powerpc: Fix __fesetround_inline_nocheck on POWER9+ (BZ 31682)
[glibc.git] / localedata / locales / yi_US
blobb4fa6d9ab0b667610776bac0f681ade82823d585
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
12 % 2003-08-16: corrections from Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>
15 LC_IDENTIFICATION
16 title "Yiddish Language locale for the USA"
17 source "http:////www.uyip.org//"
18 address ""
19 contact "Pablo Saratxaga"
20 email "pablo@mandrakesoft.com"
21 tel ""
22 fax ""
23 language "Yiddish"
24 territory "United States"
25 revision "0.4"
26 date "2003-08-16"
28 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
29 category "i18n:2012";LC_COLLATE
30 category "i18n:2012";LC_CTYPE
31 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
32 category "i18n:2012";LC_MONETARY
33 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
34 category "i18n:2012";LC_TIME
35 category "i18n:2012";LC_PAPER
36 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
37 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
38 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
39 END LC_IDENTIFICATION
42 LC_ADDRESS
43 postal_fmt "%d%N%f%N%d%N%b%N%s %h 5e %r%N%C%z %T%N%c%N"
44 country_name "פֿאַראייניגטע שטאַטן"
45 country_post "USA"
46 country_ab2 "US"
47 country_ab3 "USA"
48 country_num 840
49 country_car   "USA"
50 % FIXME Check which isbn for Yiddish in USA
51 country_isbn "0"
52 lang_name "ייִדיש"
53 lang_ab      "yi"
54 lang_term    "yid"
55 lang_lib     "yid"
56 END LC_ADDRESS
58 LC_CTYPE
59 copy "i18n"
61 translit_start
62 include "translit_combining";""
64 % if digraphs are not available (this is the case with iso-8859-8)
65 % then use the single letters
66 <U05F0> "<U05D5><U05D5>";"ww"
67 <U05F1> "<U05D5><U05D9>";"wj"
68 <U05F2> "<U05D9><U05D9>";"jj"
69 translit_end
71 END LC_CTYPE
73 LC_COLLATE
74 % CLDR collation rules for Yiddish:
75 % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/yi.xml)
77 % <collation type="standard">
78 %   <cr><![CDATA[
79 %     [normalization on]
80 %     [reorder Hebr]
81 %     &[before 2]''<<׳ # GERESH just before APOSTROPHE (secondary difference)
82 %     &[before 2]'\"'<<״ # GERSHAYIM just before QUOTATION MARK (secondary difference)
83 %     &ב<בֿ
84 %     &ו<<וּ<<וו<<וי
85 %     &י<<יִ<<יי<<ײַ
86 %     &[before 1]כ<כּ
87 %     &[before 1]פ<פּ
88 %     &פֿ<<<ף
89 %     &ש<שׂ
90 %     &[before 1]ת<תּ
91 %   ]]></cr>
92 % </collation>
94 % And CLDR also lists the following
95 % index characters:
96 % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/yi.xml)
98 % <exemplarCharacters type="index">[\u05C2 \u05BC \u05BF א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת]</exemplarCharacters>
100 % The following rules implement the same order for glibc.
101 copy "iso14651_t1"
103 collating-symbol  <bet-rafe>
104 collating-element <bet-with-combining-rafe> from "<U05D1><U05BF>" % ב + ֿ = בֿ
105 collating-symbol  <kaf-dagesh>
106 collating-element <kaf-with-combining-dagesh> from "<U05DB><U05BC>" % כ + ּ = כּ
107 collating-symbol  <pe-dagesh>
108 collating-element <pe-with-combining-dagesh> from "<U05E4><U05BC>" % פ + ּ = פּ
109 collating-symbol  <pe-rafe>
110 collating-element <pe-with-combining-rafe> from "<U05E4><U05BF>" % פ + ֿ = פֿ
111 collating-symbol  <shin-sin-dot>
112 collating-element <shin-with-combining-sin-dot> from "<U05E9><U05C2>" % ש + ׂ = שׂ
113 collating-symbol  <tav-dagesh>
114 collating-element <tav-with-combining-dagesh> from "<U05EA><U05BC>" % ת + ּ = תּ
116 collating-element <vav-with-combining-dagesh> from "<U05D5><U05BC>" % ו + ּ = וּ
117 collating-element <vav-vav>                   from "<U05D5><U05D5>" % ו + ו = וו
118 collating-element <vav-yod>                   from "<U05D5><U05D9>" % ו + י = וי
119 collating-element <yod-with-combining-hiriq>  from "<U05D9><U05B4>" % י + ִ = יִ
120 collating-element <yod-yod>                   from "<U05D9><U05D9>" % י + י = יי
121 collating-element <double-yod-with-combining-patah>  from "<U05F2><U05B7>" % ײ + ַ = ײַ
123 reorder-after <S05D1> % HEBREW LETTER BET
124 <bet-rafe>
125 reorder-after <S05D9> % HEBREW LETTER YOD
126 <kaf-dagesh>
127 reorder-after <S05E2> % HEBREW LETTER AYIN
128 <pe-dagesh>
129 reorder-after <S05E4> % HEBREW LETTER PE
130 <pe-rafe>
131 reorder-after <S05E9> % HEBREW LETTER SHIN
132 <shin-sin-dot>
133 <tav-dagesh>
135 % &[before 2]''<<׳ # GERESH just before APOSTROPHE (secondary difference)
136 <U05F3> IGNORE;<VRNT1>;IGNORE;<U05F3> % HEBREW PUNCTUATION GERESH
137 <U0027> IGNORE;<VRNT2>;IGNORE;<U0027> % APOSTROPHE
138 % &[before 2]'\"'<<״ # GERSHAYIM just before QUOTATION MARK (secondary difference)
139 <U05F4> IGNORE;<VRNT1>;IGNORE;<U05F4> % HEBREW PUNCTUATION GERSHAYIM
140 <U0022> IGNORE;<VRNT2>;IGNORE;<U0022> % QUOTATION MARK
141 % &ב<בֿ
142 <bet-with-combining-rafe> <bet-rafe>;"<BASE><BASE>";IGNORE;IGNORE % ב + ֿ = בֿ
143 % &ו<<וּ<<וו<<וי
144 <U05D5>                     <S05D5>;"<BASE><BASE>";<MIN>;<U05D5> % ו HEBREW LETTER VAV
145 <vav-with-combining-dagesh> <S05D5>;"<BASE><VRNT1>";<MIN>;"<U05D5><U05BC>" % ו + ּ = וּ
146 <vav-vav>                   <S05D5>;"<BASE><VRNT2>";<MIN>;"<U05D5><U05D5>" % ו + ו = וו
147 <vav-yod>                   <S05D5>;"<BASE><VRNT3>";<MIN>;"<U05D5><U05D9>" % ו + י = וי
148 % &י<<יִ<<יי<<ײַ
149 <U05D9>                     <S05D9>;"<BASE><BASE>";<MIN>;<U05D9> % י HEBREW LETTER YOD
150 <yod-with-combining-hiriq>  <S05D9>;"<BASE><VRNT1>";<MIN>;"<U05D9><U05B4>" % י + ִ = יִ
151 <yod-yod>                   <S05D9>;"<BASE><VRNT2>";<MIN>;"<U05D9><U05D9>" % י + י = יי
152 <double-yod-with-combining-patah> <S05D9>;"<BASE><VRNT3>";<MIN>;"<U05F2><U05B7>" % ײ + ַ = ײַ% &[before 1]כ<כּ
153 <kaf-with-combining-dagesh>     <kaf-dagesh>;"<BASE><BASE>";IGNORE;IGNORE % כ + ּ = כּ
154 % &[before 1]פ<פּ
155 <pe-with-combining-dagesh>      <pe-dagesh>;"<BASE><BASE>";IGNORE;IGNORE % פ + ּ = פּ
156 % &פֿ<<<ף
157 <pe-with-combining-rafe>        <pe-rafe>;"<BASE><BASE>";<MIN>;IGNORE % פ + ֿ = פֿ
158 <U05E3>                         <pe-rafe>;"<BASE><BASE>";<CAP>;IGNORE % ף
159 % &ש<שׂ
160 <shin-with-combining-sin-dot>   <shin-sin-dot>;"<BASE><BASE>";IGNORE;IGNORE % ש + ׂ = שׂ
161 % &[before 1]ת<תּ
162 <tav-with-combining-dagesh>     <tav-dagesh>;"<BASE><BASE>";IGNORE;IGNORE % ת + ּ = תּ
164 reorder-end
166 END LC_COLLATE
168 LC_MONETARY
169 int_curr_symbol   "USD "
170 currency_symbol   "$"
171 mon_decimal_point "."
172 mon_thousands_sep ","
173 mon_grouping      3
174 positive_sign     ""
175 negative_sign     "-"
176 int_frac_digits   2
177 frac_digits       2
178 p_cs_precedes     1
179 p_sep_by_space    1
180 n_cs_precedes     1
181 n_sep_by_space    1
182 p_sign_posn       2
183 n_sign_posn       2
184 END LC_MONETARY
186 LC_TELEPHONE
187 copy "en_US"
188 END LC_TELEPHONE
190 LC_PAPER
191 copy "en_US"
192 END LC_PAPER
194 LC_MEASUREMENT
195 copy "en_US"
196 END LC_MEASUREMENT
198 LC_NUMERIC
199 copy "en_US"
200 END LC_NUMERIC
202 LC_TIME
203 abday   "זונ'";"מאָנ'";"דינ'";/
204         "מיט'";"דאָנ'";"פֿרײַ'";/
205         "שבת"
206 day     "זונטיק";/
207         "מאָנטיק";/
208         "דינסטיק";/
209         "מיטװאָך";/
210         "דאָנערשטיק";/
211         "פֿרײַטיק";/
212         "שבת"
213 mon     "יאַנואַר";/
214         "פֿעברואַר";/
215         "מערץ";/
216         "אַפּריל";/
217         "מיי";/
218         "יוני";/
219         "יולי";/
220         "אויגוסט";/
221         "סעפּטעמבער";/
222         "אקטאבער";/
223         "נאוועמבער";/
224         "דעצעמבער"
225 abmon   "יאַנ";"פֿעב";/
226         "מאַר";"אַפּר";/
227         "מײַ ";"יונ";/
228         "יול";"אױג";/
229         "סעפּ";"אָקט";/
230         "נאָװ";"דעצ"
231 d_t_fmt  "%H:%M:%S %Y %b %d %a"
232 date_fmt "%Z %H:%M:%S %Y %b %d %a"
233 d_fmt   "%d//%m//%y"
234 t_fmt   "%H:%M:%S"
235 am_pm   "AM";"PM"
236 t_fmt_ampm  "%I:%M:%S %P"
237 cal_direction   3
238 week 7;19971130;1
239 END LC_TIME
241 LC_MESSAGES
242 yesexpr "^[+1yYי]"
243 noexpr  "^[-0nNנק]"
244 yesstr  "יאָ"
245 nostr   "קײן"
246 END LC_MESSAGES
248 LC_NAME
249 % FIXME
250 copy "en_US"
251 END LC_NAME