Update translations.
[glibc.git] / po / nl.po
blob73f8c378f09e2c3efb9d29881f2c99429f99df50
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # "When du ein Fehler machst, hast du keine Zahnschmerzen mehr."
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: libc-2.31.9000\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-07-24 11:02+0200\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: argp/argp-help.c:229
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
31 #: argp/argp-help.c:239
32 #, c-format
33 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
36 #: argp/argp-help.c:252
37 #, c-format
38 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
41 #: argp/argp-help.c:1350
42 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
43 msgstr ""
44 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
45 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
47 #: argp/argp-help.c:1713
48 msgid "Usage:"
49 msgstr "Gebruik: "
51 #: argp/argp-help.c:1717
52 msgid "  or: "
53 msgstr "     of: "
55 #: argp/argp-help.c:1729
56 msgid " [OPTION...]"
57 msgstr " [OPTIE...]"
59 #: argp/argp-help.c:1756
60 #, c-format
61 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
62 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
64 #: argp/argp-help.c:1784
65 #, c-format
66 msgid "Report bugs to %s.\n"
67 msgstr ""
68 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
69 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
71 #: argp/argp-parse.c:101
72 msgid "Give this help list"
73 msgstr "deze hulptekst tonen"
75 #: argp/argp-parse.c:102
76 msgid "Give a short usage message"
77 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
79 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
80 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
81 #: nss/makedb.c:121
82 msgid "NAME"
83 msgstr "NAAM"
85 #: argp/argp-parse.c:104
86 msgid "Set the program name"
87 msgstr "de programmanaam instellen"
89 #: argp/argp-parse.c:105
90 msgid "SECS"
91 msgstr "SECONDEN"
93 #: argp/argp-parse.c:106
94 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
95 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
97 #: argp/argp-parse.c:167
98 msgid "Print program version"
99 msgstr "de programmaversie tonen"
101 #: argp/argp-parse.c:183
102 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
103 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
105 #: argp/argp-parse.c:623
106 #, c-format
107 msgid "%s: Too many arguments\n"
108 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
110 #: argp/argp-parse.c:766
111 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
112 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
114 #: assert/assert-perr.c:35
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
118 "%n"
119 msgstr ""
120 "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
121 "%n"
123 #: assert/assert.c:101
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
127 "%n"
128 msgstr ""
129 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
130 "%n"
132 #: catgets/gencat.c:110
133 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
134 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
136 #: catgets/gencat.c:112
137 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
138 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
140 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
141 msgid "Write output to file NAME"
142 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
144 #: catgets/gencat.c:118
145 msgid ""
146 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
147 "is -, output is written to standard output.\n"
148 msgstr ""
149 "  \n"
150 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
151 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
153 #: catgets/gencat.c:123
154 msgid ""
155 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
157 msgstr ""
158 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
159 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
161 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
162 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
163 #: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
164 #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
165 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
166 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "For bug reporting instructions, please see:\n"
170 "%s.\n"
171 msgstr ""
172 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
173 "  %s.\n"
175 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176 #: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
177 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
178 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
179 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
180 #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
181 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187 msgstr ""
188 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
190 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
191 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
193 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
194 #: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
195 #: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
196 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
197 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
198 #: posix/getconf.c:490
199 #, c-format
200 msgid "Written by %s.\n"
201 msgstr "Geschreven door %s.\n"
203 #: catgets/gencat.c:281
204 msgid "*standard input*"
205 msgstr "*standaardinvoer*"
207 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
208 #: nss/makedb.c:247
209 #, c-format
210 msgid "cannot open input file `%s'"
211 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
213 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
214 msgid "illegal set number"
215 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
217 #: catgets/gencat.c:443
218 msgid "duplicate set definition"
219 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
221 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
222 msgid "this is the first definition"
223 msgstr "dit is de eerste definitie"
225 #: catgets/gencat.c:516
226 #, c-format
227 msgid "unknown set `%s'"
228 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
230 #: catgets/gencat.c:557
231 msgid "invalid quote character"
232 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
234 #: catgets/gencat.c:570
235 #, c-format
236 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
237 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
239 #: catgets/gencat.c:615
240 msgid "duplicated message number"
241 msgstr "dubbel berichtnummer"
243 #: catgets/gencat.c:666
244 msgid "duplicated message identifier"
245 msgstr "dubbele berichtnaam"
247 #: catgets/gencat.c:723
248 msgid "invalid character: message ignored"
249 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
251 #: catgets/gencat.c:766
252 msgid "invalid line"
253 msgstr "ongeldige regel"
255 #: catgets/gencat.c:820
256 msgid "malformed line ignored"
257 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
259 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
260 #, c-format
261 msgid "cannot open output file `%s'"
262 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
264 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
265 msgid "invalid escape sequence"
266 msgstr "ongeldige stuurcode"
268 #: catgets/gencat.c:1211
269 msgid "unterminated message"
270 msgstr "onafgesloten bericht"
272 #: catgets/gencat.c:1235
273 #, c-format
274 msgid "while opening old catalog file"
275 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
277 #: catgets/gencat.c:1326
278 #, c-format
279 msgid "conversion modules not available"
280 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
282 #: catgets/gencat.c:1352
283 #, c-format
284 msgid "cannot determine escape character"
285 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
287 #: debug/pcprofiledump.c:53
288 msgid "Don't buffer output"
289 msgstr "uitvoer niet bufferen"
291 #: debug/pcprofiledump.c:58
292 msgid "Dump information generated by PC profiling."
293 msgstr ""
294 "  \n"
295 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
297 #: debug/pcprofiledump.c:61
298 msgid "[FILE]"
299 msgstr "[BESTAND]"
301 #: debug/pcprofiledump.c:108
302 #, c-format
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
306 #: debug/pcprofiledump.c:115
307 #, c-format
308 msgid "cannot read header"
309 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
311 #: debug/pcprofiledump.c:179
312 #, c-format
313 msgid "invalid pointer size"
314 msgstr "ongeldige pointergrootte"
316 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
317 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
318 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
320 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
321 #: malloc/memusage.sh:26
322 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
323 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
325 #: debug/xtrace.sh:38
326 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
327 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
329 #: debug/xtrace.sh:45
330 msgid ""
331 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
332 "\n"
333 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
334 "\n"
335 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
336 "      --usage             Give a short usage message\n"
337 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
338 "\n"
339 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
340 "short options.\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
344 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
345 "\n"
346 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
347 "\n"
348 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
349 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
350 "  -V,--version       de programmaversie tonen\n"
351 "\n"
353 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
354 #: malloc/memusage.sh:64
355 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:125
359 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
360 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:138
363 msgid "No program name given\\n"
364 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:146
367 #, sh-format
368 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
369 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
371 #: debug/xtrace.sh:150
372 #, sh-format
373 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
376 #: dlfcn/dlinfo.c:43
377 msgid "unsupported dlinfo request"
378 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:53
381 msgid "invalid namespace"
382 msgstr "ongeldige naamsruimte"
384 #: dlfcn/dlmopen.c:58
385 msgid "invalid mode"
386 msgstr "ongeldige modus"
388 #: dlfcn/dlopen.c:54
389 msgid "invalid mode parameter"
390 msgstr "ongeldige modusparameter"
392 #: elf/cache.c:180
393 msgid "unknown"
394 msgstr "onbekend"
396 #: elf/cache.c:254
397 msgid "Unknown OS"
398 msgstr "onbekend besturingssysteem"
400 #: elf/cache.c:259
401 #, c-format
402 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
403 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
405 #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
406 #, c-format
407 msgid "Can't open cache file %s\n"
408 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
410 #: elf/cache.c:334
411 #, c-format
412 msgid "mmap of cache file failed.\n"
413 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
415 #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
416 #, c-format
417 msgid "File is not a cache file.\n"
418 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
420 #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
421 #, c-format
422 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
423 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
425 #: elf/cache.c:726
426 #, c-format
427 msgid "Can't create temporary cache file %s"
428 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
430 #: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
431 #: elf/cache.c:771
432 #, c-format
433 msgid "Writing of cache data failed"
434 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
436 #: elf/cache.c:766
437 #, c-format
438 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
439 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
441 #: elf/cache.c:775
442 #, c-format
443 msgid "Renaming of %s to %s failed"
444 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
446 #: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
447 msgid "cannot create scope list"
448 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
450 #: elf/dl-close.c:870
451 msgid "shared object not open"
452 msgstr "gedeeld object is niet open"
454 #: elf/dl-deps.c:112
455 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
456 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
458 #: elf/dl-deps.c:125
459 msgid "empty dynamic string token substitution"
460 msgstr "lege vervanging van DST"
462 #: elf/dl-deps.c:131
463 #, c-format
464 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
465 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
467 #: elf/dl-deps.c:220
468 msgid "cannot allocate dependency buffer"
469 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenbuffer"
471 #: elf/dl-deps.c:443
472 msgid "cannot allocate dependency list"
473 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
475 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
476 msgid "cannot allocate symbol search list"
477 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
479 #: elf/dl-deps.c:528
480 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
481 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
483 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
484 msgid "error while loading shared libraries"
485 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
487 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
488 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
489 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
491 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
492 msgid "cannot map pages for fdesc table"
493 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
495 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
496 msgid "cannot map pages for fptr table"
497 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
499 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
500 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
501 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
503 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
504 msgid "cannot create capability list"
505 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
507 #: elf/dl-load.c:432
508 msgid "cannot allocate name record"
509 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
511 #: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
512 msgid "cannot create cache for search path"
513 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
515 #: elf/dl-load.c:630
516 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
517 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
519 #: elf/dl-load.c:727
520 msgid "cannot create search path array"
521 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
523 #: elf/dl-load.c:968
524 msgid "cannot stat shared object"
525 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
527 #: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
528 msgid "cannot create shared object descriptor"
529 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
531 #: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
532 msgid "cannot read file data"
533 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
535 #: elf/dl-load.c:1164
536 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
537 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
539 #: elf/dl-load.c:1171
540 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
541 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
543 #: elf/dl-load.c:1250
544 msgid "object file has no loadable segments"
545 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
547 #: elf/dl-load.c:1263
548 msgid "cannot dynamically load executable"
549 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
551 #: elf/dl-load.c:1288
552 msgid "object file has no dynamic section"
553 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
555 #: elf/dl-load.c:1306
556 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
557 msgstr "kan positie-onafhankelijk uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
559 #: elf/dl-load.c:1308
560 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
561 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
563 #: elf/dl-load.c:1321
564 msgid "cannot allocate memory for program header"
565 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
567 #: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
568 msgid "cannot change memory protections"
569 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
571 #: elf/dl-load.c:1378
572 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
573 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
575 #: elf/dl-load.c:1406
576 msgid "cannot close file descriptor"
577 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
579 #: elf/dl-load.c:1689
580 msgid "file too short"
581 msgstr "bestand is te kort"
583 #: elf/dl-load.c:1725
584 msgid "invalid ELF header"
585 msgstr "ongeldige ELF-header"
587 #: elf/dl-load.c:1737
588 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
589 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
591 #: elf/dl-load.c:1739
592 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
593 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
595 #: elf/dl-load.c:1743
596 msgid "ELF file version ident does not match current one"
597 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
599 #: elf/dl-load.c:1747
600 msgid "ELF file OS ABI invalid"
601 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
603 #: elf/dl-load.c:1750
604 msgid "ELF file ABI version invalid"
605 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
607 #: elf/dl-load.c:1753
608 msgid "nonzero padding in e_ident"
609 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
611 #: elf/dl-load.c:1756
612 msgid "internal error"
613 msgstr "**interne fout**"
615 #: elf/dl-load.c:1763
616 msgid "ELF file version does not match current one"
617 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
619 #: elf/dl-load.c:1771
620 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
621 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
623 #: elf/dl-load.c:1776
624 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
625 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
627 #: elf/dl-load.c:2333
628 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
629 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
631 #: elf/dl-load.c:2334
632 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
633 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
635 #: elf/dl-load.c:2337
636 msgid "cannot open shared object file"
637 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
639 #: elf/dl-load.h:128
640 msgid "failed to map segment from shared object"
641 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
643 #: elf/dl-load.h:132
644 msgid "cannot map zero-fill pages"
645 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
647 #: elf/dl-lookup.c:876
648 msgid "symbol lookup error"
649 msgstr "opzoekfout voor symbool"
651 #: elf/dl-open.c:80
652 msgid "cannot extend global scope"
653 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
655 #: elf/dl-open.c:401
656 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
657 msgstr ""
658 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
659 "Dit is een **programmafout**.  Graag rapporteren."
661 #: elf/dl-open.c:814
662 msgid "invalid mode for dlopen()"
663 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
665 #: elf/dl-open.c:831
666 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
667 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
669 #: elf/dl-open.c:855
670 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
671 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
673 #: elf/dl-reloc.c:139
674 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
675 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
677 #: elf/dl-reloc.c:233
678 msgid "cannot make segment writable for relocation"
679 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
681 #: elf/dl-reloc.c:293
682 #, c-format
683 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
684 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
686 #: elf/dl-reloc.c:309
687 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
688 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
690 #: elf/dl-reloc.c:340
691 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
692 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
694 #: elf/dl-sym.c:138
695 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
696 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
698 #: elf/dl-tls.c:1039
699 msgid "cannot create TLS data structures"
700 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
702 #: elf/dl-version.c:148
703 msgid "version lookup error"
704 msgstr "opzoekfout voor versie"
706 #: elf/dl-version.c:279
707 msgid "cannot allocate version reference table"
708 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
710 #: elf/ldconfig.c:151
711 msgid "Print cache"
712 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
714 #: elf/ldconfig.c:152
715 msgid "Generate verbose messages"
716 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
718 #: elf/ldconfig.c:153
719 msgid "Don't build cache"
720 msgstr "geen cache opbouwen"
722 #: elf/ldconfig.c:154
723 msgid "Don't update symbolic links"
724 msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
726 #: elf/ldconfig.c:155
727 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
728 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
730 #: elf/ldconfig.c:155
731 msgid "ROOT"
732 msgstr "BASISMAP"
734 #: elf/ldconfig.c:156
735 msgid "CACHE"
736 msgstr "CACHE-BESTAND"
738 #: elf/ldconfig.c:156
739 msgid "Use CACHE as cache file"
740 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
742 #: elf/ldconfig.c:157
743 msgid "CONF"
744 msgstr "CONFIG-BESTAND"
746 #: elf/ldconfig.c:157
747 msgid "Use CONF as configuration file"
748 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
750 #: elf/ldconfig.c:158
751 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
752 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
754 #: elf/ldconfig.c:159
755 msgid "Manually link individual libraries."
756 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
758 #: elf/ldconfig.c:160
759 msgid "FORMAT"
760 msgstr "INDELING"
762 #: elf/ldconfig.c:160
763 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
764 msgstr "te gebruiken indeling: 'new' (standaard), 'old', of 'compat'"
766 #: elf/ldconfig.c:161
767 msgid "Ignore auxiliary cache file"
768 msgstr "hulpcachebestand negeren"
770 #: elf/ldconfig.c:169
771 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
772 msgstr ""
773 "  \n"
774 "Configureren van de dynamische linker."
776 #: elf/ldconfig.c:372
777 #, c-format
778 msgid "Path `%s' given more than once"
779 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
781 #: elf/ldconfig.c:373
782 #, c-format
783 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
784 msgstr "(van %s:%d en %s:%d)\n"
786 #: elf/ldconfig.c:488
787 #, c-format
788 msgid "%s is not a known library type"
789 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
791 #: elf/ldconfig.c:516
792 #, c-format
793 msgid "Can't stat %s"
794 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
796 #: elf/ldconfig.c:597
797 #, c-format
798 msgid "Can't stat %s\n"
799 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
801 #: elf/ldconfig.c:607
802 #, c-format
803 msgid "%s is not a symbolic link\n"
804 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
806 #: elf/ldconfig.c:626
807 #, c-format
808 msgid "Can't unlink %s"
809 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
811 #: elf/ldconfig.c:632
812 #, c-format
813 msgid "Can't link %s to %s"
814 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
816 #: elf/ldconfig.c:638
817 msgid " (changed)\n"
818 msgstr " (gewijzigd)\n"
820 #: elf/ldconfig.c:640
821 msgid " (SKIPPED)\n"
822 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
824 #: elf/ldconfig.c:696
825 #, c-format
826 msgid "Can't find %s"
827 msgstr "Kan %s niet vinden"
829 #: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
830 #, c-format
831 msgid "Cannot lstat %s"
832 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
834 #: elf/ldconfig.c:718
835 #, c-format
836 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
837 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
839 #: elf/ldconfig.c:726
840 #, c-format
841 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
842 msgstr ""
843 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
844 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
846 #: elf/ldconfig.c:801
847 #, c-format
848 msgid " (from %s:%d)\n"
849 msgstr " (van %s:%d)\n"
851 #: elf/ldconfig.c:825
852 #, c-format
853 msgid "Can't open directory %s"
854 msgstr "Kan map %s niet openen"
856 #: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
857 #, c-format
858 msgid "Input file %s not found.\n"
859 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
861 #: elf/ldconfig.c:917
862 #, c-format
863 msgid "Cannot stat %s"
864 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
866 #: elf/ldconfig.c:1070
867 #, c-format
868 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
869 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
871 #: elf/ldconfig.c:1073
872 #, c-format
873 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
874 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
876 #: elf/ldconfig.c:1076
877 #, c-format
878 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
879 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
881 #: elf/ldconfig.c:1104
882 #, c-format
883 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
884 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
886 #: elf/ldconfig.c:1234
887 #, c-format
888 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
889 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
891 #: elf/ldconfig.c:1282
892 #, c-format
893 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
894 msgstr "%s:%u: hwcap-directief is genegeerd"
896 #: elf/ldconfig.c:1301
897 #, c-format
898 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
899 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
901 #: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
902 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
903 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
904 #, c-format
905 msgid "memory exhausted"
906 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
908 #: elf/ldconfig.c:1341
909 #, c-format
910 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
911 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
913 #: elf/ldconfig.c:1389
914 #, c-format
915 msgid "relative path `%s' used to build cache"
916 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
918 #: elf/ldconfig.c:1413
919 #, c-format
920 msgid "Can't chdir to /"
921 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
923 #: elf/ldconfig.c:1454
924 #, c-format
925 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
926 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
928 #: elf/ldd.bash.in:42
929 msgid "Written by %s and %s.\n"
930 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
932 #: elf/ldd.bash.in:47
933 msgid ""
934 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
935 "      --help              print this help and exit\n"
936 "      --version           print version information and exit\n"
937 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
938 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
939 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
940 "  -v, --verbose           print all information\n"
941 msgstr ""
942 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
943 "\n"
944 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
945 "\n"
946 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
947 "      --version           de programmaversie tonen\n"
948 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
949 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
950 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
951 "  -v, --verbose           gedetailleerde uitvoer produceren\n"
953 #: elf/ldd.bash.in:80
954 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
955 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
957 #: elf/ldd.bash.in:87
958 msgid "unrecognized option"
959 msgstr "onbekende optie"
961 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
962 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
963 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
965 #: elf/ldd.bash.in:124
966 msgid "missing file arguments"
967 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
969 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
970 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
971 #. TRANS expected to already exist.
972 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
973 msgid "No such file or directory"
974 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
976 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
977 msgid "not regular file"
978 msgstr "niet een normaal bestand"
980 #: elf/ldd.bash.in:153
981 msgid "warning: you do not have execution permission for"
982 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
984 #: elf/ldd.bash.in:170
985 msgid "\tnot a dynamic executable"
986 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
988 #: elf/ldd.bash.in:178
989 msgid "exited with unknown exit code"
990 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
992 #: elf/ldd.bash.in:183
993 msgid "error: you do not have read permission for"
994 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
996 #: elf/pldd-xx.c:102
997 #, c-format
998 msgid "cannot find program header of process"
999 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1001 #: elf/pldd-xx.c:106
1002 #, c-format
1003 msgid "cannot read program header"
1004 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1006 #: elf/pldd-xx.c:128
1007 #, c-format
1008 msgid "cannot read dynamic section"
1009 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1011 #: elf/pldd-xx.c:137
1012 #, c-format
1013 msgid "cannot read r_debug"
1014 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1016 #: elf/pldd-xx.c:154
1017 #, c-format
1018 msgid "cannot read program interpreter"
1019 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1021 #: elf/pldd-xx.c:183
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot read link map"
1024 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1026 #: elf/pldd-xx.c:190
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot read object name"
1029 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1031 #: elf/pldd-xx.c:197
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1034 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1036 #: elf/pldd.c:58
1037 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1038 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1040 #: elf/pldd.c:62
1041 msgid "PID"
1042 msgstr "PID"
1044 #: elf/pldd.c:89
1045 #, c-format
1046 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1047 msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1049 #: elf/pldd.c:103
1050 #, c-format
1051 msgid "invalid process ID '%s'"
1052 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1054 #: elf/pldd.c:111
1055 #, c-format
1056 msgid "cannot open %s"
1057 msgstr "kan '%s' niet openen"
1059 #: elf/pldd.c:142
1060 #, c-format
1061 msgid "cannot open %s/task"
1062 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1064 #: elf/pldd.c:145
1065 #, c-format
1066 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1067 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1069 #: elf/pldd.c:158
1070 #, c-format
1071 msgid "invalid thread ID '%s'"
1072 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1074 #: elf/pldd.c:169
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot attach to process %lu"
1077 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1079 #: elf/pldd.c:184
1080 #, c-format
1081 msgid "no valid %s/task entries"
1082 msgstr "geen geldige '%s/task' items"
1084 #: elf/pldd.c:290
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot get information about process %lu"
1087 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1089 #: elf/pldd.c:303
1090 #, c-format
1091 msgid "process %lu is no ELF program"
1092 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1094 #: elf/readelflib.c:36
1095 #, c-format
1096 msgid "file %s is truncated\n"
1097 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1099 #: elf/readelflib.c:67
1100 #, c-format
1101 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1102 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1104 #: elf/readelflib.c:69
1105 #, c-format
1106 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1107 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1109 #: elf/readelflib.c:71
1110 #, c-format
1111 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1112 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1114 #: elf/readelflib.c:78
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1117 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1119 #: elf/readelflib.c:106
1120 #, c-format
1121 msgid "more than one dynamic segment\n"
1122 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1124 #: elf/readlib.c:104
1125 #, c-format
1126 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1127 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1129 #: elf/readlib.c:115
1130 #, c-format
1131 msgid "File %s is empty, not checked."
1132 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1134 #: elf/readlib.c:121
1135 #, c-format
1136 msgid "File %s is too small, not checked."
1137 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1139 #: elf/readlib.c:131
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1142 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1144 #: elf/readlib.c:170
1145 #, c-format
1146 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1147 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1149 #: elf/sln.c:76
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Usage: sln src dest|file\n"
1153 "\n"
1154 msgstr ""
1155 "Gebruik:  sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1156 "\n"
1158 #: elf/sln.c:97
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: file open error: %m\n"
1161 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1163 #: elf/sln.c:134
1164 #, c-format
1165 msgid "No target in line %d\n"
1166 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1168 #: elf/sln.c:164
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1171 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1173 #: elf/sln.c:170
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1176 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1178 #: elf/sln.c:178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1181 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1183 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1184 #, c-format
1185 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1186 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1188 #: elf/sotruss.sh:32
1189 #, sh-format
1190 msgid ""
1191 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1192 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1193 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1194 "\n"
1195 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1196 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1197 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1198 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1199 "\n"
1200 "  -?, --help              Give this help list\n"
1201 "      --usage             Give a short usage message\n"
1202 "      --version           Print program version"
1203 msgstr ""
1204 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1205 "\n"
1206 "  -F, --from VANLIJST     aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1207 "  -T, --to NAARLIJST      aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1208 "\n"
1209 "  -e, --exit              ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1210 "  -f, --follow            dochterprocessen volgen\n"
1211 "  -o, --output BESTAND    uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1212 "                            schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1213 "\n"
1214 "  -?, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1215 "      --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1216 "      --version           de programmaversie tonen en stoppen"
1218 #: elf/sotruss.sh:46
1219 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1220 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1222 #: elf/sotruss.sh:55
1223 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1224 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1226 #: elf/sotruss.sh:61
1227 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1228 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1230 #: elf/sotruss.sh:79
1231 msgid "Written by %s.\\n"
1232 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1234 #: elf/sotruss.sh:86
1235 msgid ""
1236 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1237 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1238 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1239 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1240 msgstr ""
1241 "Gebruik:  %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1242 "          [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1243 "          [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1244 "          [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1246 #: elf/sotruss.sh:134
1247 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1248 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1250 #: elf/sprof.c:77
1251 msgid "Output selection:"
1252 msgstr "Uitvoerselectie:"
1254 #: elf/sprof.c:79
1255 msgid "print list of count paths and their number of use"
1256 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1258 #: elf/sprof.c:81
1259 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1260 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1262 #: elf/sprof.c:82
1263 msgid "generate call graph"
1264 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1266 #: elf/sprof.c:89
1267 msgid "Read and display shared object profiling data."
1268 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1270 #: elf/sprof.c:94
1271 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1272 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1274 #: elf/sprof.c:433
1275 #, c-format
1276 msgid "failed to load shared object `%s'"
1277 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1279 # FIXME: doublure (see above)
1280 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1281 #, c-format
1282 msgid "cannot create internal descriptor"
1283 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1285 #: elf/sprof.c:554
1286 #, c-format
1287 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1288 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1290 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1291 #, c-format
1292 msgid "reading of section headers failed"
1293 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1295 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1296 #, c-format
1297 msgid "reading of section header string table failed"
1298 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1300 #: elf/sprof.c:595
1301 #, c-format
1302 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1303 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1305 #: elf/sprof.c:616
1306 #, c-format
1307 msgid "cannot determine file name"
1308 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1310 #: elf/sprof.c:649
1311 #, c-format
1312 msgid "reading of ELF header failed"
1313 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1315 #: elf/sprof.c:685
1316 #, c-format
1317 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1318 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1320 #: elf/sprof.c:715
1321 #, c-format
1322 msgid "failed to load symbol data"
1323 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1325 #: elf/sprof.c:780
1326 #, c-format
1327 msgid "cannot load profiling data"
1328 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1330 #: elf/sprof.c:789
1331 #, c-format
1332 msgid "while stat'ing profiling data file"
1333 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1335 #: elf/sprof.c:797
1336 #, c-format
1337 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1338 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1340 #: elf/sprof.c:808
1341 #, c-format
1342 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1343 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1345 #: elf/sprof.c:816
1346 #, c-format
1347 msgid "error while closing the profiling data file"
1348 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1350 #: elf/sprof.c:899
1351 #, c-format
1352 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1353 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1355 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1356 #, c-format
1357 msgid "cannot allocate symbol data"
1358 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1360 #: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1361 #, c-format
1362 msgid "cannot open output file"
1363 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1365 #: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1366 #, c-format
1367 msgid "error while closing input `%s'"
1368 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1370 #: iconv/iconv_charmap.c:442
1371 #, c-format
1372 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1373 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1376 #, c-format
1377 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1378 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1381 #: iconv/iconv_prog.c:598
1382 #, c-format
1383 msgid "error while reading the input"
1384 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1386 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1387 #, c-format
1388 msgid "unable to allocate buffer for input"
1389 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1391 #: iconv/iconv_prog.c:60
1392 msgid "Input/Output format specification:"
1393 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1395 #: iconv/iconv_prog.c:61
1396 msgid "encoding of original text"
1397 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1399 #: iconv/iconv_prog.c:62
1400 msgid "encoding for output"
1401 msgstr "codering van uitvoer"
1403 #: iconv/iconv_prog.c:63
1404 msgid "Information:"
1405 msgstr "Informatie:"
1407 #: iconv/iconv_prog.c:64
1408 msgid "list all known coded character sets"
1409 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1411 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1412 msgid "Output control:"
1413 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1415 #: iconv/iconv_prog.c:66
1416 msgid "omit invalid characters from output"
1417 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1419 #: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1420 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1421 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1422 #: malloc/memusagestat.c:56
1423 msgid "FILE"
1424 msgstr "BESTAND"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:67
1427 msgid "output file"
1428 msgstr "uitvoerbestand"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:68
1431 msgid "suppress warnings"
1432 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:69
1435 msgid "print progress information"
1436 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1438 #: iconv/iconv_prog.c:74
1439 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1440 msgstr ""
1441 "  \n"
1442 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1444 #: iconv/iconv_prog.c:78
1445 msgid "[FILE...]"
1446 msgstr "[BESTAND...]"
1448 #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1449 #, c-format
1450 msgid "failed to start conversion processing"
1451 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:213
1454 #, c-format
1455 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1456 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1458 #: iconv/iconv_prog.c:218
1459 #, c-format
1460 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1461 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:225
1464 #, c-format
1465 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1466 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:229
1469 #, c-format
1470 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1471 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:337
1474 #, c-format
1475 msgid "error while closing output file"
1476 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1478 #: iconv/iconv_prog.c:438
1479 #, c-format
1480 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1481 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:515
1484 #, c-format
1485 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1486 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:523
1489 #, c-format
1490 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1491 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:526
1494 #, c-format
1495 msgid "unknown iconv() error %d"
1496 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1498 #: iconv/iconv_prog.c:769
1499 msgid ""
1500 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1501 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1502 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1503 "listed with several different names (aliases).\n"
1504 "\n"
1505 "  "
1506 msgstr ""
1507 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1508 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1509 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1510 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1511 "\n"
1512 "  "
1514 #: iconv/iconvconfig.c:110
1515 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1516 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1518 #: iconv/iconvconfig.c:114
1519 msgid "[DIR...]"
1520 msgstr "[MAP...]"
1522 #: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1523 msgid "PATH"
1524 msgstr "PAD"
1526 #: iconv/iconvconfig.c:128
1527 msgid "Prefix used for all file accesses"
1528 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1530 #: iconv/iconvconfig.c:129
1531 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1532 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1534 #: iconv/iconvconfig.c:133
1535 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1536 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1538 #: iconv/iconvconfig.c:301
1539 #, c-format
1540 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1541 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1543 #: iconv/iconvconfig.c:343
1544 #, c-format
1545 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1546 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1548 #: iconv/iconvconfig.c:432
1549 #, c-format
1550 msgid "while inserting in search tree"
1551 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1553 #: iconv/iconvconfig.c:1188
1554 #, c-format
1555 msgid "cannot generate output file"
1556 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1558 #: inet/rcmd.c:158
1559 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1560 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1562 #: inet/rcmd.c:175
1563 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1564 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1566 #: inet/rcmd.c:203
1567 #, c-format
1568 msgid "connect to address %s: "
1569 msgstr "verbinden met adres %s: "
1571 #: inet/rcmd.c:216
1572 #, c-format
1573 msgid "Trying %s...\n"
1574 msgstr "Proberen van %s...\n"
1576 #: inet/rcmd.c:252
1577 #, c-format
1578 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1579 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1581 #: inet/rcmd.c:268
1582 #, c-format
1583 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1584 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1586 #: inet/rcmd.c:271
1587 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1588 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1590 #: inet/rcmd.c:303
1591 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1592 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1594 #: inet/rcmd.c:327
1595 #, c-format
1596 msgid "rcmd: %s: short read"
1597 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1599 #: inet/rcmd.c:479
1600 msgid "lstat failed"
1601 msgstr "lstat() is mislukt"
1603 #: inet/rcmd.c:486
1604 msgid "cannot open"
1605 msgstr "kan niet openen"
1607 #: inet/rcmd.c:488
1608 msgid "fstat failed"
1609 msgstr "fstat() is mislukt"
1611 #: inet/rcmd.c:490
1612 msgid "bad owner"
1613 msgstr "verkeerde eigenaar"
1615 #: inet/rcmd.c:492
1616 msgid "writeable by other than owner"
1617 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1619 #: inet/rcmd.c:494
1620 msgid "hard linked somewhere"
1621 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1623 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1624 msgid "out of memory"
1625 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1627 #: inet/ruserpass.c:179
1628 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1629 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1631 #: inet/ruserpass.c:180
1632 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1633 msgstr "Verwijder de regel met 'password', of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1635 #: inet/ruserpass.c:199
1636 #, c-format
1637 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1638 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1640 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1641 #, c-format
1642 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1643 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1645 #: locale/programs/charmap.c:138
1646 #, c-format
1647 msgid "character map file `%s' not found"
1648 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1650 #: locale/programs/charmap.c:196
1651 #, c-format
1652 msgid "default character map file `%s' not found"
1653 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1655 #: locale/programs/charmap.c:265
1656 #, c-format
1657 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1658 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel; de taalregio voldoet niet aan ISO C [--no-warnings=ascii]"
1660 #: locale/programs/charmap.c:343
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1663 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1665 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1666 #: locale/programs/repertoire.c:173
1667 #, c-format
1668 msgid "syntax error in prolog: %s"
1669 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1671 #: locale/programs/charmap.c:364
1672 msgid "invalid definition"
1673 msgstr "ongeldige definitie"
1675 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1676 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1677 msgid "bad argument"
1678 msgstr "onjuist argument"
1680 #: locale/programs/charmap.c:408
1681 #, c-format
1682 msgid "duplicate definition of <%s>"
1683 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1685 #: locale/programs/charmap.c:415
1686 #, c-format
1687 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1688 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1690 #: locale/programs/charmap.c:427
1691 #, c-format
1692 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1693 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1695 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1696 #, c-format
1697 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1698 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1700 #: locale/programs/charmap.c:476
1701 msgid "character sets with locking states are not supported"
1702 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1704 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1705 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1706 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1707 #: locale/programs/charmap.c:821
1708 #, c-format
1709 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1710 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1712 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1713 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1714 msgid "no symbolic name given"
1715 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1717 #: locale/programs/charmap.c:558
1718 msgid "invalid encoding given"
1719 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1721 #: locale/programs/charmap.c:567
1722 msgid "too few bytes in character encoding"
1723 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1725 #: locale/programs/charmap.c:569
1726 msgid "too many bytes in character encoding"
1727 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1729 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1730 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1731 msgid "no symbolic name given for end of range"
1732 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1734 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1735 #: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1736 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1737 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1738 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1739 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1740 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1741 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1742 #, c-format
1743 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1744 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1746 #: locale/programs/charmap.c:648
1747 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1748 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1750 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1751 #, c-format
1752 msgid "value for %s must be an integer"
1753 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1755 #: locale/programs/charmap.c:848
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: error in state machine"
1758 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1760 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1761 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1762 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1763 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1764 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1765 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1766 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1767 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1768 #: locale/programs/repertoire.c:323
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: premature end of file"
1771 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1773 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1774 #, c-format
1775 msgid "unknown character `%s'"
1776 msgstr "onbekend teken '%s'"
1778 #: locale/programs/charmap.c:894
1779 #, c-format
1780 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1781 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1783 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1784 #: locale/programs/repertoire.c:418
1785 msgid "invalid names for character range"
1786 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1788 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1789 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1790 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1792 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1793 #, c-format
1794 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1795 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1797 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1798 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1799 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1801 #: locale/programs/charmap.c:1093
1802 msgid "resulting bytes for range not representable."
1803 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1805 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1806 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1807 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1808 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1809 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1810 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1811 #, c-format
1812 msgid "No definition for %s category found"
1813 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1815 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1816 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1817 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1818 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1819 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1820 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1821 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1822 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1823 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1824 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1825 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1826 #: locale/programs/ld-time.c:201
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: field `%s' not defined"
1829 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1831 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1832 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1833 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1836 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1838 #: locale/programs/ld-address.c:168
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1841 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1843 #: locale/programs/ld-address.c:218
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1846 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:243
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1851 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1853 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1856 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1858 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1859 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1862 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1864 #: locale/programs/ld-address.c:311
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1867 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1869 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1870 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1871 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1872 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1873 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1874 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1875 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1876 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1879 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1881 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1882 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1883 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1884 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1885 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1886 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1889 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1891 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1892 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1893 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1894 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1895 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1896 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: incomplete `END' line"
1899 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1901 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1905 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1906 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1907 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1908 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1909 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1910 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1911 #: locale/programs/ld-time.c:981
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: syntax error"
1914 msgstr "%s: syntaxfout"
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1917 #, c-format
1918 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1919 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1922 #, c-format
1923 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1924 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1927 #, c-format
1928 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1929 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1932 #, c-format
1933 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1934 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1939 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1945 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1950 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: not enough sorting rules"
1955 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1960 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1965 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: too many values"
1970 msgstr "%s: te veel waarden"
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1973 #, c-format
1974 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1975 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1980 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1985 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1990 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1995 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2000 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2003 #, c-format
2004 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2005 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2010 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: `%s' must be a character"
2015 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2020 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2023 #, c-format
2024 msgid "symbol `%s' not defined"
2025 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
2028 #, c-format
2029 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2030 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
2033 #, c-format
2034 msgid "symbol `%s'"
2035 msgstr "symbool '%s'"
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
2038 msgid "too many errors; giving up"
2039 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2044 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:2529
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: more than one 'else'"
2049 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:2704
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2054 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:2740
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2059 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:2876
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2064 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:3005
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2069 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:3016
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2074 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:3026
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2079 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:3035
2082 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2083 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3073
2086 #, c-format
2087 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2088 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3121
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2093 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3150
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2098 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3178
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2103 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2108 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2114 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3323
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2119 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3341
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2124 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2129 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2134 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2139 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:3503
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2144 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3699
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2149 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: empty category description not allowed"
2154 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2159 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3932
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2164 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3950
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2169 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2172 msgid "No character set name specified in charmap"
2173 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2176 #, c-format
2177 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2178 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2181 #, c-format
2182 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2183 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2186 #, c-format
2187 msgid "internal error in %s, line %u"
2188 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2191 #, c-format
2192 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2193 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2196 #, c-format
2197 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2198 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2201 #, c-format
2202 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2203 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2206 #, c-format
2207 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2208 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2211 msgid "character <SP> not defined in character map"
2212 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2215 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2216 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2218 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2219 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2220 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2223 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2224 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2227 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2228 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2231 #, c-format
2232 msgid "character class `%s' already defined"
2233 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2236 #, c-format
2237 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2238 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2241 #, c-format
2242 msgid "character map `%s' already defined"
2243 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2246 #, c-format
2247 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2248 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2255 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2258 #, c-format
2259 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2260 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2263 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2264 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2267 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2268 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2271 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2272 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2275 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2279 msgid "syntax error"
2280 msgstr "syntaxfout"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2285 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2290 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2293 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2294 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2297 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2298 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2301 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2302 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2305 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2306 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2309 #, c-format
2310 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2311 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2316 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2321 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2324 msgid "previous definition was here"
2325 msgstr "de vorige definitie was hier"
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2330 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2340 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2349 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2354 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2357 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2358 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2363 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2368 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2373 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2378 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes"
2380 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2383 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2385 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2388 msgstr "%s: onbekende standaard '%s' voor categorie '%s'"
2390 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: duplicate category version definition"
2393 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2395 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2398 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2400 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: field `%s' undefined"
2403 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2405 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2406 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2409 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2411 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2414 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2416 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2419 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2421 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2424 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2426 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2429 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2431 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2434 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2436 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2439 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2441 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2444 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2446 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2447 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2448 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2450 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2451 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2454 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2456 #: locale/programs/ld-time.c:251
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2459 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2461 #: locale/programs/ld-time.c:261
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2464 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2466 #: locale/programs/ld-time.c:273
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2469 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2471 #: locale/programs/ld-time.c:280
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2474 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2476 #: locale/programs/ld-time.c:330
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2479 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2481 #: locale/programs/ld-time.c:338
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2484 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2486 #: locale/programs/ld-time.c:356
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2489 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2491 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2494 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2496 #: locale/programs/ld-time.c:412
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2499 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2501 #: locale/programs/ld-time.c:438
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2504 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2506 #: locale/programs/ld-time.c:449
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2509 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2511 #: locale/programs/ld-time.c:494
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2514 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2516 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2517 #: locale/programs/ld-time.c:518
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2520 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2522 #: locale/programs/ld-time.c:740
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2525 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2527 #: locale/programs/ld-time.c:785
2528 msgid "extra trailing semicolon"
2529 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2531 #: locale/programs/ld-time.c:788
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2534 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2536 #: locale/programs/linereader.c:130
2537 msgid "trailing garbage at end of line"
2538 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2540 #: locale/programs/linereader.c:298
2541 msgid "garbage at end of number"
2542 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2544 #: locale/programs/linereader.c:410
2545 msgid "garbage at end of character code specification"
2546 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2548 #: locale/programs/linereader.c:496
2549 msgid "unterminated symbolic name"
2550 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2552 #: locale/programs/linereader.c:623
2553 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2554 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2556 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2557 msgid "unterminated string"
2558 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2560 #: locale/programs/linereader.c:808
2561 #, c-format
2562 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2563 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2565 #: locale/programs/linereader.c:829
2566 #, c-format
2567 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2568 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2570 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2571 #, c-format
2572 msgid "unknown name \"%s\""
2573 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2575 #: locale/programs/locale.c:70
2576 msgid "System information:"
2577 msgstr "Systeeminformatie:"
2579 #: locale/programs/locale.c:72
2580 msgid "Write names of available locales"
2581 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2583 #: locale/programs/locale.c:74
2584 msgid "Write names of available charmaps"
2585 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2587 #: locale/programs/locale.c:75
2588 msgid "Modify output format:"
2589 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2591 #: locale/programs/locale.c:76
2592 msgid "Write names of selected categories"
2593 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2595 #: locale/programs/locale.c:77
2596 msgid "Write names of selected keywords"
2597 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2599 #: locale/programs/locale.c:78
2600 msgid "Print more information"
2601 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2603 #: locale/programs/locale.c:83
2604 msgid "Get locale-specific information."
2605 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2607 #: locale/programs/locale.c:86
2608 msgid ""
2609 "NAME\n"
2610 "[-a|-m]"
2611 msgstr ""
2612 "NAAM\n"
2613 "[-a|-m]"
2615 #: locale/programs/locale.c:522
2616 #, c-format
2617 msgid "while preparing output"
2618 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2620 #: locale/programs/locale.c:1000
2621 #, c-format
2622 msgid "Cannot set %s to default locale"
2623 msgstr "Kan %s niet op de standaard taalregio instellen"
2625 #: locale/programs/locale.c:1098
2626 #, c-format
2627 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2628 msgstr "waarschuwing: de variabele 'LOCPATH' is ingesteld op \"%s\"\n"
2630 #: locale/programs/localedef.c:116
2631 msgid "Input Files:"
2632 msgstr "Invoerbestanden:"
2634 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2635 #: locale/programs/localedef.c:118
2636 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2637 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2639 #: locale/programs/localedef.c:120
2640 msgid "Source definitions are found in FILE"
2641 msgstr "bestand met brondefinities"
2643 #: locale/programs/localedef.c:122
2644 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2645 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2647 #: locale/programs/localedef.c:126
2648 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2649 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2651 #: locale/programs/localedef.c:128
2652 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2653 msgstr "geen harde koppelingen maken tussen geïnstalleerde taalregios"
2655 #: locale/programs/localedef.c:129
2656 msgid "Optional output file prefix"
2657 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2659 #: locale/programs/localedef.c:130
2660 msgid "Strictly conform to POSIX"
2661 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2663 #: locale/programs/localedef.c:132
2664 msgid "Suppress warnings and information messages"
2665 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2667 #: locale/programs/localedef.c:133
2668 msgid "Print more messages"
2669 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2671 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2672 msgid "<warnings>"
2673 msgstr "<waarschuwingen>"
2675 #: locale/programs/localedef.c:135
2676 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2677 msgstr "Kommagescheiden lijst van uit te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2679 #: locale/programs/localedef.c:138
2680 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2681 msgstr "Kommagescheiden lijst van in te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2683 #: locale/programs/localedef.c:141
2684 msgid "Archive control:"
2685 msgstr "Archiefbeheer:"
2687 #: locale/programs/localedef.c:143
2688 msgid "Don't add new data to archive"
2689 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2691 #: locale/programs/localedef.c:145
2692 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2693 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2695 #: locale/programs/localedef.c:146
2696 msgid "Replace existing archive content"
2697 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2699 #: locale/programs/localedef.c:148
2700 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2701 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2703 #: locale/programs/localedef.c:149
2704 msgid "List content of archive"
2705 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2707 #: locale/programs/localedef.c:151
2708 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2709 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2711 #: locale/programs/localedef.c:153
2712 msgid "Generate little-endian output"
2713 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2715 #: locale/programs/localedef.c:155
2716 msgid "Generate big-endian output"
2717 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2719 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2720 #: locale/programs/localedef.c:160
2721 msgid "Compile locale specification"
2722 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2724 #: locale/programs/localedef.c:163
2725 msgid ""
2726 "NAME\n"
2727 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2728 "--list-archive [FILE]"
2729 msgstr ""
2730 "NAAM\n"
2731 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2732 "--list-archive [BESTAND]"
2734 #: locale/programs/localedef.c:239
2735 #, c-format
2736 msgid "cannot create directory for output files"
2737 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2739 #: locale/programs/localedef.c:250
2740 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2741 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2743 #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2744 #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2745 #, c-format
2746 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2747 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2749 #: locale/programs/localedef.c:304
2750 #, c-format
2751 msgid "cannot write output files to `%s'"
2752 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2754 #: locale/programs/localedef.c:310
2755 msgid "no output file produced because errors were issued"
2756 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er fouten werden gerapporteerd"
2758 #: locale/programs/localedef.c:441
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "System's directory for character maps : %s\n"
2762 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2763 "\t\t       locale path    : %s\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2766 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2767 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2768 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2769 "\n"
2770 "%s"
2772 #: locale/programs/localedef.c:546
2773 #, c-format
2774 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2775 msgstr "kan uitvoerpad '%s' niet aanmaken: %s"
2777 #: locale/programs/localedef.c:554
2778 #, c-format
2779 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2780 msgstr "geen schrijfrechten naar uitvoerpad '%s': %s"
2782 #: locale/programs/localedef.c:646
2783 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2784 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2786 #: locale/programs/localedef.c:652
2787 #, c-format
2788 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2789 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2791 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2792 #, c-format
2793 msgid "cannot create temporary file: %s"
2794 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2796 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2797 #, c-format
2798 msgid "cannot initialize archive file"
2799 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2801 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2802 #, c-format
2803 msgid "cannot resize archive file"
2804 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2806 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2807 #: locale/programs/locarchive.c:674
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot map archive header"
2810 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2812 #: locale/programs/locarchive.c:211
2813 #, c-format
2814 msgid "failed to create new locale archive"
2815 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2817 #: locale/programs/locarchive.c:223
2818 #, c-format
2819 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2820 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2822 #: locale/programs/locarchive.c:324
2823 msgid "cannot read data from locale archive"
2824 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2826 #: locale/programs/locarchive.c:355
2827 #, c-format
2828 msgid "cannot map locale archive file"
2829 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2831 #: locale/programs/locarchive.c:460
2832 #, c-format
2833 msgid "cannot lock new archive"
2834 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2836 #: locale/programs/locarchive.c:529
2837 #, c-format
2838 msgid "cannot extend locale archive file"
2839 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:538
2842 #, c-format
2843 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2844 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:546
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot rename new archive"
2849 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:608
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2854 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2856 #: locale/programs/locarchive.c:613
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2859 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:632
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2864 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2866 #: locale/programs/locarchive.c:655
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot read archive header"
2869 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:728
2872 #, c-format
2873 msgid "locale '%s' already exists"
2874 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2877 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2878 #: locale/programs/locfile.c:350
2879 #, c-format
2880 msgid "cannot add to locale archive"
2881 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2883 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2884 #, c-format
2885 msgid "locale alias file `%s' not found"
2886 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2888 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2889 #, c-format
2890 msgid "Adding %s\n"
2891 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2893 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2894 #, c-format
2895 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2896 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2898 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2899 #, c-format
2900 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2901 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2903 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2904 #, c-format
2905 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2906 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2908 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2909 #, c-format
2910 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2911 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2913 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2914 #, c-format
2915 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2916 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2918 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2919 #, c-format
2920 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2921 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2923 #: locale/programs/locfile.c:137
2924 #, c-format
2925 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2926 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2928 #: locale/programs/locfile.c:257
2929 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2930 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2932 #: locale/programs/locfile.c:799
2933 #, c-format
2934 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2935 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2937 #: locale/programs/locfile.c:822
2938 #, c-format
2939 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2940 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2942 #: locale/programs/locfile.c:930
2943 #, c-format
2944 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2945 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2947 #: locale/programs/locfile.c:966
2948 msgid "expecting string argument for `copy'"
2949 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2951 #: locale/programs/locfile.c:970
2952 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2953 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2955 #: locale/programs/locfile.c:989
2956 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2957 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2959 #: locale/programs/locfile.c:1003
2960 #, c-format
2961 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2962 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2964 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2965 #: locale/programs/repertoire.c:294
2966 #, c-format
2967 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2968 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2970 #: locale/programs/repertoire.c:270
2971 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2972 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2974 #: locale/programs/repertoire.c:330
2975 msgid "cannot save new repertoire map"
2976 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2978 #: locale/programs/repertoire.c:341
2979 #, c-format
2980 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2981 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2983 #: login/programs/pt_chown.c:79
2984 #, c-format
2985 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2986 msgstr ""
2987 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
2988 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
2989 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
2990 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
2992 #: login/programs/pt_chown.c:93
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2996 "\n"
2997 "%s"
2998 msgstr ""
2999 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3000 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3001 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3002 "\n"
3003 "%s"
3005 #: login/programs/pt_chown.c:204
3006 #, c-format
3007 msgid "too many arguments"
3008 msgstr "te veel argumenten"
3010 #: login/programs/pt_chown.c:212
3011 #, c-format
3012 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3013 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3015 #: malloc/mcheck-impl.c:355
3016 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3017 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3019 #: malloc/mcheck-impl.c:358
3020 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3021 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3023 #: malloc/mcheck-impl.c:361
3024 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3025 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3027 #: malloc/mcheck-impl.c:364
3028 msgid "block freed twice\n"
3029 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3031 #: malloc/mcheck-impl.c:367
3032 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3033 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3035 #: malloc/memusage.sh:32
3036 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3037 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3039 #: malloc/memusage.sh:38
3040 msgid ""
3041 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3042 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3043 "\n"
3044 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3045 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3046 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3047 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3048 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3049 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3050 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3051 "\n"
3052 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3053 "      --usage             Give a short usage message\n"
3054 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3055 "\n"
3056 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3057 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3058 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3059 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3060 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3061 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3062 "\n"
3063 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3064 "short options.\n"
3065 "\n"
3066 msgstr ""
3067 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3068 "\n"
3069 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3070 "\n"
3071 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
3072 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3073 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3074 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
3075 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3076 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3077 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3078 "\n"
3079 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
3080 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3081 "  -V,--version           de programmaversie tonen\n"
3082 "\n"
3083 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3084 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3085 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3086 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
3087 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
3088 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
3089 "\n"
3090 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3091 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3092 "\n"
3094 #: malloc/memusage.sh:99
3095 msgid ""
3096 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3097 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3098 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3099 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3100 msgstr ""
3101 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3102 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3103 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3104 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3106 #: malloc/memusage.sh:191
3107 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3108 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3110 #: malloc/memusage.sh:200
3111 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3112 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3114 #: malloc/memusage.sh:213
3115 msgid "No program name given"
3116 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3118 #: malloc/memusagestat.c:56
3119 msgid "Name output file"
3120 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3122 #: malloc/memusagestat.c:57
3123 msgid "STRING"
3124 msgstr "TEKENREEKS"
3126 #: malloc/memusagestat.c:57
3127 msgid "Title string used in output graphic"
3128 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3130 #: malloc/memusagestat.c:58
3131 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3132 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3134 #: malloc/memusagestat.c:62
3135 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3136 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3138 #: malloc/memusagestat.c:63
3139 msgid "VALUE"
3140 msgstr "WAARDE"
3142 #: malloc/memusagestat.c:64
3143 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3144 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3146 #: malloc/memusagestat.c:65
3147 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3148 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3150 #: malloc/memusagestat.c:70
3151 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3152 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3154 #: malloc/memusagestat.c:73
3155 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3156 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3158 #: misc/error.c:192
3159 msgid "Unknown system error"
3160 msgstr "Onbekende systeemfout"
3162 #: nis/nis_callback.c:188
3163 msgid "unable to free arguments"
3164 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3166 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3167 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3168 msgid "Success"
3169 msgstr "Gelukt"
3171 #: nis/nis_error.h:2
3172 msgid "Probable success"
3173 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3175 #: nis/nis_error.h:3
3176 msgid "Not found"
3177 msgstr "Niet gevonden"
3179 #: nis/nis_error.h:4
3180 msgid "Probably not found"
3181 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3183 #: nis/nis_error.h:5
3184 msgid "Cache expired"
3185 msgstr "Cache is verlopen"
3187 #: nis/nis_error.h:6
3188 msgid "NIS+ servers unreachable"
3189 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3191 #: nis/nis_error.h:7
3192 msgid "Unknown object"
3193 msgstr "Onbekend object"
3195 #: nis/nis_error.h:8
3196 msgid "Server busy, try again"
3197 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3199 #: nis/nis_error.h:9
3200 msgid "Generic system error"
3201 msgstr "Algemene systeemfout"
3203 #: nis/nis_error.h:10
3204 msgid "First/next chain broken"
3205 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3207 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3208 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3209 msgid "Permission denied"
3210 msgstr "Toegang geweigerd"
3212 #: nis/nis_error.h:12
3213 msgid "Not owner"
3214 msgstr "Niet de eigenaar"
3216 #: nis/nis_error.h:13
3217 msgid "Name not served by this server"
3218 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3220 #: nis/nis_error.h:14
3221 msgid "Server out of memory"
3222 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3224 #: nis/nis_error.h:15
3225 msgid "Object with same name exists"
3226 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3228 #: nis/nis_error.h:16
3229 msgid "Not master server for this domain"
3230 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3232 #: nis/nis_error.h:17
3233 msgid "Invalid object for operation"
3234 msgstr "Ongeldig object voor actie"
3236 #: nis/nis_error.h:18
3237 msgid "Malformed name, or illegal name"
3238 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3240 #: nis/nis_error.h:19
3241 msgid "Unable to create callback"
3242 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3244 #: nis/nis_error.h:20
3245 msgid "Results sent to callback proc"
3246 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3248 #: nis/nis_error.h:21
3249 msgid "Not found, no such name"
3250 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3252 #: nis/nis_error.h:22
3253 msgid "Name/entry isn't unique"
3254 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3256 #: nis/nis_error.h:23
3257 msgid "Modification failed"
3258 msgstr "Wijziging is mislukt"
3260 #: nis/nis_error.h:24
3261 msgid "Database for table does not exist"
3262 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3264 #: nis/nis_error.h:25
3265 msgid "Entry/table type mismatch"
3266 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3268 #: nis/nis_error.h:26
3269 msgid "Link points to illegal name"
3270 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3272 #: nis/nis_error.h:27
3273 msgid "Partial success"
3274 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3276 #: nis/nis_error.h:28
3277 msgid "Too many attributes"
3278 msgstr "Te veel kenmerken"
3280 #: nis/nis_error.h:29
3281 msgid "Error in RPC subsystem"
3282 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3284 #: nis/nis_error.h:30
3285 msgid "Missing or malformed attribute"
3286 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3288 #: nis/nis_error.h:31
3289 msgid "Named object is not searchable"
3290 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3292 #: nis/nis_error.h:32
3293 msgid "Error while talking to callback proc"
3294 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3296 #: nis/nis_error.h:33
3297 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3298 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3300 #: nis/nis_error.h:34
3301 msgid "Illegal object type for operation"
3302 msgstr "Ongeldige objectsoort voor actie"
3304 #: nis/nis_error.h:35
3305 msgid "Passed object is not the same object on server"
3306 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3308 #: nis/nis_error.h:36
3309 msgid "Modify operation failed"
3310 msgstr "Wijzigingsactie is mislukt"
3312 #: nis/nis_error.h:37
3313 msgid "Query illegal for named table"
3314 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3316 #: nis/nis_error.h:38
3317 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3318 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3320 #: nis/nis_error.h:39
3321 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3322 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3324 #: nis/nis_error.h:40
3325 msgid "Full resync required for directory"
3326 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3328 #: nis/nis_error.h:41
3329 msgid "NIS+ operation failed"
3330 msgstr "NIS+-actie is mislukt"
3332 #: nis/nis_error.h:42
3333 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3334 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3336 #: nis/nis_error.h:43
3337 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3338 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3340 #: nis/nis_error.h:44
3341 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3342 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3344 #: nis/nis_error.h:45
3345 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3346 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3348 #: nis/nis_error.h:46
3349 msgid "No file space on server"
3350 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3352 #: nis/nis_error.h:47
3353 msgid "Unable to create process on server"
3354 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3356 #: nis/nis_error.h:48
3357 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3358 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3360 #: nis/nis_local_names.c:123
3361 #, c-format
3362 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3363 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3365 #: nis/nis_print.c:52
3366 msgid "UNKNOWN"
3367 msgstr "ONBEKEND"
3369 #: nis/nis_print.c:110
3370 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3371 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3373 #: nis/nis_print.c:113
3374 msgid "NO OBJECT\n"
3375 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3377 #: nis/nis_print.c:116
3378 msgid "DIRECTORY\n"
3379 msgstr "MAP\n"
3381 #: nis/nis_print.c:119
3382 msgid "GROUP\n"
3383 msgstr "GROEP\n"
3385 #: nis/nis_print.c:122
3386 msgid "TABLE\n"
3387 msgstr "TABEL\n"
3389 #: nis/nis_print.c:125
3390 msgid "ENTRY\n"
3391 msgstr "ITEM\n"
3393 #: nis/nis_print.c:128
3394 msgid "LINK\n"
3395 msgstr "KOPPELING\n"
3397 #: nis/nis_print.c:131
3398 msgid "PRIVATE\n"
3399 msgstr "PRIVÉ\n"
3401 #: nis/nis_print.c:134
3402 msgid "(Unknown object)\n"
3403 msgstr "(Onbekend object)\n"
3405 #: nis/nis_print.c:168
3406 #, c-format
3407 msgid "Name : `%s'\n"
3408 msgstr "Naam : '%s'\n"
3410 #: nis/nis_print.c:169
3411 #, c-format
3412 msgid "Type : %s\n"
3413 msgstr "Soort : %s\n"
3415 #: nis/nis_print.c:174
3416 msgid "Master Server :\n"
3417 msgstr "Hoofdserver :\n"
3419 #: nis/nis_print.c:176
3420 msgid "Replicate :\n"
3421 msgstr "Replicaserver :\n"
3423 #: nis/nis_print.c:177
3424 #, c-format
3425 msgid "\tName       : %s\n"
3426 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3428 #: nis/nis_print.c:178
3429 msgid "\tPublic Key : "
3430 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3432 #: nis/nis_print.c:182
3433 msgid "None.\n"
3434 msgstr "Geen\n"
3436 #: nis/nis_print.c:185
3437 #, c-format
3438 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3439 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3441 #: nis/nis_print.c:190
3442 #, c-format
3443 msgid "RSA (%d bits)\n"
3444 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3446 #: nis/nis_print.c:193
3447 msgid "Kerberos.\n"
3448 msgstr "Kerberos\n"
3450 #: nis/nis_print.c:196
3451 #, c-format
3452 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3453 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3455 #: nis/nis_print.c:207
3456 #, c-format
3457 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3458 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3460 #: nis/nis_print.c:229
3461 msgid "Time to live : "
3462 msgstr "Levensduur : "
3464 #: nis/nis_print.c:231
3465 msgid "Default Access rights :\n"
3466 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3468 #: nis/nis_print.c:240
3469 #, c-format
3470 msgid "\tType         : %s\n"
3471 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3473 #: nis/nis_print.c:241
3474 msgid "\tAccess rights: "
3475 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3477 #: nis/nis_print.c:255
3478 msgid "Group Flags :"
3479 msgstr "Groepsvlaggen :"
3481 #: nis/nis_print.c:258
3482 msgid ""
3483 "\n"
3484 "Group Members :\n"
3485 msgstr ""
3486 "\n"
3487 "Groepsleden :\n"
3489 #: nis/nis_print.c:270
3490 #, c-format
3491 msgid "Table Type          : %s\n"
3492 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3494 #: nis/nis_print.c:271
3495 #, c-format
3496 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3497 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3499 #: nis/nis_print.c:272
3500 #, c-format
3501 msgid "Character Separator : %c\n"
3502 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3504 #: nis/nis_print.c:273
3505 #, c-format
3506 msgid "Search Path         : %s\n"
3507 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3509 #: nis/nis_print.c:274
3510 msgid "Columns             :\n"
3511 msgstr "Kolommen         :\n"
3513 #: nis/nis_print.c:277
3514 #, c-format
3515 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3516 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3518 #: nis/nis_print.c:279
3519 msgid "\t\tAttributes    : "
3520 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3522 #: nis/nis_print.c:281
3523 msgid "\t\tAccess Rights : "
3524 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3526 #: nis/nis_print.c:291
3527 msgid "Linked Object Type : "
3528 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3530 #: nis/nis_print.c:293
3531 #, c-format
3532 msgid "Linked to : %s\n"
3533 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3535 #: nis/nis_print.c:303
3536 #, c-format
3537 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3538 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3540 #: nis/nis_print.c:306
3541 #, c-format
3542 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3543 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3545 #: nis/nis_print.c:309
3546 msgid "Encrypted data\n"
3547 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3549 #: nis/nis_print.c:311
3550 msgid "Binary data\n"
3551 msgstr "Binaire gegevens\n"
3553 #: nis/nis_print.c:327
3554 #, c-format
3555 msgid "Object Name   : %s\n"
3556 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3558 #: nis/nis_print.c:328
3559 #, c-format
3560 msgid "Directory     : %s\n"
3561 msgstr "Map             : %s\n"
3563 #: nis/nis_print.c:329
3564 #, c-format
3565 msgid "Owner         : %s\n"
3566 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3568 #: nis/nis_print.c:330
3569 #, c-format
3570 msgid "Group         : %s\n"
3571 msgstr "Groep           : %s\n"
3573 #: nis/nis_print.c:331
3574 msgid "Access Rights : "
3575 msgstr "Toegangsrechten : "
3577 #: nis/nis_print.c:333
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "\n"
3581 "Time to Live  : "
3582 msgstr ""
3583 "\n"
3584 "Levensduur      : "
3586 #: nis/nis_print.c:336
3587 #, c-format
3588 msgid "Creation Time : %s"
3589 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3591 #: nis/nis_print.c:338
3592 #, c-format
3593 msgid "Mod. Time     : %s"
3594 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3596 #: nis/nis_print.c:339
3597 msgid "Object Type   : "
3598 msgstr "Objectsoort     : "
3600 #: nis/nis_print.c:359
3601 #, c-format
3602 msgid "    Data Length = %u\n"
3603 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3605 #: nis/nis_print.c:373
3606 #, c-format
3607 msgid "Status            : %s\n"
3608 msgstr "Status          : %s\n"
3610 #: nis/nis_print.c:374
3611 #, c-format
3612 msgid "Number of objects : %u\n"
3613 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3615 #: nis/nis_print.c:378
3616 #, c-format
3617 msgid "Object #%d:\n"
3618 msgstr "Object #%d:\n"
3620 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3621 #, c-format
3622 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3623 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3625 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3626 msgid "    Explicit members:\n"
3627 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3629 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3630 msgid "    No explicit members\n"
3631 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3633 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3634 msgid "    Implicit members:\n"
3635 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3637 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3638 msgid "    No implicit members\n"
3639 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3641 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3642 msgid "    Recursive members:\n"
3643 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3645 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3646 msgid "    No recursive members\n"
3647 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3649 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3650 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3651 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3653 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3654 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3655 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3657 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3658 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3659 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3661 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3662 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3663 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3665 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3666 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3667 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3669 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3670 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3671 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3673 #: nis/ypclnt.c:836
3674 msgid "Request arguments bad"
3675 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3677 #: nis/ypclnt.c:839
3678 msgid "RPC failure on NIS operation"
3679 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-actie"
3681 #: nis/ypclnt.c:842
3682 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3683 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3685 #: nis/ypclnt.c:845
3686 msgid "No such map in server's domain"
3687 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3689 #: nis/ypclnt.c:848
3690 msgid "No such key in map"
3691 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3693 #: nis/ypclnt.c:851
3694 msgid "Internal NIS error"
3695 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3697 #: nis/ypclnt.c:854
3698 msgid "Local resource allocation failure"
3699 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3701 #: nis/ypclnt.c:857
3702 msgid "No more records in map database"
3703 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3705 #: nis/ypclnt.c:860
3706 msgid "Can't communicate with portmapper"
3707 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3709 #: nis/ypclnt.c:863
3710 msgid "Can't communicate with ypbind"
3711 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3713 #: nis/ypclnt.c:866
3714 msgid "Can't communicate with ypserv"
3715 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3717 #: nis/ypclnt.c:869
3718 msgid "Local domain name not set"
3719 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3721 #: nis/ypclnt.c:872
3722 msgid "NIS map database is bad"
3723 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3725 #: nis/ypclnt.c:875
3726 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3727 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3729 #: nis/ypclnt.c:881
3730 msgid "Database is busy"
3731 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3733 #: nis/ypclnt.c:884
3734 msgid "Unknown NIS error code"
3735 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3737 #: nis/ypclnt.c:925
3738 msgid "Internal ypbind error"
3739 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3741 #: nis/ypclnt.c:928
3742 msgid "Domain not bound"
3743 msgstr "Domein is niet gebonden"
3745 #: nis/ypclnt.c:931
3746 msgid "System resource allocation failure"
3747 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3749 #: nis/ypclnt.c:934
3750 msgid "Unknown ypbind error"
3751 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3753 #: nis/ypclnt.c:975
3754 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3755 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3757 #: nis/ypclnt.c:993
3758 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3759 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3761 #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3762 #, c-format
3763 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3764 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3766 #: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3767 #, c-format
3768 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3769 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3771 #: nscd/cache.c:151
3772 #, c-format
3773 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3774 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3776 #: nscd/cache.c:153
3777 msgid " (first)"
3778 msgstr " (eerste)"
3780 #: nscd/cache.c:288
3781 #, c-format
3782 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3783 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3785 #: nscd/cache.c:298
3786 #, c-format
3787 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3788 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3790 #: nscd/cache.c:341
3791 #, c-format
3792 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3793 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3795 #: nscd/cache.c:370
3796 #, c-format
3797 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3798 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3800 #: nscd/cachedumper.c:168
3801 msgid " - all data: "
3802 msgstr " - alle data: "
3804 #: nscd/cachedumper.c:362
3805 #, c-format
3806 msgid " - remaining data %p: "
3807 msgstr " - resterende data %p: "
3809 #: nscd/connections.c:520
3810 #, c-format
3811 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3812 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3814 #: nscd/connections.c:528
3815 msgid "uninitialized header"
3816 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3818 #: nscd/connections.c:533
3819 msgid "header size does not match"
3820 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3822 #: nscd/connections.c:543
3823 msgid "file size does not match"
3824 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3826 #: nscd/connections.c:560
3827 msgid "verification failed"
3828 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3830 #: nscd/connections.c:574
3831 #, c-format
3832 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3833 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3835 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3836 #, c-format
3837 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3838 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3840 #: nscd/connections.c:601
3841 #, c-format
3842 msgid "cannot access '%s'"
3843 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3845 #: nscd/connections.c:649
3846 #, c-format
3847 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3848 msgstr ""
3849 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3850 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3852 #: nscd/connections.c:655
3853 #, c-format
3854 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3855 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3857 #: nscd/connections.c:658
3858 #, c-format
3859 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3860 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3862 #: nscd/connections.c:729
3863 #, c-format
3864 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3865 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3867 #: nscd/connections.c:785
3868 #, c-format
3869 msgid "cannot open socket: %s"
3870 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3872 #: nscd/connections.c:804
3873 #, c-format
3874 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3875 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3877 #: nscd/connections.c:861
3878 #, c-format
3879 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3880 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3882 #: nscd/connections.c:865
3883 #, c-format
3884 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3885 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3887 #: nscd/connections.c:878
3888 #, c-format
3889 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3890 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3892 #: nscd/connections.c:882
3893 #, c-format
3894 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3895 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3897 #: nscd/connections.c:910
3898 #, c-format
3899 msgid "monitoring file %s for database %s"
3900 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3902 #: nscd/connections.c:920
3903 #, c-format
3904 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3905 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3907 #: nscd/connections.c:1039
3908 #, c-format
3909 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3910 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3912 #: nscd/connections.c:1051
3913 #, c-format
3914 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3915 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3917 #: nscd/connections.c:1074
3918 #, c-format
3919 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3920 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3922 #: nscd/connections.c:1079
3923 #, c-format
3924 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3925 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3927 #: nscd/connections.c:1084
3928 msgid "request not handled due to missing permission"
3929 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3931 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3932 #, c-format
3933 msgid "cannot write result: %s"
3934 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3936 #: nscd/connections.c:1239
3937 #, c-format
3938 msgid "error getting caller's id: %s"
3939 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3941 #: nscd/connections.c:1349
3942 #, c-format
3943 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3944 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %m -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3946 #: nscd/connections.c:1372
3947 #, c-format
3948 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3949 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3951 #: nscd/connections.c:1383
3952 #, c-format
3953 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3954 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3956 #: nscd/connections.c:1397
3957 #, c-format
3958 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3959 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3961 #: nscd/connections.c:1444
3962 #, c-format
3963 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3964 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3966 #: nscd/connections.c:1453
3967 #, c-format
3968 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3969 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
3971 #: nscd/connections.c:1637
3972 #, c-format
3973 msgid "short read while reading request: %s"
3974 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
3976 #: nscd/connections.c:1670
3977 #, c-format
3978 msgid "key length in request too long: %d"
3979 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
3981 #: nscd/connections.c:1683
3982 #, c-format
3983 msgid "short read while reading request key: %s"
3984 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
3986 #: nscd/connections.c:1693
3987 #, c-format
3988 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3989 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
3991 #: nscd/connections.c:1698
3992 #, c-format
3993 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3994 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
3996 #: nscd/connections.c:1838
3997 #, c-format
3998 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3999 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4001 # FIXME: missing translatable word in second %s
4002 #: nscd/connections.c:1843
4003 #, c-format
4004 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4005 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt verwijderd"
4007 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4008 #, c-format
4009 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4010 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4012 #: nscd/connections.c:1866
4013 #, c-format
4014 msgid "monitored file `%s` was written to"
4015 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4017 # FIXME: untranslatable second %s
4018 #: nscd/connections.c:1890
4019 #, c-format
4020 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4021 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd «%s»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4023 # FIXME: untranslatable second %s
4024 #: nscd/connections.c:1916
4025 #, c-format
4026 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4027 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt toegevoegd"
4029 #: nscd/connections.c:1928
4030 #, c-format
4031 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4032 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4034 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4035 #, c-format
4036 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4037 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4039 #: nscd/connections.c:2386
4040 msgid "could not initialize conditional variable"
4041 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4043 #: nscd/connections.c:2394
4044 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4045 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4047 #: nscd/connections.c:2408
4048 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4049 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4051 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4052 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4053 #: nscd/connections.c:2530
4054 #, c-format
4055 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4056 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4058 #: nscd/connections.c:2483
4059 msgid "initial getgrouplist failed"
4060 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4062 #: nscd/connections.c:2492
4063 msgid "getgrouplist failed"
4064 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4066 #: nscd/connections.c:2510
4067 msgid "setgroups failed"
4068 msgstr "setgroups() is mislukt"
4070 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
4071 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4072 #, c-format
4073 msgid "short write in %s: %s"
4074 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4076 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
4077 #, c-format
4078 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4079 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4081 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
4082 #, c-format
4083 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4084 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4086 #: nscd/grpcache.c:492
4087 #, c-format
4088 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4089 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4091 #: nscd/mem.c:425
4092 #, c-format
4093 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4094 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4096 #: nscd/mem.c:568
4097 #, c-format
4098 msgid "no more memory for database '%s'"
4099 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4101 #: nscd/netgroupcache.c:122
4102 #, c-format
4103 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4104 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4106 #: nscd/netgroupcache.c:124
4107 #, c-format
4108 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4109 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4111 #: nscd/netgroupcache.c:470
4112 #, c-format
4113 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4114 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4116 #: nscd/netgroupcache.c:473
4117 #, c-format
4118 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4119 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4121 #: nscd/nscd.c:108
4122 msgid "Read configuration data from NAME"
4123 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4125 #: nscd/nscd.c:110
4126 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4127 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4129 #: nscd/nscd.c:112
4130 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4131 msgstr "inhoud van genoemde offline cachebestand weergeven"
4133 #: nscd/nscd.c:114
4134 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4135 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4137 #: nscd/nscd.c:115
4138 msgid "NUMBER"
4139 msgstr "GETAL"
4141 #: nscd/nscd.c:115
4142 msgid "Start NUMBER threads"
4143 msgstr "dit aantal threads starten"
4145 #: nscd/nscd.c:116
4146 msgid "Shut the server down"
4147 msgstr "de server afsluiten"
4149 #: nscd/nscd.c:117
4150 msgid "Print current configuration statistics"
4151 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4153 #: nscd/nscd.c:118
4154 msgid "TABLE"
4155 msgstr "TABEL"
4157 #: nscd/nscd.c:119
4158 msgid "Invalidate the specified cache"
4159 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4161 #: nscd/nscd.c:120
4162 msgid "TABLE,yes"
4163 msgstr "TABEL,ja"
4165 #: nscd/nscd.c:121
4166 msgid "Use separate cache for each user"
4167 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4169 #: nscd/nscd.c:126
4170 msgid "Name Service Cache Daemon."
4171 msgstr ""
4172 "  \n"
4173 "Daemon voor namen-cache."
4175 #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
4176 #, c-format
4177 msgid "wrong number of arguments"
4178 msgstr "onjuist aantal argumenten"
4180 #: nscd/nscd.c:174
4181 #, c-format
4182 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4183 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4185 #: nscd/nscd.c:183
4186 #, c-format
4187 msgid "already running"
4188 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4190 #: nscd/nscd.c:203
4191 #, c-format
4192 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4193 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4195 #: nscd/nscd.c:207
4196 #, c-format
4197 msgid "cannot fork"
4198 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4200 #: nscd/nscd.c:277
4201 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4202 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4204 #: nscd/nscd.c:285
4205 msgid "Could not create log file"
4206 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4208 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
4209 #, c-format
4210 msgid "write incomplete"
4211 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4213 #: nscd/nscd.c:375
4214 #, c-format
4215 msgid "cannot read invalidate ACK"
4216 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4218 #: nscd/nscd.c:381
4219 #, c-format
4220 msgid "invalidation failed"
4221 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4223 #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
4224 #, c-format
4225 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4226 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4228 #: nscd/nscd.c:450
4229 #, c-format
4230 msgid "'%s' is not a known database"
4231 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4233 #: nscd/nscd.c:465
4234 #, c-format
4235 msgid "secure services not implemented anymore"
4236 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4238 #: nscd/nscd.c:498
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "Supported tables:\n"
4242 "%s\n"
4243 "\n"
4244 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4245 "%s.\n"
4246 msgstr ""
4247 "Ondersteunde tabellen:\n"
4248 "%s\n"
4249 "\n"
4250 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4251 "  %s.\n"
4253 #: nscd/nscd.c:648
4254 #, c-format
4255 msgid "'wait' failed\n"
4256 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4258 #: nscd/nscd.c:655
4259 #, c-format
4260 msgid "child exited with status %d\n"
4261 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4263 #: nscd/nscd.c:660
4264 #, c-format
4265 msgid "child terminated by signal %d\n"
4266 msgstr "dochterproces is beëindigd door signaal %d\n"
4268 #: nscd/nscd_conf.c:54
4269 #, c-format
4270 msgid "database %s is not supported"
4271 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4273 #: nscd/nscd_conf.c:105
4274 #, c-format
4275 msgid "Parse error: %s"
4276 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4278 #: nscd/nscd_conf.c:191
4279 #, c-format
4280 msgid "Must specify user name for server-user option"
4281 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4283 #: nscd/nscd_conf.c:201
4284 #, c-format
4285 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4286 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4288 #: nscd/nscd_conf.c:259
4289 #, c-format
4290 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4291 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4293 #: nscd/nscd_conf.c:273
4294 #, c-format
4295 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4296 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4298 #: nscd/nscd_conf.c:286
4299 #, c-format
4300 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4301 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4303 #: nscd/nscd_conf.c:306
4304 #, c-format
4305 msgid "maximum file size for %s database too small"
4306 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4308 #: nscd/nscd_stat.c:159
4309 #, c-format
4310 msgid "cannot write statistics: %s"
4311 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4313 #: nscd/nscd_stat.c:174
4314 msgid "yes"
4315 msgstr "ja"
4317 #: nscd/nscd_stat.c:175
4318 msgid "no"
4319 msgstr "nee"
4321 #: nscd/nscd_stat.c:186
4322 #, c-format
4323 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4324 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4326 #: nscd/nscd_stat.c:197
4327 #, c-format
4328 msgid "nscd not running!\n"
4329 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4331 #: nscd/nscd_stat.c:221
4332 #, c-format
4333 msgid "cannot read statistics data"
4334 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4336 #: nscd/nscd_stat.c:224
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "nscd configuration:\n"
4340 "\n"
4341 "%15d  server debug level\n"
4342 msgstr ""
4343 "Configuratie van nscd:\n"
4344 "\n"
4345 "%15d  debugniveau van server\n"
4347 #: nscd/nscd_stat.c:248
4348 #, c-format
4349 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4350 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4352 #: nscd/nscd_stat.c:251
4353 #, c-format
4354 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4355 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4357 #: nscd/nscd_stat.c:253
4358 #, c-format
4359 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4360 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4362 #: nscd/nscd_stat.c:255
4363 #, c-format
4364 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4365 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4367 #: nscd/nscd_stat.c:257
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "%15d  current number of threads\n"
4371 "%15d  maximum number of threads\n"
4372 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4373 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4374 "%15lu  restart internal\n"
4375 "%15u  reload count\n"
4376 msgstr ""
4377 "%15d  huidig aantal threads\n"
4378 "%15d  maximum aantal threads\n"
4379 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4380 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4381 "%15lu  interne herstarts\n"
4382 "%15u  aantal herladingen\n"
4384 #: nscd/nscd_stat.c:292
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 "%s cache:\n"
4389 "\n"
4390 "%15s  cache is enabled\n"
4391 "%15s  cache is persistent\n"
4392 "%15s  cache is shared\n"
4393 "%15zu  suggested size\n"
4394 "%15zu  total data pool size\n"
4395 "%15zu  used data pool size\n"
4396 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4397 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4398 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4399 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4400 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4401 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4402 "%15lu%% cache hit rate\n"
4403 "%15zu  current number of cached values\n"
4404 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4405 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4406 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4407 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4408 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4409 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4410 msgstr ""
4411 "\n"
4412 "%s-cache:\n"
4413 "\n"
4414 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4415 "%15s  cache is persistent\n"
4416 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4417 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4418 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4419 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4420 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4421 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4422 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4423 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4424 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4425 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4426 "%15lu%% treffers\n"
4427 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4428 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4429 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4430 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4431 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4432 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4433 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4435 #: nscd/pwdcache.c:407
4436 #, c-format
4437 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4438 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in gebruikers-cache!"
4440 #: nscd/pwdcache.c:409
4441 #, c-format
4442 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4443 msgstr "Herladen van \"%s\" in gebruikers-cache!"
4445 #: nscd/pwdcache.c:471
4446 #, c-format
4447 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4448 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4450 #: nscd/selinux.c:155
4451 #, c-format
4452 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4453 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4455 #: nscd/selinux.c:176
4456 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4457 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4459 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4460 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4461 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4463 #: nscd/selinux.c:191
4464 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4465 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4467 #: nscd/selinux.c:192
4468 msgid "cap_init failed"
4469 msgstr "cap_init() is mislukt"
4471 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4472 msgid "Failed to drop capabilities"
4473 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4475 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4476 msgid "cap_set_proc failed"
4477 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4479 #: nscd/selinux.c:239
4480 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4481 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4483 #: nscd/selinux.c:255
4484 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4485 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4487 #: nscd/selinux.c:270
4488 msgid "Failed to start AVC thread"
4489 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4491 #: nscd/selinux.c:292
4492 msgid "Failed to create AVC lock"
4493 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4495 #: nscd/selinux.c:338
4496 msgid "Failed to start AVC"
4497 msgstr "Kan AVC niet starten"
4499 #: nscd/selinux.c:340
4500 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4501 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4503 #: nscd/selinux.c:382
4504 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4505 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4507 #: nscd/selinux.c:389
4508 msgid "Error getting security class for nscd."
4509 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4511 #: nscd/selinux.c:394
4512 #, c-format
4513 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4514 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4516 #: nscd/selinux.c:404
4517 msgid "Error getting context of socket peer"
4518 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4520 #: nscd/selinux.c:409
4521 msgid "Error getting context of nscd"
4522 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4524 #: nscd/selinux.c:415
4525 msgid "Error getting sid from context"
4526 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4528 #: nscd/selinux.c:454
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "\n"
4532 "SELinux AVC Statistics:\n"
4533 "\n"
4534 "%15u  entry lookups\n"
4535 "%15u  entry hits\n"
4536 "%15u  entry misses\n"
4537 "%15u  entry discards\n"
4538 "%15u  CAV lookups\n"
4539 "%15u  CAV hits\n"
4540 "%15u  CAV probes\n"
4541 "%15u  CAV misses\n"
4542 msgstr ""
4543 "\n"
4544 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4545 "\n"
4546 "%15u  items opgezocht\n"
4547 "%15u  item-treffers\n"
4548 "%15u  item-missers\n"
4549 "%15u  items verworpen\n"
4550 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4551 "%15u  CAV-treffers\n"
4552 "%15u  CAV-peilingen\n"
4553 "%15u  CAV-missers\n"
4555 #: nscd/servicescache.c:358
4556 #, c-format
4557 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4558 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4560 #: nscd/servicescache.c:360
4561 #, c-format
4562 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4563 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4565 #: nss/getent.c:55
4566 msgid "database [key ...]"
4567 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4569 #: nss/getent.c:60
4570 msgid "CONFIG"
4571 msgstr "CONFIG"
4573 #: nss/getent.c:60
4574 msgid "Service configuration to be used"
4575 msgstr "te gebruiken configuratie"
4577 #: nss/getent.c:61
4578 msgid "disable IDN encoding"
4579 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4581 #: nss/getent.c:66
4582 msgid "Get entries from administrative database."
4583 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4585 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4586 #, c-format
4587 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4588 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4590 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4591 #, c-format
4592 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4593 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor groepslijst: %m\n"
4595 #: nss/getent.c:901
4596 #, c-format
4597 msgid "Unknown database name"
4598 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4600 #: nss/getent.c:931
4601 msgid "Supported databases:\n"
4602 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4604 #: nss/getent.c:997
4605 #, c-format
4606 msgid "Unknown database: %s\n"
4607 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4609 #: nss/makedb.c:120
4610 msgid "Convert key to lower case"
4611 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4613 #: nss/makedb.c:123
4614 msgid "Do not print messages while building database"
4615 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4617 #: nss/makedb.c:125
4618 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4619 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4621 #: nss/makedb.c:126
4622 msgid "CHAR"
4623 msgstr "LETTER"
4625 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4626 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4627 #: nss/makedb.c:127
4628 msgid "Generated line not part of iteration"
4629 msgstr "te negeren gegevensbank"
4631 #: nss/makedb.c:132
4632 msgid "Create simple database from textual input."
4633 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4635 #: nss/makedb.c:135
4636 msgid ""
4637 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4638 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4639 "-u INPUT-FILE"
4640 msgstr ""
4641 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4642 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4643 "-u INVOERBESTAND"
4645 #: nss/makedb.c:228
4646 #, c-format
4647 msgid "cannot open database file `%s'"
4648 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4650 #: nss/makedb.c:273
4651 #, c-format
4652 msgid "no entries to be processed"
4653 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4655 #: nss/makedb.c:283
4656 #, c-format
4657 msgid "cannot create temporary file name"
4658 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4660 #: nss/makedb.c:289
4661 #, c-format
4662 msgid "cannot create temporary file"
4663 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4665 #: nss/makedb.c:305
4666 #, c-format
4667 msgid "cannot stat newly created file"
4668 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4670 #: nss/makedb.c:316
4671 #, c-format
4672 msgid "cannot rename temporary file"
4673 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4675 #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4676 #, c-format
4677 msgid "cannot create search tree"
4678 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4680 #: nss/makedb.c:557
4681 msgid "duplicate key"
4682 msgstr "dubbele sleutel"
4684 #: nss/makedb.c:569
4685 #, c-format
4686 msgid "problems while reading `%s'"
4687 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4689 #: nss/makedb.c:805
4690 #, c-format
4691 msgid "failed to write new database file"
4692 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4694 #: nss/makedb.c:822
4695 #, c-format
4696 msgid "cannot stat database file"
4697 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4699 #: nss/makedb.c:827
4700 #, c-format
4701 msgid "cannot map database file"
4702 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4704 #: nss/makedb.c:830
4705 #, c-format
4706 msgid "file not a database file"
4707 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4709 #: nss/makedb.c:888
4710 #, c-format
4711 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4712 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4714 #: posix/getconf.c:417
4715 #, c-format
4716 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4717 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4719 #: posix/getconf.c:420
4720 #, c-format
4721 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4722 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4724 #: posix/getconf.c:496
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4728 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4729 "\n"
4730 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4731 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4732 "environment SPEC.\n"
4733 "\n"
4734 msgstr ""
4735 "Gebruik:  getconf [-v SPEC] VAR\n"
4736 "     of:  getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4737 "\n"
4738 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4739 "voor pad PAD.  Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4740 "SPEC weergeven.\n"
4741 "\n"
4743 #: posix/getconf.c:572
4744 #, c-format
4745 msgid "unknown specification \"%s\""
4746 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4748 #: posix/getconf.c:624
4749 #, c-format
4750 msgid "Couldn't execute %s"
4751 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4753 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4754 msgid "undefined"
4755 msgstr "ongedefinieerd"
4757 #: posix/getconf.c:707
4758 #, c-format
4759 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4760 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4762 #: posix/getopt.c:277
4763 #, c-format
4764 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4765 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
4767 #: posix/getopt.c:283
4768 #, c-format
4769 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4770 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4772 #: posix/getopt.c:318
4773 #, c-format
4774 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4775 msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
4777 #: posix/getopt.c:344
4778 #, c-format
4779 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4780 msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
4782 #: posix/getopt.c:359
4783 #, c-format
4784 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4785 msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
4787 #: posix/getopt.c:620
4788 #, c-format
4789 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4790 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4792 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4793 #, c-format
4794 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4795 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4797 #: posix/regcomp.c:138
4798 msgid "No match"
4799 msgstr "Geen overeenkomsten"
4801 #: posix/regcomp.c:141
4802 msgid "Invalid regular expression"
4803 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4805 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4806 #: posix/regcomp.c:144
4807 msgid "Invalid collation character"
4808 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4810 #: posix/regcomp.c:147
4811 msgid "Invalid character class name"
4812 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4814 #: posix/regcomp.c:150
4815 msgid "Trailing backslash"
4816 msgstr "Backslash aan het eind"
4818 #: posix/regcomp.c:153
4819 msgid "Invalid back reference"
4820 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4822 #: posix/regcomp.c:156
4823 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4824 msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
4826 #: posix/regcomp.c:159
4827 msgid "Unmatched ( or \\("
4828 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4830 #: posix/regcomp.c:162
4831 msgid "Unmatched \\{"
4832 msgstr "Ongepaarde \\{"
4834 #: posix/regcomp.c:165
4835 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4836 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4838 #: posix/regcomp.c:168
4839 msgid "Invalid range end"
4840 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4842 #: posix/regcomp.c:171
4843 msgid "Memory exhausted"
4844 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4846 #: posix/regcomp.c:174
4847 msgid "Invalid preceding regular expression"
4848 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4850 #: posix/regcomp.c:177
4851 msgid "Premature end of regular expression"
4852 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4854 #: posix/regcomp.c:180
4855 msgid "Regular expression too big"
4856 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4858 #: posix/regcomp.c:183
4859 msgid "Unmatched ) or \\)"
4860 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4862 #: posix/regcomp.c:676
4863 msgid "No previous regular expression"
4864 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4866 #: posix/wordexp.c:1795
4867 msgid "parameter null or not set"
4868 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4870 #: resolv/herror.c:63
4871 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4872 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4874 #: resolv/herror.c:64
4875 msgid "Unknown host"
4876 msgstr "Onbekende host"
4878 #: resolv/herror.c:65
4879 msgid "Host name lookup failure"
4880 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4882 #: resolv/herror.c:66
4883 msgid "Unknown server error"
4884 msgstr "Onbekende serverfout"
4886 #: resolv/herror.c:67
4887 msgid "No address associated with name"
4888 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4890 #: resolv/herror.c:102
4891 msgid "Resolver internal error"
4892 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4894 #: resolv/herror.c:105
4895 msgid "Unknown resolver error"
4896 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4898 #: resolv/res_hconf.c:118
4899 #, c-format
4900 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4901 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4903 #: resolv/res_hconf.c:139
4904 #, c-format
4905 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4906 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4908 #: resolv/res_hconf.c:176
4909 #, c-format
4910 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4911 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4913 #: resolv/res_hconf.c:219
4914 #, c-format
4915 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4916 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4918 #: resolv/res_hconf.c:252
4919 #, c-format
4920 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4921 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4923 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4924 msgid "Illegal opcode"
4925 msgstr "Ongeldige opcode"
4927 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4928 msgid "Illegal operand"
4929 msgstr "Ongeldige operand"
4931 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4932 msgid "Illegal addressing mode"
4933 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4935 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4936 msgid "Illegal trap"
4937 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4939 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4940 msgid "Privileged opcode"
4941 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
4943 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4944 msgid "Privileged register"
4945 msgstr "Geprivilegieerd register"
4947 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4948 msgid "Coprocessor error"
4949 msgstr "Coprocessorfout"
4951 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4952 msgid "Internal stack error"
4953 msgstr "Interne stack-fout"
4955 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4956 msgid "Integer divide by zero"
4957 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
4959 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4960 msgid "Integer overflow"
4961 msgstr "Geheelgetaloverloop"
4963 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4964 msgid "Floating-point divide by zero"
4965 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
4967 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4968 msgid "Floating-point overflow"
4969 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
4971 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4972 msgid "Floating-point underflow"
4973 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
4975 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4976 msgid "Floating-poing inexact result"
4977 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
4979 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4980 msgid "Invalid floating-point operation"
4981 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
4983 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4984 msgid "Subscript out of range"
4985 msgstr "Index valt buiten bereik"
4987 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4988 msgid "Address not mapped to object"
4989 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
4991 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4992 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4993 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
4995 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4996 msgid "Invalid address alignment"
4997 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
4999 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5000 msgid "Nonexisting physical address"
5001 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5003 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5004 msgid "Object-specific hardware error"
5005 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5007 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5008 msgid "Process breakpoint"
5009 msgstr "Proces-breekpunt"
5011 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5012 msgid "Process trace trap"
5013 msgstr "Proces-volgopdracht"
5015 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5016 msgid "Child has exited"
5017 msgstr "Dochter is afgesloten"
5019 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5020 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5021 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5023 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5024 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5025 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5028 msgid "Traced child has trapped"
5029 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5031 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5032 msgid "Child has stopped"
5033 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5035 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5036 msgid "Stopped child has continued"
5037 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5039 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5040 msgid "Data input available"
5041 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5043 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5044 msgid "Output buffers available"
5045 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5047 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5048 msgid "Input message available"
5049 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5051 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5052 msgid "I/O error"
5053 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5055 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5056 msgid "High priority input available"
5057 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5059 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5060 msgid "Device disconnected"
5061 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5063 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5064 msgid "Signal sent by kill()"
5065 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5067 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5068 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5069 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5071 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5072 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5073 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5075 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5076 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5077 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5079 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5080 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5081 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5083 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5084 msgid "Signal sent by tkill()"
5085 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5087 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5088 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5089 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5091 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5092 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5093 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5095 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5096 msgid "Signal sent by the kernel"
5097 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5099 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5100 #, c-format
5101 msgid "Unknown signal %d\n"
5102 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5104 #: stdio-common/psignal.c:43
5105 #, c-format
5106 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5107 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5109 #: stdio-common/psignal.c:44
5110 msgid "Unknown signal"
5111 msgstr "Onbekend signaal"
5113 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5114 msgid "Unknown error "
5115 msgstr "Onbekende fout "
5117 #: string/strsignal.c:39
5118 #, c-format
5119 msgid "Real-time signal %d"
5120 msgstr "Realtime-signaal %d"
5122 #: string/strsignal.c:43
5123 #, c-format
5124 msgid "Unknown signal %d"
5125 msgstr "Onbekend signaal %d"
5127 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5128 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5129 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5130 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5131 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5132 msgid "out of memory\n"
5133 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5135 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5136 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5137 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem"
5139 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5140 #, c-format
5141 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5142 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5144 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5145 #, c-format
5146 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5147 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5149 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5150 #, c-format
5151 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5152 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5154 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5155 msgid "RPC: Success"
5156 msgstr "RPC: Gelukt"
5158 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5159 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5160 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5162 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5163 msgid "RPC: Can't decode result"
5164 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5166 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5167 msgid "RPC: Unable to send"
5168 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5170 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5171 msgid "RPC: Unable to receive"
5172 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5174 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5175 msgid "RPC: Timed out"
5176 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5178 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5179 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5180 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5182 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5183 msgid "RPC: Authentication error"
5184 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5186 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5187 msgid "RPC: Program unavailable"
5188 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5190 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5191 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5192 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5194 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5195 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5196 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5198 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5199 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5200 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5202 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5203 msgid "RPC: Remote system error"
5204 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5206 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5207 msgid "RPC: Unknown host"
5208 msgstr "RPC: Onbekende host"
5210 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5211 msgid "RPC: Unknown protocol"
5212 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5214 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5215 msgid "RPC: Port mapper failure"
5216 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5218 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5219 msgid "RPC: Program not registered"
5220 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5222 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5223 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5224 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5226 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5227 msgid "RPC: (unknown error code)"
5228 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5230 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5231 msgid "Authentication OK"
5232 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5234 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5235 msgid "Invalid client credential"
5236 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5238 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5239 msgid "Server rejected credential"
5240 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5242 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5243 msgid "Invalid client verifier"
5244 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5246 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5247 msgid "Server rejected verifier"
5248 msgstr "Server verwierp verificatie"
5250 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5251 msgid "Client credential too weak"
5252 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5254 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5255 msgid "Invalid server verifier"
5256 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5258 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5259 msgid "Failed (unspecified error)"
5260 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5262 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5263 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5264 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5266 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5267 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5268 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5270 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5271 msgid "Cannot register service"
5272 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5274 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5275 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5276 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5278 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5279 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5280 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5282 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5283 msgid "Cannot send broadcast packet"
5284 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5286 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5287 msgid "Broadcast poll problem"
5288 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5290 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5291 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5292 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5294 #: sunrpc/svc_run.c:72
5295 msgid "svc_run: - out of memory"
5296 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5298 #: sunrpc/svc_run.c:92
5299 msgid "svc_run: - poll failed"
5300 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5302 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5303 #, c-format
5304 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5305 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5307 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5308 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5309 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5311 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5312 #, c-format
5313 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5314 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5316 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5317 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5318 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5320 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5321 #, c-format
5322 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5323 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5325 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5326 #, c-format
5327 msgid "never registered prog %d\n"
5328 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5330 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5331 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5332 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5334 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5335 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5336 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5338 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5339 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5340 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5342 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5343 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5344 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5346 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5347 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5348 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5350 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5351 msgid "enablecache: cache already enabled"
5352 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5354 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5355 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5356 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5358 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5359 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5360 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5362 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5363 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5364 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5366 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5367 msgid "cache_set: victim not found"
5368 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5370 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5371 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5372 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5374 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5375 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5376 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5378 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5379 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5380 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5382 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5383 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5384 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5386 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5387 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5388 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5389 msgid "Hangup"
5390 msgstr "Opgehangen"
5392 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5393 msgid "Interrupt"
5394 msgstr "Onderbroken"
5396 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5397 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5398 msgid "Quit"
5399 msgstr "Afgesloten"
5401 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5402 msgid "Illegal instruction"
5403 msgstr "Ongeldige instructie"
5405 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5406 msgid "Trace/breakpoint trap"
5407 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5409 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5410 msgid "Aborted"
5411 msgstr "Afgebroken"
5413 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5414 msgid "Floating point exception"
5415 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5417 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5418 msgid "Killed"
5419 msgstr "Geëlimineerd"
5421 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5422 msgid "Bus error"
5423 msgstr "Busfout"
5425 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5426 msgid "Bad system call"
5427 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5429 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5430 msgid "Segmentation fault"
5431 msgstr "Segmentatiefout"
5433 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5434 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5435 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5436 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5437 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5438 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5439 msgid "Broken pipe"
5440 msgstr "Gebroken pijp"
5442 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5443 msgid "Alarm clock"
5444 msgstr "Timersignaal"
5446 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5447 msgid "Terminated"
5448 msgstr "Beëindigd"
5450 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5451 msgid "Urgent I/O condition"
5452 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5454 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5455 msgid "Stopped (signal)"
5456 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5458 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5459 msgid "Stopped"
5460 msgstr "Gepauzeerd"
5462 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5463 msgid "Continued"
5464 msgstr "Doorgegaan"
5466 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5467 msgid "Child exited"
5468 msgstr "Dochter is afgesloten"
5470 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5471 msgid "Stopped (tty input)"
5472 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5474 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5475 msgid "Stopped (tty output)"
5476 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5478 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5479 msgid "I/O possible"
5480 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5482 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5483 msgid "CPU time limit exceeded"
5484 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5486 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5487 msgid "File size limit exceeded"
5488 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5490 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5491 msgid "Virtual timer expired"
5492 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5494 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5495 msgid "Profiling timer expired"
5496 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5498 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5499 msgid "User defined signal 1"
5500 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5502 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5503 msgid "User defined signal 2"
5504 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5506 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5507 msgid "Window changed"
5508 msgstr "Venster is veranderd"
5510 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5511 msgid "EMT trap"
5512 msgstr "EMT-instructie"
5514 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5515 msgid "Stack fault"
5516 msgstr "Stack-fout"
5518 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5519 msgid "Power failure"
5520 msgstr "Stroomstoring"
5522 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5523 msgid "Information request"
5524 msgstr "Verzoek om informatie"
5526 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5527 msgid "Resource lost"
5528 msgstr "Hulpbron verloren"
5530 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5531 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5532 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5533 msgid "Operation not permitted"
5534 msgstr "Actie is niet toegestaan"
5536 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5537 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5538 msgid "No such process"
5539 msgstr "Proces bestaat niet"
5541 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5542 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5543 #. TRANS again.
5544 #. TRANS
5545 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5546 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5547 #. TRANS Primitives}.
5548 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5549 msgid "Interrupted system call"
5550 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5552 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5553 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5554 msgid "Input/output error"
5555 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5557 #. TRANS The system tried to use the device
5558 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5559 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5560 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5561 #. TRANS computer.
5562 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5563 msgid "No such device or address"
5564 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5566 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5567 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5568 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5569 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5570 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5571 msgid "Argument list too long"
5572 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5574 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5575 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5576 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5577 msgid "Exec format error"
5578 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5580 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5581 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5582 #. TRANS versa).
5583 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5584 msgid "Bad file descriptor"
5585 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5587 #. TRANS This error happens on operations that are
5588 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5589 #. TRANS to manipulate.
5590 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5591 msgid "No child processes"
5592 msgstr "Geen dochterprocessen"
5594 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5595 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5596 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5597 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5598 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5599 msgid "Resource deadlock avoided"
5600 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5602 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5603 #. TRANS because its capacity is full.
5604 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5605 msgid "Cannot allocate memory"
5606 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5608 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5609 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5610 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5611 msgid "Bad address"
5612 msgstr "Ongeldig adres"
5614 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5615 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5616 #. TRANS system in Unix gives this error.
5617 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5618 msgid "Block device required"
5619 msgstr "Blokapparaat vereist"
5621 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5622 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5623 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5624 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5625 msgid "Device or resource busy"
5626 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5628 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5629 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5630 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5631 msgid "File exists"
5632 msgstr "Bestand bestaat al"
5634 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5635 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5636 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5637 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5638 msgid "Invalid cross-device link"
5639 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5641 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5642 #. TRANS particular sort of device.
5643 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5644 msgid "No such device"
5645 msgstr "Onjuist apparaat"
5647 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5648 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5649 msgid "Not a directory"
5650 msgstr "Is geen map"
5652 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5653 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5654 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5655 msgid "Is a directory"
5656 msgstr "Is een map"
5658 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5659 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5660 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5661 msgid "Invalid argument"
5662 msgstr "Ongeldig argument"
5664 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5665 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5666 #. TRANS
5667 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5668 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5669 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5670 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5671 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5672 msgid "Too many open files"
5673 msgstr "Te veel open bestanden"
5675 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5676 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5677 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5678 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5679 msgid "Too many open files in system"
5680 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5682 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5683 #. TRANS modes on an ordinary file.
5684 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5685 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5686 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5688 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5689 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5690 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5691 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5692 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5694 msgid "Text file busy"
5695 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
5697 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5698 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5699 msgid "File too large"
5700 msgstr "Bestand is te groot"
5702 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5703 #. TRANS disk is full.
5704 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5705 msgid "No space left on device"
5706 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5708 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5709 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5710 msgid "Illegal seek"
5711 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
5713 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5714 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5715 msgid "Read-only file system"
5716 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
5718 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5719 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5720 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5721 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5722 msgid "Too many links"
5723 msgstr "Te veel koppelingen"
5725 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5726 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5727 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5728 msgid "Numerical argument out of domain"
5729 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
5731 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5732 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5733 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5734 msgid "Numerical result out of range"
5735 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
5737 #. TRANS The call might work if you try again
5738 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5739 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5740 #. TRANS
5741 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5742 #. TRANS
5743 #. TRANS @itemize @bullet
5744 #. TRANS @item
5745 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5746 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5747 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5748 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5749 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5750 #. TRANS
5751 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5752 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5753 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5754 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5755 #. TRANS
5756 #. TRANS @item
5757 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5758 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5759 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5760 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5761 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5762 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5763 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5764 #. TRANS and return to its command loop.
5765 #. TRANS @end itemize
5766 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5767 msgid "Resource temporarily unavailable"
5768 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
5770 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5771 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5772 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5773 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5774 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5775 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5776 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5777 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5778 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5779 msgid "Operation now in progress"
5780 msgstr "Actie is nu bezig"
5782 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5783 #. TRANS mode selected.
5784 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5785 msgid "Operation already in progress"
5786 msgstr "Actie is al bezig"
5788 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5789 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5790 msgid "Socket operation on non-socket"
5791 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
5793 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5794 #. TRANS maximum size.
5795 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5796 msgid "Message too long"
5797 msgstr "Bericht is te lang"
5799 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5800 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5801 msgid "Protocol wrong type for socket"
5802 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
5804 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5805 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5806 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5807 msgid "Protocol not available"
5808 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
5810 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5811 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5812 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5813 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5814 msgid "Protocol not supported"
5815 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
5817 #. TRANS The socket type is not supported.
5818 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5819 msgid "Socket type not supported"
5820 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
5822 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5823 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5824 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5825 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5826 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5827 #. TRANS nothing to do for that call.
5828 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5829 msgid "Operation not supported"
5830 msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
5832 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5834 msgid "Protocol family not supported"
5835 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
5837 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5838 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5839 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5840 msgid "Address family not supported by protocol"
5841 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
5843 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5844 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5845 msgid "Address already in use"
5846 msgstr "Adres is al in gebruik"
5848 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5849 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5850 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5852 msgid "Cannot assign requested address"
5853 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
5855 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5857 msgid "Network is down"
5858 msgstr "Netwerk ligt plat"
5860 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5861 #. TRANS was unreachable.
5862 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5863 msgid "Network is unreachable"
5864 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
5866 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5867 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5868 msgid "Network dropped connection on reset"
5869 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
5871 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5872 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5873 msgid "Software caused connection abort"
5874 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
5876 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5877 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5878 #. TRANS protocol violation.
5879 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5880 msgid "Connection reset by peer"
5881 msgstr "Verbinding is weggevallen"
5883 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5884 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5885 #. TRANS other from network operations.
5886 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5887 msgid "No buffer space available"
5888 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
5890 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5891 #. TRANS @xref{Connecting}.
5892 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5893 msgid "Transport endpoint is already connected"
5894 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
5896 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5897 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5898 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5899 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5901 msgid "Transport endpoint is not connected"
5902 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
5904 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5905 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5906 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5908 msgid "Destination address required"
5909 msgstr "Doeladres vereist"
5911 #. TRANS The socket has already been shut down.
5912 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5913 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5914 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5917 msgid "Too many references: cannot splice"
5918 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
5920 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5921 #. TRANS the timeout period.
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5923 msgid "Connection timed out"
5924 msgstr "Verbinding is verlopen"
5926 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5927 #. TRANS it is not running the requested service).
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5929 msgid "Connection refused"
5930 msgstr "Verbinding is geweigerd"
5932 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5933 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5935 msgid "Too many levels of symbolic links"
5936 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
5938 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5939 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5940 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5942 msgid "File name too long"
5943 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
5945 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5947 msgid "Host is down"
5948 msgstr "Host is inactief"
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5951 msgid "No route to host"
5952 msgstr "Geen route naar host"
5954 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5955 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5957 msgid "Directory not empty"
5958 msgstr "Map is niet leeg"
5960 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5961 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5963 msgid "Too many users"
5964 msgstr "Te veel gebruikers"
5966 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5967 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5968 msgid "Disk quota exceeded"
5969 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
5971 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
5972 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5973 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5974 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5975 #. TRANS and remounting the file system.
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5977 msgid "Stale file handle"
5978 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
5980 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5981 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5982 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5983 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5985 msgid "Object is remote"
5986 msgstr "Object is al elders"
5988 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5989 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5990 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5991 #. TRANS operating system.
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5993 msgid "No locks available"
5994 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
5996 #. TRANS This indicates that the function called is
5997 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5998 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5999 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6000 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6002 msgid "Function not implemented"
6003 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6005 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6006 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6008 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6009 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6012 msgid "Bad message"
6013 msgstr "Ongeldig bericht"
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6016 msgid "Identifier removed"
6017 msgstr "Naam is verwijderd"
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6020 msgid "Multihop attempted"
6021 msgstr "Multihop geprobeerd"
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6024 msgid "No data available"
6025 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6028 msgid "Link has been severed"
6029 msgstr "Koppeling is verbroken"
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6032 msgid "No message of desired type"
6033 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6036 msgid "Out of streams resources"
6037 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6040 msgid "Device not a stream"
6041 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6044 msgid "Value too large for defined data type"
6045 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6047 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6048 msgid "Protocol error"
6049 msgstr "Protocolfout"
6051 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6052 msgid "Timer expired"
6053 msgstr "Timer is verlopen"
6055 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6056 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6057 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6058 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6060 msgid "Operation canceled"
6061 msgstr "Actie is geannuleerd"
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6064 msgid "Owner died"
6065 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6068 msgid "State not recoverable"
6069 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6072 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6073 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6076 msgid "Channel number out of range"
6077 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6080 msgid "Level 2 not synchronized"
6081 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6084 msgid "Level 3 halted"
6085 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6088 msgid "Level 3 reset"
6089 msgstr "Niveau 3 reset"
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6092 msgid "Link number out of range"
6093 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6096 msgid "Protocol driver not attached"
6097 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6100 msgid "No CSI structure available"
6101 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6104 msgid "Level 2 halted"
6105 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6108 msgid "Invalid exchange"
6109 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6112 msgid "Invalid request descriptor"
6113 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6116 msgid "Exchange full"
6117 msgstr "Uitwisseling is vol"
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6120 msgid "No anode"
6121 msgstr "Geen anode"
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6124 msgid "Invalid request code"
6125 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6128 msgid "Invalid slot"
6129 msgstr "Ongeldige sleuf"
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6132 msgid "Bad font file format"
6133 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6136 msgid "Machine is not on the network"
6137 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6140 msgid "Package not installed"
6141 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6144 msgid "Advertise error"
6145 msgstr "Adverteerfout"
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6148 msgid "Srmount error"
6149 msgstr "Srmount-fout"
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6152 msgid "Communication error on send"
6153 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6156 msgid "RFS specific error"
6157 msgstr "RFS-specifieke fout"
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6160 msgid "Name not unique on network"
6161 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6164 msgid "File descriptor in bad state"
6165 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6168 msgid "Remote address changed"
6169 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6172 msgid "Can not access a needed shared library"
6173 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6176 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6177 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6180 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6181 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6184 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6185 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6188 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6189 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6192 msgid "Streams pipe error"
6193 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6196 msgid "Structure needs cleaning"
6197 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6200 msgid "Not a XENIX named type file"
6201 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6204 msgid "No XENIX semaphores available"
6205 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6208 msgid "Is a named type file"
6209 msgstr "Is een bestand met naam"
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6212 msgid "Remote I/O error"
6213 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6216 msgid "No medium found"
6217 msgstr "Geen medium gevonden"
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6220 msgid "Wrong medium type"
6221 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6224 msgid "Required key not available"
6225 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6228 msgid "Key has expired"
6229 msgstr "Sleutel is verlopen"
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6232 msgid "Key has been revoked"
6233 msgstr "Sleutel is herroepen"
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6236 msgid "Key was rejected by service"
6237 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6240 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6241 msgstr "Actie is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6244 msgid "Memory page has hardware error"
6245 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6248 msgid "RPC struct is bad"
6249 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6251 #. TRANS The file was the wrong type for the
6252 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6253 #. TRANS
6254 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6255 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6257 msgid "Inappropriate file type or format"
6258 msgstr "Ongepast bestandstype"
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6261 msgid "RPC bad procedure for program"
6262 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6264 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6265 msgid "Authentication error"
6266 msgstr "Authenticatiefout"
6268 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6269 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6270 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6271 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6272 msgid "Translator died"
6273 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6276 msgid "RPC version wrong"
6277 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6279 #. TRANS You did @strong{what}?
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6281 msgid "You really blew it this time"
6282 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6284 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6285 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6286 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6288 msgid "Too many processes"
6289 msgstr "Te veel processen"
6291 #. TRANS This error code has no purpose.
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6293 msgid "Gratuitous error"
6294 msgstr "Zinloze fout"
6296 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6297 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6298 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6299 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6300 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6301 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6302 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6303 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6304 #. TRANS values.
6305 #. TRANS
6306 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6307 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6309 msgid "Not supported"
6310 msgstr "Niet ondersteund"
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6313 msgid "RPC program version wrong"
6314 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6316 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6317 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6318 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6319 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6320 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6321 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6323 msgid "Inappropriate operation for background process"
6324 msgstr "Ongepaste actie voor achtergrondproces"
6326 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6327 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6328 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6329 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6330 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6331 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6332 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6333 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6334 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6335 #. TRANS @c
6336 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6337 #. TRANS @c
6338 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6339 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6341 msgid "Computer bought the farm"
6342 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6344 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6345 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6346 #. TRANS
6347 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6348 #. TRANS separate error code.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6350 msgid "Operation would block"
6351 msgstr "Actie zou blokkeren"
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6354 msgid "Need authenticator"
6355 msgstr "Authenticator vereist"
6357 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6358 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6359 #. TRANS @c Don't change it.
6360 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6361 msgid "?"
6362 msgstr "?"
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6365 msgid "RPC program not available"
6366 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6368 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6369 msgid "Error in unknown error system: "
6370 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6372 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6373 msgid "Address family for hostname not supported"
6374 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6376 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6377 msgid "Temporary failure in name resolution"
6378 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6380 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6381 msgid "Bad value for ai_flags"
6382 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6384 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6385 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6386 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6388 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6389 msgid "ai_family not supported"
6390 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6392 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6393 msgid "Memory allocation failure"
6394 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6396 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6397 msgid "No address associated with hostname"
6398 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6400 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6401 msgid "Name or service not known"
6402 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6404 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6405 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6406 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6408 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6409 msgid "ai_socktype not supported"
6410 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6412 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6413 msgid "System error"
6414 msgstr "Systeemfout"
6416 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6417 msgid "Processing request in progress"
6418 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6420 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6421 msgid "Request canceled"
6422 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6424 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6425 msgid "Request not canceled"
6426 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6428 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6429 msgid "All requests done"
6430 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6432 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6433 msgid "Interrupted by a signal"
6434 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6436 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6437 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6438 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6440 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6441 #, c-format
6442 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6443 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6445 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6449 "\n"
6450 msgstr ""
6451 "Gebruik:  lddlibc4 BESTAND\n"
6452 "\n"
6454 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6455 #, c-format
6456 msgid "cannot open `%s'"
6457 msgstr "kan '%s' niet openen"
6459 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6460 #, c-format
6461 msgid "cannot read header from `%s'"
6462 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6464 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6465 #, c-format
6466 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6467 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6469 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6470 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6471 msgstr "hercompileer het gedeeld object met IBT-ondersteuning"
6473 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6474 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6475 msgstr "hercompileer het gedeeld object met SHSTK-ondersteuning"
6477 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6478 msgid "can't disable CET"
6479 msgstr "kan CET niet uitschakelen"
6481 #: timezone/zdump.c:332
6482 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6483 msgstr "bevat andere tekens dan ASCII-letters en -cijfers en '+' en '-'"
6485 #: timezone/zdump.c:334
6486 msgid "has fewer than 3 characters"
6487 msgstr "heeft minder dan drie tekens"
6489 #: timezone/zdump.c:336
6490 msgid "has more than 6 characters"
6491 msgstr "heeft meer dan zes tekens"
6493 #: timezone/zdump.c:341
6494 #, c-format
6495 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6496 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6498 #: timezone/zdump.c:387
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6502 "Options include:\n"
6503 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6504 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6505 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6506 "  -v         List transitions verbosely\n"
6507 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6508 "  --help     Output this help\n"
6509 "  --version  Output version info\n"
6510 "\n"
6511 "Report bugs to %s.\n"
6512 msgstr ""
6513 "%s: Gebruik:  %s OPTIES ZONENAAM...\n"
6514 "\n"
6515 "Opties zijn onder andere:\n"
6516 "  -c [B,]E     starten bij jaar B (std. -500), stoppen voor jaar E (std. 2500)\n"
6517 "  -t [B,]E     starten bij tijd B, stoppen voor tijd E (in seconden sinds 1970)\n"
6518 "  -i           overgangen bondig opsommen (opmaak is experimenteel)\n"
6519 "  -v           overgangen gedetailleerd opsommen\n"
6520 "  -V           overgangen iets minder gedetailleerd opsommen\n"
6521 "  --help       deze hulptekst tonen\n"
6522 "  --version    programmaversie tonen\n"
6523 "\n"
6524 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6525 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6527 #: timezone/zdump.c:473
6528 #, c-format
6529 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6530 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6532 #: timezone/zdump.c:506
6533 #, c-format
6534 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6535 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6537 #: timezone/zic.c:432
6538 #, c-format
6539 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6540 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6542 #: timezone/zic.c:440
6543 msgid "size overflow"
6544 msgstr "grootteoverloop"
6546 #: timezone/zic.c:450
6547 msgid "alignment overflow"
6548 msgstr "uitlijningsoverloop"
6550 #: timezone/zic.c:498
6551 msgid "integer overflow"
6552 msgstr "geheelgetaloverloop"
6554 #: timezone/zic.c:532
6555 #, c-format
6556 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6557 msgstr "\"%s\", regel %<PRIdMAX>: "
6559 #: timezone/zic.c:535
6560 #, c-format
6561 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6562 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %<PRIdMAX>)"
6564 #: timezone/zic.c:554
6565 #, c-format
6566 msgid "warning: "
6567 msgstr "waarschuwing: "
6569 #: timezone/zic.c:579
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6573 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6574 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6575 "\t[ filename ... ]\n"
6576 "\n"
6577 "Report bugs to %s.\n"
6578 msgstr ""
6579 "Gebruik:  %s [-v] [-b {slim|fat}] [-d map] [-l lokaletijdzone]\\\n"
6580 "               [-L schrikkelsecondenbestand] [-p posixvoorschriftenzone]\\\n"
6581 "               [-r '[@lo][/@hi]'] [-t lokaletijdlink]  [bestand...]\\\n"
6582 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6583 "\n"
6584 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6585 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6587 #: timezone/zic.c:604
6588 #, c-format
6589 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6590 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar %s: %s\n"
6592 #: timezone/zic.c:698
6593 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6594 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6596 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6597 msgid "incompatible -b options"
6598 msgstr "niet-samengaande opties -b"
6600 #: timezone/zic.c:723
6601 #, c-format
6602 msgid "invalid option: -b '%s'"
6603 msgstr "ongeldige optie -b '%s'"
6605 #: timezone/zic.c:730
6606 #, c-format
6607 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6608 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6610 #: timezone/zic.c:740
6611 #, c-format
6612 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6613 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6615 #: timezone/zic.c:750
6616 #, c-format
6617 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6618 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6620 #: timezone/zic.c:758
6621 #, c-format
6622 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6623 msgstr "%s: Optie -t is meermaals gegeven\n"
6625 #: timezone/zic.c:767
6626 msgid "-y is obsolescent"
6627 msgstr "-y is verouderd"
6629 #: timezone/zic.c:771
6630 #, c-format
6631 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6632 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6634 #: timezone/zic.c:781
6635 #, c-format
6636 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6637 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6639 #: timezone/zic.c:792
6640 #, c-format
6641 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6642 msgstr "%s: Optie -r is meermaals gegeven\n"
6644 #: timezone/zic.c:798
6645 #, c-format
6646 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6647 msgstr "%s: ongeldig tijdsbereik: %s\n"
6649 #: timezone/zic.c:805
6650 msgid "-s ignored"
6651 msgstr "optie '-s' is genegeerd"
6653 #: timezone/zic.c:848
6654 msgid "link to link"
6655 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6657 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6658 msgid "command line"
6659 msgstr "opdrachtregel"
6661 #: timezone/zic.c:871
6662 msgid "empty file name"
6663 msgstr "lege bestandsnaam"
6665 #: timezone/zic.c:874
6666 #, c-format
6667 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6668 msgstr "bestandsnaam '%s' begint met '/'"
6670 #: timezone/zic.c:884
6671 #, c-format
6672 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6673 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat een '%.*s'-component"
6675 #: timezone/zic.c:890
6676 #, c-format
6677 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6678 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat component met een leidende '-'"
6680 #: timezone/zic.c:893
6681 #, c-format
6682 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6683 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat overlange component '%.*s...'"
6685 #: timezone/zic.c:921
6686 #, c-format
6687 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6688 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '%c'"
6690 #: timezone/zic.c:922
6691 #, c-format
6692 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6693 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '\\%o'"
6695 #: timezone/zic.c:992
6696 #, c-format
6697 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6698 msgstr "%s: aanmaken van koppeling vanaf %s/%s is mislukt: %s\n"
6700 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6701 #, c-format
6702 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6703 msgstr "%s: Kan %s/%s niet verwijderen: %s\n"
6705 #: timezone/zic.c:1026
6706 #, c-format
6707 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6708 msgstr "symbolische koppeling gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6710 #: timezone/zic.c:1034
6711 #, c-format
6712 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6713 msgstr "%s: Kan %s/%s niet lezen: %s\n"
6715 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6716 #, c-format
6717 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6718 msgstr "%s: Kan %s/%s niet aanmaken: %s\n"
6720 #: timezone/zic.c:1050
6721 #, c-format
6722 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6723 msgstr "kopie gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6725 #: timezone/zic.c:1053
6726 #, c-format
6727 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6728 msgstr "kopie gemaakt omdat symbolische koppeling mislukte: %s"
6730 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6731 msgid "same rule name in multiple files"
6732 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6734 #: timezone/zic.c:1171
6735 #, c-format
6736 msgid "%s in ruleless zone"
6737 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6740 # This is the name of the program's standard input.  The place input
6741 # from getchar (et al) comes from.
6743 #: timezone/zic.c:1191
6744 msgid "standard input"
6745 msgstr "standaardinvoer"
6747 #: timezone/zic.c:1196
6748 #, c-format
6749 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6750 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6752 #: timezone/zic.c:1207
6753 msgid "line too long"
6754 msgstr "regel is te lang"
6756 #: timezone/zic.c:1230
6757 msgid "input line of unknown type"
6758 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6760 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6761 #, c-format
6762 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6763 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6765 #: timezone/zic.c:1262
6766 msgid "expected continuation line not found"
6767 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6769 #: timezone/zic.c:1298
6770 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6771 msgstr "fractionele seconden worden geweigerd door versies van 'zic' van voor 2018"
6773 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6774 msgid "time overflow"
6775 msgstr "tijdsoverloop"
6777 #: timezone/zic.c:1322
6778 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6779 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6781 #: timezone/zic.c:1340
6782 msgid "invalid saved time"
6783 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6785 #: timezone/zic.c:1351
6786 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6787 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6789 #: timezone/zic.c:1360
6790 #, c-format
6791 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6792 msgstr "Ongeldige regelnaam \"%s\""
6794 #: timezone/zic.c:1382
6795 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6796 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6798 #: timezone/zic.c:1387
6799 #, c-format
6800 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6801 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6803 #: timezone/zic.c:1393
6804 #, c-format
6805 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6806 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6808 #: timezone/zic.c:1400
6809 #, c-format
6810 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6811 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %<PRIdMAX>)"
6813 #: timezone/zic.c:1414
6814 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6815 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6817 #: timezone/zic.c:1454
6818 msgid "invalid UT offset"
6819 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
6821 #: timezone/zic.c:1458
6822 msgid "invalid abbreviation format"
6823 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6825 #: timezone/zic.c:1467
6826 #, c-format
6827 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6828 msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
6830 #: timezone/zic.c:1494
6831 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6832 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6834 #: timezone/zic.c:1526
6835 msgid "invalid leaping year"
6836 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
6838 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6839 msgid "invalid month name"
6840 msgstr "ongeldige maandnaam"
6842 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6843 msgid "invalid day of month"
6844 msgstr "ongeldige dag van maand"
6846 #: timezone/zic.c:1566
6847 msgid "time too small"
6848 msgstr "tijdswaarde is te klein"
6850 #: timezone/zic.c:1570
6851 msgid "time too large"
6852 msgstr "tijdswaarde is te groot"
6854 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6855 msgid "invalid time of day"
6856 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
6858 #: timezone/zic.c:1577
6859 msgid "leap second precedes Epoch"
6860 msgstr "schrikkelseconde valt voor begin van tijdperk"
6862 #: timezone/zic.c:1585
6863 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6864 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6866 #: timezone/zic.c:1591
6867 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6868 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
6870 #: timezone/zic.c:1599
6871 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6872 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
6874 #: timezone/zic.c:1611
6875 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6876 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Expires'-regel"
6878 #: timezone/zic.c:1613
6879 msgid "multiple Expires lines"
6880 msgstr "meerdere 'Expires'-regels"
6882 #: timezone/zic.c:1624
6883 msgid "wrong number of fields on Link line"
6884 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
6886 #: timezone/zic.c:1628
6887 msgid "blank FROM field on Link line"
6888 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
6890 #: timezone/zic.c:1703
6891 msgid "invalid starting year"
6892 msgstr "ongeldig beginjaar"
6894 #: timezone/zic.c:1725
6895 msgid "invalid ending year"
6896 msgstr "ongeldig eindjaar"
6898 #: timezone/zic.c:1729
6899 msgid "starting year greater than ending year"
6900 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
6902 #: timezone/zic.c:1736
6903 msgid "typed single year"
6904 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
6906 #: timezone/zic.c:1739
6907 #, c-format
6908 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6909 msgstr "jaartype \"%s\" is verouderd; gebruik \"-\""
6911 #: timezone/zic.c:1774
6912 msgid "invalid weekday name"
6913 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
6915 #: timezone/zic.c:1935
6916 #, c-format
6917 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6918 msgstr "meer dan %d overgangstijden worden door referentie-clients onjuist behandeld"
6920 #: timezone/zic.c:1939
6921 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6922 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
6924 #: timezone/zic.c:2058
6925 msgid "too many transition times"
6926 msgstr "te veel overgangstijden"
6928 #: timezone/zic.c:2297
6929 #, c-format
6930 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6931 msgstr "verschuiving %%z t.o.v. UT is groter dan 99:59:59"
6933 #: timezone/zic.c:2673
6934 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6935 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
6937 #: timezone/zic.c:2679
6938 #, c-format
6939 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6940 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
6942 #: timezone/zic.c:2818
6943 msgid "two rules for same instant"
6944 msgstr "twee voorschriften voor hetzelfde moment"
6946 #: timezone/zic.c:2889
6947 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6948 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
6950 #: timezone/zic.c:2964
6951 msgid "UT offset out of range"
6952 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
6954 #: timezone/zic.c:2987
6955 msgid "too many local time types"
6956 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
6958 #: timezone/zic.c:3005
6959 msgid "too many leap seconds"
6960 msgstr "te veel schrikkelseconden"
6962 #: timezone/zic.c:3032
6963 msgid "Leap seconds too close together"
6964 msgstr "schrikkelseconden liggen te dicht bij elkaar"
6966 #: timezone/zic.c:3043
6967 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6968 msgstr "\"#expires\" is verouderd; gebruik \"Expires\""
6970 #: timezone/zic.c:3049
6971 msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6972 msgstr "laatste 'Leap'-tijd is niet vóór 'Expires'-tijd"
6974 #: timezone/zic.c:3095
6975 msgid "Wild result from command execution"
6976 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
6978 #: timezone/zic.c:3096
6979 #, c-format
6980 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6981 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
6983 #: timezone/zic.c:3202
6984 #, c-format
6985 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6986 msgstr "\"%s\" is ongedocumenteerd; gebruik hiervoor in de plaats \"last%s\""
6988 #: timezone/zic.c:3233
6989 #, c-format
6990 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6991 msgstr "\"%s\" is niet eenduidig in 'zic' van voor 2017"
6993 #: timezone/zic.c:3267
6994 msgid "Odd number of quotation marks"
6995 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
6997 #: timezone/zic.c:3361
6998 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6999 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7001 #: timezone/zic.c:3396
7002 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7003 msgstr ""
7004 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7005 "dit zal niet werken met versies van 'zic' van voor 2004"
7007 #: timezone/zic.c:3423
7008 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7009 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie tekens"
7011 #: timezone/zic.c:3425
7012 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7013 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel tekens"
7015 #: timezone/zic.c:3427
7016 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7017 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7019 #: timezone/zic.c:3433
7020 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7021 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7023 #: timezone/zic.c:3479
7024 #, c-format
7025 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7026 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s"