/zic.c:2058
6983 msgid "too many transition times"
6984 msgstr "te veel overgangstijden"
6986 #: timezone/zic.c:2297
6987 #, c-format
6988 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6989 msgstr "verschuiving %%z t.o.v. UT is groter dan 99:59:59"
6991 #: timezone/zic.c:2673
6992 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6993 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
6995 #: timezone/zic.c:2679
6996 #, c-format
6997 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6998 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7000 #: timezone/zic.c:2818
7001 msgid "two rules for same instant"
7002 msgstr "twee voorschriften voor hetzelfde moment"
7004 #: timezone/zic.c:2889
7005 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7006 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7008 #: timezone/zic.c:2964
7009 msgid "UT offset out of range"
7010 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7012 #: timezone/zic.c:2987
7013 msgid "too many local time types"
7014 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7016 #: timezone/zic.c:3005
7017 msgid "too many leap seconds"
7018 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7020 #: timezone/zic.c:3032
7021 msgid "Leap seconds too close together"
7022 msgstr "schrikkelseconden liggen te dicht bij elkaar"
7024 #: timezone/zic.c:3043
7025 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7026 msgstr "\"#expires\" is verouderd; gebruik \"Expires\""
7028 #: timezone/zic.c:3049
7029 msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7030 msgstr "laatste 'Leap'-tijd is niet vóór 'Expires'-tijd"
7032 #: timezone/zic.c:3095
7033 msgid "Wild result from command execution"
7034 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7036 #: timezone/zic.c:3096
7037 #, c-format
7038 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7039 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7041 #: timezone/zic.c:3202
7042 #, c-format
7043 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7044 msgstr "\"%s\" is ongedocumenteerd; gebruik hiervoor in de plaats \"last%s\""
7046 #: timezone/zic.c:3233
7047 #, c-format
7048 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7049 msgstr "\"%s\" is niet eenduidig in 'zic' van voor 2017"
7051 #: timezone/zic.c:3267
7052 msgid "Odd number of quotation marks"
7053 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7055 #: timezone/zic.c:3361
7056 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7057 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7059 #: timezone/zic.c:3396
7060 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7061 msgstr ""
7062 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7063 "dit zal niet werken met versies van 'zic' van voor 2004"
7065 #: timezone/zic.c:3423
7066 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7067 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie tekens"
7069 #: timezone/zic.c:3425
7070 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7071 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel tekens"
7073 #: timezone/zic.c:3427
7074 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7075 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7077 #: timezone/zic.c:3433
7078 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7079 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7081 #: timezone/zic.c:3479
7082 #, c-format
7083 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7084 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s"