Force DT_RPATH for --enable-hardcoded-path-in-tests
[glibc.git] / po / zh_CN.po
blob16c0c140cf3cea45121b9f5b7c63c321f9084a21
1 # zh_CN translation for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
7 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
8 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
10 # Jia Bailie <zhaohongxinxin@qq.com>, 2020.
11 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017, 2020.
12 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022.
13 # Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2024.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: libc 2.38.9000\n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-01-31 00:48+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2024-01-10 20:36+0800\n"
20 "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
22 "Language: zh_CN\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
28 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
30 #: argp/argp-help.c:229
31 #, c-format
32 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
33 msgstr "%.*s: 参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
35 #: argp/argp-help.c:239
36 #, c-format
37 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
38 msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
40 #: argp/argp-help.c:252
41 #, c-format
42 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
43 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有无用字符:%s"
45 #: argp/argp-help.c:1350
46 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
47 msgstr "长选项的强制或可选参数对于对应的短选项也是强制或可选的。"
49 #: argp/argp-help.c:1713
50 msgid "Usage:"
51 msgstr "用法:"
53 #: argp/argp-help.c:1717
54 msgid "  or: "
55 msgstr "  或:"
57 #: argp/argp-help.c:1729
58 msgid " [OPTION...]"
59 msgstr " [选项...]"
61 #: argp/argp-help.c:1756
62 #, c-format
63 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
64 msgstr "请尝试 \"%s --help\" 或 \"%s --usage\" 以获得更多信息。\n"
66 #: argp/argp-help.c:1784
67 #, c-format
68 msgid "Report bugs to %s.\n"
69 msgstr "将错误报告给 %s。\n"
71 #: argp/argp-parse.c:86
72 msgid "Give this help list"
73 msgstr "给出此帮助列表"
75 #: argp/argp-parse.c:87
76 msgid "Give a short usage message"
77 msgstr "给出简要的用法信息"
79 #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
80 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
81 #: nss/makedb.c:122
82 msgid "NAME"
83 msgstr "名称"
85 #: argp/argp-parse.c:89
86 msgid "Set the program name"
87 msgstr "设定程序名"
89 #: argp/argp-parse.c:90
90 msgid "SECS"
91 msgstr "秒数"
93 #: argp/argp-parse.c:91
94 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
95 msgstr "挂起 <秒数> 秒(默认 3600)"
97 #: argp/argp-parse.c:152
98 msgid "Print program version"
99 msgstr "打印程序版本号"
101 #: argp/argp-parse.c:168
102 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
103 msgstr "(程序错误)版本号未知!?"
105 #: argp/argp-parse.c:608
106 #, c-format
107 msgid "%s: Too many arguments\n"
108 msgstr "%s: 参数太多\n"
110 #: argp/argp-parse.c:751
111 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
112 msgstr "(程序错误)选项应该可识别!?"
114 #: assert/assert-perr.c:35
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
118 "%n"
119 msgstr ""
120 "%s%s%s:%u: %s%s意外的错误:%s。\n"
121 "%n"
123 #: assert/assert.c:103
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
127 "%n"
128 msgstr ""
129 "%s%s%s:%u: %s%s断言 \"%s\" 失败。\n"
130 "%n"
132 #: catgets/gencat.c:111
133 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
134 msgstr "创建含有符号定义的给定 <名称> 的 C 头文件"
136 #: catgets/gencat.c:113
137 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
138 msgstr "不使用现有的目录,强制创建新输出文件"
140 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
141 msgid "Write output to file NAME"
142 msgstr "将输出写入到指定 <文件> 中"
144 #: catgets/gencat.c:119
145 msgid ""
146 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
147 "is -, output is written to standard output.\n"
148 msgstr ""
149 "生成消息目录。\v如果 <输入文件> 是 -,则从标准输入读取输入。\n"
150 "如果 <输出文件> 是 -,则将输出写到标准输出。\n"
152 #: catgets/gencat.c:124
153 msgid ""
154 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
155 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
156 msgstr ""
157 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
158 "[输出文件 [输入文件]...]"
160 #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
161 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
162 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
163 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
164 #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371
165 #: posix/getconf.c:503
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "For bug reporting instructions, please see:\n"
169 "%s.\n"
170 msgstr ""
171 "要了解报告错误的步骤,请参看:\n"
172 "%s。\n"
174 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
175 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
176 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
177 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
178 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
179 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
183 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
184 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
185 msgstr ""
186 "Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n"
187 "这是自由软件;复制本软件需满足的条件请参见源代码。本软件不提供任何\n"
188 "品质保证;甚至不保证适销性或是适用于某种特定用途。\n"
190 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
191 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
192 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
193 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
194 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
195 #: posix/getconf.c:490
196 #, c-format
197 msgid "Written by %s.\n"
198 msgstr "由 %s 编写。\n"
200 #: catgets/gencat.c:282
201 msgid "*standard input*"
202 msgstr "*标准输入*"
204 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
205 #: nss/makedb.c:248
206 #, c-format
207 msgid "cannot open input file `%s'"
208 msgstr "无法打开输入文件 \"%s\""
210 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
211 msgid "illegal set number"
212 msgstr "非法的集合编号"
214 #: catgets/gencat.c:444
215 msgid "duplicate set definition"
216 msgstr "重复的集合定义"
218 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
219 msgid "this is the first definition"
220 msgstr "这是第一个定义"
222 #: catgets/gencat.c:517
223 #, c-format
224 msgid "unknown set `%s'"
225 msgstr "未知的集合 \"%s\""
227 #: catgets/gencat.c:558
228 msgid "invalid quote character"
229 msgstr "无效的引用字符"
231 #: catgets/gencat.c:571
232 #, c-format
233 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
234 msgstr "未知的指令 \"%s\":已忽略此行"
236 #: catgets/gencat.c:616
237 msgid "duplicated message number"
238 msgstr "重复的消息编号"
240 #: catgets/gencat.c:667
241 msgid "duplicated message identifier"
242 msgstr "重复的消息标识符"
244 #: catgets/gencat.c:724
245 msgid "invalid character: message ignored"
246 msgstr "无效的字符:已忽略此消息"
248 #: catgets/gencat.c:767
249 msgid "invalid line"
250 msgstr "无效的行"
252 #: catgets/gencat.c:821
253 msgid "malformed line ignored"
254 msgstr "已忽略格式错误的行"
256 #: catgets/gencat.c:939 catgets/gencat.c:947
257 #, c-format
258 msgid "cannot allocate memory"
259 msgstr "无法分配内存"
261 #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
262 #, c-format
263 msgid "cannot open output file `%s'"
264 msgstr "无法打开输出文件 \"%s\""
266 #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588
267 msgid "invalid escape sequence"
268 msgstr "无效的转义序列"
270 #: catgets/gencat.c:1234
271 msgid "unterminated message"
272 msgstr "未终止的消息"
274 #: catgets/gencat.c:1258
275 #, c-format
276 msgid "while opening old catalog file"
277 msgstr "在打开旧的目录文件时"
279 #: catgets/gencat.c:1349
280 #, c-format
281 msgid "conversion modules not available"
282 msgstr "转换模块不可用"
284 #: catgets/gencat.c:1375
285 #, c-format
286 msgid "cannot determine escape character"
287 msgstr "无法确定转义字符"
289 #: debug/pcprofiledump.c:52
290 msgid "Don't buffer output"
291 msgstr "不要对输出进行缓冲"
293 #: debug/pcprofiledump.c:57
294 msgid "Dump information generated by PC profiling."
295 msgstr "转储由 PC profiling 生成的信息。"
297 #: debug/pcprofiledump.c:60
298 msgid "[FILE]"
299 msgstr "[文件]"
301 #: debug/pcprofiledump.c:107
302 #, c-format
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "无法打开输入文件"
306 #: debug/pcprofiledump.c:114
307 #, c-format
308 msgid "cannot read header"
309 msgstr "无法读入头"
311 #: debug/pcprofiledump.c:178
312 #, c-format
313 msgid "invalid pointer size"
314 msgstr "无效的指针大小"
316 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
317 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
318 msgstr "用法:xtrace [选项]... 程序 [程序选项]...\\n"
320 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
321 #: malloc/memusage.sh:25
322 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
323 msgstr "请尝试 \\\"%s --help\\\" 或 \\\"%s --usage\\\" 以获得更多信息。\\n"
325 #: debug/xtrace.sh:37
326 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
327 msgstr "%s: 选项 \\\"%s\\\" 需要一个参数。\\n"
329 #: debug/xtrace.sh:44
330 msgid ""
331 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
332 "\n"
333 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
334 "\n"
335 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
336 "      --usage             Give a short usage message\n"
337 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
338 "\n"
339 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
340 "short options.\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "通过打印目前执行的函数来追踪程序的执行。\n"
344 "\n"
345 "     --data=文件          不要运行程序,仅打印来自 <文件> 的数据。\n"
346 "\n"
347 "   -?,--help              打印此帮助并退出\n"
348 "      --usage             给出简短的用法信息\n"
349 "   -V,--version           打印版本信息并退出\n"
350 "\n"
351 "长选项的强制参数对于对应的短选项也是强制的。\n"
352 "\n"
354 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
355 #: malloc/memusage.sh:63
356 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
357 msgstr "要了解报告错误的步骤,请参看:\\\\n%s。\\\\n"
359 #: debug/xtrace.sh:124
360 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
361 msgstr "xtrace: 无法识别的选项 \\\"$1\\\"\\n"
363 #: debug/xtrace.sh:137
364 msgid "No program name given\\n"
365 msgstr "未指定程序名\\n"
367 #: debug/xtrace.sh:145
368 #, sh-format
369 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
370 msgstr "找不到可执行文件 \\\"$program\\\"\\n"
372 #: debug/xtrace.sh:149
373 #, sh-format
374 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
375 msgstr "\\\"$program\\\" 不可执行\\n"
377 #: dlfcn/dlinfo.c:48
378 msgid "unsupported dlinfo request"
379 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
381 #: dlfcn/dlmopen.c:53
382 msgid "invalid namespace"
383 msgstr "无效的命名空间"
385 #: dlfcn/dlmopen.c:58
386 msgid "invalid mode"
387 msgstr "无效的模式"
389 #: dlfcn/dlopen.c:54
390 msgid "invalid mode parameter"
391 msgstr "无效的模式参数"
393 #: elf/cache.c:174
394 msgid "unknown or unsupported flag"
395 msgstr "未知的或不支持的旗标"
397 #: elf/cache.c:273
398 #, c-format
399 msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
400 msgstr "缓存文件使用了错误的字节顺序。\n"
402 #: elf/cache.c:282
403 msgid "Cache generated by: "
404 msgstr "缓存生成者:"
406 #: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
407 #, c-format
408 msgid "Can't open cache file %s\n"
409 msgstr "无法打开缓存文件 %s\n"
411 #: elf/cache.c:310
412 #, c-format
413 msgid "mmap of cache file failed.\n"
414 msgstr "对缓存文件进行 mmap 失败。\n"
416 #: elf/cache.c:314 elf/cache.c:328 elf/cache.c:339
417 #, c-format
418 msgid "File is not a cache file.\n"
419 msgstr "文件不是缓存文件。\n"
421 #: elf/cache.c:368 elf/cache.c:383
422 #, c-format
423 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
424 msgstr "在缓存 \"%2$s\" 中找到 %1$d 个库\n"
426 #: elf/cache.c:381
427 #, c-format
428 msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
429 msgstr "格式错误的扩展数据存在于缓存文件 %s\n"
431 #: elf/cache.c:510
432 #, c-format
433 msgid "Writing of cache extension data failed"
434 msgstr "缓存扩展数据写入失败"
436 #: elf/cache.c:521
437 #, c-format
438 msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
439 msgstr "%s: ISA 级别过高 (%d > %d)"
441 #: elf/cache.c:685
442 #, c-format
443 msgid "Can't create temporary cache file %s"
444 msgstr "无法创建临时缓存文件 %s"
446 #: elf/cache.c:693 elf/cache.c:703 elf/cache.c:707 elf/cache.c:712
447 #: elf/cache.c:731
448 #, c-format
449 msgid "Writing of cache data failed"
450 msgstr "写缓存数据失败"
452 #: elf/cache.c:726
453 #, c-format
454 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
455 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
457 #: elf/cache.c:735
458 #, c-format
459 msgid "Renaming of %s to %s failed"
460 msgstr "将 %s 重命名为 %s 失败"
462 #: elf/cache.c:765
463 #, c-format
464 msgid "Could not create library path"
465 msgstr "无法创建库路径"
467 #: elf/dl-catch.c:85
468 msgid "error while loading shared libraries"
469 msgstr "载入共享库时出错"
471 #: elf/dl-catch.c:118
472 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
473 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
475 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298
476 msgid "cannot create scope list"
477 msgstr "无法创建作用域列表"
479 #: elf/dl-close.c:790
480 msgid "shared object not open"
481 msgstr "共享目标未打开"
483 #: elf/dl-deps.c:96
484 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
485 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
487 #: elf/dl-deps.c:109
488 msgid "empty dynamic string token substitution"
489 msgstr "空的动态字符串记号替换"
491 #: elf/dl-deps.c:115
492 #, c-format
493 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
494 msgstr "由于空的动态字符串记号替换而无法加载辅助的 \"%s\"\n"
496 #: elf/dl-deps.c:204
497 msgid "cannot allocate dependency buffer"
498 msgstr "无法分配依赖缓冲区"
500 #: elf/dl-deps.c:427
501 msgid "cannot allocate dependency list"
502 msgstr "无法分配依赖列表"
504 #: elf/dl-deps.c:467
505 msgid "cannot allocate symbol search list"
506 msgstr "无法分配符号搜索列表"
508 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
509 msgid "cannot map pages for fdesc table"
510 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
512 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
513 msgid "cannot map pages for fptr table"
514 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
516 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
517 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
518 msgstr "内部错误:symidx 超出 fptr 表的范围"
520 #: elf/dl-hwcaps.c:104
521 msgid "cannot create HWCAP priorities"
522 msgstr "无法创建 HWCAP 优先级"
524 #: elf/dl-hwcaps.c:196
525 msgid "cannot create capability list"
526 msgstr "无法创建功能列表"
528 #: elf/dl-load.c:434
529 msgid "cannot allocate name record"
530 msgstr "无法分配名称记录"
532 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
533 msgid "cannot create cache for search path"
534 msgstr "无法创建搜索路径缓存"
536 #: elf/dl-load.c:632
537 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
538 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
540 #: elf/dl-load.c:729
541 msgid "cannot create search path array"
542 msgstr "无法创建搜索路径数组"
544 #: elf/dl-load.c:968
545 msgid "cannot stat shared object"
546 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
548 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222
549 msgid "cannot create shared object descriptor"
550 msgstr "无法创建共享目标描述符"
552 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
553 msgid "cannot read file data"
554 msgstr "无法读入文件数据"
556 #: elf/dl-load.c:1131 elf/dl-map-segments.h:117
557 msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
558 msgstr "ELF 载入命令的地址/偏移量没有对齐到页"
560 #: elf/dl-load.c:1223
561 msgid "object file has no loadable segments"
562 msgstr "目标文件没有可加载的段"
564 #: elf/dl-load.c:1240
565 msgid "cannot dynamically load executable"
566 msgstr "无法动态加载可执行文件"
568 #: elf/dl-load.c:1247
569 msgid "object file has no dynamic section"
570 msgstr "目标文件没有动态节"
572 #: elf/dl-load.c:1282
573 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
574 msgstr "无法动态加载位置无关可执行文件"
576 #: elf/dl-load.c:1284
577 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
578 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享目标"
580 #: elf/dl-load.c:1297
581 msgid "cannot allocate memory for program header"
582 msgstr "无法为程序头分配内存"
584 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128
585 msgid "cannot change memory protections"
586 msgstr "无法改变内存保护"
588 #: elf/dl-load.c:1354
589 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
590 msgstr "无法启用共享目标需要的可执行栈"
592 #: elf/dl-load.c:1382
593 msgid "cannot close file descriptor"
594 msgstr "无法关闭文件描述符"
596 #: elf/dl-load.c:1655
597 msgid "file too short"
598 msgstr "文件过短"
600 #: elf/dl-load.c:1691
601 msgid "invalid ELF header"
602 msgstr "无效的 ELF 头"
604 #: elf/dl-load.c:1706
605 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
606 msgstr "ELF 文件数据编码不是大端序"
608 #: elf/dl-load.c:1708
609 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
610 msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序"
612 # e_ident[]
613 #: elf/dl-load.c:1712
614 msgid "ELF file version ident does not match current one"
615 msgstr "ELF 文件的版本标识符不符合目前所使用的"
617 #: elf/dl-load.c:1716
618 msgid "ELF file OS ABI invalid"
619 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
621 #: elf/dl-load.c:1719
622 msgid "ELF file ABI version invalid"
623 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
625 #: elf/dl-load.c:1722
626 msgid "nonzero padding in e_ident"
627 msgstr "e_ident 的填充长度非零"
629 #: elf/dl-load.c:1725
630 msgid "internal error"
631 msgstr "内部错误"
633 #: elf/dl-load.c:1732
634 msgid "ELF file version does not match current one"
635 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
637 #: elf/dl-load.c:1744
638 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
639 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载"
641 #: elf/dl-load.c:1749
642 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
643 msgstr "ELF 文件的标头项目大小 (phentsize) 出乎意料"
645 #: elf/dl-load.c:2241
646 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
647 msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS64"
649 #: elf/dl-load.c:2242
650 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
651 msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS32"
653 #: elf/dl-load.c:2245
654 msgid "cannot open shared object file"
655 msgstr "无法打开共享目标文件"
657 #: elf/dl-load.h:126
658 msgid "failed to map segment from shared object"
659 msgstr "无法从共享目标中映射段"
661 #: elf/dl-load.h:130
662 msgid "cannot map zero-fill pages"
663 msgstr "无法映射用零填充的页"
665 #: elf/dl-lookup.c:813
666 msgid "symbol lookup error"
667 msgstr "符号查找错误"
669 #: elf/dl-open.c:84
670 msgid "cannot extend global scope"
671 msgstr "无法扩展全局作用域"
673 #: elf/dl-open.c:405
674 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
675 msgstr "TLS 生成计数器溢出!请报告这个情况。"
677 #: elf/dl-open.c:758
678 msgid "cannot allocate address lookup data"
679 msgstr "无法分配地址查询数据"
681 #: elf/dl-open.c:848
682 msgid "invalid mode for dlopen()"
683 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
685 #: elf/dl-open.c:865
686 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
687 msgstr "无更多命名空间可用于 dlmopen ()"
689 #: elf/dl-open.c:890
690 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
691 msgstr "dlmopen() 中的目标命名空间无效"
693 #: elf/dl-reloc.c:140
694 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
695 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
697 #: elf/dl-reloc.c:288
698 msgid "cannot make segment writable for relocation"
699 msgstr "在重定位以后无法将段设为可写状态"
701 #: elf/dl-reloc.c:319
702 #, c-format
703 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
704 msgstr "%s: 保存 %s 的重定位结果时内存不足\n"
706 #: elf/dl-reloc.c:335
707 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
708 msgstr "重定位后无法恢复段保护"
710 #: elf/dl-reloc.c:366
711 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
712 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
714 #: elf/dl-sym.c:138
715 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
716 msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
718 #: elf/dl-tls.c:1052
719 msgid "cannot create TLS data structures"
720 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
722 #: elf/dl-version.c:147
723 msgid "version lookup error"
724 msgstr "版本查找错误"
726 #: elf/dl-version.c:285
727 msgid "cannot allocate version reference table"
728 msgstr "无法分配版本引用表格"
730 #: elf/dl-version.c:380
731 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
732 msgstr "DT_RELR 没有 GLIBC_ABI_DT_RELR 依赖"
734 #: elf/ldconfig.c:124
735 msgid "Print cache"
736 msgstr "打印缓存"
738 #: elf/ldconfig.c:125
739 msgid "Generate verbose messages"
740 msgstr "生成详细消息"
742 #: elf/ldconfig.c:126
743 msgid "Don't build cache"
744 msgstr "不要创建缓存"
746 #: elf/ldconfig.c:127
747 msgid "Don't update symbolic links"
748 msgstr "不要更新符号链接"
750 #: elf/ldconfig.c:128
751 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
752 msgstr "进入 <根> 目录并将其作为根目录"
754 #: elf/ldconfig.c:128
755 msgid "ROOT"
756 msgstr "根"
758 #: elf/ldconfig.c:129
759 msgid "CACHE"
760 msgstr "缓存"
762 #: elf/ldconfig.c:129
763 msgid "Use CACHE as cache file"
764 msgstr "将 <缓存> 用作缓存文件"
766 #: elf/ldconfig.c:130
767 msgid "CONF"
768 msgstr "配置"
770 #: elf/ldconfig.c:130
771 msgid "Use CONF as configuration file"
772 msgstr "将 <配置> 用作配置文件"
774 #: elf/ldconfig.c:131
775 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
776 msgstr "只处理命令行中指定的目录。不要创建缓存。"
778 #: elf/ldconfig.c:132
779 msgid "Manually link individual libraries."
780 msgstr "手动链接各个库。"
782 #: elf/ldconfig.c:133
783 msgid "FORMAT"
784 msgstr "格式"
786 #: elf/ldconfig.c:133
787 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
788 msgstr "使用的格式:new(默认)、old 或 compat"
790 #: elf/ldconfig.c:134
791 msgid "Ignore auxiliary cache file"
792 msgstr "忽略辅助缓存文件"
794 #: elf/ldconfig.c:142
795 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
796 msgstr "配置动态链接器的运行时的绑定。"
798 #: elf/ldconfig.c:276
799 #, c-format
800 msgid "Path `%s' given more than once"
801 msgstr "多次给出路径 \"%s\""
803 #: elf/ldconfig.c:277
804 #, c-format
805 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
806 msgstr "(来自 %s:%d 和 %s:%d)\n"
808 #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
809 #, c-format
810 msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
811 msgstr "无法形成 glibc-hwcaps 路径"
813 #: elf/ldconfig.c:323
814 #, c-format
815 msgid "Listing directory %s"
816 msgstr "正在列出目录 %s"
818 #: elf/ldconfig.c:405
819 #, c-format
820 msgid "Can't stat %s"
821 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
823 #: elf/ldconfig.c:486
824 #, c-format
825 msgid "Can't stat %s\n"
826 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
828 #: elf/ldconfig.c:496
829 #, c-format
830 msgid "%s is not a symbolic link\n"
831 msgstr "%s 不是符号链接\n"
833 #: elf/ldconfig.c:515
834 #, c-format
835 msgid "Can't unlink %s"
836 msgstr "无法取消链接 %s"
838 #: elf/ldconfig.c:521
839 #, c-format
840 msgid "Can't link %s to %s"
841 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
843 #: elf/ldconfig.c:527
844 msgid " (changed)\n"
845 msgstr "(已改变)\n"
847 #: elf/ldconfig.c:529
848 msgid " (SKIPPED)\n"
849 msgstr "(已跳过)\n"
851 #: elf/ldconfig.c:584
852 #, c-format
853 msgid "Can't find %s"
854 msgstr "无法找到 %s"
856 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
857 #, c-format
858 msgid "Cannot lstat %s"
859 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
861 #: elf/ldconfig.c:606
862 #, c-format
863 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
864 msgstr "忽略文件 %s,因为它不是一个普通文件。"
866 #: elf/ldconfig.c:614
867 #, c-format
868 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
869 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
871 #: elf/ldconfig.c:711
872 #, c-format
873 msgid " (from %s:%d)\n"
874 msgstr "(来自 %s:%d)\n"
876 #: elf/ldconfig.c:726
877 #, c-format
878 msgid "Can't open directory %s"
879 msgstr "无法打开目录 %s"
881 #: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
882 #, c-format
883 msgid "Could not form library path"
884 msgstr "无法形成库路径"
886 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
887 #, c-format
888 msgid "Input file %s not found.\n"
889 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
891 #: elf/ldconfig.c:794
892 #, c-format
893 msgid "Cannot stat %s"
894 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
896 #: elf/ldconfig.c:913
897 #, c-format
898 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
899 msgstr "libc6 的库 %s 处于错误的目录中"
901 #: elf/ldconfig.c:932
902 #, c-format
903 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
904 msgstr "目录 %3$s 中的库 %1$s 和 %2$s 的 soname 相同但类型不同。"
906 #: elf/ldconfig.c:1061
907 #, c-format
908 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
909 msgstr "警告:已忽略无法打开的配置文件:%s"
911 #: elf/ldconfig.c:1109
912 #, c-format
913 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
914 msgstr "%s:%u: hwcap 指令已忽略"
916 #: elf/ldconfig.c:1128
917 #, c-format
918 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
919 msgstr "使用 -r 时,配置文件的文件名需要使用绝对路径"
921 #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
922 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
923 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
924 #, c-format
925 msgid "memory exhausted"
926 msgstr "内存耗尽"
928 #: elf/ldconfig.c:1168
929 #, c-format
930 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
931 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
933 #: elf/ldconfig.c:1206
934 #, c-format
935 msgid "relative path `%s' used to build cache"
936 msgstr "用来构建缓存的路径 \"%s\" 是相对路径"
938 #: elf/ldconfig.c:1228
939 #, c-format
940 msgid "Can't chdir to /"
941 msgstr "无法改变目录到 /"
943 #: elf/ldconfig.c:1269
944 #, c-format
945 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
946 msgstr "无法打开缓存文件目录 %s\n"
948 #: elf/ldd.bash.in:42
949 msgid "Written by %s and %s.\n"
950 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
952 #: elf/ldd.bash.in:47
953 msgid ""
954 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
955 "      --help              print this help and exit\n"
956 "      --version           print version information and exit\n"
957 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
958 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
959 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
960 "  -v, --verbose           print all information\n"
961 msgstr ""
962 "用法:ldd [选项]... 文件...\n"
963 "      --help              打印此帮助并退出\n"
964 "      --version           打印版本信息并退出\n"
965 "  -d, --data-relocs       处理数据的重定位\n"
966 "  -r, --function-relocs   处理数据和函数的重定位\n"
967 "  -u, --unused            打印未使用的直接依赖关系\n"
968 "  -v, --verbose           打印所有信息\n"
970 #: elf/ldd.bash.in:80
971 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
972 msgstr "ldd: 选项 \\\"$1\\\" 有歧义"
974 #: elf/ldd.bash.in:87
975 msgid "unrecognized option"
976 msgstr "无法识别的选项"
978 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
979 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
980 msgstr "请尝试 \\\"ldd --help\\\" 以获取更多信息。"
982 #: elf/ldd.bash.in:124
983 msgid "missing file arguments"
984 msgstr "缺少文件参数"
986 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
987 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
988 #. TRANS expected to already exist.
989 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
990 msgid "No such file or directory"
991 msgstr "没有那个文件或目录"
993 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
994 msgid "not regular file"
995 msgstr "不是普通文件"
997 #: elf/ldd.bash.in:153
998 msgid "warning: you do not have execution permission for"
999 msgstr "警告:您没有此文件的执行权限:"
1001 #: elf/ldd.bash.in:170
1002 msgid "\tnot a dynamic executable"
1003 msgstr "\t不是动态可执行文件"
1005 #: elf/ldd.bash.in:178
1006 msgid "exited with unknown exit code"
1007 msgstr "以未知的退出码退出"
1009 #: elf/ldd.bash.in:183
1010 msgid "error: you do not have read permission for"
1011 msgstr "错误:您没有此文件的读权限:"
1013 #: elf/pldd-xx.c:103
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot find program header of process"
1016 msgstr "找不到进程的程序头"
1018 #: elf/pldd-xx.c:107
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot read program header"
1021 msgstr "无法读取程序头"
1023 #: elf/pldd-xx.c:129
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot read dynamic section"
1026 msgstr "无法读取动态节"
1028 #: elf/pldd-xx.c:141
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot read r_debug"
1031 msgstr "无法读取 r_debug"
1033 #: elf/pldd-xx.c:159
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot read program interpreter"
1036 msgstr "无法读取程序解释器"
1038 #: elf/pldd-xx.c:188
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot read link map"
1041 msgstr "无法读取链结映射"
1043 #: elf/pldd-xx.c:195
1044 #, c-format
1045 msgid "cannot read object name"
1046 msgstr "无法读取目标名称"
1048 #: elf/pldd-xx.c:202
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1051 msgstr "无法为目标名称分配缓冲区"
1053 #: elf/pldd.c:57
1054 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1055 msgstr "列出加载到进程中的动态共享目标。"
1057 #: elf/pldd.c:61
1058 msgid "PID"
1059 msgstr "PID"
1061 #: elf/pldd.c:88
1062 #, c-format
1063 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1064 msgstr "必须有恰好一个参数是进程 ID。\n"
1066 #: elf/pldd.c:102
1067 #, c-format
1068 msgid "invalid process ID '%s'"
1069 msgstr "无效的进程 ID \"%s\""
1071 #: elf/pldd.c:110
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot open %s"
1074 msgstr "无法打开 %s"
1076 #: elf/pldd.c:141
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot open %s/task"
1079 msgstr "无法打开 %s/任务"
1081 #: elf/pldd.c:144
1082 #, c-format
1083 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1084 msgstr "无法准备读取 %s/任务"
1086 #: elf/pldd.c:157
1087 #, c-format
1088 msgid "invalid thread ID '%s'"
1089 msgstr "无效的线程 ID \"%s\""
1091 #: elf/pldd.c:168
1092 #, c-format
1093 msgid "cannot attach to process %lu"
1094 msgstr "无法附加到进程 %lu"
1096 #       zic_t           r_stdoff;       /* offset from standard time */
1097 #: elf/pldd.c:183
1098 #, c-format
1099 msgid "no valid %s/task entries"
1100 msgstr "无效的 %s/任务 条目"
1102 #: elf/pldd.c:289
1103 #, c-format
1104 msgid "cannot get information about process %lu"
1105 msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息"
1107 #: elf/pldd.c:302
1108 #, c-format
1109 msgid "process %lu is no ELF program"
1110 msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序"
1112 #: elf/readelflib.c:34
1113 #, c-format
1114 msgid "file %s is truncated\n"
1115 msgstr "文件 %s 已被截断\n"
1117 #: elf/readelflib.c:63
1118 #, c-format
1119 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1120 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1122 #: elf/readelflib.c:65
1123 #, c-format
1124 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1125 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1127 #: elf/readelflib.c:67
1128 #, c-format
1129 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1130 msgstr "文件 %s 中的 ELFCLASS 未知。\n"
1132 #: elf/readelflib.c:74
1133 #, c-format
1134 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1135 msgstr "%s 不是共享目标文件(类型:%d)。\n"
1137 #: elf/readelflib.c:101
1138 #, c-format
1139 msgid "more than one dynamic segment\n"
1140 msgstr "多于一个动态段\n"
1142 #: elf/readlib.c:84
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1145 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1147 #: elf/readlib.c:95
1148 #, c-format
1149 msgid "File %s is empty, not checked."
1150 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1152 #: elf/readlib.c:101
1153 #, c-format
1154 msgid "File %s is too small, not checked."
1155 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1157 #: elf/readlib.c:111
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1160 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1162 #: elf/readlib.c:149
1163 #, c-format
1164 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1165 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
1167 #: elf/sln.c:76
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Usage: sln src dest|file\n"
1171 "\n"
1172 msgstr ""
1173 "用法:sln 源 目标|文件\n"
1174 "\n"
1176 #: elf/sln.c:97
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: file open error: %m\n"
1179 msgstr "%s: 文件打开错误:%m\n"
1181 #: elf/sln.c:134
1182 #, c-format
1183 msgid "No target in line %d\n"
1184 msgstr "第 %d 行中没有目标\n"
1186 #: elf/sln.c:164
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1189 msgstr "%s: 目标必须不是目录\n"
1191 #: elf/sln.c:170
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1194 msgstr "%s: 无法删除旧的目标\n"
1196 #: elf/sln.c:178
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1199 msgstr "%s: 无效的目标:%s\n"
1201 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1202 #, c-format
1203 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1204 msgstr "从 \"%s\" 到 \"%s\" 的链结无效:%s\n"
1206 #: elf/sotruss.sh:32
1207 #, sh-format
1208 msgid ""
1209 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1210 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1211 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1212 "\n"
1213 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1214 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1215 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1216 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1217 "\n"
1218 "  -?, --help              Give this help list\n"
1219 "      --usage             Give a short usage message\n"
1220 "      --version           Print program version"
1221 msgstr ""
1222 "用法:sotruss [选项...] [--] 可执行文件 [可执行文件选项...]\n"
1223 "  -F, --from FROMLIST     追踪来自 FROMLIST 中目标的调用\n"
1224 "  -T, --to TOLIST         追踪到 TOLIST 中目标的调用\n"
1225 "\n"
1226 "  -e, --exit              也显示函数调用的出口\n"
1227 "  -f, --follow            追踪子进程\n"
1228 "  -o, --output 文件名     将输出写到 <文件名>(当同时使用 -f 时\n"
1229 "\t\t\t  则使用 文件名.$PID)而不是标准错误\n"
1230 "\n"
1231 "  -?, --help              给出此帮助列表\n"
1232 "      --usage             给出简短用法信息\n"
1233 "      --version           打印程序版本号"
1235 #: elf/sotruss.sh:46
1236 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1237 msgstr "长选项的强制参数对于对应的短选项也是强制的。\\n"
1239 #: elf/sotruss.sh:55
1240 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1241 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- \\\"%s\\\"\\n"
1243 #: elf/sotruss.sh:61
1244 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1245 msgstr "%s: 选项有歧义;可能是:"
1247 #: elf/sotruss.sh:79
1248 msgid "Written by %s.\\n"
1249 msgstr "由 %s 编写。\\n"
1251 #: elf/sotruss.sh:86
1252 msgid ""
1253 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1254 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1255 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1256 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1257 msgstr ""
1258 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o 文件名] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1259 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n"
1260 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1261 "\t    可执行文件 [可执行文件选项...]\\n"
1263 #: elf/sotruss.sh:134
1264 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1265 msgstr "%s: 无法识别的选项 \\\"%c%s\\\"\\n"
1267 #: elf/sprof.c:76
1268 msgid "Output selection:"
1269 msgstr "输出选择:"
1271 #: elf/sprof.c:78
1272 msgid "print list of count paths and their number of use"
1273 msgstr "打印调用路径的列表和它们的使用次数"
1275 #: elf/sprof.c:80
1276 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1277 msgstr "生成一组无趣的性能分析数据,包括计数和时间"
1279 #: elf/sprof.c:81
1280 msgid "generate call graph"
1281 msgstr "生成调用图"
1283 #: elf/sprof.c:88
1284 msgid "Read and display shared object profiling data."
1285 msgstr "读取和显示共享目标的性能分析数据。"
1287 #: elf/sprof.c:93
1288 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1289 msgstr "共享对象 [性能数据]"
1291 #: elf/sprof.c:432
1292 #, c-format
1293 msgid "failed to load shared object `%s'"
1294 msgstr "载入共享目标 \"%s\" 失败"
1296 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1297 #, c-format
1298 msgid "cannot create internal descriptor"
1299 msgstr "无法创建内部描述符"
1301 #: elf/sprof.c:553
1302 #, c-format
1303 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1304 msgstr "重新打开共享目标 \"%s\" 失败"
1306 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1307 #, c-format
1308 msgid "reading of section headers failed"
1309 msgstr "读取节头部失败"
1311 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1312 #, c-format
1313 msgid "reading of section header string table failed"
1314 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1316 #: elf/sprof.c:594
1317 #, c-format
1318 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1319 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名:%m\n"
1321 #: elf/sprof.c:615
1322 #, c-format
1323 msgid "cannot determine file name"
1324 msgstr "无法确定文件名"
1326 #: elf/sprof.c:648
1327 #, c-format
1328 msgid "reading of ELF header failed"
1329 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1331 #: elf/sprof.c:684
1332 #, c-format
1333 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1334 msgstr "*** 文件 \"%s\" 已剥离(stripped):不可能进行细节分析\n"
1336 #: elf/sprof.c:714
1337 #, c-format
1338 msgid "failed to load symbol data"
1339 msgstr "载入符号数据失败"
1341 #: elf/sprof.c:779
1342 #, c-format
1343 msgid "cannot load profiling data"
1344 msgstr "无法加载性能分析数据"
1346 #: elf/sprof.c:788
1347 #, c-format
1348 msgid "while stat'ing profiling data file"
1349 msgstr "对性能分析数据文件执行 stat 操作时"
1351 #: elf/sprof.c:796
1352 #, c-format
1353 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1354 msgstr "性能分析数据文件 \"%s\" 与共享目标 \"%s\" 不匹配"
1356 #: elf/sprof.c:807
1357 #, c-format
1358 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1359 msgstr "对性能分析数据文件进行 mmap 操作失败"
1361 #: elf/sprof.c:815
1362 #, c-format
1363 msgid "error while closing the profiling data file"
1364 msgstr "关闭性能分析数据文件时出错"
1366 #: elf/sprof.c:898
1367 #, c-format
1368 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1369 msgstr "\"%s\" 不是适用于 \"%s\" 的正确的性能分析数据文件"
1371 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1372 #, c-format
1373 msgid "cannot allocate symbol data"
1374 msgstr "无法分配符号数据"
1376 #: elf/stringtable.c:90
1377 #, c-format
1378 msgid "String table string is too long"
1379 msgstr "字符串表字符串过长"
1381 #: elf/stringtable.c:103
1382 #, c-format
1383 msgid "String table has too many entries"
1384 msgstr "字符串表的条目过多"
1386 #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1387 #, c-format
1388 msgid "String table is too large"
1389 msgstr "字符串表过大"
1391 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1392 #, c-format
1393 msgid "cannot open output file"
1394 msgstr "无法打开输出文件"
1396 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1397 #, c-format
1398 msgid "error while closing input `%s'"
1399 msgstr "关闭输入 \"%s\" 时出错"
1401 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1402 #, c-format
1403 msgid "illegal input sequence at position %zd"
1404 msgstr "位于 %zd 的输入序列非法"
1406 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1407 #, c-format
1408 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1409 msgstr "缓冲区末尾的字符或转移序列不完整"
1411 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1412 #: iconv/iconv_prog.c:597
1413 #, c-format
1414 msgid "error while reading the input"
1415 msgstr "读取输入时出错"
1417 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1418 #, c-format
1419 msgid "unable to allocate buffer for input"
1420 msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:59
1423 msgid "Input/Output format specification:"
1424 msgstr "指定输入/输出格式:"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:60
1427 msgid "encoding of original text"
1428 msgstr "原始文本的编码"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:61
1431 msgid "encoding for output"
1432 msgstr "输出的编码"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:62
1435 msgid "Information:"
1436 msgstr "信息:"
1438 #: iconv/iconv_prog.c:63
1439 msgid "list all known coded character sets"
1440 msgstr "列举所有已知的字符集"
1442 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1443 msgid "Output control:"
1444 msgstr "输出控制:"
1446 #: iconv/iconv_prog.c:65
1447 msgid "omit invalid characters from output"
1448 msgstr "从输出中略去无效的字符"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1451 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1452 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1453 #: malloc/memusagestat.c:56
1454 msgid "FILE"
1455 msgstr "文件"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:66
1458 msgid "output file"
1459 msgstr "输出文件"
1461 #: iconv/iconv_prog.c:67
1462 msgid "suppress warnings"
1463 msgstr "关闭警告"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:68
1466 msgid "print progress information"
1467 msgstr "打印进度信息"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:73
1470 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1471 msgstr "转换给定文件的编码。"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:77
1474 msgid "[FILE...]"
1475 msgstr "[文件...]"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1478 #, c-format
1479 msgid "failed to start conversion processing"
1480 msgstr "启动转换处理失败"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:212
1483 #, c-format
1484 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1485 msgstr "不支持从 \"%s\" 到 \"%s\" 的转换"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:217
1488 #, c-format
1489 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1490 msgstr "不支持以 \"%s\" 为源的转换"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:224
1493 #, c-format
1494 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1495 msgstr "不支持以 \"%s\" 为目标的转换"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:228
1498 #, c-format
1499 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1500 msgstr "不支持从 \"%s\" 到 \"%s\" 的转换"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:336
1503 #, c-format
1504 msgid "error while closing output file"
1505 msgstr "关闭输出文件时出错"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:437
1508 #, c-format
1509 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1510 msgstr "由于写入输出时出现的问题,转换已停止"
1512 #: iconv/iconv_prog.c:514
1513 #, c-format
1514 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1515 msgstr "位置 %ld 处的输入序列非法"
1517 #: iconv/iconv_prog.c:522
1518 #, c-format
1519 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1520 msgstr "内部错误(非法的描述符)"
1522 #: iconv/iconv_prog.c:525
1523 #, c-format
1524 msgid "unknown iconv() error %d"
1525 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1527 #: iconv/iconv_prog.c:768
1528 msgid ""
1529 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1530 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1531 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1532 "listed with several different names (aliases).\n"
1533 "\n"
1534 "  "
1535 msgstr ""
1536 "以下的列表包含所有已知的编码字符集。这并不意味着以下字符集\n"
1537 "的任意组合均可用作命令行中 \"from\" 和 \"to\" 的参数。一个\n"
1538 "编码字符集可能可以用几个不同的名称来表示(即 \"别名\")。\n"
1539 "\n"
1540 "  "
1542 #: iconv/iconvconfig.c:109
1543 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1544 msgstr "创建快速载入 iconv 模块配置文件。"
1546 #: iconv/iconvconfig.c:113
1547 msgid "[DIR...]"
1548 msgstr "[目录...]"
1550 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1551 msgid "PATH"
1552 msgstr "路径"
1554 #: iconv/iconvconfig.c:127
1555 msgid "Prefix used for all file accesses"
1556 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1558 #: iconv/iconvconfig.c:128
1559 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1560 msgstr "输出到 <文件>,而不是已安装的位置(--prefix 不会被应用于 <文件>)"
1562 #: iconv/iconvconfig.c:132
1563 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1564 msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的目录"
1566 #: iconv/iconvconfig.c:300
1567 #, c-format
1568 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1569 msgstr "使用 --nostdlib 时,目录参数是必需的"
1571 #: iconv/iconvconfig.c:342
1572 #, c-format
1573 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1574 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1576 #: iconv/iconvconfig.c:431
1577 #, c-format
1578 msgid "while inserting in search tree"
1579 msgstr "插入搜索树时"
1581 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1582 #, c-format
1583 msgid "cannot generate output file"
1584 msgstr "无法生成输出文件"
1586 #: include/unistd_ext.h:38
1587 #, c-format
1588 msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m"
1589 msgstr "%zu 字节的写入在 %td 字节后失败:%m"
1591 #: include/unistd_ext.h:43
1592 #, c-format
1593 msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu"
1594 msgstr "%2$zu 字节的写入在 %1$td 字节后返回了 0"
1596 #: include/unistd_ext.h:59
1597 #, c-format
1598 msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m"
1599 msgstr "%zu 字节的读取在 %td 字节后失败:%m"
1601 #: inet/rcmd.c:160
1602 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1603 msgstr "rcmd: 无法分配内存\n"
1605 #: inet/rcmd.c:177
1606 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1607 msgstr "rcmd: socket: 所有端口都被使用了\n"
1609 #: inet/rcmd.c:205
1610 #, c-format
1611 msgid "connect to address %s: "
1612 msgstr "连接到地址 %s:"
1614 #: inet/rcmd.c:218
1615 #, c-format
1616 msgid "Trying %s...\n"
1617 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1619 #: inet/rcmd.c:254
1620 #, c-format
1621 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1622 msgstr "rcmd: write(正在设置标准错误): %m\n"
1624 #: inet/rcmd.c:270
1625 #, c-format
1626 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1627 msgstr "rcmd: poll(正在设置标准错误): %m\n"
1629 #: inet/rcmd.c:273
1630 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1631 msgstr "poll: 设置线路出现协议错误\n"
1633 #: inet/rcmd.c:305
1634 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1635 msgstr "socket: 设置线路时出现协议错误\n"
1637 #: inet/rcmd.c:329
1638 #, c-format
1639 msgid "rcmd: %s: short read"
1640 msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短"
1642 #: inet/rcmd.c:481
1643 msgid "lstat failed"
1644 msgstr "lstat 失败"
1646 #: inet/rcmd.c:488
1647 msgid "cannot open"
1648 msgstr "无法打开"
1650 #: inet/rcmd.c:490
1651 msgid "fstat failed"
1652 msgstr "fstat 失败"
1654 #: inet/rcmd.c:492
1655 msgid "bad owner"
1656 msgstr "错误的所有者"
1658 #: inet/rcmd.c:494
1659 msgid "writeable by other than owner"
1660 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1662 #: inet/rcmd.c:496
1663 msgid "hard linked somewhere"
1664 msgstr "存在到别处的硬链接"
1666 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1667 msgid "out of memory"
1668 msgstr "内存不足"
1670 #: inet/ruserpass.c:179
1671 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1672 msgstr "错误:.netrc 文件对其他人是可读的。"
1674 #: inet/ruserpass.c:180
1675 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1676 msgstr "删除 \"password\" 行,或者使文件对其他人不可读。"
1678 #: inet/ruserpass.c:199
1679 #, c-format
1680 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1681 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1683 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1684 #, c-format
1685 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1686 msgstr "无法读取字符映射目录 \"%s\""
1688 #: locale/programs/charmap.c:137
1689 #, c-format
1690 msgid "character map file `%s' not found"
1691 msgstr "找不到字符映射文件 \"%s\""
1693 #: locale/programs/charmap.c:195
1694 #, c-format
1695 msgid "default character map file `%s' not found"
1696 msgstr "找不到默认字符映射文件 \"%s\""
1698 #: locale/programs/charmap.c:264
1699 #, c-format
1700 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1701 msgstr "字符映射 \"%s\" 不兼容ASCII,区域设置不符合 ISO C [--no-warnings=ascii]"
1703 #: locale/programs/charmap.c:342
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1706 msgstr "%s: <mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1708 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1709 #: locale/programs/repertoire.c:172
1710 #, c-format
1711 msgid "syntax error in prolog: %s"
1712 msgstr "序言中有语法错误:%s"
1714 #: locale/programs/charmap.c:363
1715 msgid "invalid definition"
1716 msgstr "无效的定义"
1718 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1719 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1720 msgid "bad argument"
1721 msgstr "错误的参数"
1723 #: locale/programs/charmap.c:407
1724 #, c-format
1725 msgid "duplicate definition of <%s>"
1726 msgstr "重复定义 <%s>"
1728 #: locale/programs/charmap.c:414
1729 #, c-format
1730 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1731 msgstr "<%s> 的值必须是 1 或更大"
1733 #: locale/programs/charmap.c:426
1734 #, c-format
1735 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1736 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1738 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1739 #, c-format
1740 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1741 msgstr "<%s> 的参数必须是单个字符"
1743 #: locale/programs/charmap.c:475
1744 msgid "character sets with locking states are not supported"
1745 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1747 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1748 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1749 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1750 #: locale/programs/charmap.c:820
1751 #, c-format
1752 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1753 msgstr "%s 的定义中有语法错误:%s"
1755 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1756 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1757 msgid "no symbolic name given"
1758 msgstr "没有给出符号化的名称"
1760 #: locale/programs/charmap.c:557
1761 msgid "invalid encoding given"
1762 msgstr "给出的编码无效"
1764 #: locale/programs/charmap.c:566
1765 msgid "too few bytes in character encoding"
1766 msgstr "字符编码中字节数过少"
1768 #: locale/programs/charmap.c:568
1769 msgid "too many bytes in character encoding"
1770 msgstr "字符编码中字节数过多"
1772 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1773 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1774 msgid "no symbolic name given for end of range"
1775 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1777 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1779 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1780 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1781 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1782 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1783 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1784 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1785 #, c-format
1786 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1787 msgstr "%1$s: 定义不以 \"END %1$s\" 结尾"
1789 #: locale/programs/charmap.c:647
1790 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1791 msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后"
1793 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1794 #, c-format
1795 msgid "value for %s must be an integer"
1796 msgstr "%s 的值必须为整数"
1798 #: locale/programs/charmap.c:847
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: error in state machine"
1801 msgstr "%s: 状态机出错"
1803 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1805 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1806 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1807 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1808 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1809 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1810 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1811 #: locale/programs/repertoire.c:322
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: premature end of file"
1814 msgstr "%s: 过早遇到文件结束符"
1816 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1817 #, c-format
1818 msgid "unknown character `%s'"
1819 msgstr "未知的字符 \"%s\""
1821 #: locale/programs/charmap.c:893
1822 #, c-format
1823 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1824 msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目不一致:%d vs %d"
1826 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1827 #: locale/programs/repertoire.c:417
1828 msgid "invalid names for character range"
1829 msgstr "无效的字符范围名称"
1831 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1832 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1833 msgstr "十六进制的范围只能使用大写字母表示"
1835 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1836 #, c-format
1837 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1838 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1840 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1841 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1842 msgstr "范围的上限小于下限"
1844 #: locale/programs/charmap.c:1092
1845 msgid "resulting bytes for range not representable."
1846 msgstr "范围的结果字节无法被表示出来。"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1849 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1850 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1851 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1852 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1853 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1854 #, c-format
1855 msgid "No definition for %s category found"
1856 msgstr "找不到 %s 类别的定义"
1858 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1859 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1860 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1861 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1862 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1863 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1864 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1865 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1866 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1867 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1868 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: field `%s' not defined"
1871 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 未定义"
1873 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1874 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1875 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1878 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 不能为空"
1880 #: locale/programs/ld-address.c:167
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1883 msgstr "%1$s: 字段 \"%3$s\" 中的转义 \"%%%2$c\" 序列无效"
1885 #: locale/programs/ld-address.c:217
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1888 msgstr "%s: 术语语言代码 \"%s\" 未定义"
1890 #: locale/programs/ld-address.c:242
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1893 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 必须未定义"
1895 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1898 msgstr "%s: 语言缩写 \"%s\" 未定义"
1900 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1901 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1904 msgstr "%s: \"%s\" 的值与 \"%s\" 的值不匹配"
1906 #: locale/programs/ld-address.c:310
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1909 msgstr "%s: 数值国家代码 \"%d\" 无效"
1911 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1912 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1913 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1914 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1915 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1916 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1917 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1918 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1921 msgstr "%s: 多次声明字段 \"%s\""
1923 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1924 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1925 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1926 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1927 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1928 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1931 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 中含有未知字符"
1933 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1935 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1936 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1937 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1938 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: incomplete `END' line"
1941 msgstr "%s: 不完整的 \"END\" 行"
1943 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1947 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1948 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1949 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1950 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1951 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1952 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1953 #: locale/programs/ld-time.c:980
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: syntax error"
1956 msgstr "%s: 语法错误"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1959 #, c-format
1960 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1961 msgstr "\"%.*s\" 已在字符映射表中被定义"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1964 #, c-format
1965 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1966 msgstr "\"%.*s\" 已在字汇 (repertoire) 中被定义"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1969 #, c-format
1970 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1971 msgstr "\"%.*s\" 已被定义为定序 (collating) 符号"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1974 #, c-format
1975 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1976 msgstr "\"%.*s\" 已被定义为定序 (collating) 元素"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1981 msgstr "%s: \"forward\" 和 \"backward\" 是互斥的"
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1987 msgstr "%s: \"%s\" 在权重 %d 的定义中多次出现"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1992 msgstr "%s: 规则过多;第一个条目只含有 %d"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: not enough sorting rules"
1997 msgstr "%s: 排序规则不足"
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:791
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2002 msgstr "%s: 不允许空权重字符串"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:886
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2007 msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号"
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:942
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: too many values"
2012 msgstr "%s: 值过多"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2015 #, c-format
2016 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2017 msgstr "\"%.*s\" 的顺序已经在 %s:%zu 里面定义了"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2022 msgstr "%s: 范围的起始与结束符号必须代表字符"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2027 msgstr "%s: 第一个和最后一个字符的字节序列的长度必须相同"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2032 msgstr "%s: 范围的第一个字符的字节序列不小于最后一个字符的字节序列"
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2037 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 \"order_start\" 之后"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2042 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 \"order_end\" 之前"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2045 #, c-format
2046 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2047 msgstr "\"%s\" 和 \"%.*s\" 是无效的符号范围名"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2052 msgstr "%s: \"%.*s\" 的顺序已经在 %s:%zu 里面定义了"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: `%s' must be a character"
2057 msgstr "%s: \"%s\" 必须是一个字符"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2062 msgstr "%s: \"position\" 必须在所有的节的某个特定的级别中使用,否则不能使用"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
2065 #, c-format
2066 msgid "symbol `%s' not defined"
2067 msgstr "符号 \"%s\" 未定义"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
2070 #, c-format
2071 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2072 msgstr "符号 \"%s\""
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
2075 #, c-format
2076 msgid "symbol `%s'"
2077 msgstr "和符号 \"%s\" 有相同的编码"
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2080 msgid "too many errors; giving up"
2081 msgstr "错误过多;放弃"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2086 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: more than one 'else'"
2091 msgstr "%s: 使用多于一个 \"else\" "
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2096 msgstr "%s:重复定义 \"%s\""
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2101 msgstr "%s:重复声明节 \"%s\""
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2106 msgstr "%s: 定序 (collating) 符号名称中有未知字符"
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2111 msgstr "%s: 等价定义名称中有未知字符"
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2116 msgstr "%s: 等价定义值中有未知字符"
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2121 msgstr "%s: 等价定义中有未知符号 \"%s\""
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
2124 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2125 msgstr "添加等价定序 (collating) 符号时发生错误"
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
2128 #, c-format
2129 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2130 msgstr "重复定义脚本 \"%s\""
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2135 msgstr "%s: 未知的节名 \"%.*s\""
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2140 msgstr "%s: 出现多个关于 \"%s\" 节的顺序定义"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2145 msgstr "%s: 排序规则的数量无效"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2150 msgstr "%s: 出现多个关于未命名节的顺序定义"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2156 msgstr "%s: 缺少关键字 \"order_end\""
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2161 msgstr "%s: 定序 (collating) 符号 %.*s 的顺序尚未定义"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2166 msgstr "%s: 定序 (collating) 元素 %.*s 的顺序尚未定义"
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2171 msgstr "%s: 在 %.*s 之后无法重新排列:未知的符号"
2173 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2176 msgstr "%s: 缺少关键字 \"reorder-end\""
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2181 msgstr "%s: 未知的节 \"%.*s\""
2183 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2186 msgstr "%s: 错误的符号 <%.*s>"
2188 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
2189 #, c-format
2190 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2191 msgstr "%s: 无法用 \"%s\" 作为省略范围的结尾"
2193 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: empty category description not allowed"
2196 msgstr "%s: 不允许空的类别描述"
2198 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2201 msgstr "%s: 缺少关键字 \"reorder-sections-end\""
2203 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2206 msgstr "%s: \"%s\" 没有匹配的 \"ifdef\" 或 \"ifndef\""
2208 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2211 msgstr "%s: \"endif\" 没有匹配的 \"ifdef\" 或 \"ifndef\""
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2214 msgid "No character set name specified in charmap"
2215 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2218 #, c-format
2219 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2220 msgstr "字符 L'\\u%0*x'(属于类 \"%s\")必须属于类 \"%s\""
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2223 #, c-format
2224 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2225 msgstr "字符 L'\\u%0*x'(属于类 \"%s\")必须不属于类 \"%s\""
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2228 #, c-format
2229 msgid "internal error in %s, line %u"
2230 msgstr "在第 %2$u 行的 %1$s 中出现内部错误"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2233 #, c-format
2234 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2235 msgstr "字符 \"%s\"(属于类 \"%s\")必须属于类 \"%s\""
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2238 #, c-format
2239 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2240 msgstr "字符 \"%s\"(属于类 \"%s\")必须不属于类 \"%s\""
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2243 #, c-format
2244 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2245 msgstr "字符 <SP> 不属于类 \"%s\""
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2248 #, c-format
2249 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2250 msgstr "字符 <SP> 必须不属于类 \"%s\""
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2253 msgid "character <SP> not defined in character map"
2254 msgstr "字符映射表中未定义字符 <SP>"
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2257 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2258 msgstr "\"digit\" 类别的条目没有以十个为一组"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2261 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2262 msgstr "没有定义输入数字,字符映射表中也没有定义任何标准名称"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2265 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2266 msgstr "在字符映射表中无法找到某些在 \"outdigit\" 中使用的字符"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2269 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2270 msgstr "在字汇 (repertoire) 中无法找到某些在 \"outdigit\" 中使用的字符"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2273 #, c-format
2274 msgid "character class `%s' already defined"
2275 msgstr "字符类 \"%s\" 已定义"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2278 #, c-format
2279 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2280 msgstr "程序实现的限制:不能使用超过 %Zd 个字符类"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2283 #, c-format
2284 msgid "character map `%s' already defined"
2285 msgstr "字符映射表 \"%s\" 已经定义过了"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2288 #, c-format
2289 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2290 msgstr "程序实现的限制:不得使用超过 %d 个字符映射表"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2295 #, c-format
2296 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2297 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 含有条目的个数不是十个"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2300 #, c-format
2301 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2302 msgstr "范围定义的结束值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小"
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2305 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2306 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2309 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2310 msgstr "结束值的字符序列比起始值的序列还要小"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2313 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2314 msgstr "“translit_ignore” 定义过早结束"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2318 msgid "syntax error"
2319 msgstr "语法错误"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2324 msgstr "%s: 在新字符类的定义中出现语法错误"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2329 msgstr "%s: 在新字符映射表的定义中出现语法错误"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2332 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2333 msgstr "省略范围必须用两个相同类型的操作数标示出来"
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2336 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2337 msgstr "用符号名称来指定范围时不得使用绝对的省略符号 \"...\""
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2340 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2341 msgstr "用 UCS 来指定范围时必须使用十六进制符号化的省略符号 \"..\""
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2344 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2345 msgstr "用字符代码来指定范围时必须使用绝对的省略符号 \"...\""
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2348 #, c-format
2349 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2350 msgstr "重复定义映射 \"%s\""
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2355 msgstr "%s: \"translit_start\" 节不以 \"translit_end\" 结束"
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2360 msgstr "%s: 重复定义 \"default_missing\""
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2363 msgid "previous definition was here"
2364 msgstr "前一个定义在这里"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2369 msgstr "%s: 找不到可表示的 \"default_missing\" 的定义"
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2379 msgstr "%s: 字符 \"%s\" 没有定义,但需要它作为默认值"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2388 msgstr "%s: 字符映射表中的字符 \"%s\" 无法以单个字节来表示"
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2393 msgstr "%s: 需要作为默认值的字符 \"%s\" 无法以单个字节来表示"
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2396 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2397 msgstr "没有定义输出数字,字符映射表中也没有定义任何标准名称"
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2402 msgstr "%s: 区域设置 \"%s\" 的音译数据不可用"
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:3644
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2407 msgstr "%s: 类 \"%s\" 的表:%lu 字节"
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3708
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2412 msgstr "%s: 映射 \"%s\" 的表:%lu 字节"
2414 #: locale/programs/ld-ctype.c:3832
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2417 msgstr "%s: 宽度的表:%lu 字节"
2419 # LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5)
2420 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2423 msgstr "%s: 类别 \"%s\" 没有身份信息"
2425 # 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多(
2426 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2429 msgstr "%1$s: 类别 \"%3$s\" 的标准 \"%2$s\" 未知"
2431 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: duplicate category version definition"
2434 msgstr "%s: 重复的类别版本定义"
2436 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2439 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 中的值无效"
2441 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: field `%s' undefined"
2444 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 未定义"
2446 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2447 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2450 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值不能是空字符串"
2452 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2455 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 中没有正确的正则表达式:%s"
2457 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2460 msgstr "%s: 字段 \"int_curr_symbol\" 的值的长度有误"
2462 #: locale/programs/ld-monetary.c:327
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2465 msgstr "%s: 字段 \"int_curr_symbol\" 的值没有与 ISO 4217 中的任一有效名称对应 [--no-warnings=intcurrsym]"
2467 #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
2470 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 未定义,使用默认"
2472 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2475 msgstr "%s: \"%s\" 字段的值必须在 %d...%d 的范围内"
2477 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2480 msgstr "%s: \"%s\" 字段的值必须是单个字符"
2482 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2485 msgstr "%s: \"-1\" 必须是 \"%s\" 字段中的最后一个条目"
2487 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2490 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值必须小于 127"
2492 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2493 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2494 msgstr "转换率的值不能为 0"
2496 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2497 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2500 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 中含有无效的转义序列"
2502 #: locale/programs/ld-time.c:250
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2505 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段的字符串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'"
2507 #: locale/programs/ld-time.c:260
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2510 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段的字符串 %Zd 中,方向旗标不是单个字符"
2512 #: locale/programs/ld-time.c:272
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2515 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的偏移量不是有效的数字"
2517 #: locale/programs/ld-time.c:279
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2520 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的偏移量的末尾有无用字符"
2522 #: locale/programs/ld-time.c:329
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2525 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的起始日期无效"
2527 #: locale/programs/ld-time.c:337
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2530 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的起始日期的末尾有无用字符"
2532 #: locale/programs/ld-time.c:355
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2535 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的起始日期无效"
2537 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2540 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的结束日期无效"
2542 #: locale/programs/ld-time.c:411
2543 #, c-format
2544 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2545 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的结束日期的末尾有无用字符"
2547 #: locale/programs/ld-time.c:437
2548 #, c-format
2549 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2550 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中,缺少 era 名称"
2552 #: locale/programs/ld-time.c:448
2553 #, c-format
2554 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2555 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中,缺少 era 格式"
2557 #: locale/programs/ld-time.c:493
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2560 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值的第三个操作数不能大于 %d"
2562 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2563 #: locale/programs/ld-time.c:517
2564 #, c-format
2565 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2566 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值不能大于 %d"
2568 #: locale/programs/ld-time.c:739
2569 #, c-format
2570 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2571 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值过少"
2573 #: locale/programs/ld-time.c:784
2574 msgid "extra trailing semicolon"
2575 msgstr "尾部有多余分号"
2577 #: locale/programs/ld-time.c:787
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2580 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值过多"
2582 #: locale/programs/linereader.c:130
2583 msgid "trailing garbage at end of line"
2584 msgstr "行尾有无用字符"
2586 #: locale/programs/linereader.c:298
2587 msgid "garbage at end of number"
2588 msgstr "数字末尾有无用字符"
2590 #: locale/programs/linereader.c:423
2591 msgid "garbage at end of character code specification"
2592 msgstr "字符代码说明符的末尾有无用字符"
2594 #: locale/programs/linereader.c:531
2595 msgid "unterminated symbolic name"
2596 msgstr "未终止的符号名称"
2598 #: locale/programs/linereader.c:716
2599 #, c-format
2600 msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
2601 msgstr "无效的 UTF-8 序列 %s"
2603 #: locale/programs/linereader.c:796
2604 msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
2605 msgstr "未翻译字符串中有非法的 8 比特字符"
2607 #: locale/programs/linereader.c:804
2608 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2609 msgstr "字符串末尾有非法转义序列"
2611 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2612 msgid "unterminated string"
2613 msgstr "未终止的字符串"
2615 #: locale/programs/linereader.c:841
2616 msgid "illegal 8-bit escape sequence"
2617 msgstr "非法的 8 比特转义序列"
2619 #: locale/programs/linereader.c:940
2620 #, c-format
2621 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2622 msgstr "符号 \"%.*s\" 不在字符映射表中"
2624 #: locale/programs/linereader.c:961
2625 #, c-format
2626 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2627 msgstr "符号 \"%.*s\" 不在字汇 (repertoire) 映射表中"
2629 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2630 #, c-format
2631 msgid "unknown name \"%s\""
2632 msgstr "未知的名称 \"%s\""
2634 #: locale/programs/locale.c:69
2635 msgid "System information:"
2636 msgstr "系统信息:"
2638 #: locale/programs/locale.c:71
2639 msgid "Write names of available locales"
2640 msgstr "写出可用的区域设置的名称"
2642 #: locale/programs/locale.c:73
2643 msgid "Write names of available charmaps"
2644 msgstr "写出可用的字符映射表的名称"
2646 #: locale/programs/locale.c:74
2647 msgid "Modify output format:"
2648 msgstr "修改输出格式:"
2650 #: locale/programs/locale.c:75
2651 msgid "Write names of selected categories"
2652 msgstr "写出所选的类别的名称"
2654 #: locale/programs/locale.c:76
2655 msgid "Write names of selected keywords"
2656 msgstr "写出所选的关键字的名称"
2658 #: locale/programs/locale.c:77
2659 msgid "Print more information"
2660 msgstr "打印更多信息"
2662 #: locale/programs/locale.c:82
2663 msgid "Get locale-specific information."
2664 msgstr "获得关于区域设置的信息。"
2666 #: locale/programs/locale.c:85
2667 msgid ""
2668 "NAME\n"
2669 "[-a|-m]"
2670 msgstr ""
2671 "名称\n"
2672 "[-a|-m]"
2674 #: locale/programs/locale.c:521
2675 #, c-format
2676 msgid "while preparing output"
2677 msgstr "准备输出时"
2679 #: locale/programs/locale.c:999
2680 #, c-format
2681 msgid "Cannot set %s to default locale"
2682 msgstr "无法将 %s 设置为默认的区域设置"
2684 #: locale/programs/locale.c:1097
2685 #, c-format
2686 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2687 msgstr "警告:变量 LOCPATH 设置为 \"%s\" \n"
2689 #: locale/programs/localedef.c:115
2690 msgid "Input Files:"
2691 msgstr "输入文件:"
2693 #: locale/programs/localedef.c:117
2694 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2695 msgstr "在 <文件> 中定义符号化的字符名称"
2697 #: locale/programs/localedef.c:119
2698 msgid "Source definitions are found in FILE"
2699 msgstr "在 <文件> 中寻找源定义"
2701 #: locale/programs/localedef.c:121
2702 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2703 msgstr "<文件> 含有符号化名称到 UCS4 编码的映射"
2705 #: locale/programs/localedef.c:125
2706 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2707 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2709 #: locale/programs/localedef.c:127
2710 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2711 msgstr "不要在已安装的区域设置之间创建硬链接"
2713 #: locale/programs/localedef.c:128
2714 msgid "Optional output file prefix"
2715 msgstr "可选的输出文件前缀"
2717 #: locale/programs/localedef.c:129
2718 msgid "Strictly conform to POSIX"
2719 msgstr "严格遵从 POSIX"
2721 #: locale/programs/localedef.c:131
2722 msgid "Suppress warnings and information messages"
2723 msgstr "关闭警告和信息消息"
2725 #: locale/programs/localedef.c:132
2726 msgid "Print more messages"
2727 msgstr "打印更多消息"
2729 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2730 msgid "<warnings>"
2731 msgstr "<警告>"
2733 #: locale/programs/localedef.c:134
2734 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2735 msgstr "逗号分隔的警告禁用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym"
2737 #: locale/programs/localedef.c:137
2738 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2739 msgstr "逗号分隔的警告启用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym"
2741 #: locale/programs/localedef.c:140
2742 msgid "Archive control:"
2743 msgstr "归档控制:"
2745 #: locale/programs/localedef.c:142
2746 msgid "Don't add new data to archive"
2747 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2749 #: locale/programs/localedef.c:144
2750 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2751 msgstr "将参数中指定的区域设置添加到归档文件中"
2753 #: locale/programs/localedef.c:145
2754 msgid "Replace existing archive content"
2755 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2757 #: locale/programs/localedef.c:147
2758 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2759 msgstr "从归档文件中删除参数中指定的区域"
2761 #: locale/programs/localedef.c:148
2762 msgid "List content of archive"
2763 msgstr "列出归档文件的内容"
2765 #: locale/programs/localedef.c:150
2766 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2767 msgstr "在制作归档文件时要参考的 locale.alias 文件"
2769 #: locale/programs/localedef.c:152
2770 msgid "Generate little-endian output"
2771 msgstr "生成小端序输出"
2773 #: locale/programs/localedef.c:154
2774 msgid "Generate big-endian output"
2775 msgstr "生成大端序输出"
2777 #: locale/programs/localedef.c:159
2778 msgid "Compile locale specification"
2779 msgstr "编译区域规约"
2781 #: locale/programs/localedef.c:162
2782 msgid ""
2783 "NAME\n"
2784 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2785 "--list-archive [FILE]"
2786 msgstr ""
2787 "名称\n"
2788 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2789 "--list-archive [文件]"
2791 #: locale/programs/localedef.c:238
2792 #, c-format
2793 msgid "cannot create directory for output files"
2794 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2796 #: locale/programs/localedef.c:249
2797 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2798 msgstr "致命错误:系统未定义 \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
2800 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2801 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2802 #, c-format
2803 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2804 msgstr "无法打开区域设置定义文件 \"%s\""
2806 #: locale/programs/localedef.c:303
2807 #, c-format
2808 msgid "cannot write output files to `%s'"
2809 msgstr "无法将输出文件写入 \"%s\""
2811 #: locale/programs/localedef.c:309
2812 msgid "no output file produced because errors were issued"
2813 msgstr "由于出现错误,没有产生输出文件"
2815 #: locale/programs/localedef.c:440
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "System's directory for character maps : %s\n"
2819 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2820 "\t\t       locale path    : %s\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "系统的字符映射表目录:%s\n"
2824 "      字汇映射表目录:%s\n"
2825 "        区域设置目录:%s\n"
2826 "%s"
2828 #: locale/programs/localedef.c:545
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2831 msgstr "无法创建输出路径 \"%s\":%s"
2833 #: locale/programs/localedef.c:553
2834 #, c-format
2835 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2836 msgstr "没有输出路径 \"%s\" 的写权限:%s"
2838 #: locale/programs/localedef.c:645
2839 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2840 msgstr "区域设置定义之间存在依赖关系循环"
2842 #: locale/programs/localedef.c:651
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2845 msgstr "无法再次添加已经读入的 \"%s\""
2847 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2848 #, c-format
2849 msgid "cannot create temporary file: %s"
2850 msgstr "无法创建临时文件:%s"
2852 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot initialize archive file"
2855 msgstr "无法初始化归档文件"
2857 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot resize archive file"
2860 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2862 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2863 #: locale/programs/locarchive.c:680
2864 #, c-format
2865 msgid "cannot map archive header"
2866 msgstr "无法映射归档文件头"
2868 #: locale/programs/locarchive.c:210
2869 #, c-format
2870 msgid "failed to create new locale archive"
2871 msgstr "无法创建新区域设置归档文件"
2873 #: locale/programs/locarchive.c:222
2874 #, c-format
2875 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2876 msgstr "无法改变新区域设置归档文件的模式"
2878 #: locale/programs/locarchive.c:323
2879 msgid "cannot read data from locale archive"
2880 msgstr "无法从区域设置归档文件中读取数据"
2882 #: locale/programs/locarchive.c:354
2883 #, c-format
2884 msgid "cannot map locale archive file"
2885 msgstr "无法映射区域设置归档文件"
2887 #: locale/programs/locarchive.c:459
2888 #, c-format
2889 msgid "cannot lock new archive"
2890 msgstr "无法锁定新归档文件"
2892 #: locale/programs/locarchive.c:528
2893 #, c-format
2894 msgid "cannot extend locale archive file"
2895 msgstr "无法扩展区域设置归档文件"
2897 #: locale/programs/locarchive.c:537
2898 #, c-format
2899 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2900 msgstr "无法变更已改变大小的区域设置归档文件的模式"
2902 #: locale/programs/locarchive.c:545
2903 #, c-format
2904 msgid "cannot rename new archive"
2905 msgstr "无法重命名新归档文件"
2907 #: locale/programs/locarchive.c:607
2908 #, c-format
2909 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2910 msgstr "无法打开区域设置归档文件 \"%s\""
2912 #: locale/programs/locarchive.c:612
2913 #, c-format
2914 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2915 msgstr "无法对区域设置归档文件 \"%s\" 进行 stat 操作"
2917 #: locale/programs/locarchive.c:631
2918 #, c-format
2919 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2920 msgstr "无法锁定区域设置归档文件 \"%s\""
2922 #: locale/programs/locarchive.c:654
2923 #, c-format
2924 msgid "cannot read archive header"
2925 msgstr "无法读入归档文件头"
2927 #: locale/programs/locarchive.c:661
2928 #, c-format
2929 msgid "bad magic value in archive header"
2930 msgstr "归档文件头中的魔数无效"
2932 #: locale/programs/locarchive.c:734
2933 #, c-format
2934 msgid "locale '%s' already exists"
2935 msgstr "区域设置 \"%s\" 已存在"
2937 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2938 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2939 #: locale/programs/locfile.c:349
2940 #, c-format
2941 msgid "cannot add to locale archive"
2942 msgstr "无法添加到区域设置归档文件"
2944 #: locale/programs/locarchive.c:1217
2945 #, c-format
2946 msgid "locale alias file `%s' not found"
2947 msgstr "找不到区域设置别名文件 \"%s\""
2949 #: locale/programs/locarchive.c:1365
2950 #, c-format
2951 msgid "Adding %s\n"
2952 msgstr "正在添加 %s\n"
2954 #: locale/programs/locarchive.c:1371
2955 #, c-format
2956 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2957 msgstr "无法对 \"%s\" 进行 stat 操作:%s:已忽略"
2959 #: locale/programs/locarchive.c:1377
2960 #, c-format
2961 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2962 msgstr "\"%s\" 不是目录;已忽略"
2964 #: locale/programs/locarchive.c:1384
2965 #, c-format
2966 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2967 msgstr "无法打开目录 \"%s\":%s:已忽略"
2969 #: locale/programs/locarchive.c:1452
2970 #, c-format
2971 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2972 msgstr "\"%s\" 中的区域设置文件集不完整"
2974 #: locale/programs/locarchive.c:1516
2975 #, c-format
2976 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2977 msgstr "无法读入 \"%s\" 中的所有文件:已忽略"
2979 #: locale/programs/locarchive.c:1586
2980 #, c-format
2981 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2982 msgstr "区域设置 \"%s\" 不在归档文件中"
2984 #: locale/programs/locfile.c:136
2985 #, c-format
2986 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2987 msgstr "\"%s\" 的参数必须是单个字符"
2989 #: locale/programs/locfile.c:256
2990 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2991 msgstr "语法错误:不在区域设置定义节之中"
2993 #: locale/programs/locfile.c:798
2994 #, c-format
2995 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2996 msgstr "无法为类别 \"%2$s\" 打开输出文件 \"%1$s\""
2998 #: locale/programs/locfile.c:821
2999 #, c-format
3000 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3001 msgstr "为类别 \"%s\" 写入数据失败"
3003 #: locale/programs/locfile.c:929
3004 #, c-format
3005 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3006 msgstr "无法为类别 \"%2$s\" 创建输出文件 \"%1$s\""
3008 #: locale/programs/locfile.c:965
3009 msgid "expecting string argument for `copy'"
3010 msgstr "“copy” 的参数应当是字符串"
3012 #: locale/programs/locfile.c:969
3013 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3014 msgstr "区域设置名称应该仅由可移植的字符组成"
3016 #: locale/programs/locfile.c:988
3017 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3018 msgstr "使用 \"copy\" 时不应再使用其它关键字"
3020 #: locale/programs/locfile.c:1002
3021 #, c-format
3022 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3023 msgstr "对 \"%1$s\" 的定义没有以 \"END %1$s\" 结束"
3025 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3026 #: locale/programs/repertoire.c:293
3027 #, c-format
3028 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3029 msgstr "字汇 (repertoire) 映射表的定义有语法错误:%s"
3031 #: locale/programs/repertoire.c:269
3032 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3033 msgstr "既未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx> 的值"
3035 #: locale/programs/repertoire.c:329
3036 msgid "cannot save new repertoire map"
3037 msgstr "无法保存新的字汇 (repertoire) 映射表"
3039 #: locale/programs/repertoire.c:340
3040 #, c-format
3041 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3042 msgstr "找不到字汇 (repertoire) 映射表 \"%s\""
3044 #: login/programs/pt_chown.c:78
3045 #, c-format
3046 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3047 msgstr "设置与以文件描述符 \"%d\" 指定的主伪终端对应的从伪终端的所有者、组和权限 。这是 \"grantpt\" 函数使用的辅助程序,不应当直接从命令行运行。\n"
3049 #: login/programs/pt_chown.c:92
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3053 "\n"
3054 "%s"
3055 msgstr ""
3056 "所有者设置为目前用户,组设置为 \"%s\",权限设置为 \"%o\"。\n"
3057 "\n"
3058 "%s"
3060 #: login/programs/pt_chown.c:203
3061 #, c-format
3062 msgid "too many arguments"
3063 msgstr "参数过多"
3065 #: login/programs/pt_chown.c:211
3066 #, c-format
3067 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3068 msgstr "需要安装为 setuid \"root\" 权限"
3070 #: malloc/mcheck-impl.c:354
3071 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3072 msgstr "内存一致,库有错误\n"
3074 #: malloc/mcheck-impl.c:357
3075 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3076 msgstr "已分配的块之前的内存数据有误\n"
3078 #: malloc/mcheck-impl.c:360
3079 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3080 msgstr "已分配的块之后的内存数据有误\n"
3082 #: malloc/mcheck-impl.c:363
3083 msgid "block freed twice\n"
3084 msgstr "块释放了两次\n"
3086 #: malloc/mcheck-impl.c:366
3087 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3088 msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,库有错误\n"
3090 #: malloc/memusage.sh:31
3091 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3092 msgstr "%s: 选项 \\\"%s\\\" 需要一个参数\\n"
3094 #: malloc/memusage.sh:37
3095 msgid ""
3096 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3097 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3098 "\n"
3099 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3100 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3101 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3102 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3103 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3104 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3105 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3106 "\n"
3107 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3108 "      --usage             Give a short usage message\n"
3109 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3110 "\n"
3111 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3112 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3113 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3114 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3115 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3116 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3117 "\n"
3118 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3119 "short options.\n"
3120 "\n"
3121 msgstr ""
3122 "用法:memusage [选项]... 程序 [程序选项]...\n"
3123 "对 <程序> 的内存使用情况进行性能分析。\n"
3124 "\n"
3125 "   -n,--progname=名称     要进行性能分析的程序文件名称\n"
3126 "   -p,--png=文件          生成 PNG 图像并保存到 <文件>\n"
3127 "   -d,--data=文件         生成二进制数据并保存到 <文件>\n"
3128 "   -u,--unbuffered        不要缓冲输出\n"
3129 "   -b,--buffer=大小       收集 <大小> 个条目后再输出\n"
3130 "      --no-timer          不通过计时器收集额外信息\n"
3131 "   -m,--mmap              同时追踪 mmap 和相关函数\n"
3132 "\n"
3133 "   -?,--help              打印此帮助并退出\n"
3134 "      --usage             给出简短用法信息\n"
3135 "   -V,--version           打印版本信息并退出\n"
3136 "\n"
3137 " 下列的选项只在产生图像输出时有效:\n"
3138 "   -t,--time-based        使图像在时间上是线性的\n"
3139 "   -T,--total             同时绘制总内存使用量的图像\n"
3140 "      --title=字符串      使用 <字符串> 作为图像的标题\n"
3141 "   -x,--x-size=大小       使图像的宽度为 <大小> 像素\n"
3142 "   -y,--y-size=大小       使图像的高度为 <大小> 像素\n"
3143 "\n"
3144 "长选项的强制参数对于对应的短选项也是强制的。\n"
3145 "\n"
3147 #: malloc/memusage.sh:98
3148 msgid ""
3149 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3150 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3151 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3152 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3153 msgstr ""
3154 "语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n"
3155 "\t   [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3156 "\t   [--title=字符串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3157 "\t   程序 [程序选项]..."
3159 #: malloc/memusage.sh:190
3160 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3161 msgstr "memusage: 选项 \\\"${1##*=}\\\" 有歧义"
3163 #: malloc/memusage.sh:199
3164 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3165 msgstr "memusage: 无法识别的选项 \"$1\""
3167 #: malloc/memusage.sh:212
3168 msgid "No program name given"
3169 msgstr "未指定程序名"
3171 #: malloc/memusagestat.c:56
3172 msgid "Name output file"
3173 msgstr "指定输出文件的名称"
3175 #: malloc/memusagestat.c:57
3176 msgid "STRING"
3177 msgstr "字符串"
3179 #: malloc/memusagestat.c:57
3180 msgid "Title string used in output graphic"
3181 msgstr "用作输出图像的标题的字符串"
3183 #: malloc/memusagestat.c:58
3184 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3185 msgstr "使生成的输出和时间呈线性关系(默认与函数调用次数呈线性关系)"
3187 #: malloc/memusagestat.c:62
3188 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3189 msgstr "同时绘制总内存使用量的图像"
3191 #: malloc/memusagestat.c:63
3192 msgid "VALUE"
3193 msgstr "值"
3195 #: malloc/memusagestat.c:64
3196 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3197 msgstr "使图像的宽度为 <值> 像素"
3199 #: malloc/memusagestat.c:65
3200 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3201 msgstr "使图像的高度为 <值> 像素"
3203 #: malloc/memusagestat.c:70
3204 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3205 msgstr "从内存性能分析数据产生图像"
3207 #: malloc/memusagestat.c:73
3208 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3209 msgstr "数据文件 [输出文件]"
3211 #: misc/error.c:192
3212 msgid "Unknown system error"
3213 msgstr "未知的系统错误"
3215 #: nis/nis_callback.c:187
3216 msgid "unable to free arguments"
3217 msgstr "无法释放参数"
3219 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3220 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
3221 msgid "Success"
3222 msgstr "成功"
3224 #: nis/nis_error.h:2
3225 msgid "Probable success"
3226 msgstr "可能成功"
3228 #: nis/nis_error.h:3
3229 msgid "Not found"
3230 msgstr "未找到"
3232 #: nis/nis_error.h:4
3233 msgid "Probably not found"
3234 msgstr "可能未找到"
3236 #: nis/nis_error.h:5
3237 msgid "Cache expired"
3238 msgstr "缓存过期"
3240 #: nis/nis_error.h:6
3241 msgid "NIS+ servers unreachable"
3242 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3244 #: nis/nis_error.h:7
3245 msgid "Unknown object"
3246 msgstr "未知的对象"
3248 #: nis/nis_error.h:8
3249 msgid "Server busy, try again"
3250 msgstr "服务器忙,请重试"
3252 #: nis/nis_error.h:9
3253 msgid "Generic system error"
3254 msgstr "一般系统错误"
3256 #: nis/nis_error.h:10
3257 msgid "First/next chain broken"
3258 msgstr "第一个/下一个链损坏"
3260 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3261 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3262 msgid "Permission denied"
3263 msgstr "权限不够"
3265 #: nis/nis_error.h:12
3266 msgid "Not owner"
3267 msgstr "不是所有者"
3269 #: nis/nis_error.h:13
3270 msgid "Name not served by this server"
3271 msgstr "域名服务不是由此服务器提供"
3273 #: nis/nis_error.h:14
3274 msgid "Server out of memory"
3275 msgstr "服务器内存不足"
3277 #: nis/nis_error.h:15
3278 msgid "Object with same name exists"
3279 msgstr "同名对象已存在"
3281 #: nis/nis_error.h:16
3282 msgid "Not master server for this domain"
3283 msgstr "该域没有主服务器"
3285 #: nis/nis_error.h:17
3286 msgid "Invalid object for operation"
3287 msgstr "操作的对象无效"
3289 #: nis/nis_error.h:18
3290 msgid "Malformed name, or illegal name"
3291 msgstr "格式有误的名称,或不合法的名称"
3293 #: nis/nis_error.h:19
3294 msgid "Unable to create callback"
3295 msgstr "无法创建回调"
3297 #: nis/nis_error.h:20
3298 msgid "Results sent to callback proc"
3299 msgstr "结果已发送到回调进程"
3301 #: nis/nis_error.h:21
3302 msgid "Not found, no such name"
3303 msgstr "未找到,没有那个名称"
3305 #: nis/nis_error.h:22
3306 msgid "Name/entry isn't unique"
3307 msgstr "名称/条目不唯一"
3309 #: nis/nis_error.h:23
3310 msgid "Modification failed"
3311 msgstr "修改失败"
3313 #: nis/nis_error.h:24
3314 msgid "Database for table does not exist"
3315 msgstr "表格数据库不存在"
3317 #: nis/nis_error.h:25
3318 msgid "Entry/table type mismatch"
3319 msgstr "条目/表格类型不匹配"
3321 #: nis/nis_error.h:26
3322 msgid "Link points to illegal name"
3323 msgstr "链接指向非法名称"
3325 #: nis/nis_error.h:27
3326 msgid "Partial success"
3327 msgstr "部分成功"
3329 #: nis/nis_error.h:28
3330 msgid "Too many attributes"
3331 msgstr "属性过多"
3333 #: nis/nis_error.h:29
3334 msgid "Error in RPC subsystem"
3335 msgstr "RPC 子系统出错"
3337 #: nis/nis_error.h:30
3338 msgid "Missing or malformed attribute"
3339 msgstr "缺少属性或属性格式有误"
3341 #: nis/nis_error.h:31
3342 msgid "Named object is not searchable"
3343 msgstr "不能搜索命名对象"
3345 #: nis/nis_error.h:32
3346 msgid "Error while talking to callback proc"
3347 msgstr "与回调进程交互时出错"
3349 #: nis/nis_error.h:33
3350 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3351 msgstr "遇到违反 NIS+ 命名空间规则的名称"
3353 #: nis/nis_error.h:34
3354 msgid "Illegal object type for operation"
3355 msgstr "操作的对象类型非法"
3357 #: nis/nis_error.h:35
3358 msgid "Passed object is not the same object on server"
3359 msgstr "传入的对象与服务器上的不同"
3361 #: nis/nis_error.h:36
3362 msgid "Modify operation failed"
3363 msgstr "修改操作失败"
3365 #: nis/nis_error.h:37
3366 msgid "Query illegal for named table"
3367 msgstr "对于命名表而言查询非法"
3369 #: nis/nis_error.h:38
3370 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3371 msgstr "试图删除非空的表"
3373 #: nis/nis_error.h:39
3374 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3375 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3377 #: nis/nis_error.h:40
3378 msgid "Full resync required for directory"
3379 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3381 #: nis/nis_error.h:41
3382 msgid "NIS+ operation failed"
3383 msgstr "NIS+ 操作失败"
3385 #: nis/nis_error.h:42
3386 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3387 msgstr "NIS+ 服务不可用或未安装"
3389 #: nis/nis_error.h:43
3390 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3391 msgstr "是的,42 就是生命的意义"
3393 #: nis/nis_error.h:44
3394 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3395 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3397 #: nis/nis_error.h:45
3398 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3399 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3401 #: nis/nis_error.h:46
3402 msgid "No file space on server"
3403 msgstr "服务器上没有文件空间"
3405 #: nis/nis_error.h:47
3406 msgid "Unable to create process on server"
3407 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3409 #: nis/nis_error.h:48
3410 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3411 msgstr "主服务器忙,完整转储已被重调度。"
3413 #: nis/nis_local_names.c:122
3414 #, c-format
3415 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3416 msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的 LOCAL 条目不唯一\n"
3418 #: nis/nis_print.c:51
3419 msgid "UNKNOWN"
3420 msgstr "未知"
3422 #: nis/nis_print.c:61
3423 msgid "BOGUS OBJECT"
3424 msgstr "虚假对象"
3426 #: nis/nis_print.c:63
3427 msgid "NO OBJECT"
3428 msgstr "无对象"
3430 #: nis/nis_print.c:65
3431 msgid "DIRECTORY"
3432 msgstr "目录"
3434 #: nis/nis_print.c:67
3435 msgid "GROUP"
3436 msgstr "组"
3438 #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
3439 msgid "TABLE"
3440 msgstr "表"
3442 #: nis/nis_print.c:71
3443 msgid "ENTRY"
3444 msgstr "条目"
3446 #: nis/nis_print.c:73
3447 msgid "LINK"
3448 msgstr "链接"
3450 #: nis/nis_print.c:75
3451 msgid "PRIVATE\n"
3452 msgstr "私有\n"
3454 #: nis/nis_print.c:77
3455 msgid "(Unknown object"
3456 msgstr "(未知的对象"
3458 #: nis/nis_print.c:164
3459 #, c-format
3460 msgid "Name : `%s'\n"
3461 msgstr "名称:\"%s\"\n"
3463 #: nis/nis_print.c:165
3464 #, c-format
3465 msgid "Type : %s\n"
3466 msgstr "类型:%s\n"
3468 #: nis/nis_print.c:170
3469 msgid "Master Server :\n"
3470 msgstr "主服务器:\n"
3472 #: nis/nis_print.c:172
3473 msgid "Replicate :\n"
3474 msgstr "副本:\n"
3476 #: nis/nis_print.c:173
3477 #, c-format
3478 msgid "\tName       : %s\n"
3479 msgstr "\t名称      :%s\n"
3481 #: nis/nis_print.c:174
3482 msgid "\tPublic Key : "
3483 msgstr "\t公钥      :"
3485 #: nis/nis_print.c:178
3486 msgid "None.\n"
3487 msgstr "无。\n"
3489 #: nis/nis_print.c:181
3490 #, c-format
3491 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3492 msgstr "Diffie-Hellmann(%d 位)\n"
3494 #: nis/nis_print.c:186
3495 #, c-format
3496 msgid "RSA (%d bits)\n"
3497 msgstr "RSA(%d 位)\n"
3499 #: nis/nis_print.c:189
3500 msgid "Kerberos.\n"
3501 msgstr "Kerberos。\n"
3503 #: nis/nis_print.c:192
3504 #, c-format
3505 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3506 msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n"
3508 #: nis/nis_print.c:203
3509 #, c-format
3510 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3511 msgstr "\t通用地址(%u)\n"
3513 #: nis/nis_print.c:225
3514 msgid "Time to live : "
3515 msgstr "存活时间:"
3517 #: nis/nis_print.c:227
3518 msgid "Default Access rights :\n"
3519 msgstr "默认访问权限:\n"
3521 #: nis/nis_print.c:236
3522 #, c-format
3523 msgid "\tType         : %s\n"
3524 msgstr "\t类型         :%s\n"
3526 #: nis/nis_print.c:237
3527 msgid "\tAccess rights: "
3528 msgstr "\t访问权限     :"
3530 #: nis/nis_print.c:251
3531 msgid "Group Flags :"
3532 msgstr "组标志:"
3534 #: nis/nis_print.c:254
3535 msgid ""
3536 "\n"
3537 "Group Members :\n"
3538 msgstr ""
3539 "\n"
3540 "组成员:\n"
3542 #: nis/nis_print.c:266
3543 #, c-format
3544 msgid "Table Type          : %s\n"
3545 msgstr "表类型              :%s\n"
3547 #: nis/nis_print.c:267
3548 #, c-format
3549 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3550 msgstr "列数                :%d\n"
3552 #: nis/nis_print.c:268
3553 #, c-format
3554 msgid "Character Separator : %c\n"
3555 msgstr "字符分隔符          :%c\n"
3557 #: nis/nis_print.c:269
3558 #, c-format
3559 msgid "Search Path         : %s\n"
3560 msgstr "搜索路径            :%s\n"
3562 #: nis/nis_print.c:270
3563 msgid "Columns             :\n"
3564 msgstr "列                  :\n"
3566 #: nis/nis_print.c:273
3567 #, c-format
3568 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3569 msgstr "\t[%d]\t名称         :%s\n"
3571 #: nis/nis_print.c:275
3572 msgid "\t\tAttributes    : "
3573 msgstr "\t\t属性          :"
3575 #: nis/nis_print.c:277
3576 msgid "\t\tAccess Rights : "
3577 msgstr "\t\t访问权限      :"
3579 #: nis/nis_print.c:287
3580 msgid "Linked Object Type : "
3581 msgstr "链接到对象类型:"
3583 #: nis/nis_print.c:289
3584 #, c-format
3585 msgid "Linked to : %s\n"
3586 msgstr "链接到:%s\n"
3588 #: nis/nis_print.c:299
3589 #, c-format
3590 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3591 msgstr "\t类型为 %s 的条目数据\n"
3593 #: nis/nis_print.c:302
3594 #, c-format
3595 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3596 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3598 #: nis/nis_print.c:305
3599 msgid "Encrypted data\n"
3600 msgstr "已加密的数据\n"
3602 #: nis/nis_print.c:307
3603 msgid "Binary data\n"
3604 msgstr "二进制数据\n"
3606 #: nis/nis_print.c:323
3607 #, c-format
3608 msgid "Object Name   : %s\n"
3609 msgstr "对象名称      :%s\n"
3611 #: nis/nis_print.c:324
3612 #, c-format
3613 msgid "Directory     : %s\n"
3614 msgstr "目录          :%s\n"
3616 #: nis/nis_print.c:325
3617 #, c-format
3618 msgid "Owner         : %s\n"
3619 msgstr "所有者        :%s\n"
3621 #: nis/nis_print.c:326
3622 #, c-format
3623 msgid "Group         : %s\n"
3624 msgstr "组            :%s\n"
3626 #: nis/nis_print.c:327
3627 msgid "Access Rights : "
3628 msgstr "访问权限      :"
3630 #: nis/nis_print.c:329
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "\n"
3634 "Time to Live  : "
3635 msgstr ""
3636 "\n"
3637 "存活时间      :"
3639 #: nis/nis_print.c:332
3640 #, c-format
3641 msgid "Creation Time : %s"
3642 msgstr "创建时间      :%s"
3644 #: nis/nis_print.c:334
3645 #, c-format
3646 msgid "Mod. Time     : %s"
3647 msgstr "修改时间      :%s"
3649 #: nis/nis_print.c:335
3650 msgid "Object Type   : "
3651 msgstr "对象类型      :"
3653 #: nis/nis_print.c:355
3654 #, c-format
3655 msgid "    Data Length = %u\n"
3656 msgstr "    数据长度 = %u\n"
3658 #: nis/nis_print.c:369
3659 #, c-format
3660 msgid "Status            : %s\n"
3661 msgstr "状态              :%s\n"
3663 #: nis/nis_print.c:370
3664 #, c-format
3665 msgid "Number of objects : %u\n"
3666 msgstr "对象的数量        :%u\n"
3668 #: nis/nis_print.c:374
3669 #, c-format
3670 msgid "Object #%d:\n"
3671 msgstr "对象 #%d:\n"
3673 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3674 #, c-format
3675 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3676 msgstr "组 \"%s.%s\" 的组条目:\n"
3678 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3679 msgid "    Explicit members:\n"
3680 msgstr "    显式成员:\n"
3682 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3683 msgid "    No explicit members\n"
3684 msgstr "    没有显式成员\n"
3686 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3687 msgid "    Implicit members:\n"
3688 msgstr "    隐式成员:\n"
3690 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3691 msgid "    No implicit members\n"
3692 msgstr "    没有隐式成员\n"
3694 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3695 msgid "    Recursive members:\n"
3696 msgstr "    递归成员:\n"
3698 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3699 msgid "    No recursive members\n"
3700 msgstr "    没有递归成员\n"
3702 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3703 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3704 msgstr "    显式非成员:\n"
3706 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3707 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3708 msgstr "    没有显式非成员\n"
3710 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3711 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3712 msgstr "    隐式非成员:\n"
3714 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3715 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3716 msgstr "    没有隐式非成员\n"
3718 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3719 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3720 msgstr "    递归非成员:\n"
3722 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3723 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3724 msgstr "    没有递归非成员\n"
3726 #: nis/ypclnt.c:835
3727 msgid "Request arguments bad"
3728 msgstr "请求参数错误"
3730 #: nis/ypclnt.c:838
3731 msgid "RPC failure on NIS operation"
3732 msgstr "NIS 操作出现 RPC 失败"
3734 #: nis/ypclnt.c:841
3735 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3736 msgstr "无法与为此域服务的服务器绑定"
3738 #: nis/ypclnt.c:844
3739 msgid "No such map in server's domain"
3740 msgstr "在服务器的域中没有那个映射表"
3742 #: nis/ypclnt.c:847
3743 msgid "No such key in map"
3744 msgstr "在映射表中没有那个键值"
3746 #: nis/ypclnt.c:850
3747 msgid "Internal NIS error"
3748 msgstr "内部 NIS 错误"
3750 #: nis/ypclnt.c:853
3751 msgid "Local resource allocation failure"
3752 msgstr "本地资源分配失败"
3754 #: nis/ypclnt.c:856
3755 msgid "No more records in map database"
3756 msgstr "在映射表数据库中没有更多记录了"
3758 #: nis/ypclnt.c:859
3759 msgid "Can't communicate with portmapper"
3760 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3762 #: nis/ypclnt.c:862
3763 msgid "Can't communicate with ypbind"
3764 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3766 #: nis/ypclnt.c:865
3767 msgid "Can't communicate with ypserv"
3768 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3770 #: nis/ypclnt.c:868
3771 msgid "Local domain name not set"
3772 msgstr "未设置本地域名"
3774 #: nis/ypclnt.c:871
3775 msgid "NIS map database is bad"
3776 msgstr "NIS 映射表数据库错误"
3778 #: nis/ypclnt.c:874
3779 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3780 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法提供服务"
3782 #: nis/ypclnt.c:880
3783 msgid "Database is busy"
3784 msgstr "数据库忙"
3786 #: nis/ypclnt.c:883
3787 msgid "Unknown NIS error code"
3788 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3790 #: nis/ypclnt.c:924
3791 msgid "Internal ypbind error"
3792 msgstr "内部 ypbind 错误"
3794 #: nis/ypclnt.c:927
3795 msgid "Domain not bound"
3796 msgstr "未绑定域"
3798 #: nis/ypclnt.c:930
3799 msgid "System resource allocation failure"
3800 msgstr "系统资源分配失败"
3802 #: nis/ypclnt.c:933
3803 msgid "Unknown ypbind error"
3804 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3806 #: nis/ypclnt.c:974
3807 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3808 msgstr "yp_update: 无法将主机名转换为网络名\n"
3810 #: nis/ypclnt.c:992
3811 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3812 msgstr "yp_update: 无法获取服务器地址\n"
3814 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3815 #, c-format
3816 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3817 msgstr "无法在 hosts 缓存中找到 \"%s\"!"
3819 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3820 #, c-format
3821 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3822 msgstr "在 hosts 缓存中重新加载 \"%s\"!"
3824 #: nscd/cache.c:150
3825 #, c-format
3826 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3827 msgstr "在缓存中加入新的条目 \"%s\" 类型 %s 用于 %s%s"
3829 #: nscd/cache.c:152
3830 msgid " (first)"
3831 msgstr "(首次)"
3833 #: nscd/cache.c:287
3834 #, c-format
3835 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3836 msgstr "检查监视的文件 \"%s\":%s"
3838 #: nscd/cache.c:297
3839 #, c-format
3840 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3841 msgstr "监视的文件 \"%s\" 改变了 (mtime)"
3843 #: nscd/cache.c:340
3844 #, c-format
3845 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3846 msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld"
3848 #: nscd/cache.c:369
3849 #, c-format
3850 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3851 msgstr "考虑 %s 条目 \"%s\",超时 %<PRIu64>"
3853 #: nscd/cachedumper.c:168
3854 msgid " - all data: "
3855 msgstr " - 所有数据: "
3857 #: nscd/cachedumper.c:362
3858 #, c-format
3859 msgid " - remaining data %p: "
3860 msgstr " - 剩余数据 %p: "
3862 #: nscd/connections.c:530
3863 #, c-format
3864 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3865 msgstr "无效的持久化数据库文件 \"%s\":%s"
3867 #: nscd/connections.c:538
3868 msgid "uninitialized header"
3869 msgstr "头部未初始化"
3871 #: nscd/connections.c:543
3872 msgid "header size does not match"
3873 msgstr "头部大小不匹配"
3875 #: nscd/connections.c:553
3876 msgid "file size does not match"
3877 msgstr "文件大小不匹配"
3879 #: nscd/connections.c:570
3880 msgid "verification failed"
3881 msgstr "验证失败"
3883 #: nscd/connections.c:584
3884 #, c-format
3885 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3886 msgstr "用于数据库 %s 的建议表大小大于持久化数据库的表"
3888 #: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679
3889 #, c-format
3890 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3891 msgstr "无法为 \"%s\" 创建只读描述符;没有 mmap"
3893 #: nscd/connections.c:611
3894 #, c-format
3895 msgid "cannot access '%s'"
3896 msgstr "无法访问 \"%s\""
3898 #: nscd/connections.c:659
3899 #, c-format
3900 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3901 msgstr "%s 的数据库已损坏或已同时使用;若有必要,手动移除 %s 并重启"
3903 #: nscd/connections.c:665
3904 #, c-format
3905 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3906 msgstr "无法创建 %s;不使用持久化数据库"
3908 #: nscd/connections.c:668
3909 #, c-format
3910 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3911 msgstr "无法创建 %s;无法共享"
3913 #: nscd/connections.c:739
3914 #, c-format
3915 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3916 msgstr "无法写入数据库文件 %s:%s"
3918 #: nscd/connections.c:795
3919 #, c-format
3920 msgid "cannot open socket: %s"
3921 msgstr "无法打开套接字:%s"
3923 #: nscd/connections.c:814
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3926 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3928 #: nscd/connections.c:871
3929 #, c-format
3930 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3931 msgstr "已为文件 \"%s\" 禁用基于 inotify 的监视:%s"
3933 #: nscd/connections.c:875
3934 #, c-format
3935 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3936 msgstr "正在监视文件 \"%s\" (%d)"
3938 #: nscd/connections.c:888
3939 #, c-format
3940 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3941 msgstr "已为目录 \"%s\" 禁用基于 inotify 的监视:%s"
3943 #: nscd/connections.c:892
3944 #, c-format
3945 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3946 msgstr "正在监视目录 \"%s\" (%d)"
3948 #: nscd/connections.c:920
3949 #, c-format
3950 msgid "monitoring file %s for database %s"
3951 msgstr "监视文件 %s,用于数据库 %s"
3953 #: nscd/connections.c:930
3954 #, c-format
3955 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3956 msgstr "对文件 \"%s\" 进行 stat 操作失败;将稍后再试:%s"
3958 #: nscd/connections.c:1049
3959 #, c-format
3960 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3961 msgstr "提供到 FD %d 的访问,用于 %s"
3963 #: nscd/connections.c:1061
3964 #, c-format
3965 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3966 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3968 #: nscd/connections.c:1084
3969 #, c-format
3970 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3971 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的请求"
3973 #: nscd/connections.c:1089
3974 #, c-format
3975 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3976 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 \"%s\" [%ld] 的请求"
3978 #: nscd/connections.c:1094
3979 msgid "request not handled due to missing permission"
3980 msgstr "由于缺少权限而无法处理请求"
3982 #: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158
3983 #, c-format
3984 msgid "cannot write result: %s"
3985 msgstr "无法写入结果:%s"
3987 #: nscd/connections.c:1249
3988 #, c-format
3989 msgid "error getting caller's id: %s"
3990 msgstr "取得调用者 id 时发生错误:%s"
3992 #: nscd/connections.c:1359
3993 #, c-format
3994 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3995 msgstr "无法打开 /proc/self/cmdline:%m;停用偏执模式"
3997 #: nscd/connections.c:1382
3998 #, c-format
3999 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4000 msgstr "无法变更为旧的 UID:%s;停用偏执模式"
4002 #: nscd/connections.c:1393
4003 #, c-format
4004 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4005 msgstr "无法变更为旧的 GID:%s;停用偏执模式"
4007 #: nscd/connections.c:1407
4008 #, c-format
4009 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4010 msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s;停用偏执模式"
4012 #: nscd/connections.c:1454
4013 #, c-format
4014 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4015 msgstr "重新执行失败:%s;停用偏执模式"
4017 #: nscd/connections.c:1463
4018 #, c-format
4019 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4020 msgstr "无法变更当前工作目录到 \"/\":%s"
4022 #: nscd/connections.c:1647
4023 #, c-format
4024 msgid "short read while reading request: %s"
4025 msgstr "读取请求时过早结束:%s"
4027 #: nscd/connections.c:1680
4028 #, c-format
4029 msgid "key length in request too long: %d"
4030 msgstr "请求中的键长度过长:%d"
4032 #: nscd/connections.c:1693
4033 #, c-format
4034 msgid "short read while reading request key: %s"
4035 msgstr "读入请求键时过早结束:%s"
4037 #: nscd/connections.c:1703
4038 #, c-format
4039 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4040 msgstr "处理请求:已从 PID %2$ld 收到请求(版本 = %1$d)"
4042 #: nscd/connections.c:1708
4043 #, c-format
4044 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4045 msgstr "处理请求:已收到请求(版本 = %d)"
4047 #: nscd/connections.c:1848
4048 #, c-format
4049 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4050 msgstr "已为 \"%s\" 忽略 inotify 事件(文件已存在)"
4052 #: nscd/connections.c:1853
4053 #, c-format
4054 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4055 msgstr "监视的文件 \"%s\" 原为 %s,移除监视"
4057 #: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903
4058 #, c-format
4059 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4060 msgstr "移除文件监视 \"%s\" 失败:%s"
4062 #: nscd/connections.c:1876
4063 #, c-format
4064 msgid "monitored file `%s` was written to"
4065 msgstr "监视的文件 \"%s\" 被写入"
4067 #: nscd/connections.c:1900
4068 #, c-format
4069 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4070 msgstr "监视的父目录 \"%s\" 原为 %s,移除 \"%s\" 上的监视"
4072 #: nscd/connections.c:1926
4073 #, c-format
4074 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4075 msgstr "监视的文件 \"%s\" 原为 %s,添加监视"
4077 #: nscd/connections.c:1938
4078 #, c-format
4079 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4080 msgstr "添加文件监视 \"%s\" 失败:%s"
4082 #: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281
4083 #, c-format
4084 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4085 msgstr "发生读取错误 %d,停用基于 inotify 的监视"
4087 #: nscd/connections.c:2397
4088 msgid "could not initialize conditional variable"
4089 msgstr "无法初始化条件变量"
4091 #: nscd/connections.c:2405
4092 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4093 msgstr "无法开始清理线程;终止中"
4095 #: nscd/connections.c:2419
4096 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4097 msgstr "无法开始任何工作线程;终止中"
4099 #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492
4100 #: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531
4101 #: nscd/connections.c:2541
4102 #, c-format
4103 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4104 msgstr "以用户 \"%s\" 的身份运行 nscd 失败"
4106 #: nscd/connections.c:2494
4107 msgid "initial getgrouplist failed"
4108 msgstr "首次 getgrouplist 失败"
4110 #: nscd/connections.c:2503
4111 msgid "getgrouplist failed"
4112 msgstr "getgrouplist 失败"
4114 #: nscd/connections.c:2521
4115 msgid "setgroups failed"
4116 msgstr "setgroups 失败"
4118 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4119 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4120 #, c-format
4121 msgid "short write in %s: %s"
4122 msgstr "在 %s 的写入过早结束:%s"
4124 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4125 #, c-format
4126 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4127 msgstr "无法在组缓存中找到 \"%s\"!"
4129 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4130 #, c-format
4131 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4132 msgstr "在组缓存中重新加载 \"%s\"!"
4134 #: nscd/grpcache.c:491
4135 #, c-format
4136 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4137 msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!"
4139 #: nscd/mem.c:420
4140 #, c-format
4141 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4142 msgstr "在 %2$s 缓存中释放了 %1$zu 字节"
4144 #: nscd/mem.c:563
4145 #, c-format
4146 msgid "no more memory for database '%s'"
4147 msgstr "无更多内存可用于数据库 \"%s\""
4149 #: nscd/netgroupcache.c:121
4150 #, c-format
4151 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4152 msgstr "无法在 netgroup 缓存中找到 \"%s\"!"
4154 #: nscd/netgroupcache.c:123
4155 #, c-format
4156 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4157 msgstr "重新在 netgroup 缓存中加载 \"%s\"!"
4159 #: nscd/netgroupcache.c:469
4160 #, c-format
4161 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4162 msgstr "无法在 netgroup 缓存中找到 \"%s (%s,%s,%s)\"!"
4164 #: nscd/netgroupcache.c:472
4165 #, c-format
4166 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4167 msgstr "重新在 netgroup 缓存中加载 \"%s (%s,%s,%s)\"!"
4169 #: nscd/nscd.c:107
4170 msgid "Read configuration data from NAME"
4171 msgstr "从 <名称> 中读取配置数据"
4173 #: nscd/nscd.c:109
4174 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4175 msgstr "不进行 fork,并且在当前 tty 显示消息"
4177 #: nscd/nscd.c:111
4178 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4179 msgstr "打印离线缓存文件 <名称> 的内容"
4181 #: nscd/nscd.c:113
4182 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4183 msgstr "不进行 fork,但是在其他方面的行为如同守护进程"
4185 #: nscd/nscd.c:114
4186 msgid "NUMBER"
4187 msgstr "数字"
4189 #: nscd/nscd.c:114
4190 msgid "Start NUMBER threads"
4191 msgstr "启动 <数字> 个线程"
4193 #: nscd/nscd.c:115
4194 msgid "Shut the server down"
4195 msgstr "关闭服务器"
4197 #: nscd/nscd.c:116
4198 msgid "Print current configuration statistics"
4199 msgstr "打印当前配置的统计信息"
4201 #: nscd/nscd.c:118
4202 msgid "Invalidate the specified cache"
4203 msgstr "使指定的缓存无效"
4205 #: nscd/nscd.c:119
4206 msgid "TABLE,yes"
4207 msgstr "表,yes"
4209 #: nscd/nscd.c:120
4210 msgid "Use separate cache for each user"
4211 msgstr "为每个用户使用单独的缓存"
4213 #: nscd/nscd.c:125
4214 msgid "Name Service Cache Daemon."
4215 msgstr "域名服务缓存守护进程。"
4217 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208
4218 #, c-format
4219 msgid "wrong number of arguments"
4220 msgstr "参数个数错误"
4222 #: nscd/nscd.c:173
4223 #, c-format
4224 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4225 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4227 #: nscd/nscd.c:182
4228 #, c-format
4229 msgid "already running"
4230 msgstr "已经在运行"
4232 #: nscd/nscd.c:202
4233 #, c-format
4234 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4235 msgstr "无法为与子进程交互创建管道"
4237 #: nscd/nscd.c:206
4238 #, c-format
4239 msgid "cannot fork"
4240 msgstr "无法 fork"
4242 #: nscd/nscd.c:276
4243 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4244 msgstr "无法变更当前工作目录到 \"/\""
4246 #: nscd/nscd.c:284
4247 msgid "Could not create log file"
4248 msgstr "无法创建日志文件"
4250 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4251 #, c-format
4252 msgid "write incomplete"
4253 msgstr "写入不完整"
4255 #: nscd/nscd.c:374
4256 #, c-format
4257 msgid "cannot read invalidate ACK"
4258 msgstr "无法读入无效化 ACK"
4260 #: nscd/nscd.c:380
4261 #, c-format
4262 msgid "invalidation failed"
4263 msgstr "无效化失败"
4265 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4266 #, c-format
4267 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4268 msgstr "只有 root 允许使用本选项!"
4270 #: nscd/nscd.c:449
4271 #, c-format
4272 msgid "'%s' is not a known database"
4273 msgstr "\"%s\" 不是已知的数据库"
4275 #: nscd/nscd.c:464
4276 #, c-format
4277 msgid "secure services not implemented anymore"
4278 msgstr "安全服务已不再实现"
4280 #: nscd/nscd.c:497
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Supported tables:\n"
4284 "%s\n"
4285 "\n"
4286 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4287 "%s.\n"
4288 msgstr ""
4289 "支持的表:\n"
4290 "%s\n"
4291 "\n"
4292 "要了解报告错误的步骤,请参看:\n"
4293 "%s。\n"
4295 #: nscd/nscd.c:647
4296 #, c-format
4297 msgid "'wait' failed\n"
4298 msgstr "\"wait\" 失败\n"
4300 #: nscd/nscd.c:654
4301 #, c-format
4302 msgid "child exited with status %d\n"
4303 msgstr "子进程以状态 %d 退出\n"
4305 #: nscd/nscd.c:659
4306 #, c-format
4307 msgid "child terminated by signal %d\n"
4308 msgstr "子进程被信号 %d 中断\n"
4310 #: nscd/nscd_conf.c:53
4311 #, c-format
4312 msgid "database %s is not supported"
4313 msgstr "不支持数据库 \"%s\""
4315 #: nscd/nscd_conf.c:104
4316 #, c-format
4317 msgid "Parse error: %s"
4318 msgstr "语法分析错误:%s"
4320 #: nscd/nscd_conf.c:190
4321 #, c-format
4322 msgid "Must specify user name for server-user option"
4323 msgstr "必须为 server-user 选项指定用户名"
4325 #: nscd/nscd_conf.c:200
4326 #, c-format
4327 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4328 msgstr "必须为 stat-user 选项指定用户名"
4330 #: nscd/nscd_conf.c:258
4331 #, c-format
4332 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4333 msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值"
4335 #: nscd/nscd_conf.c:272
4336 #, c-format
4337 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4338 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4340 #: nscd/nscd_conf.c:285
4341 #, c-format
4342 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4343 msgstr "无法获得当前工作目录:%s;停用偏执模式"
4345 #: nscd/nscd_conf.c:305
4346 #, c-format
4347 msgid "maximum file size for %s database too small"
4348 msgstr "%s 数据库的最大文件大小太小"
4350 #: nscd/nscd_stat.c:158
4351 #, c-format
4352 msgid "cannot write statistics: %s"
4353 msgstr "无法写入统计数据:%s"
4355 #: nscd/nscd_stat.c:173
4356 msgid "yes"
4357 msgstr "是"
4359 #: nscd/nscd_stat.c:174
4360 msgid "no"
4361 msgstr "否"
4363 #: nscd/nscd_stat.c:185
4364 #, c-format
4365 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4366 msgstr "只有 root 或 %s 允许使用本选项!"
4368 #: nscd/nscd_stat.c:196
4369 #, c-format
4370 msgid "nscd not running!\n"
4371 msgstr "nscd 未运行!\n"
4373 #: nscd/nscd_stat.c:220
4374 #, c-format
4375 msgid "cannot read statistics data"
4376 msgstr "无法读取统计数据"
4378 #: nscd/nscd_stat.c:223
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "nscd configuration:\n"
4382 "\n"
4383 "%15d  server debug level\n"
4384 msgstr ""
4385 "nscd 配置:\n"
4386 "\n"
4387 "%15d  服务器调试级别\n"
4389 #: nscd/nscd_stat.c:247
4390 #, c-format
4391 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4392 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  服务器运行时长\n"
4394 #: nscd/nscd_stat.c:250
4395 #, c-format
4396 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4397 msgstr "    %2uh %2um %2lus  服务器运行时长\n"
4399 #: nscd/nscd_stat.c:252
4400 #, c-format
4401 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4402 msgstr "        %2um %2lus  服务器运行时长\n"
4404 #: nscd/nscd_stat.c:254
4405 #, c-format
4406 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4407 msgstr "            %2lus  服务器运行时长\n"
4409 #: nscd/nscd_stat.c:256
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "%15d  current number of threads\n"
4413 "%15d  maximum number of threads\n"
4414 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4415 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4416 "%15lu  restart internal\n"
4417 "%15u  reload count\n"
4418 msgstr ""
4419 "%15d  目前线程数量\n"
4420 "%15d  最大线程数量\n"
4421 "%15lu  客户端必须等待的次数\n"
4422 "%15s  偏执模式已启用\n"
4423 "%15lu  内部重新启动\n"
4424 "%15u  重新加载计数\n"
4426 #: nscd/nscd_stat.c:291
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "%s cache:\n"
4431 "\n"
4432 "%15s  cache is enabled\n"
4433 "%15s  cache is persistent\n"
4434 "%15s  cache is shared\n"
4435 "%15zu  suggested size\n"
4436 "%15zu  total data pool size\n"
4437 "%15zu  used data pool size\n"
4438 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4439 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4440 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4441 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4442 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4443 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4444 "%15lu%% cache hit rate\n"
4445 "%15zu  current number of cached values\n"
4446 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4447 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4448 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4449 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4450 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4451 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4452 msgstr ""
4453 "\n"
4454 "%s 缓存:\n"
4455 "\n"
4456 "%15s  缓存已启用\n"
4457 "%15s  缓存为持久化的\n"
4458 "%15s  缓存为共享\n"
4459 "%15zu  建议的大小\n"
4460 "%15zu  总计数据保存池大小\n"
4461 "%15zu  使用的数据保存池大小\n"
4462 "%15lu  正条目的存活时间(秒)\n"
4463 "%15lu  负条目的存活时间(秒)\n"
4464 "%15<PRIuMAX> 正条目中缓存命中数\n"
4465 "%15<PRIuMAX> 负条目中缓存命中数\n"
4466 "%15<PRIuMAX> 正条目中缓存缺失数\n"
4467 "%15<PRIuMAX> 负条目中缓存缺失数\n"
4468 "%15lu%% 缓存命中率\n"
4469 "%15zu  目前缓存的值的数目\n"
4470 "%15zu  缓存的值的最大数目\n"
4471 "%15zu  已搜索的最大链长度\n"
4472 "%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n"
4473 "%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n"
4474 "%15<PRIuMAX> 内存分配失败\n"
4475 "%15s  检查 /etc/%s 的变更\n"
4477 #: nscd/pwdcache.c:406
4478 #, c-format
4479 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4480 msgstr "无法在用户数据库缓存中找到 \"%s\"!"
4482 #: nscd/pwdcache.c:408
4483 #, c-format
4484 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4485 msgstr "正在用户数据库缓存中重新加载 \"%s\"!"
4487 #: nscd/pwdcache.c:470
4488 #, c-format
4489 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4490 msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!"
4492 #: nscd/selinux.c:154
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4495 msgstr "打开连接到审计子系统失败:%m"
4497 #: nscd/selinux.c:175
4498 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4499 msgstr "设置 keep-capabilities 时失败"
4501 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4502 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4503 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败"
4505 #: nscd/selinux.c:190
4506 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4507 msgstr "初始化功能放弃时失败"
4509 #: nscd/selinux.c:191
4510 msgid "cap_init failed"
4511 msgstr "cap_init 失败"
4513 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4514 msgid "Failed to drop capabilities"
4515 msgstr "放弃功能时失败"
4517 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4518 msgid "cap_set_proc failed"
4519 msgstr "cap_set_proc 失败"
4521 #: nscd/selinux.c:238
4522 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4523 msgstr "取消设置 keep-capabilities 时失败"
4525 #: nscd/selinux.c:254
4526 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4527 msgstr "确定内核是否支持 SELinux 时失败"
4529 #: nscd/selinux.c:269
4530 msgid "Failed to start AVC thread"
4531 msgstr "启动 AVC 线程时失败"
4533 #: nscd/selinux.c:291
4534 msgid "Failed to create AVC lock"
4535 msgstr "无法创建 AVC 锁"
4537 #: nscd/selinux.c:337
4538 msgid "Failed to start AVC"
4539 msgstr "无法启动 AVC"
4541 #: nscd/selinux.c:339
4542 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4543 msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 已启动"
4545 #: nscd/selinux.c:381
4546 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4547 msgstr "为未定义的对象类或权限查询策略时出错。"
4549 #: nscd/selinux.c:388
4550 msgid "Error getting security class for nscd."
4551 msgstr "取得 nscd 的安全类时出错。"
4553 #: nscd/selinux.c:393
4554 #, c-format
4555 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4556 msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译为访问矢量位时出错。"
4558 #: nscd/selinux.c:403
4559 msgid "Error getting context of socket peer"
4560 msgstr "取得套接字对等端的上下文时出错"
4562 #: nscd/selinux.c:408
4563 msgid "Error getting context of nscd"
4564 msgstr "取得 nscd 的上下文时出错"
4566 #: nscd/selinux.c:414
4567 msgid "Error getting sid from context"
4568 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4570 #: nscd/selinux.c:453
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "\n"
4574 "SELinux AVC Statistics:\n"
4575 "\n"
4576 "%15u  entry lookups\n"
4577 "%15u  entry hits\n"
4578 "%15u  entry misses\n"
4579 "%15u  entry discards\n"
4580 "%15u  CAV lookups\n"
4581 "%15u  CAV hits\n"
4582 "%15u  CAV probes\n"
4583 "%15u  CAV misses\n"
4584 msgstr ""
4585 "\n"
4586 "SELinux AVC 统计:\n"
4587 "\n"
4588 "%15u  条目查找\n"
4589 "%15u  条目命中\n"
4590 "%15u  条目缺失\n"
4591 "%15u  条目舍弃\n"
4592 "%15u  CAV 查找\n"
4593 "%15u  CAV 命中\n"
4594 "%15u  CAV 探测\n"
4595 "%15u  CAV 缺失\n"
4597 #: nscd/servicescache.c:357
4598 #, c-format
4599 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4600 msgstr "无法在服务缓存中找到 \"%s\"!"
4602 #: nscd/servicescache.c:359
4603 #, c-format
4604 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4605 msgstr "正在服务缓存中重新加载 \"%s\"!"
4607 #: nss/getent.c:54
4608 msgid "database [key ...]"
4609 msgstr "数据库 [键 ...]"
4611 #: nss/getent.c:59
4612 msgid "CONFIG"
4613 msgstr "配置"
4615 #: nss/getent.c:59
4616 msgid "Service configuration to be used"
4617 msgstr "要使用的服务配置"
4619 #: nss/getent.c:60
4620 msgid "disable IDN encoding"
4621 msgstr "停用 IDN 编码"
4623 #: nss/getent.c:62
4624 msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
4625 msgstr "不要过滤掉不受支持的 IPv4/IPv6 地址(使用 ahosts*)"
4627 #: nss/getent.c:67
4628 msgid "Get entries from administrative database."
4629 msgstr "从管理数据库取得条目。"
4631 #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
4632 #, c-format
4633 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4634 msgstr "%s 不支持枚举\n"
4636 #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
4637 #, c-format
4638 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4639 msgstr "无法分配组列表:%m\n"
4641 #: nss/getent.c:905
4642 #, c-format
4643 msgid "Unknown database name"
4644 msgstr "未知的数据库名"
4646 #: nss/getent.c:939
4647 msgid "Supported databases:\n"
4648 msgstr "支持的数据库:\n"
4650 #: nss/getent.c:1005
4651 #, c-format
4652 msgid "Unknown database: %s\n"
4653 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4655 #: nss/makedb.c:121
4656 msgid "Convert key to lower case"
4657 msgstr "将键转换为小写"
4659 #: nss/makedb.c:124
4660 msgid "Do not print messages while building database"
4661 msgstr "创建数据库时不打印消息"
4663 #: nss/makedb.c:126
4664 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4665 msgstr "打印数据库文件的内容,每个条目一行"
4667 #: nss/makedb.c:127
4668 msgid "CHAR"
4669 msgstr "字符"
4671 #: nss/makedb.c:128
4672 msgid "Generated line not part of iteration"
4673 msgstr "生成的行不是迭代的一部分"
4675 #: nss/makedb.c:133
4676 msgid "Create simple database from textual input."
4677 msgstr "从文本输入创建简单的数据库。"
4679 #: nss/makedb.c:136
4680 msgid ""
4681 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4682 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4683 "-u INPUT-FILE"
4684 msgstr ""
4685 "输入文件 输出文件\n"
4686 "-o 输出文件 输入文件\n"
4687 "-u 输入文件"
4689 #: nss/makedb.c:229
4690 #, c-format
4691 msgid "cannot open database file `%s'"
4692 msgstr "无法打开数据库文件 \"%s\""
4694 #: nss/makedb.c:274
4695 #, c-format
4696 msgid "no entries to be processed"
4697 msgstr "没有条目可供处理"
4699 #: nss/makedb.c:284
4700 #, c-format
4701 msgid "cannot create temporary file name"
4702 msgstr "无法创建临时文件名"
4704 #: nss/makedb.c:290
4705 #, c-format
4706 msgid "cannot create temporary file"
4707 msgstr "无法创建临时文件"
4709 #: nss/makedb.c:306
4710 #, c-format
4711 msgid "cannot stat newly created file"
4712 msgstr "无法对新创建文件执行 stat 操作"
4714 #: nss/makedb.c:317
4715 #, c-format
4716 msgid "cannot rename temporary file"
4717 msgstr "无法重命名临时文件"
4719 #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
4720 #, c-format
4721 msgid "cannot create search tree"
4722 msgstr "无法创建搜索树"
4724 #: nss/makedb.c:558
4725 msgid "duplicate key"
4726 msgstr "重复的键"
4728 #: nss/makedb.c:570
4729 #, c-format
4730 msgid "problems while reading `%s'"
4731 msgstr "读取 \"%s\" 时出错"
4733 #: nss/makedb.c:748
4734 #, c-format
4735 msgid "failed to allocate memory"
4736 msgstr "分配内存失败"
4738 #: nss/makedb.c:814
4739 #, c-format
4740 msgid "failed to write new database file"
4741 msgstr "写入新数据库文件时失败"
4743 #: nss/makedb.c:833
4744 #, c-format
4745 msgid "cannot stat database file"
4746 msgstr "无法对数据库文件执行 stat 操作"
4748 #: nss/makedb.c:838
4749 #, c-format
4750 msgid "cannot map database file"
4751 msgstr "无法映射数据库文件"
4753 #: nss/makedb.c:841
4754 #, c-format
4755 msgid "file not a database file"
4756 msgstr "文件不是数据库文件"
4758 #: nss/makedb.c:893
4759 #, c-format
4760 msgid "cannot initialize SELinux context"
4761 msgstr "无法初始化 SELinux 上下文"
4763 #: nss/makedb.c:902
4764 #, c-format
4765 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4766 msgstr "无法为 \"%s\" 设置文件创建上下文"
4768 #: posix/getconf.c:417
4769 #, c-format
4770 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4771 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4773 #: posix/getconf.c:420
4774 #, c-format
4775 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4776 msgstr "       %s -a [路径名]\n"
4778 #: posix/getconf.c:496
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4782 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4783 "\n"
4784 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4785 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4786 "environment SPEC.\n"
4787 "\n"
4788 msgstr ""
4789 "用法:getconf [-v 规范] 变量\n"
4790 " 或: getconf [-v 规范] 路径_变量 路径\n"
4791 "\n"
4792 "取得 <变量> 的配置值,或是 <路径> 中的变量 <路径_变量>\n"
4793 "的配置值。如果给定了 <规范>,则给出用于编译\n"
4794 "环境 <规范> 的配置值。\n"
4795 "\n"
4797 #: posix/getconf.c:572
4798 #, c-format
4799 msgid "unknown specification \"%s\""
4800 msgstr "未知的规范 \"%s\""
4802 #: posix/getconf.c:624
4803 #, c-format
4804 msgid "Couldn't execute %s"
4805 msgstr "无法运行 %s"
4807 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4808 msgid "undefined"
4809 msgstr "未定义"
4811 #: posix/getconf.c:707
4812 #, c-format
4813 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4814 msgstr "不可识别的变量 \"%s\""
4816 #: posix/getopt.c:278
4817 #, c-format
4818 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4819 msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 有歧义\n"
4821 #: posix/getopt.c:284
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4824 msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 有歧义;可能为:"
4826 #: posix/getopt.c:319
4827 #, c-format
4828 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4829 msgstr "%s: 未识别的选项 \"%s%s\"\n"
4831 #: posix/getopt.c:345
4832 #, c-format
4833 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4834 msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 不允许有参数\n"
4836 #: posix/getopt.c:360
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4839 msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 需要一个参数\n"
4841 #: posix/getopt.c:621
4842 #, c-format
4843 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4844 msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
4846 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4849 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- \"%c\"\n"
4851 #: posix/regcomp.c:138
4852 msgid "No match"
4853 msgstr "没有匹配"
4855 #: posix/regcomp.c:141
4856 msgid "Invalid regular expression"
4857 msgstr "无效的正则表达式"
4859 #: posix/regcomp.c:144
4860 msgid "Invalid collation character"
4861 msgstr "无效的定序字符"
4863 #: posix/regcomp.c:147
4864 msgid "Invalid character class name"
4865 msgstr "无效的字符类名"
4867 #: posix/regcomp.c:150
4868 msgid "Trailing backslash"
4869 msgstr "末尾有反斜杠"
4871 #: posix/regcomp.c:153
4872 msgid "Invalid back reference"
4873 msgstr "无效的后向引用"
4875 #: posix/regcomp.c:156
4876 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4877 msgstr "未匹配的 [、[^、[:、[. 或 [="
4879 #: posix/regcomp.c:159
4880 msgid "Unmatched ( or \\("
4881 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4883 #: posix/regcomp.c:162
4884 msgid "Unmatched \\{"
4885 msgstr "不匹配的 \\{"
4887 #: posix/regcomp.c:165
4888 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4889 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4891 #: posix/regcomp.c:168
4892 msgid "Invalid range end"
4893 msgstr "无效的范围端点"
4895 #: posix/regcomp.c:171
4896 msgid "Memory exhausted"
4897 msgstr "内存耗尽"
4899 #: posix/regcomp.c:174
4900 msgid "Invalid preceding regular expression"
4901 msgstr "前面的正则表达式无效"
4903 #: posix/regcomp.c:177
4904 msgid "Premature end of regular expression"
4905 msgstr "正则表达式过早结束"
4907 #: posix/regcomp.c:180
4908 msgid "Regular expression too big"
4909 msgstr "常规表达式过大"
4911 #: posix/regcomp.c:183
4912 msgid "Unmatched ) or \\)"
4913 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4915 #: posix/regcomp.c:676
4916 msgid "No previous regular expression"
4917 msgstr "缺少前一个正则表达式"
4919 #: posix/wordexp.c:1794
4920 msgid "parameter null or not set"
4921 msgstr "参数为空或未设置"
4923 #: resolv/herror.c:63
4924 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4925 msgstr "解析器错误 0(无错误)"
4927 #: resolv/herror.c:64
4928 msgid "Unknown host"
4929 msgstr "未知的主机"
4931 #: resolv/herror.c:65
4932 msgid "Host name lookup failure"
4933 msgstr "查找主机名失败"
4935 #: resolv/herror.c:66
4936 msgid "Unknown server error"
4937 msgstr "未知的服务器错误"
4939 #: resolv/herror.c:67
4940 msgid "No address associated with name"
4941 msgstr "没有与名字关联的地址"
4943 #: resolv/herror.c:102
4944 msgid "Resolver internal error"
4945 msgstr "解析器内部错误"
4947 #: resolv/herror.c:105
4948 msgid "Unknown resolver error"
4949 msgstr "未知的解析器错误"
4951 #: resolv/res_hconf.c:118
4952 #, c-format
4953 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4954 msgstr "%s: 行 %d: 无法指定多于 %d 个规整域"
4956 #: resolv/res_hconf.c:139
4957 #, c-format
4958 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4959 msgstr "%s: 行 %d: 列表分隔符后面没有跟着域"
4961 #: resolv/res_hconf.c:176
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4964 msgstr "%s: 行 %d: 应为 \"on\" 或 \"off\",但找到 \"%s\" \n"
4966 #: resolv/res_hconf.c:219
4967 #, c-format
4968 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4969 msgstr "%s: 行 %d: 错误命令 \"%s\" \n"
4971 #: resolv/res_hconf.c:252
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4974 msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾部的无用数据 \"%s\"\n"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4977 msgid "Illegal opcode"
4978 msgstr "不合法的操作码"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4981 msgid "Illegal operand"
4982 msgstr "不合法的操作数"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4985 msgid "Illegal addressing mode"
4986 msgstr "不合法的寻址模式"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4989 msgid "Illegal trap"
4990 msgstr "不合法的陷阱"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4993 msgid "Privileged opcode"
4994 msgstr "操作码需要特权"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4997 msgid "Privileged register"
4998 msgstr "寄存器需要特权"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5001 msgid "Coprocessor error"
5002 msgstr "协处理器错误"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5005 msgid "Internal stack error"
5006 msgstr "内部栈错误"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5009 msgid "Integer divide by zero"
5010 msgstr "整数被零除"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5013 msgid "Integer overflow"
5014 msgstr "整数溢出"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5017 msgid "Floating-point divide by zero"
5018 msgstr "浮点数被零除"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5021 msgid "Floating-point overflow"
5022 msgstr "浮点数溢出"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5025 msgid "Floating-point underflow"
5026 msgstr "浮点数下溢"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5029 msgid "Floating-poing inexact result"
5030 msgstr "不精确的浮点数结果"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5033 msgid "Invalid floating-point operation"
5034 msgstr "无效的浮点数操作"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5037 msgid "Subscript out of range"
5038 msgstr "下标超出范围"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5041 msgid "Address not mapped to object"
5042 msgstr "地址没有映射到对象"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5045 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5046 msgstr "已映射对象的权限无效"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5049 msgid "Invalid address alignment"
5050 msgstr "无效的地址对齐"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5053 msgid "Nonexisting physical address"
5054 msgstr "不存在的物理地址"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5057 msgid "Object-specific hardware error"
5058 msgstr "对象特定的硬件错误"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5061 msgid "Process breakpoint"
5062 msgstr "进程断点"
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5065 msgid "Process trace trap"
5066 msgstr "进程追踪陷阱"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5069 msgid "Child has exited"
5070 msgstr "子进程已结束"
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5073 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5074 msgstr "子进程已异常终止且未创建核心转储文件"
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5077 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5078 msgstr "子进程已异常终止且创建了核心转储文件"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5081 msgid "Traced child has trapped"
5082 msgstr "追踪的子进程已被陷阱捕获"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5085 msgid "Child has stopped"
5086 msgstr "子进程已停止"
5088 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5089 msgid "Stopped child has continued"
5090 msgstr "停止的子进程已继续"
5092 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5093 msgid "Data input available"
5094 msgstr "数据输入可用"
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5097 msgid "Output buffers available"
5098 msgstr "输出缓冲区可用"
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5101 msgid "Input message available"
5102 msgstr "输入消息可用"
5104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5105 msgid "I/O error"
5106 msgstr "I/O 错误"
5108 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5109 msgid "High priority input available"
5110 msgstr "高优先级输入可用"
5112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5113 msgid "Device disconnected"
5114 msgstr "设备已断开连接"
5116 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5117 msgid "Signal sent by kill()"
5118 msgstr "kill() 发送的信号"
5120 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5121 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5122 msgstr "sigqueue() 发送的信号"
5124 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5125 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5126 msgstr "计时器过期产生的信号"
5128 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5129 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5130 msgstr "异步 I/O 请求的完成产生的信号"
5132 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5133 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5134 msgstr "空消息队列中到达的消息产生的信号"
5136 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5137 msgid "Signal sent by tkill()"
5138 msgstr "tkill() 发送的信号"
5140 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5141 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5142 msgstr "异步名称查找请求的完成产生的信号"
5144 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5145 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5146 msgstr "I/O 请求的完成产生的信号"
5148 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5149 msgid "Signal sent by the kernel"
5150 msgstr "内核发送的信号"
5152 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5153 #, c-format
5154 msgid "Unknown signal %d\n"
5155 msgstr "未知信号 %d\n"
5157 #: stdio-common/psignal.c:43
5158 #, c-format
5159 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5160 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
5162 #: stdio-common/psignal.c:44
5163 msgid "Unknown signal"
5164 msgstr "未知信号"
5166 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5167 msgid "Unknown error "
5168 msgstr "未知错误 "
5170 #: string/strsignal.c:39
5171 #, c-format
5172 msgid "Real-time signal %d"
5173 msgstr "实时信号 %d"
5175 #: string/strsignal.c:43
5176 #, c-format
5177 msgid "Unknown signal %d"
5178 msgstr "未知信号 %d"
5180 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5181 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5182 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5183 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5184 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5185 msgid "out of memory\n"
5186 msgstr "内存不足\n"
5188 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5189 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5190 msgstr "auth_unix.c: 致命的编组问题"
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5195 msgstr "%s:%s;低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5197 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5198 #, c-format
5199 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5200 msgstr "%s:%s;原因 = %s\n"
5202 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5203 #, c-format
5204 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5205 msgstr "%s:%s;原因 =(未知的认证错误 - %d)\n"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5208 msgid "RPC: Success"
5209 msgstr "RPC: 成功"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5212 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5213 msgstr "RPC: 无法对参数进行编码"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5216 msgid "RPC: Can't decode result"
5217 msgstr "RPC: 无法对结果进行解码"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5220 msgid "RPC: Unable to send"
5221 msgstr "RPC: 无法发送"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5224 msgid "RPC: Unable to receive"
5225 msgstr "RPC: 无法接收"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5228 msgid "RPC: Timed out"
5229 msgstr "RPC: 超时"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5232 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5233 msgstr "RPC: RPC 版本不兼容"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5236 msgid "RPC: Authentication error"
5237 msgstr "RPC: 认证错误"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5240 msgid "RPC: Program unavailable"
5241 msgstr "RPC: 程序不可用"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5244 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5245 msgstr "RPC: 程序/版本不匹配"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5248 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5249 msgstr "RPC: 过程不可用"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5252 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5253 msgstr "RPC: 服务器无法对参数进行解码"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5256 msgid "RPC: Remote system error"
5257 msgstr "RPC: 远程系统错误"
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5260 msgid "RPC: Unknown host"
5261 msgstr "RPC: 未知的主机"
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5264 msgid "RPC: Unknown protocol"
5265 msgstr "RPC: 未知的协议"
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5268 msgid "RPC: Port mapper failure"
5269 msgstr "RPC: 端口映射失败"
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5272 msgid "RPC: Program not registered"
5273 msgstr "RPC: 程序未注册"
5275 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5276 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5277 msgstr "RPC: 失败(未指明的错误)"
5279 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5280 msgid "RPC: (unknown error code)"
5281 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5283 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5284 msgid "Authentication OK"
5285 msgstr "认证成功"
5287 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5288 msgid "Invalid client credential"
5289 msgstr "无效的客户端证书"
5291 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5292 msgid "Server rejected credential"
5293 msgstr "服务器拒绝证书"
5295 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5296 msgid "Invalid client verifier"
5297 msgstr "无效的客户端校验"
5299 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5300 msgid "Server rejected verifier"
5301 msgstr "服务器拒绝校验"
5303 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5304 msgid "Client credential too weak"
5305 msgstr "客户端证书太弱"
5307 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5308 msgid "Invalid server verifier"
5309 msgstr "无效的服务器校验"
5311 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5312 msgid "Failed (unspecified error)"
5313 msgstr "失败(未指明的错误)"
5315 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5316 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5317 msgstr "clnt_raw.c: 致命的头部序列化错误"
5319 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5320 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5321 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc 问题"
5323 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5324 msgid "Cannot register service"
5325 msgstr "无法注册服务"
5327 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5328 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5329 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5331 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5332 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5333 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5335 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5336 msgid "Cannot send broadcast packet"
5337 msgstr "无法发送广播包"
5339 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5340 msgid "Broadcast poll problem"
5341 msgstr "广播轮询有问题"
5343 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5344 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5345 msgstr "无法接收对广播的应答"
5347 #: sunrpc/svc_run.c:72
5348 msgid "svc_run: - out of memory"
5349 msgstr "svc_run: - 内存不足"
5351 #: sunrpc/svc_run.c:92
5352 msgid "svc_run: - poll failed"
5353 msgstr "svc_run: - poll 失败"
5355 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5356 #, c-format
5357 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5358 msgstr "无法重新指定过程编号 %ld\n"
5360 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5361 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5362 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5364 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5365 #, c-format
5366 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5367 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5369 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5370 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5371 msgstr "registerrpc: 内存不足\n"
5373 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5374 #, c-format
5375 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5376 msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n"
5378 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5379 #, c-format
5380 msgid "never registered prog %d\n"
5381 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5383 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5384 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5385 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5387 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5388 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5389 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5391 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5392 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5393 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5395 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5396 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5397 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5399 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5400 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5401 msgstr "svcudp_create: xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5403 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5404 msgid "enablecache: cache already enabled"
5405 msgstr "enablecache: 缓存已经启用"
5407 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5408 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5409 msgstr "enablecache: 无法分配缓存"
5411 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5412 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5413 msgstr "enablecache: 无法分配缓存数据"
5415 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5416 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5417 msgstr "enablecache: 无法分配缓存 fifo"
5419 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5420 msgid "cache_set: victim not found"
5421 msgstr "cache_set: 找不到 victim"
5423 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5424 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5425 msgstr "cache_set: 分配 victim 失败"
5427 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5428 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5429 msgstr "cache_set: 无法分配新的 rpc_buffer"
5431 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5432 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5433 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5435 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5436 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5437 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5439 #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5440 msgid "failed to turn on BTI protection"
5441 msgstr "启用 BTI 保护失败"
5443 #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
5444 msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5445 msgstr "由 GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS 导致的错误"
5447 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5448 msgid "Hangup"
5449 msgstr "挂断"
5451 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5452 msgid "Interrupt"
5453 msgstr "中断"
5455 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5456 msgid "Quit"
5457 msgstr "退出"
5459 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5460 msgid "Illegal instruction"
5461 msgstr "非法指令"
5463 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5464 msgid "Trace/breakpoint trap"
5465 msgstr "追踪或断点陷阱"
5467 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5468 msgid "Aborted"
5469 msgstr "已中止"
5471 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5472 msgid "Floating point exception"
5473 msgstr "浮点异常"
5475 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5476 msgid "Killed"
5477 msgstr "已杀死"
5479 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5480 msgid "Bus error"
5481 msgstr "总线错误"
5483 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5484 msgid "Bad system call"
5485 msgstr "错误的系统调用"
5487 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5488 msgid "Segmentation fault"
5489 msgstr "段错误"
5491 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5492 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5493 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5494 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5495 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5496 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5497 msgid "Broken pipe"
5498 msgstr "断开的管道"
5500 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5501 msgid "Alarm clock"
5502 msgstr "闹钟"
5504 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5505 msgid "Terminated"
5506 msgstr "已终止"
5508 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5509 msgid "Urgent I/O condition"
5510 msgstr "紧急 I/O 事件"
5512 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5513 msgid "Stopped (signal)"
5514 msgstr "已停止(信号)"
5516 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5517 msgid "Stopped"
5518 msgstr "已停止"
5520 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5521 msgid "Continued"
5522 msgstr "已继续"
5524 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5525 msgid "Child exited"
5526 msgstr "子进程已退出"
5528 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5529 msgid "Stopped (tty input)"
5530 msgstr "已停止(tty 输入)"
5532 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5533 msgid "Stopped (tty output)"
5534 msgstr "已停止(tty 输出)"
5536 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5537 msgid "I/O possible"
5538 msgstr "可能需要 I/O"
5540 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5541 msgid "CPU time limit exceeded"
5542 msgstr "CPU 时间超出限制"
5544 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5545 msgid "File size limit exceeded"
5546 msgstr "文件大小超出限制"
5548 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5549 msgid "Virtual timer expired"
5550 msgstr "虚拟定时器过期"
5552 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5553 msgid "Profiling timer expired"
5554 msgstr "性能分析定时器过期"
5556 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5557 msgid "User defined signal 1"
5558 msgstr "用户自定义信号 1"
5560 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5561 msgid "User defined signal 2"
5562 msgstr "用户自定义信号 2"
5564 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5565 msgid "Window changed"
5566 msgstr "窗口已改变"
5568 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5569 msgid "EMT trap"
5570 msgstr "EMT 陷阱"
5572 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5573 msgid "Stack fault"
5574 msgstr "栈错误"
5576 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5577 msgid "Power failure"
5578 msgstr "电源故障"
5580 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5581 msgid "Information request"
5582 msgstr "信息请求"
5584 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5585 msgid "Resource lost"
5586 msgstr "资源丢失"
5588 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5589 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5590 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5591 msgid "Operation not permitted"
5592 msgstr "不允许的操作"
5594 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5595 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5596 msgid "No such process"
5597 msgstr "没有那个进程"
5599 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5600 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5601 #. TRANS again.
5602 #. TRANS
5603 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5604 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5605 #. TRANS Primitives}.
5606 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5607 msgid "Interrupted system call"
5608 msgstr "被中断的系统调用"
5610 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5611 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5612 msgid "Input/output error"
5613 msgstr "输入/输出错误"
5615 #. TRANS The system tried to use the device
5616 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5617 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5618 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5619 #. TRANS computer.
5620 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5621 msgid "No such device or address"
5622 msgstr "没有那个设备或地址"
5624 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5625 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5626 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5627 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5628 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5629 msgid "Argument list too long"
5630 msgstr "参数列表过长"
5632 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5633 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5634 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5635 msgid "Exec format error"
5636 msgstr "可执行文件格式错误"
5638 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5639 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5640 #. TRANS versa).
5641 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5642 msgid "Bad file descriptor"
5643 msgstr "错误的文件描述符"
5645 #. TRANS This error happens on operations that are
5646 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5647 #. TRANS to manipulate.
5648 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5649 msgid "No child processes"
5650 msgstr "没有子进程"
5652 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5653 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5654 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5655 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5656 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5657 msgid "Resource deadlock avoided"
5658 msgstr "已避免资源死锁"
5660 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5661 #. TRANS because its capacity is full.
5662 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5663 msgid "Cannot allocate memory"
5664 msgstr "无法分配内存"
5666 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5667 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5668 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5669 msgid "Bad address"
5670 msgstr "错误的地址"
5672 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5673 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5674 #. TRANS system in Unix gives this error.
5675 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5676 msgid "Block device required"
5677 msgstr "需要块设备"
5679 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5680 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5681 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5682 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5683 msgid "Device or resource busy"
5684 msgstr "设备或资源忙"
5686 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5687 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5688 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5689 msgid "File exists"
5690 msgstr "文件已存在"
5692 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5693 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5694 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5695 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5696 msgid "Invalid cross-device link"
5697 msgstr "无效的跨设备链接"
5699 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5700 #. TRANS particular sort of device.
5701 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5702 msgid "No such device"
5703 msgstr "没有那个设备"
5705 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5707 msgid "Not a directory"
5708 msgstr "不是目录"
5710 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5711 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5712 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5713 msgid "Is a directory"
5714 msgstr "是一个目录"
5716 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5717 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5718 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5719 msgid "Invalid argument"
5720 msgstr "无效的参数"
5722 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5723 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5724 #. TRANS
5725 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5726 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5727 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5728 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5729 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5730 msgid "Too many open files"
5731 msgstr "打开的文件过多"
5733 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5734 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5735 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5736 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5737 msgid "Too many open files in system"
5738 msgstr "系统中打开的文件过多"
5740 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5741 #. TRANS modes on an ordinary file.
5742 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5743 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5744 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
5746 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5747 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5748 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5749 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5750 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5751 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5752 msgid "Text file busy"
5753 msgstr "文本文件忙"
5755 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5756 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5757 msgid "File too large"
5758 msgstr "文件过大"
5760 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5761 #. TRANS disk is full.
5762 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5763 msgid "No space left on device"
5764 msgstr "设备上没有空间"
5766 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5767 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5768 msgid "Illegal seek"
5769 msgstr "非法 seek 操作"
5771 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5772 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5773 msgid "Read-only file system"
5774 msgstr "只读文件系统"
5776 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5777 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5778 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5779 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5780 msgid "Too many links"
5781 msgstr "过多的链接"
5783 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5784 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5785 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5786 msgid "Numerical argument out of domain"
5787 msgstr "数值参数超出定义域"
5789 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5790 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5791 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5792 msgid "Numerical result out of range"
5793 msgstr "数值结果超出值域"
5795 #. TRANS The call might work if you try again
5796 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5797 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5798 #. TRANS
5799 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5800 #. TRANS
5801 #. TRANS @itemize @bullet
5802 #. TRANS @item
5803 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5804 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5805 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5806 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5807 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5808 #. TRANS
5809 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5810 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5811 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5812 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5813 #. TRANS
5814 #. TRANS @item
5815 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5816 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5817 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5818 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5819 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5820 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5821 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5822 #. TRANS and return to its command loop.
5823 #. TRANS @end itemize
5824 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5825 msgid "Resource temporarily unavailable"
5826 msgstr "资源暂时不可用"
5828 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5829 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5830 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5831 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5832 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5833 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5834 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5835 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5836 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5837 msgid "Operation now in progress"
5838 msgstr "操作现在正在进行"
5840 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5841 #. TRANS mode selected.
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5843 msgid "Operation already in progress"
5844 msgstr "操作已经在进行"
5846 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5848 msgid "Socket operation on non-socket"
5849 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
5851 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5852 #. TRANS maximum size.
5853 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5854 msgid "Message too long"
5855 msgstr "消息过长"
5857 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5858 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5859 msgid "Protocol wrong type for socket"
5860 msgstr "用于套接字的协议类型错误"
5862 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5863 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5865 msgid "Protocol not available"
5866 msgstr "不可用的协议"
5868 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5869 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5870 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5872 msgid "Protocol not supported"
5873 msgstr "不支持的协议"
5875 #. TRANS The socket type is not supported.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5877 msgid "Socket type not supported"
5878 msgstr "不支持的套接字类型"
5880 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5881 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5882 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5883 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5884 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5885 #. TRANS nothing to do for that call.
5886 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5887 msgid "Operation not supported"
5888 msgstr "不支持的操作"
5890 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5892 msgid "Protocol family not supported"
5893 msgstr "不支持的协议族"
5895 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5896 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5898 msgid "Address family not supported by protocol"
5899 msgstr "协议不支持的地址族"
5901 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5902 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5903 msgid "Address already in use"
5904 msgstr "地址已在使用"
5906 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5907 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5908 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5910 msgid "Cannot assign requested address"
5911 msgstr "无法分配被请求的地址"
5913 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5915 msgid "Network is down"
5916 msgstr "网络已关闭"
5918 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5919 #. TRANS was unreachable.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5921 msgid "Network is unreachable"
5922 msgstr "网络不可达"
5924 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5926 msgid "Network dropped connection on reset"
5927 msgstr "网络连接在重置时断开"
5929 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5931 msgid "Software caused connection abort"
5932 msgstr "由软件导致的连接中止"
5934 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5935 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5936 #. TRANS protocol violation.
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5938 msgid "Connection reset by peer"
5939 msgstr "连接被对方重置"
5941 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5942 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5943 #. TRANS other from network operations.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5945 msgid "No buffer space available"
5946 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
5948 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5949 #. TRANS @xref{Connecting}.
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5951 msgid "Transport endpoint is already connected"
5952 msgstr "传输端点已连接"
5954 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5955 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5956 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5957 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5959 msgid "Transport endpoint is not connected"
5960 msgstr "传输端点尚未连接"
5962 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5963 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5964 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5966 msgid "Destination address required"
5967 msgstr "需要目标地址"
5969 #. TRANS The socket has already been shut down.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5971 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5972 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5975 msgid "Too many references: cannot splice"
5976 msgstr "过多的引用:无法接合"
5978 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5979 #. TRANS the timeout period.
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5981 msgid "Connection timed out"
5982 msgstr "连接超时"
5984 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5985 #. TRANS it is not running the requested service).
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5987 msgid "Connection refused"
5988 msgstr "连接被拒绝"
5990 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5991 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5993 msgid "Too many levels of symbolic links"
5994 msgstr "符号链接的层数过多"
5996 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5997 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5998 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
6000 msgid "File name too long"
6001 msgstr "文件名过长"
6003 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6005 msgid "Host is down"
6006 msgstr "主机已关闭"
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6009 msgid "No route to host"
6010 msgstr "没有到主机的路由"
6012 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6013 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6015 msgid "Directory not empty"
6016 msgstr "目录非空"
6018 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6019 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6021 msgid "Too many users"
6022 msgstr "用户过多"
6024 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6026 msgid "Disk quota exceeded"
6027 msgstr "超出磁盘配额"
6029 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6030 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6031 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6032 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6033 #. TRANS and remounting the file system.
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6035 msgid "Stale file handle"
6036 msgstr "过旧的文件句柄"
6038 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6039 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6040 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6041 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6043 msgid "Object is remote"
6044 msgstr "对象是远程的"
6046 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6047 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6048 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6049 #. TRANS operating system.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6051 msgid "No locks available"
6052 msgstr "没有可用的锁"
6054 #. TRANS This indicates that the function called is
6055 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6056 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6057 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6058 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6060 msgid "Function not implemented"
6061 msgstr "函数未实现"
6063 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6064 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6066 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6067 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6070 msgid "Bad message"
6071 msgstr "错误的消息"
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6074 msgid "Identifier removed"
6075 msgstr "标识符已删除"
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6078 msgid "Multihop attempted"
6079 msgstr "试图多跳"
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6082 msgid "No data available"
6083 msgstr "没有可用的数据"
6085 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6086 msgid "Link has been severed"
6087 msgstr "链接已被切断"
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6090 msgid "No message of desired type"
6091 msgstr "没有所需类型的消息"
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6094 msgid "Out of streams resources"
6095 msgstr "流资源不足"
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6098 msgid "Device not a stream"
6099 msgstr "设备不是流"
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6102 msgid "Value too large for defined data type"
6103 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6106 msgid "Protocol error"
6107 msgstr "协议错误"
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6110 msgid "Timer expired"
6111 msgstr "计时器过期"
6113 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6114 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6115 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6116 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6118 msgid "Operation canceled"
6119 msgstr "操作已取消"
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6122 msgid "Owner died"
6123 msgstr "拥有者已结束"
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6126 msgid "State not recoverable"
6127 msgstr "状态无法恢复"
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6130 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6131 msgstr "被中断的系统调用应当重新启动"
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6134 msgid "Channel number out of range"
6135 msgstr "通道编号超出范围"
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6138 msgid "Level 2 not synchronized"
6139 msgstr "级别 2 尚未同步"
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6142 msgid "Level 3 halted"
6143 msgstr "级别 3 已关闭"
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6146 msgid "Level 3 reset"
6147 msgstr "级别 3 已重置"
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6150 msgid "Link number out of range"
6151 msgstr "链接数超出范围"
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6154 msgid "Protocol driver not attached"
6155 msgstr "未加载协议驱动程序"
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6158 msgid "No CSI structure available"
6159 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6162 msgid "Level 2 halted"
6163 msgstr "级别 2 己关闭"
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6166 msgid "Invalid exchange"
6167 msgstr "无效的交换"
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6170 msgid "Invalid request descriptor"
6171 msgstr "无效的请求描述符"
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6174 msgid "Exchange full"
6175 msgstr "交换满"
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6178 msgid "No anode"
6179 msgstr "没有 anode"
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6182 msgid "Invalid request code"
6183 msgstr "无效的请求码"
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6186 msgid "Invalid slot"
6187 msgstr "无效的 slot"
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6190 msgid "File locking deadlock error"
6191 msgstr "文件锁死锁错误"
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6194 msgid "Bad font file format"
6195 msgstr "错误的字体文件格式"
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6198 msgid "Machine is not on the network"
6199 msgstr "机器不在网络中"
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6202 msgid "Package not installed"
6203 msgstr "包未安装"
6205 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6206 msgid "Advertise error"
6207 msgstr "通知错误"
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6210 msgid "Srmount error"
6211 msgstr "Srmount 错误"
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6214 msgid "Communication error on send"
6215 msgstr "发送时出现通讯错误"
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6218 msgid "RFS specific error"
6219 msgstr "RFS 特定错误"
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6222 msgid "Name not unique on network"
6223 msgstr "网络上的名称不是唯一的"
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6226 msgid "File descriptor in bad state"
6227 msgstr "文件描述符处于错误状态"
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6230 msgid "Remote address changed"
6231 msgstr "远程地址已改变"
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6234 msgid "Can not access a needed shared library"
6235 msgstr "无法访问必需的共享库"
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6238 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6239 msgstr "访问已损坏的共享库"
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6242 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6243 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6246 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6247 msgstr "试图与过多的共享库相链接"
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6250 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6251 msgstr "无法直接执行共享库"
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6254 msgid "Streams pipe error"
6255 msgstr "流管道错误"
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6258 msgid "Structure needs cleaning"
6259 msgstr "结构需要清理"
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6262 msgid "Not a XENIX named type file"
6263 msgstr "不是 XENIX 命名类型文件"
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6266 msgid "No XENIX semaphores available"
6267 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6270 msgid "Is a named type file"
6271 msgstr "是一个命名类型文件"
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6274 msgid "Remote I/O error"
6275 msgstr "远程 I/O 错误"
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6278 msgid "No medium found"
6279 msgstr "找不到介质"
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6282 msgid "Wrong medium type"
6283 msgstr "错误的介质类型"
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6286 msgid "Required key not available"
6287 msgstr "需要的密钥不存在"
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6290 msgid "Key has expired"
6291 msgstr "密钥已过期"
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6294 msgid "Key has been revoked"
6295 msgstr "密钥已被撤销"
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6298 msgid "Key was rejected by service"
6299 msgstr "密钥被服务拒绝"
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6302 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6303 msgstr "由于 RF-kill 而无法操作"
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6306 msgid "Memory page has hardware error"
6307 msgstr "内存页有硬件错误"
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
6310 msgid "RPC struct is bad"
6311 msgstr "RPC 结构错误"
6313 #. TRANS The file was the wrong type for the
6314 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6315 #. TRANS
6316 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6317 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6319 msgid "Inappropriate file type or format"
6320 msgstr "不适当的文件类型或格式"
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6323 msgid "RPC bad procedure for program"
6324 msgstr "RPC 程序中的过程错误"
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
6327 msgid "Authentication error"
6328 msgstr "认证错误"
6330 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6331 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6332 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6334 msgid "Translator died"
6335 msgstr "翻译器已结束"
6337 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
6338 msgid "RPC version wrong"
6339 msgstr "RPC 版本错误"
6341 #. TRANS You did @strong{what}?
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
6343 msgid "You really blew it this time"
6344 msgstr "这次真的被您打败了"
6346 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6347 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6348 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
6350 msgid "Too many processes"
6351 msgstr "进程过多"
6353 #. TRANS This error code has no purpose.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
6355 msgid "Gratuitous error"
6356 msgstr "无故的错误"
6358 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6359 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6360 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6361 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6362 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6363 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6364 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6365 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6366 #. TRANS values.
6367 #. TRANS
6368 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6369 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6370 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6371 msgid "Not supported"
6372 msgstr "不支持"
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
6375 msgid "RPC program version wrong"
6376 msgstr "RPC 程序版本错误"
6378 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6379 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6380 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6381 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6382 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6383 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
6385 msgid "Inappropriate operation for background process"
6386 msgstr "对后台进程的不适当操作"
6388 # This is error EIEIO, errno 104
6390 # - Macro: int EIEIO
6391 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6393 # The following messages were copied & pasted
6394 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6396 # <es.po>
6397 #  稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6398 #  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6399 # - Macro: int EIEIO
6400 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6401 #  Jochen tambien lo traduce as.  em
6403 # Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6404 # This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6405 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6406 # errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6407 # compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6408 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6409 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6410 #  --jtobey@channel1.com
6412 # "bought the farm" means "died".  -jtobey
6414 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6415 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6416 # </es.po>
6418 # 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p
6420 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6421 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6422 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6423 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6424 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6425 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6426 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6427 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6428 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6429 #. TRANS @c
6430 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6431 #. TRANS @c
6432 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6433 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
6435 msgid "Computer bought the farm"
6436 msgstr "电脑挂了"
6438 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6439 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6440 #. TRANS
6441 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6442 #. TRANS separate error code.
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6444 msgid "Operation would block"
6445 msgstr "操作将阻塞"
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
6448 msgid "Need authenticator"
6449 msgstr "需要认证器"
6451 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6452 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6453 #. TRANS @c Don't change it.
6454 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6455 msgid "?"
6456 msgstr "?"
6458 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
6459 msgid "RPC program not available"
6460 msgstr "RPC 程序不可用"
6462 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
6463 msgid "Error in unknown error system: "
6464 msgstr "未知的错误系统中出错:"
6466 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6467 msgid "Address family for hostname not supported"
6468 msgstr "不支持主机名的地址族"
6470 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6471 msgid "Temporary failure in name resolution"
6472 msgstr "域名解析出现暂时性错误"
6474 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6475 msgid "Bad value for ai_flags"
6476 msgstr "错误的 ai_flags 值"
6478 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6479 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6480 msgstr "域名解析出现无法恢复的错误"
6482 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6483 msgid "ai_family not supported"
6484 msgstr "不支持的 ai_family"
6486 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6487 msgid "Memory allocation failure"
6488 msgstr "内存分配失败"
6490 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6491 msgid "No address associated with hostname"
6492 msgstr "没有与主机名关联的地址"
6494 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6495 msgid "Name or service not known"
6496 msgstr "名称或服务未知"
6498 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6499 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6500 msgstr "ai_socktype 不支持 servname"
6502 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6503 msgid "ai_socktype not supported"
6504 msgstr "不支持 ai_socktype"
6506 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6507 msgid "System error"
6508 msgstr "系统错误"
6510 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6511 msgid "Processing request in progress"
6512 msgstr "正在处理请求"
6514 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6515 msgid "Request canceled"
6516 msgstr "请求已取消"
6518 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6519 msgid "Request not canceled"
6520 msgstr "请求未取消"
6522 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6523 msgid "All requests done"
6524 msgstr "全部请求已完成"
6526 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6527 msgid "Interrupted by a signal"
6528 msgstr "被信号中断"
6530 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
6531 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6532 msgstr "参数字符串编码不正确"
6534 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19
6535 msgid "Result too large for supplied buffer"
6536 msgstr "结果太大,超出所提供的缓冲区"
6538 #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6539 msgid "CPU ISA level is lower than required"
6540 msgstr "CPU ISA 级别低于需求"
6542 #: sysdeps/x86/readelflib.c:49
6543 #, c-format
6544 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6545 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6547 #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:214
6548 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6549 msgstr "启用 IBT 支持重新构建共享目标"
6551 #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:233
6552 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6553 msgstr "启用 SHSTK 支持重新构建共享目标"
6555 #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:251
6556 msgid "can't disable IBT"
6557 msgstr "无法禁用 IBT"
6559 #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:253
6560 msgid "can't disable SHSTK"
6561 msgstr "无法禁用 SHSTK"
6563 #: timezone/zdump.c:332
6564 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6565 msgstr "含有 ASCII 数字、字母、\"-\"、\"+\" 之外的字符"
6567 #: timezone/zdump.c:334
6568 msgid "has fewer than 3 characters"
6569 msgstr "不足 3 个字符"
6571 #: timezone/zdump.c:336
6572 msgid "has more than 6 characters"
6573 msgstr "超过 6 个字符"
6575 #: timezone/zdump.c:341
6576 #, c-format
6577 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6578 msgstr "%s: 警告:区域 \"%s\" 缩写 \"%s\" %s\n"
6580 #: timezone/zdump.c:387
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6584 "Options include:\n"
6585 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6586 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6587 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6588 "  -v         List transitions verbosely\n"
6589 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6590 "  --help     Output this help\n"
6591 "  --version  Output version info\n"
6592 "\n"
6593 "Report bugs to %s.\n"
6594 msgstr ""
6595 "%s: 用法: %s 选项 时区 ...\n"
6596 "选项包括:\n"
6597 "  -c [L,]U   从 L 年开始(默认 -500), 在 U 年前结束(默认 2500)\n"
6598 "  -t [L,]U   从 L 时间开始, 在 U 时间前结束(以 1970 年以来的秒数计)\n"
6599 "  -i         简略地列出变迁(实验性格式)\n"
6600 "  -v         详细地列出变迁\n"
6601 "  -V         不那么详细地列出变迁\n"
6602 "  --help     输出此帮助\n"
6603 "  --version  输出版本信息\n"
6604 "\n"
6605 "请向 %s 报告错误。\n"
6607 #: timezone/zdump.c:473
6608 #, c-format
6609 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6610 msgstr "%s: 怪异的 -c 参数 %s\n"
6612 #: timezone/zdump.c:506
6613 #, c-format
6614 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6615 msgstr "%s: 怪异的 -t 参数 %s\n"
6617 #: timezone/zic.c:432
6618 #, c-format
6619 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6620 msgstr "%s: 内存耗尽:%s\n"
6622 #: timezone/zic.c:440
6623 msgid "size overflow"
6624 msgstr "大小溢出"
6626 #: timezone/zic.c:450
6627 msgid "alignment overflow"
6628 msgstr "对齐溢出"
6630 #: timezone/zic.c:498
6631 msgid "integer overflow"
6632 msgstr "整数溢出"
6634 #: timezone/zic.c:532
6635 #, c-format
6636 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6637 msgstr "\"%s\",第 %<PRIdMAX>行:"
6639 #: timezone/zic.c:535
6640 #, c-format
6641 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6642 msgstr "(规则来自 \"%s\",第 %<PRIdMAX> 行)"
6644 #: timezone/zic.c:554
6645 #, c-format
6646 msgid "warning: "
6647 msgstr "警告:"
6649 #: timezone/zic.c:579
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6653 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6654 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6655 "\t[ filename ... ]\n"
6656 "\n"
6657 "Report bugs to %s.\n"
6658 msgstr ""
6659 "%s: 用法为 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6660 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d 目录 ] [ -l 本地时间 ] [ -L 闰秒 ] \\\n"
6661 "\t[ -p posix规则 ] [ -r '[@低][/@高]' ] [ -t 本地时间链接 ] \\\n"
6662 "\t[ 文件名 ... ]\n"
6663 "\n"
6664 "请向 %s 报告错误。\n"
6666 #: timezone/zic.c:604
6667 #, c-format
6668 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6669 msgstr "%s: 无法改变目录到 %s:%s\n"
6671 #: timezone/zic.c:698
6672 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6673 msgstr "zic_t 在编译时使用了错误的说明符"
6675 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6676 msgid "incompatible -b options"
6677 msgstr "不兼容的 -b 选项"
6679 #: timezone/zic.c:723
6680 #, c-format
6681 msgid "invalid option: -b '%s'"
6682 msgstr "无效的选项:-b '%s'"
6684 #: timezone/zic.c:730
6685 #, c-format
6686 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6687 msgstr "%s: 指定了多个 -d 选项\n"
6689 #: timezone/zic.c:740
6690 #, c-format
6691 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6692 msgstr "%s: 指定了多个 -l 选项\n"
6694 #: timezone/zic.c:750
6695 #, c-format
6696 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6697 msgstr "%s: 指定了多个 -p 选项\n"
6699 #: timezone/zic.c:758
6700 #, c-format
6701 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6702 msgstr "%s: 指定了多个 -t 选项\n"
6704 #: timezone/zic.c:767
6705 msgid "-y is obsolescent"
6706 msgstr "-y 是过时的"
6708 #: timezone/zic.c:771
6709 #, c-format
6710 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6711 msgstr "%s: 指定了多个 -y 选项\n"
6713 #: timezone/zic.c:781
6714 #, c-format
6715 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6716 msgstr "%s: 指定了多个 -L 选项\n"
6718 #: timezone/zic.c:792
6719 #, c-format
6720 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6721 msgstr "%s: 指定了多个 -r 选项\n"
6723 #: timezone/zic.c:798
6724 #, c-format
6725 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6726 msgstr "%s: 无效的时间范围:%s\n"
6728 #: timezone/zic.c:805
6729 msgid "-s ignored"
6730 msgstr "-s 已被忽略"
6732 #: timezone/zic.c:848
6733 msgid "link to link"
6734 msgstr "链接到链接"
6736 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6737 msgid "command line"
6738 msgstr "命令行"
6740 #: timezone/zic.c:871
6741 msgid "empty file name"
6742 msgstr "空文件名"
6744 #: timezone/zic.c:874
6745 #, c-format
6746 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6747 msgstr "文件名 \"%s\" 以 \"/\" 开头"
6749 #: timezone/zic.c:884
6750 #, c-format
6751 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6752 msgstr "文件名 \"%s\" 包含 \"%.*s\" 部分"
6754 #: timezone/zic.c:890
6755 #, c-format
6756 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6757 msgstr "文件名 \"%s\" 部分以 \"-\" 开头"
6759 #: timezone/zic.c:893
6760 #, c-format
6761 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6762 msgstr "文件名 \"%s\" 中的 \"%.*s\" 部分过长"
6764 #: timezone/zic.c:921
6765 #, c-format
6766 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6767 msgstr "文件名 \"%s\" 包含字节 \"%c\""
6769 #: timezone/zic.c:922
6770 #, c-format
6771 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6772 msgstr "文件名 \"%s\" 包含字节 \"\\%o\""
6774 #: timezone/zic.c:992
6775 #, c-format
6776 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6777 msgstr "%s: 从 %s/%s 链接失败:%s\n"
6779 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6780 #, c-format
6781 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6782 msgstr "%s: 无法删除 %s/%s:%s\n"
6784 #: timezone/zic.c:1026
6785 #, c-format
6786 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6787 msgstr "硬链接失败,已使用符号链接:%s"
6789 #: timezone/zic.c:1034
6790 #, c-format
6791 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6792 msgstr "%s: 无法读取 %s/%s:%s\n"
6794 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6795 #, c-format
6796 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6797 msgstr "%s: 无法创建 %s/%s:%s\n"
6799 #: timezone/zic.c:1050
6800 #, c-format
6801 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6802 msgstr "硬链接失败,已复制文件:%s"
6804 #: timezone/zic.c:1053
6805 #, c-format
6806 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6807 msgstr "符号链接失败,已复制文件:%s"
6809 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6810 msgid "same rule name in multiple files"
6811 msgstr "多个文件中有相同的规则名"
6813 #: timezone/zic.c:1171
6814 #, c-format
6815 msgid "%s in ruleless zone"
6816 msgstr "%s 位于没有规则的区域"
6818 #: timezone/zic.c:1191
6819 msgid "standard input"
6820 msgstr "标准输入"
6822 #: timezone/zic.c:1196
6823 #, c-format
6824 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6825 msgstr "%s: 无法打开 %s:%s\n"
6827 #: timezone/zic.c:1207
6828 msgid "line too long"
6829 msgstr "行过长"
6831 #: timezone/zic.c:1230
6832 msgid "input line of unknown type"
6833 msgstr "未知类型的输入行"
6835 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6836 #, c-format
6837 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6838 msgstr "%s: 严重错误:错误的 l_value %d\n"
6840 #: timezone/zic.c:1262
6841 msgid "expected continuation line not found"
6842 msgstr "找不到预期的续行"
6844 #: timezone/zic.c:1298
6845 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6846 msgstr "小数秒会被 2018 年之前的 zic 版本拒绝"
6848 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6849 msgid "time overflow"
6850 msgstr "时间溢出"
6852 #: timezone/zic.c:1322
6853 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6854 msgstr "24 小时以上的值无法被 2007 年之前的 zic 版本处理"
6856 #: timezone/zic.c:1340
6857 msgid "invalid saved time"
6858 msgstr "无效的已保存时间"
6860 #: timezone/zic.c:1351
6861 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6862 msgstr "Rule 行中字段的个数错误"
6864 #: timezone/zic.c:1360
6865 #, c-format
6866 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6867 msgstr "无效的规则名称 \"%s\""
6869 #: timezone/zic.c:1382
6870 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6871 msgstr "Zone 行中字段的个数错误"
6873 #: timezone/zic.c:1387
6874 #, c-format
6875 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6876 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的"
6878 #: timezone/zic.c:1393
6879 #, c-format
6880 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6881 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的"
6883 #: timezone/zic.c:1400
6884 #, c-format
6885 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6886 msgstr "重复的区域名称 %s(文件 \"%s\",行 %<PRIdMAX>)"
6888 #: timezone/zic.c:1414
6889 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6890 msgstr "Zone 续行中字段的个数错误"
6892 #: timezone/zic.c:1454
6893 msgid "invalid UT offset"
6894 msgstr "无效的 UT 偏移量"
6896 #: timezone/zic.c:1458
6897 msgid "invalid abbreviation format"
6898 msgstr "无效的缩略格式"
6900 #: timezone/zic.c:1467
6901 #, c-format
6902 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6903 msgstr "\"%s\" 格式无法被 2015 年之前的 zic 版本处理"
6905 #: timezone/zic.c:1494
6906 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6907 msgstr "Zone 续行的结束时间不在上一行的结束时间之后"
6909 #: timezone/zic.c:1526
6910 msgid "invalid leaping year"
6911 msgstr "无效的闰年"
6913 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6914 msgid "invalid month name"
6915 msgstr "无效的月份名称"
6917 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6918 msgid "invalid day of month"
6919 msgstr "无效的日"
6921 #: timezone/zic.c:1566
6922 msgid "time too small"
6923 msgstr "时间太小"
6925 #: timezone/zic.c:1570
6926 msgid "time too large"
6927 msgstr "时间太大"
6929 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6930 msgid "invalid time of day"
6931 msgstr "无效的时间"
6933 #: timezone/zic.c:1577
6934 msgid "leap second precedes Epoch"
6935 msgstr "闰秒出现在 Epoch 之前"
6937 #: timezone/zic.c:1585
6938 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6939 msgstr "Leap 行中字段的个数错误"
6941 #: timezone/zic.c:1591
6942 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6943 msgstr "Leap 行中有无效的 Rolling/Stationary 字段"
6945 #: timezone/zic.c:1599
6946 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6947 msgstr "Leap 行中有无效的 CORRECTION 字段"
6949 #: timezone/zic.c:1611
6950 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6951 msgstr "Expires 行中字段的个数错误"
6953 #: timezone/zic.c:1613
6954 msgid "multiple Expires lines"
6955 msgstr "有多个 Expires 行"
6957 #: timezone/zic.c:1624
6958 msgid "wrong number of fields on Link line"
6959 msgstr "Link 行中字段的个数错误"
6961 #: timezone/zic.c:1628
6962 msgid "blank FROM field on Link line"
6963 msgstr "Link 行中的 FROM 字段为空"
6965 #: timezone/zic.c:1703
6966 msgid "invalid starting year"
6967 msgstr "无效的起始年份"
6969 #: timezone/zic.c:1725
6970 msgid "invalid ending year"
6971 msgstr "无效的终止年份"
6973 #: timezone/zic.c:1729
6974 msgid "starting year greater than ending year"
6975 msgstr "起始年份大于终止年份"
6977 #: timezone/zic.c:1736
6978 msgid "typed single year"
6979 msgstr "输入的年份是同一年"
6981 #: timezone/zic.c:1739
6982 #, c-format
6983 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6984 msgstr "年类型 \"%s\" 过时;使用 \"-\" 替代"
6986 #: timezone/zic.c:1774
6987 msgid "invalid weekday name"
6988 msgstr "无效的星期名"
6990 #: timezone/zic.c:1935
6991 #, c-format
6992 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6993 msgstr "参考客户端会错误处理超过 %d 次的变迁次数"
6995 #: timezone/zic.c:1939
6996 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6997 msgstr "2014 年之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的变迁次数"
6999 #: timezone/zic.c:2058
7000 msgid "too many transition times"
7001 msgstr "过多的变迁次数"
7003 #: timezone/zic.c:2297
7004 #, c-format
7005 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7006 msgstr "%%z UT 偏移量超过了 99:59:59"
7008 #: timezone/zic.c:2673
7009 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7010 msgstr "此区域无 POSIX 环境变量"
7012 #: timezone/zic.c:2679
7013 #, c-format
7014 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7015 msgstr "%s: %d 年之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳"
7017 #: timezone/zic.c:2818
7018 msgid "two rules for same instant"
7019 msgstr "为同一时间点制订了两种规则"
7021 #: timezone/zic.c:2889
7022 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7023 msgstr "无法决定在结束时间以后应该使用的时区简写"
7025 #: timezone/zic.c:2964
7026 msgid "UT offset out of range"
7027 msgstr "UT 偏移量超出范围"
7029 #: timezone/zic.c:2987
7030 msgid "too many local time types"
7031 msgstr "过多的本地时间类型"
7033 #: timezone/zic.c:3005
7034 msgid "too many leap seconds"
7035 msgstr "过多的闰秒"
7037 #: timezone/zic.c:3032
7038 msgid "Leap seconds too close together"
7039 msgstr "闰秒距离太近"
7041 #: timezone/zic.c:3043
7042 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7043 msgstr "\"#expires\" 已过时;使用 \"Expires\""
7045 #: timezone/zic.c:3049
7046 msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7047 msgstr "最后一个 Leap 时间不在 Expires 时间之前"
7049 #: timezone/zic.c:3095
7050 msgid "Wild result from command execution"
7051 msgstr "命令运行导致奇怪的结果"
7053 #: timezone/zic.c:3096
7054 #, c-format
7055 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7056 msgstr "%s: 命令为 \"%s\",结果为 %d\n"
7058 #: timezone/zic.c:3202
7059 #, c-format
7060 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7061 msgstr "\"%s\" 未被列入文档;使用 \"last%s\" 代替"
7063 #: timezone/zic.c:3233
7064 #, c-format
7065 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7066 msgstr "\"%s\" 在 2017 年之前的 zic 中有歧义"
7068 #: timezone/zic.c:3267
7069 msgid "Odd number of quotation marks"
7070 msgstr "奇数个引号"
7072 #: timezone/zic.c:3361
7073 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7074 msgstr "在非闰年时用到 2/29 日"
7076 #: timezone/zic.c:3396
7077 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7078 msgstr "规则越过月份的开始或结束;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本"
7080 #: timezone/zic.c:3423
7081 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7082 msgstr "时区缩写少于 3 个字母"
7084 #: timezone/zic.c:3425
7085 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7086 msgstr "时区缩写字母太多"
7088 #: timezone/zic.c:3427
7089 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7090 msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同"
7092 #: timezone/zic.c:3433
7093 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7094 msgstr "过多或过长的时区缩写"
7096 #: timezone/zic.c:3479
7097 #, c-format
7098 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7099 msgstr "%s: 无法创建目录 %s:%s"