mtrace: Wean away from malloc hooks
[glibc.git] / po / hu.po
blobe1d98f7574ef50f28c5990fb9e09b6177eff2f63
1 # Hungarian translation of libc
2 # Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Egmont Koblinger <egmont@uhulinux.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 02:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: argp/argp-help.c:227
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel"
27 #: argp/argp-help.c:237
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter"
32 #: argp/argp-help.c:250
33 #, c-format
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s"
37 #: argp/argp-help.c:1214
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező vagy opcinális argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező vagy opcinális."
41 #: argp/argp-help.c:1600
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Használat:"
45 #: argp/argp-help.c:1604
46 msgid "  or: "
47 msgstr "  vagy: "
49 #: argp/argp-help.c:1616
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [KAPCSOLÓ...]"
53 #: argp/argp-help.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "További információkért lásd a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” kimenetét.\n"
58 #: argp/argp-help.c:1671
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n"
63 #: argp/argp-parse.c:101
64 msgid "Give this help list"
65 msgstr "Ezen súgó megjelenítése"
67 #: argp/argp-parse.c:102
68 msgid "Give a short usage message"
69 msgstr "Rövid használati utasítás"
71 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
72 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
73 #: nss/makedb.c:121
74 msgid "NAME"
75 msgstr "NÉV"
77 #: argp/argp-parse.c:104
78 msgid "Set the program name"
79 msgstr "A programnév beállítása"
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "Várakozás MP másodpercig (alapértlemezés: 3600)"
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Programverzió kiírása"
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(PROGRAMHIBA) A verzió nem ismert!"
93 #: argp/argp-parse.c:623
94 #, c-format
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: Túl sok argumentum\n"
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót ismerni kellene?"
102 #: catgets/gencat.c:110
103 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
104 msgstr "A szimbólumdefiníciókat tartalmazó NÉV nevű C fejlécfájl előállítása"
106 #: catgets/gencat.c:112
107 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
108 msgstr "Ne használja a meglévő katalógust, új kimeneti fájl kényszerítése"
110 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
111 msgid "Write output to file NAME"
112 msgstr "A kimenet írása a NÉV nevű fájlba"
114 #: catgets/gencat.c:118
115 msgid ""
116 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
117 "is -, output is written to standard output.\n"
118 msgstr ""
119 "Üzenetkatalógus előállítása\v Ha a BEMENETIFÁJL a -, akkor a szabványos bemenetet olvassa. Ha a \n"
120 "KIMENETIFÁJL a -, akkor a szabványos kimenetre ír.\n"
122 #: catgets/gencat.c:123
123 msgid ""
124 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
125 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
126 msgstr ""
127 "-o KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...\n"
128 "[KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...]"
130 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
131 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
132 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
133 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
134 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
135 #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
136 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
140 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
141 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
142 msgstr ""
143 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
144 "Ez egy szabad szoftver, lásd a forrást a másolási feltételekért. NINCS\n"
145 "garancia, még az ADOTT CÉLRE VALÓ ELADHATÓSÁGRA VAGY MEGFELELŐSÉGRE SEM.\n"
147 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
148 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
149 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
150 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
151 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
152 #: posix/getconf.c:490
153 #, c-format
154 msgid "Written by %s.\n"
155 msgstr "Írta: %s.\n"
157 #: catgets/gencat.c:281
158 msgid "*standard input*"
159 msgstr "*szabványos bemenet*"
161 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
162 #: nss/makedb.c:247
163 #, c-format
164 msgid "cannot open input file `%s'"
165 msgstr "a bemeneti fájl („%s”) nem nyitható meg"
167 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
168 msgid "illegal set number"
169 msgstr "érvénytelen halmazszám"
171 #: catgets/gencat.c:443
172 msgid "duplicate set definition"
173 msgstr "többszörös halmazdefiníció"
175 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
176 msgid "this is the first definition"
177 msgstr "ez az első definíció"
179 #: catgets/gencat.c:516
180 #, c-format
181 msgid "unknown set `%s'"
182 msgstr "ismeretlen halmaz: \"%s\""
184 #: catgets/gencat.c:557
185 msgid "invalid quote character"
186 msgstr "érvénytelen idézőjel-karakter"
188 #: catgets/gencat.c:570
189 #, c-format
190 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
191 msgstr "ismeretlen utasítás (\"%s2): a sor kihagyva"
193 #: catgets/gencat.c:615
194 msgid "duplicated message number"
195 msgstr "többszörös üzenetszám"
197 #: catgets/gencat.c:666
198 msgid "duplicated message identifier"
199 msgstr "többszörös üzenetazonosító"
201 #: catgets/gencat.c:723
202 msgid "invalid character: message ignored"
203 msgstr "érvénytelen karakter: az üzenet figyelmen kívül maradt"
205 #: catgets/gencat.c:766
206 msgid "invalid line"
207 msgstr "érvénytelen sor"
209 #: catgets/gencat.c:820
210 msgid "malformed line ignored"
211 msgstr "a rosszul formált sor figyelmen kívül maradt"
213 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
214 #, c-format
215 msgid "cannot open output file `%s'"
216 msgstr "a kimeneti fájl (\"%s\") nem nyitható meg"
218 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
219 msgid "invalid escape sequence"
220 msgstr "érvénytelen escape-sorozat"
222 #: catgets/gencat.c:1211
223 msgid "unterminated message"
224 msgstr "befejezetlen üzenet"
226 #: catgets/gencat.c:1235
227 #, c-format
228 msgid "while opening old catalog file"
229 msgstr "hiba a régi katalógusfájl megnyitásakor"
231 #: catgets/gencat.c:1326
232 #, c-format
233 msgid "conversion modules not available"
234 msgstr "az átalakítási modulok nem érhetők el"
236 #: catgets/gencat.c:1352
237 #, c-format
238 msgid "cannot determine escape character"
239 msgstr "az escape-karakter nem határozható meg"
241 #: debug/pcprofiledump.c:53
242 msgid "Don't buffer output"
243 msgstr "Ne pufferelje a kimenetet"
245 #: debug/pcprofiledump.c:58
246 msgid "Dump information generated by PC profiling."
247 msgstr "PC profilozással előállt információk kiírása"
249 #: debug/pcprofiledump.c:61
250 msgid "[FILE]"
251 msgstr "[FÁJL]"
253 #: debug/pcprofiledump.c:108
254 #, c-format
255 msgid "cannot open input file"
256 msgstr "a bemeneti fájl nem nyitható meg"
258 #: debug/pcprofiledump.c:115
259 #, c-format
260 msgid "cannot read header"
261 msgstr "a fejléc nem olvasható"
263 #: debug/pcprofiledump.c:179
264 #, c-format
265 msgid "invalid pointer size"
266 msgstr "érvénytelen mutatóméret"
268 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
269 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
270 msgstr "Használat: xtrace [KAPCSOLÓ]... PROGRAM [PROGRAM KAPCSOLÓI]...\\n"
272 #: debug/xtrace.sh:45
273 msgid ""
274 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
275 "\n"
276 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
277 "\n"
278 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
279 "      --usage             Give a short usage message\n"
280 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
281 "\n"
282 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
283 "short options.\n"
284 "\n"
285 msgstr ""
286 "Program-végrehajtás nyomon követése az épp végrehajtott függvény kiírásával.\n"
287 "\n"
288 "     --data=FÁJL          Ne futtassa a programot, csak írja ki a FÁJL adatait.\n"
289 "\n"
290 "   -?,--help              Ezen súgó kiírása és kilépés\n"
291 "      --usage             Rövid használati utasítás\n"
292 "   -V,--version           Verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
293 "\n"
294 "A hosszú kapcsolókhoz kötelező argumentumok a megfelelő rövid kapcsolókhoz\n"
295 "is kötelezők.\n"
296 "\n"
298 #: debug/xtrace.sh:125
299 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
300 msgstr "xtrace: ismeretlen kapcsoló: \\„$1”\\n"
302 #: debug/xtrace.sh:138
303 msgid "No program name given\\n"
304 msgstr "Nincs megadva programnév\\n"
306 #: debug/xtrace.sh:146
307 #, sh-format
308 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
309 msgstr "A „$program” nem található\\n"
311 #: debug/xtrace.sh:150
312 #, sh-format
313 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
314 msgstr "A „$program” nem hajtható végre\\n"
316 #: dlfcn/dlinfo.c:53
317 msgid "unsupported dlinfo request"
318 msgstr "nem támogatott dlinfo kérés"
320 #: dlfcn/dlmopen.c:63
321 msgid "invalid namespace"
322 msgstr "érvénytelen névtér"
324 #: dlfcn/dlmopen.c:68
325 msgid "invalid mode"
326 msgstr "érvénytelen mód"
328 #: dlfcn/dlopen.c:64
329 msgid "invalid mode parameter"
330 msgstr "érvénytelen módparaméter"
332 #: elf/cache.c:180
333 msgid "unknown"
334 msgstr "ismeretlen"
336 #: elf/cache.c:254
337 msgid "Unknown OS"
338 msgstr "Ismeretlen OS"
340 #: elf/cache.c:259
341 #, c-format
342 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
343 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
345 #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427
346 #, c-format
347 msgid "Can't open cache file %s\n"
348 msgstr "Nem nyitható meg a gyorsítótárfájl (%s)\n"
350 #: elf/cache.c:334
351 #, c-format
352 msgid "mmap of cache file failed.\n"
353 msgstr "a gyorsítótár mmap-olása meghiúsult.\n"
355 #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
356 #, c-format
357 msgid "File is not a cache file.\n"
358 msgstr "A fájl nem gyorsítótárfájl.\n"
360 #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
361 #, c-format
362 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
363 msgstr "%d programkönyvtár található a gyorsítótárban („%s”)\n"
365 #: elf/cache.c:725
366 #, c-format
367 msgid "Can't create temporary cache file %s"
368 msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes gyorsítótárfájl (%s)"
370 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
371 #: elf/cache.c:770
372 #, c-format
373 msgid "Writing of cache data failed"
374 msgstr "A gyorsítótáradatok írása meghiúsult"
376 #: elf/cache.c:765
377 #, c-format
378 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
379 msgstr "%s hozzáférési jogainak módosítása meghiúsult erre: %#o"
381 #: elf/cache.c:774
382 #, c-format
383 msgid "Renaming of %s to %s failed"
384 msgstr "%s átnevezése meghiúsult erre: %s"
386 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
387 msgid "cannot create scope list"
388 msgstr "Nem hozható létre hatókörlista"
390 #: elf/dl-close.c:862
391 msgid "shared object not open"
392 msgstr "a megosztott objektum nincs megnyitva"
394 #: elf/dl-deps.c:112
395 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
396 msgstr "a DST nem engedélyezett SUID/SGID programokban"
398 #: elf/dl-deps.c:125
399 msgid "empty dynamic string token substitution"
400 msgstr "üres dinamikus karakterlánc-helyettesítés"
402 #: elf/dl-deps.c:131
403 #, c-format
404 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
405 msgstr "nem tölthető be a külső „%s”, az üres dinamikus karakterlánc-helyettesítés miatt\n"
407 #: elf/dl-deps.c:443
408 msgid "cannot allocate dependency list"
409 msgstr "nem foglalható le a függőségi lista"
411 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
412 msgid "cannot allocate symbol search list"
413 msgstr "nem foglalható le a szimbólumkeresési lista"
415 #: elf/dl-deps.c:528
416 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
417 msgstr "A szűrők nem támogatottak az LD_TRACE_PRELINKING mellett"
419 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
420 msgid "error while loading shared libraries"
421 msgstr "hiba a megosztott programkönyvtárak betöltésekor"
423 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
424 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
425 msgstr "HIBA A DINAMIKUS LINKELŐBEN!"
427 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
428 msgid "cannot map pages for fdesc table"
429 msgstr "nem képezhetők le a lapok az fdesc táblára"
431 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
432 msgid "cannot map pages for fptr table"
433 msgstr "nem képezhetők le a lapok az fptr táblára"
435 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
436 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
437 msgstr "belső hiba: a symidx kívül van az fptr tábla tartományán"
439 #: elf/dl-load.c:432
440 msgid "cannot allocate name record"
441 msgstr "nem foglalható le névrekord"
443 #: elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:631 elf/dl-load.c:725 elf/dl-load.c:821
444 msgid "cannot create cache for search path"
445 msgstr "nem hozható létre gyorsítótár a keresési útvonalhoz"
447 #: elf/dl-load.c:614
448 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
449 msgstr "nem hozható létre RUNPATH/RPATH másolat"
451 #: elf/dl-load.c:711
452 msgid "cannot create search path array"
453 msgstr "nem hozható létre keresésiútvonal-tömb"
455 #: elf/dl-load.c:951
456 msgid "cannot stat shared object"
457 msgstr "nem érhető el a megosztott objektum"
459 #: elf/dl-load.c:1082 elf/dl-load.c:2293
460 msgid "cannot create shared object descriptor"
461 msgstr "nem hozható létre megosztott objektumleíró"
463 #: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770
464 msgid "cannot read file data"
465 msgstr "nem olvashatók a fájladatok"
467 #: elf/dl-load.c:1147
468 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
469 msgstr "az ELF betöltési parancs igazítása nem lapokhoz igazított"
471 #: elf/dl-load.c:1154
472 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
473 msgstr "az ELF betöltési parancs címe/eltolása nincs megfelelően igazítva"
475 #: elf/dl-load.c:1233
476 msgid "object file has no loadable segments"
477 msgstr "az objektumfájlnak nincsenek betölthető szakaszai"
479 #: elf/dl-load.c:1246
480 msgid "cannot dynamically load executable"
481 msgstr "nem tölthető be dinamikusan a végrehajtható fájl"
483 #: elf/dl-load.c:1271
484 msgid "object file has no dynamic section"
485 msgstr "az objektumfájlnak nincs dinamikus szakasza"
487 #: elf/dl-load.c:1291
488 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
489 msgstr "megosztott objektumra nem hívható meg a dlopen()"
491 #: elf/dl-load.c:1304
492 msgid "cannot allocate memory for program header"
493 msgstr "nem foglalható memória a program fejlécének"
495 #: elf/dl-load.c:1337 elf/dl-load.h:130
496 msgid "cannot change memory protections"
497 msgstr "a memóriavédelem nem módosítható"
499 #: elf/dl-load.c:1357
500 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
501 msgstr "nem engedélyezhető a végrehajtható verem, mint ahogy a megosztott objektum megköveteli"
503 #: elf/dl-load.c:1385
504 msgid "cannot close file descriptor"
505 msgstr "nem zárható le a fájlleíró"
507 #: elf/dl-load.c:1668
508 msgid "file too short"
509 msgstr "a fájl túl rövid"
511 #: elf/dl-load.c:1704
512 msgid "invalid ELF header"
513 msgstr "érvénytelen ELF fejléc"
515 #: elf/dl-load.c:1716
516 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
517 msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem big endian"
519 #: elf/dl-load.c:1718
520 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
521 msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem little endian"
523 #: elf/dl-load.c:1722
524 msgid "ELF file version ident does not match current one"
525 msgstr "az ELF fájlverzió azonosítója nem felel meg az aktuálisnak"
527 #: elf/dl-load.c:1726
528 msgid "ELF file OS ABI invalid"
529 msgstr "az ELF fájl OS ABI-ja érvénytelen"
531 #: elf/dl-load.c:1729
532 msgid "ELF file ABI version invalid"
533 msgstr "az ELF fájl ABI verziója érvénytelen"
535 #: elf/dl-load.c:1735
536 msgid "internal error"
537 msgstr "belső hiba"
539 #: elf/dl-load.c:1742
540 msgid "ELF file version does not match current one"
541 msgstr "az ELF fájlverzió nem felel meg az aktuálisnak"
543 #: elf/dl-load.c:1750
544 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
545 msgstr "csak az ET_DYN és ET_EXEC tölthető be"
547 #: elf/dl-load.c:1755
548 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
549 msgstr "az ELF fájl phentsize értéke nem a várt méretű"
551 #: elf/dl-load.c:2312
552 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
553 msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS64"
555 #: elf/dl-load.c:2313
556 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
557 msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS32"
559 #: elf/dl-load.c:2316
560 msgid "cannot open shared object file"
561 msgstr "nem nyitható meg a megosztott objektumfájl"
563 #: elf/dl-load.h:128
564 msgid "failed to map segment from shared object"
565 msgstr "a szegmens leképezése meghiúsult a megosztott objektumból"
567 #: elf/dl-load.h:132
568 msgid "cannot map zero-fill pages"
569 msgstr "nem képezhetők le a nullával kitöltött lapok"
571 #: elf/dl-lookup.c:876
572 msgid "symbol lookup error"
573 msgstr "szimbólumkikeresési hiba"
575 #: elf/dl-open.c:79
576 msgid "cannot extend global scope"
577 msgstr "a globális hatáskör nem bővíthető"
579 #: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
580 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
581 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
582 #, c-format
583 msgid "memory exhausted"
584 msgstr "elfogyott a memória"
586 #: elf/ldd.bash.in:42
587 msgid "Written by %s and %s.\n"
588 msgstr "Írta: %s és %s.\n"
590 #: elf/ldd.bash.in:47
591 msgid ""
592 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
593 "      --help              print this help and exit\n"
594 "      --version           print version information and exit\n"
595 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
596 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
597 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
598 "  -v, --verbose           print all information\n"
599 msgstr ""
600 "Használat: ldd [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
601 "      --help              ezen súgó kiírása és kilépés\n"
602 "      --version           verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
603 "  -d, --data-relocs       adatáthelyezések feldolgozása\n"
604 "  -r, --function-relocs   adat- és függvényáthelyezések feldolgozása\n"
605 "  -u, --unused            nem használt közvetlen függőségek kiírása\n"
606 "  -v, --verbose           minden információ kiírása\n"
608 #: elf/ldd.bash.in:87
609 msgid "unrecognized option"
610 msgstr "ismeretlen kapcsoló"
612 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
613 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
614 #. TRANS expected to already exist.
615 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
616 msgid "No such file or directory"
617 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
619 #: iconv/iconv_prog.c:74
620 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
621 msgstr "Megadott fájlok kódolásának átalakítása"
623 #: iconv/iconv_prog.c:78
624 msgid "[FILE...]"
625 msgstr "[FÁJL…]"
627 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
628 msgid "out of memory"
629 msgstr "elfogyott a memória"
631 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
632 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
633 msgid "syntax error"
634 msgstr "szintaktikai hiba"
636 #: misc/error.c:192
637 msgid "Unknown system error"
638 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
640 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
641 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
642 msgid "Success"
643 msgstr "Siker"
645 #: nis/nis_error.h:2
646 msgid "Probable success"
647 msgstr "Valószínű siker"
649 #: nis/nis_error.h:3
650 msgid "Not found"
651 msgstr "Nem található"
653 #: nis/nis_error.h:4
654 msgid "Probably not found"
655 msgstr "Valószínűleg nem található"
657 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
658 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
659 msgid "Permission denied"
660 msgstr "Engedély megtagadva"
662 #: nis/nis_error.h:12
663 msgid "Not owner"
664 msgstr "Nem tulajdonos"
666 #: nis/nis_error.h:29
667 msgid "Error in RPC subsystem"
668 msgstr "Hiba az RPC alrendszerben"
670 #: nis/nis_error.h:43
671 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
672 msgstr "Igen, az élet értelme 42"
674 #: nis/nis_print.c:52
675 msgid "UNKNOWN"
676 msgstr "ISMERETLEN"
678 #: nis/ypclnt.c:854
679 msgid "Local resource allocation failure"
680 msgstr "A helyi erőforrás-foglalás meghiúsult"
682 #: nis/ypclnt.c:860
683 msgid "Can't communicate with portmapper"
684 msgstr "Nem lehet a portmapperrel kommunikálni"
686 #: nis/ypclnt.c:863
687 msgid "Can't communicate with ypbind"
688 msgstr "Nem lehet az ypbinddal kommunikálni"
690 #: nis/ypclnt.c:866
691 msgid "Can't communicate with ypserv"
692 msgstr "Nem lehet az ypservvel kommunikálni"
694 #: nis/ypclnt.c:869
695 msgid "Local domain name not set"
696 msgstr "Helyi tartománynév nincs beállítva"
698 #: nis/ypclnt.c:928
699 msgid "Domain not bound"
700 msgstr "A tartomány nincs csatlakoztatva"
702 #: nscd/nscd.c:115
703 msgid "NUMBER"
704 msgstr "SZÁM"
706 #: nscd/nscd.c:207
707 #, c-format
708 msgid "cannot fork"
709 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
711 #: nscd/nscd_stat.c:174
712 msgid "yes"
713 msgstr "igen"
715 #: nscd/nscd_stat.c:175
716 msgid "no"
717 msgstr "nem"
719 #: posix/getconf.c:572
720 #, c-format
721 msgid "unknown specification \"%s\""
722 msgstr "érvénytelen meghatározás: \"%s\""
724 #: posix/getconf.c:624
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't execute %s"
727 msgstr "%s nem hajtható végre"
729 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
730 msgid "undefined"
731 msgstr "nem definiált"
733 #: posix/getconf.c:707
734 #, c-format
735 msgid "Unrecognized variable `%s'"
736 msgstr "Ismeretlen változó: „%s”"
738 #: posix/getopt.c:620
739 #, c-format
740 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
741 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- \"%c\"\n"
743 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
744 #, c-format
745 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
746 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- \"%c\"\n"
748 #: posix/regcomp.c:138
749 msgid "No match"
750 msgstr "Nincs találat"
752 #: posix/regcomp.c:141
753 msgid "Invalid regular expression"
754 msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
756 #: posix/regcomp.c:144
757 msgid "Invalid collation character"
758 msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
760 #: posix/regcomp.c:147
761 msgid "Invalid character class name"
762 msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"
764 #: posix/regcomp.c:150
765 msgid "Trailing backslash"
766 msgstr "Záró visszaper"
768 #: posix/regcomp.c:153
769 msgid "Invalid back reference"
770 msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
772 #: posix/regcomp.c:159
773 msgid "Unmatched ( or \\("
774 msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
776 #: posix/regcomp.c:162
777 msgid "Unmatched \\{"
778 msgstr "Pár nélküli \\{"
780 #: posix/regcomp.c:165
781 msgid "Invalid content of \\{\\}"
782 msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
784 #: posix/regcomp.c:168
785 msgid "Invalid range end"
786 msgstr "Érvénytelen tartományvég"
788 #: posix/regcomp.c:171
789 msgid "Memory exhausted"
790 msgstr "Elfogyott a memória"
792 #: posix/regcomp.c:174
793 msgid "Invalid preceding regular expression"
794 msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
796 #: posix/regcomp.c:177
797 msgid "Premature end of regular expression"
798 msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
800 #: posix/regcomp.c:180
801 msgid "Regular expression too big"
802 msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
804 #: posix/regcomp.c:183
805 msgid "Unmatched ) or \\)"
806 msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
808 #: posix/regcomp.c:676
809 msgid "No previous regular expression"
810 msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
812 #: resolv/herror.c:64
813 msgid "Unknown host"
814 msgstr "Ismeretlen gép"
816 #: resolv/herror.c:65
817 msgid "Host name lookup failure"
818 msgstr "Gépnév keresése nem sikerült"
820 #: stdio-common/psignal.c:44
821 msgid "Unknown signal"
822 msgstr "Ismeretlen szignál"
824 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
825 msgid "Unknown error "
826 msgstr "Ismeretlen hiba "
828 #: string/strsignal.c:39
829 #, c-format
830 msgid "Real-time signal %d"
831 msgstr "Valós idejű szignál %d"
833 #: string/strsignal.c:43
834 #, c-format
835 msgid "Unknown signal %d"
836 msgstr "Ismeretlen szignál %d"
838 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
839 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
840 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
841 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
842 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
843 msgid "out of memory\n"
844 msgstr "elfogyott a memória\n"
846 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
847 msgid "Hangup"
848 msgstr "Fennakadás"
850 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
851 msgid "Interrupt"
852 msgstr "Félbeszakítás"
854 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
855 msgid "Quit"
856 msgstr "Kilépés"
858 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
859 msgid "Illegal instruction"
860 msgstr "Érvénytelen utasítás"
862 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
863 msgid "Trace/breakpoint trap"
864 msgstr "Nyomkövetési/töréspont csapda"
866 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
867 msgid "Aborted"
868 msgstr "Félbeszakítva"
870 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
871 msgid "Floating point exception"
872 msgstr "Lebegőpontos kivétel"
874 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
875 msgid "Killed"
876 msgstr "Kilőve"
878 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
879 msgid "Bus error"
880 msgstr "Busz hiba"
882 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
883 msgid "Bad system call"
884 msgstr "Hibás rendszerhívás"
886 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
887 msgid "Segmentation fault"
888 msgstr "Szegmentálási hiba"
890 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
891 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
892 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
893 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
894 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
895 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
896 msgid "Broken pipe"
897 msgstr "Törött adatcsatorna"
899 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
900 msgid "Alarm clock"
901 msgstr "Időzítő óra"
903 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
904 msgid "Terminated"
905 msgstr "Befejeződött"
907 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
908 msgid "Urgent I/O condition"
909 msgstr "Sürgős I/O feltétel"
911 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
912 msgid "Stopped (signal)"
913 msgstr "Leállítva (szignál)"
915 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
916 msgid "Stopped"
917 msgstr "Leállítva"
919 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
920 msgid "Continued"
921 msgstr "Folytatva"
923 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
924 msgid "Child exited"
925 msgstr "Gyerekfolyamat kilépett"
927 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
928 msgid "Stopped (tty input)"
929 msgstr "Leállítva (tty bemenet)"
931 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
932 msgid "Stopped (tty output)"
933 msgstr "Leállítva (tty kimenet)"
935 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
936 msgid "I/O possible"
937 msgstr "I/O lehetséges"
939 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
940 msgid "CPU time limit exceeded"
941 msgstr "CPU-időkorlát túllépve"
943 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
944 msgid "File size limit exceeded"
945 msgstr "Fájlméretkorlát túllépve"
947 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
948 msgid "Virtual timer expired"
949 msgstr "Virtuális időzítés lejárt"
951 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
952 msgid "Profiling timer expired"
953 msgstr "A profilozási időzítő lejárt"
955 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
956 msgid "User defined signal 1"
957 msgstr "Felhasználói 1-es szignál"
959 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
960 msgid "User defined signal 2"
961 msgstr "Felhasználói 2-es szignál"
963 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
964 msgid "Window changed"
965 msgstr "Ablakméret változott"
967 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
968 msgid "EMT trap"
969 msgstr "EMT csapda"
971 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
972 msgid "Stack fault"
973 msgstr "Veremhiba"
975 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
976 msgid "Power failure"
977 msgstr "Tápfeszültség-kimaradás"
979 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
980 msgid "Information request"
981 msgstr "Információkérés"
983 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
984 msgid "Resource lost"
985 msgstr "Erőforrás elveszítve"
987 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
988 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
989 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
990 msgid "Operation not permitted"
991 msgstr "A művelet nem engedélyezett"
993 #. TRANS No process matches the specified process ID.
994 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
995 msgid "No such process"
996 msgstr "Nincs ilyen folyamat"
998 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
999 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1000 #. TRANS again.
1001 #. TRANS
1002 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1003 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1004 #. TRANS Primitives}.
1005 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
1006 msgid "Interrupted system call"
1007 msgstr "Félbeszakított rendszerhívás"
1009 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
1010 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
1011 msgid "Input/output error"
1012 msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
1014 #. TRANS The system tried to use the device
1015 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1016 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1017 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1018 #. TRANS computer.
1019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
1020 msgid "No such device or address"
1021 msgstr "Nem létező eszköz vagy cím"
1023 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
1024 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1025 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
1026 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
1027 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
1028 msgid "Argument list too long"
1029 msgstr "Túl hosszú argumentumlista"
1031 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1032 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1033 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
1034 msgid "Exec format error"
1035 msgstr "Érvénytelen végrehajtható fájlformátum"
1037 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
1038 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1039 #. TRANS versa).
1040 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
1041 msgid "Bad file descriptor"
1042 msgstr "Hibás fájlleíró"
1044 #. TRANS This error happens on operations that are
1045 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1046 #. TRANS to manipulate.
1047 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
1048 msgid "No child processes"
1049 msgstr "Nincs gyerek folyamat"
1051 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
1052 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1053 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1054 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1055 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
1056 msgid "Resource deadlock avoided"
1057 msgstr "Erőforrás-holtpont elkerülve"
1059 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
1060 #. TRANS because its capacity is full.
1061 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
1062 msgid "Cannot allocate memory"
1063 msgstr "Nem foglalható memória"
1065 #. TRANS An invalid pointer was detected.
1066 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
1067 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
1068 msgid "Bad address"
1069 msgstr "Hibás cím"
1071 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1072 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1073 #. TRANS system in Unix gives this error.
1074 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
1075 msgid "Block device required"
1076 msgstr "Blokk eszközre van szükség"
1078 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
1079 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1080 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1081 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
1082 msgid "Device or resource busy"
1083 msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
1085 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
1086 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1087 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
1088 msgid "File exists"
1089 msgstr "A fájl már létezik"
1091 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1092 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1093 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1094 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
1095 msgid "Invalid cross-device link"
1096 msgstr "Érvénytelen eszközközi link"
1098 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1099 #. TRANS particular sort of device.
1100 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
1101 msgid "No such device"
1102 msgstr "Nincs ilyen eszköz"
1104 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1105 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
1106 msgid "Not a directory"
1107 msgstr "Nem könyvtár"
1109 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
1110 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
1112 msgid "Is a directory"
1113 msgstr "Ez egy könyvtár"
1115 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
1116 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1117 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
1118 msgid "Invalid argument"
1119 msgstr "Érvénytelen argumentum"
1121 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1122 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1123 #. TRANS
1124 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1125 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1126 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1127 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1128 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
1129 msgid "Too many open files"
1130 msgstr "Túl sok nyitott fájl"
1132 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1133 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1134 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
1135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
1136 msgid "Too many open files in system"
1137 msgstr "Túl sok nyitott fájl a rendszerben"
1139 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1140 #. TRANS modes on an ordinary file.
1141 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
1142 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1143 msgstr "Helytelen ioctl hívás az eszköznek"
1145 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1146 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1147 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1148 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1149 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
1150 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
1151 msgid "Text file busy"
1152 msgstr "A szövegfájl foglalt"
1154 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
1155 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
1156 msgid "File too large"
1157 msgstr "A fájl túl nagy"
1159 #. TRANS Write operation on a file failed because the
1160 #. TRANS disk is full.
1161 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
1162 msgid "No space left on device"
1163 msgstr "Nincs több hely a lemezen"
1165 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1166 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
1167 msgid "Illegal seek"
1168 msgstr "Érvénytelen fájlpozicionálás"
1170 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1171 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
1172 msgid "Read-only file system"
1173 msgstr "Írásvédett fájlrendszer"
1175 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
1176 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1177 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1178 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
1179 msgid "Too many links"
1180 msgstr "Túl sok link"
1182 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
1183 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1184 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
1185 msgid "Numerical argument out of domain"
1186 msgstr "A numerikus paraméter kívül esik a tartományon"
1188 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
1189 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1190 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
1191 msgid "Numerical result out of range"
1192 msgstr "A numerikus eredmény kívül esik a tartományon"
1194 #. TRANS The call might work if you try again
1195 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1196 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
1197 #. TRANS
1198 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1199 #. TRANS
1200 #. TRANS @itemize @bullet
1201 #. TRANS @item
1202 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1203 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
1204 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1205 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
1206 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1207 #. TRANS
1208 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
1209 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1210 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
1211 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1212 #. TRANS
1213 #. TRANS @item
1214 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
1215 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
1216 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1217 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1218 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1219 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1220 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1221 #. TRANS and return to its command loop.
1222 #. TRANS @end itemize
1223 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
1224 msgid "Resource temporarily unavailable"
1225 msgstr "Erőforrás átmenetileg nem érhető el"
1227 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1228 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
1229 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1230 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1231 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
1232 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
1233 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1234 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1235 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
1236 msgid "Operation now in progress"
1237 msgstr "A művelet folyamatban van"
1239 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1240 #. TRANS mode selected.
1241 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
1242 msgid "Operation already in progress"
1243 msgstr "A művelet már folyamatban"
1245 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1246 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
1247 msgid "Socket operation on non-socket"
1248 msgstr "Foglalatművelet egy nem foglalat elemen"
1250 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1251 #. TRANS maximum size.
1252 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
1253 msgid "Message too long"
1254 msgstr "Az üzenet túl hosszú"
1256 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1257 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
1258 msgid "Protocol wrong type for socket"
1259 msgstr "A protokoll típusa hibás a foglalathoz"
1261 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1262 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1263 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
1264 msgid "Protocol not available"
1265 msgstr "A protokoll nem érhető el"
1267 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1268 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1269 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1270 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
1271 msgid "Protocol not supported"
1272 msgstr "A protokoll nem támogatott"
1274 #. TRANS The socket type is not supported.
1275 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
1276 msgid "Socket type not supported"
1277 msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
1279 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
1280 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1281 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
1282 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1283 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1284 #. TRANS nothing to do for that call.
1285 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
1286 msgid "Operation not supported"
1287 msgstr "A művelet nem támogatott"
1289 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1290 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
1291 msgid "Protocol family not supported"
1292 msgstr "A protokollcsalád nem támogatott"
1294 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1295 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1296 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
1297 msgid "Address family not supported by protocol"
1298 msgstr "A protokoll nem támogatja a címcsaládot"
1300 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1301 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
1302 msgid "Address already in use"
1303 msgstr "A cím már használatban van"
1305 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1306 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1307 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1308 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
1309 msgid "Cannot assign requested address"
1310 msgstr "Nem sikerült a kért címet hozzárendelni"
1312 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1313 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
1314 msgid "Network is down"
1315 msgstr "A hálózat nem működik"
1317 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1318 #. TRANS was unreachable.
1319 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
1320 msgid "Network is unreachable"
1321 msgstr "A hálózat elérhetetlen"
1323 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1324 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
1325 msgid "Network dropped connection on reset"
1326 msgstr "A hálózat eldobta a kapcsolatot visszaálláskor"
1328 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1329 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
1330 msgid "Software caused connection abort"
1331 msgstr "A szoftver kapcsolatszakadást okozott"
1333 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1334 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1335 #. TRANS protocol violation.
1336 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
1337 msgid "Connection reset by peer"
1338 msgstr "A kapcsolatot bontotta a távoli fél"
1340 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1341 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1342 #. TRANS other from network operations.
1343 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
1344 msgid "No buffer space available"
1345 msgstr "Nem érhető el pufferterület"
1347 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1348 #. TRANS @xref{Connecting}.
1349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
1350 msgid "Transport endpoint is already connected"
1351 msgstr "A szállítási végpont már csatlakoztatva"
1353 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
1354 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1355 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
1356 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1357 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
1358 msgid "Transport endpoint is not connected"
1359 msgstr "A szállítási végpont nincs csatlakoztatva"
1361 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1362 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1363 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1364 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
1365 msgid "Destination address required"
1366 msgstr "Célcím szükséges"
1368 #. TRANS The socket has already been shut down.
1369 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
1370 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1371 msgstr "Nem lehet küldeni a szállítási végpont leállása után"
1373 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
1374 msgid "Too many references: cannot splice"
1375 msgstr "Túl sok hivatkozás: nem lehet csatlakoztatni"
1377 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1378 #. TRANS the timeout period.
1379 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
1380 msgid "Connection timed out"
1381 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1383 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1384 #. TRANS it is not running the requested service).
1385 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
1386 msgid "Connection refused"
1387 msgstr "Kapcsolat elutasítva"
1389 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1390 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1391 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
1392 msgid "Too many levels of symbolic links"
1393 msgstr "Túl sok szimbolikus link"
1395 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1396 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1397 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1398 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
1399 msgid "File name too long"
1400 msgstr "Túl hosszú fájlnév"
1402 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1403 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
1404 msgid "Host is down"
1405 msgstr "A gép nem működik"
1407 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
1408 msgid "No route to host"
1409 msgstr "Nincs útvonal a gép felé"
1411 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1412 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1413 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
1414 msgid "Directory not empty"
1415 msgstr "A könyvtár nem üres"
1417 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1418 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1419 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
1420 msgid "Too many users"
1421 msgstr "Túl sok felhasználó"
1423 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1424 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
1425 msgid "Disk quota exceeded"
1426 msgstr "Lemezkvóta túllépve"
1428 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1429 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1430 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1431 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
1432 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
1433 msgid "Object is remote"
1434 msgstr "Az objektum távoli"
1436 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
1437 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
1438 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1439 #. TRANS operating system.
1440 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
1441 msgid "No locks available"
1442 msgstr "Nem érhetők el zárolások"
1444 #. TRANS This indicates that the function called is
1445 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1446 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1447 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1448 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1449 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
1450 msgid "Function not implemented"
1451 msgstr "A függvény nincs megvalósítva"
1453 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1454 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1455 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
1456 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1457 msgstr "Érvénytelen vagy részleges több bájtos vagy széles karakter"
1459 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
1460 msgid "Bad message"
1461 msgstr "Rossz üzenet"
1463 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
1464 msgid "Identifier removed"
1465 msgstr "Azonosító eltávolítva"
1467 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
1468 msgid "Multihop attempted"
1469 msgstr "Kísérlet többszörös ugrásra"
1471 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
1472 msgid "No data available"
1473 msgstr "Nincs elérhető adat"
1475 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
1476 msgid "Link has been severed"
1477 msgstr "A kapcsolat megsérült"
1479 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
1480 msgid "No message of desired type"
1481 msgstr "Nem található a kívánt típusú üzenet"
1483 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
1484 msgid "Out of streams resources"
1485 msgstr "Az adatfolyam erőforrásai elfogytak"
1487 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
1488 msgid "Device not a stream"
1489 msgstr "Az eszköz nem adatfolyam"
1491 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
1492 msgid "Value too large for defined data type"
1493 msgstr "Az érték túl nagy a megadott adattípushoz"
1495 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
1496 msgid "Protocol error"
1497 msgstr "Protokollhiba"
1499 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
1500 msgid "Timer expired"
1501 msgstr "Időzítés lejárt"
1503 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
1504 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
1505 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
1506 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
1507 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
1508 msgid "Operation canceled"
1509 msgstr "Művelet megszakítva"
1511 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
1512 msgid "Owner died"
1513 msgstr "A tulajdonos meghalt"
1515 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
1516 msgid "State not recoverable"
1517 msgstr "Az állapot nem állítható vissza"
1519 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
1520 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1521 msgstr "A megszakított rendszerhívást újra kell indítani"
1523 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
1524 msgid "Channel number out of range"
1525 msgstr "A csatornaszám kívül esik a tartományon"
1527 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
1528 msgid "Level 2 not synchronized"
1529 msgstr "2. szint nincs szinkronizálva"
1531 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
1532 msgid "Level 3 halted"
1533 msgstr "3. szint leállt"
1535 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
1536 msgid "Level 3 reset"
1537 msgstr "3. szint újraindítása"
1539 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
1540 msgid "Link number out of range"
1541 msgstr "Hivatkozás száma kívül esik a tartományon"
1543 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
1544 msgid "Protocol driver not attached"
1545 msgstr "A protokollmeghajtó nincs csatolva"
1547 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
1548 msgid "No CSI structure available"
1549 msgstr "Nem érhető el CSI struktúra"
1551 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
1552 msgid "Level 2 halted"
1553 msgstr "2. szint leállt"
1555 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
1556 msgid "Invalid exchange"
1557 msgstr "Érvénytelen adatcsere"
1559 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
1560 msgid "Invalid request descriptor"
1561 msgstr "Érvénytelen kérésleíró"
1563 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
1564 msgid "Exchange full"
1565 msgstr "Az adatcsere megtelt"
1567 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
1568 msgid "No anode"
1569 msgstr "Nincs anode"
1571 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
1572 msgid "Invalid request code"
1573 msgstr "Érvénytelen kéréskód"
1575 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
1576 msgid "Invalid slot"
1577 msgstr "Érvénytelen hely"
1579 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
1580 msgid "Bad font file format"
1581 msgstr "Hibás betűfájl-formátum"
1583 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
1584 msgid "Machine is not on the network"
1585 msgstr "A gép nincs a hálózaton"
1587 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
1588 msgid "Package not installed"
1589 msgstr "A csomag nincs telepítve"
1591 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
1592 msgid "Advertise error"
1593 msgstr "Hirdetési hiba"
1595 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
1596 msgid "Srmount error"
1597 msgstr "Srmount hiba"
1599 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
1600 msgid "Communication error on send"
1601 msgstr "Kommunikációs hiba küldéskor"
1603 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
1604 msgid "RFS specific error"
1605 msgstr "RFS-specifikus hiba"
1607 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
1608 msgid "Name not unique on network"
1609 msgstr "A név nem egyértelmű a hálózaton"
1611 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
1612 msgid "File descriptor in bad state"
1613 msgstr "Hibás állapotú fájlleíró"
1615 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
1616 msgid "Remote address changed"
1617 msgstr "Távoli cím megváltozott"
1619 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
1620 msgid "Can not access a needed shared library"
1621 msgstr "Egy szükséges osztott programkönyvtár nem érhető el"
1623 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
1624 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1625 msgstr "Sérült osztott programkönyvtár elérése"
1627 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
1628 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1629 msgstr "A .lib szakasz az a.out fájlban sérült"
1631 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
1632 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1633 msgstr "Kísérket túl sok osztott programkönyvtárban való linkelésre"
1635 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
1636 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1637 msgstr "Nem hajtható végre közvetlenül az osztott programkönyvtár"
1639 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
1640 msgid "Streams pipe error"
1641 msgstr "Adatcsatorna-hiba az adatfolyamokban"
1643 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
1644 msgid "Structure needs cleaning"
1645 msgstr "A struktúrát meg kell tisztítani"
1647 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
1648 msgid "Not a XENIX named type file"
1649 msgstr "Nem XENIX megnevezett típusú fájl"
1651 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
1652 msgid "No XENIX semaphores available"
1653 msgstr "Nem érhetők el XENIX szemaforok"
1655 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
1656 msgid "Is a named type file"
1657 msgstr "Ez egy megnevezett típusú fájl"
1659 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
1660 msgid "Remote I/O error"
1661 msgstr "Távoli ki-/bemeneti hiba"
1663 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
1664 msgid "No medium found"
1665 msgstr "Nem található adathordozó"
1667 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
1668 msgid "Wrong medium type"
1669 msgstr "Hibás adathordozó-típus"
1671 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
1672 msgid "Required key not available"
1673 msgstr "A szükséges kulcs nem érhető el"
1675 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
1676 msgid "Key has expired"
1677 msgstr "A kulcs lejárt"
1679 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
1680 msgid "Key has been revoked"
1681 msgstr "A kulcsot visszavonták"
1683 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
1684 msgid "Key was rejected by service"
1685 msgstr "A kulcsot a szolgáltatás elutasította"
1687 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
1688 msgid "RPC struct is bad"
1689 msgstr "Az RPC struct hibás"
1691 #. TRANS The file was the wrong type for the
1692 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1693 #. TRANS
1694 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1695 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1696 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
1697 msgid "Inappropriate file type or format"
1698 msgstr "Helytelen fájltípus vagy -formátum"
1700 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
1701 msgid "RPC bad procedure for program"
1702 msgstr "Hibás RPC hívás a programhoz"
1704 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
1705 msgid "Authentication error"
1706 msgstr "Hitelesítési hiba"
1708 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
1709 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1710 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1711 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
1712 msgid "Translator died"
1713 msgstr "A fordító meghalt"
1715 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
1716 msgid "RPC version wrong"
1717 msgstr "Az RPC verzió rossz"
1719 #. TRANS You did @strong{what}?
1720 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
1721 msgid "You really blew it this time"
1722 msgstr "Most tényleg eltolta"
1724 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1725 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
1726 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1727 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
1728 msgid "Too many processes"
1729 msgstr "Túl sok folyamat"
1731 #. TRANS This error code has no purpose.
1732 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
1733 msgid "Gratuitous error"
1734 msgstr "Fölösleges hiba"
1736 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
1737 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
1738 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
1739 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
1740 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
1741 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
1742 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
1743 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
1744 #. TRANS values.
1745 #. TRANS
1746 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
1747 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
1748 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
1749 msgid "Not supported"
1750 msgstr "Nem támogatott"
1752 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
1753 msgid "RPC program version wrong"
1754 msgstr "Az RPC program verziója rossz"
1756 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
1757 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1758 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
1759 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1760 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
1761 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1762 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
1763 msgid "Inappropriate operation for background process"
1764 msgstr "Nem megfelelő művelet a háttérfolyamathoz"
1766 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1767 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
1768 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
1769 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
1770 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
1771 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
1772 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
1773 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
1774 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
1775 #. TRANS @c
1776 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
1777 #. TRANS @c
1778 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
1779 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
1780 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
1781 msgid "Computer bought the farm"
1782 msgstr "A számítógép fűbe harapott"
1784 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1785 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1786 #. TRANS
1787 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1788 #. TRANS separate error code.
1789 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
1790 msgid "Operation would block"
1791 msgstr "A művelet blokkoló lenne"
1793 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
1794 msgid "Need authenticator"
1795 msgstr "Hitelesítő szükséges"
1797 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1798 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1799 #. TRANS @c Don't change it.
1800 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
1801 msgid "?"
1802 msgstr "?"
1804 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
1805 msgid "RPC program not available"
1806 msgstr "Az RPC program nem érhető el"
1808 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
1809 msgid "Error in unknown error system: "
1810 msgstr "Hiba az ismeretlen hibarendszerben: "
1812 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
1813 msgid "Address family for hostname not supported"
1814 msgstr "A címcsalád a gépnévhez nem támogatott"
1816 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
1817 msgid "Temporary failure in name resolution"
1818 msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba"
1820 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
1821 msgid "Bad value for ai_flags"
1822 msgstr "Az ai_flags értéke hibás"
1824 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
1825 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1826 msgstr "Helyreállíthatatlan névfeloldási hiba"
1828 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
1829 msgid "ai_family not supported"
1830 msgstr "az ai_family nem támogatott"
1832 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
1833 msgid "Memory allocation failure"
1834 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
1836 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
1837 msgid "No address associated with hostname"
1838 msgstr "Nincs cím társítva a gépnévhez"
1840 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
1841 msgid "Name or service not known"
1842 msgstr "A név vagy a szolgáltatás nem ismert"
1844 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
1845 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
1846 msgstr "A Servname nem támogatott az ai_socktype-hoz"
1848 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
1849 msgid "ai_socktype not supported"
1850 msgstr "az ai_socktype nem támogatott"
1852 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
1853 msgid "System error"
1854 msgstr "Rendszerhiba"
1856 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
1857 msgid "Processing request in progress"
1858 msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban"
1860 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
1861 msgid "Request canceled"
1862 msgstr "Kérés megszakítva"
1864 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
1865 msgid "Request not canceled"
1866 msgstr "A kérés nem lett megszakítva"
1868 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
1869 msgid "All requests done"
1870 msgstr "Minden kérés kész"
1872 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
1873 msgid "Interrupted by a signal"
1874 msgstr "Egy szignál megszakította"
1876 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
1877 msgid "Parameter string not correctly encoded"
1878 msgstr "A paraméter-karakterlánc kódolása nem megfelelő"
1880 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
1881 #, c-format
1882 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1883 msgstr "makecontext: 8-nál több paraméter nem kezelhető\n"
1885 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
1889 "\n"
1890 msgstr ""
1891 "Használat: lddlibc4 FÁJL\n"
1892 "\n"
1894 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
1895 #, c-format
1896 msgid "cannot open `%s'"
1897 msgstr "„%s” nem nyitható meg"
1899 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
1900 #, c-format
1901 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
1902 msgstr "%s az ismeretlen géphez tartozik: %d.\n"
1904 #: timezone/zic.c:1191
1905 msgid "standard input"
1906 msgstr "szabványos bemenet"