Force DT_RPATH for --enable-hardcoded-path-in-tests
[glibc.git] / localedata / locales / az_IR
blob025a8b1ba4c2e4d7c37287686f6a869648a3dfb3
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % South Azerbaijani Language Locale for Iran
13 % FIXME: Azerbaijani O in the arabic script which should have a circle above WAW,
14 % was not found in the unicode table, so we're using the simple WAW and the Sukun
15 % after that. This should be changed if they add the unified character to table.
17 % NOTE: Azerbaijani dotless 'i' in the arabic script exists in the Unicode table by
18 % code U063D, but according to arthography rules, it should not be used in usual
19 % texts and can be used just in kids' learning books and whenever there is ambiguity,
20 % so here in the words that have it like 'Xanim' it's not been used.
22 LC_IDENTIFICATION
23 title "South Azerbaijani language locale for Iran"
24 source ""
25 address ""
26 contact "Mousa Moradi"
27 email "mousamk@gmail.com"
28 tel "(+98) 914 492 1058"
29 fax ""
30 language "South Azerbaijani"
31 territory "Iran"
32 revision "0.2"
33 date "2014-05-01"
35 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
36 category "i18n:2012";LC_CTYPE
37 category "i18n:2012";LC_COLLATE
38 category "i18n:2012";LC_TIME
39 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
40 category "i18n:2012";LC_PAPER
41 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
42 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
43 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
44 category "i18n:2012";LC_MONETARY
45 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
47 END LC_IDENTIFICATION
50 % TODO: check LC_COLLATE
52 LC_COLLATE
53 % FIXME: For now we're going with persian collation, but the few Azerbaijani specific
54 % characters need to be considered too.
55 copy "fa_IR"
57 % Azerbaijani letters can be ordered like this:
58 % ALEF WITH MADDA ABOVE, ALEF, ALEF WITH HAMZA ABOVE, ALEF WITH HAMZA BELOW,
59 % BEH, PEH, TEH, THEH, JIM, CHEH, HHEH, KHEH, DAL, ZAL, REH, ZEH, JEH, SIN,
60 % SHIN, SAD, ZAD, TAH, ZAH, AYN, GHAYN, FEH, QAF, KAF, GAF, LAM, MIM, NUN, WAW,
61 % WAW WITH SOKUN ABOVE (O in latic script - It's not in unicode table yet),
62 % WAW WITH HAMZA ABOVE (O with two dots above in latin script), WAW WITH LITTLE
63 % WAW ABOVE (U in latic script), WAW WITH LITTLE V ABOVE (U with two dots
64 % above in latin script), HEH, YEH WITH HAMZA ABOVE (E in latin script), YEH
65 % WITH LITTLE INVERTED V ABOVE (Dotless i in latic script), YEH
67 % collating-symbol <az_ar_oe>     % O with two dots above in latic script
68 % collating-symbol <az_ar_u>      % U in latic script
69 % collating-symbol <az_ar_ue>     % U with two dots above in latic script
70 % collating-symbol <az_ar_e>      % E in latic script
71 % collating-symbol <az_ar_ih>     % dotless I in latic script
73 % collating-element <az_ar_o> from "<U0648><U0652>"     % O in latic script
74 % ...
76 END LC_COLLATE
78 LC_CTYPE
79 copy "fa_IR"
80 END LC_CTYPE
82 LC_MESSAGES
83 % This is "^[+1yY<HEH><BEH>]"
84 yesexpr "^[+1yYهب]"
85 % This is "^[-0nN<YEH><KHEH>]"
86 noexpr  "^[-0nNیخ]"
87 % This is "Hen":
88 yesstr  "هن"
89 % This is "Yox":
90 nostr   "یوْخ"
91 END LC_MESSAGES
93 LC_MONETARY
94 copy "fa_IR"
95 END LC_MONETARY
97 LC_NUMERIC
98 copy "fa_IR"
99 END LC_NUMERIC
101 LC_TIME
102 % copied from "fa_IR"
103 % Alternative digits are used for Persian numerals in date and time. This is
104 % a hack, until a new prefix is defined for alternative digits.
105 alt_digits      "۰۰";"۰۱";/
106                 "۰۲";"۰۳";/
107                 "۰۴";"۰۵";/
108                 "۰۶";"۰۷";/
109                 "۰۸";"۰۹";/
110                 "۱۰";"۱۱";/
111                 "۱۲";"۱۳";/
112                 "۱۴";"۱۵";/
113                 "۱۶";"۱۷";/
114                 "۱۸";"۱۹";/
115                 "۲۰";"۲۱";/
116                 "۲۲";"۲۳";/
117                 "۲۴";"۲۵";/
118                 "۲۶";"۲۷";/
119                 "۲۸";"۲۹";/
120                 "۳۰";"۳۱";/
121                 "۳۲";"۳۳";/
122                 "۳۴";"۳۵";/
123                 "۳۶";"۳۷";/
124                 "۳۸";"۳۹";/
125                 "۴۰";"۴۱";/
126                 "۴۲";"۴۳";/
127                 "۴۴";"۴۵";/
128                 "۴۶";"۴۷";/
129                 "۴۸";"۴۹";/
130                 "۵۰";"۵۱";/
131                 "۵۲";"۵۳";/
132                 "۵۴";"۵۵";/
133                 "۵۶";"۵۷";/
134                 "۵۸";"۵۹";/
135                 "۶۰";"۶۱";/
136                 "۶۲";"۶۳";/
137                 "۶۴";"۶۵";/
138                 "۶۶";"۶۷";/
139                 "۶۸";"۶۹";/
140                 "۷۰";"۷۱";/
141                 "۷۲";"۷۳";/
142                 "۷۴";"۷۵";/
143                 "۷۶";"۷۷";/
144                 "۷۸";"۷۹";/
145                 "۸۰";"۸۱";/
146                 "۸۲";"۸۳";/
147                 "۸۴";"۸۵";/
148                 "۸۶";"۸۷";/
149                 "۸۸";"۸۹";/
150                 "۹۰";"۹۱";/
151                 "۹۲";"۹۳";/
152                 "۹۴";"۹۵";/
153                 "۹۶";"۹۷";/
154                 "۹۸";"۹۹"
156 % South Azerbaijani like Persian doesn't have abbreviations for weekdays and month
157 % names, so "abday" is the same as "day" and "abmon" is the same as "mon".
158 day     "یکشنبه";/
159         "دوشنبه";/
160         "سه‌شنبه";/
161         "چارشنبه";/
162         "جۆمعه آخشامی";/
163         "جۆمعه";/
164         "شنبه"
165 abday   "یکشنبه";/
166         "دوشنبه";/
167         "سه‌شنبه";/
168         "چارشنبه";/
169         "جۆمعه آخشامی";/
170         "جۆمعه";/
171         "شنبه"
172 mon     "ژانویه";/
173         "فوریه";/
174         "مارس";/
175         "آوریل";/
176         "مئی";/
177         "ژوئن";/
178         "جولای";/
179         "آقۇست";/
180         "سپتامبر";/
181         "اوْکتوْبر";/
182         "نوْوامبر";/
183         "دسامبر"
184 abmon   "ژانویه";/
185         "فوریه";/
186         "مارس";/
187         "آوریل";/
188         "مئی";/
189         "ژوئن";/
190         "جولای";/
191         "آقۇست";/
192         "سپتامبر";/
193         "اوْکتوْبر";/
194         "نوْوامبر";/
195         "دسامبر"
197 % Copied from "fa_IR":
198 % Appropriate date representation (%x)
199 d_fmt   "%Oy//%Om//%Od"
201 % Cofied from "fa_IR":
202 % Appropriate time representation (%X)
203 t_fmt   "%OH:%OM:%OS"
205 % Copied from "fa_IR":
206 % Appropriate date and time representation (%c)
207 %       "<RLE>%A %Oe %B %Oy<ARABIC COMMA> %OH:%OM:%OS<PDF>"
208 d_t_fmt "‫%A %Oe %B %Oy، %OH:%OM:%OS‬"
209 am_pm     "";""
210 t_fmt_ampm ""
212 % Copied from "fa_IR" and changed a little:
213 % Appropriate date representation (date(1))
214 % "<RLE>%A %Oe %B %Oy<ARABIC COMMA> <SEEN><ALEF><AIN><ALEF><TEH> %OH:%OM:%OS (%Z)<PDF>"
215 date_fmt "‫%A %Oe %B %Oy، ساعات /
216 %OH:%OM:%OS (%Z)‬"
217 first_weekday 7
218 first_workday 7
219 cal_direction 3
220 END LC_TIME
222 LC_PAPER
223 copy "fa_IR"
224 END LC_PAPER
226 LC_MEASUREMENT
227 copy "fa_IR"
228 END LC_MEASUREMENT
230 LC_ADDRESS
231 % NOTE: Copied from "fa_IR", it should be checked and reconsidered if necessary:
232 postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
234 country_name "ایران"
235 country_ab2 "IR"
236 country_ab3 "IRN"
237 country_num 364
238 country_car "IR"
239 country_isbn "964"
241 % Turkce
242 lang_name "تۆرکجه"
243 lang_ab "az"
244 % iso-639-3
245 lang_term "azb"
246 % iso-639-2
247 lang_lib "aze"
248 END LC_ADDRESS
250 LC_TELEPHONE
251 copy "fa_IR"
252 END LC_TELEPHONE
254 LC_NAME
255 name_gen ""
256 % Xanim:
257 name_miss "خانیم"
258 name_ms "خانیم"
259 name_mrs "خانیم"
260 % Agha
261 name_mr "آغا"
262 name_fmt "%d%t%s%t%g%t%m%t%f"
263 END LC_NAME