powerpc: Fix __fesetround_inline_nocheck on POWER9+ (BZ 31682)
[glibc.git] / localedata / locales / th_TH
blobd08bcb23bbd9288f8374b8c73a3d945c38572c19
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Thailand (Thai) locale
13 % Name:       th_TH
14 % Author:     Theppitak Karoonboonyanan
15 % Contact:    Software and Language Engineering Laboratory (SLL)
16 %             National Electronics and Computer Technology Center (NECTEC)
17 %             National Science and Technology Development Agency (NSTDA)
18 %             Ministry of Science Technology and Environment
19 %               22nd Floor, Gypsum Metropilitan Tower
20 %               Sri Ayuthaya Rd, Ratchathewee, Bangkok 10400
21 %               THAILAND.
22 % E-mail:    thep@links.nectec.or.th
23 % Language:  Thai
24 % Territory: Thailand
25 % Revision:  0.5.3
26 % Date:      1999-05-28
28 LC_IDENTIFICATION
29 title      "Thai locale for Thailand"
30 source     ""
31 address    ""
32 contact    ""
33 email      "bug-glibc-locales@gnu.org"
34 tel        ""
35 fax        ""
36 language   "Thai"
37 territory  "Thailand"
38 revision   "1.0"
39 date       "2000-06-29"
41 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
42 category "i18n:2012";LC_CTYPE
43 category "i18n:2012";LC_COLLATE
44 category "i18n:2012";LC_TIME
45 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
46 category "i18n:2012";LC_MONETARY
47 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
48 category "i18n:2012";LC_PAPER
49 category "i18n:2012";LC_NAME
50 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
51 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
52 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
53 END LC_IDENTIFICATION
55 LC_CTYPE
56 copy "i18n"
58 translit_start
59 include  "translit_combining";""
60 translit_end
61 END LC_CTYPE
63 LC_COLLATE
65 % Copy the template from ISO/IEC 14651
66 copy "iso14651_t1"
68 % CLDR collation rules for Thai:
69 % (see: https://github.com/unicode-org/cldr/blob/main/common/collation/th.xml)
71 %[normalization on]
72 %[alternate shifted]
73 %[reorder Thai]
74 % #
75 % #        The following tailoring is an adjustment of the
76 % #        DUCET collation order for PAIYANNOI, MAIYAMOK,
77 % #        NIKHAHIT, LAKKHANGYAO, and PHINTHU. This gives
78 % #        a sort order as defined in the Royal Institute
79 % #        Dictionary 2542 B.E. Edition (1999 A.D.).
80 % #
81 % &[before 1]๚<ฯ         # should be "variable"
83 % &๛<ๆ # should be "variable"
85 % &๎<<์
86 %                               &[before 1]ะ<ํ
87 % &า<<<ๅ
88 %                               &าํ<<<ํา<<<ำ
89 %                               &ๅํ<<<ํๅ
90 % &ไ<ฺ
91 % # consider: order pali virama as secondary different from yammacan (another old virama)
92 % # &๎
93 % # <<ฺ
94 % #
96 collating-element <U0E32_0E4D> from "<U0E32><U0E4D>"
97 % This is already defined in iso14651_t1:
98 % collating-element <U0E4D_0E32> from "<U0E4D><U0E32>" % decomposition of THAI CHARACTER SARA AM
100 collating-element <U0E45_0E4D> from "<U0E45><U0E4D>" % LAKKHANGYAO + NIKHAHIT
101 collating-element <U0E4D_0E45> from "<U0E4D><U0E45>" % NIKHAHIT + LAKKHANGYAO
102 %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
103 % Finished defining collating-elements and collating-symbols
105 % One dummy reorder-after statement here to avoid a syntax error
106 % because the first rule reordering stuff starts without a reorder-after:
107 collating-symbol <dummy>
108 reorder-after <S002E> % FULL STOP
109 <dummy>
110 %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
112 % &[before 1]๚<ฯ # should be "variable"
113 % ๚ U+0E5A should keep "IGNORE" as the primary weight (as defined in iso14651_t1_common).
114 % Therefore, I cannot sort ฯ U+0E2F before ๚ U+0E5A as a primary difference.
115 % Sorting it before as a secondary difference works though. To sort the existing test data
116 % in the correct order, this seems good enough. The previous collation in
117 % this th_TH locale, which did not use 'copy "iso14651_t1"' had these characters
118 % as a tertinary difference:
119 %    <U0E2F> IGNORE;IGNORE;<U0E2F>;IGNORE % THAI CHARACTER PAIYANNOI
120 %    <U0E5A> IGNORE;IGNORE;<U0E5A>;IGNORE % THAI CHARACTER ANGKHANKHU
121 <U0E2F> IGNORE;"<U0E5A><VRNT1>";IGNORE;<U0E2F> % ฯ THAI CHARACTER PAIYANNOI
122 <U0E5A> IGNORE;"<U0E5A><VRNT2>";IGNORE;<U0E5A> % ๚ THAI CHARACTER ANGKHANKHU
123 % &๛<ๆ # should be "variable"
124 % ๛ U+0E5B should keep "IGNORE" as the primary weight (as defined in iso14651_t1_common).
125 % Therefore I cannot sort ๆ U+0E46 after ๛ U+0E5B as a primary difference.
126 % Sorting it after as a secondary differnce works though and it seems good enough
127 % to sort the existing test data in the correct order. The previous collation in
128 % this th_TH locale, which did not use 'copy "iso14651_t1"' had these characters
129 % as a tertinary difference:
130 %     <U0E46> IGNORE;IGNORE;<U0E46>;IGNORE % THAI CHARACTER MAIYAMOK
131 %     <U0E5B> IGNORE;IGNORE;<U0E5B>;IGNORE % THAI CHARACTER KHOMUT
132 <U0E5B> IGNORE;"<U0E5B><VRNT1>";IGNORE;<U0E5B> % ๛ THAI CHARACTER KHOMUT
133 <U0E46> IGNORE;"<U0E5B><VRNT2>";IGNORE;<U0E46> % ๆ THAI CHARACTER MAIYAMOK
134 % &๎<<์
135 <U0E4E> IGNORE;<D0E4E>;IGNORE;<U0E4E> % ๎ THAI CHARACTER YAMAKKAN
136 <U0E4C> IGNORE;<D0E4C>;IGNORE;<U0E4C> % ์  THAI CHARACTER THANTHAKHAT
137 % &[before 1]ะ<ํ
138 <U0E4D> "<S0E30><VRNT1>";<BASE>;<MIN>;<U0E4D> % ํ THAI CHARACTER NIKHAHIT
139 <U0E30> "<S0E30><VRNT2>";<BASE>;<MIN>;<U0E30> % ะ THAI CHARACTER SARA A
140 % &า<<<ๅ
141 <U0E32> <S0E32>;<BASE>;<MIN>;<U0E32> % า THAI CHARACTER SARA AA
142 <U0E45> <S0E32>;<BASE>;<COMPAT>;<U0E45> % ๅ THAI CHARACTER LAKKHANGYAO
143 % &าํ<<<ํา<<<ำ
144 <U0E32_0E4D> <S0E33>;<BASE>;<MIN>;<U0E33> % าํ decomposition of THAI CHARACTER SARA AM
145 <U0E4D_0E32> <S0E33>;<BASE>;<CAP>;<U0E33> % ํา decomposition of THAI CHARACTER SARA AM
146 <U0E33> <S0E33>;<BASE>;<MAX>;<U0E33> % ำ THAI CHARACTER SARA AM
147 % &ๅํ<<<ํๅ
148 <U0E45_0E4D> <S0E32>;<BASE>;<CAP>;<U0E45> % LAKKHANGYAO + NIKHAHIT
149 <U0E4D_0E45> <S0E32>;<BASE>;<MAX>;<U0E45> % NIKHAHIT + LAKKHANGYAO
150 % &ไ<ฺ
151 reorder-after <S0E44>
152 <S0E3A>
154 reorder-end
156 END LC_COLLATE
158 LC_MONETARY
160 int_curr_symbol         "THB "
161 currency_symbol         "฿"
162 mon_decimal_point       "."
163 mon_thousands_sep       ","
164 mon_grouping            3
165 positive_sign           ""
166 negative_sign           "-"
167 int_frac_digits         2
168 frac_digits             2
169 p_cs_precedes           1
170 p_sep_by_space          2
171 n_cs_precedes           1
172 n_sep_by_space          2
173 p_sign_posn             4
174 n_sign_posn             4
176 END LC_MONETARY
178 LC_NUMERIC
180 decimal_point           "."
181 thousands_sep           ","
182 grouping                3
184 END LC_NUMERIC
186 LC_TIME
188 abday   "อา.";"จ.";"อ.";/
189         "พ.";"พฤ.";"ศ.";/
190         "ส."
191 day     "อาทิตย์";/
192         "จันทร์";/
193         "อังคาร";/
194         "พุธ";/
195         "พฤหัสบดี";/
196         "ศุกร์";/
197         "เสาร์"
198 abmon   "ม.ค.";/
199         "ก.พ.";/
200         "มี.ค.";/
201         "เม.ย.";/
202         "พ.ค.";/
203         "มิ.ย.";/
204         "ก.ค.";/
205         "ส.ค.";/
206         "ก.ย.";/
207         "ต.ค.";/
208         "พ.ย.";/
209         "ธ.ค."
210 mon     "มกราคม";/
211         "กุมภาพันธ์";/
212         "มีนาคม";/
213         "เมษายน";/
214         "พฤษภาคม";/
215         "มิถุนายน";/
216         "กรกฎาคม";/
217         "สิงหาคม";/
218         "กันยายน";/
219         "ตุลาคม";/
220         "พฤศจิกายน";/
221         "ธันวาคม"
222 % Appropriate date & time representation
223 d_t_fmt "%a %e %b %Ey, %H:%M:%S"
224 % Appropriate date representation
225 d_fmt   "%d//%m//%Ey"
226 % Appropriate time representation
227 t_fmt   "%H:%M:%S"
228 % AM/PM signs
229 am_pm   "AM";"PM"
230 % Appropriate 12-hour clock representation
231 t_fmt_ampm  "%I:%M:%S %p"
232 % Era : Buddhist Era
233 era     "+:1:-543//01//01:+*:พ.ศ.:%EC %Ey"
234 era_d_fmt       "%e %b %Ey"
235 era_t_fmt       "%H.%M.%S น."
236 era_d_t_fmt     "วัน%Aที่ %e %B %EC %Ey, %H.%M.%S น."
237 % Appropriate date representation (date(1))
238 date_fmt       "%a %e %b %Ey %H:%M:%S %Z"
239 week 7;19971130;1
240 END LC_TIME
242 LC_MESSAGES
244 % yesexpr : begins with "y", "Y", or CHO CHANG
245 % noexpr : begins with "n", "N", or MO MA
246 % yesstr = "Chai2" = MAIMUAN + CHO CHANG + MAI EK
247 % nostr = "Mai2Chai2" = MAIMALAI + MO MA + MAI EK + MAIMUAN + CHO CHANG + MAI EK
249 yesexpr "^[+1yYช]"
250 noexpr  "^[-0nNม]"
251 yesstr  "ใช่"
252 nostr   "ไม่ใช่"
254 END LC_MESSAGES
256 LC_PAPER
257 copy "i18n"
258 END LC_PAPER
260 LC_TELEPHONE
261 tel_int_fmt    "+%c %a %l"
262 tel_dom_fmt    "0-%a%l"
263 int_select     "001"
264 int_prefix     "66"
265 END LC_TELEPHONE
267 LC_MEASUREMENT
268 copy "i18n"
269 END LC_MEASUREMENT
271 LC_NAME
272 name_fmt    "%d%t%g%t%m%t%f"
273 name_gen    "คุณ"
274 name_miss   "นางสาว"
275 name_mr     "นาย"
276 name_mrs    "นาง"
277 END LC_NAME
279 LC_ADDRESS
280 postal_fmt    "%f%N%a%N%d%N%r%t%e%t%b%N%h%t%s%N%T%N%S%N%z%c%N"
281 country_name  "ไทย"
282 %FIXME
283 %country_post  ""
284 country_ab2   "TH"
285 country_ab3   "THA"
286 %country_num   "764"
287 country_car    "T"
288 %FIXME
289 %country_isbn  ""
290 lang_name     "ไทย"
291 lang_ab       "th"
292 lang_term     "tha"
293 lang_lib      "tha"
294 country_num 764
295 END LC_ADDRESS