Add a test for BZ #15674
[glibc.git] / po / nl.po
blob80556697c73e1e0b6d1bc25614fc352ef346b1bf
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Vloerverwarming, goed geïsoleerd, maar geen charme.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: libc-2.17-pre1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:10-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: argp/argp-help.c:227
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
28 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
30 #: argp/argp-help.c:237
31 #, c-format
32 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
33 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
35 #: argp/argp-help.c:250
36 #, c-format
37 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
38 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 #: argp/argp-help.c:1214
41 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
42 msgstr ""
43 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
44 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
46 #: argp/argp-help.c:1600
47 msgid "Usage:"
48 msgstr "Gebruik: "
50 #: argp/argp-help.c:1604
51 msgid "  or: "
52 msgstr "     of: "
54 #: argp/argp-help.c:1616
55 msgid " [OPTION...]"
56 msgstr " [OPTIE...]"
58 #: argp/argp-help.c:1643
59 #, c-format
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
63 #: argp/argp-help.c:1671
64 #, c-format
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr ""
67 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
68 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
70 #: argp/argp-parse.c:101
71 msgid "Give this help list"
72 msgstr "deze hulptekst tonen"
74 #: argp/argp-parse.c:102
75 msgid "Give a short usage message"
76 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
78 #: argp/argp-parse.c:103
79 msgid "Set the program name"
80 msgstr "de programmanaam instellen"
82 #: argp/argp-parse.c:105
83 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
86 #: argp/argp-parse.c:166
87 msgid "Print program version"
88 msgstr "de programmaversie tonen"
90 #: argp/argp-parse.c:182
91 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
94 #: argp/argp-parse.c:622
95 #, c-format
96 msgid "%s: Too many arguments\n"
97 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
99 #: argp/argp-parse.c:765
100 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
103 #: assert/assert-perr.c:36
104 #, c-format
105 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
106 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
108 #: assert/assert.c:101
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
112 "%n"
113 msgstr ""
114 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
115 "%n"
117 #: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:119
118 msgid "NAME"
119 msgstr "NAAM"
121 #: catgets/gencat.c:110
122 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
123 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
125 #: catgets/gencat.c:112
126 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
127 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
129 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:119
130 msgid "Write output to file NAME"
131 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
133 #: catgets/gencat.c:118
134 msgid ""
135 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
136 "is -, output is written to standard output.\n"
137 msgstr ""
138 "  \n"
139 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
140 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
142 #: catgets/gencat.c:123
143 msgid ""
144 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
145 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
146 msgstr ""
147 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
148 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
150 #: catgets/gencat.c:235 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:302
151 #: elf/pldd.c:222 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408
152 #: iconv/iconvconfig.c:383 locale/programs/locale.c:279
153 #: locale/programs/localedef.c:363 login/programs/pt_chown.c:88
154 #: malloc/memusagestat.c:536 nscd/nscd.c:459 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:371
155 #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
156 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "For bug reporting instructions, please see:\n"
160 "%s.\n"
161 msgstr ""
162 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
163 "  %s.\n"
165 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:64
166 #: elf/ldconfig.c:318 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:238 elf/sotruss.ksh:75
167 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:400
168 #: locale/programs/locale.c:296 locale/programs/localedef.c:389
169 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
170 #: malloc/memusagestat.c:552 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:387
171 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
175 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
176 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
177 msgstr ""
178 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
179 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
180 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
181 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
183 #: catgets/gencat.c:256 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:68
184 #: elf/ldconfig.c:323 elf/pldd.c:243 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:430
185 #: iconv/iconvconfig.c:405 locale/programs/locale.c:301
186 #: locale/programs/localedef.c:394 malloc/memusage.sh:75
187 #: malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:480 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:392
188 #: posix/getconf.c:1108
189 #, c-format
190 msgid "Written by %s.\n"
191 msgstr "Geschreven door %s.\n"
193 #: catgets/gencat.c:287
194 msgid "*standard input*"
195 msgstr "*standaardinvoer*"
197 #: catgets/gencat.c:293 iconv/iconv_charmap.c:169 iconv/iconv_prog.c:293
198 #: nss/makedb.c:248
199 #, c-format
200 msgid "cannot open input file `%s'"
201 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
203 #: catgets/gencat.c:422 catgets/gencat.c:497
204 msgid "illegal set number"
205 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
207 #: catgets/gencat.c:449
208 msgid "duplicate set definition"
209 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
211 #: catgets/gencat.c:451 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:675
212 msgid "this is the first definition"
213 msgstr "dit is de eerste definitie"
215 #: catgets/gencat.c:522
216 #, c-format
217 msgid "unknown set `%s'"
218 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
220 #: catgets/gencat.c:563
221 msgid "invalid quote character"
222 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
224 #: catgets/gencat.c:576
225 #, c-format
226 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
227 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
229 #: catgets/gencat.c:621
230 msgid "duplicated message number"
231 msgstr "dubbel berichtnummer"
233 #: catgets/gencat.c:672
234 msgid "duplicated message identifier"
235 msgstr "dubbele berichtnaam"
237 #: catgets/gencat.c:729
238 msgid "invalid character: message ignored"
239 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
241 #: catgets/gencat.c:772
242 msgid "invalid line"
243 msgstr "ongeldige regel"
245 #: catgets/gencat.c:826
246 msgid "malformed line ignored"
247 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
249 #: catgets/gencat.c:990 catgets/gencat.c:1031
250 #, c-format
251 msgid "cannot open output file `%s'"
252 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
254 #: catgets/gencat.c:1193 locale/programs/linereader.c:559
255 msgid "invalid escape sequence"
256 msgstr "ongeldige stuurcode"
258 #: catgets/gencat.c:1215
259 msgid "unterminated message"
260 msgstr "onafgesloten bericht"
262 #: catgets/gencat.c:1239
263 #, c-format
264 msgid "while opening old catalog file"
265 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
267 #: catgets/gencat.c:1330
268 #, c-format
269 msgid "conversion modules not available"
270 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
272 #: catgets/gencat.c:1356
273 #, c-format
274 msgid "cannot determine escape character"
275 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
277 #: debug/pcprofiledump.c:52
278 msgid "Don't buffer output"
279 msgstr "uitvoer niet bufferen"
281 #: debug/pcprofiledump.c:57
282 msgid "Dump information generated by PC profiling."
283 msgstr ""
284 "  \n"
285 "Door prestatie-analyse gegenereerde informatie weergeven."
287 #: debug/pcprofiledump.c:60
288 msgid "[FILE]"
289 msgstr "[BESTAND]"
291 #: debug/pcprofiledump.c:107
292 #, c-format
293 msgid "cannot open input file"
294 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
296 #: debug/pcprofiledump.c:114
297 #, c-format
298 msgid "cannot read header"
299 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
301 #: debug/pcprofiledump.c:178
302 #, c-format
303 msgid "invalid pointer size"
304 msgstr "ongeldige pointergrootte"
306 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
307 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
311 #: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
312 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
313 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
315 #: debug/xtrace.sh:38
316 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
317 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
319 #: debug/xtrace.sh:45
320 msgid ""
321 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
322 "\n"
323 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
324 "\n"
325 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
326 "      --usage             Give a short usage message\n"
327 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
328 "\n"
329 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
330 "short options.\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
334 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
335 "\n"
336 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
337 "\n"
338 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
339 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
340 "  -V,--version       de programmaversie tonen\n"
341 "\n"
343 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
344 #: malloc/memusage.sh:64
345 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
346 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
348 #: debug/xtrace.sh:125
349 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
350 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
352 #: debug/xtrace.sh:138
353 msgid "No program name given\\n"
354 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
356 #: debug/xtrace.sh:146
357 #, sh-format
358 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
359 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:150
362 #, sh-format
363 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
364 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
366 #: dlfcn/dlinfo.c:63
367 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
368 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
370 #: dlfcn/dlinfo.c:72
371 msgid "unsupported dlinfo request"
372 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
374 #: dlfcn/dlmopen.c:63
375 msgid "invalid namespace"
376 msgstr "ongeldige naamsruimte"
378 #: dlfcn/dlmopen.c:68
379 msgid "invalid mode"
380 msgstr "ongeldige modus"
382 #: dlfcn/dlopen.c:64
383 msgid "invalid mode parameter"
384 msgstr "ongeldige modusparameter"
386 #: elf/cache.c:68
387 msgid "unknown"
388 msgstr "onbekend"
390 #: elf/cache.c:121
391 msgid "Unknown OS"
392 msgstr "onbekend besturingssysteem"
394 #: elf/cache.c:126
395 #, c-format
396 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
397 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
399 #: elf/cache.c:143 elf/ldconfig.c:1309
400 #, c-format
401 msgid "Can't open cache file %s\n"
402 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
404 #: elf/cache.c:157
405 #, c-format
406 msgid "mmap of cache file failed.\n"
407 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
409 #: elf/cache.c:161 elf/cache.c:175
410 #, c-format
411 msgid "File is not a cache file.\n"
412 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
414 #: elf/cache.c:208 elf/cache.c:218
415 #, c-format
416 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
417 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
419 #: elf/cache.c:412
420 #, c-format
421 msgid "Can't create temporary cache file %s"
422 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
424 #: elf/cache.c:420 elf/cache.c:430 elf/cache.c:434 elf/cache.c:439
425 #, c-format
426 msgid "Writing of cache data failed"
427 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
429 #: elf/cache.c:444
430 #, c-format
431 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
432 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
434 #: elf/cache.c:449
435 #, c-format
436 msgid "Renaming of %s to %s failed"
437 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
439 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:474
440 msgid "cannot create scope list"
441 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
443 #: elf/dl-close.c:771
444 msgid "shared object not open"
445 msgstr "gedeeld object is niet open"
447 #: elf/dl-deps.c:112
448 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
449 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
451 #: elf/dl-deps.c:125
452 msgid "empty dynamic string token substitution"
453 msgstr "lege vervanging van DST"
455 #: elf/dl-deps.c:131
456 #, c-format
457 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
458 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
460 #: elf/dl-deps.c:483
461 msgid "cannot allocate dependency list"
462 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
464 #: elf/dl-deps.c:520 elf/dl-deps.c:580
465 msgid "cannot allocate symbol search list"
466 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
468 #: elf/dl-deps.c:560
469 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
470 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
472 #: elf/dl-error.c:76
473 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
474 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
476 #: elf/dl-error.c:123
477 msgid "error while loading shared libraries"
478 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
480 #: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
481 msgid "cannot map pages for fdesc table"
482 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
484 #: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
485 msgid "cannot map pages for fptr table"
486 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
488 #: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
489 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
490 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
492 #: elf/dl-hwcaps.c:173 elf/dl-hwcaps.c:185
493 msgid "cannot create capability list"
494 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
496 #: elf/dl-load.c:471
497 msgid "cannot allocate name record"
498 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
500 #: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
501 msgid "cannot create cache for search path"
502 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
504 #: elf/dl-load.c:639
505 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
506 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
508 #: elf/dl-load.c:735
509 msgid "cannot create search path array"
510 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
512 #: elf/dl-load.c:934
513 msgid "cannot stat shared object"
514 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
516 #: elf/dl-load.c:1012
517 msgid "cannot open zero fill device"
518 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
520 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2339
521 msgid "cannot create shared object descriptor"
522 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
524 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1751 elf/dl-load.c:1854
525 msgid "cannot read file data"
526 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
528 #: elf/dl-load.c:1124
529 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
530 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
532 #: elf/dl-load.c:1131
533 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
534 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
536 #: elf/dl-load.c:1216
537 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
538 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
540 #: elf/dl-load.c:1239
541 msgid "cannot handle TLS data"
542 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
544 #: elf/dl-load.c:1258
545 msgid "object file has no loadable segments"
546 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
548 #: elf/dl-load.c:1294
549 msgid "failed to map segment from shared object"
550 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
552 #: elf/dl-load.c:1320
553 msgid "cannot dynamically load executable"
554 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
556 #: elf/dl-load.c:1383
557 msgid "cannot change memory protections"
558 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
560 #: elf/dl-load.c:1402
561 msgid "cannot map zero-fill pages"
562 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
564 #: elf/dl-load.c:1416
565 msgid "object file has no dynamic section"
566 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
568 #: elf/dl-load.c:1439
569 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
570 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
572 #: elf/dl-load.c:1452
573 msgid "cannot allocate memory for program header"
574 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
576 #: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:180
577 msgid "invalid caller"
578 msgstr "ongeldige aanroeper"
580 #: elf/dl-load.c:1508
581 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
582 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
584 #: elf/dl-load.c:1521
585 msgid "cannot close file descriptor"
586 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
588 #: elf/dl-load.c:1751
589 msgid "file too short"
590 msgstr "bestand is te kort"
592 #: elf/dl-load.c:1787
593 msgid "invalid ELF header"
594 msgstr "ongeldige ELF-header"
596 #: elf/dl-load.c:1799
597 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
598 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
600 #: elf/dl-load.c:1801
601 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
602 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
604 #: elf/dl-load.c:1805
605 msgid "ELF file version ident does not match current one"
606 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
608 #: elf/dl-load.c:1809
609 msgid "ELF file OS ABI invalid"
610 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
612 #: elf/dl-load.c:1812
613 msgid "ELF file ABI version invalid"
614 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
616 #: elf/dl-load.c:1815
617 msgid "nonzero padding in e_ident"
618 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
620 #: elf/dl-load.c:1818
621 msgid "internal error"
622 msgstr "**interne fout**"
624 #: elf/dl-load.c:1825
625 msgid "ELF file version does not match current one"
626 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
628 #: elf/dl-load.c:1833
629 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
630 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
632 #: elf/dl-load.c:1839
633 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
634 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
636 #: elf/dl-load.c:2358
637 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
638 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
640 #: elf/dl-load.c:2359
641 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
642 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
644 #: elf/dl-load.c:2362
645 msgid "cannot open shared object file"
646 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
648 #: elf/dl-lookup.c:757 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:774
649 msgid "relocation error"
650 msgstr "verplaatsingsfout"
652 #: elf/dl-lookup.c:786 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:803
653 msgid "symbol lookup error"
654 msgstr "opzoekfout voor symbool"
656 #: elf/dl-open.c:110
657 msgid "cannot extend global scope"
658 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
660 #: elf/dl-open.c:524
661 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
662 msgstr ""
663 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
664 "Dit is een **programmafout**.  Graag rapporteren."
666 #: elf/dl-open.c:546
667 msgid "cannot load any more object with static TLS"
668 msgstr "kan geen objecten meer laden met statische TLS"
670 #: elf/dl-open.c:599
671 msgid "invalid mode for dlopen()"
672 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
674 #: elf/dl-open.c:616
675 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
676 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
678 #: elf/dl-open.c:634
679 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
680 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
682 #: elf/dl-reloc.c:120
683 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
684 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
686 #: elf/dl-reloc.c:213
687 msgid "cannot make segment writable for relocation"
688 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
690 #: elf/dl-reloc.c:276
691 #, c-format
692 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
693 msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
695 #: elf/dl-reloc.c:287
696 #, c-format
697 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
698 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
700 #: elf/dl-reloc.c:303
701 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
702 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
704 #: elf/dl-reloc.c:332
705 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
706 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
708 #: elf/dl-sym.c:163
709 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
710 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
712 #: elf/dl-tls.c:875
713 msgid "cannot create TLS data structures"
714 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
716 #: elf/dl-version.c:166
717 msgid "version lookup error"
718 msgstr "opzoekfout voor versie"
720 #: elf/dl-version.c:297
721 msgid "cannot allocate version reference table"
722 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
724 #: elf/ldconfig.c:140
725 msgid "Print cache"
726 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
728 #: elf/ldconfig.c:141
729 msgid "Generate verbose messages"
730 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
732 #: elf/ldconfig.c:142
733 msgid "Don't build cache"
734 msgstr "geen cache opbouwen"
736 #: elf/ldconfig.c:143
737 msgid "Don't generate links"
738 msgstr "geen koppelingen genereren"
740 #: elf/ldconfig.c:144
741 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
742 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
744 #: elf/ldconfig.c:144
745 msgid "ROOT"
746 msgstr "BASISMAP"
748 #: elf/ldconfig.c:145
749 msgid "CACHE"
750 msgstr "CACHE-BESTAND"
752 #: elf/ldconfig.c:145
753 msgid "Use CACHE as cache file"
754 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
756 #: elf/ldconfig.c:146
757 msgid "CONF"
758 msgstr "CONFIG-BESTAND"
760 #: elf/ldconfig.c:146
761 msgid "Use CONF as configuration file"
762 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
764 #: elf/ldconfig.c:147
765 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
766 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
768 #: elf/ldconfig.c:148
769 msgid "Manually link individual libraries."
770 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
772 #: elf/ldconfig.c:149
773 msgid "FORMAT"
774 msgstr "INDELING"
776 #: elf/ldconfig.c:149
777 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
778 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
780 #: elf/ldconfig.c:150
781 msgid "Ignore auxiliary cache file"
782 msgstr "hulpcachebestand negeren"
784 #: elf/ldconfig.c:158
785 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
786 msgstr ""
787 "  \n"
788 "Configureren van de dynamische linker."
790 #: elf/ldconfig.c:341
791 #, c-format
792 msgid "Path `%s' given more than once"
793 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
795 #: elf/ldconfig.c:381
796 #, c-format
797 msgid "%s is not a known library type"
798 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
800 #: elf/ldconfig.c:409
801 #, c-format
802 msgid "Can't stat %s"
803 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
805 #: elf/ldconfig.c:483
806 #, c-format
807 msgid "Can't stat %s\n"
808 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
810 #: elf/ldconfig.c:493
811 #, c-format
812 msgid "%s is not a symbolic link\n"
813 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
815 #: elf/ldconfig.c:512
816 #, c-format
817 msgid "Can't unlink %s"
818 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
820 #: elf/ldconfig.c:518
821 #, c-format
822 msgid "Can't link %s to %s"
823 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
825 #: elf/ldconfig.c:524
826 msgid " (changed)\n"
827 msgstr " (gewijzigd)\n"
829 #: elf/ldconfig.c:526
830 msgid " (SKIPPED)\n"
831 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
833 #: elf/ldconfig.c:581
834 #, c-format
835 msgid "Can't find %s"
836 msgstr "Kan %s niet vinden"
838 #: elf/ldconfig.c:597 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:829 elf/ldconfig.c:863
839 #, c-format
840 msgid "Cannot lstat %s"
841 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
843 #: elf/ldconfig.c:604
844 #, c-format
845 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
846 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
848 #: elf/ldconfig.c:613
849 #, c-format
850 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
851 msgstr ""
852 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
853 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
855 #: elf/ldconfig.c:696
856 #, c-format
857 msgid "Can't open directory %s"
858 msgstr "Kan map %s niet openen"
860 #: elf/ldconfig.c:788 elf/ldconfig.c:850 elf/readlib.c:90
861 #, c-format
862 msgid "Input file %s not found.\n"
863 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
865 #: elf/ldconfig.c:795
866 #, c-format
867 msgid "Cannot stat %s"
868 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
870 #: elf/ldconfig.c:924
871 #, c-format
872 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
873 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
875 #: elf/ldconfig.c:927
876 #, c-format
877 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
878 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
880 #: elf/ldconfig.c:930
881 #, c-format
882 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
883 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
885 #: elf/ldconfig.c:958
886 #, c-format
887 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
888 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
890 #: elf/ldconfig.c:1067
891 #, c-format
892 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
893 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
895 #: elf/ldconfig.c:1133
896 #, c-format
897 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
898 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
900 #: elf/ldconfig.c:1139
901 #, c-format
902 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
903 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
905 #: elf/ldconfig.c:1146 elf/ldconfig.c:1154
906 #, c-format
907 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
908 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
910 #: elf/ldconfig.c:1157
911 #, c-format
912 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
913 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
915 #: elf/ldconfig.c:1179
916 #, c-format
917 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
918 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
920 #: elf/ldconfig.c:1186 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
921 #: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
922 #, c-format
923 msgid "memory exhausted"
924 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
926 #: elf/ldconfig.c:1218
927 #, c-format
928 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
929 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
931 #: elf/ldconfig.c:1262
932 #, c-format
933 msgid "relative path `%s' used to build cache"
934 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
936 #: elf/ldconfig.c:1288
937 #, c-format
938 msgid "Can't chdir to /"
939 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
941 #: elf/ldconfig.c:1329
942 #, c-format
943 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
944 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
946 #: elf/ldd.bash.in:42
947 msgid "Written by %s and %s.\n"
948 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
950 #: elf/ldd.bash.in:47
951 msgid ""
952 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
953 "      --help              print this help and exit\n"
954 "      --version           print version information and exit\n"
955 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
956 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
957 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
958 "  -v, --verbose           print all information\n"
959 msgstr ""
960 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
961 "\n"
962 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
963 "\n"
964 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
965 "      --version           de programmaversie tonen\n"
966 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
967 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
968 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
969 "  -v, --verbose           gedetailleerde uitvoer produceren\n"
971 #: elf/ldd.bash.in:80
972 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
973 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
975 #: elf/ldd.bash.in:87
976 msgid "unrecognized option"
977 msgstr "onbekende optie"
979 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
980 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
981 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
983 #: elf/ldd.bash.in:125
984 msgid "missing file arguments"
985 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
987 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
988 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
989 #. TRANS expected to already exist.
990 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
991 msgid "No such file or directory"
992 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
994 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
995 msgid "not regular file"
996 msgstr "niet een normaal bestand"
998 #: elf/ldd.bash.in:154
999 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1000 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1002 #: elf/ldd.bash.in:183
1003 msgid "\tnot a dynamic executable"
1004 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1006 #: elf/ldd.bash.in:191
1007 msgid "exited with unknown exit code"
1008 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1010 #: elf/ldd.bash.in:196
1011 msgid "error: you do not have read permission for"
1012 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1014 #: elf/pldd-xx.c:105
1015 #, c-format
1016 msgid "cannot find program header of process"
1017 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1019 #: elf/pldd-xx.c:110
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot read program header"
1022 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1024 #: elf/pldd-xx.c:135
1025 #, c-format
1026 msgid "cannot read dynamic section"
1027 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1029 #: elf/pldd-xx.c:147
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot read r_debug"
1032 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1034 #: elf/pldd-xx.c:167
1035 #, c-format
1036 msgid "cannot read program interpreter"
1037 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1039 #: elf/pldd-xx.c:196
1040 #, c-format
1041 msgid "cannot read link map"
1042 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1044 #: elf/pldd-xx.c:207
1045 #, c-format
1046 msgid "cannot read object name"
1047 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1049 #: elf/pldd.c:65
1050 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1051 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1053 #: elf/pldd.c:69
1054 msgid "PID"
1055 msgstr "PID"
1057 #: elf/pldd.c:100
1058 #, c-format
1059 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1060 msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1062 #: elf/pldd.c:112
1063 #, c-format
1064 msgid "invalid process ID '%s'"
1065 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1067 #: elf/pldd.c:120
1068 #, c-format
1069 msgid "cannot open %s"
1070 msgstr "kan '%s' niet openen"
1072 #: elf/pldd.c:145
1073 #, c-format
1074 msgid "cannot open %s/task"
1075 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1077 #: elf/pldd.c:148
1078 #, c-format
1079 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1080 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1082 #: elf/pldd.c:161
1083 #, c-format
1084 msgid "invalid thread ID '%s'"
1085 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1087 #: elf/pldd.c:172
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot attach to process %lu"
1090 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1092 #: elf/pldd.c:264
1093 #, c-format
1094 msgid "cannot get information about process %lu"
1095 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1097 #: elf/pldd.c:277
1098 #, c-format
1099 msgid "process %lu is no ELF program"
1100 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1102 #: elf/readelflib.c:34
1103 #, c-format
1104 msgid "file %s is truncated\n"
1105 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1107 #: elf/readelflib.c:66
1108 #, c-format
1109 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1110 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1112 #: elf/readelflib.c:68
1113 #, c-format
1114 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1115 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1117 #: elf/readelflib.c:70
1118 #, c-format
1119 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1120 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1122 #: elf/readelflib.c:77
1123 #, c-format
1124 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1125 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1127 #: elf/readelflib.c:108
1128 #, c-format
1129 msgid "more than one dynamic segment\n"
1130 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1132 #: elf/readlib.c:96
1133 #, c-format
1134 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1135 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1137 #: elf/readlib.c:107
1138 #, c-format
1139 msgid "File %s is empty, not checked."
1140 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1142 #: elf/readlib.c:113
1143 #, c-format
1144 msgid "File %s is too small, not checked."
1145 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1147 #: elf/readlib.c:123
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1150 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1152 #: elf/readlib.c:161
1153 #, c-format
1154 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1155 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1157 #: elf/sln.c:84
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Usage: sln src dest|file\n"
1161 "\n"
1162 msgstr ""
1163 "Gebruik:  sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1164 "\n"
1166 #: elf/sln.c:109
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: file open error: %m\n"
1169 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1171 #: elf/sln.c:146
1172 #, c-format
1173 msgid "No target in line %d\n"
1174 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1176 #: elf/sln.c:178
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1179 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1181 #: elf/sln.c:184
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1184 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1186 #: elf/sln.c:192
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1189 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1191 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1192 #, c-format
1193 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1194 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1196 #: elf/sotruss.ksh:32
1197 #, sh-format
1198 msgid ""
1199 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1200 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1201 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1202 "\n"
1203 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1204 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1205 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1206 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1207 "\n"
1208 "  -?, --help              Give this help list\n"
1209 "      --usage             Give a short usage message\n"
1210 "      --version           Print program version"
1211 msgstr ""
1212 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1213 "\n"
1214 "  -F, --from VANLIJST     aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1215 "  -T, --to NAARLIJST      aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1216 "\n"
1217 "  -e, --exit              ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1218 "  -f, --follow            dochterprocessen volgen\n"
1219 "  -o, --output BESTAND    uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1220 "                            schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1221 "\n"
1222 "  -?, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1223 "      --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1224 "      --version           de programmaversie tonen en stoppen"
1226 #: elf/sotruss.ksh:46
1227 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1228 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1230 #: elf/sotruss.ksh:55
1231 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1232 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1234 #: elf/sotruss.ksh:61
1235 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1236 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1238 #: elf/sotruss.ksh:79
1239 msgid "Written by %s.\\n"
1240 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1242 #: elf/sotruss.ksh:86
1243 msgid ""
1244 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1245 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1246 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1247 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1248 msgstr ""
1249 "Gebruik:  %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1250 "          [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1251 "          [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1252 "          [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1254 #: elf/sotruss.ksh:134
1255 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1256 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1258 #: elf/sprof.c:76
1259 msgid "Output selection:"
1260 msgstr "Uitvoerselectie:"
1262 #: elf/sprof.c:78
1263 msgid "print list of count paths and their number of use"
1264 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1266 #: elf/sprof.c:80
1267 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1268 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1270 #: elf/sprof.c:81
1271 msgid "generate call graph"
1272 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1274 #: elf/sprof.c:88
1275 msgid "Read and display shared object profiling data."
1276 msgstr "Profiling-gegevens van gedeeld object lezen en tonen."
1278 #: elf/sprof.c:93
1279 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1280 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1282 #: elf/sprof.c:432
1283 #, c-format
1284 msgid "failed to load shared object `%s'"
1285 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1287 # ###dubbel
1288 #: elf/sprof.c:441
1289 #, c-format
1290 msgid "cannot create internal descriptors"
1291 msgstr "kan geen interne descriptors aanmaken"
1293 #: elf/sprof.c:553
1294 #, c-format
1295 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1296 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1298 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1299 #, c-format
1300 msgid "reading of section headers failed"
1301 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1303 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1304 #, c-format
1305 msgid "reading of section header string table failed"
1306 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1308 #: elf/sprof.c:594
1309 #, c-format
1310 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1311 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1313 #: elf/sprof.c:615
1314 #, c-format
1315 msgid "cannot determine file name"
1316 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1318 #: elf/sprof.c:648
1319 #, c-format
1320 msgid "reading of ELF header failed"
1321 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1323 #: elf/sprof.c:684
1324 #, c-format
1325 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1326 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1328 #: elf/sprof.c:714
1329 #, c-format
1330 msgid "failed to load symbol data"
1331 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1333 #: elf/sprof.c:779
1334 #, c-format
1335 msgid "cannot load profiling data"
1336 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1338 #: elf/sprof.c:788
1339 #, c-format
1340 msgid "while stat'ing profiling data file"
1341 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1343 #: elf/sprof.c:796
1344 #, c-format
1345 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1346 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1348 #: elf/sprof.c:807
1349 #, c-format
1350 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1351 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1353 #: elf/sprof.c:815
1354 #, c-format
1355 msgid "error while closing the profiling data file"
1356 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1358 # ###dubbel
1359 #: elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1360 #, c-format
1361 msgid "cannot create internal descriptor"
1362 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1364 #: elf/sprof.c:898
1365 #, c-format
1366 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1367 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1369 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1370 #, c-format
1371 msgid "cannot allocate symbol data"
1372 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1374 #: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:448
1375 #, c-format
1376 msgid "cannot open output file"
1377 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311
1380 #, c-format
1381 msgid "error while closing input `%s'"
1382 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1384 #: iconv/iconv_charmap.c:463
1385 #, c-format
1386 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1387 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1389 #: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:539
1390 #, c-format
1391 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1392 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1394 #: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:582
1395 #: iconv/iconv_prog.c:618
1396 #, c-format
1397 msgid "error while reading the input"
1398 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1400 #: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:600
1401 #, c-format
1402 msgid "unable to allocate buffer for input"
1403 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1405 #: iconv/iconv_prog.c:59
1406 msgid "Input/Output format specification:"
1407 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1409 #: iconv/iconv_prog.c:60
1410 msgid "encoding of original text"
1411 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1413 #: iconv/iconv_prog.c:61
1414 msgid "encoding for output"
1415 msgstr "codering van uitvoer"
1417 #: iconv/iconv_prog.c:62
1418 msgid "Information:"
1419 msgstr "Informatie:"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:63
1422 msgid "list all known coded character sets"
1423 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1425 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
1426 msgid "Output control:"
1427 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1429 #: iconv/iconv_prog.c:65
1430 msgid "omit invalid characters from output"
1431 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1433 #: iconv/iconv_prog.c:66
1434 msgid "output file"
1435 msgstr "uitvoerbestand"
1437 #: iconv/iconv_prog.c:67
1438 msgid "suppress warnings"
1439 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:68
1442 msgid "print progress information"
1443 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:73
1446 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1447 msgstr ""
1448 "  \n"
1449 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1451 #: iconv/iconv_prog.c:77
1452 msgid "[FILE...]"
1453 msgstr "[BESTAND...]"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:233
1456 #, c-format
1457 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1458 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:238
1461 #, c-format
1462 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1463 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:245
1466 #, c-format
1467 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1468 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1470 #: iconv/iconv_prog.c:249
1471 #, c-format
1472 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1473 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1475 #: iconv/iconv_prog.c:259
1476 #, c-format
1477 msgid "failed to start conversion processing"
1478 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1480 #: iconv/iconv_prog.c:357
1481 #, c-format
1482 msgid "error while closing output file"
1483 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1485 #: iconv/iconv_prog.c:458
1486 #, c-format
1487 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1488 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1490 #: iconv/iconv_prog.c:535
1491 #, c-format
1492 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1493 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1495 #: iconv/iconv_prog.c:543
1496 #, c-format
1497 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1498 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1500 #: iconv/iconv_prog.c:546
1501 #, c-format
1502 msgid "unknown iconv() error %d"
1503 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1505 # ###XXX ->contains
1506 #: iconv/iconv_prog.c:791
1507 msgid ""
1508 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1509 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1510 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1511 "listed with several different names (aliases).\n"
1512 "\n"
1513 "  "
1514 msgstr ""
1515 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1516 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1517 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1518 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1519 "\n"
1520 "  "
1522 #: iconv/iconvconfig.c:109
1523 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1524 msgstr "Een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module maken."
1526 #: iconv/iconvconfig.c:113
1527 msgid "[DIR...]"
1528 msgstr "[MAP...]"
1530 #: iconv/iconvconfig.c:126
1531 msgid "Prefix used for all file accesses"
1532 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1534 #: iconv/iconvconfig.c:127
1535 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1536 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1538 #: iconv/iconvconfig.c:131
1539 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1540 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1542 #: iconv/iconvconfig.c:303
1543 #, c-format
1544 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1545 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1547 #: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287
1548 #, c-format
1549 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1550 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1552 #: iconv/iconvconfig.c:434
1553 #, c-format
1554 msgid "while inserting in search tree"
1555 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1557 #: iconv/iconvconfig.c:1243
1558 #, c-format
1559 msgid "cannot generate output file"
1560 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1562 #: inet/rcmd.c:163
1563 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1564 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1566 #: inet/rcmd.c:178
1567 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1568 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1570 #: inet/rcmd.c:206
1571 #, c-format
1572 msgid "connect to address %s: "
1573 msgstr "verbinden met adres %s: "
1575 #: inet/rcmd.c:219
1576 #, c-format
1577 msgid "Trying %s...\n"
1578 msgstr "Proberen van %s...\n"
1580 #: inet/rcmd.c:255
1581 #, c-format
1582 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1583 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1585 #: inet/rcmd.c:271
1586 #, c-format
1587 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1588 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1590 #: inet/rcmd.c:274
1591 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1592 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1594 #: inet/rcmd.c:306
1595 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1596 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1598 #: inet/rcmd.c:330
1599 #, c-format
1600 msgid "rcmd: %s: short read"
1601 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1603 #: inet/rcmd.c:486
1604 msgid "lstat failed"
1605 msgstr "lstat() is mislukt"
1607 #: inet/rcmd.c:493
1608 msgid "cannot open"
1609 msgstr "kan niet openen"
1611 #: inet/rcmd.c:495
1612 msgid "fstat failed"
1613 msgstr "fstat() is mislukt"
1615 #: inet/rcmd.c:497
1616 msgid "bad owner"
1617 msgstr "verkeerde eigenaar"
1619 #: inet/rcmd.c:499
1620 msgid "writeable by other than owner"
1621 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1623 #: inet/rcmd.c:501
1624 msgid "hard linked somewhere"
1625 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1627 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1628 msgid "out of memory"
1629 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1631 #: inet/ruserpass.c:184
1632 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1633 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1635 #: inet/ruserpass.c:185
1636 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1637 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1639 #: inet/ruserpass.c:277
1640 #, c-format
1641 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1642 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1644 #: libidn/nfkc.c:462
1645 msgid "Character out of range for UTF-8"
1646 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1648 #: locale/programs/charmap-dir.c:58
1649 #, c-format
1650 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1651 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1653 #: locale/programs/charmap.c:137
1654 #, c-format
1655 msgid "character map file `%s' not found"
1656 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1658 #: locale/programs/charmap.c:194
1659 #, c-format
1660 msgid "default character map file `%s' not found"
1661 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1663 #: locale/programs/charmap.c:257
1664 #, c-format
1665 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1666 msgstr ""
1667 "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1668 "de taalregio voldoet niet aan ISO C\n"
1670 #: locale/programs/charmap.c:336
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1673 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1675 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
1676 #: locale/programs/repertoire.c:173
1677 #, c-format
1678 msgid "syntax error in prolog: %s"
1679 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1681 #: locale/programs/charmap.c:357
1682 msgid "invalid definition"
1683 msgstr "ongeldige definitie"
1685 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
1686 #: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
1687 msgid "bad argument"
1688 msgstr "onjuist argument"
1690 #: locale/programs/charmap.c:402
1691 #, c-format
1692 msgid "duplicate definition of <%s>"
1693 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1695 #: locale/programs/charmap.c:409
1696 #, c-format
1697 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1698 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1700 #: locale/programs/charmap.c:421
1701 #, c-format
1702 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1703 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1705 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182
1706 #, c-format
1707 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1708 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1710 #: locale/programs/charmap.c:470
1711 msgid "character sets with locking states are not supported"
1712 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1714 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
1715 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
1716 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
1717 #: locale/programs/charmap.c:814
1718 #, c-format
1719 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1720 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1722 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
1723 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
1724 msgid "no symbolic name given"
1725 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1727 #: locale/programs/charmap.c:552
1728 msgid "invalid encoding given"
1729 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1731 #: locale/programs/charmap.c:561
1732 msgid "too few bytes in character encoding"
1733 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1735 #: locale/programs/charmap.c:563
1736 msgid "too many bytes in character encoding"
1737 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1739 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
1740 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295
1741 msgid "no symbolic name given for end of range"
1742 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1744 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601
1745 #: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924
1746 #: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006
1747 #: locale/programs/ld-identification.c:451
1748 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
1749 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306
1750 #: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
1751 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
1752 #: locale/programs/repertoire.c:312
1753 #, c-format
1754 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1755 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1757 #: locale/programs/charmap.c:642
1758 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1759 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1761 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
1762 #, c-format
1763 msgid "value for %s must be an integer"
1764 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1766 #: locale/programs/charmap.c:841
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: error in state machine"
1769 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1771 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617
1772 #: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117
1773 #: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023
1774 #: locale/programs/ld-identification.c:467
1775 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
1776 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322
1777 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
1778 #: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
1779 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: premature end of file"
1782 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1784 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
1785 #, c-format
1786 msgid "unknown character `%s'"
1787 msgstr "onbekend teken '%s'"
1789 #: locale/programs/charmap.c:887
1790 #, c-format
1791 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1792 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1794 #: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043
1795 #: locale/programs/repertoire.c:418
1796 msgid "invalid names for character range"
1797 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1799 #: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430
1800 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1801 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1803 #: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448
1804 #, c-format
1805 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1806 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1808 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455
1809 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1810 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1812 #: locale/programs/charmap.c:1086
1813 msgid "resulting bytes for range not representable."
1814 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1816 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557
1817 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132
1818 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
1819 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93
1820 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
1821 #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
1822 #, c-format
1823 msgid "No definition for %s category found"
1824 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1826 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
1827 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
1828 #: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321
1829 #: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145
1830 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205
1831 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1832 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104
1833 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1834 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
1835 #: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
1836 #: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
1837 #: locale/programs/ld-time.c:195
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: field `%s' not defined"
1840 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1842 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
1843 #: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
1844 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1847 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1849 #: locale/programs/ld-address.c:169
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1852 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1854 #: locale/programs/ld-address.c:220
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1857 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1859 #: locale/programs/ld-address.c:245
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1862 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1864 #: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1867 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1869 #: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
1870 #: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1873 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1875 #: locale/programs/ld-address.c:313
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1878 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1880 #: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
1881 #: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
1882 #: locale/programs/ld-identification.c:363
1883 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
1884 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
1885 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279
1886 #: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
1887 #: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
1888 #: locale/programs/ld-time.c:1167
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1891 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1893 #: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
1894 #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
1895 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
1896 #: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
1897 #: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
1898 #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1901 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1903 #: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
1904 #: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
1905 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
1906 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304
1907 #: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
1908 #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: incomplete `END' line"
1911 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1913 #: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
1915 #: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107
1917 #: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242
1918 #: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014
1919 #: locale/programs/ld-identification.c:458
1920 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
1921 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313
1922 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
1923 #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: syntax error"
1926 msgstr "%s: syntaxfout"
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:418
1929 #, c-format
1930 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1931 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1934 #, c-format
1935 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1936 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1939 #, c-format
1940 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1941 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1944 #, c-format
1945 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1946 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1951 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:524
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1957 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:580
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1962 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:616
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: not enough sorting rules"
1967 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:781
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1972 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:876
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1977 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:932
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: too many values"
1982 msgstr "%s: te veel waarden"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
1985 #, c-format
1986 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1987 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:1102
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1992 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1997 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:1171
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2002 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:1296
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2007 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:1300
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2012 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
2015 #, c-format
2016 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2017 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2022 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1379
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: `%s' must be a character"
2027 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1574
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2032 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:1599
2035 #, c-format
2036 msgid "symbol `%s' not defined"
2037 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
2040 #, c-format
2041 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2042 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
2045 #, c-format
2046 msgid "symbol `%s'"
2047 msgstr "symbool '%s'"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:1827
2050 #, c-format
2051 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2052 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2055 #, c-format
2056 msgid "too many errors; giving up"
2057 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2062 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:2676
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: more then one 'else'"
2067 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:2851
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2072 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:2887
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2077 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2082 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2087 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:3163
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2092 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:3173
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2097 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
2100 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2101 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:3220
2104 #, c-format
2105 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2106 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3268
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2111 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:3297
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2116 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3325
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2121 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2126 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2132 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2137 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2142 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2147 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2152 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2157 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2162 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2167 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: empty category description not allowed"
2172 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2174 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2177 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2179 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2182 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2184 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2187 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2189 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
2190 #, c-format
2191 msgid "No character set name specified in charmap"
2192 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2194 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2195 #, c-format
2196 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2197 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2200 #, c-format
2201 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2202 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2205 #, c-format
2206 msgid "internal error in %s, line %u"
2207 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2210 #, c-format
2211 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2212 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2215 #, c-format
2216 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2217 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2220 #, c-format
2221 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2222 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2225 #, c-format
2226 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2227 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2230 #, c-format
2231 msgid "character <SP> not defined in character map"
2232 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2235 #, c-format
2236 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2237 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2240 #, c-format
2241 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2242 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2245 #, c-format
2246 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2247 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2250 #, c-format
2251 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2252 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:1269
2255 #, c-format
2256 msgid "character class `%s' already defined"
2257 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1275
2260 #, c-format
2261 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2262 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1301
2265 #, c-format
2266 msgid "character map `%s' already defined"
2267 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1307
2270 #, c-format
2271 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2272 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2279 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
2282 #, c-format
2283 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2284 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:1727
2287 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2288 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:1734
2291 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2292 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
2295 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2296 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2299 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2193
2303 msgid "syntax error"
2304 msgstr "syntaxfout"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2326
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2309 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2341
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2314 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
2317 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2318 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
2321 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2322 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:2539
2325 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2326 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2329 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2330 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2704
2333 #, c-format
2334 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2335 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2340 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2885
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2345 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2348 msgid "previous definition was here"
2349 msgstr "de vorige definitie was hier"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2354 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
2362 #, c-format
2363 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2364 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2373 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2378 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2380 #: locale/programs/ld-ctype.c:3511
2381 #, c-format
2382 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2383 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:3802
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2388 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3903
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2393 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:3972
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2398 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2400 #: locale/programs/ld-ctype.c:4105
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2403 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2405 #: locale/programs/ld-identification.c:169
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2408 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2410 #: locale/programs/ld-identification.c:434
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: duplicate category version definition"
2413 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2415 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2418 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2420 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: field `%s' undefined"
2423 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2425 #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
2426 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2429 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2431 #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2434 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2436 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2439 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2441 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2444 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2446 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2449 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2451 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2454 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2456 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2459 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2461 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2464 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2466 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
2467 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2468 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2470 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
2471 #: locale/programs/ld-telephone.c:148
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2474 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2476 #: locale/programs/ld-time.c:246
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2479 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2481 #: locale/programs/ld-time.c:257
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2484 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2486 #: locale/programs/ld-time.c:270
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2489 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2491 #: locale/programs/ld-time.c:278
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2494 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2496 #: locale/programs/ld-time.c:329
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2499 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2501 #: locale/programs/ld-time.c:338
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2504 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2506 #: locale/programs/ld-time.c:357
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2509 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2511 #: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2514 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2516 #: locale/programs/ld-time.c:415
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2519 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2521 #: locale/programs/ld-time.c:443
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2524 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2526 #: locale/programs/ld-time.c:455
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2529 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2531 #: locale/programs/ld-time.c:496
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2534 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2536 #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
2537 #: locale/programs/ld-time.c:520
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2540 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2542 #: locale/programs/ld-time.c:1003
2543 #, c-format
2544 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2545 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2547 #: locale/programs/ld-time.c:1048
2548 msgid "extra trailing semicolon"
2549 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2551 #: locale/programs/ld-time.c:1051
2552 #, c-format
2553 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2554 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2556 #: locale/programs/linereader.c:129
2557 msgid "trailing garbage at end of line"
2558 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2560 #: locale/programs/linereader.c:297
2561 msgid "garbage at end of number"
2562 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2564 #: locale/programs/linereader.c:409
2565 msgid "garbage at end of character code specification"
2566 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2568 #: locale/programs/linereader.c:495
2569 msgid "unterminated symbolic name"
2570 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2572 #: locale/programs/linereader.c:622
2573 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2574 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2576 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
2577 msgid "unterminated string"
2578 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2580 #: locale/programs/linereader.c:668
2581 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2582 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2584 #: locale/programs/linereader.c:815
2585 #, c-format
2586 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2587 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2589 #: locale/programs/linereader.c:836
2590 #, c-format
2591 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2592 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2594 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2595 #, c-format
2596 msgid "unknown name \"%s\""
2597 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2599 #: locale/programs/locale.c:74
2600 msgid "System information:"
2601 msgstr "Systeeminformatie:"
2603 #: locale/programs/locale.c:76
2604 msgid "Write names of available locales"
2605 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2607 #: locale/programs/locale.c:78
2608 msgid "Write names of available charmaps"
2609 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2611 #: locale/programs/locale.c:79
2612 msgid "Modify output format:"
2613 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2615 #: locale/programs/locale.c:80
2616 msgid "Write names of selected categories"
2617 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2619 #: locale/programs/locale.c:81
2620 msgid "Write names of selected keywords"
2621 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2623 #: locale/programs/locale.c:82
2624 msgid "Print more information"
2625 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2627 #: locale/programs/locale.c:87
2628 msgid "Get locale-specific information."
2629 msgstr "Informatie over taalregios tonen."
2631 #: locale/programs/locale.c:90
2632 msgid ""
2633 "NAME\n"
2634 "[-a|-m]"
2635 msgstr ""
2636 "NAAM\n"
2637 "[-a|-m]"
2639 #: locale/programs/locale.c:194
2640 #, c-format
2641 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2642 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2644 #: locale/programs/locale.c:196
2645 #, c-format
2646 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2647 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2649 #: locale/programs/locale.c:209
2650 #, c-format
2651 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2652 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2654 #: locale/programs/locale.c:225
2655 #, c-format
2656 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2657 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2659 #: locale/programs/locale.c:521
2660 #, c-format
2661 msgid "while preparing output"
2662 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2664 #: locale/programs/localedef.c:119
2665 msgid "Input Files:"
2666 msgstr "Invoerbestanden:"
2668 #: locale/programs/localedef.c:121
2669 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2670 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2672 #: locale/programs/localedef.c:122
2673 msgid "Source definitions are found in FILE"
2674 msgstr "bestand met brondefinities"
2676 #: locale/programs/localedef.c:124
2677 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2678 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2680 #: locale/programs/localedef.c:128
2681 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2682 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2684 #: locale/programs/localedef.c:129
2685 msgid "Create old-style tables"
2686 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2688 #: locale/programs/localedef.c:130
2689 msgid "Optional output file prefix"
2690 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2692 #: locale/programs/localedef.c:131
2693 msgid "Be strictly POSIX conform"
2694 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2696 #: locale/programs/localedef.c:133
2697 msgid "Suppress warnings and information messages"
2698 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2700 #: locale/programs/localedef.c:134
2701 msgid "Print more messages"
2702 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2704 #: locale/programs/localedef.c:135
2705 msgid "Archive control:"
2706 msgstr "Archiefbeheer:"
2708 #: locale/programs/localedef.c:137
2709 msgid "Don't add new data to archive"
2710 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2712 #: locale/programs/localedef.c:139
2713 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2714 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2716 #: locale/programs/localedef.c:140
2717 msgid "Replace existing archive content"
2718 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2720 #: locale/programs/localedef.c:142
2721 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2722 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2724 #: locale/programs/localedef.c:143
2725 msgid "List content of archive"
2726 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2728 #: locale/programs/localedef.c:145
2729 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2730 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2732 #: locale/programs/localedef.c:150
2733 msgid "Compile locale specification"
2734 msgstr ""
2735 "  \n"
2736 "De definitie van een taalregio compileren."
2738 #: locale/programs/localedef.c:153
2739 msgid ""
2740 "NAME\n"
2741 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2742 "--list-archive [FILE]"
2743 msgstr ""
2744 "NAAM\n"
2745 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2746 "--list-archive [BESTAND]"
2748 #: locale/programs/localedef.c:228
2749 #, c-format
2750 msgid "cannot create directory for output files"
2751 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2753 #: locale/programs/localedef.c:239
2754 #, c-format
2755 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2756 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2758 #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
2759 #: locale/programs/localedef.c:601 locale/programs/localedef.c:621
2760 #, c-format
2761 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2762 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2764 #: locale/programs/localedef.c:281
2765 #, c-format
2766 msgid "cannot write output files to `%s'"
2767 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2769 #: locale/programs/localedef.c:367
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "System's directory for character maps : %s\n"
2773 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2774 "\t\t       locale path    : %s\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2778 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2779 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2780 "\n"
2781 "%s"
2783 #: locale/programs/localedef.c:569
2784 #, c-format
2785 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2786 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2788 #: locale/programs/localedef.c:575
2789 #, c-format
2790 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2791 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2793 #: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
2794 #: nss/makedb.c:290
2795 #, c-format
2796 msgid "cannot create temporary file"
2797 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
2799 #: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393
2800 #, c-format
2801 msgid "cannot initialize archive file"
2802 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2804 #: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400
2805 #, c-format
2806 msgid "cannot resize archive file"
2807 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2809 #: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413
2810 #: locale/programs/locarchive.c:619
2811 #, c-format
2812 msgid "cannot map archive header"
2813 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2815 #: locale/programs/locarchive.c:185
2816 #, c-format
2817 msgid "failed to create new locale archive"
2818 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2820 #: locale/programs/locarchive.c:197
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2823 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2825 #: locale/programs/locarchive.c:296
2826 #, c-format
2827 msgid "cannot read data from locale archive"
2828 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2830 #: locale/programs/locarchive.c:327
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot map locale archive file"
2833 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2835 #: locale/programs/locarchive.c:421
2836 #, c-format
2837 msgid "cannot lock new archive"
2838 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2840 #: locale/programs/locarchive.c:485
2841 #, c-format
2842 msgid "cannot extend locale archive file"
2843 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2845 #: locale/programs/locarchive.c:494
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2848 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2850 #: locale/programs/locarchive.c:502
2851 #, c-format
2852 msgid "cannot rename new archive"
2853 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2855 #: locale/programs/locarchive.c:555
2856 #, c-format
2857 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2858 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2860 #: locale/programs/locarchive.c:560
2861 #, c-format
2862 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2863 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2865 #: locale/programs/locarchive.c:579
2866 #, c-format
2867 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2868 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2870 #: locale/programs/locarchive.c:602
2871 #, c-format
2872 msgid "cannot read archive header"
2873 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:666
2876 #, c-format
2877 msgid "locale '%s' already exists"
2878 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
2881 #: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
2882 #: locale/programs/locfile.c:343
2883 #, c-format
2884 msgid "cannot add to locale archive"
2885 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2887 #: locale/programs/locarchive.c:1125
2888 #, c-format
2889 msgid "locale alias file `%s' not found"
2890 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1275
2893 #, c-format
2894 msgid "Adding %s\n"
2895 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2897 #: locale/programs/locarchive.c:1281
2898 #, c-format
2899 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2900 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2902 #: locale/programs/locarchive.c:1287
2903 #, c-format
2904 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2905 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2907 #: locale/programs/locarchive.c:1294
2908 #, c-format
2909 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2910 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2912 #: locale/programs/locarchive.c:1366
2913 #, c-format
2914 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2915 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2917 #: locale/programs/locarchive.c:1430
2918 #, c-format
2919 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2920 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2922 #: locale/programs/locarchive.c:1500
2923 #, c-format
2924 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2925 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2927 #: locale/programs/locfile.c:131
2928 #, c-format
2929 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2930 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2932 #: locale/programs/locfile.c:251
2933 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2934 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2936 #: locale/programs/locfile.c:625
2937 #, c-format
2938 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2939 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2941 #: locale/programs/locfile.c:649
2942 #, c-format
2943 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2944 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2946 #: locale/programs/locfile.c:745
2947 #, c-format
2948 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2949 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2951 #: locale/programs/locfile.c:781
2952 msgid "expecting string argument for `copy'"
2953 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2955 #: locale/programs/locfile.c:785
2956 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2957 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2959 #: locale/programs/locfile.c:804
2960 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2961 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2963 #: locale/programs/locfile.c:818
2964 #, c-format
2965 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2966 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2968 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2969 #: locale/programs/repertoire.c:294
2970 #, c-format
2971 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2972 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2974 #: locale/programs/repertoire.c:270
2975 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2976 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2978 #: locale/programs/repertoire.c:330
2979 #, c-format
2980 msgid "cannot save new repertoire map"
2981 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2983 #: locale/programs/repertoire.c:341
2984 #, c-format
2985 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2986 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2988 # ###XXX slaaf/meester?
2989 #: login/programs/pt_chown.c:78
2990 #, c-format
2991 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2992 msgstr ""
2993 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
2994 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
2995 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
2996 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
2998 #: login/programs/pt_chown.c:92
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3002 "\n"
3003 "%s"
3004 msgstr ""
3005 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3006 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3007 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3008 "\n"
3009 "%s"
3011 #: login/programs/pt_chown.c:198
3012 #, c-format
3013 msgid "too many arguments"
3014 msgstr "te veel argumenten"
3016 #: login/programs/pt_chown.c:206
3017 #, c-format
3018 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3019 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3021 #: malloc/mcheck.c:348
3022 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3023 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3025 #: malloc/mcheck.c:351
3026 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3027 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3029 #: malloc/mcheck.c:354
3030 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3031 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3033 #: malloc/mcheck.c:357
3034 msgid "block freed twice\n"
3035 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3037 #: malloc/mcheck.c:360
3038 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3039 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3041 #: malloc/memusage.sh:32
3042 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3043 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3045 #: malloc/memusage.sh:38
3046 msgid ""
3047 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3048 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3049 "\n"
3050 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3051 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3052 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3053 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3054 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3055 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3056 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3057 "\n"
3058 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3059 "      --usage             Give a short usage message\n"
3060 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3061 "\n"
3062 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3063 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3064 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3065 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3066 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3067 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3068 "\n"
3069 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3070 "short options.\n"
3071 "\n"
3072 msgstr ""
3073 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3074 "\n"
3075 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3076 "\n"
3077 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
3078 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3079 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3080 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
3081 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3082 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3083 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3084 "\n"
3085 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
3086 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3087 "  -V,--version           de programmaversie tonen\n"
3088 "\n"
3089 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3090 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3091 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3092 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
3093 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
3094 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
3095 "\n"
3096 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3097 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3098 "\n"
3100 #: malloc/memusage.sh:99
3101 msgid ""
3102 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3103 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3104 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3105 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3106 msgstr ""
3107 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3108 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3109 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3110 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3112 #: malloc/memusage.sh:191
3113 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3114 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3116 #: malloc/memusage.sh:200
3117 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3118 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3120 #: malloc/memusage.sh:213
3121 msgid "No program name given"
3122 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3124 #: malloc/memusagestat.c:55
3125 msgid "Name output file"
3126 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3128 #: malloc/memusagestat.c:56
3129 msgid "Title string used in output graphic"
3130 msgstr "tekenreeks gebruikt als titel van uitvoergrafiek"
3132 #: malloc/memusagestat.c:57
3133 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3134 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3136 #: malloc/memusagestat.c:59
3137 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3138 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3140 #: malloc/memusagestat.c:60
3141 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3142 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3144 #: malloc/memusagestat.c:61
3145 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3146 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3148 #: malloc/memusagestat.c:66
3149 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3150 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3152 #: malloc/memusagestat.c:69
3153 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3154 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3156 #: misc/error.c:117
3157 msgid "Unknown system error"
3158 msgstr "Onbekende systeemfout"
3160 #: nis/nis_callback.c:188
3161 msgid "unable to free arguments"
3162 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3164 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:920 posix/regcomp.c:131
3165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3166 msgid "Success"
3167 msgstr "Gelukt"
3169 #: nis/nis_error.h:2
3170 msgid "Probable success"
3171 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3173 #: nis/nis_error.h:3
3174 msgid "Not found"
3175 msgstr "Niet gevonden"
3177 #: nis/nis_error.h:4
3178 msgid "Probably not found"
3179 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3181 #: nis/nis_error.h:5
3182 msgid "Cache expired"
3183 msgstr "Cache is verlopen"
3185 #: nis/nis_error.h:6
3186 msgid "NIS+ servers unreachable"
3187 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3189 #: nis/nis_error.h:7
3190 msgid "Unknown object"
3191 msgstr "Onbekend object"
3193 #: nis/nis_error.h:8
3194 msgid "Server busy, try again"
3195 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3197 #: nis/nis_error.h:9
3198 msgid "Generic system error"
3199 msgstr "Algemene systeemfout"
3201 #: nis/nis_error.h:10
3202 msgid "First/next chain broken"
3203 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3205 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3206 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3207 msgid "Permission denied"
3208 msgstr "Toegang geweigerd"
3210 #: nis/nis_error.h:12
3211 msgid "Not owner"
3212 msgstr "Niet de eigenaar"
3214 #: nis/nis_error.h:13
3215 msgid "Name not served by this server"
3216 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3218 #: nis/nis_error.h:14
3219 msgid "Server out of memory"
3220 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3222 #: nis/nis_error.h:15
3223 msgid "Object with same name exists"
3224 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3226 #: nis/nis_error.h:16
3227 msgid "Not master server for this domain"
3228 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3230 #: nis/nis_error.h:17
3231 msgid "Invalid object for operation"
3232 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3234 #: nis/nis_error.h:18
3235 msgid "Malformed name, or illegal name"
3236 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3238 #: nis/nis_error.h:19
3239 msgid "Unable to create callback"
3240 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3242 #: nis/nis_error.h:20
3243 msgid "Results sent to callback proc"
3244 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3246 #: nis/nis_error.h:21
3247 msgid "Not found, no such name"
3248 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3250 #: nis/nis_error.h:22
3251 msgid "Name/entry isn't unique"
3252 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3254 #: nis/nis_error.h:23
3255 msgid "Modification failed"
3256 msgstr "Wijziging is mislukt"
3258 #: nis/nis_error.h:24
3259 msgid "Database for table does not exist"
3260 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3262 #: nis/nis_error.h:25
3263 msgid "Entry/table type mismatch"
3264 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3266 #: nis/nis_error.h:26
3267 msgid "Link points to illegal name"
3268 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3270 #: nis/nis_error.h:27
3271 msgid "Partial success"
3272 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3274 #: nis/nis_error.h:28
3275 msgid "Too many attributes"
3276 msgstr "Te veel kenmerken"
3278 #: nis/nis_error.h:29
3279 msgid "Error in RPC subsystem"
3280 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3282 #: nis/nis_error.h:30
3283 msgid "Missing or malformed attribute"
3284 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3286 #: nis/nis_error.h:31
3287 msgid "Named object is not searchable"
3288 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3290 #: nis/nis_error.h:32
3291 msgid "Error while talking to callback proc"
3292 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3294 #: nis/nis_error.h:33
3295 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3296 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3298 #: nis/nis_error.h:34
3299 msgid "Illegal object type for operation"
3300 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3302 #: nis/nis_error.h:35
3303 msgid "Passed object is not the same object on server"
3304 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3306 #: nis/nis_error.h:36
3307 msgid "Modify operation failed"
3308 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3310 #: nis/nis_error.h:37
3311 msgid "Query illegal for named table"
3312 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3314 #: nis/nis_error.h:38
3315 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3316 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3318 #: nis/nis_error.h:39
3319 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3320 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3322 #: nis/nis_error.h:40
3323 msgid "Full resync required for directory"
3324 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3326 #: nis/nis_error.h:41
3327 msgid "NIS+ operation failed"
3328 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3330 #: nis/nis_error.h:42
3331 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3332 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3334 #: nis/nis_error.h:43
3335 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3336 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3338 #: nis/nis_error.h:44
3339 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3340 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3342 #: nis/nis_error.h:45
3343 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3344 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3346 #: nis/nis_error.h:46
3347 msgid "No file space on server"
3348 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3350 #: nis/nis_error.h:47
3351 msgid "Unable to create process on server"
3352 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3354 #: nis/nis_error.h:48
3355 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3356 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3358 #: nis/nis_local_names.c:121
3359 #, c-format
3360 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3361 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3363 #: nis/nis_print.c:50
3364 msgid "UNKNOWN"
3365 msgstr "ONBEKEND"
3367 #: nis/nis_print.c:108
3368 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3369 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3371 #: nis/nis_print.c:111
3372 msgid "NO OBJECT\n"
3373 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3375 #: nis/nis_print.c:114
3376 msgid "DIRECTORY\n"
3377 msgstr "MAP\n"
3379 #: nis/nis_print.c:117
3380 msgid "GROUP\n"
3381 msgstr "GROEP\n"
3383 #: nis/nis_print.c:120
3384 msgid "TABLE\n"
3385 msgstr "TABEL\n"
3387 #: nis/nis_print.c:123
3388 msgid "ENTRY\n"
3389 msgstr "ITEM\n"
3391 #: nis/nis_print.c:126
3392 msgid "LINK\n"
3393 msgstr "KOPPELING\n"
3395 #: nis/nis_print.c:129
3396 msgid "PRIVATE\n"
3397 msgstr "PRIVÉ\n"
3399 #: nis/nis_print.c:132
3400 msgid "(Unknown object)\n"
3401 msgstr "(Onbekend object)\n"
3403 #: nis/nis_print.c:166
3404 #, c-format
3405 msgid "Name : `%s'\n"
3406 msgstr "Naam : '%s'\n"
3408 #: nis/nis_print.c:167
3409 #, c-format
3410 msgid "Type : %s\n"
3411 msgstr "Soort : %s\n"
3413 #: nis/nis_print.c:172
3414 msgid "Master Server :\n"
3415 msgstr "Hoofdserver :\n"
3417 #: nis/nis_print.c:174
3418 msgid "Replicate :\n"
3419 msgstr "Replicaserver :\n"
3421 #: nis/nis_print.c:175
3422 #, c-format
3423 msgid "\tName       : %s\n"
3424 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3426 #: nis/nis_print.c:176
3427 msgid "\tPublic Key : "
3428 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3430 #: nis/nis_print.c:180
3431 msgid "None.\n"
3432 msgstr "Geen\n"
3434 #: nis/nis_print.c:183
3435 #, c-format
3436 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3437 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3439 #: nis/nis_print.c:188
3440 #, c-format
3441 msgid "RSA (%d bits)\n"
3442 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3444 #: nis/nis_print.c:191
3445 msgid "Kerberos.\n"
3446 msgstr "Kerberos\n"
3448 #: nis/nis_print.c:194
3449 #, c-format
3450 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3451 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3453 #: nis/nis_print.c:205
3454 #, c-format
3455 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3456 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3458 #: nis/nis_print.c:227
3459 msgid "Time to live : "
3460 msgstr "Levensduur : "
3462 #: nis/nis_print.c:229
3463 msgid "Default Access rights :\n"
3464 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3466 #: nis/nis_print.c:238
3467 #, c-format
3468 msgid "\tType         : %s\n"
3469 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3471 #: nis/nis_print.c:239
3472 msgid "\tAccess rights: "
3473 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3475 #: nis/nis_print.c:253
3476 msgid "Group Flags :"
3477 msgstr "Groepsvlaggen :"
3479 #: nis/nis_print.c:256
3480 msgid ""
3481 "\n"
3482 "Group Members :\n"
3483 msgstr ""
3484 "\n"
3485 "Groepsleden :\n"
3487 #: nis/nis_print.c:268
3488 #, c-format
3489 msgid "Table Type          : %s\n"
3490 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3492 #: nis/nis_print.c:269
3493 #, c-format
3494 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3495 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3497 #: nis/nis_print.c:270
3498 #, c-format
3499 msgid "Character Separator : %c\n"
3500 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3502 #: nis/nis_print.c:271
3503 #, c-format
3504 msgid "Search Path         : %s\n"
3505 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3507 #: nis/nis_print.c:272
3508 msgid "Columns             :\n"
3509 msgstr "Kolommen         :\n"
3511 #: nis/nis_print.c:275
3512 #, c-format
3513 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3514 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3516 #: nis/nis_print.c:277
3517 msgid "\t\tAttributes    : "
3518 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3520 #: nis/nis_print.c:279
3521 msgid "\t\tAccess Rights : "
3522 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3524 #: nis/nis_print.c:289
3525 msgid "Linked Object Type : "
3526 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3528 #: nis/nis_print.c:291
3529 #, c-format
3530 msgid "Linked to : %s\n"
3531 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3533 #: nis/nis_print.c:301
3534 #, c-format
3535 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3536 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3538 #: nis/nis_print.c:304
3539 #, c-format
3540 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3541 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3543 #: nis/nis_print.c:307
3544 msgid "Encrypted data\n"
3545 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3547 #: nis/nis_print.c:309
3548 msgid "Binary data\n"
3549 msgstr "Binaire gegevens\n"
3551 #: nis/nis_print.c:325
3552 #, c-format
3553 msgid "Object Name   : %s\n"
3554 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3556 #: nis/nis_print.c:326
3557 #, c-format
3558 msgid "Directory     : %s\n"
3559 msgstr "Map             : %s\n"
3561 #: nis/nis_print.c:327
3562 #, c-format
3563 msgid "Owner         : %s\n"
3564 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3566 #: nis/nis_print.c:328
3567 #, c-format
3568 msgid "Group         : %s\n"
3569 msgstr "Groep           : %s\n"
3571 #: nis/nis_print.c:329
3572 msgid "Access Rights : "
3573 msgstr "Toegangsrechten : "
3575 #: nis/nis_print.c:331
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "Time to Live  : "
3580 msgstr ""
3581 "\n"
3582 "Levensduur      : "
3584 #: nis/nis_print.c:334
3585 #, c-format
3586 msgid "Creation Time : %s"
3587 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3589 #: nis/nis_print.c:336
3590 #, c-format
3591 msgid "Mod. Time     : %s"
3592 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3594 #: nis/nis_print.c:337
3595 msgid "Object Type   : "
3596 msgstr "Objectsoort     : "
3598 #: nis/nis_print.c:357
3599 #, c-format
3600 msgid "    Data Length = %u\n"
3601 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3603 #: nis/nis_print.c:371
3604 #, c-format
3605 msgid "Status            : %s\n"
3606 msgstr "Status          : %s\n"
3608 #: nis/nis_print.c:372
3609 #, c-format
3610 msgid "Number of objects : %u\n"
3611 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3613 #: nis/nis_print.c:376
3614 #, c-format
3615 msgid "Object #%d:\n"
3616 msgstr "Object #%d:\n"
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3619 #, c-format
3620 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3621 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3623 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3624 msgid "    Explicit members:\n"
3625 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3627 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3628 msgid "    No explicit members\n"
3629 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3631 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3632 msgid "    Implicit members:\n"
3633 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3636 msgid "    No implicit members\n"
3637 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3639 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3640 msgid "    Recursive members:\n"
3641 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3643 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3644 msgid "    No recursive members\n"
3645 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3647 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3648 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3649 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3651 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3652 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3653 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3655 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3656 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3657 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3659 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3660 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3661 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3663 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3664 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3665 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3667 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3668 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3669 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3671 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3672 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3673 #, c-format
3674 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3675 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3677 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3678 #, c-format
3679 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3680 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3682 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3683 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3684 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3685 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3686 #, c-format
3687 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3688 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3690 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3691 #, c-format
3692 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3693 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3695 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3696 #, c-format
3697 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3698 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3700 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3701 #, c-format
3702 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3703 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3705 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3706 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3707 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3709 #: nis/ypclnt.c:835
3710 msgid "Request arguments bad"
3711 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3713 #: nis/ypclnt.c:838
3714 msgid "RPC failure on NIS operation"
3715 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3717 #: nis/ypclnt.c:841
3718 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3719 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3721 #: nis/ypclnt.c:844
3722 msgid "No such map in server's domain"
3723 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3725 #: nis/ypclnt.c:847
3726 msgid "No such key in map"
3727 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3729 #: nis/ypclnt.c:850
3730 msgid "Internal NIS error"
3731 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3733 #: nis/ypclnt.c:853
3734 msgid "Local resource allocation failure"
3735 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3737 #: nis/ypclnt.c:856
3738 msgid "No more records in map database"
3739 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3741 #: nis/ypclnt.c:859
3742 msgid "Can't communicate with portmapper"
3743 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3745 #: nis/ypclnt.c:862
3746 msgid "Can't communicate with ypbind"
3747 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3749 #: nis/ypclnt.c:865
3750 msgid "Can't communicate with ypserv"
3751 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3753 #: nis/ypclnt.c:868
3754 msgid "Local domain name not set"
3755 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3757 #: nis/ypclnt.c:871
3758 msgid "NIS map database is bad"
3759 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3761 #: nis/ypclnt.c:874
3762 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3763 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3765 #: nis/ypclnt.c:880
3766 msgid "Database is busy"
3767 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3769 #: nis/ypclnt.c:883
3770 msgid "Unknown NIS error code"
3771 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3773 #: nis/ypclnt.c:923
3774 msgid "Internal ypbind error"
3775 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3777 #: nis/ypclnt.c:926
3778 msgid "Domain not bound"
3779 msgstr "Domein is niet gebonden"
3781 #: nis/ypclnt.c:929
3782 msgid "System resource allocation failure"
3783 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3785 #: nis/ypclnt.c:932
3786 msgid "Unknown ypbind error"
3787 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3789 #: nis/ypclnt.c:973
3790 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3791 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3793 #: nis/ypclnt.c:991
3794 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3795 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3797 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
3798 #, c-format
3799 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3800 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3802 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
3803 #, c-format
3804 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3805 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3807 #: nscd/cache.c:151
3808 #, c-format
3809 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3810 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3812 #: nscd/cache.c:153
3813 msgid " (first)"
3814 msgstr " (eerste)"
3816 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
3817 #, c-format
3818 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3819 msgstr "kan status van bestand '%s' niet opvragen: %s"
3821 #: nscd/cache.c:331
3822 #, c-format
3823 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3824 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3826 #: nscd/cache.c:360
3827 #, c-format
3828 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3829 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3831 #: nscd/connections.c:570
3832 #, c-format
3833 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3834 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3836 #: nscd/connections.c:578
3837 msgid "uninitialized header"
3838 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3840 #: nscd/connections.c:583
3841 msgid "header size does not match"
3842 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3844 #: nscd/connections.c:593
3845 msgid "file size does not match"
3846 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3848 #: nscd/connections.c:610
3849 msgid "verification failed"
3850 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3852 #: nscd/connections.c:624
3853 #, c-format
3854 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3855 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3857 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3858 #, c-format
3859 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3860 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3862 #: nscd/connections.c:651
3863 #, c-format
3864 msgid "cannot access '%s'"
3865 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3867 #: nscd/connections.c:699
3868 #, c-format
3869 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3870 msgstr ""
3871 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3872 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3874 #: nscd/connections.c:706
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3877 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3879 #: nscd/connections.c:709
3880 #, c-format
3881 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3882 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3884 #: nscd/connections.c:780
3885 #, c-format
3886 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3887 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3889 #: nscd/connections.c:819
3890 #, c-format
3891 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3892 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3894 #: nscd/connections.c:868
3895 #, c-format
3896 msgid "cannot open socket: %s"
3897 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3899 #: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952
3900 #, c-format
3901 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3902 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3904 #: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962
3905 #, c-format
3906 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3907 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3909 #: nscd/connections.c:909
3910 #, c-format
3911 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3912 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3914 #: nscd/connections.c:986
3915 #, c-format
3916 msgid "register trace file %s for database %s"
3917 msgstr "trace-bestand '%s' registreren voor gegevensbank '%s'"
3919 #: nscd/connections.c:1116
3920 #, c-format
3921 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3922 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3924 #: nscd/connections.c:1128
3925 #, c-format
3926 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3927 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3929 #: nscd/connections.c:1150
3930 #, c-format
3931 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3932 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3934 #: nscd/connections.c:1155
3935 #, c-format
3936 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3937 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3939 #: nscd/connections.c:1160
3940 msgid "request not handled due to missing permission"
3941 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3943 #: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251
3944 #, c-format
3945 msgid "cannot write result: %s"
3946 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3948 #: nscd/connections.c:1342
3949 #, c-format
3950 msgid "error getting caller's id: %s"
3951 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3953 #: nscd/connections.c:1402
3954 #, c-format
3955 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3956 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3958 #: nscd/connections.c:1416
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3961 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
3963 #: nscd/connections.c:1456
3964 #, c-format
3965 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3966 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3968 #: nscd/connections.c:1466
3969 #, c-format
3970 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3971 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3973 #: nscd/connections.c:1479
3974 #, c-format
3975 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3976 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3978 #: nscd/connections.c:1525
3979 #, c-format
3980 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3981 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3983 #: nscd/connections.c:1534
3984 #, c-format
3985 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3986 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
3988 #: nscd/connections.c:1727
3989 #, c-format
3990 msgid "short read while reading request: %s"
3991 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
3993 #: nscd/connections.c:1760
3994 #, c-format
3995 msgid "key length in request too long: %d"
3996 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
3998 #: nscd/connections.c:1773
3999 #, c-format
4000 msgid "short read while reading request key: %s"
4001 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4003 #: nscd/connections.c:1782
4004 #, c-format
4005 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4006 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4008 #: nscd/connections.c:1787
4009 #, c-format
4010 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4011 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4013 #: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227
4014 #, c-format
4015 msgid "disabled inotify after read error %d"
4016 msgstr "'inotify' is  uitgeschakeld na leesfout %d"
4018 #: nscd/connections.c:2374
4019 msgid "could not initialize conditional variable"
4020 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4022 #: nscd/connections.c:2382
4023 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4024 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4026 #: nscd/connections.c:2396
4027 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4028 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4030 #: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465
4031 #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503
4032 #: nscd/connections.c:2514
4033 #, c-format
4034 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4035 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4037 #: nscd/connections.c:2466
4038 #, c-format
4039 msgid "initial getgrouplist failed"
4040 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4042 #: nscd/connections.c:2475
4043 #, c-format
4044 msgid "getgrouplist failed"
4045 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4047 #: nscd/connections.c:2493
4048 #, c-format
4049 msgid "setgroups failed"
4050 msgstr "setgroups() is mislukt"
4052 #: nscd/grpcache.c:407 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
4053 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4054 #, c-format
4055 msgid "short write in %s: %s"
4056 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4058 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:77
4059 #, c-format
4060 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4061 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4063 #: nscd/grpcache.c:454 nscd/initgrcache.c:79
4064 #, c-format
4065 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4066 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4068 #: nscd/grpcache.c:533
4069 #, c-format
4070 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4071 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4073 #: nscd/mem.c:425
4074 #, c-format
4075 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4076 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4078 #: nscd/mem.c:568
4079 #, c-format
4080 msgid "no more memory for database '%s'"
4081 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4083 #: nscd/netgroupcache.c:77
4084 #, c-format
4085 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4086 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4088 #: nscd/netgroupcache.c:79
4089 #, c-format
4090 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4091 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4093 #: nscd/netgroupcache.c:467
4094 #, c-format
4095 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4096 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4098 #: nscd/netgroupcache.c:470
4099 #, c-format
4100 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4101 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4103 #: nscd/nscd.c:116
4104 msgid "Read configuration data from NAME"
4105 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4107 #: nscd/nscd.c:118
4108 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4109 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4111 #: nscd/nscd.c:120
4112 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4113 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4115 #: nscd/nscd.c:121
4116 msgid "NUMBER"
4117 msgstr "GETAL"
4119 #: nscd/nscd.c:121
4120 msgid "Start NUMBER threads"
4121 msgstr "dit aantal threads starten"
4123 #: nscd/nscd.c:122
4124 msgid "Shut the server down"
4125 msgstr "de server afsluiten"
4127 #: nscd/nscd.c:123
4128 msgid "Print current configuration statistics"
4129 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4131 #: nscd/nscd.c:124
4132 msgid "TABLE"
4133 msgstr "TABEL"
4135 #: nscd/nscd.c:125
4136 msgid "Invalidate the specified cache"
4137 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4139 #: nscd/nscd.c:126
4140 msgid "TABLE,yes"
4141 msgstr "TABEL,ja"
4143 #: nscd/nscd.c:127
4144 msgid "Use separate cache for each user"
4145 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4147 #: nscd/nscd.c:132
4148 msgid "Name Service Cache Daemon."
4149 msgstr ""
4150 "  \n"
4151 "Daemon voor namen-cache."
4153 #: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:208
4154 #, c-format
4155 msgid "wrong number of arguments"
4156 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
4158 #: nscd/nscd.c:174
4159 #, c-format
4160 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4161 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4163 #: nscd/nscd.c:183
4164 #, c-format
4165 msgid "already running"
4166 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4168 #: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259
4169 #, c-format
4170 msgid "cannot fork"
4171 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4173 #: nscd/nscd.c:268
4174 #, c-format
4175 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4176 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4178 #: nscd/nscd.c:276
4179 msgid "Could not create log file"
4180 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4182 #: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
4183 #, c-format
4184 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4185 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4187 #: nscd/nscd.c:388
4188 #, c-format
4189 msgid "'%s' is not a known database"
4190 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4192 #: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
4193 #, c-format
4194 msgid "write incomplete"
4195 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4197 #: nscd/nscd.c:424
4198 #, c-format
4199 msgid "cannot read invalidate ACK"
4200 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4202 #: nscd/nscd.c:430
4203 #, c-format
4204 msgid "invalidation failed"
4205 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4207 #: nscd/nscd.c:440
4208 #, c-format
4209 msgid "secure services not implemented anymore"
4210 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4212 #: nscd/nscd_conf.c:57
4213 #, c-format
4214 msgid "database %s is not supported"
4215 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4217 #: nscd/nscd_conf.c:108
4218 #, c-format
4219 msgid "Parse error: %s"
4220 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4222 #: nscd/nscd_conf.c:194
4223 #, c-format
4224 msgid "Must specify user name for server-user option"
4225 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4227 #: nscd/nscd_conf.c:201
4228 #, c-format
4229 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4230 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4232 #: nscd/nscd_conf.c:258
4233 #, c-format
4234 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4235 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4237 #: nscd/nscd_conf.c:272
4238 #, c-format
4239 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4240 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4242 #: nscd/nscd_conf.c:285
4243 #, c-format
4244 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4245 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4247 #: nscd/nscd_conf.c:305
4248 #, c-format
4249 msgid "maximum file size for %s database too small"
4250 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4252 #: nscd/nscd_stat.c:142
4253 #, c-format
4254 msgid "cannot write statistics: %s"
4255 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4257 #: nscd/nscd_stat.c:157
4258 msgid "yes"
4259 msgstr "ja"
4261 #: nscd/nscd_stat.c:158
4262 msgid "no"
4263 msgstr "nee"
4265 #: nscd/nscd_stat.c:169
4266 #, c-format
4267 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4268 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4270 #: nscd/nscd_stat.c:180
4271 #, c-format
4272 msgid "nscd not running!\n"
4273 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4275 #: nscd/nscd_stat.c:204
4276 #, c-format
4277 msgid "cannot read statistics data"
4278 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4280 #: nscd/nscd_stat.c:207
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "nscd configuration:\n"
4284 "\n"
4285 "%15d  server debug level\n"
4286 msgstr ""
4287 "Configuratie van nscd:\n"
4288 "\n"
4289 "%15d  debugniveau van server\n"
4291 #: nscd/nscd_stat.c:231
4292 #, c-format
4293 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4294 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4296 #: nscd/nscd_stat.c:234
4297 #, c-format
4298 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4299 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4301 #: nscd/nscd_stat.c:236
4302 #, c-format
4303 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4304 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4306 #: nscd/nscd_stat.c:238
4307 #, c-format
4308 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4309 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4311 #: nscd/nscd_stat.c:240
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "%15d  current number of threads\n"
4315 "%15d  maximum number of threads\n"
4316 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4317 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4318 "%15lu  restart internal\n"
4319 "%15u  reload count\n"
4320 msgstr ""
4321 "%15d  huidig aantal threads\n"
4322 "%15d  maximum aantal threads\n"
4323 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4324 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4325 "%15lu  interne herstarts\n"
4326 "%15u  aantal herladingen\n"
4328 #: nscd/nscd_stat.c:275
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "\n"
4332 "%s cache:\n"
4333 "\n"
4334 "%15s  cache is enabled\n"
4335 "%15s  cache is persistent\n"
4336 "%15s  cache is shared\n"
4337 "%15zu  suggested size\n"
4338 "%15zu  total data pool size\n"
4339 "%15zu  used data pool size\n"
4340 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4341 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4342 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4343 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4344 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4345 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4346 "%15lu%% cache hit rate\n"
4347 "%15zu  current number of cached values\n"
4348 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4349 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4350 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4351 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4352 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4353 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4354 msgstr ""
4355 "\n"
4356 "%s-cache:\n"
4357 "\n"
4358 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4359 "%15s  cache is persistent\n"
4360 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4361 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4362 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4363 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4364 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4365 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4366 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4367 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4368 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4369 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4370 "%15lu%% treffers\n"
4371 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4372 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4373 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4374 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4375 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4376 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4377 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4379 #: nscd/pwdcache.c:428
4380 #, c-format
4381 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4382 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4384 #: nscd/pwdcache.c:430
4385 #, c-format
4386 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4387 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4389 #: nscd/pwdcache.c:511
4390 #, c-format
4391 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4392 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4394 #: nscd/selinux.c:160
4395 #, c-format
4396 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4397 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4399 #: nscd/selinux.c:181
4400 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4401 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4403 #: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
4404 #, c-format
4405 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4406 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4408 #: nscd/selinux.c:196
4409 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4410 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4412 #: nscd/selinux.c:197
4413 #, c-format
4414 msgid "cap_init failed"
4415 msgstr "cap_init() is mislukt"
4417 #: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
4418 msgid "Failed to drop capabilities"
4419 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4421 #: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
4422 #, c-format
4423 msgid "cap_set_proc failed"
4424 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4426 #: nscd/selinux.c:244
4427 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4428 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4430 #: nscd/selinux.c:260
4431 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4432 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4434 #: nscd/selinux.c:275
4435 #, c-format
4436 msgid "Failed to start AVC thread"
4437 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4439 #: nscd/selinux.c:297
4440 #, c-format
4441 msgid "Failed to create AVC lock"
4442 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4444 #: nscd/selinux.c:337
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to start AVC"
4447 msgstr "Kan AVC niet starten"
4449 #: nscd/selinux.c:339
4450 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4451 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4453 #: nscd/selinux.c:360
4454 msgid "Error getting context of socket peer"
4455 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4457 #: nscd/selinux.c:365
4458 msgid "Error getting context of nscd"
4459 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4461 #: nscd/selinux.c:371
4462 msgid "Error getting sid from context"
4463 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4465 #: nscd/selinux.c:378
4466 msgid "compile-time support for database policy missing"
4467 msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
4469 #: nscd/selinux.c:411
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "\n"
4473 "SELinux AVC Statistics:\n"
4474 "\n"
4475 "%15u  entry lookups\n"
4476 "%15u  entry hits\n"
4477 "%15u  entry misses\n"
4478 "%15u  entry discards\n"
4479 "%15u  CAV lookups\n"
4480 "%15u  CAV hits\n"
4481 "%15u  CAV probes\n"
4482 "%15u  CAV misses\n"
4483 msgstr ""
4484 "\n"
4485 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4486 "\n"
4487 "%15u  items opgezocht\n"
4488 "%15u  item-treffers\n"
4489 "%15u  item-missers\n"
4490 "%15u  items verworpen\n"
4491 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4492 "%15u  CAV-treffers\n"
4493 "%15u  CAV-peilingen\n"
4494 "%15u  CAV-missers\n"
4496 #: nscd/servicescache.c:387
4497 #, c-format
4498 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4499 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4501 #: nscd/servicescache.c:389
4502 #, c-format
4503 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4504 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4506 #: nss/getent.c:53
4507 msgid "database [key ...]"
4508 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4510 #: nss/getent.c:58
4511 msgid "Service configuration to be used"
4512 msgstr "te gebruiken configuratie"
4514 #: nss/getent.c:59
4515 msgid "disable IDN encoding"
4516 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4518 #: nss/getent.c:64
4519 msgid "Get entries from administrative database."
4520 msgstr "Items uit administratieve gegevensbank ophalen."
4522 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4523 #, c-format
4524 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4525 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4527 #: nss/getent.c:913
4528 #, c-format
4529 msgid "Unknown database name"
4530 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4532 #: nss/getent.c:943
4533 msgid "Supported databases:\n"
4534 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4536 #: nss/getent.c:1009
4537 #, c-format
4538 msgid "Unknown database: %s\n"
4539 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4541 #: nss/makedb.c:118
4542 msgid "Convert key to lower case"
4543 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4545 #: nss/makedb.c:121
4546 msgid "Do not print messages while building database"
4547 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4549 #: nss/makedb.c:123
4550 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4551 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4553 #: nss/makedb.c:124
4554 msgid "CHAR"
4555 msgstr "LETTER"
4557 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4558 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4559 #: nss/makedb.c:125
4560 msgid "Generated line not part of iteration"
4561 msgstr "te negeren gegevensbank"
4563 #: nss/makedb.c:130
4564 msgid "Create simple database from textual input."
4565 msgstr "Uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank genereren."
4567 #: nss/makedb.c:133
4568 msgid ""
4569 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4570 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4571 "-u INPUT-FILE"
4572 msgstr ""
4573 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4574 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4575 "-u INVOERBESTAND"
4577 #: nss/makedb.c:229
4578 #, c-format
4579 msgid "cannot open database file `%s'"
4580 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4582 #: nss/makedb.c:274
4583 #, c-format
4584 msgid "no entries to be processed"
4585 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4587 #: nss/makedb.c:284
4588 #, c-format
4589 msgid "cannot create temporary file name"
4590 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4592 #: nss/makedb.c:306
4593 #, c-format
4594 msgid "cannot stat newly created file"
4595 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4597 #: nss/makedb.c:317
4598 #, c-format
4599 msgid "cannot rename temporary file"
4600 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4602 #: nss/makedb.c:533 nss/makedb.c:556
4603 #, c-format
4604 msgid "cannot create search tree"
4605 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4607 #: nss/makedb.c:562
4608 msgid "duplicate key"
4609 msgstr "dubbele sleutel"
4611 #: nss/makedb.c:574
4612 #, c-format
4613 msgid "problems while reading `%s'"
4614 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4616 #: nss/makedb.c:801
4617 #, c-format
4618 msgid "failed to write new database file"
4619 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4621 #: nss/makedb.c:814
4622 #, c-format
4623 msgid "cannot stat database file"
4624 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4626 #: nss/makedb.c:819
4627 #, c-format
4628 msgid "cannot map database file"
4629 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4631 #: nss/makedb.c:822
4632 #, c-format
4633 msgid "file not a database file"
4634 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4636 #: nss/makedb.c:873
4637 #, c-format
4638 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4639 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4641 #: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:62
4642 #, c-format
4643 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4644 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
4646 #: posix/getconf.c:1035
4647 #, c-format
4648 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4649 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4651 #: posix/getconf.c:1038
4652 #, c-format
4653 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4654 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4656 #: posix/getconf.c:1114
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4660 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4661 "\n"
4662 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4663 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4664 "environment SPEC.\n"
4665 "\n"
4666 msgstr ""
4667 "Gebruik:  getconf [-v SPEC] VAR\n"
4668 "     of:  getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4669 "\n"
4670 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4671 "voor pad PAD.  Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4672 "SPEC weergeven.\n"
4673 "\n"
4675 #: posix/getconf.c:1172
4676 #, c-format
4677 msgid "unknown specification \"%s\""
4678 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4680 #: posix/getconf.c:1224
4681 #, c-format
4682 msgid "Couldn't execute %s"
4683 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4685 #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4686 msgid "undefined"
4687 msgstr "ongedefinieerd"
4689 #: posix/getconf.c:1306
4690 #, c-format
4691 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4692 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4694 #: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
4695 #, c-format
4696 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4697 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4699 #: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
4700 #, c-format
4701 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4702 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4704 #: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
4705 #, c-format
4706 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4707 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4709 #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
4710 #, c-format
4711 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4712 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
4714 #: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
4715 #, c-format
4716 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4717 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4719 #: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
4720 #, c-format
4721 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4722 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4724 #: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
4725 #, c-format
4726 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4727 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4729 #: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
4730 #: posix/getopt.c:1145
4731 #, c-format
4732 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4733 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4735 #: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
4736 #, c-format
4737 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4738 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4740 #: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
4741 #, c-format
4742 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4743 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4745 #: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
4746 #, c-format
4747 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4748 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
4750 #: posix/regcomp.c:134
4751 msgid "No match"
4752 msgstr "Geen overeenkomsten"
4754 #: posix/regcomp.c:137
4755 msgid "Invalid regular expression"
4756 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4758 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4759 #: posix/regcomp.c:140
4760 msgid "Invalid collation character"
4761 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4763 #: posix/regcomp.c:143
4764 msgid "Invalid character class name"
4765 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4767 #: posix/regcomp.c:146
4768 msgid "Trailing backslash"
4769 msgstr "Backslash aan het eind"
4771 #: posix/regcomp.c:149
4772 msgid "Invalid back reference"
4773 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4775 #: posix/regcomp.c:152
4776 msgid "Unmatched [ or [^"
4777 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4779 #: posix/regcomp.c:155
4780 msgid "Unmatched ( or \\("
4781 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4783 #: posix/regcomp.c:158
4784 msgid "Unmatched \\{"
4785 msgstr "Ongepaarde \\{"
4787 #: posix/regcomp.c:161
4788 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4789 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4791 #: posix/regcomp.c:164
4792 msgid "Invalid range end"
4793 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4795 #: posix/regcomp.c:167
4796 msgid "Memory exhausted"
4797 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4799 #: posix/regcomp.c:170
4800 msgid "Invalid preceding regular expression"
4801 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4803 #: posix/regcomp.c:173
4804 msgid "Premature end of regular expression"
4805 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4807 #: posix/regcomp.c:176
4808 msgid "Regular expression too big"
4809 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4811 #: posix/regcomp.c:179
4812 msgid "Unmatched ) or \\)"
4813 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4815 #: posix/regcomp.c:679
4816 msgid "No previous regular expression"
4817 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4819 #: posix/wordexp.c:1830
4820 msgid "parameter null or not set"
4821 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4823 #: resolv/herror.c:68
4824 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4825 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4827 #: resolv/herror.c:69
4828 msgid "Unknown host"
4829 msgstr "Onbekende host"
4831 #: resolv/herror.c:70
4832 msgid "Host name lookup failure"
4833 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4835 #: resolv/herror.c:71
4836 msgid "Unknown server error"
4837 msgstr "Onbekende serverfout"
4839 #: resolv/herror.c:72
4840 msgid "No address associated with name"
4841 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4843 #: resolv/herror.c:107
4844 msgid "Resolver internal error"
4845 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4847 #: resolv/herror.c:110
4848 msgid "Unknown resolver error"
4849 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4851 #: resolv/res_hconf.c:122
4852 #, c-format
4853 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4854 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4856 #: resolv/res_hconf.c:143
4857 #, c-format
4858 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4859 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4861 #: resolv/res_hconf.c:202
4862 #, c-format
4863 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4864 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4866 #: resolv/res_hconf.c:245
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4869 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4871 #: resolv/res_hconf.c:280
4872 #, c-format
4873 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4874 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4876 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4877 msgid "Illegal opcode"
4878 msgstr "Ongeldige opcode"
4880 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4881 msgid "Illegal operand"
4882 msgstr "Ongeldige operand"
4884 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4885 msgid "Illegal addressing mode"
4886 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4888 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4889 msgid "Illegal trap"
4890 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4892 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4893 msgid "Privileged opcode"
4894 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
4896 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4897 msgid "Privileged register"
4898 msgstr "Geprivilegieerd register"
4900 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4901 msgid "Coprocessor error"
4902 msgstr "Coprocessorfout"
4904 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4905 msgid "Internal stack error"
4906 msgstr "Interne stack-fout"
4908 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4909 msgid "Integer divide by zero"
4910 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
4912 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4913 msgid "Integer overflow"
4914 msgstr "Geheelgetaloverloop"
4916 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4917 msgid "Floating-point divide by zero"
4918 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
4920 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4921 msgid "Floating-point overflow"
4922 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
4924 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4925 msgid "Floating-point underflow"
4926 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
4928 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4929 msgid "Floating-poing inexact result"
4930 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
4932 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4933 msgid "Invalid floating-point operation"
4934 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
4936 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4937 msgid "Subscript out of range"
4938 msgstr "Index valt buiten bereik"
4940 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4941 msgid "Address not mapped to object"
4942 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
4944 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4945 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4946 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4949 msgid "Invalid address alignment"
4950 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4953 msgid "Nonexisting physical address"
4954 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4957 msgid "Object-specific hardware error"
4958 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4961 msgid "Process breakpoint"
4962 msgstr "Proces-breekpunt"
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4965 msgid "Process trace trap"
4966 msgstr "Proces-volgopdracht"
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4969 msgid "Child has exited"
4970 msgstr "Dochter is afgesloten"
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4973 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4974 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4977 msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
4978 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4981 msgid "Traced child has trapped"
4982 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4985 msgid "Child has stopped"
4986 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4989 msgid "Stopped child has continued"
4990 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4993 msgid "Data input available"
4994 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4997 msgid "Output buffers available"
4998 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5001 msgid "Input message available"
5002 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5005 msgid "I/O error"
5006 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5009 msgid "High priority input available"
5010 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5013 msgid "Device disconnected"
5014 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5016 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5017 msgid "Signal sent by kill()"
5018 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5020 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5021 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5022 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5024 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5025 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5026 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5028 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5029 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5030 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5032 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5033 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5034 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5036 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5037 msgid "Signal sent by tkill()"
5038 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5040 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5041 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5042 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5044 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5045 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5046 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5048 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5049 msgid "Signal sent by the kernel"
5050 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5052 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5053 #, c-format
5054 msgid "Unknown signal %d\n"
5055 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5057 #: stdio-common/psignal.c:43
5058 #, c-format
5059 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5060 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5062 #: stdio-common/psignal.c:44
5063 msgid "Unknown signal"
5064 msgstr "Onbekend signaal"
5066 #: string/_strerror.c:46 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5067 msgid "Unknown error "
5068 msgstr "Onbekende fout "
5070 #: string/strerror.c:42
5071 msgid "Unknown error"
5072 msgstr "Onbekende fout"
5074 #: string/strsignal.c:60
5075 #, c-format
5076 msgid "Real-time signal %d"
5077 msgstr "Realtime-signaal %d"
5079 #: string/strsignal.c:64
5080 #, c-format
5081 msgid "Unknown signal %d"
5082 msgstr "Onbekend signaal %d"
5084 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
5085 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5086 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5087 #: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
5088 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
5089 msgid "out of memory\n"
5090 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5092 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5093 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5094 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem "
5096 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5097 #, c-format
5098 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5099 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5101 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5102 #, c-format
5103 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5104 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5106 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5107 #, c-format
5108 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5109 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5111 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5112 msgid "RPC: Success"
5113 msgstr "RPC: Gelukt"
5115 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5116 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5117 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5119 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5120 msgid "RPC: Can't decode result"
5121 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5123 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5124 msgid "RPC: Unable to send"
5125 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5127 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5128 msgid "RPC: Unable to receive"
5129 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5131 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5132 msgid "RPC: Timed out"
5133 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5135 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5136 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5137 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5139 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5140 msgid "RPC: Authentication error"
5141 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5143 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5144 msgid "RPC: Program unavailable"
5145 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5147 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5148 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5149 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5152 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5153 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5156 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5157 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5160 msgid "RPC: Remote system error"
5161 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5164 msgid "RPC: Unknown host"
5165 msgstr "RPC: Onbekende host"
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5168 msgid "RPC: Unknown protocol"
5169 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5172 msgid "RPC: Port mapper failure"
5173 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5176 msgid "RPC: Program not registered"
5177 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5180 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5181 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5184 msgid "RPC: (unknown error code)"
5185 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5188 msgid "Authentication OK"
5189 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5192 msgid "Invalid client credential"
5193 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5196 msgid "Server rejected credential"
5197 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5200 msgid "Invalid client verifier"
5201 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5204 msgid "Server rejected verifier"
5205 msgstr "Server verwierp verificatie"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5208 msgid "Client credential too weak"
5209 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5212 msgid "Invalid server verifier"
5213 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5216 msgid "Failed (unspecified error)"
5217 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5219 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5220 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5221 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5223 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5224 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5225 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5227 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5228 msgid "Cannot register service"
5229 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5231 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5232 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5233 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5235 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5236 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5237 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5239 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5240 msgid "Cannot send broadcast packet"
5241 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5243 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5244 msgid "Broadcast poll problem"
5245 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5247 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5248 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5249 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5251 #: sunrpc/rpc_main.c:277
5252 #, c-format
5253 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5254 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5256 #: sunrpc/rpc_main.c:284
5257 #, c-format
5258 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5259 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5261 #: sunrpc/rpc_main.c:296
5262 #, c-format
5263 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5264 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5266 #: sunrpc/rpc_main.c:332 sunrpc/rpc_main.c:371
5267 #, c-format
5268 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5269 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s\n"
5271 #: sunrpc/rpc_main.c:407
5272 #, c-format
5273 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5274 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5276 #: sunrpc/rpc_main.c:410
5277 #, c-format
5278 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5279 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5281 #: sunrpc/rpc_main.c:450
5282 #, c-format
5283 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5284 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5286 #: sunrpc/rpc_main.c:1085
5287 #, c-format
5288 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5289 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5291 #: sunrpc/rpc_main.c:1097
5292 #, c-format
5293 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5294 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5296 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5297 #. TRANS: informative message.
5298 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
5299 #, c-format
5300 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5301 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5303 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
5304 #, c-format
5305 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5306 msgstr "Meer dan één invoerbestand is niet mogelijk\n"
5308 #: sunrpc/rpc_main.c:1345
5309 #, c-format
5310 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5311 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
5313 #: sunrpc/rpc_main.c:1354
5314 #, c-format
5315 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5316 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5318 #: sunrpc/rpc_main.c:1363
5319 #, c-format
5320 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5321 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5323 #: sunrpc/rpc_main.c:1370
5324 #, c-format
5325 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5326 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5328 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5329 #, c-format
5330 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5331 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5333 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
5334 #, c-format
5335 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5336 msgstr "Meer dan één bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5338 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5339 #, c-format
5340 msgid "usage: %s infile\n"
5341 msgstr "Gebruik:  %s invoerbestand\n"
5343 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5344 #, c-format
5345 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5346 msgstr ""
5347 "          %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5348 "              [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5350 #: sunrpc/rpc_main.c:1406
5351 #, c-format
5352 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5353 msgstr ""
5354 "          %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5355 "              [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5357 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5358 #, c-format
5359 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5360 msgstr "          %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5362 #: sunrpc/rpc_main.c:1409
5363 #, c-format
5364 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5365 msgstr "          %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5367 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5368 #, c-format
5369 msgid "options:\n"
5370 msgstr "Opties:\n"
5372 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5373 #, c-format
5374 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5375 msgstr "-a               alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5377 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5378 #, c-format
5379 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5380 msgstr "-b               terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5382 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5383 #, c-format
5384 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5385 msgstr "-c               XDR-routines genereren\n"
5387 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5388 #, c-format
5389 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5390 msgstr "-C               ANSI C-modus\n"
5392 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5393 #, c-format
5394 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5395 msgstr "-Dname[=WAARDE]  een symbool definiëren (hetzelfde als #define)\n"
5397 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5398 #, c-format
5399 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5400 msgstr "-h               headerbestand genereren\n"
5402 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5403 #, c-format
5404 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5405 msgstr "-i GROOTTE       na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5407 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5408 #, c-format
5409 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5410 msgstr "-I               code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5412 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5413 #, c-format
5414 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5415 msgstr "-K SECONDEN      server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5417 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5418 #, c-format
5419 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5420 msgstr "-l               client-side stubs genereren\n"
5422 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5423 #, c-format
5424 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5425 msgstr "-L               serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5427 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5428 #, c-format
5429 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5430 msgstr "-m               server-side stubs genereren\n"
5432 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5433 #, c-format
5434 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5435 msgstr "-M               MT-safe-code genereren\n"
5437 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5438 #, c-format
5439 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5440 msgstr "-n NETID         servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5442 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5443 #, c-format
5444 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5445 msgstr "-N               meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5447 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5448 #, c-format
5449 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5450 msgstr "-o UITBESTAND    naam van het uitvoerbestand\n"
5452 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5453 #, c-format
5454 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5455 msgstr "-s NETTYPE       servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5457 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5458 #, c-format
5459 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5460 msgstr "-Sc              voorbeeld-cliëntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5462 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5463 #, c-format
5464 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5465 msgstr "-Ss              voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5467 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5468 #, c-format
5469 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5470 msgstr "-Sm              'makefile'-sjabloon genereren\n"
5472 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5473 #, c-format
5474 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5475 msgstr "-t               RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5477 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5478 #, c-format
5479 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5480 msgstr "-T               code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5482 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5483 #, c-format
5484 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5485 msgstr "-Y PAD           naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "\n"
5491 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5492 "%s.\n"
5493 msgstr ""
5494 "\n"
5495 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
5496 "  %s.\n"
5498 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5499 msgid "constant or identifier expected"
5500 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5502 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5503 msgid "illegal character in file: "
5504 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5506 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5507 msgid "unterminated string constant"
5508 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5510 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5511 msgid "empty char string"
5512 msgstr "lege tekenreeks"
5514 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5515 msgid "preprocessor error"
5516 msgstr "voorverwerkingsfout"
5518 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5519 #, c-format
5520 msgid "program %lu is not available\n"
5521 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
5523 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5524 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5525 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5526 #, c-format
5527 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5528 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
5530 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5531 #, c-format
5532 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5533 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
5535 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5536 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5537 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
5539 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5540 msgid "No remote programs registered.\n"
5541 msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
5543 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5544 msgid "   program vers proto   port\n"
5545 msgstr "   program.vers.protocl.poort\n"
5547 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5548 msgid "(unknown)"
5549 msgstr "(onbekend)"
5551 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5552 #, c-format
5553 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5554 msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
5556 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5557 msgid "Sorry. You are not root\n"
5558 msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
5560 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5561 #, c-format
5562 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5563 msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
5565 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5566 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5567 msgstr "Gebruik:  rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
5569 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5570 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5571 msgstr "          rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
5573 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5574 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5575 msgstr "          rpcinfo -p [ host ]\n"
5577 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5578 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5579 msgstr "          rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
5581 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5582 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5583 msgstr "          rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
5585 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5586 #, c-format
5587 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5588 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
5590 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5591 #, c-format
5592 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5593 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
5595 #: sunrpc/svc_run.c:71
5596 msgid "svc_run: - out of memory"
5597 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5599 #: sunrpc/svc_run.c:91
5600 msgid "svc_run: - poll failed"
5601 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5603 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5604 #, c-format
5605 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5606 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5608 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5609 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5610 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5612 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5613 #, c-format
5614 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5615 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5617 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5618 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5619 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5621 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5622 #, c-format
5623 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5624 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5626 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5627 #, c-format
5628 msgid "never registered prog %d\n"
5629 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5631 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5632 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5633 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5635 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5636 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5637 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5639 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5640 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5641 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5643 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5644 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5645 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5647 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5648 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5649 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5651 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5652 msgid "enablecache: cache already enabled"
5653 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5655 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5656 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5657 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5659 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5660 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5661 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5663 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5664 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5665 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5667 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5668 msgid "cache_set: victim not found"
5669 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5671 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5672 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5673 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5675 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5676 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5677 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5679 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5680 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5681 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5683 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5684 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5685 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5687 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5688 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5689 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5690 msgid "Hangup"
5691 msgstr "Opgehangen"
5693 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5694 msgid "Interrupt"
5695 msgstr "Onderbroken"
5697 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5698 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5699 msgid "Quit"
5700 msgstr "Afgesloten"
5702 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5703 msgid "Illegal instruction"
5704 msgstr "Ongeldige instructie"
5706 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5707 msgid "Trace/breakpoint trap"
5708 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5710 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5711 msgid "Aborted"
5712 msgstr "Afgebroken"
5714 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5715 msgid "Floating point exception"
5716 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5718 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5719 msgid "Killed"
5720 msgstr "Geëlimineerd"
5722 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5723 msgid "Bus error"
5724 msgstr "Busfout"
5726 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5727 msgid "Segmentation fault"
5728 msgstr "Segmentatiefout"
5730 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5731 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5732 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5733 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5734 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5736 msgid "Broken pipe"
5737 msgstr "Gebroken pijp"
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5740 msgid "Alarm clock"
5741 msgstr "Timersignaal"
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5744 msgid "Terminated"
5745 msgstr "Beëindigd"
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5748 msgid "Urgent I/O condition"
5749 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5752 msgid "Stopped (signal)"
5753 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5756 msgid "Stopped"
5757 msgstr "Gepauzeerd"
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5760 msgid "Continued"
5761 msgstr "Doorgegaan"
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5764 msgid "Child exited"
5765 msgstr "Dochter is afgesloten"
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5768 msgid "Stopped (tty input)"
5769 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5771 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5772 msgid "Stopped (tty output)"
5773 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5775 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5776 msgid "I/O possible"
5777 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5779 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5780 msgid "CPU time limit exceeded"
5781 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5783 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5784 msgid "File size limit exceeded"
5785 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5787 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5788 msgid "Virtual timer expired"
5789 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5791 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5792 msgid "Profiling timer expired"
5793 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5795 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5796 msgid "User defined signal 1"
5797 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5799 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5800 msgid "User defined signal 2"
5801 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5803 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5804 msgid "EMT trap"
5805 msgstr "EMT-instructie"
5807 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5808 msgid "Bad system call"
5809 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5811 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5812 msgid "Stack fault"
5813 msgstr "Stack-fout"
5815 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5816 msgid "Information request"
5817 msgstr "Verzoek om informatie"
5819 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5820 msgid "Power failure"
5821 msgstr "Stroomstoring"
5823 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5824 msgid "Resource lost"
5825 msgstr "Hulpbron verloren"
5827 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5828 msgid "Window changed"
5829 msgstr "Venster is veranderd"
5831 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5832 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5834 msgid "Operation not permitted"
5835 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
5837 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5839 msgid "No such process"
5840 msgstr "Proces bestaat niet"
5842 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5843 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5844 #. TRANS again.
5845 #. TRANS
5846 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5847 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5848 #. TRANS Primitives}.
5849 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5850 msgid "Interrupted system call"
5851 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5853 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5855 msgid "Input/output error"
5856 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5858 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5859 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5860 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5861 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5862 #. TRANS computer.
5863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5864 msgid "No such device or address"
5865 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5867 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5868 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5869 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5870 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5872 msgid "Argument list too long"
5873 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5875 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5876 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5877 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5878 msgid "Exec format error"
5879 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5881 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5882 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5883 #. TRANS versa).
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5885 msgid "Bad file descriptor"
5886 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5888 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5889 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5890 #. TRANS to manipulate.
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5892 msgid "No child processes"
5893 msgstr "Geen dochterprocessen"
5895 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5896 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5897 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5898 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5900 msgid "Resource deadlock avoided"
5901 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5903 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5904 #. TRANS because its capacity is full.
5905 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5906 msgid "Cannot allocate memory"
5907 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5909 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5910 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5912 msgid "Bad address"
5913 msgstr "Ongeldig adres"
5915 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5916 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5917 #. TRANS system in Unix gives this error.
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5919 msgid "Block device required"
5920 msgstr "Blokapparaat vereist"
5922 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5923 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5924 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5926 msgid "Device or resource busy"
5927 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5929 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5930 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5931 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5932 msgid "File exists"
5933 msgstr "Bestand bestaat al"
5935 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5936 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5937 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5939 msgid "Invalid cross-device link"
5940 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5942 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5943 #. TRANS particular sort of device.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5945 msgid "No such device"
5946 msgstr "Onjuist apparaat"
5948 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5950 msgid "Not a directory"
5951 msgstr "Is geen map"
5953 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5954 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5956 msgid "Is a directory"
5957 msgstr "Is een map"
5959 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5960 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5962 msgid "Invalid argument"
5963 msgstr "Ongeldig argument"
5965 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5966 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5967 #. TRANS
5968 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5969 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5970 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5971 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5973 msgid "Too many open files"
5974 msgstr "Te veel open bestanden"
5976 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5977 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5978 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5980 msgid "Too many open files in system"
5981 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5983 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5984 #. TRANS modes on an ordinary file.
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5986 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5987 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5989 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5990 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5991 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5992 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5993 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5995 msgid "Text file busy"
5996 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
5998 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
6000 msgid "File too large"
6001 msgstr "Bestand is te groot"
6003 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6004 #. TRANS disk is full.
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
6006 msgid "No space left on device"
6007 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
6009 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
6011 msgid "Illegal seek"
6012 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
6014 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
6016 msgid "Read-only file system"
6017 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
6019 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6020 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6021 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
6023 msgid "Too many links"
6024 msgstr "Te veel koppelingen"
6026 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6027 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
6029 msgid "Numerical argument out of domain"
6030 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
6032 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6033 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
6035 msgid "Numerical result out of range"
6036 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
6038 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6039 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6040 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6041 #. TRANS
6042 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6043 #. TRANS
6044 #. TRANS @itemize @bullet
6045 #. TRANS @item
6046 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6047 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6048 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6049 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6050 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6051 #. TRANS
6052 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6053 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6054 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6055 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6056 #. TRANS
6057 #. TRANS @item
6058 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6059 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6060 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6061 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6062 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6063 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6064 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6065 #. TRANS and return to its command loop.
6066 #. TRANS @end itemize
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
6068 msgid "Resource temporarily unavailable"
6069 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
6071 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6072 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6073 #. TRANS
6074 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6075 #. TRANS separate error code.
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
6077 msgid "Operation would block"
6078 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
6080 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6081 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6082 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6083 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6084 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6085 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6086 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6087 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
6089 msgid "Operation now in progress"
6090 msgstr "Bewerking is nu bezig"
6092 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6093 #. TRANS mode selected.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
6095 msgid "Operation already in progress"
6096 msgstr "Bewerking is al bezig"
6098 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
6100 msgid "Socket operation on non-socket"
6101 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
6103 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6104 #. TRANS maximum size.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
6106 msgid "Message too long"
6107 msgstr "Bericht is te lang"
6109 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
6111 msgid "Protocol wrong type for socket"
6112 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
6114 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6115 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
6117 msgid "Protocol not available"
6118 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
6120 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6121 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6122 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
6124 msgid "Protocol not supported"
6125 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
6127 #. TRANS The socket type is not supported.
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
6129 msgid "Socket type not supported"
6130 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
6132 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6133 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6134 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6135 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6136 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6137 #. TRANS nothing to do for that call.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
6139 msgid "Operation not supported"
6140 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
6142 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
6144 msgid "Protocol family not supported"
6145 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
6147 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6148 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
6150 msgid "Address family not supported by protocol"
6151 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
6153 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
6155 msgid "Address already in use"
6156 msgstr "Adres is al in gebruik"
6158 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6159 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6160 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
6162 msgid "Cannot assign requested address"
6163 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
6165 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
6167 msgid "Network is down"
6168 msgstr "Netwerk ligt plat"
6170 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6171 #. TRANS was unreachable.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
6173 msgid "Network is unreachable"
6174 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6176 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
6178 msgid "Network dropped connection on reset"
6179 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6181 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6182 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
6183 msgid "Software caused connection abort"
6184 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6186 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6187 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6188 #. TRANS protocol violation.
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
6190 msgid "Connection reset by peer"
6191 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6193 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6194 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6195 #. TRANS other from network operations.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
6197 msgid "No buffer space available"
6198 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6200 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6201 #. TRANS @xref{Connecting}.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
6203 msgid "Transport endpoint is already connected"
6204 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6206 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6207 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6208 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6209 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
6211 msgid "Transport endpoint is not connected"
6212 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6214 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6215 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6216 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
6218 msgid "Destination address required"
6219 msgstr "Doeladres vereist"
6221 #. TRANS The socket has already been shut down.
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6223 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6224 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6226 #. TRANS ???
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6228 msgid "Too many references: cannot splice"
6229 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6231 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6232 #. TRANS the timeout period.
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6234 msgid "Connection timed out"
6235 msgstr "Verbinding is verlopen"
6237 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6238 #. TRANS it is not running the requested service).
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6240 msgid "Connection refused"
6241 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6243 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6244 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6246 msgid "Too many levels of symbolic links"
6247 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6249 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6250 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6251 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6253 msgid "File name too long"
6254 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6256 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6258 msgid "Host is down"
6259 msgstr "Host is inactief"
6261 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6263 msgid "No route to host"
6264 msgstr "Geen route naar host"
6266 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6267 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6269 msgid "Directory not empty"
6270 msgstr "Map is niet leeg"
6272 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6273 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6274 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6276 msgid "Too many processes"
6277 msgstr "Te veel processen"
6279 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6280 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6282 msgid "Too many users"
6283 msgstr "Te veel gebruikers"
6285 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6287 msgid "Disk quota exceeded"
6288 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6290 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
6291 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
6292 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
6293 #. TRANS the NFS file system on the local host.
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
6295 msgid "Stale NFS file handle"
6296 msgstr "Achterhaald NFS-bestandshandvat"
6298 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6299 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6300 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6301 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
6303 msgid "Object is remote"
6304 msgstr "Object is al elders"
6306 #. TRANS ???
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6308 msgid "RPC struct is bad"
6309 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6311 #. TRANS ???
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
6313 msgid "RPC version wrong"
6314 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6316 #. TRANS ???
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
6318 msgid "RPC program not available"
6319 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6321 #. TRANS ???
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
6323 msgid "RPC program version wrong"
6324 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6326 #. TRANS ???
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
6328 msgid "RPC bad procedure for program"
6329 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6331 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6332 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6333 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6334 #. TRANS operating system.
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
6336 msgid "No locks available"
6337 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6339 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6340 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6341 #. TRANS
6342 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6343 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
6345 msgid "Inappropriate file type or format"
6346 msgstr "Ongepast bestandstype"
6348 #. TRANS ???
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
6350 msgid "Authentication error"
6351 msgstr "Authenticatiefout"
6353 #. TRANS ???
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
6355 msgid "Need authenticator"
6356 msgstr "Authenticator vereist"
6358 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6359 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6360 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6361 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6362 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6363 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
6364 msgid "Function not implemented"
6365 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6367 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6368 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6369 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6370 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6371 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6372 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6373 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6374 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6375 #. TRANS values.
6376 #. TRANS
6377 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6378 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
6380 msgid "Not supported"
6381 msgstr "Niet ondersteund"
6383 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6384 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
6386 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6387 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6389 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6390 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6391 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6392 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6393 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6394 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
6396 msgid "Inappropriate operation for background process"
6397 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
6399 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6400 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6401 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
6403 msgid "Translator died"
6404 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6406 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6407 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6408 #. TRANS @c Don't change it.
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
6410 msgid "?"
6411 msgstr "?"
6413 #. TRANS You did @strong{what}?
6414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
6415 msgid "You really blew it this time"
6416 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6418 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
6420 msgid "Computer bought the farm"
6421 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6423 #. TRANS This error code has no purpose.
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
6425 msgid "Gratuitous error"
6426 msgstr "Zinloze fout"
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
6429 msgid "Bad message"
6430 msgstr "Ongeldig bericht"
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
6433 msgid "Identifier removed"
6434 msgstr "Naam is verwijderd"
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
6437 msgid "Multihop attempted"
6438 msgstr "Multihop geprobeerd"
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
6441 msgid "No data available"
6442 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
6445 msgid "Link has been severed"
6446 msgstr "Koppeling is verbroken"
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
6449 msgid "No message of desired type"
6450 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
6453 msgid "Out of streams resources"
6454 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
6457 msgid "Device not a stream"
6458 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6461 msgid "Value too large for defined data type"
6462 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6465 msgid "Protocol error"
6466 msgstr "Protocolfout"
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6469 msgid "Timer expired"
6470 msgstr "Timer is verlopen"
6472 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6473 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6474 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6475 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6477 msgid "Operation canceled"
6478 msgstr "Bewerking is geannuleerd"
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6481 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6482 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6485 msgid "Channel number out of range"
6486 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6489 msgid "Level 2 not synchronized"
6490 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6493 msgid "Level 3 halted"
6494 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6497 msgid "Level 3 reset"
6498 msgstr "Niveau 3 reset"
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6501 msgid "Link number out of range"
6502 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6505 msgid "Protocol driver not attached"
6506 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6509 msgid "No CSI structure available"
6510 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6513 msgid "Level 2 halted"
6514 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6517 msgid "Invalid exchange"
6518 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6521 msgid "Invalid request descriptor"
6522 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6525 msgid "Exchange full"
6526 msgstr "Uitwisseling is vol"
6528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6529 msgid "No anode"
6530 msgstr "Geen anode"
6532 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6533 msgid "Invalid request code"
6534 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6537 msgid "Invalid slot"
6538 msgstr "Ongeldige sleuf"
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6541 msgid "File locking deadlock error"
6542 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6545 msgid "Bad font file format"
6546 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6549 msgid "Machine is not on the network"
6550 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6553 msgid "Package not installed"
6554 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6557 msgid "Advertise error"
6558 msgstr "Adverteerfout"
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6561 msgid "Srmount error"
6562 msgstr "Srmount-fout"
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6565 msgid "Communication error on send"
6566 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6569 msgid "RFS specific error"
6570 msgstr "RFS-specifieke fout"
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6573 msgid "Name not unique on network"
6574 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6577 msgid "File descriptor in bad state"
6578 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6581 msgid "Remote address changed"
6582 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6585 msgid "Can not access a needed shared library"
6586 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6589 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6590 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6593 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6594 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6597 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6598 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6601 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6602 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6605 msgid "Streams pipe error"
6606 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6609 msgid "Structure needs cleaning"
6610 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6613 msgid "Not a XENIX named type file"
6614 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6617 msgid "No XENIX semaphores available"
6618 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6621 msgid "Is a named type file"
6622 msgstr "Is een bestand met naam"
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6625 msgid "Remote I/O error"
6626 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6629 msgid "No medium found"
6630 msgstr "Geen medium gevonden"
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6633 msgid "Wrong medium type"
6634 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6637 msgid "Required key not available"
6638 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6641 msgid "Key has expired"
6642 msgstr "Sleutel is verlopen"
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6645 msgid "Key has been revoked"
6646 msgstr "Sleutel is herroepen"
6648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6649 msgid "Key was rejected by service"
6650 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6653 msgid "Owner died"
6654 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6657 msgid "State not recoverable"
6658 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
6661 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6662 msgstr "Bewerking is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1469
6665 msgid "Memory page has hardware error"
6666 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6668 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6669 msgid "Error in unknown error system: "
6670 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6672 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6673 msgid "Address family for hostname not supported"
6674 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6676 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6677 msgid "Temporary failure in name resolution"
6678 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6680 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6681 msgid "Bad value for ai_flags"
6682 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6684 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6685 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6686 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6688 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6689 msgid "ai_family not supported"
6690 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6692 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6693 msgid "Memory allocation failure"
6694 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6696 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6697 msgid "No address associated with hostname"
6698 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6700 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6701 msgid "Name or service not known"
6702 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6704 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6705 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6706 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6708 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6709 msgid "ai_socktype not supported"
6710 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6712 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6713 msgid "System error"
6714 msgstr "Systeemfout"
6716 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6717 msgid "Processing request in progress"
6718 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6720 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6721 msgid "Request canceled"
6722 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6724 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6725 msgid "Request not canceled"
6726 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6728 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6729 msgid "All requests done"
6730 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6732 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6733 msgid "Interrupted by a signal"
6734 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6736 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6737 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6738 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6740 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6741 #, c-format
6742 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6743 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6745 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6749 "\n"
6750 msgstr ""
6751 "Gebruik:  lddlibc4 BESTAND\n"
6752 "\n"
6754 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6755 #, c-format
6756 msgid "cannot open `%s'"
6757 msgstr "kan '%s' niet openen"
6759 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6760 #, c-format
6761 msgid "cannot read header from `%s'"
6762 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6764 #: timezone/zdump.c:246
6765 msgid "lacks alphabetic at start"
6766 msgstr "begint niet met een letter"
6768 #: timezone/zdump.c:248
6769 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6770 msgstr "heeft minder dan drie letters"
6772 #: timezone/zdump.c:250
6773 msgid "has more than 6 alphabetics"
6774 msgstr "heeft meer dan zes letters"
6776 #: timezone/zdump.c:258
6777 msgid "differs from POSIX standard"
6778 msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
6780 #: timezone/zdump.c:264
6781 #, c-format
6782 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6783 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6785 #: timezone/zdump.c:273
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6789 "\n"
6790 "Report bugs to %s.\n"
6791 msgstr ""
6792 "Gebruik:  %s [-v] [-c [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
6793 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6794 "\n"
6795 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
6796 "  %s.\n"
6798 #: timezone/zdump.c:340
6799 #, c-format
6800 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6801 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6803 #: timezone/zdump.c:426
6804 msgid "Error writing to standard output"
6805 msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
6807 #: timezone/zdump.c:439
6808 #, c-format
6809 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6810 msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
6812 #: timezone/zic.c:361
6813 #, c-format
6814 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6815 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6817 #: timezone/zic.c:401
6818 #, c-format
6819 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6820 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
6822 #: timezone/zic.c:404
6823 #, c-format
6824 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6825 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %d)"
6827 #: timezone/zic.c:415
6828 msgid "warning: "
6829 msgstr "waarschuwing: "
6831 #: timezone/zic.c:425
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6835 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6836 "\n"
6837 "Report bugs to %s.\n"
6838 msgstr ""
6839 "Gebruik:  %s [-v] [-d map] [-l lokale_tijdzone] [-p posixvoorschriftenzone] \\\n"
6840 "              [-L schrikkelsecondenbestand] [-y jaarsoortopdracht] [bestand...]\n"
6841 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6842 "\n"
6843 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
6844 "  %s.\n"
6846 #: timezone/zic.c:460
6847 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6848 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6850 #: timezone/zic.c:479
6851 #, c-format
6852 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6853 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6855 #: timezone/zic.c:489
6856 #, c-format
6857 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6858 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6860 #: timezone/zic.c:499
6861 #, c-format
6862 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6863 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6865 #: timezone/zic.c:509
6866 #, c-format
6867 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6868 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6870 #: timezone/zic.c:519
6871 #, c-format
6872 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6873 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6875 #: timezone/zic.c:566
6876 msgid "link to link"
6877 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6879 #: timezone/zic.c:629
6880 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6881 msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
6883 #: timezone/zic.c:637
6884 #, c-format
6885 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6886 msgstr "%s: Kan geen koppeling maken van %s naar %s: %s\n"
6888 #: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
6889 msgid "same rule name in multiple files"
6890 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6892 #: timezone/zic.c:740
6893 msgid "unruly zone"
6894 msgstr "onhandelbare zone"
6896 #: timezone/zic.c:747
6897 #, c-format
6898 msgid "%s in ruleless zone"
6899 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6902 # This is the name of the program's standard input.  The place input
6903 # from getchar (et al) comes from.
6905 #: timezone/zic.c:767
6906 msgid "standard input"
6907 msgstr "standaardinvoer"
6909 #: timezone/zic.c:772
6910 #, c-format
6911 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6912 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6914 #: timezone/zic.c:783
6915 msgid "line too long"
6916 msgstr "regel is te lang"
6918 #: timezone/zic.c:803
6919 msgid "input line of unknown type"
6920 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6922 #: timezone/zic.c:819
6923 #, c-format
6924 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6925 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelbestand %s\n"
6927 #: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
6928 #, c-format
6929 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6930 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6932 #: timezone/zic.c:834
6933 #, c-format
6934 msgid "%s: Error reading %s\n"
6935 msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
6937 #: timezone/zic.c:841
6938 #, c-format
6939 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6940 msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
6942 #: timezone/zic.c:846
6943 msgid "expected continuation line not found"
6944 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6946 #: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2411 timezone/zic.c:2425
6947 msgid "time overflow"
6948 msgstr "tijdsoverloop"
6950 #: timezone/zic.c:891
6951 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6952 msgstr "versies van 'zic' van voor 1998 kunnen '24:00' niet aan"
6954 #: timezone/zic.c:894
6955 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6956 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6958 #: timezone/zic.c:905
6959 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6960 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6962 #: timezone/zic.c:909
6963 msgid "nameless rule"
6964 msgstr "naamloos voorschrift"
6966 #: timezone/zic.c:914
6967 msgid "invalid saved time"
6968 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6970 #: timezone/zic.c:932
6971 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6972 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6974 #: timezone/zic.c:938
6975 #, c-format
6976 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6977 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6979 #: timezone/zic.c:946
6980 #, c-format
6981 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6982 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6984 #: timezone/zic.c:958
6985 #, c-format
6986 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6987 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %d)"
6989 #: timezone/zic.c:972
6990 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6991 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6993 #: timezone/zic.c:1009
6994 msgid "invalid UTC offset"
6995 msgstr "ongeldige positie ten opzichte van UTC"
6997 #: timezone/zic.c:1012
6998 msgid "invalid abbreviation format"
6999 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
7001 #: timezone/zic.c:1041
7002 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7003 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
7005 #: timezone/zic.c:1066
7006 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7007 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
7009 #: timezone/zic.c:1075
7010 msgid "invalid leaping year"
7011 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
7013 #: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
7014 msgid "invalid month name"
7015 msgstr "ongeldige maandnaam"
7017 #: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
7018 msgid "invalid day of month"
7019 msgstr "ongeldige dag van maand"
7021 #: timezone/zic.c:1113
7022 msgid "time before zero"
7023 msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
7025 #: timezone/zic.c:1117
7026 msgid "time too small"
7027 msgstr "tijdswaarde is te klein"
7029 #: timezone/zic.c:1121
7030 msgid "time too large"
7031 msgstr "tijdswaarde is te groot"
7033 #: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
7034 msgid "invalid time of day"
7035 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
7037 #: timezone/zic.c:1144
7038 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7039 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
7041 #: timezone/zic.c:1149
7042 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7043 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
7045 #: timezone/zic.c:1163
7046 msgid "wrong number of fields on Link line"
7047 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
7049 #: timezone/zic.c:1167
7050 msgid "blank FROM field on Link line"
7051 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
7053 #: timezone/zic.c:1171
7054 msgid "blank TO field on Link line"
7055 msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
7057 #: timezone/zic.c:1247
7058 msgid "invalid starting year"
7059 msgstr "ongeldig beginjaar"
7061 #: timezone/zic.c:1269
7062 msgid "invalid ending year"
7063 msgstr "ongeldig eindjaar"
7065 #: timezone/zic.c:1273
7066 msgid "starting year greater than ending year"
7067 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
7069 #: timezone/zic.c:1280
7070 msgid "typed single year"
7071 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
7073 #: timezone/zic.c:1315
7074 msgid "invalid weekday name"
7075 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
7077 #: timezone/zic.c:1481
7078 #, c-format
7079 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7080 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
7082 #: timezone/zic.c:1491
7083 #, c-format
7084 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7085 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
7087 #: timezone/zic.c:1683
7088 #, c-format
7089 msgid "%s: Error writing %s\n"
7090 msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
7092 #: timezone/zic.c:1964
7093 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7094 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7096 #: timezone/zic.c:2131
7097 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7098 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7100 #: timezone/zic.c:2175
7101 msgid "too many transitions?!"
7102 msgstr "te veel overgangen!?"
7104 #: timezone/zic.c:2190
7105 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7106 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
7108 #: timezone/zic.c:2194
7109 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7110 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
7112 #: timezone/zic.c:2198
7113 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7114 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
7116 #: timezone/zic.c:2217
7117 msgid "too many local time types"
7118 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7120 #: timezone/zic.c:2221
7121 msgid "UTC offset out of range"
7122 msgstr "Verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7124 #: timezone/zic.c:2245
7125 msgid "too many leap seconds"
7126 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7128 #: timezone/zic.c:2251
7129 msgid "repeated leap second moment"
7130 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
7132 #: timezone/zic.c:2301
7133 msgid "Wild result from command execution"
7134 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7136 #: timezone/zic.c:2302
7137 #, c-format
7138 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7139 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7141 #: timezone/zic.c:2393
7142 msgid "Odd number of quotation marks"
7143 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7145 #: timezone/zic.c:2470
7146 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7147 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7149 #: timezone/zic.c:2505
7150 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7151 msgstr ""
7152 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7153 "dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
7155 #: timezone/zic.c:2536
7156 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7157 msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
7159 #: timezone/zic.c:2538
7160 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7161 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie letters"
7163 #: timezone/zic.c:2540
7164 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7165 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel letters"
7167 #: timezone/zic.c:2550
7168 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7169 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7171 #: timezone/zic.c:2562
7172 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7173 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7175 #: timezone/zic.c:2602
7176 #, c-format
7177 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7178 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
7180 #: timezone/zic.c:2623
7181 #, c-format
7182 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7183 msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
7185 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7186 #~ msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
7188 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7189 #~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
7191 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7192 #~ msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
7194 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7195 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
7197 #~ msgid "No usable database library found."
7198 #~ msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
7200 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7201 #~ msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
7203 #~ msgid "Signal 0"
7204 #~ msgstr "Signaal 0"
7206 #~ msgid "IOT trap"
7207 #~ msgstr "IOT-instructie"
7209 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7210 #~ msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
7212 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7213 #~ msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
7215 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7216 #~ msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
7218 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7219 #~ msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"