Force DT_RPATH for --enable-hardcoded-path-in-tests
[glibc.git] / localedata / locales / uk_UA
blob66bc132e24f08f0cfed1f7433c853fb1989d3e5c
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Ukrainian Language Locale for Ukraine
12 % Source:
13 % Contact: Volodymyr M. Lisivka
14 % Email: v_lisivka@users.sourceforge.net
15 % Contact: Max Kutny
16 % Email: mkutny@gmail.com
17 % Language: uk
18 % Territory: UA
19 % Revision: 2.1.12
20 % Date: 2006-05-20
21 % Application: general
22 % Users: general
24 % Keywords in this file are treated according to ISO/IEC 14652
25 % http://anubis.dkuug.dk/jtc1/sc22/wg20/docs/14652fcd.txt
27 % Minor fixes and overall cleanup by Max Kutny <mkutny@gmail.com>
31 LC_IDENTIFICATION
32 title      "Ukrainian Language Locale for Ukraine"
33 source     ""
34 address    ""
35 contact    "GNU libc maintainers"
36 email      "bug-glibc-locales@gnu.org"
37 tel        ""
38 fax        ""
39 language   "Ukrainian"
40 territory  "Ukraine"
41 revision   "2.1.12"
42 date       "2006-05-20"
44 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
45 category "i18n:2012";LC_CTYPE
46 category "i18n:2012";LC_COLLATE
47 category "i18n:2012";LC_TIME
48 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
49 category "i18n:2012";LC_MONETARY
50 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
51 category "i18n:2012";LC_PAPER
52 category "i18n:2012";LC_NAME
53 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
54 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
55 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
56 END LC_IDENTIFICATION
59 LC_CTYPE
61 copy "i18n"
63 translit_start
65 % http://www.rada.gov.ua/translit.htm
66 % UKRAINIAN-ENGLISH TRANSLITERATION TABLE
68 % On 19 April 1996, an official Ukrainian-English transliteration system
69 % was adopted by the Ukrainian Legal Terminology Commission (Decision
70 % No 9).
72 %    * Use of the approved system is not mandatory for the transliteration
73 % of foreign names into Ukrainian.
74 %    * Transliteration should be made directly between Ukrainian and English
75 % without the use of any intermediary languages.
76 %    * Decision No9, in accordance with the Legal Terminology Commission's
77 % express authority, is binding only for the transliteration of Ukrainian
78 % names in English in legislative and official acts.
79 %    * For brevity's sake, the system routinely allows for names such as the
80 % city of 'Zaporizhzhia' to be given as 'Zaporizhia,' 'L`viv' as 'Lviv',
81 % etc. Also included is a short list of official spellings for miscellaneous
82 % terms: 'Ukraine' (no use of the article 'the'), 'Crimea' (as opposed to
83 % 'Krym'), 'Black Sea,' and 'Sea of Azov'. In certain cases, 'traditional'
84 % forms may be shown in parentheses after the official form:
85 % 'Dnipro (Dnieper).'
86 %    * In addition, apostrophe marks and softening marks may be omitted upon
87 %  transliteration into English.
89 % Ukrainian  English  Note  Example
90 % letter     letter
93 % <U0410>       <U0410> -       <U0410><U043B><U0443><U0448><U0442><U0430> - Alushta
94 <U0410> "<U0041>"
95 <U0430> "<U0061>"
97 % <U0411>       B       -       <U0411><U043E><U0440><U0449><U0430><U0433><U0456><U0432><U043A><U0430> - Borschahivka
98 <U0411> "<U0042>"
99 <U0431> "<U0062>"
101 % <U0412>       V       -       <U0412><U0438><U0448><U0433><U043E><U0440><U043E><U0434> - Vyshhorod
102 <U0412> "<U0056>"
103 <U0432> "<U0076>"
105 % <U0413>       H, gh   <U041D>-in most cases, gh - when recreating the combination "<U0437><U0433>"    <U0413><U0430><U0434><U044F><U0447> - Hadiach; <U0417><U0433><U043E><U0440><U0430><U043D><U0438> - Zghorany
106 <U0413> "<U0048>"
107 <U0433> "<U0068>"
108 <U0417><U0413> "<U005A><U0047><U0048>"
109 <U0417><U0433> "<U005A><U0067><U0068>"
110 <U0437><U0413> "<U007A><U0047><U0048>"
111 <U0437><U0433> "<U007A><U0067><U0068>"
113 % <U0490>       G       -       <U0490><U0430><U043B><U0430><U0491><U0430><U043D> - Galagan
114 <U0490> "<U0047>"
115 <U0491> "<U0067>"
117 % <U0414>       D       -       <U0414><U043E><U043D> - Don
118 <U0414> "<U0044>"
119 <U0434> "<U0064>"
121 % <U0415>       E       -       <U0420><U0456><U0432><U043D><U0435> - Rivne
122 <U0415> "<U0045>"
123 <U0435> "<U0065>"
125 % <U0404>       Ye, ie  Ye - at the beginning of words, ie - in other positions         <U0404><U043D><U0430><U043A><U0456><U0454><U0432><U0435> - Yenakiieve; <U041D><U0430><U0454><U043D><U043A><U043E> - Naienko
126 <U0404> "<U0059><U0045>"
127 <U0454> "<U0079><U0065>"
128 % TODO: 'ie' if after any letter
130 % <U0416>       Zh      -       <U0416><U0438><U0442><U043E><U043C><U0438><U0440> - Zhytomyr
131 <U0416> "<U005A><U0048>"
132 <U0436> "<U007A><U0068>"
134 % <U0417>       Z       -       <U0417><U0430><U043A><U0430><U0440><U043F><U0430><U0442><U0442><U044F> - Zakarpattia
135 <U0417> "<U005A>"
136 <U0437> "<U007A>"
138 % <U0418>       Y       -       <U041C><U0435><U0434><U0432><U0438><U043D> - Medvyn
139 <U0418> "<U0059>"
140 <U0438> "<U0079>"
142 % <U0406>       I       -       <U0406><U0440><U0448><U0430><U0432><U0430> - Irshava
143 <U0406> "<U0049>"
144 <U0456> "<U0069>"
146 % <U0407>       Yi, I   Yi - at the beginning of words, i - in other positions  <U0407><U0436><U0430><U043A><U0435><U0432><U0438><U0447> - Yizhakevych; <U041A><U0430><U0434><U0456><U0457><U0432><U043A><U0430> - Kadiivka
147 <U0407> "<U0059><U0049>"
148 <U0457> "<U0079><U0069>"
150 % TODO: 'i' if after any letter
151 % <U0419>       Y, i    Y - at the beginning of words, i - in other positions   <U0419><U043E><U0441><U0438><U043F><U0456><U0432><U043A><U0430> - Yosypivka; <U0421><U0442><U0440><U0438><U0439> - Stryi
152 <U0419> "<U0059>"
153 <U0439> "<U0079>"
154 % TODO: 'i' if after any letter
156 % <U041A>       K       -       <U041A><U0438><U0457><U0432> - Kyiv
157 <U041A> "<U004B>"
158 <U043A> "<U006B>"
160 % <U041B>       L       -       <U041B><U0435><U0431><U0435><U0434><U0438><U043D> - Lebedyn
161 <U041B> "<U004C>"
162 <U043B> "<U006C>"
164 % <U041C>       M       -       <U041C><U0438><U043A><U043E><U043B><U0430><U0457><U0432> - Mykolaiv
165 <U041C> "<U004D>"
166 <U043C> "<U006D>"
168 % <U041D>       N       -       <U041D><U0456><U0436><U0438><U043D> - Nizhin
169 <U041D> "<U004E>"
170 <U043D> "<U006E>"
172 % <U041E>       O       -       <U041E><U0434><U0435><U0441><U0430> - Odesa
173 <U041E> "<U004F>"
174 <U043E> "<U006F>"
176 % <U041F>       P       -       <U041F><U043E><U043B><U0442><U0430><U0432><U0430> - Poltava
177 <U041F> "<U0050>"
178 <U043F> "<U0070>"
180 % <U0420>       R       -       <U0420><U043E><U043C><U043D><U0438> - Romny
181 <U0420> "<U0052>"
182 <U0440> "<U0072>"
184 % <U0421>       S       -       <U0421><U0443><U043C><U0438> - Sumy
185 <U0421> "<U0053>"
186 <U0441> "<U0073>"
188 % <U0422>       T       -       <U0422><U0435><U0442><U0435><U0440><U0456><U0432> - Teteriv
189 <U0422> "<U0054>"
190 <U0442> "<U0074>"
192 % <U0423>       U       -       <U0423><U0436><U0433><U043E><U0440><U043E><U0434> - Uzhhorod
193 <U0423> "<U0055>"
194 <U0443> "<U0075>"
196 % <U0424>       F       -       <U0424><U0430><U0441><U0442><U0456><U0432> - Fastiv
197 <U0424> "<U0046>"
198 <U0444> "<U0066>"
200 % <U0425>       Kh      -       <U0425><U0430><U0440><U043A><U0456><U0432> - Kharkiv
201 <U0425> "<U004B><U0048>"
202 <U0445> "<U006B><U0068>"
204 % <U0426>       Ts      -       <U0411><U0456><U043B><U0430> <U0426><U0435><U0440><U043A><U0432><U0430> - Bila Tserkva
205 <U0426> "<U0054><U0053>"
206 <U0446> "<U0074><U0073>"
208 % <U0427>       Ch      -       <U0427><U0435><U0440><U043D><U0456><U0432><U0446><U0456> - Chernivtsi
209 <U0427> "<U0043><U0048>"
210 <U0447> "<U0063><U0068>"
212 % <U0428>       Sh      -       <U0428><U043E><U0441><U0442><U043A><U0430> - Shostka
213 <U0428> "<U0053><U0048>"
214 <U0448> "<U0073><U0068>"
216 % <U0429>       Sch     -       <U0413><U043E><U0449><U0430> - Hoscha
217 <U0429> "<U0053><U0043><U0048>"
218 <U0449> "<U0073><U0063><U0068>"
220 % <U042C>       `       (see commentary)        <U0420><U0443><U0441><U044C> - Rus`; <U041B><U044C><U0432><U0456><U0432> - L`viv
221 <U042C> "<U0060>"
222 <U044C> "<U0060>"
224 % <U042E>       Yu, iu  Yu - at the beginning of words, iu - in other positions         <U042E><U0440><U0456><U0439> - Yurii;<U041A><U0440><U044E><U043A><U0456><U0432><U043A><U0430> - Krukivka
225 <U042E> "<U0059><U0055>"
226 <U044E> "<U0079><U0075>"
227 % TODO: 'iu' if after any letter
229 % <U042F>       Ya, ia  Ya - at the beginning of words, ia - in other positions         <U042F><U0433><U043E><U0442><U0438><U043D> - Yahotyn;I<U0447><U043D><U044F> - Ichnia
230 <U042F> "<U0059><U0041>"
231 <U044F> "<U0079><U0061>"
233 % TODO: 'ia' if after any letter
234 % '     '       (see commentary)        <U0417><U043D><U0430><U043C>'<U044F><U043D><U043A><U0430> - Znamianka
237 % Specials:
239 % NUMERO SIGN
240 <U2116> "<U004E><U006F>"
242 % LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
243 <U00AB> "<U003C><U003C>"
245 % RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
246 <U00BB> "<U003E><U003E>"
248 translit_end
250 END LC_CTYPE
254 LC_COLLATE
255 % Ukrainian Alpahabet (1881-1933) (old and correct)
257 % Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф
258 % Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя Ьь
260 % Ukrainian Alpahabet (1933-1991) (old)
262 % Аа Бб Вв Гг Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф
263 % Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя Ьь
265 % Note:
266 % Ukrainian letter GHE_WITH_UPTURN (Ґ) was removed from Ukrainian
267 % alphabet by Stalin in 1933 and was returned back in 1991 when
268 % Ukraine became independent from Soviet Union.
270 % Ukrainian Alphabet (1991) (current but not correct)
272 % Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу
273 % Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ьь Юю Яя
275 % Note:
276 % Soft sign (Ь) is not considered to be a letter and therefore should have been
277 % placed at the end of the table. Unfortunately this letter was reordered in
278 % Ukrainian alpabet right before Ukraine got independency (1990-1991) by Soviet
279 % academic Ivanenko who tried to make MS DOS code pages compatible between
280 % Russian, Ukrainian and Belarusian languages.
282 % See "Problemy ukrainizatcii komputeriv" N2 (UDK 681.3.06), p. 16
283 % Ivanenko L. M. "Na shliakhu pobudovy <<idealnoho>> standartu abo
284 % synii ptakh Neokyrylytci".
286 copy "iso14651_t1"
288 % CLDR collation rules for Ukrainian:
289 % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/uk.xml)
291 %               <collation type="standard">
292 %                       <cr><![CDATA[
293 % [reorder Cyrl]
294 % # The root collation already sorts й/Й as a base letter.
295 % &Г<ґ<<<Ґ
296 % &ꙇ<ї<<<\uA676<<<Ї  # U+A676=COMBINING CYRILLIC LETTER YI
297 %                       ]]></cr>
298 %               </collation>
300 % And CLDR also lists the following
301 % index characters:
302 % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/uk.xml)
304 % <exemplarCharacters type="index">[А Б В Г Ґ Д Е Є Ж З И І Ї Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ю Я]</exemplarCharacters>
306 % The following rules implement the same order for glibc.
308 collating-symbol <cyrillic-ghe-with-upturn>
309 collating-symbol <cyrillic-yi>
311 reorder-after <RES-1>
312 <COMPATCAP>
313 <CAP>
314 <COMPAT>
315 <MIN>
317 % Put Cyrillic before Latin because CLDR has:
319 % [reorder Cyrl]
321 % and because the old glibc collation for Ukrainian also did put
322 % Cyrillic before Latin.
324 % I copied the whole Cyrillic block from iso14651_t1_common here.
326 % I cannot find any better way doing this.
327 reorder-after <BEFORE-LATIN>
328 <S0430> % CYRILLIC SMALL LETTER A
329 <S04D9> % CYRILLIC SMALL LETTER SCHWA
330 <S04D5> % CYRILLIC SMALL LIGATURE A IE
331 <S0431> % CYRILLIC SMALL LETTER BE
332 <S0432> % CYRILLIC SMALL LETTER VE
333 <S0433> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE
334 <S0493> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH STROKE
335 <S04FB> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH STROKE AND HOOK
336 <S0495> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH MIDDLE HOOK
337 <S04F7> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH DESCENDER
338 <S0434> % CYRILLIC SMALL LETTER DE
339 <S0501> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI DE
340 <SA681> % CYRILLIC SMALL LETTER DWE
341 <S0452> % CYRILLIC SMALL LETTER DJE
342 <SA663> % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT DE
343 <S0503> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI DJE
344 <S0499> % CYRILLIC SMALL LETTER ZE WITH DESCENDER
345 <S0435> % CYRILLIC SMALL LETTER IE
346 <S0454> % CYRILLIC SMALL LETTER UKRAINIAN IE
347 <S0436> % CYRILLIC SMALL LETTER ZHE
348 <S052B> % CYRILLIC SMALL LETTER DZZHE
349 <SA685> % CYRILLIC SMALL LETTER ZHWE
350 <S0497> % CYRILLIC SMALL LETTER ZHE WITH DESCENDER
351 <S0437> % CYRILLIC SMALL LETTER ZE
352 <SA641> % CYRILLIC SMALL LETTER ZEMLYA
353 <S0505> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI ZJE
354 <S0511> % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED ZE
355 <SA643> % CYRILLIC SMALL LETTER DZELO
356 <S0455> % CYRILLIC SMALL LETTER DZE
357 <SA645> % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED DZE
358 <S04E1> % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN DZE
359 <SA689> % CYRILLIC SMALL LETTER DZZE
360 <S0507> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI DZJE
361 <SA683> % CYRILLIC SMALL LETTER DZWE
362 <S0438> % CYRILLIC SMALL LETTER I
363 <S048B> % CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I WITH TAIL
364 <S0456> % CYRILLIC SMALL LETTER BYELORUSSIAN-UKRAINIAN I
365 <SA647> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTA
366 <S0439> % CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I
367 <S0458> % CYRILLIC SMALL LETTER JE
368 <SA649> % CYRILLIC SMALL LETTER DJERV
369 <S043A> % CYRILLIC SMALL LETTER KA
370 <S049B> % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH DESCENDER
371 <S04C4> % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH HOOK
372 <S04A1> % CYRILLIC SMALL LETTER BASHKIR KA
373 <S049F> % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH STROKE
374 <S049D> % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH VERTICAL STROKE
375 <S051F> % CYRILLIC SMALL LETTER ALEUT KA
376 <S051B> % CYRILLIC SMALL LETTER QA
377 <S043B> % CYRILLIC SMALL LETTER EL
378 <S1D2B> % CYRILLIC LETTER SMALL CAPITAL EL
379 <S04C6> % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH TAIL
380 <S052F> % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH DESCENDER
381 <S0513> % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH HOOK
382 <S0521> % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH MIDDLE HOOK
383 <S0459> % CYRILLIC SMALL LETTER LJE
384 <SA665> % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT EL
385 <S0509> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI LJE
386 <S0515> % CYRILLIC SMALL LETTER LHA
387 <S043C> % CYRILLIC SMALL LETTER EM
388 <S04CE> % CYRILLIC SMALL LETTER EM WITH TAIL
389 <SA667> % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT EM
390 <S043D> % CYRILLIC SMALL LETTER EN
391 <S0529> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH LEFT HOOK
392 <S04CA> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH TAIL
393 <S04A3> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH DESCENDER
394 <S04C8> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH HOOK
395 <S0523> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH MIDDLE HOOK
396 <S04A5> % CYRILLIC SMALL LIGATURE EN GHE
397 <S045A> % CYRILLIC SMALL LETTER NJE
398 <S050B> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI NJE
399 <S043E> % CYRILLIC SMALL LETTER O
400 <S04E9> % CYRILLIC SMALL LETTER BARRED O
401 <S043F> % CYRILLIC SMALL LETTER PE
402 <S0525> % CYRILLIC SMALL LETTER PE WITH DESCENDER
403 <S04A7> % CYRILLIC SMALL LETTER PE WITH MIDDLE HOOK
404 <S0481> % CYRILLIC SMALL LETTER KOPPA
405 <S0440> % CYRILLIC SMALL LETTER ER
406 <S048F> % CYRILLIC SMALL LETTER ER WITH TICK
407 <S0517> % CYRILLIC SMALL LETTER RHA
408 <S0441> % CYRILLIC SMALL LETTER ES
409 <S050D> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI SJE
410 <S04AB> % CYRILLIC SMALL LETTER ES WITH DESCENDER
411 <S0442> % CYRILLIC SMALL LETTER TE
412 <SA68D> % CYRILLIC SMALL LETTER TWE
413 <S050F> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI TJE
414 <S04AD> % CYRILLIC SMALL LETTER TE WITH DESCENDER
415 <SA68B> % CYRILLIC SMALL LETTER TE WITH MIDDLE HOOK
416 <S045B> % CYRILLIC SMALL LETTER TSHE
417 <S0443> % CYRILLIC SMALL LETTER U
418 <S04AF> % CYRILLIC SMALL LETTER STRAIGHT U
419 <S04B1> % CYRILLIC SMALL LETTER STRAIGHT U WITH STROKE
420 <SA64B> % CYRILLIC SMALL LETTER MONOGRAPH UK
421 <S0479> % CYRILLIC SMALL LETTER UK
422 <S0444> % CYRILLIC SMALL LETTER EF
423 <S0445> % CYRILLIC SMALL LETTER HA
424 <S04FD> % CYRILLIC SMALL LETTER HA WITH HOOK
425 <S04FF> % CYRILLIC SMALL LETTER HA WITH STROKE
426 <S04B3> % CYRILLIC SMALL LETTER HA WITH DESCENDER
427 <S04BB> % CYRILLIC SMALL LETTER SHHA
428 <S0527> % CYRILLIC SMALL LETTER SHHA WITH DESCENDER
429 <SA695> % CYRILLIC SMALL LETTER HWE
430 <S0461> % CYRILLIC SMALL LETTER OMEGA
431 <S047F> % CYRILLIC SMALL LETTER OT
432 <SA64D> % CYRILLIC SMALL LETTER BROAD OMEGA
433 <S047D> % CYRILLIC SMALL LETTER OMEGA WITH TITLO
434 <S047B> % CYRILLIC SMALL LETTER ROUND OMEGA
435 <S0446> % CYRILLIC SMALL LETTER TSE
436 <SA661> % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED TSE
437 <SA68F> % CYRILLIC SMALL LETTER TSWE
438 <S04B5> % CYRILLIC SMALL LIGATURE TE TSE
439 <SA691> % CYRILLIC SMALL LETTER TSSE
440 <S0447> % CYRILLIC SMALL LETTER CHE
441 <S052D> % CYRILLIC SMALL LETTER DCHE
442 <SA693> % CYRILLIC SMALL LETTER TCHE
443 <S04B7> % CYRILLIC SMALL LETTER CHE WITH DESCENDER
444 <S04CC> % CYRILLIC SMALL LETTER KHAKASSIAN CHE
445 <S04B9> % CYRILLIC SMALL LETTER CHE WITH VERTICAL STROKE
446 <SA687> % CYRILLIC SMALL LETTER CCHE
447 <S04BD> % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN CHE
448 <S04BF> % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN CHE WITH DESCENDER
449 <S045F> % CYRILLIC SMALL LETTER DZHE
450 <S0448> % CYRILLIC SMALL LETTER SHA
451 <SA697> % CYRILLIC SMALL LETTER SHWE
452 <S0449> % CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA
453 <SA64F> % CYRILLIC SMALL LETTER NEUTRAL YER
454 <S2E2F> % VERTICAL TILDE
455 <SA67F> % CYRILLIC PAYEROK
456 <S044A> % CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN
457 <SA651> % CYRILLIC SMALL LETTER YERU WITH BACK YER
458 <S044B> % CYRILLIC SMALL LETTER YERU
459 <S044C> % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT SIGN
460 <S048D> % CYRILLIC SMALL LETTER SEMISOFT SIGN
461 <S0463> % CYRILLIC SMALL LETTER YAT
462 <SA653> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED YAT
463 <S044D> % CYRILLIC SMALL LETTER E
464 <S044E> % CYRILLIC SMALL LETTER YU
465 <SA655> % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED YU
466 <SA657> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED A
467 <S044F> % CYRILLIC SMALL LETTER YA
468 <S0519> % CYRILLIC SMALL LETTER YAE
469 <S0465> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED E
470 <S0467> % CYRILLIC SMALL LETTER LITTLE YUS
471 <SA659> % CYRILLIC SMALL LETTER CLOSED LITTLE YUS
472 <S046B> % CYRILLIC SMALL LETTER BIG YUS
473 <SA65B> % CYRILLIC SMALL LETTER BLENDED YUS
474 <S0469> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED LITTLE YUS
475 <SA65D> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED CLOSED LITTLE YUS
476 <S046D> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED BIG YUS
477 <S046F> % CYRILLIC SMALL LETTER KSI
478 <S0471> % CYRILLIC SMALL LETTER PSI
479 <S0473> % CYRILLIC SMALL LETTER FITA
480 <S0475> % CYRILLIC SMALL LETTER IZHITSA
481 <SA65F> % CYRILLIC SMALL LETTER YN
482 <S04A9> % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN HA
483 <S051D> % CYRILLIC SMALL LETTER WE
484 <S04CF> % CYRILLIC SMALL LETTER PALOCHKA
486 % &Г<ґ<<<Ґ
487 reorder-after <S0433> % г CYRILLIC SMALL LETTER GHE
488 <cyrillic-ghe-with-upturn>
490 % &ꙇ<ї<<<\uA676<<<Ї  # U+A676=COMBINING CYRILLIC LETTER YI
491 reorder-after <SA647> % ꙇ CYRILLIC SMALL LETTER IOTA
492 <cyrillic-yi>
494 % &Г<ґ<<<Ґ
495 <U0491> <cyrillic-ghe-with-upturn>;"<BASE>";"<MIN>";<U0491> % ґ CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH UPTURN
496 <U0490> <cyrillic-ghe-with-upturn>;"<BASE>";"<CAP>";<U0490> % Ґ CYRILLIC CAPITAL LETTER GHE WITH UPTURN
498 % &ꙇ<ї<<<\uA676<<<Ї  # U+A676=COMBINING CYRILLIC LETTER YI
499 <U0457> <cyrillic-yi>;"<BASE>";"<MIN>";<U0457> % ї CYRILLIC SMALL LETTER YI
500 <UA676> <cyrillic-yi>;"<BASE>";"<COMPAT>";<UA676> % ꙶ COMBINING CYRILLIC LETTER YI
501 <U0407> <cyrillic-yi>;"<BASE>";"<CAP>";<U0407> % Ї CYRILLIC CAPITAL LETTER YI
503 % Make ʼ U+02BC MODIFIER LETTER APOSTROPHE behave like
504 % ' U+0027 APOSTROPHE and ’ U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK
505 % to make these sort close to each other. The original entry in
506 % iso14651_t1_common for ʼ U+S02BC MODIFIER LETTER APOSTROPHE
507 % looks like:
509 %     <U02BC> <S02BC>;<BASE>;<MIN>;<U02BC> % MODIFIER LETTER APOSTROPHE
511 % i.e. it is treated as a base letter whereas U+0027 and U+2019 are
512 % treated as punctuation.
514 % See also: https://en.wikipedia.org/wiki/Modifier_letter_apostrophe
516 % These apostrophe variants are sorted in  the order of the
517 % following lines:
518 <U0027> IGNORE;IGNORE;IGNORE;<U0027> % APOSTROPHE
519 <U2019> IGNORE;IGNORE;IGNORE;<U2019> % RIGHT SINGLE QUOTATION MARK
520 <U02BC> IGNORE;IGNORE;IGNORE;<U02BC> % MODIFIER LETTER APOSTROPHE
522 reorder-end
525 END LC_COLLATE
529 LC_MESSAGES
530 % WARNING: symbols "Y" and "Cyrillic_N" are placed at one key in Ukrainian keyboard
531 % layout although the meaning is semantically opposite ("Y" stands for "Yes"
532 % while "Cyrillic_N" stands for "No").
534 % This problem may be dealt with by requiring at least two letters to be
535 % entered in Ukrainian language.
537 % A regular expression that describes possible yes-responses
538 % "y", "Y", "+", "ta" or "tak" in Cyrillic
539 yesexpr "^([+1Yy]|[Тт][Аа][Кк]?)$"
541 % WARNING: symbols "N" and "Cyrillic_T" are placed at one key in Ukrainian
542 % keyboard layout although the meaning is semantically opposite ("N" stands for
543 % "No" while "Cyrillic_T" stands for "Yes").
545 % We may require two Ukrainian letters as input to deal with this potential
546 % problem.
548 % A regular expression that describes possible no-responses.
549 % "n", "N", "-" or word "ni" in Cyrillic
550 noexpr  "^([-0Nn]|[Нн][Іі])$"
552 % Output string for ``yes'' ("tak").
553 yesstr "так"
555 % Output string for ``no'' ("ni").
556 nostr "ні"
558 END LC_MESSAGES
562 LC_MONETARY
564 % Examples:
566 % 100,00 hr
567 % -100,00 hr
568 % UAH 100,00
569 % UAH -100,00
571 %         0,01 hr
572 %         0,10 hr
573 %         1,00 hr
574 %        10,00 hr
575 %       100,00 hr
576 %      1000,00 hr (EXCEPTION)
577 %    10 000,00 hr
578 %   100 000,00 hr
579 % 1 000 000,00 hr
580 % ...
582 % Note:
583 % There is potential conflict between "hryvnya" ("hr", "hrv.", money),
584 % "hram" ("h","hr.", weight) and "hodyna" ("hod","hod.", time),
585 % because some people uses "h" for "hodyny", "hr" for "hramy", etc.
587 % 200h - 200 hram (weight)
588 % 200 hr. - 200 hram (weight)
589 % 200hd - 200 hodyn (time)
590 % 200 hod. - 200 hodyn (time)
591 % 200hr - 200 hryven (money)
592 % 200 hrv. - 200 hryven (money)
594 % the local currency symbol
595 currency_symbol           "грн." % hr (hryvnya)
597 % This must be a 4-character string containing the international currency
598 % symbol as defined by the ISO 4217 standard (three characters) followed
599 % by a separator.
601 % DSTU ISO 3166
602 % Code   Name    Name in English language
603 % UAH    гривня  hryvnya
604 int_curr_symbol           "UAH "
606 % This string is used as the decimal delimiter when formatting monetary
607 % quantities.
608 % see LC_NUMERIC:decimal_point
609 mon_decimal_point         ","
611 % This string is used as a thousands separator when formatting monetary
612 % quantities.
613 % see LC_NUMERIC:thousands separator
614 mon_thousands_sep         " " % <NNBSP> (0X202F)
616 % Define  the  size of each group of digits in formatted monetary
617 % quantities.  The operand is a sequence of integers separated by
618 % semicolons. Each integer specifies the number of digits in each
619 % group,  with the initial integer defining the size of the group
620 % immediately  preceding the decimal delimiter, and the following
621 % integers  defining the preceding groups. If the last integer is
622 % not  -1,  then the size of the previous group (if any) shall be
623 % repeatedly  used  for  the remainder of the digits. If the last
624 % integer is -1, then no further grouping shall be performed.
626 % FIXME:
627 %   Note difference between "123 456 789,01" and "1234,56".
628 %   Unfortunately, it can't be implemented with current (2.3.6) glibc.
629 mon_grouping              3
631 % String that is used to indicate a positive sign for monetary
632 % quantities
633 positive_sign             ""
635 % String that is used to indicate a negative sign for monetary
636 % quantities
637 negative_sign             "-"
639 % An integer representing the number of fractional digits (those to the right of
640 % the decimal delimiter) to be written in a formatted monetary quantity using
641 % int_curr_symbol.
642 int_frac_digits           2
644 % An integer representing the number of fractional digits (those to the right of
645 % the decimal delimiter) to be written in a formatted monetary quantity using
646 % currency_symbol.
647 frac_digits               2
649 % 1 - the currency_symbol or int_curr_symbol should precede the
650 % formatted monetary quantity.
651 % 0 - the symbol succeeds the value.
652 p_cs_precedes             0
653 int_p_cs_precedes         1
655 % 0 - the currency_symbol succeeds the negative value.
656 % 1 - the currency_symbol precedes the negative value.
657 n_cs_precedes             0
658 int_n_cs_precedes         1
660 % 0 - means that no space should be printed between the currency_symbol
661 % and the value for a monetary quantity with a non-negative value.
662 % 1 - means that a space should be printed between the currency_symbol
663 % and the value.
664 % 2 - means that a space should be printed between the symbol and the
665 % sign string, if adjacent.
666 p_sep_by_space            2
667 int_p_sep_by_space        2
669 % 0 - no space separates the currency_symbol or int_curr_symbol from the
670 % value for a negative monetary quantity.
671 % 1 - a space separates the symbol from the value.
672 % 2 - a space separates the symbol and the sign string, if adjacent.
673 n_sep_by_space            1
674 int_n_sep_by_space        1
676 % An integer set to a value indicating the positioning of the
677 % positive_sign for a monetary quantity with a non-negative value.
679 % 0 - Parentheses enclose the quantity and the currency_symbol or
680 % int_curr_symbol.
681 % 1 - The sign string precedes the quantity and the currency_symbol or the
682 % int_curr_symbol.
683 % 2 - The sign string succeeds the quantity and the currency_symbol or the
684 % int_curr_symbol.
685 % 3 - The sign string precedes the currency_symbol or the int_curr_symbol.
686 % 4 - The sign string succeeds the currency_symbol or the int_curr_symbol.
687 p_sign_posn               1
688 int_p_sign_posn           4
690 % An integer set to a value indicating the positioning of the
691 % negative_sign for a monetary quantity with a negative value.
693 % 0 - Parentheses enclose the quantity and the currency_symbol or
694 % int_curr_symbol.
695 % 1 - The sign string precedes the quantity and the currency_symbol or the
696 % int_curr_symbol.
697 % 2 - The sign string succeeds the quantity and the currency_symbol or the
698 % int_curr_symbol.
699 % 3 - The sign string precedes the currency_symbol or the int_curr_symbol.
700 % 4 - The sign string succeeds the currency_symbol or the int_curr_symbol.
701 n_sign_posn               1
702 int_n_sign_posn           4
704 END LC_MONETARY
708 LC_NUMERIC
710 % Examples:
712 %         1
713 %        10
714 %       100
715 %      1000 (EXCEPTION)
716 %    10 000
717 %   100 000
718 % 1 000 000
720 % 1,0
721 % 0,1
722 % 0,01
723 % 0,001
724 % 0,0001
725 % 0,00001
727 %  1
728 % -1
730 % List with numbers - 1,0; 2,0; 3,0; 4,0.
732 % Note:
733 % We use ';' as separator between numbers.
735 % The string that will be used as the decimal delimiter when formatting
736 % numeric quantities.
737 decimal_point             "," % see LC_MONETARY:mon_decimal_pint
738 % Comma cause lot of problems - changed to dot.
739 % decimal_point             "." % see LC_MONETARY:mon_decimal_pint
741 % The string that will be used as a group separator when formatting
742 % numeric quantities.
743 % see LC_MONETARY:mon_thousands_sep
744 thousands_sep             " " % <NNBSP> (0X202F)
746 % A string that describes the formatting of numeric quantities.
748 % See mon_grouping
750 % FIXME:
751 %   Note difference between "123 456 789,01" and "1234,56".
752 %   Unfortunately, it can't be implemented with current glibc.
753 grouping                  3
755 END LC_NUMERIC
759 LC_TIME
761 % Examples of date:
763 % sereda, chotyrnadtcyate travnya dvitysyachi tret`oho roku n.e.
764 % sereda, chotyrnadtcyate travnya dvitysyachi tret`oho roku
765 % sereda, 14-e travnya 2003-ho roku n.e.
766 % sereda, 1-e travnya 2003-ho roku
767 % sereda, 1 travnya 2003
768 % sereda, 01-tra-2003
769 % sr, 01-tra-03
770 % sr, 01-tra-2003
771 % 01.05.03 (Recomended by DSTU)
772 % 01.05.2003 (Allowed but not recomended by DSTU)
773 % 2003.05.01 (Allowed but not recomended by DSTU)
774 % 01/tra/03 (Deprecated, but still commonly used format)
775 % 1-e travnya (not "1 travnya" or "1 traven`" or "1-tra")
777 % Notes:
778 %  month after day, year after month
779 %  all month/weekday names and abbreviations in lower case
780 %  month name in date must be used in another form, than in calendar
781 %  day name may be used in another form in another context
782 %  (sereda, v seredu, tciyeyi seredy, etc.)
784 % Examples of time:
785 % 23:59:59 +0200
786 % 00:00:00 +0200
787 % 00:00
789 week 7;19971130;1
791 % A list of abbreviated weekday names. (%a)
792 % Note:
793 % Never use three letters for day abbreviations because of conflict between
794 % SEReda (day name) and
795 % SERpen` (month name).
796 abday /
797         "нд"; %nd  /
798         "пн"; %pn  /
799         "вт"; %vt  /
800         "ср"; %sr  /
801         "чт"; %cht /
802         "пт"; %pt  /
803         "сб"  %sb
805 % A list of weekday names starting with first day of week as defined by <week> keyword. (%A)
806 day /
807         "неділя";    %nedilya   /
808         "понеділок"; %ponedilok /
809         "вівторок";  %vivtorok  /
810         "середа";    %sereda    /
811         "четвер";    %chetver   /
812         "п'ятниця";  %pjatnycya /
813         "субота"     %subota
815 % A list of abbreviated month names. (%b)
816 abmon /
817         "січ"; %sich /
818         "лют"; %lyut /
819         "бер"; %ber  /
820         "кві"; %kvi  /
821         "тра"; %tra  /
822         "чер"; %cher /
823         "лип"; %lyp  /
824         "сер"; %ser  /
825         "вер"; %ver  /
826         "жов"; %zhov /
827         "лис"; %lys  /
828         "гру"  %hru
830 % A list of month names in proper form for calendar (%OB).  See also mon.
831 alt_mon /
832         "січень";   %sichen`  /
833         "лютий";    %lyutyj   /
834         "березень"; %berezen` /
835         "квітень";  %kviten`  /
836         "травень";  %traven`  /
837         "червень";  %cherven` /
838         "липень";   %lypen`   /
839         "серпень";  %serpen`  /
840         "вересень"; %veresen` /
841         "жовтень";  %zhovten` /
842         "листопад"; %lystopad /
843         "грудень"   %hruden`
845 % A list of month names in genitive form, for full date format, with day (%B).
846 mon /
847         "січня";     % sichnya   /
848         "лютого";    % lyutoho   /
849         "березня";   % bereznya  /
850         "квітня";    % kvitnya   /
851         "травня";    % travnya   /
852         "червня";    % chervnya  /
853         "липня";     % lypnya    /
854         "серпня";    % serpnya   /
855         "вересня";   % veresnya  /
856         "жовтня";    % zhovtnya  /
857         "листопада"; % lystopada /
858         "грудня"     % hrudnya
860 % Appropriate date representation for date(1).
861 date_fmt       "%A, %-d %B %Y %X %z"
863 % The appropriate date and time format. (%c)
864 d_t_fmt  "%a, %d-%b-%Y %X %z"
866 % The appropriate date format. (%x)
867 d_fmt     "%d.%m.%y"
869 % The appropriate time format. (%X)
870 t_fmt     "%T"
872 % The appropriate time format when using 12h clock format. (%r)
873 % If the string is empty the 12-hour format is not supported by in the FDCC-set.
874 t_fmt_ampm ""
876 %The appropriate representation of the am and pm strings. (%p)
877 %am_pm     "до";"по"   % "do" ; "po" - do obidu/po obidi
878 % Empty strings are used to force 24h time format.
879 am_pm     "";""
881 % Define the first day of the week to be displayed in a calendar.
882 % This weekday is relative to the date defined in the <week> keyword.
883 first_weekday 2
885 % Example:
887 %           traven`         cherven`
888 % pn      5 12 19 26       2  9 16 23 30
889 % vt      6 13 20 27       3 10 17 24
890 % sr      7 14 21 28       4 11 18 25
891 % ct  +1+ 8 15 22 29       5 12 19 26
892 % pt  +2++9+16 23 30       6 13 20 27
893 % *sb* *3*10*17*24*31*     *7*14*21+28+
894 % +nd+ +4+11+18+25+    +1+ +8+15+22+29+
896 % + - means red color
897 % * - means bold font
899 % Direction of the display of calendar dates:
900 % 1 - left-right from top
901 % 2 - top-down from left
902 % 3 - right-left from top
903 cal_direction 2
905 END LC_TIME
909 LC_PAPER
910 copy "i18n"
911 END LC_PAPER
915 LC_TELEPHONE
917 % Format of a telephone number for international use.
919 % a area code without nationwide prefix (prefix is often <0>).
920 % A area code including nationwide prefix (prefix is often <0>).
921 % l local number (within area code).
922 % e extension (to local number)
923 % c country code
924 % C alternate carrier service code used for dialling abroad
925 % t Insert a <space> if the previous descriptor's value was not an empty
926 %  string; otherwise ignore.
928 % Example: +380 44 4908888
930 tel_int_fmt    "+%c %a %l"
932 % Format of a telephone number for domestic use.
933 % See tel_int_fmt.
935 % Example:  (044) 4908888
937 tel_dom_fmt    "(%A) %l"
939 % Prefix to call international phone numbers.
940 int_select     "8~10"
942 % Prefix used from other countries to dial Ukraine. (%c)
943 int_prefix     "380"
945 END LC_TELEPHONE
949 LC_MEASUREMENT
950 copy "i18n"
951 END LC_MEASUREMENT
955 LC_NAME
956 % Examples:
957 % Full name: pan Volodymyr Mykolayovych Lisivka
958 % Means:
959 %     pan - mister
960 %     Volodymyr - the man name (be Lord of the World :) )
961 %     Mykolayovych - middle name (son of Mykola)
962 %     Lisivka - family name
964 % For documents: Lisivka V. M.
965 % Regular name: pan Volodymyr Lisivka
966 % Bossname: Volodymyr Mykolayovych
967 % For friends: Volodya
968 % For family: Vovka (for brothers), Vova(for mother)
970 % Begining of official letters:
971 %  Shanovnyj(-na) Volodymyre Lisivka, ...
973 % A salutation to not well known person:
974 %   pane Lisivka
976 % A salutation to boss:
977 %   Volodymyre Mykolayovychu
979 % A salutation to well known person (but not a friend):
980 %   pane Volodymyre
982 % FIXME:
983 %  to make proper salutation, we must change person name and middle name
984 %  to proper forms (klychna forma), but this is imposible without
985 %  ispell-like rules.
986 %  Now I use regular form, like in Russian (sic!) langauge.
988 % Field descriptors for the <name_fmt> keyword:
989 % f - family name
990 % F - family name in uppercase
991 % g - first given name
992 % G - first given initial
993 % l - first given name with Latin letters
994 % o - other shorter name
995 % m - additional given name
996 % M - initials for additional given names
997 % p - profession
998 % s - salutation, such as "Doctor"
999 % S - abbreviated salutation, such as "Mr." or "Dr."
1000 % d - salutation, using the FDCC-sets conventions
1001 %    1 for the name_gen
1002 %    2 for name_mr
1003 %    3 for name_mrs
1004 %    4 for name_miss
1005 %    5 for name_ms
1006 % t - if the preceding field descriptor resulted in an empty string,
1007 %     then the empty string, else a <space>.
1008 name_fmt    "%d%t%g%t%m%t%f" % pan Volodymyr Mykolayovych Lisivka
1010 % A salutation valid for all persons
1011 name_gen    "шановний(-на)" % shanovnyj(-na)
1013 % A salutation valid for males
1014 name_mr     "пан" % pane
1016 % A salutation valid for all females
1017 name_ms     "пані" % pani
1019 % A salutation valid for married females
1020 name_mrs    "пані" % pani
1022 % A salutation valid for unmarried females
1023 name_miss   "панна" % panna
1025 END LC_NAME
1029 LC_ADDRESS
1031 % Example of address in a city:
1033 %  Volodymyru Lisivtci
1034 %  vul. Pul`uya 9, kv. 21
1035 %  m. L`viv
1036 %  79005
1038 % Means:
1039 %  Volodymyru Lisivtci - to what person
1040 %  vul. Pul`uya 9, kv. 21 - street and building, apartment number (or firm name)
1041 %  m. L`viv - city name (m. - misto)
1042 %  79005 - ZIP code
1044 % Example of firm address in a city:
1046 %  Volodymyru Lisivtci, firma "Misteriya"
1047 %  vul. Naukova 5a, 2-yj poverh, k. 239
1048 %  m. L`viv
1049 %  79005
1051 % Means:
1052 %  firma "Misteriya" - firm name
1053 %  2-yj poverh - floor number (ground floor has number one)
1055 % Example of address in a town:
1057 %  Volodymyru Lisivtci
1058 %  vul. Myru, kv. 19
1059 %  m. Zdolbuniv
1060 %  Rivnens`koji oblasti
1061 %  00000
1063 % Means:
1064 %  Rivnens`koji oblasti - in region of city Rivne (oblast`)
1066 % Example of address in a village:
1068 %  Volodymyru Lisivtci
1069 %  vul. Hranychna 7
1070 %  s. Bohdashiv
1071 %  Zdolbunivs`koho rajonu Rivnens`koji oblasti
1072 %  00000
1074 % Means:
1075 %  vul. Hranychna 7 - street and building
1076 %  s. Bohdashiv - village name (s. - selo)
1077 %  Zdolbunivs`koho rajonu - in region of town Zdolbuniv (rajon)
1080 % n Person's name, possibly constructed with the LC_NAME <name_fmt> keyword.
1081 % a Care of person, or organization.
1082 % f Firm name.
1083 % d Department name.
1084 % b Building name.
1085 % s Street or block (eg. Japanese) name.
1086 % h House number or designation.
1087 % N Insert an <end-of-line> if the previous descriptor s value was not an empty
1088 % string; otherwise ignore.
1089 % t Insert a <space> if the previous descriptor s value was not an empty string;
1090 % otherwise ignore.
1091 % r Room number, door designation.
1092 % e Floor number.
1093 % C Country designation, from the <country_post> keyword.
1094 % l Local township within town or city
1095 % z Zip number, postal code.
1096 % T Town, city.
1097 % S State, province, or prefecture.
1098 % c Country, as taken from data record.
1100 % Each field descriptor may have an <R> after the <%> to specify that the
1101 % information is taken from a Romanized version string of the
1102 % entity.
1104 % BUG: %n escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not supported by glibc-2.3.2.
1105 % BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not supported by glibc-2.3.2.
1106 %postal_fmt "%a%t%n%t%f%t%d%N%s%t%h%t, %b%t%e%t%r%N%l%t%T%t%S%N%z%N%c"
1107 postal_fmt "%a%t%f%t%d%N%s%t%h%t, %b%t%e%t%r%N%T%t%S%N%z%N%c"
1109 % Giving:
1111 % Care of person Person's name Firm Department
1112 % Street Number, Building Floor Room
1113 % Town City State
1114 % Zip
1115 % Country
1117 % Country name in the language of the current document.
1118 country_name  "Україна" % Ukrayina
1120 % Language name in the language of the current document.
1121 lang_name     "українська" % ukrayins`ka [mova]
1123 % Abbreviation of the country, see CERT-MAILCODES. (%c)
1124 country_post  "UA"
1126 % Two-letter abbreviation of the country, see ISO 3166.
1127 country_ab2   "UA"
1129 % Three-letter abbreviation of the country, see ISO 3166.
1130 country_ab3   "UKR"
1132 % Numeric country code, see ISO 3166.
1133 country_num   804
1135 % Code for country car number.
1136 country_car   "UA"
1138 % ISBN code, for books.
1139 country_isbn  966
1141 % Two-letter abbreviation of the language, see ISO 639.
1142 lang_ab       "uk"
1143 % lang_ab2      "uk" % ISO/IEC 14652:2002
1145 % Three-letter abbreviation of the language, see ISO 639-2.
1146 lang_term     "ukr"
1147 % lang_ab3_term "ukr" % ISO/IEC 14652:2002
1149 % Three-letter abbreviation of the language for library use, see ISO 639-2.
1150 lang_lib      "ukr"
1151 % lang_ab3_lib  "ukr" % ISO/IEC 14652:2002
1153 END LC_ADDRESS