malloc/Makefile: Split and sort tests
[glibc.git] / localedata / locales / uz_UZ@cyrillic
blob483716dccb65b67bf31cd3f0bdcf78d2bf74a006
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Uzbek language (cyrillic) locale for Uzbekistan
12 % Source: Mashrab Kuvatov
13 % Contact: Mashrab Kuvatov, Pablo Saratxaga
14 % Email: kmashrab@uni-bremen.de, pablo@mandrakesoft.com
15 % Tel:
16 % Fax:
17 % Language: uz
18 % Territory: UZ
19 % Revision: 0.1
20 % Date: 2003-05-30
21 % Users: general
22 % History:
24 % 2003-05-30 Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>
25 % Created.
27 % 2003-06-30 Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>
28 % LC_CTYPE: Added transliteration from cyrillic to latin.
29 % LC_COLLATE: Added reodering definition.
30 % All credits to Pablo. :-)
32 LC_IDENTIFICATION
33 title      "Uzbek (cyrillic) locale for Uzbekistan"
34 source     "Mashrab Kuvatov"
35 address    ""
36 contact    "Mashrab Kuvatov, Pablo Saratxaga"
37 email      "kmashrab@uni-bremen.de, pablo@mandrakesoft.com"
38 tel        ""
39 fax        ""
40 language   "Uzbek"
41 territory  "Uzbekistan"
42 revision   "0.1"
43 date       "2003-05-30"
45 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
46 category "i18n:2012";LC_CTYPE
47 category "i18n:2012";LC_COLLATE
48 category "i18n:2012";LC_TIME
49 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
50 category "i18n:2012";LC_MONETARY
51 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
52 category "i18n:2012";LC_PAPER
53 category "i18n:2012";LC_NAME
54 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
55 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
56 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
57 END LC_IDENTIFICATION
59 LC_CTYPE
60 copy "i18n"
61 translit_start
62 include "translit_combining";""
64 % cyrillic -> latin
65 % lower case letters
67 <U0430> "<U0061>" % a= -> a
68 <U0431> "<U0062>" % b= -> b
69 <U0432> "<U0076>" % v= -> v
70 <U0433> "<U0067>" % g= -> g
71 <U0434> "<U0064>" % d= -> d
72 <U0435> "<U0065>" % e= -> e (ye also, but context dependent)
73 <U0451> "<U0079><U006F>" % io -> yo
74 <U0436> "<U006A>" % z% -> j
75 <U0437> "<U007A>" % z= -> z
76 <U0438> "<U0069>" % i= -> i
77 <U0439> "<U0079>" % j= -> y
78 <U043A> "<U006B>" % k= -> k
79 <U043B> "<U006C>" % l= -> l
80 <U043C> "<U006D>" % m= -> m
81 <U043D> "<U006E>" % n= -> n
82 <U043E> "<U006F>" % o= -> o
83 <U043F> "<U0070>" % p= -> p
84 <U0440> "<U0072>" % r= -> r
85 <U0441> "<U0073>" % s= -> s
86 <U0442> "<U0074>" % t= -> t
87 <U0443> "<U0075>" % u= -> u
88 <U0444> "<U0066>" % f= -> f
89 <U0445> "<U0078>" % h= -> x
90 <U0446> "<U0074><U0073>" % c= -> ts
91 <U0447> "<U0063><U0068>" % c% -> ch
92 <U0448> "<U0073><U0068>" % s% -> sh
93 <U0449> "<U0073><U0068>" % shcha -> sh
94 <U044A> "<U0027>"        % hard sign= -> '
95 <U044B> "<U0069>"        % yeru -> 1
96 <U044C> ""               % soft sign omitted. not in latin-uzbek alphabet. stupid, but it is a fact.
97 <U044D> "<U0065>"        % je= -> e
98 <U044E> "<U0079><U0075>" % ju -> yu
99 <U044F> "<U0079><U0061>" % ja -> ya
100 <U045E> "<U006F><U0027>" % v% -> o'
101 <U049B> "<U0071>"        % k,= -> q
102 <U0493> "<U0067><U0027>" % g-= -> g'
103 <U04B3> "<U0068>"        % h,= -> h
105 % upper case letters
107 <U0410> "<U0041>" % a= -> a
108 <U0411> "<U0042>" % b= -> b
109 <U0412> "<U0056>" % v= -> v
110 <U0413> "<U0047>" % g= -> g
111 <U0414> "<U0044>" % d= -> d
112 <U0415> "<U0045>" % e= -> e (ye also, but context dependent)
113 <U0401> "<U0059><U006F>" % io -> yo
114 <U0416> "<U004A>" % z% -> j
115 <U0417> "<U005A>" % z= -> z
116 <U0418> "<U0049>" % i= -> i
117 <U0419> "<U0059>" % j= -> y
118 <U041A> "<U004B>" % k= -> k
119 <U041B> "<U004C>" % l= -> l
120 <U041C> "<U004D>" % m= -> m
121 <U041D> "<U004E>" % n= -> n
122 <U041E> "<U004F>" % o= -> o
123 <U041F> "<U0050>" % p= -> p
124 <U0420> "<U0052>" % r= -> r
125 <U0421> "<U0053>" % s= -> s
126 <U0422> "<U0054>" % t= -> t
127 <U0423> "<U0055>" % u= -> u
128 <U0424> "<U0046>" % f= -> f
129 <U0425> "<U0058>" % h= -> x
130 <U0426> "<U0054><U0073>" % c= -> ts
131 <U0427> "<U0043><U0068>" % c% -> ch
132 <U0428> "<U0053><U0068>" % s% -> sh
133 <U0429> "<U0053><U0068>" % shcha -> sh
134 <U042A> "<U0027>"        % hard sign= -> '
135 <U042B> "<U0049>"        % yeru -> i
136 <U042C> ""               % soft sign omitted. not in latin-uzbek alphabet. stupid, but it is a fact.
137 <U042D> "<U0045>"        % je -> e
138 <U042E> "<U0059><U0075>" % ju -> yu
139 <U042F> "<U0059><U0061>" % ja -> ya
140 <U040E> "<U004F><U0027>" % v% -> o'
141 <U049A> "<U0051>"        % k,= -> q
142 <U0492> "<U0047><U0027>" % g-= -> g'
143 <U04B2> "<U0048>"        % h,= -> h
144 translit_end
145 END LC_CTYPE
147 LC_COLLATE
148 % There is no information about collation for Uzbek written in Cyrillic in CLDR.
150 % The collation rules which were here were exactly the same as in the
151 % uz_UZ (Latin) locale though. Therefore just copy the new rules
152 % from this locale.
153 copy "uz_UZ"
154 END LC_COLLATE
156 LC_MONETARY
157 int_curr_symbol         "UZS "
158 currency_symbol         "сўм"
159 mon_decimal_point       "."
160 mon_thousands_sep       ","
161 mon_grouping            3
162 positive_sign           ""
163 negative_sign           "-"
164 int_frac_digits         2
165 frac_digits             2
166 p_cs_precedes           1
167 p_sep_by_space          0
168 n_cs_precedes           1
169 n_sep_by_space          0
170 p_sign_posn             1
171 n_sign_posn             1
172 END LC_MONETARY
174 LC_NUMERIC
175 decimal_point           ","
176 thousands_sep           " "
177 grouping                3
178 END LC_NUMERIC
180 LC_TIME
181 abday   "Якш";/
182         "Душ";/
183         "Сеш";/
184         "Чор";/
185         "Пай";/
186         "Жум";/
187         "Шан"
188 day     "Якшанба";/
189         "Душанба";/
190         "Сешанба";/
191         "Чоршанба";/
192         "Пайшанба";/
193         "Жума";/
194         "Шанба"
195 abmon   "Янв";/
196         "Фев";/
197         "Мар";/
198         "Апр";/
199         "Май";/
200         "Июн";/
201         "Июл";/
202         "Авг";/
203         "Сен";/
204         "Окт";/
205         "Ноя";/
206         "Дек"
207 mon     "Январ";/
208         "Феврал";/
209         "Март";/
210         "Апрел";/
211         "Май";/
212         "Июн";/
213         "Июл";/
214         "Август";/
215         "Сентябр";/
216         "Октябр";/
217         "Ноябр";/
218         "Декабр"
219 d_t_fmt "%T, %d %B, %Y йил, %A"
220 d_fmt       "%d//%m//%y"
221 t_fmt       "%T"
222 am_pm       "";""
223 t_fmt_ampm  ""
224 date_fmt    "%d %B, %Y йил, %A"
225 week 7;19971130;1
226 first_weekday 2
227 END LC_TIME
229 LC_MESSAGES
230 % Note: "No" is "yo‘q" which conflicts with English "yes".
231 % This is why "jo‘q" & "jJ" is also accepted as "no".
232 yesexpr "^[+1hHҲҳ]"
233 noexpr  "^[-0nNyYjJЙй]"
234 yesstr  "ҳа"
235 nostr   "йўқ"
236 END LC_MESSAGES
238 LC_PAPER
239 copy "uz_UZ"
240 END LC_PAPER
242 LC_TELEPHONE
243 copy "uz_UZ"
244 END LC_TELEPHONE
246 LC_MEASUREMENT
247 copy "uz_UZ"
248 END LC_MEASUREMENT
250 LC_NAME
251 name_fmt    "%d%t%f%t%g%t%m"
252 name_gen    "Ҳурматли"
253 name_mr     "Жаноб"
254 name_mrs    "Хоним"
255 % FIXME: what is miss ?
256 name_miss   ""
257 % FIXME: what is ms ?
258 name_ms     ""
259 END LC_NAME
261 LC_ADDRESS
262 % format: %C%N%S%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z
263 % but %S seems not recognized yet ? so %C%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z
264 % is used.
265 postal_fmt    "%C%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z"
266 country_name "Ўзбекистон"
267 country_post "UZ" % ??
268 country_ab2  "UZ"
269 country_ab3  "UZB"
270 country_num  860
271 % FIXME: ISBN number?
272 %country_isbn ""
273 country_car "UZ"
274 lang_name   "Ўзбекча"
275 lang_ab      "uz"
276 lang_term    "uzb"
277 lang_lib     "uzb"
278 END LC_ADDRESS