* locales/en_US: Add first_weekday and first_workday.
[glibc.git] / po / nl.po
blobd4f4518bc89aa5f0138744fd1137973c696026ae
1 # Translation of libc-2.6.1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
4 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.6.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-04 11:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-15 22:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: argp/argp-help.c:228
21 #, c-format
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
25 #: argp/argp-help.c:238
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
30 #: argp/argp-help.c:251
31 #, c-format
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1215
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr ""
38 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
39 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
41 #: argp/argp-help.c:1601
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Gebruik: "
45 #: argp/argp-help.c:1605
46 msgid "  or: "
47 msgstr "     of: "
49 #: argp/argp-help.c:1617
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [OPTIE...]"
53 #: argp/argp-help.c:1644
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
58 #: argp/argp-help.c:1672
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr ""
62 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
63 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "deze hulptekst tonen"
69 #: argp/argp-parse.c:103
70 msgid "Give a short usage message"
71 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "de programmanaam instellen"
77 #: argp/argp-parse.c:106
78 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
79 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
81 #: argp/argp-parse.c:167
82 msgid "Print program version"
83 msgstr "programmaversie tonen"
85 #: argp/argp-parse.c:183
86 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
87 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
89 #: argp/argp-parse.c:623
90 #, c-format
91 msgid "%s: Too many arguments\n"
92 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
94 #: argp/argp-parse.c:766
95 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
96 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
98 #: assert/assert-perr.c:57
99 #, c-format
100 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
101 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
103 #: assert/assert.c:57
104 #, c-format
105 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
106 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
108 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
109 msgid "NAME"
110 msgstr "NAAM"
112 #: catgets/gencat.c:111
113 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
114 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
116 #: catgets/gencat.c:113
117 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
118 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
120 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
121 msgid "Write output to file NAME"
122 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
124 #: catgets/gencat.c:119
125 msgid ""
126 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
127 "is -, output is written to standard output.\n"
128 msgstr ""
129 "  \n"
130 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
131 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
133 #: catgets/gencat.c:124
134 msgid ""
135 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
136 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
137 msgstr ""
138 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
139 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
141 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:199 iconv/iconv_prog.c:411
142 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
143 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
144 msgid ""
145 "For bug reporting instructions, please see:\n"
146 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
147 msgstr ""
148 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
149 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
151 #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:287
152 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
153 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
154 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
155 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
156 #: posix/getconf.c:1012
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
160 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
161 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
162 msgstr ""
163 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
164 "Dit is vrije software; zie de brontekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
165 "Er is GEEN garantie; zelfs niet van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
166 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
168 #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:292 elf/sprof.c:361
169 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
170 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
171 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
172 #, c-format
173 msgid "Written by %s.\n"
174 msgstr "Geschreven door %s.\n"
176 #: catgets/gencat.c:282
177 msgid "*standard input*"
178 msgstr "*standaardinvoer*"
180 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
181 #: nss/makedb.c:170
182 #, c-format
183 msgid "cannot open input file `%s'"
184 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
186 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
187 msgid "illegal set number"
188 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
190 #: catgets/gencat.c:444
191 msgid "duplicate set definition"
192 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
194 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
195 msgid "this is the first definition"
196 msgstr "dit is de eerste definitie"
198 #: catgets/gencat.c:522
199 #, c-format
200 msgid "unknown set `%s'"
201 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
203 #: catgets/gencat.c:563
204 msgid "invalid quote character"
205 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
207 #: catgets/gencat.c:576
208 #, c-format
209 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
210 msgstr "onbekende richting '%s'; regel is genegeerd"
212 #: catgets/gencat.c:621
213 msgid "duplicated message number"
214 msgstr "dubbel berichtnummer"
216 #: catgets/gencat.c:674
217 msgid "duplicated message identifier"
218 msgstr "dubbele berichtnaam"
220 #: catgets/gencat.c:731
221 msgid "invalid character: message ignored"
222 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
224 #: catgets/gencat.c:774
225 msgid "invalid line"
226 msgstr "ongeldige regel"
228 #: catgets/gencat.c:828
229 msgid "malformed line ignored"
230 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
232 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
233 #, c-format
234 msgid "cannot open output file `%s'"
235 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
237 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
238 msgid "invalid escape sequence"
239 msgstr "ongeldige stuurcode"
241 #: catgets/gencat.c:1217
242 msgid "unterminated message"
243 msgstr "onafgesloten bericht"
245 #: catgets/gencat.c:1241
246 #, c-format
247 msgid "while opening old catalog file"
248 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
250 #: catgets/gencat.c:1332
251 #, c-format
252 msgid "conversion modules not available"
253 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
255 #: catgets/gencat.c:1358
256 #, c-format
257 msgid "cannot determine escape character"
258 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
260 #: debug/pcprofiledump.c:52
261 msgid "Don't buffer output"
262 msgstr "uitvoer niet bufferen"
264 #: debug/pcprofiledump.c:57
265 msgid "Dump information generated by PC profiling."
266 msgstr ""
267 "  \n"
268 "Door prestatie-analyse gegenereerde informatie weergeven."
270 #: debug/pcprofiledump.c:60
271 msgid "[FILE]"
272 msgstr "[BESTAND]"
274 #: debug/pcprofiledump.c:100
275 #, c-format
276 msgid "cannot open input file"
277 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
279 #: debug/pcprofiledump.c:106
280 #, c-format
281 msgid "cannot read header"
282 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
284 #: debug/pcprofiledump.c:170
285 #, c-format
286 msgid "invalid pointer size"
287 msgstr "ongeldige pointergrootte"
289 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
290 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
291 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
293 #: debug/xtrace.sh:33
294 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
295 msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
297 #: debug/xtrace.sh:39
298 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
299 msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
301 #: debug/xtrace.sh:46
302 msgid ""
303 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
304 "\n"
305 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
306 "\n"
307 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
308 "      --usage             Give a short usage message\n"
309 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
310 "\n"
311 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
312 "short options.\n"
313 "\n"
314 "For bug reporting instructions, please see:\n"
315 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
316 msgstr ""
317 "  \n"
318 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
319 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
320 "\n"
321 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
322 "\n"
323 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
324 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
325 "  -V,--version       versie-informatie tonen\n"
326 "\n"
327 "Voor het rapporteren van gebreken in dit programma, zie:\n"
328 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
330 #: debug/xtrace.sh:125
331 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
332 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
334 #: debug/xtrace.sh:138
335 msgid "No program name given\\n"
336 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
338 #: debug/xtrace.sh:146
339 #, sh-format
340 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
341 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
343 #: debug/xtrace.sh:150
344 #, sh-format
345 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
346 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
348 #: dlfcn/dlinfo.c:64
349 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
350 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
352 #: dlfcn/dlinfo.c:73
353 msgid "unsupported dlinfo request"
354 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
356 #: dlfcn/dlmopen.c:64
357 msgid "invalid namespace"
358 msgstr "ongeldige naamsruimte"
360 #: dlfcn/dlmopen.c:69
361 msgid "invalid mode"
362 msgstr "ongeldige modus"
364 #: dlfcn/dlopen.c:64
365 msgid "invalid mode parameter"
366 msgstr "ongeldige modusparameter"
368 #: elf/cache.c:68
369 msgid "unknown"
370 msgstr "onbekend"
372 #: elf/cache.c:111
373 msgid "Unknown OS"
374 msgstr "onbekend besturingssysteem"
376 #: elf/cache.c:116
377 #, c-format
378 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
379 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
381 #: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1236
382 #, c-format
383 msgid "Can't open cache file %s\n"
384 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
386 #: elf/cache.c:154
387 #, c-format
388 msgid "mmap of cache file failed.\n"
389 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
391 #: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
392 #, c-format
393 msgid "File is not a cache file.\n"
394 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
396 #: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
397 #, c-format
398 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
399 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
401 #: elf/cache.c:410
402 #, c-format
403 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
404 msgstr "Kan oud tijdelijk cachebestand %s niet verwijderen"
406 #: elf/cache.c:417
407 #, c-format
408 msgid "Can't create temporary cache file %s"
409 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
411 #: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:443
412 #, c-format
413 msgid "Writing of cache data failed"
414 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
416 #: elf/cache.c:450
417 #, c-format
418 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
419 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
421 #: elf/cache.c:455
422 #, c-format
423 msgid "Renaming of %s to %s failed"
424 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
426 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
427 msgid "cannot create scope list"
428 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
430 #: elf/dl-close.c:724
431 msgid "shared object not open"
432 msgstr "gedeeld object is niet open"
434 #: elf/dl-deps.c:112
435 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
436 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
438 #: elf/dl-deps.c:125 elf/dl-open.c:282
439 msgid "empty dynamic string token substitution"
440 msgstr "lege vervanging van DST"
442 #: elf/dl-deps.c:131
443 #, c-format
444 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
445 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
447 #: elf/dl-deps.c:472
448 msgid "cannot allocate dependency list"
449 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
451 #: elf/dl-deps.c:505 elf/dl-deps.c:560
452 msgid "cannot allocate symbol search list"
453 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
455 #: elf/dl-deps.c:545
456 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
457 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
459 #: elf/dl-error.c:77
460 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
461 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
463 #: elf/dl-error.c:124
464 msgid "error while loading shared libraries"
465 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
467 #: elf/dl-fptr.c:88
468 msgid "cannot map pages for fdesc table"
469 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
471 #: elf/dl-fptr.c:192
472 msgid "cannot map pages for fptr table"
473 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
475 #: elf/dl-fptr.c:221
476 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
477 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
479 #: elf/dl-load.c:372
480 msgid "cannot allocate name record"
481 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
483 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
484 msgid "cannot create cache for search path"
485 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
487 #: elf/dl-load.c:565
488 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
489 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
491 #: elf/dl-load.c:653
492 msgid "cannot create search path array"
493 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
495 #: elf/dl-load.c:864
496 msgid "cannot stat shared object"
497 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
499 #: elf/dl-load.c:934
500 msgid "cannot open zero fill device"
501 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
503 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
504 msgid "cannot create shared object descriptor"
505 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
507 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
508 msgid "cannot read file data"
509 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
511 #: elf/dl-load.c:1042
512 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
513 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
515 #: elf/dl-load.c:1049
516 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
517 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
519 #: elf/dl-load.c:1132
520 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
521 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
523 #: elf/dl-load.c:1155
524 msgid "cannot handle TLS data"
525 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
527 #: elf/dl-load.c:1174
528 msgid "object file has no loadable segments"
529 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
531 #: elf/dl-load.c:1210
532 msgid "failed to map segment from shared object"
533 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
535 #: elf/dl-load.c:1236
536 msgid "cannot dynamically load executable"
537 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
539 #: elf/dl-load.c:1298
540 msgid "cannot change memory protections"
541 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
543 #: elf/dl-load.c:1317
544 msgid "cannot map zero-fill pages"
545 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
547 #: elf/dl-load.c:1331
548 msgid "object file has no dynamic section"
549 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
551 #: elf/dl-load.c:1354
552 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
553 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
555 #: elf/dl-load.c:1367
556 msgid "cannot allocate memory for program header"
557 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
559 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
560 msgid "invalid caller"
561 msgstr "ongeldige aanroeper"
563 #: elf/dl-load.c:1423
564 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
565 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
567 #: elf/dl-load.c:1436
568 msgid "cannot close file descriptor"
569 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
571 #: elf/dl-load.c:1478
572 msgid "cannot create searchlist"
573 msgstr "kan zoeklijst niet aanmaken"
575 #: elf/dl-load.c:1656
576 msgid "file too short"
577 msgstr "bestand is te kort"
579 #: elf/dl-load.c:1685
580 msgid "invalid ELF header"
581 msgstr "ongeldige ELF-header"
583 #: elf/dl-load.c:1697
584 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
585 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
587 #: elf/dl-load.c:1699
588 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
589 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
591 #: elf/dl-load.c:1703
592 msgid "ELF file version ident does not match current one"
593 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
595 #: elf/dl-load.c:1707
596 msgid "ELF file OS ABI invalid"
597 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
599 #: elf/dl-load.c:1709
600 msgid "ELF file ABI version invalid"
601 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
603 #: elf/dl-load.c:1712
604 msgid "internal error"
605 msgstr "**interne fout**"
607 #: elf/dl-load.c:1719
608 msgid "ELF file version does not match current one"
609 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
611 #: elf/dl-load.c:1727
612 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
613 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
615 #: elf/dl-load.c:1733
616 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
617 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
619 #: elf/dl-load.c:2240
620 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
621 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
623 #: elf/dl-load.c:2241
624 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
625 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
627 #: elf/dl-load.c:2244
628 msgid "cannot open shared object file"
629 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
631 #: elf/dl-lookup.c:261
632 msgid "relocation error"
633 msgstr "verplaatsingsfout"
635 #: elf/dl-lookup.c:289
636 msgid "symbol lookup error"
637 msgstr "opzoekfout voor symbool"
639 #: elf/dl-open.c:114
640 msgid "cannot extend global scope"
641 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
643 #: elf/dl-open.c:512
644 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
645 msgstr ""
646 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
647 "Rapporteer deze programmafout met het 'glibcbug' script."
649 #: elf/dl-open.c:549
650 msgid "invalid mode for dlopen()"
651 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
653 #: elf/dl-open.c:566
654 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
655 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
657 #: elf/dl-open.c:579
658 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
659 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
661 #: elf/dl-reloc.c:54
662 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
663 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
665 #: elf/dl-reloc.c:196
666 msgid "cannot make segment writable for relocation"
667 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
669 #: elf/dl-reloc.c:277
670 #, c-format
671 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
672 msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
674 #: elf/dl-reloc.c:288
675 #, c-format
676 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
677 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
679 #: elf/dl-reloc.c:304
680 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
681 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
683 #: elf/dl-reloc.c:329
684 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
685 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
687 #: elf/dl-sym.c:161
688 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
689 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
691 #: elf/dl-sysdep.c:474 elf/dl-sysdep.c:486
692 msgid "cannot create capability list"
693 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
695 #: elf/dl-tls.c:825
696 msgid "cannot create TLS data structures"
697 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
699 #: elf/dl-version.c:303
700 msgid "cannot allocate version reference table"
701 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
703 #: elf/ldconfig.c:135
704 msgid "Print cache"
705 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
707 #: elf/ldconfig.c:136
708 msgid "Generate verbose messages"
709 msgstr "breedsprakige uitvoer"
711 #: elf/ldconfig.c:137
712 msgid "Don't build cache"
713 msgstr "geen cache opbouwen"
715 #: elf/ldconfig.c:138
716 msgid "Don't generate links"
717 msgstr "geen koppelingen genereren"
719 #: elf/ldconfig.c:139
720 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
721 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
723 #: elf/ldconfig.c:139
724 msgid "ROOT"
725 msgstr "BASISMAP"
727 #: elf/ldconfig.c:140
728 msgid "CACHE"
729 msgstr "CACHE-BESTAND"
731 #: elf/ldconfig.c:140
732 msgid "Use CACHE as cache file"
733 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
735 #: elf/ldconfig.c:141
736 msgid "CONF"
737 msgstr "CONFIG-BESTAND"
739 #: elf/ldconfig.c:141
740 msgid "Use CONF as configuration file"
741 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
743 #: elf/ldconfig.c:142
744 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
745 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
747 #: elf/ldconfig.c:143
748 msgid "Manually link individual libraries."
749 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
751 #: elf/ldconfig.c:144
752 msgid "FORMAT"
753 msgstr "INDELING"
755 #: elf/ldconfig.c:144
756 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
757 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
759 #: elf/ldconfig.c:152
760 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
761 msgstr ""
762 "  \n"
763 "Configureren van de dynamische linker."
765 #: elf/ldconfig.c:310
766 #, c-format
767 msgid "Path `%s' given more than once"
768 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
770 #: elf/ldconfig.c:350
771 #, c-format
772 msgid "%s is not a known library type"
773 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
775 #: elf/ldconfig.c:375
776 #, c-format
777 msgid "Can't stat %s"
778 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
780 #: elf/ldconfig.c:449
781 #, c-format
782 msgid "Can't stat %s\n"
783 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
785 #: elf/ldconfig.c:459
786 #, c-format
787 msgid "%s is not a symbolic link\n"
788 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
790 #: elf/ldconfig.c:478
791 #, c-format
792 msgid "Can't unlink %s"
793 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
795 #: elf/ldconfig.c:484
796 #, c-format
797 msgid "Can't link %s to %s"
798 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
800 #: elf/ldconfig.c:490
801 msgid " (changed)\n"
802 msgstr " (gewijzigd)\n"
804 #: elf/ldconfig.c:492
805 msgid " (SKIPPED)\n"
806 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
808 #: elf/ldconfig.c:547
809 #, c-format
810 msgid "Can't find %s"
811 msgstr "Kan %s niet vinden"
813 #: elf/ldconfig.c:563 elf/ldconfig.c:737 elf/ldconfig.c:784
814 #, c-format
815 msgid "Cannot lstat %s"
816 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
818 #: elf/ldconfig.c:570
819 #, c-format
820 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
821 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
823 #: elf/ldconfig.c:578
824 #, c-format
825 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
826 msgstr ""
827 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
828 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
830 #: elf/ldconfig.c:669
831 #, c-format
832 msgid "Can't open directory %s"
833 msgstr "Kan map %s niet openen"
835 #: elf/ldconfig.c:749
836 #, c-format
837 msgid "Cannot stat %s"
838 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
840 #: elf/ldconfig.c:806 elf/readlib.c:91
841 #, c-format
842 msgid "Input file %s not found.\n"
843 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
845 #: elf/ldconfig.c:857
846 #, c-format
847 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
848 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
850 #: elf/ldconfig.c:860
851 #, c-format
852 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
853 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
855 #: elf/ldconfig.c:863
856 #, c-format
857 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
858 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
860 #: elf/ldconfig.c:890
861 #, c-format
862 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
863 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
865 #: elf/ldconfig.c:997
866 #, c-format
867 msgid "Can't open configuration file %s"
868 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
870 #: elf/ldconfig.c:1061
871 #, c-format
872 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
873 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
875 #: elf/ldconfig.c:1067
876 #, c-format
877 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
878 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
880 #: elf/ldconfig.c:1074 elf/ldconfig.c:1082
881 #, c-format
882 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
883 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
885 #: elf/ldconfig.c:1085
886 #, c-format
887 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
888 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
890 #: elf/ldconfig.c:1107
891 #, c-format
892 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
893 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
895 #: elf/ldconfig.c:1114 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
896 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
897 #, c-format
898 msgid "memory exhausted"
899 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
901 #: elf/ldconfig.c:1144
902 #, c-format
903 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
904 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
906 #: elf/ldconfig.c:1189
907 #, c-format
908 msgid "relative path `%s' used to build cache"
909 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
911 #: elf/ldconfig.c:1215
912 #, c-format
913 msgid "Can't chdir to /"
914 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
916 #: elf/ldconfig.c:1257
917 #, c-format
918 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
919 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
921 #: elf/ldd.bash.in:43
922 msgid "Written by %s and %s.\n"
923 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
925 #: elf/ldd.bash.in:48
926 msgid ""
927 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
928 "      --help              print this help and exit\n"
929 "      --version           print version information and exit\n"
930 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
931 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
932 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
933 "  -v, --verbose           print all information\n"
934 "For bug reporting instructions, please see:\n"
935 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
936 msgstr ""
937 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
938 "\n"
939 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
940 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
941 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
942 "  -v, --verbose           breedsprakige uitvoer\n"
943 "\n"
944 "      --version           versie-informatie tonen\n"
945 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
946 "\n"
947 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
948 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
950 #: elf/ldd.bash.in:80
951 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
952 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
954 #: elf/ldd.bash.in:87
955 msgid "unrecognized option"
956 msgstr "onbekende optie"
958 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
959 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
960 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
962 #: elf/ldd.bash.in:125
963 msgid "missing file arguments"
964 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
966 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
967 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
968 #. TRANS expected to already exist.
969 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
970 msgid "No such file or directory"
971 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
973 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
974 msgid "not regular file"
975 msgstr "niet een normaal bestand"
977 #: elf/ldd.bash.in:154
978 msgid "warning: you do not have execution permission for"
979 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
981 #: elf/ldd.bash.in:183
982 msgid "\tnot a dynamic executable"
983 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
985 #: elf/ldd.bash.in:191
986 msgid "exited with unknown exit code"
987 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
989 #: elf/ldd.bash.in:196
990 msgid "error: you do not have read permission for"
991 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
993 #: elf/readelflib.c:35
994 #, c-format
995 msgid "file %s is truncated\n"
996 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
998 #: elf/readelflib.c:67
999 #, c-format
1000 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1001 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1003 #: elf/readelflib.c:69
1004 #, c-format
1005 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1006 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1008 #: elf/readelflib.c:71
1009 #, c-format
1010 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1011 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1013 #: elf/readelflib.c:78
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1016 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1018 #: elf/readelflib.c:109
1019 #, c-format
1020 msgid "more than one dynamic segment\n"
1021 msgstr "meer dan Ã©Ã©n dynamisch segment\n"
1023 #: elf/readlib.c:97
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1026 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1028 #: elf/readlib.c:108
1029 #, c-format
1030 msgid "File %s is empty, not checked."
1031 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1033 #: elf/readlib.c:114
1034 #, c-format
1035 msgid "File %s is too small, not checked."
1036 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1038 #: elf/readlib.c:124
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1041 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1043 #: elf/readlib.c:162
1044 #, c-format
1045 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1046 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1048 #: elf/sprof.c:77
1049 msgid "Output selection:"
1050 msgstr "Uitvoerselectie:"
1052 #: elf/sprof.c:79
1053 msgid "print list of count paths and their number of use"
1054 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1056 #: elf/sprof.c:81
1057 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1058 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1060 #: elf/sprof.c:82
1061 msgid "generate call graph"
1062 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1064 #: elf/sprof.c:89
1065 msgid ""
1066 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1067 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1068 msgstr ""
1069 "  \n"
1070 "Gegevens van prestatie-analyse inlezen en afbeelden.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
1071 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1073 #: elf/sprof.c:94
1074 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1075 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1077 #: elf/sprof.c:400
1078 #, c-format
1079 msgid "failed to load shared object `%s'"
1080 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1082 # ###dubbel
1083 #: elf/sprof.c:409
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot create internal descriptors"
1086 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1088 #: elf/sprof.c:528
1089 #, c-format
1090 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1091 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1093 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1094 #, c-format
1095 msgid "reading of section headers failed"
1096 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1098 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1099 #, c-format
1100 msgid "reading of section header string table failed"
1101 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1103 #: elf/sprof.c:569
1104 #, c-format
1105 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1106 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1108 #: elf/sprof.c:589
1109 #, c-format
1110 msgid "cannot determine file name"
1111 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1113 #: elf/sprof.c:622
1114 #, c-format
1115 msgid "reading of ELF header failed"
1116 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1118 #: elf/sprof.c:658
1119 #, c-format
1120 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1121 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1123 #: elf/sprof.c:688
1124 #, c-format
1125 msgid "failed to load symbol data"
1126 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1128 #: elf/sprof.c:755
1129 #, c-format
1130 msgid "cannot load profiling data"
1131 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1133 #: elf/sprof.c:764
1134 #, c-format
1135 msgid "while stat'ing profiling data file"
1136 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1138 #: elf/sprof.c:772
1139 #, c-format
1140 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1141 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1143 #: elf/sprof.c:783
1144 #, c-format
1145 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1146 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1148 #: elf/sprof.c:791
1149 #, c-format
1150 msgid "error while closing the profiling data file"
1151 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1153 # ###dubbel
1154 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1155 #, c-format
1156 msgid "cannot create internal descriptor"
1157 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1159 #: elf/sprof.c:846
1160 #, c-format
1161 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1162 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1164 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1165 #, c-format
1166 msgid "cannot allocate symbol data"
1167 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1169 #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
1170 #, c-format
1171 msgid "error while closing input `%s'"
1172 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1174 #: iconv/iconv_charmap.c:450
1175 #, c-format
1176 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1177 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1179 #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
1180 #, c-format
1181 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1182 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1184 #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
1185 #: iconv/iconv_prog.c:605
1186 #, c-format
1187 msgid "error while reading the input"
1188 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1190 #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
1191 #, c-format
1192 msgid "unable to allocate buffer for input"
1193 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1195 #: iconv/iconv_prog.c:60
1196 msgid "Input/Output format specification:"
1197 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1199 #: iconv/iconv_prog.c:61
1200 msgid "encoding of original text"
1201 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1203 #: iconv/iconv_prog.c:62
1204 msgid "encoding for output"
1205 msgstr "codering van uitvoer"
1207 #: iconv/iconv_prog.c:63
1208 msgid "Information:"
1209 msgstr "Informatie:"
1211 #: iconv/iconv_prog.c:64
1212 msgid "list all known coded character sets"
1213 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1215 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1216 msgid "Output control:"
1217 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1219 #: iconv/iconv_prog.c:66
1220 msgid "omit invalid characters from output"
1221 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1223 #: iconv/iconv_prog.c:67
1224 msgid "output file"
1225 msgstr "uitvoerbestand"
1227 #: iconv/iconv_prog.c:68
1228 msgid "suppress warnings"
1229 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1231 #: iconv/iconv_prog.c:69
1232 msgid "print progress information"
1233 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1235 #: iconv/iconv_prog.c:74
1236 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1237 msgstr ""
1238 "  \n"
1239 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1241 #: iconv/iconv_prog.c:78
1242 msgid "[FILE...]"
1243 msgstr "[BESTAND...]"
1245 #: iconv/iconv_prog.c:200
1246 #, c-format
1247 msgid "cannot open output file"
1248 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1250 #: iconv/iconv_prog.c:242
1251 #, c-format
1252 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1253 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1255 #: iconv/iconv_prog.c:247
1256 #, c-format
1257 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1258 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1260 #: iconv/iconv_prog.c:254
1261 #, c-format
1262 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1263 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1265 #: iconv/iconv_prog.c:258
1266 #, c-format
1267 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1268 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1270 #: iconv/iconv_prog.c:268
1271 #, c-format
1272 msgid "failed to start conversion processing"
1273 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1275 #: iconv/iconv_prog.c:362
1276 #, c-format
1277 msgid "error while closing output file"
1278 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1280 #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
1281 #, c-format
1282 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1283 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1285 #: iconv/iconv_prog.c:522
1286 #, c-format
1287 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1288 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1290 #: iconv/iconv_prog.c:530
1291 #, c-format
1292 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1293 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1295 #: iconv/iconv_prog.c:533
1296 #, c-format
1297 msgid "unknown iconv() error %d"
1298 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1300 # ###XXX ->contains
1301 #: iconv/iconv_prog.c:779
1302 msgid ""
1303 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1304 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1305 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1306 "listed with several different names (aliases).\n"
1307 "\n"
1308 "  "
1309 msgstr ""
1310 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1311 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1312 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1313 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1314 "\n"
1315 "  "
1317 #: iconv/iconvconfig.c:110
1318 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1319 msgstr "Een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module maken."
1321 #: iconv/iconvconfig.c:114
1322 msgid "[DIR...]"
1323 msgstr "[MAP...]"
1325 #: iconv/iconvconfig.c:127
1326 msgid "Prefix used for all file accesses"
1327 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1329 #: iconv/iconvconfig.c:128
1330 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1331 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1333 #: iconv/iconvconfig.c:132
1334 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1335 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1337 #: iconv/iconvconfig.c:301
1338 #, c-format
1339 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1340 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1342 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1343 #, c-format
1344 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1345 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1347 #: iconv/iconvconfig.c:429
1348 #, c-format
1349 msgid "while inserting in search tree"
1350 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1352 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1353 #, c-format
1354 msgid "cannot generate output file"
1355 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1357 #: inet/rcmd.c:157
1358 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1359 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1361 #: inet/rcmd.c:172
1362 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1363 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1365 #: inet/rcmd.c:200
1366 #, c-format
1367 msgid "connect to address %s: "
1368 msgstr "verbinden met adres %s: "
1370 #: inet/rcmd.c:213
1371 #, c-format
1372 msgid "Trying %s...\n"
1373 msgstr "Proberen van %s...\n"
1375 #: inet/rcmd.c:249
1376 #, c-format
1377 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1378 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1380 #: inet/rcmd.c:265
1381 #, c-format
1382 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1383 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1385 #: inet/rcmd.c:268
1386 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1387 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1389 #: inet/rcmd.c:301
1390 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1391 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1393 #: inet/rcmd.c:325
1394 #, c-format
1395 msgid "rcmd: %s: short read"
1396 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1398 #: inet/rcmd.c:481
1399 msgid "lstat failed"
1400 msgstr "lstat() is mislukt"
1402 #: inet/rcmd.c:488
1403 msgid "cannot open"
1404 msgstr "kan niet openen"
1406 #: inet/rcmd.c:490
1407 msgid "fstat failed"
1408 msgstr "fstat() is mislukt"
1410 #: inet/rcmd.c:492
1411 msgid "bad owner"
1412 msgstr "verkeerde eigenaar"
1414 #: inet/rcmd.c:494
1415 msgid "writeable by other than owner"
1416 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1418 #: inet/rcmd.c:496
1419 msgid "hard linked somewhere"
1420 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1422 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1423 msgid "out of memory"
1424 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1426 #: inet/ruserpass.c:184
1427 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1428 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1430 #: inet/ruserpass.c:185
1431 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1432 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1434 #: inet/ruserpass.c:277
1435 #, c-format
1436 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1437 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1439 #: libidn/nfkc.c:464
1440 msgid "Character out of range for UTF-8"
1441 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1443 #: locale/programs/charmap-dir.c:58
1444 #, c-format
1445 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1446 msgstr "kan tekenskaartmap '%s' niet lezen"
1448 #: locale/programs/charmap.c:138
1449 #, c-format
1450 msgid "character map file `%s' not found"
1451 msgstr "kan tekenskaartbestand '%s' niet vinden"
1453 #: locale/programs/charmap.c:195
1454 #, c-format
1455 msgid "default character map file `%s' not found"
1456 msgstr "kan standaard-tekenskaartbestand '%s' niet vinden"
1458 #: locale/programs/charmap.c:258
1459 #, c-format
1460 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1461 msgstr ""
1462 "tekenskaart '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1463 "de locale voldoet niet aan ISO C\n"
1465 #: locale/programs/charmap.c:337
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1468 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1470 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1471 #: locale/programs/repertoire.c:175
1472 #, c-format
1473 msgid "syntax error in prolog: %s"
1474 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1476 #: locale/programs/charmap.c:358
1477 msgid "invalid definition"
1478 msgstr "ongeldige definitie"
1480 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1481 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
1482 msgid "bad argument"
1483 msgstr "onjuist argument"
1485 #: locale/programs/charmap.c:403
1486 #, c-format
1487 msgid "duplicate definition of <%s>"
1488 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1490 #: locale/programs/charmap.c:410
1491 #, c-format
1492 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1493 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1495 #: locale/programs/charmap.c:422
1496 #, c-format
1497 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1498 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1500 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:184
1501 #, c-format
1502 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1503 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1505 #: locale/programs/charmap.c:471
1506 msgid "character sets with locking states are not supported"
1507 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1509 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1510 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1511 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1512 #: locale/programs/charmap.c:815
1513 #, c-format
1514 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1515 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1517 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1518 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:231
1519 msgid "no symbolic name given"
1520 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1522 #: locale/programs/charmap.c:553
1523 msgid "invalid encoding given"
1524 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1526 #: locale/programs/charmap.c:562
1527 msgid "too few bytes in character encoding"
1528 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1530 #: locale/programs/charmap.c:564
1531 msgid "too many bytes in character encoding"
1532 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1534 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1535 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:297
1536 msgid "no symbolic name given for end of range"
1537 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1539 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
1540 #: locale/programs/ld-collate.c:2677 locale/programs/ld-collate.c:3828
1541 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1542 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1543 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1544 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1545 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1546 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1547 #: locale/programs/repertoire.c:314
1548 #, c-format
1549 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1550 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1552 #: locale/programs/charmap.c:643
1553 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1554 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1556 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1557 #, c-format
1558 msgid "value for %s must be an integer"
1559 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1561 #: locale/programs/charmap.c:842
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: error in state machine"
1564 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1566 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
1567 #: locale/programs/ld-collate.c:2674 locale/programs/ld-collate.c:3844
1568 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1569 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1570 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1571 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1572 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1573 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1574 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:325
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: premature end of file"
1577 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1579 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1580 #, c-format
1581 msgid "unknown character `%s'"
1582 msgstr "onbekend teken '%s'"
1584 #: locale/programs/charmap.c:888
1585 #, c-format
1586 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1587 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1589 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2957
1590 #: locale/programs/repertoire.c:420
1591 msgid "invalid names for character range"
1592 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1594 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:432
1595 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1596 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1598 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:450
1599 #, c-format
1600 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1601 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1603 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:457
1604 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1605 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1607 #: locale/programs/charmap.c:1087
1608 msgid "resulting bytes for range not representable."
1609 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1611 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1536
1612 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1613 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1614 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1615 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1616 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1617 #, c-format
1618 msgid "No definition for %s category found"
1619 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1621 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1622 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
1623 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
1624 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
1625 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1626 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1627 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1628 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1629 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1630 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1631 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1632 #: locale/programs/ld-time.c:196
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: field `%s' not defined"
1635 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1637 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
1638 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
1639 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1642 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1644 #: locale/programs/ld-address.c:168
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1647 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1649 #: locale/programs/ld-address.c:219
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1652 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1654 #: locale/programs/ld-address.c:244
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1657 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1659 #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1662 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1664 #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
1665 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1668 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1670 #: locale/programs/ld-address.c:312
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1673 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1675 #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
1676 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1677 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1678 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1679 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1680 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1681 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1682 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1683 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1686 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1688 #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
1689 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1690 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1691 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1692 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1693 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1696 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1698 #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3826
1699 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1700 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1701 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1702 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1703 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: incomplete `END' line"
1706 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1708 #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:522
1709 #: locale/programs/ld-collate.c:574 locale/programs/ld-collate.c:870
1710 #: locale/programs/ld-collate.c:883 locale/programs/ld-collate.c:2664
1711 #: locale/programs/ld-collate.c:3835 locale/programs/ld-ctype.c:1960
1712 #: locale/programs/ld-ctype.c:2219 locale/programs/ld-ctype.c:2806
1713 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-identification.c:459
1714 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1715 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1716 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1717 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: syntax error"
1720 msgstr "%s: syntaxfout"
1722 #: locale/programs/ld-collate.c:397
1723 #, c-format
1724 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1725 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekenskaart"
1727 #: locale/programs/ld-collate.c:406
1728 #, c-format
1729 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1730 msgstr "`%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1732 #: locale/programs/ld-collate.c:413
1733 #, c-format
1734 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1735 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1737 #: locale/programs/ld-collate.c:420
1738 #, c-format
1739 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1740 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1742 #: locale/programs/ld-collate.c:451 locale/programs/ld-collate.c:477
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1745 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:461 locale/programs/ld-collate.c:487
1748 #: locale/programs/ld-collate.c:503
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1751 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:559
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1756 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1758 #: locale/programs/ld-collate.c:595
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: not enough sorting rules"
1761 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1763 #: locale/programs/ld-collate.c:760
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1766 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1768 #: locale/programs/ld-collate.c:855
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1771 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1773 #: locale/programs/ld-collate.c:911
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: too many values"
1776 msgstr "%s: te veel waarden"
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
1779 #, c-format
1780 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1781 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1783 #: locale/programs/ld-collate.c:1081
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1786 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1788 #: locale/programs/ld-collate.c:1108
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1791 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
1793 #: locale/programs/ld-collate.c:1150
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1796 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
1798 #: locale/programs/ld-collate.c:1275
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1801 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
1803 #: locale/programs/ld-collate.c:1279
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1806 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
1808 #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1809 #, c-format
1810 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1811 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
1813 #: locale/programs/ld-collate.c:1349 locale/programs/ld-collate.c:3763
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1816 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:1358
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: `%s' must be a character"
1821 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
1823 #: locale/programs/ld-collate.c:1552
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1826 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
1828 #: locale/programs/ld-collate.c:1577
1829 #, c-format
1830 msgid "symbol `%s' not defined"
1831 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
1833 #: locale/programs/ld-collate.c:1653 locale/programs/ld-collate.c:1759
1834 #, c-format
1835 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1836 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
1838 #: locale/programs/ld-collate.c:1657 locale/programs/ld-collate.c:1763
1839 #, c-format
1840 msgid "symbol `%s'"
1841 msgstr "symbool '%s'"
1843 #: locale/programs/ld-collate.c:1805
1844 #, c-format
1845 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1846 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
1848 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
1849 #, c-format
1850 msgid "too many errors; giving up"
1851 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
1853 #: locale/programs/ld-collate.c:2762
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1856 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
1858 #: locale/programs/ld-collate.c:2798
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1861 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
1863 #: locale/programs/ld-collate.c:2937
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1866 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
1868 #: locale/programs/ld-collate.c:3069
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1871 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
1873 #: locale/programs/ld-collate.c:3082
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1876 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
1878 #: locale/programs/ld-collate.c:3092
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1881 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
1883 #: locale/programs/ld-collate.c:3101
1884 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1885 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
1887 #: locale/programs/ld-collate.c:3131
1888 #, c-format
1889 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1890 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
1892 #: locale/programs/ld-collate.c:3179
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1895 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:3208
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1900 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:3233
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1905 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:3260
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1910 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:3314 locale/programs/ld-collate.c:3442
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:3804
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1916 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:3375
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1921 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:3393
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1926 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:3404
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1931 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:3456 locale/programs/ld-collate.c:3816
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1936 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:3490 locale/programs/ld-collate.c:3688
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1941 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:3555
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1946 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:3751
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1951 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:3800
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: empty category description not allowed"
1956 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:3819
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1961 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
1963 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1964 #, c-format
1965 msgid "No character set name specified in charmap"
1966 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekenskaart"
1968 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1969 #, c-format
1970 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1971 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
1973 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
1974 #, c-format
1975 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1976 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
1978 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
1979 #, c-format
1980 msgid "internal error in %s, line %u"
1981 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
1984 #, c-format
1985 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1986 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
1988 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
1989 #, c-format
1990 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1991 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
1993 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
1994 #, c-format
1995 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1996 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
1998 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
1999 #, c-format
2000 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2001 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2003 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2004 #, c-format
2005 msgid "character <SP> not defined in character map"
2006 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekenskaart"
2008 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2009 #, c-format
2010 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2011 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2014 #, c-format
2015 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2016 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekenskaart"
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2019 #, c-format
2020 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2021 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekenskaart"
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2024 #, c-format
2025 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2026 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2028 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2029 #, c-format
2030 msgid "character class `%s' already defined"
2031 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2033 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2034 #, c-format
2035 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2036 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
2038 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2039 #, c-format
2040 msgid "character map `%s' already defined"
2041 msgstr "tekenskaart '%s' is al gedefinieerd"
2043 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2044 #, c-format
2045 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2046 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekenskaarten toegestaan"
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2049 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2050 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2053 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2055 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2056 #, c-format
2057 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2058 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2060 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2061 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2062 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2064 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2065 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2066 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2068 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2069 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2070 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2072 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2073 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2074 msgid "syntax error"
2075 msgstr "syntaxfout"
2077 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2080 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2082 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2085 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenskaart"
2087 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2088 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2089 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2091 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2092 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2093 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2095 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2096 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2097 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2099 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2100 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2101 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2103 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2104 #, c-format
2105 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2106 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2111 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2113 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2116 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2118 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2119 msgid "previous definition was here"
2120 msgstr "de vorige definitie was hier"
2122 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2125 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2130 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2131 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2135 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2139 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2140 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2141 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2144 msgstr "%s: teken '%s' in de tekenskaart is niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
2146 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2149 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
2151 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2152 #, c-format
2153 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2154 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekenskaart"
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2159 msgstr "%s: transliteratiegegevens van locale '%s' zijn niet beschikbaar"
2161 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2164 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2169 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2174 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2176 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2179 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2181 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: duplicate category version definition"
2184 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2186 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2189 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2191 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: field `%s' undefined"
2194 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2196 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2197 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2200 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2202 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2205 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2207 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2210 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2212 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2215 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2217 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2220 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2222 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2225 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2227 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2230 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2232 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2233 #, c-format
2234 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2235 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2237 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2238 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2239 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2241 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2242 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2243 #, c-format
2244 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2245 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2247 #: locale/programs/ld-time.c:247
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2250 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2252 #: locale/programs/ld-time.c:258
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2255 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2257 #: locale/programs/ld-time.c:271
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2260 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2262 #: locale/programs/ld-time.c:279
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2265 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2267 #: locale/programs/ld-time.c:330
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2270 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2272 #: locale/programs/ld-time.c:339
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2275 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2277 #: locale/programs/ld-time.c:358
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2280 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2282 #: locale/programs/ld-time.c:407
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2285 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2287 #: locale/programs/ld-time.c:416
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2290 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2292 #: locale/programs/ld-time.c:435
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2295 msgstr "%s: einddatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2297 #: locale/programs/ld-time.c:444
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2300 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2302 #: locale/programs/ld-time.c:456
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2305 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2307 #: locale/programs/ld-time.c:497
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2310 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2312 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2313 #: locale/programs/ld-time.c:521
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2316 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2318 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2321 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2323 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2324 msgid "extra trailing semicolon"
2325 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2327 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2330 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2332 #: locale/programs/linereader.c:130
2333 msgid "trailing garbage at end of line"
2334 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2336 #: locale/programs/linereader.c:298
2337 msgid "garbage at end of number"
2338 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2340 #: locale/programs/linereader.c:410
2341 msgid "garbage at end of character code specification"
2342 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2344 #: locale/programs/linereader.c:496
2345 msgid "unterminated symbolic name"
2346 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2348 #: locale/programs/linereader.c:623
2349 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2350 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2352 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2353 msgid "unterminated string"
2354 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2356 #: locale/programs/linereader.c:669
2357 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2358 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2360 #: locale/programs/linereader.c:816
2361 #, c-format
2362 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2363 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekenskaart"
2365 #: locale/programs/linereader.c:837
2366 #, c-format
2367 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2368 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2370 #: locale/programs/locale.c:74
2371 msgid "System information:"
2372 msgstr "Systeeminformatie:"
2374 #: locale/programs/locale.c:76
2375 msgid "Write names of available locales"
2376 msgstr "namen van beschikbare locales tonen"
2378 #: locale/programs/locale.c:78
2379 msgid "Write names of available charmaps"
2380 msgstr "namen van beschikbare tekenskaarten tonen"
2382 #: locale/programs/locale.c:79
2383 msgid "Modify output format:"
2384 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2386 #: locale/programs/locale.c:80
2387 msgid "Write names of selected categories"
2388 msgstr "namen van geselecteerde categorieën tonen"
2390 #: locale/programs/locale.c:81
2391 msgid "Write names of selected keywords"
2392 msgstr "namen van geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2394 #: locale/programs/locale.c:82
2395 msgid "Print more information"
2396 msgstr "breedsprakige uitvoer"
2398 #: locale/programs/locale.c:87
2399 msgid ""
2400 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2401 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2402 msgstr ""
2403 "  \n"
2404 "Informatie over locales weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
2405 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2407 #: locale/programs/locale.c:92
2408 msgid ""
2409 "NAME\n"
2410 "[-a|-m]"
2411 msgstr ""
2412 "NAAM\n"
2413 "[-a|-m]"
2415 #: locale/programs/locale.c:193
2416 #, c-format
2417 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2418 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-locale instellen"
2420 #: locale/programs/locale.c:195
2421 #, c-format
2422 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2423 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-locale instellen"
2425 #: locale/programs/locale.c:208
2426 #, c-format
2427 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2428 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-locale instellen"
2430 #: locale/programs/locale.c:224
2431 #, c-format
2432 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2433 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-locale instellen"
2435 #: locale/programs/locale.c:500
2436 #, c-format
2437 msgid "while preparing output"
2438 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2440 #: locale/programs/localedef.c:120
2441 msgid "Input Files:"
2442 msgstr "Invoerbestanden:"
2444 #: locale/programs/localedef.c:122
2445 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2446 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2448 #: locale/programs/localedef.c:123
2449 msgid "Source definitions are found in FILE"
2450 msgstr "bestand met brondefinities"
2452 #: locale/programs/localedef.c:125
2453 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2454 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2456 #: locale/programs/localedef.c:129
2457 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2458 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2460 #: locale/programs/localedef.c:130
2461 msgid "Create old-style tables"
2462 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2464 #: locale/programs/localedef.c:131
2465 msgid "Optional output file prefix"
2466 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2468 #: locale/programs/localedef.c:132
2469 msgid "Be strictly POSIX conform"
2470 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2472 #: locale/programs/localedef.c:134
2473 msgid "Suppress warnings and information messages"
2474 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2476 #: locale/programs/localedef.c:135
2477 msgid "Print more messages"
2478 msgstr "breedsprakige uitvoer"
2480 #: locale/programs/localedef.c:136
2481 msgid "Archive control:"
2482 msgstr "Archiefbeheer:"
2484 #: locale/programs/localedef.c:138
2485 msgid "Don't add new data to archive"
2486 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2488 #: locale/programs/localedef.c:140
2489 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2490 msgstr "genoemde locales aan archief toevoegen"
2492 #: locale/programs/localedef.c:141
2493 msgid "Replace existing archive content"
2494 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2496 #: locale/programs/localedef.c:143
2497 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2498 msgstr "genoemde locales uit archief verwijderen"
2500 #: locale/programs/localedef.c:144
2501 msgid "List content of archive"
2502 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2504 #: locale/programs/localedef.c:146
2505 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2506 msgstr "te raadplegen aliassenbestand"
2508 #: locale/programs/localedef.c:151
2509 msgid "Compile locale specification"
2510 msgstr ""
2511 "  \n"
2512 "Een locale-specificatie compileren."
2514 #: locale/programs/localedef.c:154
2515 msgid ""
2516 "NAME\n"
2517 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2518 "--list-archive [FILE]"
2519 msgstr ""
2520 "NAAM\n"
2521 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2522 "--list-archive [BESTAND]"
2524 #: locale/programs/localedef.c:232
2525 #, c-format
2526 msgid "cannot create directory for output files"
2527 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2529 #: locale/programs/localedef.c:243
2530 #, c-format
2531 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2532 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2534 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2535 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2536 #, c-format
2537 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2538 msgstr "kan locale-definitiebestand '%s' niet openen"
2540 #: locale/programs/localedef.c:285
2541 #, c-format
2542 msgid "cannot write output files to `%s'"
2543 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2545 #: locale/programs/localedef.c:366
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "System's directory for character maps : %s\n"
2549 "                       repertoire maps: %s\n"
2550 "                       locale path    : %s\n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2553 "Systeemmap voor tekenskaarten      : %s\n"
2554 "                repertoire-kaarten : %s\n"
2555 "                locale-pad         : %s\n"
2556 "\n"
2557 "%s"
2559 #: locale/programs/localedef.c:567
2560 #, c-format
2561 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2562 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen locale-definities"
2564 #: locale/programs/localedef.c:573
2565 #, c-format
2566 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2567 msgstr "kan de reeds gelezen locale '%s' niet nogmaals toevoegen"
2569 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2570 #, c-format
2571 msgid "cannot create temporary file"
2572 msgstr "kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
2574 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2575 #, c-format
2576 msgid "cannot initialize archive file"
2577 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2579 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2580 #, c-format
2581 msgid "cannot resize archive file"
2582 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2584 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2585 #: locale/programs/locarchive.c:527
2586 #, c-format
2587 msgid "cannot map archive header"
2588 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2590 #: locale/programs/locarchive.c:156
2591 #, c-format
2592 msgid "failed to create new locale archive"
2593 msgstr "aanmaken van een nieuw locale-archief is mislukt"
2595 #: locale/programs/locarchive.c:168
2596 #, c-format
2597 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2598 msgstr "kan modus van het nieuwe locale-archief niet wijzigen"
2600 #: locale/programs/locarchive.c:255
2601 #, c-format
2602 msgid "cannot map locale archive file"
2603 msgstr "kan locale-archief niet in het geheugen plaatsen"
2605 #: locale/programs/locarchive.c:331
2606 #, c-format
2607 msgid "cannot lock new archive"
2608 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2610 #: locale/programs/locarchive.c:396
2611 #, c-format
2612 msgid "cannot extend locale archive file"
2613 msgstr "kan locale-archiefbestand niet uitbreiden"
2615 #: locale/programs/locarchive.c:405
2616 #, c-format
2617 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2618 msgstr "kan modus van aangepast locale-archief niet wijzigen"
2620 #: locale/programs/locarchive.c:413
2621 #, c-format
2622 msgid "cannot rename new archive"
2623 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2625 #: locale/programs/locarchive.c:466
2626 #, c-format
2627 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2628 msgstr "kan locale-archief '%s' niet openen"
2630 #: locale/programs/locarchive.c:471
2631 #, c-format
2632 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2633 msgstr "kan status van locale-archief '%s' niet opvragen"
2635 #: locale/programs/locarchive.c:490
2636 #, c-format
2637 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2638 msgstr "kan locale-archief '%s' niet vergrendelen"
2640 #: locale/programs/locarchive.c:513
2641 #, c-format
2642 msgid "cannot read archive header"
2643 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2645 #: locale/programs/locarchive.c:573
2646 #, c-format
2647 msgid "locale '%s' already exists"
2648 msgstr "locale '%s' bestaat al"
2650 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2651 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2652 #: locale/programs/locfile.c:344
2653 #, c-format
2654 msgid "cannot add to locale archive"
2655 msgstr "kan niet aan locale-archief toevoegen"
2657 #: locale/programs/locarchive.c:998
2658 #, c-format
2659 msgid "locale alias file `%s' not found"
2660 msgstr "kan locale-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2662 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2663 #, c-format
2664 msgid "Adding %s\n"
2665 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2667 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2668 #, c-format
2669 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2670 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2672 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2673 #, c-format
2674 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2675 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2677 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2678 #, c-format
2679 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2680 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2682 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2683 #, c-format
2684 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2685 msgstr "onvolledige verzameling van locale-bestanden in '%s'"
2687 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2688 #, c-format
2689 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2690 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2692 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2693 #, c-format
2694 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2695 msgstr "locale '%s' zit niet in archief"
2697 #: locale/programs/locfile.c:132
2698 #, c-format
2699 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2700 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2702 #: locale/programs/locfile.c:252
2703 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2704 msgstr "syntaxfout: niet binnen een locale-definitie-sectie"
2706 #: locale/programs/locfile.c:626
2707 #, c-format
2708 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2709 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2711 #: locale/programs/locfile.c:650
2712 #, c-format
2713 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2714 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2716 #: locale/programs/locfile.c:746
2717 #, c-format
2718 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2719 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2721 #: locale/programs/locfile.c:782
2722 msgid "expect string argument for `copy'"
2723 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2725 #: locale/programs/locfile.c:786
2726 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2727 msgstr "een locale-naam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2729 #: locale/programs/locfile.c:805
2730 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2731 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2733 #: locale/programs/locfile.c:819
2734 #, c-format
2735 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2736 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2738 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
2739 #: locale/programs/repertoire.c:296
2740 #, c-format
2741 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2742 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2744 #: locale/programs/repertoire.c:272
2745 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2746 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2748 #: locale/programs/repertoire.c:332
2749 #, c-format
2750 msgid "cannot save new repertoire map"
2751 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2753 #: locale/programs/repertoire.c:343
2754 #, c-format
2755 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2756 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2758 # ###XXX slaaf/meester?
2759 #: login/programs/pt_chown.c:74
2760 #, c-format
2761 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2762 msgstr ""
2763 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
2764 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
2765 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
2766 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
2768 #: login/programs/pt_chown.c:84
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2772 "\n"
2773 "%s"
2774 msgstr ""
2775 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
2776 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
2777 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
2778 "\n"
2779 "%s"
2781 #: login/programs/pt_chown.c:161
2782 #, c-format
2783 msgid "too many arguments"
2784 msgstr "te veel argumenten"
2786 #: login/programs/pt_chown.c:169
2787 #, c-format
2788 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2789 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
2791 #: malloc/mcheck.c:330
2792 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2793 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2795 #: malloc/mcheck.c:333
2796 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2797 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
2799 #: malloc/mcheck.c:336
2800 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2801 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
2803 #: malloc/mcheck.c:339
2804 msgid "block freed twice\n"
2805 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
2807 #: malloc/mcheck.c:342
2808 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2809 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2811 #: malloc/memusage.sh:27
2812 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2813 msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
2815 #: malloc/memusage.sh:33
2816 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2817 msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"
2819 #: malloc/memusage.sh:39
2820 msgid ""
2821 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2822 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2823 "\n"
2824 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2825 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2826 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2827 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2828 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2829 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2830 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2831 "\n"
2832 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2833 "      --usage             Give a short usage message\n"
2834 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2835 "\n"
2836 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2837 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2838 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2839 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2840 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2841 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2842 "\n"
2843 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2844 "short options.\n"
2845 "\n"
2846 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2847 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2848 msgstr ""
2849 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
2850 "\n"
2851 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
2852 "\n"
2853 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
2854 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
2855 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
2856 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
2857 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
2858 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
2859 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
2860 "\n"
2861 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
2862 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
2863 "  -V,--version           versie-informatie tonen\n"
2864 "\n"
2865 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
2866 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
2867 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
2868 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
2869 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
2870 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
2871 "\n"
2872 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
2873 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
2874 "\n"
2875 "Voor het rapporteren van gebreken in dit programma, zie:\n"
2876 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2878 #: malloc/memusage.sh:99
2879 msgid ""
2880 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2881 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2882 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2883 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2884 msgstr ""
2885 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
2886 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
2887 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
2888 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
2890 #: malloc/memusage.sh:191
2891 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2892 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
2894 #: malloc/memusage.sh:200
2895 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2896 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
2898 #: malloc/memusage.sh:213
2899 msgid "No program name given"
2900 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
2902 #: malloc/memusagestat.c:54
2903 msgid "Name output file"
2904 msgstr "naam van uitvoerbestand"
2906 #: malloc/memusagestat.c:55
2907 msgid "Title string used in output graphic"
2908 msgstr "tekenreeks gebruikt als titel van uitvoergrafiek"
2910 #: malloc/memusagestat.c:56
2911 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2912 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
2914 #: malloc/memusagestat.c:58
2915 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2916 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
2918 #: malloc/memusagestat.c:59
2919 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2920 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
2922 #: malloc/memusagestat.c:60
2923 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2924 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
2926 #: malloc/memusagestat.c:65
2927 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2928 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
2930 #: malloc/memusagestat.c:68
2931 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2932 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
2934 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
2935 msgid "Unknown system error"
2936 msgstr "Onbekende systeemfout"
2938 #: nis/nis_callback.c:189
2939 msgid "unable to free arguments"
2940 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
2942 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2944 msgid "Success"
2945 msgstr "Gelukt"
2947 #: nis/nis_error.h:2
2948 msgid "Probable success"
2949 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
2951 #: nis/nis_error.h:3
2952 msgid "Not found"
2953 msgstr "Niet gevonden"
2955 #: nis/nis_error.h:4
2956 msgid "Probably not found"
2957 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
2959 #: nis/nis_error.h:5
2960 msgid "Cache expired"
2961 msgstr "Cache is verlopen"
2963 #: nis/nis_error.h:6
2964 msgid "NIS+ servers unreachable"
2965 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
2967 #: nis/nis_error.h:7
2968 msgid "Unknown object"
2969 msgstr "Onbekend object"
2971 #: nis/nis_error.h:8
2972 msgid "Server busy, try again"
2973 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
2975 #: nis/nis_error.h:9
2976 msgid "Generic system error"
2977 msgstr "Algemene systeemfout"
2979 #: nis/nis_error.h:10
2980 msgid "First/next chain broken"
2981 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
2983 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2984 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2985 msgid "Permission denied"
2986 msgstr "Toegang geweigerd"
2988 #: nis/nis_error.h:12
2989 msgid "Not owner"
2990 msgstr "Niet de eigenaar"
2992 #: nis/nis_error.h:13
2993 msgid "Name not served by this server"
2994 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
2996 #: nis/nis_error.h:14
2997 msgid "Server out of memory"
2998 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3000 #: nis/nis_error.h:15
3001 msgid "Object with same name exists"
3002 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3004 #: nis/nis_error.h:16
3005 msgid "Not master server for this domain"
3006 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3008 #: nis/nis_error.h:17
3009 msgid "Invalid object for operation"
3010 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3012 #: nis/nis_error.h:18
3013 msgid "Malformed name, or illegal name"
3014 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3016 #: nis/nis_error.h:19
3017 msgid "Unable to create callback"
3018 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3020 #: nis/nis_error.h:20
3021 msgid "Results sent to callback proc"
3022 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3024 #: nis/nis_error.h:21
3025 msgid "Not found, no such name"
3026 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3028 #: nis/nis_error.h:22
3029 msgid "Name/entry isn't unique"
3030 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3032 #: nis/nis_error.h:23
3033 msgid "Modification failed"
3034 msgstr "Wijziging is mislukt"
3036 #: nis/nis_error.h:24
3037 msgid "Database for table does not exist"
3038 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3040 #: nis/nis_error.h:25
3041 msgid "Entry/table type mismatch"
3042 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3044 #: nis/nis_error.h:26
3045 msgid "Link points to illegal name"
3046 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3048 #: nis/nis_error.h:27
3049 msgid "Partial success"
3050 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3052 #: nis/nis_error.h:28
3053 msgid "Too many attributes"
3054 msgstr "Te veel kenmerken"
3056 #: nis/nis_error.h:29
3057 msgid "Error in RPC subsystem"
3058 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3060 #: nis/nis_error.h:30
3061 msgid "Missing or malformed attribute"
3062 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3064 #: nis/nis_error.h:31
3065 msgid "Named object is not searchable"
3066 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3068 #: nis/nis_error.h:32
3069 msgid "Error while talking to callback proc"
3070 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3072 #: nis/nis_error.h:33
3073 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3074 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3076 #: nis/nis_error.h:34
3077 msgid "Illegal object type for operation"
3078 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3080 #: nis/nis_error.h:35
3081 msgid "Passed object is not the same object on server"
3082 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3084 #: nis/nis_error.h:36
3085 msgid "Modify operation failed"
3086 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3088 #: nis/nis_error.h:37
3089 msgid "Query illegal for named table"
3090 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3092 #: nis/nis_error.h:38
3093 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3094 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3096 #: nis/nis_error.h:39
3097 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3098 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3100 #: nis/nis_error.h:40
3101 msgid "Full resync required for directory"
3102 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3104 #: nis/nis_error.h:41
3105 msgid "NIS+ operation failed"
3106 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3108 #: nis/nis_error.h:42
3109 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3110 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3112 #: nis/nis_error.h:43
3113 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3114 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3116 #: nis/nis_error.h:44
3117 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3118 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3120 #: nis/nis_error.h:45
3121 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3122 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3124 #: nis/nis_error.h:46
3125 msgid "No file space on server"
3126 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3128 #: nis/nis_error.h:47
3129 msgid "Unable to create process on server"
3130 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3132 #: nis/nis_error.h:48
3133 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3134 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3136 #: nis/nis_local_names.c:122
3137 #, c-format
3138 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3139 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3141 #: nis/nis_print.c:51
3142 msgid "UNKNOWN"
3143 msgstr "ONBEKEND"
3145 #: nis/nis_print.c:109
3146 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3147 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3149 #: nis/nis_print.c:112
3150 msgid "NO OBJECT\n"
3151 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3153 #: nis/nis_print.c:115
3154 msgid "DIRECTORY\n"
3155 msgstr "MAP\n"
3157 #: nis/nis_print.c:118
3158 msgid "GROUP\n"
3159 msgstr "GROEP\n"
3161 #: nis/nis_print.c:121
3162 msgid "TABLE\n"
3163 msgstr "TABEL\n"
3165 #: nis/nis_print.c:124
3166 msgid "ENTRY\n"
3167 msgstr "ITEM\n"
3169 #: nis/nis_print.c:127
3170 msgid "LINK\n"
3171 msgstr "KOPPELING\n"
3173 #: nis/nis_print.c:130
3174 msgid "PRIVATE\n"
3175 msgstr "PRIVÉ\n"
3177 #: nis/nis_print.c:133
3178 msgid "(Unknown object)\n"
3179 msgstr "(Onbekend object)\n"
3181 #: nis/nis_print.c:167
3182 #, c-format
3183 msgid "Name : `%s'\n"
3184 msgstr "Naam : '%s'\n"
3186 #: nis/nis_print.c:168
3187 #, c-format
3188 msgid "Type : %s\n"
3189 msgstr "Soort : %s\n"
3191 #: nis/nis_print.c:173
3192 msgid "Master Server :\n"
3193 msgstr "Hoofdserver :\n"
3195 #: nis/nis_print.c:175
3196 msgid "Replicate :\n"
3197 msgstr "Replicaserver :\n"
3199 #: nis/nis_print.c:176
3200 #, c-format
3201 msgid "\tName       : %s\n"
3202 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3204 #: nis/nis_print.c:177
3205 msgid "\tPublic Key : "
3206 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3208 #: nis/nis_print.c:181
3209 msgid "None.\n"
3210 msgstr "Geen\n"
3212 #: nis/nis_print.c:184
3213 #, c-format
3214 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3215 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3217 #: nis/nis_print.c:189
3218 #, c-format
3219 msgid "RSA (%d bits)\n"
3220 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3222 #: nis/nis_print.c:192
3223 msgid "Kerberos.\n"
3224 msgstr "Kerberos\n"
3226 #: nis/nis_print.c:195
3227 #, c-format
3228 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3229 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3231 #: nis/nis_print.c:206
3232 #, c-format
3233 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3234 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3236 #: nis/nis_print.c:228
3237 msgid "Time to live : "
3238 msgstr "Levensduur : "
3240 #: nis/nis_print.c:230
3241 msgid "Default Access rights :\n"
3242 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3244 #: nis/nis_print.c:239
3245 #, c-format
3246 msgid "\tType         : %s\n"
3247 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3249 #: nis/nis_print.c:240
3250 msgid "\tAccess rights: "
3251 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3253 #: nis/nis_print.c:254
3254 msgid "Group Flags :"
3255 msgstr "Groepsvlaggen :"
3257 #: nis/nis_print.c:257
3258 msgid ""
3259 "\n"
3260 "Group Members :\n"
3261 msgstr ""
3262 "\n"
3263 "Groepsleden :\n"
3265 #: nis/nis_print.c:269
3266 #, c-format
3267 msgid "Table Type          : %s\n"
3268 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3270 #: nis/nis_print.c:270
3271 #, c-format
3272 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3273 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3275 #: nis/nis_print.c:271
3276 #, c-format
3277 msgid "Character Separator : %c\n"
3278 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3280 #: nis/nis_print.c:272
3281 #, c-format
3282 msgid "Search Path         : %s\n"
3283 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3285 #: nis/nis_print.c:273
3286 msgid "Columns             :\n"
3287 msgstr "Kolommen         :\n"
3289 #: nis/nis_print.c:276
3290 #, c-format
3291 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3292 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3294 #: nis/nis_print.c:278
3295 msgid "\t\tAttributes    : "
3296 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3298 #: nis/nis_print.c:280
3299 msgid "\t\tAccess Rights : "
3300 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3302 #: nis/nis_print.c:290
3303 msgid "Linked Object Type : "
3304 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3306 #: nis/nis_print.c:292
3307 #, c-format
3308 msgid "Linked to : %s\n"
3309 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3311 #: nis/nis_print.c:302
3312 #, c-format
3313 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3314 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3316 #: nis/nis_print.c:305
3317 #, c-format
3318 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3319 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3321 #: nis/nis_print.c:308
3322 msgid "Encrypted data\n"
3323 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3325 #: nis/nis_print.c:310
3326 msgid "Binary data\n"
3327 msgstr "Binaire gegevens\n"
3329 #: nis/nis_print.c:326
3330 #, c-format
3331 msgid "Object Name   : %s\n"
3332 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3334 #: nis/nis_print.c:327
3335 #, c-format
3336 msgid "Directory     : %s\n"
3337 msgstr "Map             : %s\n"
3339 #: nis/nis_print.c:328
3340 #, c-format
3341 msgid "Owner         : %s\n"
3342 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3344 #: nis/nis_print.c:329
3345 #, c-format
3346 msgid "Group         : %s\n"
3347 msgstr "Groep           : %s\n"
3349 #: nis/nis_print.c:330
3350 msgid "Access Rights : "
3351 msgstr "Toegangsrechten : "
3353 #: nis/nis_print.c:332
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "\n"
3357 "Time to Live  : "
3358 msgstr ""
3359 "\n"
3360 "Levensduur      : "
3362 #: nis/nis_print.c:335
3363 #, c-format
3364 msgid "Creation Time : %s"
3365 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3367 #: nis/nis_print.c:337
3368 #, c-format
3369 msgid "Mod. Time     : %s"
3370 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3372 #: nis/nis_print.c:338
3373 msgid "Object Type   : "
3374 msgstr "Objectsoort     : "
3376 #: nis/nis_print.c:358
3377 #, c-format
3378 msgid "    Data Length = %u\n"
3379 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3381 #: nis/nis_print.c:372
3382 #, c-format
3383 msgid "Status            : %s\n"
3384 msgstr "Status          : %s\n"
3386 #: nis/nis_print.c:373
3387 #, c-format
3388 msgid "Number of objects : %u\n"
3389 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3391 #: nis/nis_print.c:377
3392 #, c-format
3393 msgid "Object #%d:\n"
3394 msgstr "Object #%d:\n"
3396 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3397 #, c-format
3398 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3399 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3401 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3402 msgid "    Explicit members:\n"
3403 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3405 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3406 msgid "    No explicit members\n"
3407 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3409 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3410 msgid "    Implicit members:\n"
3411 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3413 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3414 msgid "    No implicit members\n"
3415 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3417 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3418 msgid "    Recursive members:\n"
3419 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3421 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3422 msgid "    No recursive members\n"
3423 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3425 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3426 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3427 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3429 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3430 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3431 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3433 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3434 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3435 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3437 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3438 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3439 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3441 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3442 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3443 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3445 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3446 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3447 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3449 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3450 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3451 #, c-format
3452 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3453 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3455 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3456 #, c-format
3457 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3458 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3460 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3461 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3462 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3463 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3464 #, c-format
3465 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3466 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3468 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3469 #, c-format
3470 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3471 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3473 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3474 #, c-format
3475 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3476 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3478 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3479 #, c-format
3480 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3481 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3483 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3484 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3485 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3487 #: nis/ypclnt.c:825
3488 msgid "Request arguments bad"
3489 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3491 #: nis/ypclnt.c:828
3492 msgid "RPC failure on NIS operation"
3493 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3495 #: nis/ypclnt.c:831
3496 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3497 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3499 #: nis/ypclnt.c:834
3500 msgid "No such map in server's domain"
3501 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3503 #: nis/ypclnt.c:837
3504 msgid "No such key in map"
3505 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3507 #: nis/ypclnt.c:840
3508 msgid "Internal NIS error"
3509 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3511 #: nis/ypclnt.c:843
3512 msgid "Local resource allocation failure"
3513 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3515 #: nis/ypclnt.c:846
3516 msgid "No more records in map database"
3517 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3519 #: nis/ypclnt.c:849
3520 msgid "Can't communicate with portmapper"
3521 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3523 #: nis/ypclnt.c:852
3524 msgid "Can't communicate with ypbind"
3525 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3527 #: nis/ypclnt.c:855
3528 msgid "Can't communicate with ypserv"
3529 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3531 #: nis/ypclnt.c:858
3532 msgid "Local domain name not set"
3533 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3535 #: nis/ypclnt.c:861
3536 msgid "NIS map database is bad"
3537 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3539 #: nis/ypclnt.c:864
3540 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3541 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3543 #: nis/ypclnt.c:870
3544 msgid "Database is busy"
3545 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3547 #: nis/ypclnt.c:873
3548 msgid "Unknown NIS error code"
3549 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3551 #: nis/ypclnt.c:913
3552 msgid "Internal ypbind error"
3553 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3555 #: nis/ypclnt.c:916
3556 msgid "Domain not bound"
3557 msgstr "Domein is niet gebonden"
3559 #: nis/ypclnt.c:919
3560 msgid "System resource allocation failure"
3561 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3563 #: nis/ypclnt.c:922
3564 msgid "Unknown ypbind error"
3565 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3567 #: nis/ypclnt.c:963
3568 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3569 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3571 #: nis/ypclnt.c:981
3572 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3573 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3575 #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:462
3576 #, c-format
3577 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3578 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3580 #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:464
3581 #, c-format
3582 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3583 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3585 #: nscd/cache.c:146
3586 #, c-format
3587 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3588 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3590 #: nscd/cache.c:148
3591 msgid " (first)"
3592 msgstr " (eerste)"
3594 #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:786
3595 #, c-format
3596 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3597 msgstr "kan status van bestand '%s' niet opvragen: %s"
3599 #: nscd/cache.c:285
3600 #, c-format
3601 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3602 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3604 #: nscd/cache.c:312
3605 #, c-format
3606 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3607 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3609 #: nscd/connections.c:505 nscd/connections.c:517 nscd/connections.c:529
3610 #: nscd/connections.c:548
3611 #, c-format
3612 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3613 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3615 #: nscd/connections.c:519
3616 msgid "header size does not match"
3617 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3619 #: nscd/connections.c:531
3620 msgid "file size does not match"
3621 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3623 #: nscd/connections.c:550
3624 msgid "verification failed"
3625 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3627 #: nscd/connections.c:564
3628 #, c-format
3629 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3630 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3632 #: nscd/connections.c:574 nscd/connections.c:655
3633 #, c-format
3634 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3635 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3637 #: nscd/connections.c:634
3638 #, c-format
3639 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3640 msgstr "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt; verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3642 #: nscd/connections.c:641
3643 #, c-format
3644 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3645 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3647 #: nscd/connections.c:644
3648 #, c-format
3649 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3650 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3652 #: nscd/connections.c:715
3653 #, c-format
3654 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3655 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3657 #: nscd/connections.c:749
3658 #, c-format
3659 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3660 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3662 #: nscd/connections.c:799
3663 #, c-format
3664 msgid "cannot open socket: %s"
3665 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3667 #: nscd/connections.c:816
3668 #, c-format
3669 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3670 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3672 #: nscd/connections.c:824
3673 #, c-format
3674 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3675 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3677 #: nscd/connections.c:835
3678 #, c-format
3679 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3680 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3682 #: nscd/connections.c:926
3683 #, c-format
3684 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3685 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3687 #: nscd/connections.c:938
3688 #, c-format
3689 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3690 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3692 #: nscd/connections.c:980 nscd/connections.c:1033
3693 #, c-format
3694 msgid "cannot write result: %s"
3695 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3697 #: nscd/connections.c:1116
3698 #, c-format
3699 msgid "error getting caller's id: %s"
3700 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3702 #: nscd/connections.c:1175
3703 #, c-format
3704 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3705 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3707 #: nscd/connections.c:1189
3708 #, c-format
3709 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3710 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
3712 #: nscd/connections.c:1229
3713 #, c-format
3714 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3715 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3717 #: nscd/connections.c:1239
3718 #, c-format
3719 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3720 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3722 #: nscd/connections.c:1252
3723 #, c-format
3724 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3725 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3727 #: nscd/connections.c:1280
3728 #, c-format
3729 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3730 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3732 #: nscd/connections.c:1289
3733 #, c-format
3734 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3735 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
3737 #: nscd/connections.c:1407
3738 #, c-format
3739 msgid "short read while reading request: %s"
3740 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
3742 #: nscd/connections.c:1438
3743 #, c-format
3744 msgid "key length in request too long: %d"
3745 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
3747 #: nscd/connections.c:1451
3748 #, c-format
3749 msgid "short read while reading request key: %s"
3750 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
3752 #: nscd/connections.c:1460
3753 #, c-format
3754 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3755 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
3757 #: nscd/connections.c:1465
3758 #, c-format
3759 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3760 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
3762 #: nscd/connections.c:1826
3763 #, c-format
3764 msgid "could only start %d threads; terminating"
3765 msgstr "kan slechts %d threads starten -- gestopt"
3767 #: nscd/connections.c:1874 nscd/connections.c:1875 nscd/connections.c:1892
3768 #: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:1919 nscd/connections.c:1930
3769 #: nscd/connections.c:1941
3770 #, c-format
3771 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3772 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
3774 #: nscd/connections.c:1893
3775 #, c-format
3776 msgid "initial getgrouplist failed"
3777 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
3779 #: nscd/connections.c:1902
3780 #, c-format
3781 msgid "getgrouplist failed"
3782 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
3784 #: nscd/connections.c:1920
3785 #, c-format
3786 msgid "setgroups failed"
3787 msgstr "setgroups() is mislukt"
3789 #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:412 nscd/initgrcache.c:412
3790 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:342
3791 #, c-format
3792 msgid "short write in %s: %s"
3793 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
3795 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
3796 #, c-format
3797 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3798 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
3800 #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
3801 #, c-format
3802 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3803 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
3805 #: nscd/grpcache.c:524
3806 #, c-format
3807 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3808 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
3810 #: nscd/mem.c:383
3811 #, c-format
3812 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3813 msgstr "%zu bytes in cache %s vrijgegeven"
3815 #: nscd/mem.c:512
3816 #, c-format
3817 msgid "no more memory for database '%s'"
3818 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
3820 #: nscd/nscd.c:98
3821 msgid "Read configuration data from NAME"
3822 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
3824 #: nscd/nscd.c:100
3825 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3826 msgstr "niet naar de achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
3828 #: nscd/nscd.c:101
3829 msgid "NUMBER"
3830 msgstr "GETAL"
3832 #: nscd/nscd.c:101
3833 msgid "Start NUMBER threads"
3834 msgstr "dit aantal threads starten"
3836 #: nscd/nscd.c:102
3837 msgid "Shut the server down"
3838 msgstr "de server afsluiten"
3840 #: nscd/nscd.c:103
3841 msgid "Print current configuration statistic"
3842 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
3844 #: nscd/nscd.c:104
3845 msgid "TABLE"
3846 msgstr "TABEL"
3848 #: nscd/nscd.c:105
3849 msgid "Invalidate the specified cache"
3850 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
3852 #: nscd/nscd.c:106
3853 msgid "TABLE,yes"
3854 msgstr "TABEL,ja"
3856 #: nscd/nscd.c:107
3857 msgid "Use separate cache for each user"
3858 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
3860 #: nscd/nscd.c:112
3861 msgid "Name Service Cache Daemon."
3862 msgstr ""
3863 "  \n"
3864 "Daemon voor namen-cache."
3866 #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3867 #, c-format
3868 msgid "wrong number of arguments"
3869 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
3871 #: nscd/nscd.c:154
3872 #, c-format
3873 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3874 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
3876 #: nscd/nscd.c:163
3877 #, c-format
3878 msgid "already running"
3879 msgstr "wordt al uitgevoerd"
3881 #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
3882 #, c-format
3883 msgid "cannot fork"
3884 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
3886 #: nscd/nscd.c:241
3887 #, c-format
3888 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3889 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
3891 #: nscd/nscd.c:249
3892 msgid "Could not create log file"
3893 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
3895 #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
3896 #, c-format
3897 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3898 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
3900 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
3901 #, c-format
3902 msgid "write incomplete"
3903 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
3905 #: nscd/nscd.c:375
3906 #, c-format
3907 msgid "cannot read invalidate ACK"
3908 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
3910 #: nscd/nscd.c:381
3911 #, c-format
3912 msgid "invalidation failed"
3913 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
3915 #: nscd/nscd.c:391
3916 #, c-format
3917 msgid "secure services not implemented anymore"
3918 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
3920 #: nscd/nscd_conf.c:57
3921 #, c-format
3922 msgid "database %s is not supported"
3923 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
3925 #: nscd/nscd_conf.c:108
3926 #, c-format
3927 msgid "Parse error: %s"
3928 msgstr "Ontledingsfout: %s"
3930 #: nscd/nscd_conf.c:193
3931 #, c-format
3932 msgid "Must specify user name for server-user option"
3933 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
3935 #: nscd/nscd_conf.c:200
3936 #, c-format
3937 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3938 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
3940 #: nscd/nscd_conf.c:244
3941 #, c-format
3942 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3943 msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
3945 #: nscd/nscd_conf.c:259
3946 #, c-format
3947 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3948 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
3950 #: nscd/nscd_conf.c:273
3951 #, c-format
3952 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3953 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
3955 #: nscd/nscd_conf.c:286
3956 #, c-format
3957 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3958 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3960 #: nscd/nscd_conf.c:306
3961 #, c-format
3962 msgid "maximum file size for %s database too small"
3963 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
3965 #: nscd/nscd_stat.c:141
3966 #, c-format
3967 msgid "cannot write statistics: %s"
3968 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
3970 #: nscd/nscd_stat.c:156
3971 msgid "yes"
3972 msgstr "ja"
3974 #: nscd/nscd_stat.c:157
3975 msgid "no"
3976 msgstr "nee"
3978 #: nscd/nscd_stat.c:168
3979 #, c-format
3980 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3981 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
3983 #: nscd/nscd_stat.c:179
3984 #, c-format
3985 msgid "nscd not running!\n"
3986 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
3988 #: nscd/nscd_stat.c:203
3989 #, c-format
3990 msgid "cannot read statistics data"
3991 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
3993 #: nscd/nscd_stat.c:206
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "nscd configuration:\n"
3997 "\n"
3998 "%15d  server debug level\n"
3999 msgstr ""
4000 "Configuratie van nscd:\n"
4001 "\n"
4002 "%15d  debugniveau van server\n"
4004 #: nscd/nscd_stat.c:230
4005 #, c-format
4006 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4007 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4009 #: nscd/nscd_stat.c:233
4010 #, c-format
4011 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4012 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4014 #: nscd/nscd_stat.c:235
4015 #, c-format
4016 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4017 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4019 #: nscd/nscd_stat.c:237
4020 #, c-format
4021 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4022 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4024 #: nscd/nscd_stat.c:239
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "%15d  current number of threads\n"
4028 "%15d  maximum number of threads\n"
4029 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4030 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4031 "%15lu  restart internal\n"
4032 msgstr ""
4033 "%15d  huidig aantal threads\n"
4034 "%15d  maximum aantal threads\n"
4035 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4036 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4037 "%15lu  interne herstarts\n"
4039 #: nscd/nscd_stat.c:273
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "\n"
4043 "%s cache:\n"
4044 "\n"
4045 "%15s  cache is enabled\n"
4046 "%15s  cache is persistent\n"
4047 "%15s  cache is shared\n"
4048 "%15zu  suggested size\n"
4049 "%15zu  total data pool size\n"
4050 "%15zu  used data pool size\n"
4051 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4052 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4053 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4054 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4055 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4056 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4057 "%15lu%% cache hit rate\n"
4058 "%15zu  current number of cached values\n"
4059 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4060 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4061 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4062 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4063 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4064 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4065 msgstr ""
4066 "\n"
4067 "%s-cache:\n"
4068 "\n"
4069 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4070 "%15s  cache is persistent\n"
4071 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4072 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4073 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4074 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4075 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4076 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4077 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4078 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4079 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4080 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4081 "%15lu%% treffers\n"
4082 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4083 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4084 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4085 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4086 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4087 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4088 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4090 #: nscd/pwdcache.c:440
4091 #, c-format
4092 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4093 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4095 #: nscd/pwdcache.c:442
4096 #, c-format
4097 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4098 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4100 #: nscd/pwdcache.c:520
4101 #, c-format
4102 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4103 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4105 #: nscd/selinux.c:156
4106 #, c-format
4107 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4108 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4110 #: nscd/selinux.c:177
4111 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4112 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4114 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4115 #, c-format
4116 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4117 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4119 #: nscd/selinux.c:192
4120 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4121 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4123 #: nscd/selinux.c:193
4124 #, c-format
4125 msgid "cap_init failed"
4126 msgstr "cap_init() is mislukt"
4128 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4129 msgid "Failed to drop capabilities"
4130 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4132 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4133 #, c-format
4134 msgid "cap_set_proc failed"
4135 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4137 #: nscd/selinux.c:240
4138 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4139 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4141 #: nscd/selinux.c:256
4142 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4143 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4145 #: nscd/selinux.c:271
4146 #, c-format
4147 msgid "Failed to start AVC thread"
4148 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4150 #: nscd/selinux.c:293
4151 #, c-format
4152 msgid "Failed to create AVC lock"
4153 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4155 #: nscd/selinux.c:333
4156 #, c-format
4157 msgid "Failed to start AVC"
4158 msgstr "Kan AVC niet starten"
4160 #: nscd/selinux.c:335
4161 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4162 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4164 #: nscd/selinux.c:356
4165 msgid "Error getting context of socket peer"
4166 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4168 #: nscd/selinux.c:361
4169 msgid "Error getting context of nscd"
4170 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4172 #: nscd/selinux.c:367
4173 msgid "Error getting sid from context"
4174 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4176 #: nscd/selinux.c:399
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "\n"
4180 "SELinux AVC Statistics:\n"
4181 "\n"
4182 "%15u  entry lookups\n"
4183 "%15u  entry hits\n"
4184 "%15u  entry misses\n"
4185 "%15u  entry discards\n"
4186 "%15u  CAV lookups\n"
4187 "%15u  CAV hits\n"
4188 "%15u  CAV probes\n"
4189 "%15u  CAV misses\n"
4190 msgstr ""
4191 "\n"
4192 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4193 "\n"
4194 "%15u  items opgezocht\n"
4195 "%15u  item-treffers\n"
4196 "%15u  item-missers\n"
4197 "%15u  items verworpen\n"
4198 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4199 "%15u  CAV-treffers\n"
4200 "%15u  CAV-peilingen\n"
4201 "%15u  CAV-missers\n"
4203 #: nscd/servicescache.c:389
4204 #, c-format
4205 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4206 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4208 #: nscd/servicescache.c:391
4209 #, c-format
4210 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4211 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4213 #: nss/getent.c:52
4214 msgid "database [key ...]"
4215 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4217 #: nss/getent.c:57
4218 msgid "Service configuration to be used"
4219 msgstr "te gebruiken configuratie"
4221 #: nss/getent.c:62
4222 msgid ""
4223 "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4224 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4225 msgstr ""
4226 "  \n"
4227 "Items uit een gegevensbank weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
4228 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4230 #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4231 #, c-format
4232 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4233 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4235 #: nss/getent.c:782
4236 #, c-format
4237 msgid "Unknown database name"
4238 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4240 #: nss/getent.c:808
4241 msgid "Supported databases:\n"
4242 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4244 #: nss/getent.c:868
4245 #, c-format
4246 msgid "Unknown database: %s\n"
4247 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4249 #: nss/makedb.c:60
4250 msgid "Convert key to lower case"
4251 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4253 #: nss/makedb.c:63
4254 msgid "Do not print messages while building database"
4255 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbanken"
4257 #: nss/makedb.c:65
4258 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4259 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, Ã©Ã©n item per regel"
4261 #: nss/makedb.c:70
4262 msgid "Create simple DB database from textual input."
4263 msgstr "Uit tekstinvoer een eenvoudige DB-gegevensbank genereren."
4265 #: nss/makedb.c:73
4266 msgid ""
4267 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4268 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4269 "-u INPUT-FILE"
4270 msgstr ""
4271 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4272 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4273 "-u INVOERBESTAND"
4275 #: nss/makedb.c:142
4276 #, c-format
4277 msgid "No usable database library found."
4278 msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
4280 #: nss/makedb.c:149
4281 #, c-format
4282 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4283 msgstr "kan gegevensbestand '%s' niet openen: %s"
4285 #: nss/makedb.c:151
4286 msgid "incorrectly formatted file"
4287 msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
4289 #: nss/makedb.c:331
4290 msgid "duplicate key"
4291 msgstr "dubbele sleutel"
4293 #: nss/makedb.c:337
4294 #, c-format
4295 msgid "while writing database file"
4296 msgstr "tijdens schrijven van gegevensbestand"
4298 #: nss/makedb.c:348
4299 #, c-format
4300 msgid "problems while reading `%s'"
4301 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4303 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4304 #, c-format
4305 msgid "while reading database"
4306 msgstr "tijdens lezen van gegevensbestand"
4308 #: posix/getconf.c:945
4309 #, c-format
4310 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4311 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4313 #: posix/getconf.c:948
4314 #, c-format
4315 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4316 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4318 #: posix/getconf.c:1067
4319 #, c-format
4320 msgid "unknown specification \"%s\""
4321 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4323 #: posix/getconf.c:1095
4324 #, c-format
4325 msgid "Couldn't execute %s"
4326 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4328 #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
4329 msgid "undefined"
4330 msgstr "ongedefinieerd"
4332 #: posix/getconf.c:1173
4333 #, c-format
4334 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4335 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4337 #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
4338 #, c-format
4339 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4340 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
4342 #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
4343 #, c-format
4344 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4345 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4347 #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
4348 #, c-format
4349 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4350 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4352 #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4353 #: posix/getopt.c:1035
4354 #, c-format
4355 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4356 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
4358 #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
4359 #, c-format
4360 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4361 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4363 #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
4364 #, c-format
4365 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4366 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4368 #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4369 #, c-format
4370 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4371 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
4373 #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
4374 #, c-format
4375 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4376 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
4378 #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4379 #: posix/getopt.c:1106
4380 #, c-format
4381 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4382 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
4384 #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
4385 #, c-format
4386 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4387 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4389 #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
4390 #, c-format
4391 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4392 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4394 #: posix/regcomp.c:135
4395 msgid "No match"
4396 msgstr "Geen overeenkomsten"
4398 #: posix/regcomp.c:138
4399 msgid "Invalid regular expression"
4400 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4402 #: posix/regcomp.c:141
4403 msgid "Invalid collation character"
4404 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4406 #: posix/regcomp.c:144
4407 msgid "Invalid character class name"
4408 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4410 #: posix/regcomp.c:147
4411 msgid "Trailing backslash"
4412 msgstr "Backslash aan het eind"
4414 #: posix/regcomp.c:150
4415 msgid "Invalid back reference"
4416 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4418 #: posix/regcomp.c:153
4419 msgid "Unmatched [ or [^"
4420 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4422 #: posix/regcomp.c:156
4423 msgid "Unmatched ( or \\("
4424 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4426 #: posix/regcomp.c:159
4427 msgid "Unmatched \\{"
4428 msgstr "Ongepaarde \\{"
4430 #: posix/regcomp.c:162
4431 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4432 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4434 #: posix/regcomp.c:165
4435 msgid "Invalid range end"
4436 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4438 #: posix/regcomp.c:168
4439 msgid "Memory exhausted"
4440 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4442 #: posix/regcomp.c:171
4443 msgid "Invalid preceding regular expression"
4444 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4446 #: posix/regcomp.c:174
4447 msgid "Premature end of regular expression"
4448 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4450 #: posix/regcomp.c:177
4451 msgid "Regular expression too big"
4452 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4454 #: posix/regcomp.c:180
4455 msgid "Unmatched ) or \\)"
4456 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4458 #: posix/regcomp.c:660
4459 msgid "No previous regular expression"
4460 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4462 #: posix/wordexp.c:1798
4463 msgid "parameter null or not set"
4464 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4466 #: resolv/herror.c:68
4467 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4468 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4470 #: resolv/herror.c:69
4471 msgid "Unknown host"
4472 msgstr "Onbekende host"
4474 #: resolv/herror.c:70
4475 msgid "Host name lookup failure"
4476 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4478 #: resolv/herror.c:71
4479 msgid "Unknown server error"
4480 msgstr "Onbekende serverfout"
4482 #: resolv/herror.c:72
4483 msgid "No address associated with name"
4484 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4486 #: resolv/herror.c:107
4487 msgid "Resolver internal error"
4488 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4490 #: resolv/herror.c:110
4491 msgid "Unknown resolver error"
4492 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4494 #: resolv/res_hconf.c:124
4495 #, c-format
4496 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4497 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4499 #: resolv/res_hconf.c:145
4500 #, c-format
4501 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4502 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4504 #: resolv/res_hconf.c:204
4505 #, c-format
4506 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4507 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4509 #: resolv/res_hconf.c:247
4510 #, c-format
4511 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4512 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4514 #: resolv/res_hconf.c:282
4515 #, c-format
4516 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4517 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4519 #: stdio-common/psignal.c:51
4520 #, c-format
4521 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4522 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
4524 #: stdio-common/psignal.c:52
4525 msgid "Unknown signal"
4526 msgstr "Onbekend signaal"
4528 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4529 msgid "Unknown error "
4530 msgstr "Onbekende fout "
4532 #: string/strerror.c:43
4533 msgid "Unknown error"
4534 msgstr "Onbekende fout"
4536 #: string/strsignal.c:65
4537 #, c-format
4538 msgid "Real-time signal %d"
4539 msgstr "Realtime-signaal %d"
4541 #: string/strsignal.c:69
4542 #, c-format
4543 msgid "Unknown signal %d"
4544 msgstr "Onbekend signaal %d"
4546 #: sunrpc/auth_unix.c:114
4547 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4548 msgstr "authunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
4550 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4551 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4552 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem "
4554 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4555 #, c-format
4556 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4557 msgstr "; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
4559 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4560 msgid "; why = "
4561 msgstr "; reden = "
4563 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4564 #, c-format
4565 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4566 msgstr "(onbekende authenticatiefout -- %d)"
4568 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
4569 msgid "RPC: Success"
4570 msgstr "RPC: Gelukt"
4572 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4573 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4574 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
4576 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4577 msgid "RPC: Can't decode result"
4578 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
4580 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4581 msgid "RPC: Unable to send"
4582 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
4584 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4585 msgid "RPC: Unable to receive"
4586 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
4588 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4589 msgid "RPC: Timed out"
4590 msgstr "RPC: Duurde te lang"
4592 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4593 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4594 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
4596 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4597 msgid "RPC: Authentication error"
4598 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
4600 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4601 msgid "RPC: Program unavailable"
4602 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
4604 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4605 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4606 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
4608 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4609 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4610 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
4612 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4613 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4614 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
4616 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4617 msgid "RPC: Remote system error"
4618 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
4620 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4621 msgid "RPC: Unknown host"
4622 msgstr "RPC: Onbekende host"
4624 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
4625 msgid "RPC: Unknown protocol"
4626 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
4628 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
4629 msgid "RPC: Port mapper failure"
4630 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
4632 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
4633 msgid "RPC: Program not registered"
4634 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
4636 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
4637 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4638 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
4640 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
4641 msgid "RPC: (unknown error code)"
4642 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
4644 #: sunrpc/clnt_perr.c:342
4645 msgid "Authentication OK"
4646 msgstr "Authenticatie is gelukt"
4648 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4649 msgid "Invalid client credential"
4650 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
4652 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4653 msgid "Server rejected credential"
4654 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
4656 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4657 msgid "Invalid client verifier"
4658 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
4660 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4661 msgid "Server rejected verifier"
4662 msgstr "Server verwierp verificatie"
4664 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4665 msgid "Client credential too weak"
4666 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
4668 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
4669 msgid "Invalid server verifier"
4670 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
4672 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
4673 msgid "Failed (unspecified error)"
4674 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
4676 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4677 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4678 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
4680 #: sunrpc/clnt_tcp.c:131
4681 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4682 msgstr "clnttcp_create(): onvoldoende geheugen\n"
4684 #: sunrpc/clnt_udp.c:139
4685 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4686 msgstr "clntudp_create(): onvoldoende geheugen\n"
4688 #: sunrpc/clnt_unix.c:128
4689 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4690 msgstr "clntunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
4692 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4693 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4694 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
4696 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4697 msgid "Cannot register service"
4698 msgstr "Kan dienst niet registreren"
4700 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4701 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4702 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
4704 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4705 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4706 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
4708 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4709 msgid "Cannot send broadcast packet"
4710 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
4712 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4713 msgid "Broadcast poll problem"
4714 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
4716 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4717 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4718 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
4720 #: sunrpc/rpc_main.c:286
4721 #, c-format
4722 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4723 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
4725 #: sunrpc/rpc_main.c:293
4726 #, c-format
4727 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4728 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
4730 #: sunrpc/rpc_main.c:305
4731 #, c-format
4732 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4733 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
4735 #: sunrpc/rpc_main.c:340
4736 #, c-format
4737 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4738 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s \n"
4740 #: sunrpc/rpc_main.c:348
4741 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4742 msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
4744 #: sunrpc/rpc_main.c:417
4745 #, c-format
4746 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4747 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
4749 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4750 #, c-format
4751 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4752 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
4754 #: sunrpc/rpc_main.c:460
4755 #, c-format
4756 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4757 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
4759 #: sunrpc/rpc_main.c:1122
4760 #, c-format
4761 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4762 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
4764 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4765 #, c-format
4766 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4767 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
4769 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4770 #. TRANS: informative message.
4771 #: sunrpc/rpc_main.c:1167
4772 #, c-format
4773 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4774 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
4776 #: sunrpc/rpc_main.c:1212
4777 #, c-format
4778 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4779 msgstr "Meer dan Ã©Ã©n invoerbestand is niet mogelijk\n"
4781 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
4782 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4783 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
4785 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
4786 #, c-format
4787 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4788 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
4790 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4791 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4792 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
4794 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
4795 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4796 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
4798 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4799 #, c-format
4800 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4801 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
4803 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
4804 #, c-format
4805 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4806 msgstr "Meer dan Ã©Ã©n bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
4808 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
4809 #, c-format
4810 msgid "usage: %s infile\n"
4811 msgstr "Gebruik:  %s invoerbestand\n"
4813 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
4814 #, c-format
4815 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4816 msgstr ""
4817 "          %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
4818 "              [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
4820 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4821 #, c-format
4822 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4823 msgstr ""
4824 "          %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
4825 "              [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4827 #: sunrpc/rpc_main.c:1448
4828 #, c-format
4829 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4830 msgstr "          %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4832 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
4833 #, c-format
4834 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4835 msgstr "          %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4837 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
4838 msgid "constant or identifier expected"
4839 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
4841 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
4842 msgid "illegal character in file: "
4843 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
4845 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
4846 msgid "unterminated string constant"
4847 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
4849 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
4850 msgid "empty char string"
4851 msgstr "lege tekenreeks"
4853 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4854 msgid "preprocessor error"
4855 msgstr "voorverwerkingsfout"
4857 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4858 #, c-format
4859 msgid "program %lu is not available\n"
4860 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
4862 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4863 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4864 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4865 #, c-format
4866 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4867 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
4869 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4870 #, c-format
4871 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4872 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
4874 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4875 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4876 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
4878 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4879 msgid "No remote programs registered.\n"
4880 msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
4882 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4883 msgid "   program vers proto   port\n"
4884 msgstr "   program.vers.protocl.poort\n"
4886 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4887 msgid "(unknown)"
4888 msgstr "(onbekend)"
4890 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4891 #, c-format
4892 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4893 msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
4895 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4896 msgid "Sorry. You are not root\n"
4897 msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
4899 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4900 #, c-format
4901 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4902 msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
4904 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4905 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4906 msgstr "Gebruik:  rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
4908 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4909 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4910 msgstr "          rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
4912 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4913 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4914 msgstr "          rpcinfo -p [ host ]\n"
4916 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4917 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4918 msgstr "          rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
4920 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4921 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4922 msgstr "          rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
4924 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4925 #, c-format
4926 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4927 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
4929 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4930 #, c-format
4931 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4932 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
4934 #: sunrpc/svc_run.c:70
4935 msgid "svc_run: - out of memory"
4936 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
4938 #: sunrpc/svc_run.c:90
4939 msgid "svc_run: - poll failed"
4940 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
4942 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4943 #, c-format
4944 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4945 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
4947 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4948 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4949 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
4951 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4952 #, c-format
4953 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4954 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
4956 #: sunrpc/svc_simple.c:113
4957 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4958 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
4960 #: sunrpc/svc_simple.c:173
4961 #, c-format
4962 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4963 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
4965 #: sunrpc/svc_simple.c:182
4966 #, c-format
4967 msgid "never registered prog %d\n"
4968 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
4970 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4971 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4972 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
4974 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4975 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4976 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
4978 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
4979 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4980 msgstr "svctcp_create(): onvoldoende geheugen\n"
4982 #: sunrpc/svc_tcp.c:218
4983 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4984 msgstr "svc_tcp.c: makefd_xprt(): onvoldoende geheugen\n"
4986 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4987 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4988 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
4990 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4991 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4992 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
4994 #: sunrpc/svc_udp.c:152
4995 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4996 msgstr "svcudp_create(): onvoldoende geheugen\n"
4998 #: sunrpc/svc_udp.c:174
4999 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5000 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5002 #: sunrpc/svc_udp.c:474
5003 msgid "enablecache: cache already enabled"
5004 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5006 #: sunrpc/svc_udp.c:480
5007 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5008 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5010 #: sunrpc/svc_udp.c:489
5011 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5012 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5014 #: sunrpc/svc_udp.c:497
5015 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5016 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5018 #: sunrpc/svc_udp.c:532
5019 msgid "cache_set: victim not found"
5020 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5022 #: sunrpc/svc_udp.c:543
5023 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5024 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5026 #: sunrpc/svc_udp.c:550
5027 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5028 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5030 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5031 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5032 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5034 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5035 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5036 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5038 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5039 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5040 msgstr "svcunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
5042 #: sunrpc/svc_unix.c:215
5043 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5044 msgstr "svc_unix.c: makefd_xprt(): onvoldoende geheugen\n"
5046 #: sunrpc/xdr.c:566
5047 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5048 msgstr "xdr_bytes(): onvoldoende geheugen\n"
5050 #: sunrpc/xdr.c:718
5051 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5052 msgstr "xdr_string(): onvoldoende geheugen\n"
5054 #: sunrpc/xdr_array.c:106
5055 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5056 msgstr "xdr_array(): onvoldoende geheugen\n"
5058 #: sunrpc/xdr_rec.c:156
5059 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5060 msgstr "xdrrec_create(): onvoldoende geheugen\n"
5062 #: sunrpc/xdr_ref.c:86
5063 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5064 msgstr "xdr_reference(): onvoldoende geheugen\n"
5066 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5067 msgid "Hangup"
5068 msgstr "Ophangen"
5070 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5071 msgid "Interrupt"
5072 msgstr "Onderbreken"
5074 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5075 msgid "Quit"
5076 msgstr "Afsluiten"
5078 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5079 msgid "Illegal instruction"
5080 msgstr "Ongeldige instructie"
5082 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5083 msgid "Trace/breakpoint trap"
5084 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5086 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5087 msgid "Aborted"
5088 msgstr "Afgebroken"
5090 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5091 msgid "Floating point exception"
5092 msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout"
5094 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5095 msgid "Killed"
5096 msgstr "Geëlimineerd"
5098 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5099 msgid "Bus error"
5100 msgstr "Busfout"
5102 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5103 msgid "Segmentation fault"
5104 msgstr "Segmentatiefout"
5106 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5107 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5108 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5109 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5110 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5111 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5112 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5113 msgid "Broken pipe"
5114 msgstr "Gebroken pijp"
5116 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5117 msgid "Alarm clock"
5118 msgstr "Alarmklok"
5120 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5121 msgid "Terminated"
5122 msgstr "Afgesloten"
5124 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5125 msgid "Urgent I/O condition"
5126 msgstr "Spoedeisende I/O-toestand"
5128 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5129 msgid "Stopped (signal)"
5130 msgstr "Gestopt (signaal)"
5132 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5133 msgid "Stopped"
5134 msgstr "Gestopt"
5136 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5137 msgid "Continued"
5138 msgstr "Doorgegaan"
5140 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5141 msgid "Child exited"
5142 msgstr "Kind is afgesloten"
5144 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5145 msgid "Stopped (tty input)"
5146 msgstr "Gestopt (tty-invoer)"
5148 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5149 msgid "Stopped (tty output)"
5150 msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)"
5152 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5153 msgid "I/O possible"
5154 msgstr "I/O is mogelijk"
5156 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5157 msgid "CPU time limit exceeded"
5158 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5160 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5161 msgid "File size limit exceeded"
5162 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5164 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5165 msgid "Virtual timer expired"
5166 msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen"
5168 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5169 msgid "Profiling timer expired"
5170 msgstr "Tijdopnemer voor analyse is verlopen"
5172 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5173 msgid "Window changed"
5174 msgstr "Venster is veranderd"
5176 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5177 msgid "User defined signal 1"
5178 msgstr "Eerste door gebruiker gedefinieerd signaal"
5180 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5181 msgid "User defined signal 2"
5182 msgstr "Tweede door gebruiker gedefinieerd signaal"
5184 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5185 msgid "EMT trap"
5186 msgstr "EMT-instructie"
5188 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5189 msgid "Bad system call"
5190 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5192 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5193 msgid "Stack fault"
5194 msgstr "Stackfout"
5196 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5197 msgid "Information request"
5198 msgstr "Verzoek om informatie"
5200 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5201 msgid "Power failure"
5202 msgstr "Stroomstoring"
5204 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5205 msgid "Resource lost"
5206 msgstr "Hulpbron verloren"
5208 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5209 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5211 msgid "Operation not permitted"
5212 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
5214 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5216 msgid "No such process"
5217 msgstr "Proces bestaat niet"
5219 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5220 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5221 #. TRANS again.
5222 #. TRANS
5223 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5224 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5225 #. TRANS Primitives}.
5226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5227 msgid "Interrupted system call"
5228 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5230 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5232 msgid "Input/output error"
5233 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5235 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5236 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5237 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5238 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5239 #. TRANS computer.
5240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5241 msgid "No such device or address"
5242 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5244 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5245 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5246 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5247 #. TRANS GNU system.
5248 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5249 msgid "Argument list too long"
5250 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5252 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5253 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5255 msgid "Exec format error"
5256 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5258 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5259 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5260 #. TRANS versa).
5261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5262 msgid "Bad file descriptor"
5263 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5265 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5266 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5267 #. TRANS to manipulate.
5268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5269 msgid "No child processes"
5270 msgstr "Geen dochterprocessen"
5272 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5273 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5274 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5275 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5277 msgid "Resource deadlock avoided"
5278 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5280 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5281 #. TRANS because its capacity is full.
5282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5283 msgid "Cannot allocate memory"
5284 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5286 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5287 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5289 msgid "Bad address"
5290 msgstr "Ongeldig adres"
5292 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5293 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5294 #. TRANS system in Unix gives this error.
5295 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5296 msgid "Block device required"
5297 msgstr "Blokapparaat vereist"
5299 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5300 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5301 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5303 msgid "Device or resource busy"
5304 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5306 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5307 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5309 msgid "File exists"
5310 msgstr "Bestand bestaat al"
5312 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5313 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5314 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5316 msgid "Invalid cross-device link"
5317 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5319 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5320 #. TRANS particular sort of device.
5321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5322 msgid "No such device"
5323 msgstr "Onjuist apparaat"
5325 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5327 msgid "Not a directory"
5328 msgstr "Niet een map"
5330 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5331 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5333 msgid "Is a directory"
5334 msgstr "Is een map"
5336 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5337 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5339 msgid "Invalid argument"
5340 msgstr "Ongeldig argument"
5342 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5343 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5344 #. TRANS
5345 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5346 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5347 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5348 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5350 msgid "Too many open files"
5351 msgstr "Te veel open bestanden"
5353 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5354 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5355 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5357 msgid "Too many open files in system"
5358 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5360 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5361 #. TRANS modes on an ordinary file.
5362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5363 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5364 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5366 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5367 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5368 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5369 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5370 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5372 msgid "Text file busy"
5373 msgstr "Tekstbestand is bezig"
5375 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5377 msgid "File too large"
5378 msgstr "Bestand is te groot"
5380 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5381 #. TRANS disk is full.
5382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5383 msgid "No space left on device"
5384 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5386 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5388 msgid "Illegal seek"
5389 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
5391 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5393 msgid "Read-only file system"
5394 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
5396 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5397 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5398 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5399 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5400 msgid "Too many links"
5401 msgstr "Te veel koppelingen"
5403 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5404 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5406 msgid "Numerical argument out of domain"
5407 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
5409 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5410 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5412 msgid "Numerical result out of range"
5413 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
5415 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5416 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5417 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5418 #. TRANS
5419 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5420 #. TRANS
5421 #. TRANS @itemize @bullet
5422 #. TRANS @item
5423 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5424 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5425 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5426 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5427 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5428 #. TRANS
5429 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5430 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5431 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5432 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5433 #. TRANS
5434 #. TRANS @item
5435 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5436 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5437 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5438 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5439 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5440 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5441 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5442 #. TRANS and return to its command loop.
5443 #. TRANS @end itemize
5444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5445 msgid "Resource temporarily unavailable"
5446 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
5448 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5449 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5450 #. TRANS
5451 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5452 #. TRANS separate error code.
5453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5454 msgid "Operation would block"
5455 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
5457 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5458 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5459 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5460 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5461 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5462 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5463 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5464 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5466 msgid "Operation now in progress"
5467 msgstr "Bewerking is nu bezig"
5469 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5470 #. TRANS mode selected.
5471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5472 msgid "Operation already in progress"
5473 msgstr "Bewerking is al bezig"
5475 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5477 msgid "Socket operation on non-socket"
5478 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
5480 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5481 #. TRANS maximum size.
5482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5483 msgid "Message too long"
5484 msgstr "Bericht is te lang"
5486 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5488 msgid "Protocol wrong type for socket"
5489 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
5491 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5492 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5494 msgid "Protocol not available"
5495 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
5497 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5498 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5499 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5501 msgid "Protocol not supported"
5502 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
5504 #. TRANS The socket type is not supported.
5505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5506 msgid "Socket type not supported"
5507 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
5509 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5510 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5511 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5512 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5513 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5514 #. TRANS nothing to do for that call.
5515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5516 msgid "Operation not supported"
5517 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
5519 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5521 msgid "Protocol family not supported"
5522 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
5524 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5525 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5527 msgid "Address family not supported by protocol"
5528 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
5530 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5532 msgid "Address already in use"
5533 msgstr "Adres is al in gebruik"
5535 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5536 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5537 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5539 msgid "Cannot assign requested address"
5540 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
5542 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5544 msgid "Network is down"
5545 msgstr "Netwerk ligt plat"
5547 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5548 #. TRANS was unreachable.
5549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5550 msgid "Network is unreachable"
5551 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
5553 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5555 msgid "Network dropped connection on reset"
5556 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
5558 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5560 msgid "Software caused connection abort"
5561 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
5563 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5564 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5565 #. TRANS protocol violation.
5566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5567 msgid "Connection reset by peer"
5568 msgstr "Verbinding is weggevallen"
5570 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5571 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5572 #. TRANS other from network operations.
5573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5574 msgid "No buffer space available"
5575 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
5577 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5578 #. TRANS @xref{Connecting}.
5579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5580 msgid "Transport endpoint is already connected"
5581 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
5583 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5584 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5585 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5586 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5588 msgid "Transport endpoint is not connected"
5589 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
5591 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5592 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5593 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5595 msgid "Destination address required"
5596 msgstr "Doeladres vereist"
5598 #. TRANS The socket has already been shut down.
5599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5600 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5601 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
5603 #. TRANS ???
5604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5605 msgid "Too many references: cannot splice"
5606 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
5608 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5609 #. TRANS the timeout period.
5610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5611 msgid "Connection timed out"
5612 msgstr "Verbinding is verlopen"
5614 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5615 #. TRANS it is not running the requested service).
5616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5617 msgid "Connection refused"
5618 msgstr "Verbinding is geweigerd"
5620 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5621 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5623 msgid "Too many levels of symbolic links"
5624 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
5626 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5627 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5628 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5630 msgid "File name too long"
5631 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
5633 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5635 msgid "Host is down"
5636 msgstr "Host is inactief"
5638 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5640 msgid "No route to host"
5641 msgstr "Geen route naar host"
5643 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5644 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5646 msgid "Directory not empty"
5647 msgstr "Map is niet leeg"
5649 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5650 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5651 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5653 msgid "Too many processes"
5654 msgstr "Te veel processen"
5656 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5657 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5659 msgid "Too many users"
5660 msgstr "Te veel gebruikers"
5662 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5664 msgid "Disk quota exceeded"
5665 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
5667 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5668 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5669 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5670 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5672 msgid "Stale NFS file handle"
5673 msgstr "Achterhaald NFS-bestandshandvat"
5675 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5676 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5677 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5678 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5680 msgid "Object is remote"
5681 msgstr "Object is al elders"
5683 #. TRANS ???
5684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5685 msgid "RPC struct is bad"
5686 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
5688 #. TRANS ???
5689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5690 msgid "RPC version wrong"
5691 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
5693 #. TRANS ???
5694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5695 msgid "RPC program not available"
5696 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
5698 #. TRANS ???
5699 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5700 msgid "RPC program version wrong"
5701 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
5703 #. TRANS ???
5704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5705 msgid "RPC bad procedure for program"
5706 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
5708 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5709 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5710 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5711 #. TRANS operating system.
5712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5713 msgid "No locks available"
5714 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
5716 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5717 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5718 #. TRANS
5719 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5720 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5722 msgid "Inappropriate file type or format"
5723 msgstr "Ongepast bestandstype"
5725 #. TRANS ???
5726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5727 msgid "Authentication error"
5728 msgstr "Authenticatiefout"
5730 #. TRANS ???
5731 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5732 msgid "Need authenticator"
5733 msgstr "Authenticator vereist"
5735 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5736 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5737 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5738 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5739 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5741 msgid "Function not implemented"
5742 msgstr "Functie is niet aanwezig"
5744 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5745 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5746 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5747 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5748 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5749 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5750 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5751 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5752 #. TRANS values.
5753 #. TRANS
5754 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5755 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5757 msgid "Not supported"
5758 msgstr "Niet ondersteund"
5760 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5761 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5762 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5763 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5764 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
5766 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5767 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5768 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5769 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5770 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5771 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5773 msgid "Inappropriate operation for background process"
5774 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
5776 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5777 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5778 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5780 msgid "Translator died"
5781 msgstr "Vertaler bestaat niet meer"
5783 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5784 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5785 #. TRANS @c Don't change it.
5786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5787 msgid "?"
5788 msgstr "?"
5790 #. TRANS You did @strong{what}?
5791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5792 msgid "You really blew it this time"
5793 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
5795 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5797 msgid "Computer bought the farm"
5798 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
5800 #. TRANS This error code has no purpose.
5801 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5802 msgid "Gratuitous error"
5803 msgstr "Zinloze fout"
5805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5806 msgid "Bad message"
5807 msgstr "Ongeldig bericht"
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5810 msgid "Identifier removed"
5811 msgstr "Naam is verwijderd"
5813 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5814 msgid "Multihop attempted"
5815 msgstr "Multihop geprobeerd"
5817 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5818 msgid "No data available"
5819 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5822 msgid "Link has been severed"
5823 msgstr "Koppeling is verbroken"
5825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5826 msgid "No message of desired type"
5827 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5830 msgid "Out of streams resources"
5831 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5834 msgid "Device not a stream"
5835 msgstr "Apparaat is geen stroom"
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5838 msgid "Value too large for defined data type"
5839 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
5841 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5842 msgid "Protocol error"
5843 msgstr "Protocolfout"
5845 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5846 msgid "Timer expired"
5847 msgstr "Tijdopnemer is verlopen"
5849 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5850 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5851 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5852 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5854 msgid "Operation canceled"
5855 msgstr "Bewerking is geannuleerd"
5857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5858 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5859 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5862 msgid "Channel number out of range"
5863 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5866 msgid "Level 2 not synchronized"
5867 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5870 msgid "Level 3 halted"
5871 msgstr "Niveau 3 staat stil"
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5874 msgid "Level 3 reset"
5875 msgstr "Niveau 3 reset"
5877 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
5878 msgid "Link number out of range"
5879 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
5882 msgid "Protocol driver not attached"
5883 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
5885 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
5886 msgid "No CSI structure available"
5887 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
5890 msgid "Level 2 halted"
5891 msgstr "Niveau 2 staat stil"
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
5894 msgid "Invalid exchange"
5895 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
5898 msgid "Invalid request descriptor"
5899 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
5902 msgid "Exchange full"
5903 msgstr "Uitwisseling is vol"
5905 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
5906 msgid "No anode"
5907 msgstr "Geen anode"
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
5910 msgid "Invalid request code"
5911 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
5914 msgid "Invalid slot"
5915 msgstr "Ongeldige sleuf"
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
5918 msgid "File locking deadlock error"
5919 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
5922 msgid "Bad font file format"
5923 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
5926 msgid "Machine is not on the network"
5927 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
5930 msgid "Package not installed"
5931 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
5934 msgid "Advertise error"
5935 msgstr "Adverteerfout"
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
5938 msgid "Srmount error"
5939 msgstr "Srmount-fout"
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
5942 msgid "Communication error on send"
5943 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
5945 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
5946 msgid "RFS specific error"
5947 msgstr "RFS-specifieke fout"
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
5950 msgid "Name not unique on network"
5951 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
5954 msgid "File descriptor in bad state"
5955 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
5958 msgid "Remote address changed"
5959 msgstr "Ginds adres is veranderd"
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
5962 msgid "Can not access a needed shared library"
5963 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
5966 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5967 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
5969 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
5970 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5971 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
5973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
5974 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5975 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
5978 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5979 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
5982 msgid "Streams pipe error"
5983 msgstr "Pijpfout bij stromen"
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
5986 msgid "Structure needs cleaning"
5987 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
5990 msgid "Not a XENIX named type file"
5991 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
5994 msgid "No XENIX semaphores available"
5995 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
5998 msgid "Is a named type file"
5999 msgstr "Is een bestand met naam"
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6002 msgid "Remote I/O error"
6003 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6006 msgid "No medium found"
6007 msgstr "Geen medium gevonden"
6009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6010 msgid "Wrong medium type"
6011 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6014 msgid "Required key not available"
6015 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6018 msgid "Key has expired"
6019 msgstr "Sleutel is verlopen"
6021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6022 msgid "Key has been revoked"
6023 msgstr "Sleutel is herroepen"
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6026 msgid "Key was rejected by service"
6027 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6030 msgid "Owner died"
6031 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6034 msgid "State not recoverable"
6035 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6037 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6038 msgid "Error in unknown error system: "
6039 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6041 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6042 msgid "Address family for hostname not supported"
6043 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6045 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6046 msgid "Temporary failure in name resolution"
6047 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
6049 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6050 msgid "Bad value for ai_flags"
6051 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6053 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6054 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6055 msgstr "Onherstelbare mislukking in naamsherleiding"
6057 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6058 msgid "ai_family not supported"
6059 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6061 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6062 msgid "Memory allocation failure"
6063 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6065 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6066 msgid "No address associated with hostname"
6067 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6069 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6070 msgid "Name or service not known"
6071 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6073 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6074 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6075 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6077 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6078 msgid "ai_socktype not supported"
6079 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6081 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6082 msgid "System error"
6083 msgstr "Systeemfout"
6085 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6086 msgid "Processing request in progress"
6087 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6089 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6090 msgid "Request canceled"
6091 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6093 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6094 msgid "Request not canceled"
6095 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6097 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6098 msgid "All requests done"
6099 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6101 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6102 msgid "Interrupted by a signal"
6103 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6105 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6106 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6107 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6109 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6110 msgid "Signal 0"
6111 msgstr "Signaal 0"
6113 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6114 msgid "IOT trap"
6115 msgstr "IOT-instructie"
6117 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6118 #, c-format
6119 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6120 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6122 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6123 #, c-format
6124 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6125 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6127 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
6128 #, c-format
6129 msgid "cannot open `%s'"
6130 msgstr "kan '%s' niet openen"
6132 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
6133 #, c-format
6134 msgid "cannot read header from `%s'"
6135 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6137 #: timezone/zdump.c:211
6138 msgid "lacks alphabetic at start"
6139 msgstr "begint niet met een letter"
6141 #: timezone/zdump.c:213
6142 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6143 msgstr "heeft minder dan drie letters"
6145 #: timezone/zdump.c:215
6146 msgid "has more than 6 alphabetics"
6147 msgstr "heeft meer dan zes letters"
6149 #: timezone/zdump.c:223
6150 msgid "differs from POSIX standard"
6151 msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
6153 #: timezone/zdump.c:229
6154 #, c-format
6155 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6156 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6158 #: timezone/zdump.c:280
6159 #, c-format
6160 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6161 msgstr ""
6162 "Gebruik:  %s [-v] [-c [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
6163 "          %s --version\n"
6165 #: timezone/zdump.c:297
6166 #, c-format
6167 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6168 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6170 #: timezone/zdump.c:388
6171 msgid "Error writing to standard output"
6172 msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
6174 #: timezone/zdump.c:411
6175 #, c-format
6176 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6177 msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
6179 #: timezone/zic.c:392
6180 #, c-format
6181 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6182 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6184 #: timezone/zic.c:451
6185 #, c-format
6186 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6187 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
6189 #: timezone/zic.c:454
6190 #, c-format
6191 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6192 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %d)"
6194 #: timezone/zic.c:466
6195 msgid "warning: "
6196 msgstr "waarschuwing: "
6198 #: timezone/zic.c:476
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6202 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6203 msgstr ""
6204 "Gebruik:  %s [-v] [-d map] [-l lokale_tijdzone] [-p posixvoorschriften-zone] \\\n"
6205 "              [-L schrikkelsecondenbestand] [-y jaarsoortopdracht] [bestand...]\n"
6206 "          %s --version\n"
6208 #: timezone/zic.c:511
6209 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6210 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6212 #: timezone/zic.c:528
6213 #, c-format
6214 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6215 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6217 #: timezone/zic.c:538
6218 #, c-format
6219 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6220 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6222 #: timezone/zic.c:548
6223 #, c-format
6224 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6225 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6227 #: timezone/zic.c:558
6228 #, c-format
6229 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6230 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6232 #: timezone/zic.c:568
6233 #, c-format
6234 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6235 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6237 #: timezone/zic.c:617
6238 msgid "link to link"
6239 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6241 #: timezone/zic.c:682
6242 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6243 msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
6245 #: timezone/zic.c:690
6246 #, c-format
6247 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6248 msgstr "%s: Kan geen koppeling maken van %s naar %s: %s\n"
6250 #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
6251 msgid "same rule name in multiple files"
6252 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6254 #: timezone/zic.c:805
6255 msgid "unruly zone"
6256 msgstr "onhandelbare zone"
6258 #: timezone/zic.c:812
6259 #, c-format
6260 msgid "%s in ruleless zone"
6261 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6263 #: timezone/zic.c:833
6264 msgid "standard input"
6265 msgstr "standaardinvoer"
6267 #: timezone/zic.c:838
6268 #, c-format
6269 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6270 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6272 #: timezone/zic.c:849
6273 msgid "line too long"
6274 msgstr "regel is te lang"
6276 #: timezone/zic.c:869
6277 msgid "input line of unknown type"
6278 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6280 #: timezone/zic.c:885
6281 #, c-format
6282 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6283 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelbestand %s\n"
6285 #: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1323 timezone/zic.c:1345
6286 #, c-format
6287 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6288 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6290 #: timezone/zic.c:900
6291 #, c-format
6292 msgid "%s: Error reading %s\n"
6293 msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
6295 #: timezone/zic.c:907
6296 #, c-format
6297 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6298 msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
6300 #: timezone/zic.c:912
6301 msgid "expected continuation line not found"
6302 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6304 #: timezone/zic.c:956
6305 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6306 msgstr "versies van 'zic' van voor 1998 kunnen '24:00' niet aan"
6308 #: timezone/zic.c:970
6309 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6310 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6312 #: timezone/zic.c:974
6313 msgid "nameless rule"
6314 msgstr "naamloos voorschrift"
6316 #: timezone/zic.c:979
6317 msgid "invalid saved time"
6318 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6320 #: timezone/zic.c:1000
6321 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6322 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6324 #: timezone/zic.c:1006
6325 #, c-format
6326 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6327 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6329 #: timezone/zic.c:1014
6330 #, c-format
6331 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6332 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6334 #: timezone/zic.c:1026
6335 #, c-format
6336 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6337 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %d)"
6339 #: timezone/zic.c:1042
6340 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6341 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6343 #: timezone/zic.c:1082
6344 msgid "invalid UTC offset"
6345 msgstr "ongeldige positie ten opzichte van UTC"
6347 #: timezone/zic.c:1085
6348 msgid "invalid abbreviation format"
6349 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6351 #: timezone/zic.c:1114
6352 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6353 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6355 #: timezone/zic.c:1142
6356 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6357 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6359 #: timezone/zic.c:1151
6360 msgid "invalid leaping year"
6361 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
6363 #: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:1277
6364 msgid "invalid month name"
6365 msgstr "ongeldige maandnaam"
6367 #: timezone/zic.c:1184 timezone/zic.c:1390 timezone/zic.c:1404
6368 msgid "invalid day of month"
6369 msgstr "ongeldige dag van maand"
6371 #: timezone/zic.c:1189
6372 msgid "time before zero"
6373 msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
6375 #: timezone/zic.c:1193
6376 msgid "time too small"
6377 msgstr "tijdswaarde is te klein"
6379 #: timezone/zic.c:1197
6380 msgid "time too large"
6381 msgstr "tijdswaarde is te groot"
6383 #: timezone/zic.c:1201 timezone/zic.c:1306
6384 msgid "invalid time of day"
6385 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
6387 #: timezone/zic.c:1220
6388 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6389 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
6391 #: timezone/zic.c:1225
6392 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6393 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
6395 #: timezone/zic.c:1241
6396 msgid "wrong number of fields on Link line"
6397 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
6399 #: timezone/zic.c:1245
6400 msgid "blank FROM field on Link line"
6401 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
6403 #: timezone/zic.c:1249
6404 msgid "blank TO field on Link line"
6405 msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
6407 #: timezone/zic.c:1327
6408 msgid "invalid starting year"
6409 msgstr "ongeldig beginjaar"
6411 #: timezone/zic.c:1349
6412 msgid "invalid ending year"
6413 msgstr "ongeldig eindjaar"
6415 #: timezone/zic.c:1353
6416 msgid "starting year greater than ending year"
6417 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
6419 #: timezone/zic.c:1360
6420 msgid "typed single year"
6421 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
6423 #: timezone/zic.c:1395
6424 msgid "invalid weekday name"
6425 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
6427 #: timezone/zic.c:1573
6428 #, c-format
6429 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6430 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
6432 #: timezone/zic.c:1583
6433 #, c-format
6434 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6435 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
6437 #: timezone/zic.c:1733
6438 #, c-format
6439 msgid "%s: Error writing %s\n"
6440 msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
6442 #: timezone/zic.c:2025
6443 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6444 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
6446 #: timezone/zic.c:2179
6447 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6448 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
6450 #: timezone/zic.c:2225
6451 msgid "too many transitions?!"
6452 msgstr "te veel overgangen!?"
6454 #: timezone/zic.c:2244
6455 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6456 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
6458 #: timezone/zic.c:2248
6459 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6460 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
6462 #: timezone/zic.c:2252
6463 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6464 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
6466 #: timezone/zic.c:2271
6467 msgid "too many local time types"
6468 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
6470 #: timezone/zic.c:2299
6471 msgid "too many leap seconds"
6472 msgstr "te veel schrikkelseconden"
6474 #: timezone/zic.c:2305
6475 msgid "repeated leap second moment"
6476 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
6478 #: timezone/zic.c:2357
6479 msgid "Wild result from command execution"
6480 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
6482 #: timezone/zic.c:2358
6483 #, c-format
6484 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6485 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
6487 #: timezone/zic.c:2456
6488 msgid "Odd number of quotation marks"
6489 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
6491 #: timezone/zic.c:2479 timezone/zic.c:2498
6492 msgid "time overflow"
6493 msgstr "tijdsoverloop"
6495 #: timezone/zic.c:2545
6496 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6497 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
6499 #: timezone/zic.c:2580
6500 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6501 msgstr "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand -- dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
6503 #: timezone/zic.c:2612
6504 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6505 msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
6507 #: timezone/zic.c:2614
6508 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6509 msgstr "tijdzone-afkorting heeft meer dan drie letters"
6511 #: timezone/zic.c:2616
6512 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6513 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel letters"
6515 #: timezone/zic.c:2626
6516 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6517 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
6519 #: timezone/zic.c:2638
6520 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6521 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
6523 #: timezone/zic.c:2679
6524 #, c-format
6525 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6526 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
6528 #: timezone/zic.c:2701
6529 #, c-format
6530 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6531 msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"