mips: FIx clone3 implementation (BZ 31325)
[glibc.git] / po / lt.po
blobff2003d888520e23b01dbab631c373e2e6972c7d
1 # translation of libc-2.7 to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc-2.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-01-31 00:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: argp/argp-help.c:229
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės"
26 #: argp/argp-help.c:239
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
31 #: argp/argp-help.c:252
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1350
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
40 #: argp/argp-help.c:1713
41 msgid "Usage:"
42 msgstr "Naudojimas:"
44 #: argp/argp-help.c:1717
45 msgid "  or: "
46 msgstr "  arba: "
48 #: argp/argp-help.c:1729
49 msgid " [OPTION...]"
50 msgstr "[PARAMETRAS...]"
52 #: argp/argp-help.c:1784
53 #, c-format
54 msgid "Report bugs to %s.\n"
55 msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
57 #: argp/argp-parse.c:86
58 msgid "Give this help list"
59 msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
61 #: argp/argp-parse.c:87
62 msgid "Give a short usage message"
63 msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
65 #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
66 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
67 #: nss/makedb.c:122
68 msgid "NAME"
69 msgstr "PAVADINIMAS"
71 #: argp/argp-parse.c:89
72 msgid "Set the program name"
73 msgstr "Nustatyti programos pavadinimą"
75 #: argp/argp-parse.c:91
76 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
77 msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)"
79 #: argp/argp-parse.c:152
80 msgid "Print program version"
81 msgstr "Išspausdinti programos versiją"
83 #: argp/argp-parse.c:168
84 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
85 msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?"
87 #: argp/argp-parse.c:608
88 #, c-format
89 msgid "%s: Too many arguments\n"
90 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
92 #: argp/argp-parse.c:751
93 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
94 msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?"
96 #: catgets/gencat.c:111
97 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
98 msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus"
100 #: catgets/gencat.c:113
101 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
102 msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
104 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
105 msgid "Write output to file NAME"
106 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
108 #: catgets/gencat.c:124
109 msgid ""
110 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
111 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
112 msgstr ""
113 "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
114 "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
116 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
117 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
118 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
119 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
120 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
121 #: posix/getconf.c:490
122 #, c-format
123 msgid "Written by %s.\n"
124 msgstr "Parašė %s.\n"
126 #: catgets/gencat.c:282
127 msgid "*standard input*"
128 msgstr "*standartinis įvedimas*"
130 #: catgets/gencat.c:444
131 msgid "duplicate set definition"
132 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
134 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
135 msgid "this is the first definition"
136 msgstr "šis apibrėžimas pirmasis"
138 #: catgets/gencat.c:517
139 #, c-format
140 msgid "unknown set `%s'"
141 msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
143 #: catgets/gencat.c:558
144 msgid "invalid quote character"
145 msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
147 #: catgets/gencat.c:571
148 #, c-format
149 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
150 msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota"
152 #: catgets/gencat.c:616
153 msgid "duplicated message number"
154 msgstr "pakartotas pranešimo numeris"
156 #: catgets/gencat.c:667
157 msgid "duplicated message identifier"
158 msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius"
160 #: catgets/gencat.c:724
161 msgid "invalid character: message ignored"
162 msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas"
164 #: catgets/gencat.c:767
165 msgid "invalid line"
166 msgstr "nekorektiška eilutė"
168 #: catgets/gencat.c:821
169 msgid "malformed line ignored"
170 msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
172 #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
173 #, c-format
174 msgid "cannot open output file `%s'"
175 msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“"
177 #: catgets/gencat.c:1234
178 msgid "unterminated message"
179 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
181 #: debug/pcprofiledump.c:60
182 msgid "[FILE]"
183 msgstr "[FAILAS]"
185 #: debug/pcprofiledump.c:107
186 #, c-format
187 msgid "cannot open input file"
188 msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo"
190 #: debug/pcprofiledump.c:114
191 #, c-format
192 msgid "cannot read header"
193 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
195 #: debug/xtrace.sh:137
196 msgid "No program name given\\n"
197 msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
199 #: dlfcn/dlinfo.c:48
200 msgid "unsupported dlinfo request"
201 msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
203 #: dlfcn/dlmopen.c:58
204 msgid "invalid mode"
205 msgstr "netaisyklinga veiksena"
207 #: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
208 #, c-format
209 msgid "Can't open cache file %s\n"
210 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
212 #: elf/cache.c:314 elf/cache.c:328 elf/cache.c:339
213 #, c-format
214 msgid "File is not a cache file.\n"
215 msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
217 #: elf/cache.c:368 elf/cache.c:383
218 #, c-format
219 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
220 msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
222 #: elf/cache.c:735
223 #, c-format
224 msgid "Renaming of %s to %s failed"
225 msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
227 #: elf/dl-catch.c:85
228 msgid "error while loading shared libraries"
229 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
231 #: elf/dl-close.c:790
232 msgid "shared object not open"
233 msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
235 #: elf/dl-deps.c:96
236 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
237 msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
239 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
240 msgid "cannot read file data"
241 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
243 #: elf/dl-load.c:1223
244 msgid "object file has no loadable segments"
245 msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
247 #: elf/dl-load.c:1247
248 msgid "object file has no dynamic section"
249 msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
251 #: elf/dl-load.c:1284
252 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
253 msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
255 #: elf/dl-load.c:1297
256 msgid "cannot allocate memory for program header"
257 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
259 #: elf/dl-load.c:1382
260 msgid "cannot close file descriptor"
261 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
263 #: elf/dl-load.c:1655
264 msgid "file too short"
265 msgstr "failas per trumpas"
267 #: elf/dl-load.c:1691
268 msgid "invalid ELF header"
269 msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
271 #: elf/dl-load.c:1706
272 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
273 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
275 #: elf/dl-load.c:1708
276 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
277 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian"
279 #: elf/dl-load.c:1712
280 msgid "ELF file version ident does not match current one"
281 msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
283 #: elf/dl-load.c:1716
284 msgid "ELF file OS ABI invalid"
285 msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
287 #: elf/dl-load.c:1719
288 msgid "ELF file ABI version invalid"
289 msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga"
291 #: elf/dl-load.c:1725
292 msgid "internal error"
293 msgstr "vidinė klaida"
295 #: elf/dl-load.c:1732
296 msgid "ELF file version does not match current one"
297 msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
299 #: elf/dl-load.c:2241
300 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
301 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
303 #: elf/dl-load.c:2242
304 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
305 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
307 #: elf/dl-load.c:2245
308 msgid "cannot open shared object file"
309 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
311 #: elf/dl-lookup.c:813
312 msgid "symbol lookup error"
313 msgstr "simbolio paieškos klaida"
315 #: elf/dl-open.c:405
316 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
317 msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė!  Prašytume apie tai pranešti."
319 #: elf/dl-open.c:848
320 msgid "invalid mode for dlopen()"
321 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
323 #: elf/dl-tls.c:1052
324 msgid "cannot create TLS data structures"
325 msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
327 #: elf/ldconfig.c:124
328 msgid "Print cache"
329 msgstr "Spausdinti podėlį"
331 #: elf/ldconfig.c:125
332 msgid "Generate verbose messages"
333 msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
335 #: elf/ldconfig.c:126
336 msgid "Don't build cache"
337 msgstr "Nekurti podėlio"
339 #: elf/ldconfig.c:128
340 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
341 msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
343 #: elf/ldconfig.c:128
344 msgid "ROOT"
345 msgstr "ŠAKNIS"
347 #: elf/ldconfig.c:129
348 msgid "CACHE"
349 msgstr "PODĖLIS"
351 #: elf/ldconfig.c:129
352 msgid "Use CACHE as cache file"
353 msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
355 #: elf/ldconfig.c:130
356 msgid "CONF"
357 msgstr "KONF"
359 #: elf/ldconfig.c:130
360 msgid "Use CONF as configuration file"
361 msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
363 #: elf/ldconfig.c:131
364 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
365 msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
367 #: elf/ldconfig.c:132
368 msgid "Manually link individual libraries."
369 msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
371 #: elf/ldconfig.c:133
372 msgid "FORMAT"
373 msgstr "FORMATAS"
375 #: elf/ldconfig.c:134
376 msgid "Ignore auxiliary cache file"
377 msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
379 #: elf/ldconfig.c:276
380 #, c-format
381 msgid "Path `%s' given more than once"
382 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
384 #: elf/ldconfig.c:496
385 #, c-format
386 msgid "%s is not a symbolic link\n"
387 msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
389 #: elf/ldconfig.c:521
390 #, c-format
391 msgid "Can't link %s to %s"
392 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
394 #: elf/ldconfig.c:527
395 msgid " (changed)\n"
396 msgstr " (pakeista)\n"
398 #: elf/ldconfig.c:529
399 msgid " (SKIPPED)\n"
400 msgstr " (PRALEISTA)\n"
402 #: elf/ldconfig.c:584
403 #, c-format
404 msgid "Can't find %s"
405 msgstr "Nepavyko rasti %s"
407 #: elf/ldconfig.c:606
408 #, c-format
409 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
410 msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
412 #: elf/ldconfig.c:726
413 #, c-format
414 msgid "Can't open directory %s"
415 msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
417 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
418 #, c-format
419 msgid "Input file %s not found.\n"
420 msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
422 #: elf/ldconfig.c:913
423 #, c-format
424 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
425 msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
427 #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
428 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
429 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
430 #, c-format
431 msgid "memory exhausted"
432 msgstr "baigėsi atmintis"
434 #: elf/ldconfig.c:1168
435 #, c-format
436 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
437 msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
439 #: elf/ldconfig.c:1269
440 #, c-format
441 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
442 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
444 #: elf/ldd.bash.in:42
445 msgid "Written by %s and %s.\n"
446 msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
448 #: elf/ldd.bash.in:80
449 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
450 msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
452 #: elf/ldd.bash.in:87
453 msgid "unrecognized option"
454 msgstr "neatpažintas parametras"
456 #: elf/ldd.bash.in:124
457 msgid "missing file arguments"
458 msgstr "trūksta failo argumento"
460 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
461 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
462 #. TRANS expected to already exist.
463 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
464 msgid "No such file or directory"
465 msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
467 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
468 msgid "not regular file"
469 msgstr "ne paprastas failas"
471 #: elf/ldd.bash.in:153
472 msgid "warning: you do not have execution permission for"
473 msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti"
475 #: elf/ldd.bash.in:170
476 msgid "\tnot a dynamic executable"
477 msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
479 #: elf/ldd.bash.in:178
480 msgid "exited with unknown exit code"
481 msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
483 #: elf/ldd.bash.in:183
484 msgid "error: you do not have read permission for"
485 msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
487 #: elf/readelflib.c:63
488 #, c-format
489 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
490 msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
492 #: elf/readelflib.c:65
493 #, c-format
494 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
495 msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
497 #: elf/readelflib.c:67
498 #, c-format
499 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
500 msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
502 #: elf/readelflib.c:101
503 #, c-format
504 msgid "more than one dynamic segment\n"
505 msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
507 #: elf/readlib.c:95
508 #, c-format
509 msgid "File %s is empty, not checked."
510 msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
512 #: elf/readlib.c:101
513 #, c-format
514 msgid "File %s is too small, not checked."
515 msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
517 #: elf/readlib.c:149
518 #, c-format
519 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
520 msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
522 #: iconv/iconv_prog.c:60
523 msgid "encoding of original text"
524 msgstr "originalaus teksto koduotė"
526 #: iconv/iconv_prog.c:62
527 msgid "Information:"
528 msgstr "Informacija:"
530 #: iconv/iconv_prog.c:77
531 msgid "[FILE...]"
532 msgstr "[FAILAS...]"
534 #: iconv/iconv_prog.c:336
535 #, c-format
536 msgid "error while closing output file"
537 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
539 #: iconv/iconv_prog.c:522
540 #, c-format
541 msgid "internal error (illegal descriptor)"
542 msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
544 #: inet/rcmd.c:205
545 #, c-format
546 msgid "connect to address %s: "
547 msgstr "jungtis prie adreso %s: "
549 #: inet/rcmd.c:218
550 #, c-format
551 msgid "Trying %s...\n"
552 msgstr "Bandoma %s...\n"
554 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
555 msgid "out of memory"
556 msgstr "baigėsi atmintis"
558 #: locale/programs/charmap.c:407
559 #, c-format
560 msgid "duplicate definition of <%s>"
561 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
563 #: locale/programs/charmap.c:414
564 #, c-format
565 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
566 msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė"
568 #: locale/programs/charmap.c:426
569 #, c-format
570 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
571 msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę"
573 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
574 #, c-format
575 msgid "argument to <%s> must be a single character"
576 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
578 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
579 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
580 msgid "no symbolic name given"
581 msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
583 #: locale/programs/charmap.c:557
584 msgid "invalid encoding given"
585 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
587 #: locale/programs/charmap.c:566
588 msgid "too few bytes in character encoding"
589 msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje"
591 #: locale/programs/charmap.c:568
592 msgid "too many bytes in character encoding"
593 msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
595 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
596 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
597 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
598 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
599 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
600 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
601 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
602 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
603 #, c-format
604 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
605 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
607 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
608 #, c-format
609 msgid "value for %s must be an integer"
610 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
612 #: locale/programs/charmap.c:847
613 #, c-format
614 msgid "%s: error in state machine"
615 msgstr "%s: klaida būsenų automate"
617 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
618 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
619 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
620 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
621 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
622 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
623 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
624 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
625 #: locale/programs/repertoire.c:322
626 #, c-format
627 msgid "%s: premature end of file"
628 msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga"
630 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
631 #, c-format
632 msgid "unknown character `%s'"
633 msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
635 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
636 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
637 msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
639 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
640 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
641 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
642 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
643 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
644 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
645 #, c-format
646 msgid "No definition for %s category found"
647 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
649 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
650 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
651 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
652 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
653 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
654 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
655 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
656 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
657 #, c-format
658 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
659 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
661 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
662 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
663 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
664 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
665 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
666 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
667 #, c-format
668 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
669 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
671 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
672 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
673 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
674 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
675 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
676 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
677 #, c-format
678 msgid "%s: incomplete `END' line"
679 msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
681 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
682 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
683 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
684 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
685 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
686 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
687 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
688 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
689 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
690 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
691 #: locale/programs/ld-time.c:980
692 #, c-format
693 msgid "%s: syntax error"
694 msgstr "%s: sintaksės klaida"
696 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
697 #, c-format
698 msgid "symbol `%s' not defined"
699 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
701 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
702 #, c-format
703 msgid "symbol `%s'"
704 msgstr "simbolis „%s“"
706 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
707 msgid "too many errors; giving up"
708 msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
710 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
711 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
712 msgid "syntax error"
713 msgstr "sintaksės klaida"
715 #: locale/programs/ld-time.c:739
716 #, c-format
717 msgid "%s: too few values for field `%s'"
718 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
720 #: locale/programs/ld-time.c:784
721 msgid "extra trailing semicolon"
722 msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje"
724 #: locale/programs/linereader.c:130
725 msgid "trailing garbage at end of line"
726 msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje"
728 #: locale/programs/linereader.c:298
729 msgid "garbage at end of number"
730 msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje"
732 #: locale/programs/locale.c:69
733 msgid "System information:"
734 msgstr "Sistemos informacija:"
736 #: locale/programs/locale.c:77
737 msgid "Print more information"
738 msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
740 #: login/programs/pt_chown.c:203
741 #, c-format
742 msgid "too many arguments"
743 msgstr "per daug argumentų"
745 #: login/programs/pt_chown.c:211
746 #, c-format
747 msgid "needs to be installed setuid `root'"
748 msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
750 #: malloc/mcheck-impl.c:354
751 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
752 msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
754 #: malloc/mcheck-impl.c:363
755 msgid "block freed twice\n"
756 msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
758 #: malloc/memusage.sh:212
759 msgid "No program name given"
760 msgstr "Nenurodytas programos vardas"
762 #: misc/error.c:192
763 msgid "Unknown system error"
764 msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
766 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
767 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
768 msgid "Success"
769 msgstr "Sėkmė"
771 #: nis/nis_error.h:27
772 msgid "Partial success"
773 msgstr "Dalinė sėkmė"
775 #: nis/nis_error.h:28
776 msgid "Too many attributes"
777 msgstr "Per daug atributų"
779 #: nis/nis_print.c:51
780 msgid "UNKNOWN"
781 msgstr "NEŽINOMA"
783 #: nis/ypclnt.c:880
784 msgid "Database is busy"
785 msgstr "Duomenų bazė užimta"
787 #: nis/ypclnt.c:930
788 msgid "System resource allocation failure"
789 msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
791 #: nscd/nscd_stat.c:173
792 msgid "yes"
793 msgstr "taip"
795 #: nscd/nscd_stat.c:174
796 msgid "no"
797 msgstr "ne"
799 #: nscd/selinux.c:254
800 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
801 msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
803 #: nss/getent.c:905
804 #, c-format
805 msgid "Unknown database name"
806 msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
808 #: nss/getent.c:939
809 msgid "Supported databases:\n"
810 msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
812 #: nss/getent.c:1005
813 #, c-format
814 msgid "Unknown database: %s\n"
815 msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
817 #: nss/makedb.c:570
818 #, c-format
819 msgid "problems while reading `%s'"
820 msgstr "problemos skaitant „%s“"
822 #: posix/getconf.c:624
823 #, c-format
824 msgid "Couldn't execute %s"
825 msgstr "Nepavyko paleisti %s"
827 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
828 msgid "undefined"
829 msgstr "neapibrėžta"
831 #: posix/getconf.c:707
832 #, c-format
833 msgid "Unrecognized variable `%s'"
834 msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“"
836 #: posix/regcomp.c:141
837 msgid "Invalid regular expression"
838 msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška"
840 #: posix/regcomp.c:171
841 msgid "Memory exhausted"
842 msgstr "Baigėsi atmintis"
844 #: posix/regcomp.c:177
845 msgid "Premature end of regular expression"
846 msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
848 #: posix/regcomp.c:180
849 msgid "Regular expression too big"
850 msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė"
852 #: posix/regcomp.c:183
853 msgid "Unmatched ) or \\)"
854 msgstr "Nesuderintas ) arba \\)"
856 #: posix/regcomp.c:676
857 msgid "No previous regular expression"
858 msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos"
860 #: posix/wordexp.c:1794
861 msgid "parameter null or not set"
862 msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas"
864 #: resolv/herror.c:63
865 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
866 msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)"
868 #: resolv/herror.c:64
869 msgid "Unknown host"
870 msgstr "Nežinomas serveris"
872 #: resolv/herror.c:65
873 msgid "Host name lookup failure"
874 msgstr "Adreso paieškos sutrikimas"
876 #: resolv/herror.c:66
877 msgid "Unknown server error"
878 msgstr "Nežinoma serverio klaida"
880 #: resolv/herror.c:67
881 msgid "No address associated with name"
882 msgstr "Su vardu susietų adresų nėra"
884 #: resolv/herror.c:102
885 msgid "Resolver internal error"
886 msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
888 #: resolv/herror.c:105
889 msgid "Unknown resolver error"
890 msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida"
892 #: resolv/res_hconf.c:219
893 #, c-format
894 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
895 msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
897 #: stdio-common/psignal.c:43
898 #, c-format
899 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
900 msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n"
902 #: stdio-common/psignal.c:44
903 msgid "Unknown signal"
904 msgstr "Nežinomas signalas"
906 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
907 msgid "Unknown error "
908 msgstr "Nežinoma klaida "
910 #: string/strsignal.c:39
911 #, c-format
912 msgid "Real-time signal %d"
913 msgstr "Realaus laiko signalas %d"
915 #: string/strsignal.c:43
916 #, c-format
917 msgid "Unknown signal %d"
918 msgstr "Nežinomas signalas %d"
920 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
921 msgid "RPC: Success"
922 msgstr "RPC: Sėkmės"
924 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
925 msgid "RPC: Unknown host"
926 msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
928 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
929 msgid "RPC: Program not registered"
930 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
932 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
933 msgid "Authentication OK"
934 msgstr "Autentikacija sėkminga"
936 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
937 msgid "Failed (unspecified error)"
938 msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
940 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
941 msgid "Cannot register service"
942 msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos"
944 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
945 msgid "Interrupt"
946 msgstr "Pertraukimas"
948 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
949 msgid "Quit"
950 msgstr "Išeita (quit)"
952 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
953 msgid "Illegal instruction"
954 msgstr "Netaisyklinga instrukcija"
956 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
957 msgid "Aborted"
958 msgstr "Nutraukta (aborted)"
960 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
961 msgid "Floating point exception"
962 msgstr "Slankaus kablelio klaida"
964 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
965 msgid "Killed"
966 msgstr "Nutraukta (killed)"
968 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
969 msgid "Bus error"
970 msgstr "Magistralės klaida"
972 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
973 msgid "Bad system call"
974 msgstr "Blogas sisteminis kvietimas"
976 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
977 msgid "Segmentation fault"
978 msgstr "Segmentavimo klaida"
980 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
981 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
982 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
983 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
984 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
985 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
986 msgid "Broken pipe"
987 msgstr "Nutrūko saitas (pipe)"
989 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
990 msgid "Alarm clock"
991 msgstr "Žadintuvas"
993 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
994 msgid "Terminated"
995 msgstr "Užbaigta (terminated)"
997 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
998 msgid "Urgent I/O condition"
999 msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija"
1001 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
1002 msgid "Stopped (signal)"
1003 msgstr "Sustabdyta (signalas)"
1005 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
1006 msgid "Stopped"
1007 msgstr "Sustabdyta"
1009 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
1010 msgid "Continued"
1011 msgstr "Pratęsta"
1013 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
1014 msgid "Stopped (tty input)"
1015 msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)"
1017 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
1018 msgid "Stopped (tty output)"
1019 msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)"
1021 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
1022 msgid "I/O possible"
1023 msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas"
1025 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
1026 msgid "CPU time limit exceeded"
1027 msgstr "Viršyta CPU laiko riba"
1029 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
1030 msgid "File size limit exceeded"
1031 msgstr "Viršyta failo dydžio riba"
1033 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
1034 msgid "User defined signal 1"
1035 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1"
1037 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
1038 msgid "User defined signal 2"
1039 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2"
1041 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
1042 msgid "Window changed"
1043 msgstr "Langas pasikeitė"
1045 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
1046 msgid "EMT trap"
1047 msgstr "EMT gaudyklė"
1049 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
1050 msgid "Stack fault"
1051 msgstr "Steko klaida"
1053 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
1054 msgid "Power failure"
1055 msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
1057 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
1058 msgid "Information request"
1059 msgstr "Informacijos užklausa"
1061 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
1062 msgid "Resource lost"
1063 msgstr "Resursas prarastas"
1065 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
1066 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1067 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
1068 msgid "Operation not permitted"
1069 msgstr "Operacija neleidžiama"
1071 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1072 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
1073 msgid "No such process"
1074 msgstr "Tokio proceso nėra"
1076 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
1077 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1078 #. TRANS again.
1079 #. TRANS
1080 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1081 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1082 #. TRANS Primitives}.
1083 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
1084 msgid "Interrupted system call"
1085 msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas"
1087 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
1088 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
1089 msgid "Input/output error"
1090 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida"
1092 #. TRANS The system tried to use the device
1093 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1094 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1095 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1096 #. TRANS computer.
1097 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
1098 msgid "No such device or address"
1099 msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso"
1101 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
1102 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1103 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
1104 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
1105 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
1106 msgid "Argument list too long"
1107 msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas"
1109 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1110 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
1112 msgid "Exec format error"
1113 msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida"
1115 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
1116 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1117 #. TRANS versa).
1118 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
1119 msgid "Bad file descriptor"
1120 msgstr "Blogas failo deskriptorius"
1122 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
1123 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1124 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1125 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1126 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
1127 msgid "Resource deadlock avoided"
1128 msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)"
1130 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
1131 #. TRANS because its capacity is full.
1132 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
1133 msgid "Cannot allocate memory"
1134 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
1136 #. TRANS An invalid pointer was detected.
1137 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
1138 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
1139 msgid "Bad address"
1140 msgstr "Blogas adresas"
1142 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1143 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1144 #. TRANS system in Unix gives this error.
1145 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
1146 msgid "Block device required"
1147 msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys"
1149 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
1150 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1151 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1152 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
1153 msgid "Device or resource busy"
1154 msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas"
1156 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
1157 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1158 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
1159 msgid "File exists"
1160 msgstr "Failas jau egzistuoja"
1162 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1163 #. TRANS particular sort of device.
1164 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
1165 msgid "No such device"
1166 msgstr "Tokio įrenginio nėra"
1168 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1169 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
1170 msgid "Not a directory"
1171 msgstr "Ne aplankas"
1173 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
1174 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1175 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
1176 msgid "Is a directory"
1177 msgstr "Aplankas"
1179 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
1180 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1181 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
1182 msgid "Invalid argument"
1183 msgstr "Netinkamas argumentas"
1185 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1186 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1187 #. TRANS
1188 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1189 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1190 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1191 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1192 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
1193 msgid "Too many open files"
1194 msgstr "Per daug atvertų failų"
1196 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1197 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1198 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
1199 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
1200 msgid "Too many open files in system"
1201 msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų"
1203 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1204 #. TRANS modes on an ordinary file.
1205 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
1206 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1207 msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui"
1209 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1210 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1211 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1212 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1213 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
1214 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
1215 msgid "Text file busy"
1216 msgstr "Tekstinis failas užimtas"
1218 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
1219 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
1220 msgid "File too large"
1221 msgstr "Failas per didelis"
1223 #. TRANS Write operation on a file failed because the
1224 #. TRANS disk is full.
1225 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
1226 msgid "No space left on device"
1227 msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
1229 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1230 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
1231 msgid "Read-only file system"
1232 msgstr "Failų sistema tik skaitymui"
1234 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
1235 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1236 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1237 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
1238 msgid "Too many links"
1239 msgstr "Per daug nuorodų"
1241 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
1242 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1243 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
1244 msgid "Numerical argument out of domain"
1245 msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities"
1247 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
1248 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
1250 msgid "Numerical result out of range"
1251 msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų"
1253 #. TRANS The call might work if you try again
1254 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1255 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
1256 #. TRANS
1257 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1258 #. TRANS
1259 #. TRANS @itemize @bullet
1260 #. TRANS @item
1261 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1262 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
1263 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1264 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
1265 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1266 #. TRANS
1267 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
1268 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1269 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
1270 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1271 #. TRANS
1272 #. TRANS @item
1273 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
1274 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
1275 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1276 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1277 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1278 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1279 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1280 #. TRANS and return to its command loop.
1281 #. TRANS @end itemize
1282 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
1283 msgid "Resource temporarily unavailable"
1284 msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
1286 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1287 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
1288 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1289 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1290 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
1291 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
1292 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1293 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1294 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
1295 msgid "Operation now in progress"
1296 msgstr "Operacija dabar vykdoma"
1298 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1299 #. TRANS mode selected.
1300 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
1301 msgid "Operation already in progress"
1302 msgstr "Operacija jau vykdoma"
1304 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1305 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
1306 msgid "Socket operation on non-socket"
1307 msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui"
1309 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1310 #. TRANS maximum size.
1311 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
1312 msgid "Message too long"
1313 msgstr "Pranešimas per ilgas"
1315 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1316 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
1317 msgid "Protocol wrong type for socket"
1318 msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui"
1320 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1321 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1322 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
1323 msgid "Protocol not available"
1324 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1326 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1327 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1328 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1329 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
1330 msgid "Protocol not supported"
1331 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1333 #. TRANS The socket type is not supported.
1334 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
1335 msgid "Socket type not supported"
1336 msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas"
1338 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
1339 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1340 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
1341 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1342 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1343 #. TRANS nothing to do for that call.
1344 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
1345 msgid "Operation not supported"
1346 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1348 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
1350 msgid "Protocol family not supported"
1351 msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
1353 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1354 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1355 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
1356 msgid "Address family not supported by protocol"
1357 msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo"
1359 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1360 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
1361 msgid "Address already in use"
1362 msgstr "Adresas jau naudojamas"
1364 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1365 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1366 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1367 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
1368 msgid "Cannot assign requested address"
1369 msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso"
1371 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1372 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
1373 msgid "Network is down"
1374 msgstr "Tinklas išjungtas"
1376 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1377 #. TRANS was unreachable.
1378 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
1379 msgid "Network is unreachable"
1380 msgstr "Tinklas neprieinamas"
1382 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1383 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
1384 msgid "Network dropped connection on reset"
1385 msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės"
1387 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1388 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
1389 msgid "Software caused connection abort"
1390 msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai"
1392 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1393 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1394 #. TRANS protocol violation.
1395 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
1396 msgid "Connection reset by peer"
1397 msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio"
1399 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1400 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1401 #. TRANS other from network operations.
1402 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
1403 msgid "No buffer space available"
1404 msgstr "Nėra vietos buferyje"
1406 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1407 #. TRANS @xref{Connecting}.
1408 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
1409 msgid "Transport endpoint is already connected"
1410 msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas"
1412 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
1413 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1414 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
1415 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1416 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
1417 msgid "Transport endpoint is not connected"
1418 msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas"
1420 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1421 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1422 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1423 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
1424 msgid "Destination address required"
1425 msgstr "Reikia paskirties adreso"
1427 #. TRANS The socket has already been shut down.
1428 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
1429 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1430 msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)"
1432 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1433 #. TRANS the timeout period.
1434 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
1435 msgid "Connection timed out"
1436 msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas"
1438 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1439 #. TRANS it is not running the requested service).
1440 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
1441 msgid "Connection refused"
1442 msgstr "Prisijungimas atmestas"
1444 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1445 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1446 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
1447 msgid "Too many levels of symbolic links"
1448 msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų"
1450 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1451 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1452 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1453 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
1454 msgid "File name too long"
1455 msgstr "Failo vardas per ilgas"
1457 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1458 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
1459 msgid "Host is down"
1460 msgstr "Serveris neveikia"
1462 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
1463 msgid "No route to host"
1464 msgstr "Nėra kelio iki serverio"
1466 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1467 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1468 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
1469 msgid "Directory not empty"
1470 msgstr "Aplankas netuščias"
1472 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1473 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1474 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
1475 msgid "Too many users"
1476 msgstr "Per daug naudotojų"
1478 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1479 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
1480 msgid "Disk quota exceeded"
1481 msgstr "Viršyta disko kvota"
1483 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1484 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1485 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1486 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
1487 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
1488 msgid "Object is remote"
1489 msgstr "Objektas nutolęs"
1491 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
1492 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
1493 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1494 #. TRANS operating system.
1495 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
1496 msgid "No locks available"
1497 msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)"
1499 #. TRANS This indicates that the function called is
1500 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1501 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1502 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1503 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1504 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
1505 msgid "Function not implemented"
1506 msgstr "Funkcija nerealizuota"
1508 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1509 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1510 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
1511 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1512 msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis"
1514 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
1515 msgid "Bad message"
1516 msgstr "Blogas pranešimas"
1518 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
1519 msgid "Identifier removed"
1520 msgstr "Identifikatorius pašalintas"
1522 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
1523 msgid "Multihop attempted"
1524 msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)"
1526 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
1527 msgid "No data available"
1528 msgstr "Nėra duomenų"
1530 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
1531 msgid "Link has been severed"
1532 msgstr "Saitas nutrauktas"
1534 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
1535 msgid "No message of desired type"
1536 msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų"
1538 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
1539 msgid "Out of streams resources"
1540 msgstr "Baigėsi srautų resursai"
1542 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
1543 msgid "Device not a stream"
1544 msgstr "Įrenginys nėra srautas"
1546 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
1547 msgid "Value too large for defined data type"
1548 msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui"
1550 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
1551 msgid "Protocol error"
1552 msgstr "Protokolo klaida"
1554 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
1555 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
1556 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
1557 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
1558 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
1559 msgid "Operation canceled"
1560 msgstr "Operacija nutraukta"
1562 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
1563 msgid "State not recoverable"
1564 msgstr "Būsena neatstatoma"
1566 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
1567 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1568 msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo"
1570 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
1571 msgid "Channel number out of range"
1572 msgstr "Kanalo numeris už ribų"
1574 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
1575 msgid "Level 2 not synchronized"
1576 msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas"
1578 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
1579 msgid "Level 3 halted"
1580 msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
1582 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
1583 msgid "Protocol driver not attached"
1584 msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė"
1586 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
1587 msgid "No CSI structure available"
1588 msgstr "Nėra CSI struktūros"
1590 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
1591 msgid "Level 2 halted"
1592 msgstr "2 lygmuo sustabdytas"
1594 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
1595 msgid "Invalid request descriptor"
1596 msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius"
1598 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
1599 msgid "No anode"
1600 msgstr "Nėra anodo"
1602 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
1603 msgid "Invalid request code"
1604 msgstr "Netinkamas užklausos kodas"
1606 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
1607 msgid "Invalid slot"
1608 msgstr "Netinkamas lizdas (slot)"
1610 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
1611 msgid "File locking deadlock error"
1612 msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida"
1614 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
1615 msgid "Bad font file format"
1616 msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas"
1618 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
1619 msgid "Machine is not on the network"
1620 msgstr "Kompiuterio nėra tinkle"
1622 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
1623 msgid "Package not installed"
1624 msgstr "Paketas neįdiegtas"
1626 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
1627 msgid "Srmount error"
1628 msgstr "Srmount klaida"
1630 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
1631 msgid "Communication error on send"
1632 msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant"
1634 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
1635 msgid "RFS specific error"
1636 msgstr "RFS specifinė klaida"
1638 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
1639 msgid "Name not unique on network"
1640 msgstr "Vardas tinkle neunikalus"
1642 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
1643 msgid "File descriptor in bad state"
1644 msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje"
1646 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
1647 msgid "Remote address changed"
1648 msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė"
1650 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
1651 msgid "Can not access a needed shared library"
1652 msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos"
1654 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
1655 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1656 msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką"
1658 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
1659 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1660 msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta"
1662 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
1663 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1664 msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų"
1666 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
1667 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1668 msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos"
1670 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
1671 msgid "Streams pipe error"
1672 msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida"
1674 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
1675 msgid "Structure needs cleaning"
1676 msgstr "Reikia išvalyti struktūrą"
1678 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
1679 msgid "Not a XENIX named type file"
1680 msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas"
1682 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
1683 msgid "No XENIX semaphores available"
1684 msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų"
1686 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
1687 msgid "Is a named type file"
1688 msgstr "Vardinio tipo failas"
1690 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
1691 msgid "Remote I/O error"
1692 msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
1694 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
1695 msgid "No medium found"
1696 msgstr "Nerasta laikmena"
1698 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
1699 msgid "Wrong medium type"
1700 msgstr "Netinkamas laikmenos tipas"
1702 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
1703 msgid "Required key not available"
1704 msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
1706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
1707 msgid "Key has expired"
1708 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
1710 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
1711 msgid "Key has been revoked"
1712 msgstr "Raktas atšauktas"
1714 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
1715 msgid "Key was rejected by service"
1716 msgstr "Raktas atmestas tarnybos"
1718 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
1719 msgid "RPC struct is bad"
1720 msgstr "bloga RPC struktūra"
1722 #. TRANS The file was the wrong type for the
1723 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1724 #. TRANS
1725 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1726 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1727 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
1728 msgid "Inappropriate file type or format"
1729 msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas"
1731 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
1732 msgid "RPC bad procedure for program"
1733 msgstr "RPC bloga procedūra programai"
1735 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
1736 msgid "Authentication error"
1737 msgstr "Autentikacijos klaida"
1739 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
1740 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1741 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1742 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
1743 msgid "Translator died"
1744 msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko"
1746 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
1747 msgid "RPC version wrong"
1748 msgstr "netinkama RPC versija"
1750 #. TRANS You did @strong{what}?
1751 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
1752 msgid "You really blew it this time"
1753 msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant"
1755 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1756 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
1757 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1758 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
1759 msgid "Too many processes"
1760 msgstr "Per daug procesų"
1762 #. TRANS This error code has no purpose.
1763 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
1764 msgid "Gratuitous error"
1765 msgstr "Perteklinė klaida"
1767 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
1768 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
1769 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
1770 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
1771 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
1772 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
1773 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
1774 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
1775 #. TRANS values.
1776 #. TRANS
1777 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
1778 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
1779 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
1780 msgid "Not supported"
1781 msgstr "Nepalaikoma"
1783 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
1784 msgid "RPC program version wrong"
1785 msgstr "netinkama RPC programos versija"
1787 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1788 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
1789 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
1790 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
1791 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
1792 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
1793 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
1794 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
1795 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
1796 #. TRANS @c
1797 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
1798 #. TRANS @c
1799 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
1800 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
1801 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
1802 msgid "Computer bought the farm"
1803 msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
1805 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1806 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1807 #. TRANS
1808 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1809 #. TRANS separate error code.
1810 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
1811 msgid "Operation would block"
1812 msgstr "Operacija blokuotųsi"
1814 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
1815 msgid "Need authenticator"
1816 msgstr "Reikia autentikatoriaus"
1818 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1819 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1820 #. TRANS @c Don't change it.
1821 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
1822 msgid "?"
1823 msgstr "?"
1825 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
1826 msgid "RPC program not available"
1827 msgstr "RPC programa nerasta"
1829 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
1830 msgid "Error in unknown error system: "
1831 msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: "
1833 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
1834 msgid "Address family for hostname not supported"
1835 msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma"
1837 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
1838 msgid "Temporary failure in name resolution"
1839 msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
1841 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
1842 msgid "Bad value for ai_flags"
1843 msgstr "Bloga ai_flags reikšmė"
1845 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
1846 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1847 msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje"
1849 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
1850 msgid "ai_family not supported"
1851 msgstr "ai_family nepalaikomas"
1853 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
1854 msgid "Memory allocation failure"
1855 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
1857 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
1858 msgid "No address associated with hostname"
1859 msgstr "Nėra su vardu susieto adreso"
1861 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
1862 msgid "Name or service not known"
1863 msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma"
1865 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
1866 msgid "ai_socktype not supported"
1867 msgstr "ai_socktype nepalaikomas"
1869 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
1870 msgid "System error"
1871 msgstr "Sistemos klaida"
1873 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
1874 msgid "Request canceled"
1875 msgstr "Užklausa nutraukta"
1877 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
1878 msgid "Request not canceled"
1879 msgstr "Užklausa nenutraukta"
1881 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
1882 msgid "All requests done"
1883 msgstr "Visos užklausos baigtos"
1885 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
1886 msgid "Interrupted by a signal"
1887 msgstr "Nutraukta signalo"
1889 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
1890 msgid "Parameter string not correctly encoded"
1891 msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota"
1893 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
1894 msgid "invalid day of month"
1895 msgstr "netinkama mėnesio diena"
1897 #: timezone/zic.c:1774
1898 msgid "invalid weekday name"
1899 msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas"
1901 #: timezone/zic.c:2987
1902 msgid "too many local time types"
1903 msgstr "per daug lokalaus laiko tipų"
1905 #: timezone/zic.c:3005
1906 msgid "too many leap seconds"
1907 msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
1909 #: timezone/zic.c:3267
1910 msgid "Odd number of quotation marks"
1911 msgstr "Nelyginis kabučių skaičius"
1913 #: timezone/zic.c:3361
1914 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
1915 msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"