mtrace: Wean away from malloc hooks
[glibc.git] / po / da.po
blob2855849935e77bf8342492d1b89541871f9d2933
1 # Danish messages for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2002, 2009-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "Language: da\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: argp/argp-help.c:227
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
26 #: argp/argp-help.c:237
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
31 #: argp/argp-help.c:250
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1214
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
40 #: argp/argp-help.c:1600
41 msgid "Usage:"
42 msgstr "Brug:"
44 #: argp/argp-help.c:1604
45 msgid "  or: "
46 msgstr "  eller: "
48 #: argp/argp-help.c:1616
49 msgid " [OPTION...]"
50 msgstr " [FLAG...]"
52 #: argp/argp-help.c:1643
53 #, c-format
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
57 #: argp/argp-help.c:1671
58 #, c-format
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
71 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
72 #: nss/makedb.c:121
73 msgid "NAME"
74 msgstr "NAVN"
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Angiv programnavnet"
80 #: argp/argp-parse.c:106
81 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
82 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
84 #: argp/argp-parse.c:167
85 msgid "Print program version"
86 msgstr "Skriv programversion"
88 #: argp/argp-parse.c:183
89 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
90 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
92 #: argp/argp-parse.c:623
93 #, c-format
94 msgid "%s: Too many arguments\n"
95 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
97 #: argp/argp-parse.c:766
98 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
99 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
101 #: catgets/gencat.c:110
102 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
103 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
105 #: catgets/gencat.c:112
106 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
107 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil"
109 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
110 msgid "Write output to file NAME"
111 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
113 #: catgets/gencat.c:118
114 msgid ""
115 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
116 "is -, output is written to standard output.\n"
117 msgstr ""
118 "Generér meddelelseskatalog.\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
119 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
121 #: catgets/gencat.c:123
122 msgid ""
123 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
124 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
125 msgstr ""
126 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
127 "[UDFIL [INDFIL]...]"
129 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
130 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
131 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
132 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
133 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
134 #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
135 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
139 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
140 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
141 msgstr ""
142 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
143 "Dette er frit programmel.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
144 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
145 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
147 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
148 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
149 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
150 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
151 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
152 #: posix/getconf.c:490
153 #, c-format
154 msgid "Written by %s.\n"
155 msgstr "Skrevet af %s.\n"
157 #: catgets/gencat.c:281
158 msgid "*standard input*"
159 msgstr "*standard ind*"
161 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
162 #: nss/makedb.c:247
163 #, c-format
164 msgid "cannot open input file `%s'"
165 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
167 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
168 msgid "illegal set number"
169 msgstr "ugyldigt sæt-nummer"
171 #: catgets/gencat.c:443
172 msgid "duplicate set definition"
173 msgstr "duplikér definition af sæt"
175 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
176 msgid "this is the first definition"
177 msgstr "dette er den første definition"
179 #: catgets/gencat.c:516
180 #, c-format
181 msgid "unknown set `%s'"
182 msgstr "ukendt sæt '%s'"
184 #: catgets/gencat.c:557
185 msgid "invalid quote character"
186 msgstr "ugyldigt anførselstegn"
188 #: catgets/gencat.c:570
189 #, c-format
190 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
191 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret"
193 #: catgets/gencat.c:615
194 msgid "duplicated message number"
195 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
197 #: catgets/gencat.c:666
198 msgid "duplicated message identifier"
199 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
201 #: catgets/gencat.c:723
202 msgid "invalid character: message ignored"
203 msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret"
205 #: catgets/gencat.c:766
206 msgid "invalid line"
207 msgstr "ugyldig linje"
209 #: catgets/gencat.c:820
210 msgid "malformed line ignored"
211 msgstr "fejlagtig linje ignoreret"
213 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
214 #, c-format
215 msgid "cannot open output file `%s'"
216 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'"
218 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
219 msgid "invalid escape sequence"
220 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens"
222 #: catgets/gencat.c:1211
223 msgid "unterminated message"
224 msgstr "uafsluttet meddelelse"
226 #: catgets/gencat.c:1235
227 #, c-format
228 msgid "while opening old catalog file"
229 msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil"
231 #: catgets/gencat.c:1326
232 #, c-format
233 msgid "conversion modules not available"
234 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
236 #: catgets/gencat.c:1352
237 #, c-format
238 msgid "cannot determine escape character"
239 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
241 #: debug/pcprofiledump.c:53
242 msgid "Don't buffer output"
243 msgstr "Bufr ikke resultatet"
245 #: debug/pcprofiledump.c:58
246 msgid "Dump information generated by PC profiling."
247 msgstr "Gem information genereret af PC-profilering."
249 #: debug/pcprofiledump.c:61
250 msgid "[FILE]"
251 msgstr "[FIL]"
253 #: debug/pcprofiledump.c:108
254 #, c-format
255 msgid "cannot open input file"
256 msgstr "kan ikke åbne indfil"
258 #: debug/pcprofiledump.c:115
259 #, c-format
260 msgid "cannot read header"
261 msgstr "kan ikke læse hoved"
263 #: debug/pcprofiledump.c:179
264 #, c-format
265 msgid "invalid pointer size"
266 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
268 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
269 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
270 msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n"
272 #: debug/xtrace.sh:45
273 msgid ""
274 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
275 "\n"
276 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
277 "\n"
278 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
279 "      --usage             Give a short usage message\n"
280 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
281 "\n"
282 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
283 "short options.\n"
284 "\n"
285 msgstr ""
286 "Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n"
287 "\n"
288 "     --data=FIL           Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n"
289 "\n"
290 "   -?,--help              Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
291 "      --usage             Giv en kort besked om brug\n"
292 "   -V,--version           Vis versionsinformation og afslut\n"
293 "\n"
294 "\n"
295 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
297 #: debug/xtrace.sh:125
298 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
299 msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n"
301 #: debug/xtrace.sh:138
302 msgid "No program name given\\n"
303 msgstr "Intet programnavn angivet\\n"
305 #: debug/xtrace.sh:146
306 #, sh-format
307 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
308 msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:150
311 #, sh-format
312 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
313 msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n"
315 #: dlfcn/dlinfo.c:53
316 msgid "unsupported dlinfo request"
317 msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet"
319 #: dlfcn/dlmopen.c:63
320 msgid "invalid namespace"
321 msgstr "ugyldigt navnerum"
323 #: dlfcn/dlmopen.c:68
324 msgid "invalid mode"
325 msgstr "ugyldig tilstand"
327 #: dlfcn/dlopen.c:64
328 msgid "invalid mode parameter"
329 msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
331 #: elf/cache.c:180
332 msgid "unknown"
333 msgstr "ukendt"
335 #: elf/cache.c:254
336 msgid "Unknown OS"
337 msgstr "Ukendt OS"
339 #: elf/cache.c:259
340 #, c-format
341 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
342 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
344 #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427
345 #, c-format
346 msgid "Can't open cache file %s\n"
347 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
349 #: elf/cache.c:334
350 #, c-format
351 msgid "mmap of cache file failed.\n"
352 msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
354 #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
355 #, c-format
356 msgid "File is not a cache file.\n"
357 msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
359 #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
360 #, c-format
361 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
362 msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
364 #: elf/cache.c:725
365 #, c-format
366 msgid "Can't create temporary cache file %s"
367 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
369 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
370 #: elf/cache.c:770
371 #, c-format
372 msgid "Writing of cache data failed"
373 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
375 #: elf/cache.c:765
376 #, c-format
377 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
378 msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
380 #: elf/cache.c:774
381 #, c-format
382 msgid "Renaming of %s to %s failed"
383 msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
385 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
386 msgid "cannot create scope list"
387 msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
389 #: elf/dl-close.c:862
390 msgid "shared object not open"
391 msgstr "delt objekt er ikke åbent"
393 #: elf/dl-deps.c:112
394 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
395 msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
397 #: elf/dl-deps.c:125
398 msgid "empty dynamic string token substitution"
399 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
401 #: elf/dl-deps.c:131
402 #, c-format
403 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
404 msgstr ""
405 "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n"
406 "\"dynamic string token\" er tom\n"
408 #: elf/dl-deps.c:443
409 msgid "cannot allocate dependency list"
410 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
412 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
413 msgid "cannot allocate symbol search list"
414 msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
416 #: elf/dl-deps.c:528
417 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
418 msgstr "Filtre understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING"
420 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
421 msgid "error while loading shared libraries"
422 msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker"
424 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
425 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
426 msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
428 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
429 msgid "cannot map pages for fdesc table"
430 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel"
432 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
433 msgid "cannot map pages for fptr table"
434 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel"
436 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
437 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
438 msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen"
440 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
441 msgid "cannot create capability list"
442 msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
444 #: elf/dl-load.c:432
445 msgid "cannot allocate name record"
446 msgstr "kan ikke allokere navnepost"
448 #: elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:631 elf/dl-load.c:725 elf/dl-load.c:821
449 msgid "cannot create cache for search path"
450 msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
452 #: elf/dl-load.c:614
453 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
454 msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH"
456 #: elf/dl-load.c:711
457 msgid "cannot create search path array"
458 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
460 #: elf/dl-load.c:951
461 msgid "cannot stat shared object"
462 msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
464 #: elf/dl-load.c:1082 elf/dl-load.c:2293
465 msgid "cannot create shared object descriptor"
466 msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
468 #: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770
469 msgid "cannot read file data"
470 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
472 #: elf/dl-load.c:1147
473 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
474 msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden"
476 #: elf/dl-load.c:1154
477 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
478 msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt"
480 #: elf/dl-load.c:1233
481 msgid "object file has no loadable segments"
482 msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter"
484 #: elf/dl-load.c:1246
485 msgid "cannot dynamically load executable"
486 msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk"
488 #: elf/dl-load.c:1271
489 msgid "object file has no dynamic section"
490 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
492 #: elf/dl-load.c:1291
493 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
494 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
496 #: elf/dl-load.c:1304
497 msgid "cannot allocate memory for program header"
498 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
500 #: elf/dl-load.c:1337 elf/dl-load.h:130
501 msgid "cannot change memory protections"
502 msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser"
504 #: elf/dl-load.c:1357
505 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
506 msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt"
508 #: elf/dl-load.c:1385
509 msgid "cannot close file descriptor"
510 msgstr "kan ikke lukke filbeskriver"
512 #: elf/dl-load.c:1668
513 msgid "file too short"
514 msgstr "for kort fil"
516 #: elf/dl-load.c:1704
517 msgid "invalid ELF header"
518 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
520 #: elf/dl-load.c:1716
521 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
522 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
524 #: elf/dl-load.c:1718
525 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
526 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
528 #: elf/dl-load.c:1722
529 msgid "ELF file version ident does not match current one"
530 msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
532 #: elf/dl-load.c:1726
533 msgid "ELF file OS ABI invalid"
534 msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt"
536 #: elf/dl-load.c:1729
537 msgid "ELF file ABI version invalid"
538 msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
540 #: elf/dl-load.c:1735
541 msgid "internal error"
542 msgstr "intern fejl"
544 #: elf/dl-load.c:1742
545 msgid "ELF file version does not match current one"
546 msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
548 #: elf/dl-load.c:1750
549 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
550 msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
552 #: elf/dl-load.c:1755
553 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
554 msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
556 #: elf/dl-load.c:2312
557 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
558 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64"
560 #: elf/dl-load.c:2313
561 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
562 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32"
564 #: elf/dl-load.c:2316
565 msgid "cannot open shared object file"
566 msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
568 #: elf/dl-load.h:128
569 msgid "failed to map segment from shared object"
570 msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'"
572 #: elf/dl-load.h:132
573 msgid "cannot map zero-fill pages"
574 msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
576 #: elf/dl-lookup.c:876
577 msgid "symbol lookup error"
578 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
580 #: elf/dl-open.c:79
581 msgid "cannot extend global scope"
582 msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde"
584 #: elf/dl-open.c:399
585 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
586 msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet!  Vær sød at indsende fejlrapport."
588 #: elf/dl-open.c:802
589 msgid "invalid mode for dlopen()"
590 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
592 #: elf/dl-open.c:819
593 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
594 msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()"
596 #: elf/dl-open.c:843
597 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
598 msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()"
600 #: elf/dl-reloc.c:139
601 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
602 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
604 #: elf/dl-reloc.c:232
605 msgid "cannot make segment writable for relocation"
606 msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering"
608 #: elf/dl-reloc.c:292
609 #, c-format
610 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
611 msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n"
613 #: elf/dl-reloc.c:308
614 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
615 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
617 #: elf/dl-reloc.c:339
618 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
619 msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning"
621 #: elf/dl-sym.c:138
622 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
623 msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
625 #: elf/dl-tls.c:1011
626 msgid "cannot create TLS data structures"
627 msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
629 #: elf/dl-version.c:279
630 msgid "cannot allocate version reference table"
631 msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
633 #: elf/ldconfig.c:150
634 msgid "Print cache"
635 msgstr "Udskriftsbuffer"
637 #: elf/ldconfig.c:151
638 msgid "Generate verbose messages"
639 msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
641 #: elf/ldconfig.c:152
642 msgid "Don't build cache"
643 msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
645 #: elf/ldconfig.c:154
646 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
647 msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
649 #: elf/ldconfig.c:154
650 msgid "ROOT"
651 msgstr "ROOT"
653 #: elf/ldconfig.c:155
654 msgid "CACHE"
655 msgstr "CACHE"
657 #: elf/ldconfig.c:155
658 msgid "Use CACHE as cache file"
659 msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
661 #: elf/ldconfig.c:156
662 msgid "CONF"
663 msgstr "CONF"
665 #: elf/ldconfig.c:156
666 msgid "Use CONF as configuration file"
667 msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
669 #: elf/ldconfig.c:157
670 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
671 msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
673 #: elf/ldconfig.c:158
674 msgid "Manually link individual libraries."
675 msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
677 #: elf/ldconfig.c:159
678 msgid "FORMAT"
679 msgstr "FORMAT"
681 #: elf/ldconfig.c:160
682 msgid "Ignore auxiliary cache file"
683 msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
685 #: elf/ldconfig.c:168
686 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
687 msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
689 #: elf/ldconfig.c:371
690 #, c-format
691 msgid "Path `%s' given more than once"
692 msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
694 #: elf/ldconfig.c:487
695 #, c-format
696 msgid "%s is not a known library type"
697 msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
699 #: elf/ldconfig.c:515
700 #, c-format
701 msgid "Can't stat %s"
702 msgstr "Kan ikke stat() %s"
704 #: elf/ldconfig.c:596
705 #, c-format
706 msgid "Can't stat %s\n"
707 msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
709 #: elf/ldconfig.c:606
710 #, c-format
711 msgid "%s is not a symbolic link\n"
712 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
714 #: elf/ldconfig.c:625
715 #, c-format
716 msgid "Can't unlink %s"
717 msgstr "Kan ikke aflænke %s"
719 #: elf/ldconfig.c:631
720 #, c-format
721 msgid "Can't link %s to %s"
722 msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
724 #: elf/ldconfig.c:637
725 msgid " (changed)\n"
726 msgstr " (ændret)\n"
728 #: elf/ldconfig.c:639
729 msgid " (SKIPPED)\n"
730 msgstr " (UDELADT)\n"
732 #: elf/ldconfig.c:695
733 #, c-format
734 msgid "Can't find %s"
735 msgstr "Kan ikke finde %s"
737 #: elf/ldconfig.c:711 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:945 elf/ldconfig.c:977
738 #, c-format
739 msgid "Cannot lstat %s"
740 msgstr "Kan ikke lstat %s"
742 #: elf/ldconfig.c:718
743 #, c-format
744 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
745 msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
747 #: elf/ldconfig.c:727
748 #, c-format
749 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
750 msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
752 #: elf/ldconfig.c:824
753 #, c-format
754 msgid "Can't open directory %s"
755 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
757 #: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:965 elf/readlib.c:98
758 #, c-format
759 msgid "Input file %s not found.\n"
760 msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
762 #: elf/ldconfig.c:918
763 #, c-format
764 msgid "Cannot stat %s"
765 msgstr "Kan ikke stat() %s"
767 #: elf/ldconfig.c:1063
768 #, c-format
769 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
770 msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
772 #: elf/ldconfig.c:1066
773 #, c-format
774 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
775 msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
777 #: elf/ldconfig.c:1069
778 #, c-format
779 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
780 msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
782 #: elf/ldconfig.c:1097
783 #, c-format
784 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
785 msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
787 #: elf/ldconfig.c:1294
788 #, c-format
789 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
790 msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
792 #: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
793 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
794 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
795 #, c-format
796 msgid "memory exhausted"
797 msgstr "hukommelsen opbrugt"
799 #: elf/ldconfig.c:1334
800 #, c-format
801 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
802 msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
804 #: elf/ldconfig.c:1382
805 #, c-format
806 msgid "relative path `%s' used to build cache"
807 msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
809 #: elf/ldconfig.c:1406
810 #, c-format
811 msgid "Can't chdir to /"
812 msgstr "Kan ikke chdir til /"
814 #: elf/ldconfig.c:1447
815 #, c-format
816 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
817 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
819 #: elf/ldd.bash.in:42
820 msgid "Written by %s and %s.\n"
821 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
823 #: elf/ldd.bash.in:47
824 msgid ""
825 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
826 "      --help              print this help and exit\n"
827 "      --version           print version information and exit\n"
828 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
829 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
830 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
831 "  -v, --verbose           print all information\n"
832 msgstr ""
833 "Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n"
834 "      --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
835 "      --version           vis versionsinformation og afslut\n"
836 "  -d, --data-relocs       bearbejd datarelokeringer\n"
837 "  -r, --function-relocs   bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n"
838 "  -u, --unused            vis ubrugte direkte afhængigheder\n"
839 "  -v, --verbose           vis al information\n"
841 #: elf/ldd.bash.in:80
842 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
843 msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt"
845 #: elf/ldd.bash.in:87
846 msgid "unrecognized option"
847 msgstr "ukendt flag"
849 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
850 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
851 msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information."
853 #: elf/ldd.bash.in:124
854 msgid "missing file arguments"
855 msgstr "mangler filargumenter"
857 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
858 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
859 #. TRANS expected to already exist.
860 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
861 msgid "No such file or directory"
862 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
864 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
865 msgid "not regular file"
866 msgstr "ikke en almindelig fil"
868 #: elf/ldd.bash.in:153
869 msgid "warning: you do not have execution permission for"
870 msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for"
872 #: elf/ldd.bash.in:170
873 msgid "\tnot a dynamic executable"
874 msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr"
876 #: elf/ldd.bash.in:178
877 msgid "exited with unknown exit code"
878 msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus"
880 #: elf/ldd.bash.in:183
881 msgid "error: you do not have read permission for"
882 msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til"
884 #: elf/readelflib.c:36
885 #, c-format
886 msgid "file %s is truncated\n"
887 msgstr "fil %s er afkortet\n"
889 #: elf/readelflib.c:67
890 #, c-format
891 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
892 msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
894 #: elf/readelflib.c:69
895 #, c-format
896 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
897 msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
899 #: elf/readelflib.c:71
900 #, c-format
901 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
902 msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
904 #: elf/readelflib.c:78
905 #, c-format
906 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
907 msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
909 #: elf/readelflib.c:106
910 #, c-format
911 msgid "more than one dynamic segment\n"
912 msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
914 #: elf/readlib.c:104
915 #, c-format
916 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
917 msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
919 #: elf/readlib.c:115
920 #, c-format
921 msgid "File %s is empty, not checked."
922 msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
924 #: elf/readlib.c:121
925 #, c-format
926 msgid "File %s is too small, not checked."
927 msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
929 #: elf/readlib.c:131
930 #, c-format
931 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
932 msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
934 #: elf/readlib.c:170
935 #, c-format
936 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
937 msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
939 #: elf/sln.c:76
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Usage: sln src dest|file\n"
943 "\n"
944 msgstr ""
945 "Brug: sln src dest|fil\n"
946 "\n"
948 #: elf/sln.c:97
949 #, c-format
950 msgid "%s: file open error: %m\n"
951 msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n"
953 #: elf/sln.c:134
954 #, c-format
955 msgid "No target in line %d\n"
956 msgstr "Intet mål på linje %d\n"
958 #: elf/sln.c:164
959 #, c-format
960 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
961 msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n"
963 #: elf/sln.c:170
964 #, c-format
965 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
966 msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n"
968 #: elf/sln.c:178
969 #, c-format
970 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
971 msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n"
973 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
974 #, c-format
975 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
976 msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n"
978 #: elf/sprof.c:77
979 msgid "Output selection:"
980 msgstr "Udskriftsvalg:"
982 #: elf/sprof.c:79
983 msgid "print list of count paths and their number of use"
984 msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
986 #: elf/sprof.c:81
987 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
988 msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
990 #: elf/sprof.c:82
991 msgid "generate call graph"
992 msgstr "generér kald-graf"
994 #: elf/sprof.c:89
995 msgid "Read and display shared object profiling data."
996 msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter."
998 #: elf/sprof.c:94
999 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1000 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1002 #: elf/sprof.c:433
1003 #, c-format
1004 msgid "failed to load shared object `%s'"
1005 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
1007 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1008 #, c-format
1009 msgid "cannot create internal descriptor"
1010 msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
1012 #: elf/sprof.c:554
1013 #, c-format
1014 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1015 msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
1017 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1018 #, c-format
1019 msgid "reading of section headers failed"
1020 msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes"
1022 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1023 #, c-format
1024 msgid "reading of section header string table failed"
1025 msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes"
1027 #: elf/sprof.c:595
1028 #, c-format
1029 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1030 msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n"
1032 #: elf/sprof.c:616
1033 #, c-format
1034 msgid "cannot determine file name"
1035 msgstr "kan ikke bestemme filnavn"
1037 #: elf/sprof.c:649
1038 #, c-format
1039 msgid "reading of ELF header failed"
1040 msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes"
1042 #: elf/sprof.c:685
1043 #, c-format
1044 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1045 msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
1047 #: elf/sprof.c:715
1048 #, c-format
1049 msgid "failed to load symbol data"
1050 msgstr "kunne ikke indlæse symboldata"
1052 #: elf/sprof.c:780
1053 #, c-format
1054 msgid "cannot load profiling data"
1055 msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
1057 #: elf/sprof.c:789
1058 #, c-format
1059 msgid "while stat'ing profiling data file"
1060 msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil"
1062 #: elf/sprof.c:797
1063 #, c-format
1064 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1065 msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'"
1067 #: elf/sprof.c:808
1068 #, c-format
1069 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1070 msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata"
1072 #: elf/sprof.c:816
1073 #, c-format
1074 msgid "error while closing the profiling data file"
1075 msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
1077 #: elf/sprof.c:899
1078 #, c-format
1079 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1080 msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
1082 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1083 #, c-format
1084 msgid "cannot allocate symbol data"
1085 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
1087 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot open output file"
1090 msgstr "kan ikke åbne uddatafil"
1092 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
1093 #, c-format
1094 msgid "error while closing input `%s'"
1095 msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'"
1097 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1098 #, c-format
1099 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1100 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd"
1102 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
1103 #, c-format
1104 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1105 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
1107 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
1108 #: iconv/iconv_prog.c:598
1109 #, c-format
1110 msgid "error while reading the input"
1111 msgstr "fejl under læsning af inddata"
1113 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
1114 #, c-format
1115 msgid "unable to allocate buffer for input"
1116 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
1118 #: iconv/iconv_prog.c:60
1119 msgid "Input/Output format specification:"
1120 msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:"
1122 #: iconv/iconv_prog.c:61
1123 msgid "encoding of original text"
1124 msgstr "indkodning af original tekst"
1126 #: iconv/iconv_prog.c:62
1127 msgid "encoding for output"
1128 msgstr "indkodning for uddata"
1130 #: iconv/iconv_prog.c:63
1131 msgid "Information:"
1132 msgstr "Information:"
1134 #: iconv/iconv_prog.c:64
1135 msgid "list all known coded character sets"
1136 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
1138 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1139 msgid "Output control:"
1140 msgstr "Udskriftskontrol:"
1142 #: iconv/iconv_prog.c:66
1143 msgid "omit invalid characters from output"
1144 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
1146 #: iconv/iconv_prog.c:67
1147 msgid "output file"
1148 msgstr "uddatafil"
1150 #: iconv/iconv_prog.c:68
1151 msgid "suppress warnings"
1152 msgstr "undertryk advarsler"
1154 #: iconv/iconv_prog.c:69
1155 msgid "print progress information"
1156 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
1158 #: iconv/iconv_prog.c:74
1159 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1160 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
1162 #: iconv/iconv_prog.c:78
1163 msgid "[FILE...]"
1164 msgstr "[FIL...]"
1166 #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1167 #, c-format
1168 msgid "failed to start conversion processing"
1169 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
1171 #: iconv/iconv_prog.c:213
1172 #, c-format
1173 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1174 msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
1176 #: iconv/iconv_prog.c:218
1177 #, c-format
1178 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1179 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
1181 #: iconv/iconv_prog.c:225
1182 #, c-format
1183 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1184 msgstr "konvertering  til '%s' er ikke understøttet"
1186 #: iconv/iconv_prog.c:229
1187 #, c-format
1188 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1189 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
1191 #: iconv/iconv_prog.c:337
1192 #, c-format
1193 msgid "error while closing output file"
1194 msgstr "fejl ved lukning af uddatafil"
1196 #: iconv/iconv_prog.c:438
1197 #, c-format
1198 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1199 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
1201 #: iconv/iconv_prog.c:515
1202 #, c-format
1203 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1204 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld"
1206 #: iconv/iconv_prog.c:523
1207 #, c-format
1208 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1209 msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)"
1211 #: iconv/iconv_prog.c:526
1212 #, c-format
1213 msgid "unknown iconv() error %d"
1214 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
1216 #: iconv/iconvconfig.c:109
1217 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1218 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
1220 #: iconv/iconvconfig.c:113
1221 msgid "[DIR...]"
1222 msgstr "[KAT...]"
1224 #: iconv/iconvconfig.c:127
1225 msgid "Prefix used for all file accesses"
1226 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
1228 #: iconv/iconvconfig.c:128
1229 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1230 msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)"
1232 #: iconv/iconvconfig.c:132
1233 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1234 msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen"
1236 #: iconv/iconvconfig.c:299
1237 #, c-format
1238 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1239 msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges"
1241 #: iconv/iconvconfig.c:341
1242 #, c-format
1243 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1244 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
1246 #: iconv/iconvconfig.c:430
1247 #, c-format
1248 msgid "while inserting in search tree"
1249 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
1251 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1252 #, c-format
1253 msgid "cannot generate output file"
1254 msgstr "kan ikke generere uddatafil"
1256 #: inet/rcmd.c:157
1257 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1258 msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n"
1260 #: inet/rcmd.c:174
1261 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1262 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
1264 #: inet/rcmd.c:202
1265 #, c-format
1266 msgid "connect to address %s: "
1267 msgstr "forbind til adresse %s: "
1269 #: inet/rcmd.c:215
1270 #, c-format
1271 msgid "Trying %s...\n"
1272 msgstr "Prøver %s...\n"
1274 #: inet/rcmd.c:251
1275 #, c-format
1276 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1277 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
1279 #: inet/rcmd.c:267
1280 #, c-format
1281 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1282 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
1284 #: inet/rcmd.c:270
1285 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1286 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1288 #: inet/rcmd.c:302
1289 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1290 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1292 #: inet/rcmd.c:326
1293 #, c-format
1294 msgid "rcmd: %s: short read"
1295 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
1297 #: inet/rcmd.c:478
1298 msgid "lstat failed"
1299 msgstr "lstat fejlede"
1301 #: inet/rcmd.c:485
1302 msgid "cannot open"
1303 msgstr "kan ikke åbne"
1305 #: inet/rcmd.c:487
1306 msgid "fstat failed"
1307 msgstr "fstat fejlede"
1309 #: inet/rcmd.c:489
1310 msgid "bad owner"
1311 msgstr "forkert ejer"
1313 #: inet/rcmd.c:491
1314 msgid "writeable by other than owner"
1315 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
1317 #: inet/rcmd.c:493
1318 msgid "hard linked somewhere"
1319 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
1321 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1322 msgid "out of memory"
1323 msgstr "tom for hukommelse"
1325 #: inet/ruserpass.c:179
1326 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1327 msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre."
1329 #: inet/ruserpass.c:199
1330 #, c-format
1331 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1332 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
1334 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1335 #, c-format
1336 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1337 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
1339 #: locale/programs/charmap.c:138
1340 #, c-format
1341 msgid "character map file `%s' not found"
1342 msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet"
1344 #: locale/programs/charmap.c:196
1345 #, c-format
1346 msgid "default character map file `%s' not found"
1347 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
1349 #: locale/programs/charmap.c:343
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1352 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
1354 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1355 #: locale/programs/repertoire.c:173
1356 #, c-format
1357 msgid "syntax error in prolog: %s"
1358 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
1360 #: locale/programs/charmap.c:364
1361 msgid "invalid definition"
1362 msgstr "ugyldig definition"
1364 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1365 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1366 msgid "bad argument"
1367 msgstr "dårligt argument"
1369 #: locale/programs/charmap.c:408
1370 #, c-format
1371 msgid "duplicate definition of <%s>"
1372 msgstr "duplikér definition af <%s>"
1374 #: locale/programs/charmap.c:415
1375 #, c-format
1376 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1377 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
1379 #: locale/programs/charmap.c:427
1380 #, c-format
1381 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1382 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
1384 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1385 #, c-format
1386 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1387 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
1389 #: locale/programs/charmap.c:476
1390 msgid "character sets with locking states are not supported"
1391 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
1393 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1394 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1395 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1396 #: locale/programs/charmap.c:821
1397 #, c-format
1398 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1399 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
1401 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1402 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1403 msgid "no symbolic name given"
1404 msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet"
1406 #: locale/programs/charmap.c:558
1407 msgid "invalid encoding given"
1408 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
1410 #: locale/programs/charmap.c:567
1411 msgid "too few bytes in character encoding"
1412 msgstr "for få byte i tegnkodning"
1414 #: locale/programs/charmap.c:569
1415 msgid "too many bytes in character encoding"
1416 msgstr "for mange byte i tegnkodning"
1418 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1419 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1420 msgid "no symbolic name given for end of range"
1421 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
1423 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1424 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1425 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1426 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1427 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1428 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1429 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1430 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1431 #, c-format
1432 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1433 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
1435 #: locale/programs/charmap.c:648
1436 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1437 msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
1439 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1440 #, c-format
1441 msgid "value for %s must be an integer"
1442 msgstr "værdien på %s skal være et heltal"
1444 #: locale/programs/charmap.c:848
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: error in state machine"
1447 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
1449 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1450 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1451 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1452 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1453 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1454 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1455 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1456 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1457 #: locale/programs/repertoire.c:323
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: premature end of file"
1460 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
1462 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1463 #, c-format
1464 msgid "unknown character `%s'"
1465 msgstr "ukendt tegn '%s'"
1467 #: locale/programs/charmap.c:894
1468 #, c-format
1469 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1470 msgstr ""
1471 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
1472 "er forskellige: %d respektive %d"
1474 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1475 #: locale/programs/repertoire.c:418
1476 msgid "invalid names for character range"
1477 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
1479 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1480 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1481 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
1483 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1484 #, c-format
1485 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1486 msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde"
1488 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1489 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1490 msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse"
1492 #: locale/programs/charmap.c:1093
1493 msgid "resulting bytes for range not representable."
1494 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
1496 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1497 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1498 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1499 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1500 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1501 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1502 #, c-format
1503 msgid "No definition for %s category found"
1504 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
1506 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1507 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1508 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1509 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1510 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1511 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1512 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1513 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1514 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1515 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1516 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1517 #: locale/programs/ld-time.c:201
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: field `%s' not defined"
1520 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
1522 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1523 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1524 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1527 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt"
1529 #: locale/programs/ld-address.c:168
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1532 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'"
1534 #: locale/programs/ld-address.c:218
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1537 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
1539 #: locale/programs/ld-address.c:243
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1542 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret"
1544 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1547 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
1549 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1550 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1553 msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi"
1555 #: locale/programs/ld-address.c:311
1556 #, c-format
1557 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1558 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
1560 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1561 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1562 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1563 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1564 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1565 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1566 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1567 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1570 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
1572 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1573 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1574 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1575 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1576 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1577 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1580 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
1582 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1583 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1584 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1585 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1586 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1587 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: incomplete `END' line"
1590 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linje"
1592 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1593 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1594 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1595 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1596 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1597 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1598 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1599 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1600 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1601 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1602 #: locale/programs/ld-time.c:981
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: syntax error"
1605 msgstr "%s: syntaksfejl"
1607 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1608 #, c-format
1609 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1610 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
1612 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1613 #, c-format
1614 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1615 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
1617 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1618 #, c-format
1619 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1620 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
1622 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1623 #, c-format
1624 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1625 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
1627 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1630 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
1632 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1633 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1636 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
1638 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1641 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
1643 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: not enough sorting rules"
1646 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
1648 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1651 msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt"
1653 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1656 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
1658 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: too many values"
1661 msgstr "%s: For mange værdier"
1663 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1664 #, c-format
1665 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1666 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
1668 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1671 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
1673 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1676 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
1678 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1681 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i området er ikke mindre end sekvensen for det sidste tegn"
1683 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1686 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'"
1688 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1691 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
1693 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1694 #, c-format
1695 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1696 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for symbolsk område"
1698 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1701 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
1703 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: `%s' must be a character"
1706 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
1708 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1711 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen"
1713 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
1714 #, c-format
1715 msgid "symbol `%s' not defined"
1716 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
1718 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
1719 #, c-format
1720 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1721 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som"
1723 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
1724 #, c-format
1725 msgid "symbol `%s'"
1726 msgstr "symbol '%s'"
1728 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
1729 msgid "too many errors; giving up"
1730 msgstr "for mange fejl, giver op"
1732 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1735 msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet"
1737 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1740 msgstr "%s: duplikér definition af '%s'"
1742 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1745 msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'"
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1750 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
1752 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1755 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
1757 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1760 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
1762 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1765 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
1767 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
1768 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1769 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
1771 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
1772 #, c-format
1773 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1774 msgstr "duplikér definition af skript '%s'"
1776 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1779 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%.*s'"
1781 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1784 msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'"
1786 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1789 msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler"
1791 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1794 msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion"
1796 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
1797 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1800 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
1802 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1805 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
1807 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1810 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
1812 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1815 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1820 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
1822 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1825 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
1827 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1830 msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>"
1832 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1835 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
1837 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: empty category description not allowed"
1840 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
1842 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1845 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
1847 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1850 msgstr "%s: \"%s\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
1852 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1855 msgstr "%s: \"endif\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
1857 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
1858 msgid "No character set name specified in charmap"
1859 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
1861 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
1862 #, c-format
1863 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1864 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
1866 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
1867 #, c-format
1868 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1869 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
1871 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
1872 #, c-format
1873 msgid "internal error in %s, line %u"
1874 msgstr "intern fejl i %s, linje %u"
1876 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
1877 #, c-format
1878 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1879 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
1881 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
1882 #, c-format
1883 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1884 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
1886 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
1887 #, c-format
1888 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1889 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
1891 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
1892 #, c-format
1893 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1894 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
1896 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
1897 msgid "character <SP> not defined in character map"
1898 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
1900 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
1901 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1902 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
1904 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
1905 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1906 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
1908 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
1909 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1910 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
1912 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
1913 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1914 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
1916 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
1917 #, c-format
1918 msgid "character class `%s' already defined"
1919 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
1922 #, c-format
1923 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1924 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
1926 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
1927 #, c-format
1928 msgid "character map `%s' already defined"
1929 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
1931 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
1932 #, c-format
1933 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1934 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
1936 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
1937 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
1938 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1941 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
1943 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
1944 #, c-format
1945 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1946 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
1948 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
1949 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1950 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
1952 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
1953 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1954 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
1957 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1958 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
1960 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
1961 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
1962 msgid "syntax error"
1963 msgstr "syntaksfejl"
1965 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1968 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
1970 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1973 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
1975 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
1976 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1977 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
1979 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
1980 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1981 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
1984 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1985 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
1987 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
1988 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1989 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
1991 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
1992 #, c-format
1993 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1994 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
1996 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1999 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
2001 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2004 msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'"
2006 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2007 msgid "previous definition was here"
2008 msgstr "den foregående definition var her"
2010 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2013 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
2015 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2016 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2017 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2019 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2020 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2023 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
2025 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2027 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2028 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2029 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2032 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
2034 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2037 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
2039 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2040 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2041 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2043 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2046 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
2048 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2051 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2053 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: duplicate category version definition"
2056 msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion"
2058 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2061 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
2063 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: field `%s' undefined"
2066 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
2068 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2069 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2072 msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng"
2074 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2077 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
2079 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2082 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde"
2084 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2087 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
2089 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2092 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
2094 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2097 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
2099 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2102 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
2104 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2105 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2106 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
2108 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2109 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2112 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
2114 #: locale/programs/ld-time.c:251
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2117 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
2119 #: locale/programs/ld-time.c:261
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2122 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
2124 #: locale/programs/ld-time.c:273
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2127 msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2129 #: locale/programs/ld-time.c:280
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2132 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2134 #: locale/programs/ld-time.c:330
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2137 msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2139 #: locale/programs/ld-time.c:338
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2142 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2144 #: locale/programs/ld-time.c:356
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2147 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
2149 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2152 msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2154 #: locale/programs/ld-time.c:412
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2157 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2159 #: locale/programs/ld-time.c:438
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2162 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
2164 #: locale/programs/ld-time.c:449
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2167 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
2169 #: locale/programs/ld-time.c:494
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2172 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
2174 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2175 #: locale/programs/ld-time.c:518
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2178 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
2180 #: locale/programs/ld-time.c:740
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2183 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
2185 #: locale/programs/ld-time.c:785
2186 msgid "extra trailing semicolon"
2187 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
2189 #: locale/programs/ld-time.c:788
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2192 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
2194 #: locale/programs/linereader.c:130
2195 msgid "trailing garbage at end of line"
2196 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linjen"
2198 #: locale/programs/linereader.c:298
2199 msgid "garbage at end of number"
2200 msgstr "snavs i slutningen af tal"
2202 #: locale/programs/linereader.c:410
2203 msgid "garbage at end of character code specification"
2204 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
2206 #: locale/programs/linereader.c:496
2207 msgid "unterminated symbolic name"
2208 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
2210 #: locale/programs/linereader.c:623
2211 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2212 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
2214 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2215 msgid "unterminated string"
2216 msgstr "uafsluttet streng"
2218 #: locale/programs/linereader.c:808
2219 #, c-format
2220 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2221 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
2223 #: locale/programs/linereader.c:829
2224 #, c-format
2225 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2226 msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel"
2228 #: locale/programs/locale.c:70
2229 msgid "System information:"
2230 msgstr "Systeminformation:"
2232 #: locale/programs/locale.c:72
2233 msgid "Write names of available locales"
2234 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler"
2236 #: locale/programs/locale.c:74
2237 msgid "Write names of available charmaps"
2238 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller"
2240 #: locale/programs/locale.c:75
2241 msgid "Modify output format:"
2242 msgstr "Ændr format for uddata:"
2244 #: locale/programs/locale.c:76
2245 msgid "Write names of selected categories"
2246 msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier"
2248 #: locale/programs/locale.c:77
2249 msgid "Write names of selected keywords"
2250 msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord"
2252 #: locale/programs/locale.c:78
2253 msgid "Print more information"
2254 msgstr "Skriv mere information"
2256 #: locale/programs/locale.c:83
2257 msgid "Get locale-specific information."
2258 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
2260 #: locale/programs/locale.c:86
2261 msgid ""
2262 "NAME\n"
2263 "[-a|-m]"
2264 msgstr ""
2265 "NAVN\n"
2266 "[-a|-m]"
2268 #: locale/programs/locale.c:522
2269 #, c-format
2270 msgid "while preparing output"
2271 msgstr "under forberedelse af uddata"
2273 #: locale/programs/localedef.c:116
2274 msgid "Input Files:"
2275 msgstr "Inddatafiler:"
2277 #: locale/programs/localedef.c:118
2278 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2279 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
2281 #: locale/programs/localedef.c:120
2282 msgid "Source definitions are found in FILE"
2283 msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL"
2285 #: locale/programs/localedef.c:122
2286 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2287 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
2289 #: locale/programs/localedef.c:126
2290 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2291 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
2293 #: locale/programs/localedef.c:129
2294 msgid "Optional output file prefix"
2295 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
2297 #: locale/programs/localedef.c:132
2298 msgid "Suppress warnings and information messages"
2299 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
2301 #: locale/programs/localedef.c:133
2302 msgid "Print more messages"
2303 msgstr "Skriv flere meddelelser"
2305 #: locale/programs/localedef.c:141
2306 msgid "Archive control:"
2307 msgstr "Arkivkontrol:"
2309 #: locale/programs/localedef.c:143
2310 msgid "Don't add new data to archive"
2311 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv"
2313 #: locale/programs/localedef.c:145
2314 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2315 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv"
2317 #: locale/programs/localedef.c:146
2318 msgid "Replace existing archive content"
2319 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
2321 #: locale/programs/localedef.c:148
2322 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2323 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv"
2325 #: locale/programs/localedef.c:149
2326 msgid "List content of archive"
2327 msgstr "Vis indeholdet i arkiv"
2329 #: locale/programs/localedef.c:151
2330 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2331 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves"
2333 #: locale/programs/localedef.c:160
2334 msgid "Compile locale specification"
2335 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
2337 #: locale/programs/localedef.c:163
2338 msgid ""
2339 "NAME\n"
2340 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2341 "--list-archive [FILE]"
2342 msgstr ""
2343 "NAVN\n"
2344 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2345 "--list-archive [FIL]"
2347 #: locale/programs/localedef.c:239
2348 #, c-format
2349 msgid "cannot create directory for output files"
2350 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
2352 #: locale/programs/localedef.c:250
2353 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2354 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
2356 #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2357 #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2358 #, c-format
2359 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2360 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
2362 #: locale/programs/localedef.c:304
2363 #, c-format
2364 msgid "cannot write output files to `%s'"
2365 msgstr "kan ikke skrive uddatafiler til '%s'"
2367 #: locale/programs/localedef.c:646
2368 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2369 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
2371 #: locale/programs/localedef.c:652
2372 #, c-format
2373 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2374 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
2376 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2377 #, c-format
2378 msgid "cannot initialize archive file"
2379 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
2381 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2382 #, c-format
2383 msgid "cannot resize archive file"
2384 msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil"
2386 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2387 #: locale/programs/locarchive.c:674
2388 #, c-format
2389 msgid "cannot map archive header"
2390 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
2392 #: locale/programs/locarchive.c:211
2393 #, c-format
2394 msgid "failed to create new locale archive"
2395 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
2397 #: locale/programs/locarchive.c:223
2398 #, c-format
2399 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2400 msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv"
2402 #: locale/programs/locarchive.c:355
2403 #, c-format
2404 msgid "cannot map locale archive file"
2405 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
2407 #: locale/programs/locarchive.c:460
2408 #, c-format
2409 msgid "cannot lock new archive"
2410 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
2412 #: locale/programs/locarchive.c:529
2413 #, c-format
2414 msgid "cannot extend locale archive file"
2415 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
2417 #: locale/programs/locarchive.c:538
2418 #, c-format
2419 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2420 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
2422 #: locale/programs/locarchive.c:546
2423 #, c-format
2424 msgid "cannot rename new archive"
2425 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
2427 #: locale/programs/locarchive.c:608
2428 #, c-format
2429 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2430 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
2432 #: locale/programs/locarchive.c:613
2433 #, c-format
2434 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2435 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
2437 #: locale/programs/locarchive.c:632
2438 #, c-format
2439 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2440 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
2442 #: locale/programs/locarchive.c:655
2443 #, c-format
2444 msgid "cannot read archive header"
2445 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
2447 #: locale/programs/locarchive.c:728
2448 #, c-format
2449 msgid "locale '%s' already exists"
2450 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
2452 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2453 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2454 #: locale/programs/locfile.c:350
2455 #, c-format
2456 msgid "cannot add to locale archive"
2457 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2459 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2460 #, c-format
2461 msgid "locale alias file `%s' not found"
2462 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
2464 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2465 #, c-format
2466 msgid "Adding %s\n"
2467 msgstr "Tilføjer %s\n"
2469 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2470 #, c-format
2471 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2472 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
2474 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2475 #, c-format
2476 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2477 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
2479 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2480 #, c-format
2481 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2482 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
2484 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2485 #, c-format
2486 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2487 msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\""
2489 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2490 #, c-format
2491 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2492 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
2494 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2495 #, c-format
2496 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2497 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv"
2499 #: locale/programs/locfile.c:137
2500 #, c-format
2501 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2502 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
2504 #: locale/programs/locfile.c:257
2505 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2506 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion"
2508 #: locale/programs/locfile.c:799
2509 #, c-format
2510 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2511 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2513 #: locale/programs/locfile.c:822
2514 #, c-format
2515 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2516 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
2518 #: locale/programs/locfile.c:930
2519 #, c-format
2520 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2521 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2523 #: locale/programs/locfile.c:966
2524 msgid "expecting string argument for `copy'"
2525 msgstr "forventer strengargument for 'copy'"
2527 #: locale/programs/locfile.c:970
2528 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2529 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
2531 #: locale/programs/locfile.c:989
2532 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2533 msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges"
2535 #: locale/programs/locfile.c:1003
2536 #, c-format
2537 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2538 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
2540 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2541 #: locale/programs/repertoire.c:294
2542 #, c-format
2543 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2544 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
2546 #: locale/programs/repertoire.c:270
2547 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2548 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
2550 #: locale/programs/repertoire.c:330
2551 msgid "cannot save new repertoire map"
2552 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
2554 #: locale/programs/repertoire.c:341
2555 #, c-format
2556 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2557 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
2559 #: login/programs/pt_chown.c:79
2560 #, c-format
2561 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2562 msgstr "Sæt ejer, gruppe og adgangsrettigheder på slavepseudoterminalen som svarer til hovedpseudoterminalen givet ved filidentifikator \"%d\".  Dette er hjælpeprogrammet for funktionen \"grantpt\". Det er ikke beregnet til at køres direkte fra kommandolinjen.\n"
2564 #: login/programs/pt_chown.c:93
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2568 "\n"
2569 "%s"
2570 msgstr ""
2571 "Ejeren sættes til nuværende bruger, gruppen sættes til \"%s\" og adgangsrettigheder sættes til \"%o\".\n"
2572 "\n"
2573 "%s"
2575 #: login/programs/pt_chown.c:204
2576 #, c-format
2577 msgid "too many arguments"
2578 msgstr "for mange argumenter"
2580 #: login/programs/pt_chown.c:212
2581 #, c-format
2582 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2583 msgstr "skal installeres som \"setuid root\""
2585 #: malloc/mcheck.c:344
2586 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2587 msgstr "hukommelsen er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2589 #: malloc/mcheck.c:347
2590 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2591 msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n"
2593 #: malloc/mcheck.c:350
2594 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2595 msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n"
2597 #: malloc/mcheck.c:353
2598 msgid "block freed twice\n"
2599 msgstr "blok frigjort to gange\n"
2601 #: malloc/mcheck.c:356
2602 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2603 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2605 #: malloc/memusage.sh:38
2606 msgid ""
2607 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2608 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2609 "\n"
2610 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2611 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2612 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2613 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2614 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2615 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2616 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2617 "\n"
2618 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2619 "      --usage             Give a short usage message\n"
2620 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2621 "\n"
2622 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2623 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2624 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2625 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2626 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2627 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2628 "\n"
2629 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2630 "short options.\n"
2631 "\n"
2632 msgstr ""
2633 "Brug: memusage [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG]...\n"
2634 "Profilér hukommelsesforbrug af PROGRAM.\n"
2635 "\n"
2636 "   -n,--progname=NAME     Navn på programfilen der skal profileres\n"
2637 "   -p,--png=FIL           Generér PNG grafik og gem det i FIL\n"
2638 "   -d,--data=FIL          Generér binær datafil og gem den i FIL\n"
2639 "   -u,--unbuffered        lav ikke bufring af uddata\n"
2640 "   -b,--buffer=STR        Indsaml STR poster før de udskrives\n"
2641 "      --no-timer          Indsaml ikke yderligere information via timer\n"
2642 "   -m,--mmap              Spor også mmap & venner\n"
2643 "\n"
2644 "   -?,--help              Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2645 "      --usage             Giv en kort besked om brug\n"
2646 "   -V,--version           Vis versionsinformation og afslut\n"
2647 "\n"
2648 " De følgende flag gælder kun ved generering af grafisk uddata:\n"
2649 "   -t,--time-based        Gør graf lineær i tid\n"
2650 "   -T,--total             Tegn også graf af total hukommelsesbrug\n"
2651 "      --title=STRENG      Brug STRENG som titel på grafen\n"
2652 "   -x,--x-size=STR        Make grafik STR pixler bred\n"
2653 "   -y,--y-size=STR       Make grafik STR pixler høj\n"
2654 "\n"
2655 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
2657 #: malloc/memusage.sh:191
2658 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2659 msgstr "memusage: flaget '${1##*=}' er flertydigt"
2661 #: malloc/memusage.sh:200
2662 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2663 msgstr "memusage: ukendt flag '$1'"
2665 #: malloc/memusage.sh:213
2666 msgid "No program name given"
2667 msgstr "Intet programnavn angivet"
2669 #: malloc/memusagestat.c:56
2670 msgid "Name output file"
2671 msgstr "Navngiv uddatafil"
2673 #: malloc/memusagestat.c:57
2674 msgid "Title string used in output graphic"
2675 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
2677 #: malloc/memusagestat.c:58
2678 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2679 msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)"
2681 #: malloc/memusagestat.c:62
2682 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2683 msgstr "Tegn også graf for totalt hukommelsesforbrug"
2685 #: malloc/memusagestat.c:64
2686 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2687 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
2689 #: malloc/memusagestat.c:65
2690 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2691 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
2693 #: malloc/memusagestat.c:70
2694 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2695 msgstr "Generér grafik fra hukommelsesprofileringsdata"
2697 #: malloc/memusagestat.c:73
2698 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2699 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
2701 #: misc/error.c:192
2702 msgid "Unknown system error"
2703 msgstr "Ukendt systemfejl"
2705 #: nis/nis_callback.c:188
2706 msgid "unable to free arguments"
2707 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
2709 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
2710 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
2711 msgid "Success"
2712 msgstr "Succes"
2714 #: nis/nis_error.h:2
2715 msgid "Probable success"
2716 msgstr "Formodet succes"
2718 #: nis/nis_error.h:3
2719 msgid "Not found"
2720 msgstr "Ikke fundet"
2722 #: nis/nis_error.h:4
2723 msgid "Probably not found"
2724 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
2726 #: nis/nis_error.h:5
2727 msgid "Cache expired"
2728 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
2730 #: nis/nis_error.h:6
2731 msgid "NIS+ servers unreachable"
2732 msgstr "NIS+-servere er ikke tilgængelige"
2734 #: nis/nis_error.h:7
2735 msgid "Unknown object"
2736 msgstr "Ukendt objekt"
2738 #: nis/nis_error.h:8
2739 msgid "Server busy, try again"
2740 msgstr "Server optaget, prøv igen"
2742 #: nis/nis_error.h:9
2743 msgid "Generic system error"
2744 msgstr "Generel systemfejl"
2746 #: nis/nis_error.h:10
2747 msgid "First/next chain broken"
2748 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
2750 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2751 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2752 msgid "Permission denied"
2753 msgstr "Adgang nægtet"
2755 #: nis/nis_error.h:12
2756 msgid "Not owner"
2757 msgstr "Ikke ejer"
2759 #: nis/nis_error.h:13
2760 msgid "Name not served by this server"
2761 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne server"
2763 #: nis/nis_error.h:14
2764 msgid "Server out of memory"
2765 msgstr "Server tom for hukommelse"
2767 #: nis/nis_error.h:15
2768 msgid "Object with same name exists"
2769 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
2771 #: nis/nis_error.h:16
2772 msgid "Not master server for this domain"
2773 msgstr "Ikke hovedserver for dette domæne"
2775 #: nis/nis_error.h:17
2776 msgid "Invalid object for operation"
2777 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
2779 #: nis/nis_error.h:18
2780 msgid "Malformed name, or illegal name"
2781 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
2783 #: nis/nis_error.h:19
2784 msgid "Unable to create callback"
2785 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
2787 #: nis/nis_error.h:20
2788 msgid "Results sent to callback proc"
2789 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
2791 #: nis/nis_error.h:21
2792 msgid "Not found, no such name"
2793 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
2795 #: nis/nis_error.h:22
2796 msgid "Name/entry isn't unique"
2797 msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt"
2799 #: nis/nis_error.h:23
2800 msgid "Modification failed"
2801 msgstr "Ændring fejlede"
2803 #: nis/nis_error.h:24
2804 msgid "Database for table does not exist"
2805 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
2807 #: nis/nis_error.h:25
2808 msgid "Entry/table type mismatch"
2809 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
2811 #: nis/nis_error.h:26
2812 msgid "Link points to illegal name"
2813 msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
2815 #: nis/nis_error.h:27
2816 msgid "Partial success"
2817 msgstr "Delvis succes"
2819 #: nis/nis_error.h:28
2820 msgid "Too many attributes"
2821 msgstr "For mange attributter"
2823 #: nis/nis_error.h:29
2824 msgid "Error in RPC subsystem"
2825 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
2827 #: nis/nis_error.h:30
2828 msgid "Missing or malformed attribute"
2829 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
2831 #: nis/nis_error.h:31
2832 msgid "Named object is not searchable"
2833 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
2835 #: nis/nis_error.h:32
2836 msgid "Error while talking to callback proc"
2837 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
2839 #: nis/nis_error.h:33
2840 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2841 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
2843 #: nis/nis_error.h:34
2844 msgid "Illegal object type for operation"
2845 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
2847 #: nis/nis_error.h:35
2848 msgid "Passed object is not the same object on server"
2849 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på serveren"
2851 #: nis/nis_error.h:36
2852 msgid "Modify operation failed"
2853 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
2855 #: nis/nis_error.h:37
2856 msgid "Query illegal for named table"
2857 msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel"
2859 #: nis/nis_error.h:38
2860 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2861 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
2863 #: nis/nis_error.h:39
2864 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
2865 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
2867 #: nis/nis_error.h:40
2868 msgid "Full resync required for directory"
2869 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
2871 #: nis/nis_error.h:41
2872 msgid "NIS+ operation failed"
2873 msgstr "NIS+-operation fejlede"
2875 #: nis/nis_error.h:42
2876 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2877 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
2879 #: nis/nis_error.h:43
2880 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2881 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
2883 #: nis/nis_error.h:44
2884 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2885 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-server"
2887 #: nis/nis_error.h:45
2888 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2889 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
2891 #: nis/nis_error.h:46
2892 msgid "No file space on server"
2893 msgstr "Ikke mere plads på server"
2895 #: nis/nis_error.h:47
2896 msgid "Unable to create process on server"
2897 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren"
2899 #: nis/nis_error.h:48
2900 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2901 msgstr "Hovedserver optaget, fuld lagring udsat."
2903 #: nis/nis_local_names.c:122
2904 #, c-format
2905 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2906 msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
2908 #: nis/nis_print.c:52
2909 msgid "UNKNOWN"
2910 msgstr "UKENDT"
2912 #: nis/nis_print.c:110
2913 msgid "BOGUS OBJECT\n"
2914 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
2916 #: nis/nis_print.c:113
2917 msgid "NO OBJECT\n"
2918 msgstr "INTET OBJEKT\n"
2920 #: nis/nis_print.c:116
2921 msgid "DIRECTORY\n"
2922 msgstr "KATALOG\n"
2924 #: nis/nis_print.c:119
2925 msgid "GROUP\n"
2926 msgstr "GRUPPE\n"
2928 #: nis/nis_print.c:122
2929 msgid "TABLE\n"
2930 msgstr "TABEL\n"
2932 #: nis/nis_print.c:125
2933 msgid "ENTRY\n"
2934 msgstr "POST\n"
2936 #: nis/nis_print.c:128
2937 msgid "LINK\n"
2938 msgstr "LINK\n"
2940 #: nis/nis_print.c:131
2941 msgid "PRIVATE\n"
2942 msgstr "PRIVAT\n"
2944 #: nis/nis_print.c:134
2945 msgid "(Unknown object)\n"
2946 msgstr "(Ukendt objekt)\n"
2948 #: nis/nis_print.c:168
2949 #, c-format
2950 msgid "Name : `%s'\n"
2951 msgstr "Navn : '%s'\n"
2953 #: nis/nis_print.c:169
2954 #, c-format
2955 msgid "Type : %s\n"
2956 msgstr "Type : %s\n"
2958 #: nis/nis_print.c:174
2959 msgid "Master Server :\n"
2960 msgstr "Hovedserver: \n"
2962 #: nis/nis_print.c:176
2963 msgid "Replicate :\n"
2964 msgstr "Replikér:\n"
2966 #: nis/nis_print.c:177
2967 #, c-format
2968 msgid "\tName       : %s\n"
2969 msgstr "\tNavn            : %s\n"
2971 #: nis/nis_print.c:178
2972 msgid "\tPublic Key : "
2973 msgstr "\tOffentlig nøgle: "
2975 #: nis/nis_print.c:182
2976 msgid "None.\n"
2977 msgstr "Ingen.\n"
2979 #: nis/nis_print.c:185
2980 #, c-format
2981 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2982 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bit)\n"
2984 #: nis/nis_print.c:190
2985 #, c-format
2986 msgid "RSA (%d bits)\n"
2987 msgstr "RSA (%d bit)\n"
2989 #: nis/nis_print.c:193
2990 msgid "Kerberos.\n"
2991 msgstr "Kerberos.\n"
2993 #: nis/nis_print.c:196
2994 #, c-format
2995 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2996 msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
2998 #: nis/nis_print.c:207
2999 #, c-format
3000 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3001 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
3003 #: nis/nis_print.c:229
3004 msgid "Time to live : "
3005 msgstr "Levetid: "
3007 #: nis/nis_print.c:231
3008 msgid "Default Access rights :\n"
3009 msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
3011 #: nis/nis_print.c:240
3012 #, c-format
3013 msgid "\tType         : %s\n"
3014 msgstr "\tType            : %s\n"
3016 #: nis/nis_print.c:241
3017 msgid "\tAccess rights: "
3018 msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
3020 #: nis/nis_print.c:255
3021 msgid "Group Flags :"
3022 msgstr "Gruppeflag :"
3024 #: nis/nis_print.c:258
3025 msgid ""
3026 "\n"
3027 "Group Members :\n"
3028 msgstr ""
3029 "\n"
3030 "Gruppemedlemmer :\n"
3032 #: nis/nis_print.c:270
3033 #, c-format
3034 msgid "Table Type          : %s\n"
3035 msgstr "Tabeltype          : %s\n"
3037 #: nis/nis_print.c:271
3038 #, c-format
3039 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3040 msgstr "Antal kolonner     : %d\n"
3042 #: nis/nis_print.c:272
3043 #, c-format
3044 msgid "Character Separator : %c\n"
3045 msgstr "Tegn-separator      : %c\n"
3047 #: nis/nis_print.c:273
3048 #, c-format
3049 msgid "Search Path         : %s\n"
3050 msgstr "Søgesti             : %s\n"
3052 #: nis/nis_print.c:274
3053 msgid "Columns             :\n"
3054 msgstr "Kolonner            :\n"
3056 #: nis/nis_print.c:277
3057 #, c-format
3058 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3059 msgstr "\t[%d]\tNavn          : %s\n"
3061 #: nis/nis_print.c:279
3062 msgid "\t\tAttributes    : "
3063 msgstr "\t\tAttributter         :"
3065 #: nis/nis_print.c:281
3066 msgid "\t\tAccess Rights : "
3067 msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
3069 #: nis/nis_print.c:291
3070 msgid "Linked Object Type : "
3071 msgstr "Lænket objekttype : "
3073 #: nis/nis_print.c:293
3074 #, c-format
3075 msgid "Linked to : %s\n"
3076 msgstr "Lænket til : %s\n"
3078 #: nis/nis_print.c:303
3079 #, c-format
3080 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3081 msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
3083 #: nis/nis_print.c:306
3084 #, c-format
3085 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3086 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3088 #: nis/nis_print.c:309
3089 msgid "Encrypted data\n"
3090 msgstr "Krypteret data\n"
3092 #: nis/nis_print.c:311
3093 msgid "Binary data\n"
3094 msgstr "Binære data\n"
3096 #: nis/nis_print.c:327
3097 #, c-format
3098 msgid "Object Name   : %s\n"
3099 msgstr "Objektnavn    : %s\n"
3101 #: nis/nis_print.c:328
3102 #, c-format
3103 msgid "Directory     : %s\n"
3104 msgstr "Katalog       : %s\n"
3106 #: nis/nis_print.c:329
3107 #, c-format
3108 msgid "Owner         : %s\n"
3109 msgstr "Ejer          : %s\n"
3111 #: nis/nis_print.c:330
3112 #, c-format
3113 msgid "Group         : %s\n"
3114 msgstr "Gruppe        : %s\n"
3116 #: nis/nis_print.c:331
3117 msgid "Access Rights : "
3118 msgstr "Adgangsrettigheder: "
3120 #: nis/nis_print.c:333
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "\n"
3124 "Time to Live  : "
3125 msgstr ""
3126 "\n"
3127 "Levetid         : "
3129 #: nis/nis_print.c:336
3130 #, c-format
3131 msgid "Creation Time : %s"
3132 msgstr "Oprettelsestid: %s"
3134 #: nis/nis_print.c:338
3135 #, c-format
3136 msgid "Mod. Time     : %s"
3137 msgstr "Ændringstid   : %s"
3139 #: nis/nis_print.c:339
3140 msgid "Object Type   : "
3141 msgstr "Objekttype    : "
3143 #: nis/nis_print.c:359
3144 #, c-format
3145 msgid "    Data Length = %u\n"
3146 msgstr "    Datalængde = %u\n"
3148 #: nis/nis_print.c:373
3149 #, c-format
3150 msgid "Status            : %s\n"
3151 msgstr "Status            : %s\n"
3153 #: nis/nis_print.c:374
3154 #, c-format
3155 msgid "Number of objects : %u\n"
3156 msgstr "Antal objekter   : %u\n"
3158 #: nis/nis_print.c:378
3159 #, c-format
3160 msgid "Object #%d:\n"
3161 msgstr "Objekt #%d:\n"
3163 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3164 #, c-format
3165 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3166 msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n"
3168 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3169 msgid "    Explicit members:\n"
3170 msgstr "    Eksplicitte medlemmer:\n"
3172 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3173 msgid "    No explicit members\n"
3174 msgstr "    Ingen eksplicitte medlemmer\n"
3176 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3177 msgid "    Implicit members:\n"
3178 msgstr "    Implicitte medlemmer:\n"
3180 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3181 msgid "    No implicit members\n"
3182 msgstr "    Ingen implicitte medlemmer\n"
3184 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3185 msgid "    Recursive members:\n"
3186 msgstr "    Rekursive medlemmer:\n"
3188 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3189 msgid "    No recursive members\n"
3190 msgstr "    Ingen rekursive medlemmer\n"
3192 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3193 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3194 msgstr "    Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
3196 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3197 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3198 msgstr "    Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
3200 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3201 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3202 msgstr "    Implicitte ikke-medlemmer:\n"
3204 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3205 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3206 msgstr "    Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
3208 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3209 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3210 msgstr "    Rekursive ikke-medlemmer:\n"
3212 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3213 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3214 msgstr "    Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
3216 #: nis/ypclnt.c:836
3217 msgid "Request arguments bad"
3218 msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
3220 #: nis/ypclnt.c:839
3221 msgid "RPC failure on NIS operation"
3222 msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
3224 # nis/ypclnt.c:637+
3225 #: nis/ypclnt.c:842
3226 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3227 msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne"
3229 #: nis/ypclnt.c:845
3230 msgid "No such map in server's domain"
3231 msgstr "Ingen sådan tabel i serverens domæne"
3233 #: nis/ypclnt.c:848
3234 msgid "No such key in map"
3235 msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
3237 #: nis/ypclnt.c:851
3238 msgid "Internal NIS error"
3239 msgstr "Intern NIS-fejl"
3241 #: nis/ypclnt.c:854
3242 msgid "Local resource allocation failure"
3243 msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
3245 #: nis/ypclnt.c:857
3246 msgid "No more records in map database"
3247 msgstr "Ikke flere poster i tabel-database"
3249 #: nis/ypclnt.c:860
3250 msgid "Can't communicate with portmapper"
3251 msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
3253 #: nis/ypclnt.c:863
3254 msgid "Can't communicate with ypbind"
3255 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
3257 #: nis/ypclnt.c:866
3258 msgid "Can't communicate with ypserv"
3259 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
3261 #: nis/ypclnt.c:869
3262 msgid "Local domain name not set"
3263 msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
3265 #: nis/ypclnt.c:872
3266 msgid "NIS map database is bad"
3267 msgstr "NIS' tabel-database er dårlig"
3269 #: nis/ypclnt.c:875
3270 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3271 msgstr "NIS klient/server versionsforskel - kan ikke betjene"
3273 #: nis/ypclnt.c:881
3274 msgid "Database is busy"
3275 msgstr "Databasen er optaget"
3277 #: nis/ypclnt.c:884
3278 msgid "Unknown NIS error code"
3279 msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
3281 #: nis/ypclnt.c:925
3282 msgid "Internal ypbind error"
3283 msgstr "Intern ypbind-fejl"
3285 #: nis/ypclnt.c:928
3286 msgid "Domain not bound"
3287 msgstr "Domænet er ikke bundet"
3289 #: nis/ypclnt.c:931
3290 msgid "System resource allocation failure"
3291 msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
3293 #: nis/ypclnt.c:934
3294 msgid "Unknown ypbind error"
3295 msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
3297 #: nis/ypclnt.c:975
3298 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3299 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
3301 #: nis/ypclnt.c:993
3302 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3303 msgstr "yp_update: kan ikke hente serveradresse\n"
3305 #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3306 #, c-format
3307 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3308 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
3310 #: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3311 #, c-format
3312 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3313 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
3315 #: nscd/cache.c:151
3316 #, c-format
3317 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3318 msgstr "tilføj ny post \"%s\" af typen %s for %s til cache%s"
3320 #: nscd/cache.c:153
3321 msgid " (first)"
3322 msgstr " (første)"
3324 #: nscd/cache.c:341
3325 #, c-format
3326 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3327 msgstr "formindsker %s cache; tid %ld"
3329 #: nscd/cache.c:370
3330 #, c-format
3331 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3332 msgstr "overvejer %s-post \"%s\", tidsgrænse %<PRIu64>"
3334 #: nscd/connections.c:520
3335 #, c-format
3336 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3337 msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s"
3339 #: nscd/connections.c:528
3340 msgid "uninitialized header"
3341 msgstr "uinitieret hoved"
3343 #: nscd/connections.c:533
3344 msgid "header size does not match"
3345 msgstr "hovedstørrelse er ikke overensstemmende"
3347 #: nscd/connections.c:543
3348 msgid "file size does not match"
3349 msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende"
3351 #: nscd/connections.c:560
3352 msgid "verification failed"
3353 msgstr "efterprøvelse mislykkedes"
3355 #: nscd/connections.c:574
3356 #, c-format
3357 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3358 msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel"
3360 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3361 #, c-format
3362 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3363 msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
3365 #: nscd/connections.c:601
3366 #, c-format
3367 msgid "cannot access '%s'"
3368 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
3370 #: nscd/connections.c:649
3371 #, c-format
3372 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3373 msgstr "database for %s ødelagt eller brugt af flere samtidigt; fjern %s manuelt hvis det behøves og genstart"
3375 #: nscd/connections.c:655
3376 #, c-format
3377 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3378 msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt"
3380 #: nscd/connections.c:658
3381 #, c-format
3382 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3383 msgstr "Kan ikke oprette %s, ingen deling mulig"
3385 #: nscd/connections.c:729
3386 #, c-format
3387 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3388 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
3390 #: nscd/connections.c:785
3391 #, c-format
3392 msgid "cannot open socket: %s"
3393 msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
3395 #: nscd/connections.c:804
3396 #, c-format
3397 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3398 msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
3400 #: nscd/connections.c:1039
3401 #, c-format
3402 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3403 msgstr "giv adgang til FD %d, for %s"
3405 #: nscd/connections.c:1051
3406 #, c-format
3407 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3408 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
3410 #: nscd/connections.c:1074
3411 #, c-format
3412 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3413 msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler"
3415 #: nscd/connections.c:1079
3416 #, c-format
3417 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3418 msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler"
3420 #: nscd/connections.c:1084
3421 msgid "request not handled due to missing permission"
3422 msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler"
3424 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3425 #, c-format
3426 msgid "cannot write result: %s"
3427 msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
3429 #: nscd/connections.c:1239
3430 #, c-format
3431 msgid "error getting caller's id: %s"
3432 msgstr "fejl ved indhentning af opkalders id: %s"
3434 #: nscd/connections.c:1372
3435 #, c-format
3436 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3437 msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3439 #: nscd/connections.c:1383
3440 #, c-format
3441 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3442 msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3444 #: nscd/connections.c:1397
3445 #, c-format
3446 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3447 msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3449 #: nscd/connections.c:1444
3450 #, c-format
3451 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3452 msgstr "genstart mislykkedes: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3454 #: nscd/connections.c:1453
3455 #, c-format
3456 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3457 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
3459 #: nscd/connections.c:1637
3460 #, c-format
3461 msgid "short read while reading request: %s"
3462 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
3464 #: nscd/connections.c:1670
3465 #, c-format
3466 msgid "key length in request too long: %d"
3467 msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
3469 #: nscd/connections.c:1683
3470 #, c-format
3471 msgid "short read while reading request key: %s"
3472 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
3474 #: nscd/connections.c:1693
3475 #, c-format
3476 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3477 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d) fra PID %ld"
3479 #: nscd/connections.c:1698
3480 #, c-format
3481 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3482 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
3484 #: nscd/connections.c:2386
3485 msgid "could not initialize conditional variable"
3486 msgstr "kan ikke initiere betingelsesvariabel"
3488 #: nscd/connections.c:2394
3489 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3490 msgstr "kunne ikke starte oprydningstråd; afslutter"
3492 #: nscd/connections.c:2408
3493 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3494 msgstr "kunne ikke starte nogen arbejdstråd; afslutter"
3496 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3497 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3498 #: nscd/connections.c:2530
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3501 msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
3503 #: nscd/connections.c:2483
3504 msgid "initial getgrouplist failed"
3505 msgstr "indledende getgrouplist mislykkedes"
3507 #: nscd/connections.c:2492
3508 msgid "getgrouplist failed"
3509 msgstr "getgrouplist mislykkedes"
3511 #: nscd/connections.c:2510
3512 msgid "setgroups failed"
3513 msgstr "setgroups mislykkedes"
3515 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379
3516 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
3517 #, c-format
3518 msgid "short write in %s: %s"
3519 msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
3521 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
3522 #, c-format
3523 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3524 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
3526 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
3527 #, c-format
3528 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3529 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
3531 #: nscd/grpcache.c:492
3532 #, c-format
3533 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3534 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
3536 #: nscd/mem.c:425
3537 #, c-format
3538 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3539 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
3541 #: nscd/mem.c:568
3542 #, c-format
3543 msgid "no more memory for database '%s'"
3544 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
3546 #: nscd/nscd.c:108
3547 msgid "Read configuration data from NAME"
3548 msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
3550 #: nscd/nscd.c:110
3551 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3552 msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
3554 #: nscd/nscd.c:115
3555 msgid "NUMBER"
3556 msgstr "NUMMER"
3558 #: nscd/nscd.c:115
3559 msgid "Start NUMBER threads"
3560 msgstr "Start ANTAL tråde"
3562 #: nscd/nscd.c:116
3563 msgid "Shut the server down"
3564 msgstr "Luk serveren ned"
3566 #: nscd/nscd.c:117
3567 msgid "Print current configuration statistics"
3568 msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
3570 #: nscd/nscd.c:118
3571 msgid "TABLE"
3572 msgstr "TABEL"
3574 #: nscd/nscd.c:119
3575 msgid "Invalidate the specified cache"
3576 msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
3578 #: nscd/nscd.c:120
3579 msgid "TABLE,yes"
3580 msgstr "TABEL,ja"
3582 #: nscd/nscd.c:121
3583 msgid "Use separate cache for each user"
3584 msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
3586 #: nscd/nscd.c:126
3587 msgid "Name Service Cache Daemon."
3588 msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
3590 #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
3591 #, c-format
3592 msgid "wrong number of arguments"
3593 msgstr "galt antal argumenter"
3595 #: nscd/nscd.c:174
3596 #, c-format
3597 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3598 msgstr "fejl ved læsning af konfigurationsfil; dette er fatalt"
3600 #: nscd/nscd.c:183
3601 #, c-format
3602 msgid "already running"
3603 msgstr "kører allerede"
3605 #: nscd/nscd.c:207
3606 #, c-format
3607 msgid "cannot fork"
3608 msgstr "kan ikke duplikere program"
3610 #: nscd/nscd.c:277
3611 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3612 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
3614 #: nscd/nscd.c:285
3615 msgid "Could not create log file"
3616 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
3618 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
3619 #, c-format
3620 msgid "write incomplete"
3621 msgstr "skrivning ufuldstændig"
3623 #: nscd/nscd.c:375
3624 #, c-format
3625 msgid "cannot read invalidate ACK"
3626 msgstr "kan ikke læse ugyldiggørelses-ACK"
3628 #: nscd/nscd.c:381
3629 #, c-format
3630 msgid "invalidation failed"
3631 msgstr "ugyldiggørelse mislykkedes"
3633 #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
3634 #, c-format
3635 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3636 msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
3638 #: nscd/nscd.c:450
3639 #, c-format
3640 msgid "'%s' is not a known database"
3641 msgstr "'%s' er ikke en kendt database"
3643 #: nscd/nscd.c:465
3644 #, c-format
3645 msgid "secure services not implemented anymore"
3646 msgstr "sikre tjenester er ikke længere implementerede"
3648 #: nscd/nscd_conf.c:54
3649 #, c-format
3650 msgid "database %s is not supported"
3651 msgstr "database %s er ikke understøttet"
3653 #: nscd/nscd_conf.c:105
3654 #, c-format
3655 msgid "Parse error: %s"
3656 msgstr "Fejl under tolkning: %s"
3658 #: nscd/nscd_conf.c:191
3659 #, c-format
3660 msgid "Must specify user name for server-user option"
3661 msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
3663 #: nscd/nscd_conf.c:201
3664 #, c-format
3665 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3666 msgstr "Brugernavn skal angives for stat-bruger-mulighed"
3668 #: nscd/nscd_conf.c:259
3669 #, c-format
3670 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3671 msgstr "Skal angive værdi for \"restart-interval\"-flaget"
3673 #: nscd/nscd_conf.c:273
3674 #, c-format
3675 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3676 msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
3678 #: nscd/nscd_conf.c:286
3679 #, c-format
3680 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3681 msgstr "kan ikke få fat på aktuelt arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3683 #: nscd/nscd_conf.c:306
3684 #, c-format
3685 msgid "maximum file size for %s database too small"
3686 msgstr "maksimal filstørrelse for \"%s\"-databasen er for lille"
3688 #: nscd/nscd_stat.c:159
3689 #, c-format
3690 msgid "cannot write statistics: %s"
3691 msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
3693 #: nscd/nscd_stat.c:174
3694 msgid "yes"
3695 msgstr "ja"
3697 #: nscd/nscd_stat.c:175
3698 msgid "no"
3699 msgstr "nej"
3701 #: nscd/nscd_stat.c:186
3702 #, c-format
3703 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3704 msgstr "Kun 'root' eller '%s' har lov til at bruge dette flag!"
3706 #: nscd/nscd_stat.c:197
3707 #, c-format
3708 msgid "nscd not running!\n"
3709 msgstr "nscd kører ikke!\n"
3711 #: nscd/nscd_stat.c:221
3712 #, c-format
3713 msgid "cannot read statistics data"
3714 msgstr "kan ikke læse statistikdata"
3716 #: nscd/nscd_stat.c:224
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "nscd configuration:\n"
3720 "\n"
3721 "%15d  server debug level\n"
3722 msgstr ""
3723 "nscd-konfiguration:\n"
3724 "\n"
3725 "%15d  fejlsøgningsniveau for server\n"
3727 #: nscd/nscd_stat.c:248
3728 #, c-format
3729 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3730 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  kørende server\n"
3732 #: nscd/nscd_stat.c:251
3733 #, c-format
3734 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3735 msgstr "    %2uh %2um %2lus  kørende server\n"
3737 #: nscd/nscd_stat.c:253
3738 #, c-format
3739 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
3740 msgstr "        %2um %2lus  kørende server\n"
3742 #: nscd/nscd_stat.c:255
3743 #, c-format
3744 msgid "            %2lus  server runtime\n"
3745 msgstr "            %2lus  kørende server\n"
3747 #: nscd/nscd_stat.c:292
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "\n"
3751 "%s cache:\n"
3752 "\n"
3753 "%15s  cache is enabled\n"
3754 "%15s  cache is persistent\n"
3755 "%15s  cache is shared\n"
3756 "%15zu  suggested size\n"
3757 "%15zu  total data pool size\n"
3758 "%15zu  used data pool size\n"
3759 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
3760 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
3761 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
3762 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
3763 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
3764 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
3765 "%15lu%% cache hit rate\n"
3766 "%15zu  current number of cached values\n"
3767 "%15zu  maximum number of cached values\n"
3768 "%15zu  maximum chain length searched\n"
3769 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
3770 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
3771 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
3772 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
3776 "\n"
3777 "%15s  hurtigbuffer er aktiveret\n"
3778 "%15s  hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n"
3779 "%15s  hurtigbuffer er delt\n"
3780 "%15zu  foreslået størrelse\n"
3781 "%15zu  total størrelse af datapulje\n"
3782 "%15zu  brugt størrelse af datapulje\n"
3783 "%15lu  sekunders levetid for positive indtastninger\n"
3784 "%15lu  sekunders levetid for negative indtastninger\n"
3785 "%15<PRIuMAX>  træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
3786 "%15<PRIuMAX>  træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
3787 "%15<PRIuMAX>  bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
3788 "%15<PRIuMAX>  bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
3789 "%15lu%% træfrate for hurtigbuffer\n"
3790 "%15zu  aktuelt antal værdier i hurtigbuffer\n"
3791 "%15zu  største antal værdier i hurtigbuffer\n"
3792 "%15zu  største længde på søgekæde\n"
3793 "%15<PRIuMAX>  antal forsinkelser på rdlock\n"
3794 "%15<PRIuMAX>  antal forsinkelser på wrlock\n"
3795 "%15<PRIuMAX>  hukommelsesallokeringer mislykket\n"
3796 "%15s  tjek /etc/%s for ændringer\n"
3798 #: nscd/pwdcache.c:471
3799 #, c-format
3800 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3801 msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
3803 #: nscd/selinux.c:155
3804 #, c-format
3805 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
3806 msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m"
3808 #: nscd/selinux.c:176
3809 msgid "Failed to set keep-capabilities"
3810 msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter"
3812 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
3813 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3814 msgstr "prctl(KEEPCAPS) mislykkedes"
3816 #: nscd/selinux.c:191
3817 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
3818 msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter"
3820 #: nscd/selinux.c:192
3821 msgid "cap_init failed"
3822 msgstr "cap_init mislykkedes"
3824 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3825 msgid "Failed to drop capabilities"
3826 msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter"
3828 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
3829 msgid "cap_set_proc failed"
3830 msgstr "cap_set_proc mislykkedes"
3832 #: nscd/selinux.c:239
3833 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
3834 msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
3836 #: nscd/selinux.c:255
3837 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3838 msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux"
3840 #: nscd/selinux.c:270
3841 msgid "Failed to start AVC thread"
3842 msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd"
3844 #: nscd/selinux.c:292
3845 msgid "Failed to create AVC lock"
3846 msgstr "Kunne ikke oprette AVC-lås"
3848 #: nscd/selinux.c:338
3849 msgid "Failed to start AVC"
3850 msgstr "Kunne ikke starte AVC"
3852 #: nscd/selinux.c:340
3853 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
3854 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startet"
3856 #: nscd/selinux.c:404
3857 msgid "Error getting context of socket peer"
3858 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for sokkelpartner (socket peer)"
3860 #: nscd/selinux.c:409
3861 msgid "Error getting context of nscd"
3862 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
3864 #: nscd/selinux.c:415
3865 msgid "Error getting sid from context"
3866 msgstr "Kunne ikke hente \"sid\" fra kontekst"
3868 #: nscd/selinux.c:454
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 "SELinux AVC Statistics:\n"
3873 "\n"
3874 "%15u  entry lookups\n"
3875 "%15u  entry hits\n"
3876 "%15u  entry misses\n"
3877 "%15u  entry discards\n"
3878 "%15u  CAV lookups\n"
3879 "%15u  CAV hits\n"
3880 "%15u  CAV probes\n"
3881 "%15u  CAV misses\n"
3882 msgstr ""
3883 "\n"
3884 "SELinux AVC Statistik:\n"
3885 "\n"
3886 "%15u  postopslag\n"
3887 "%15u  posttræffere\n"
3888 "%15u  postmissere\n"
3889 "%15u  afviste poster\n"
3890 "%15u  CAV-opslag\n"
3891 "%15u  CAV-træffere\n"
3892 "%15u  CAV-sonderinger\n"
3893 "%15u  CAV-missere\n"
3895 #: nscd/servicescache.c:358
3896 #, c-format
3897 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
3898 msgstr "Har ikke fundet '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
3900 #: nscd/servicescache.c:360
3901 #, c-format
3902 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
3903 msgstr "Genindlæser '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
3905 #: nss/getent.c:55
3906 msgid "database [key ...]"
3907 msgstr "database [nøgle ...]"
3909 #: nss/getent.c:60
3910 msgid "Service configuration to be used"
3911 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
3913 #: nss/getent.c:66
3914 msgid "Get entries from administrative database."
3915 msgstr "Hent poster fra administrativ database."
3917 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
3918 #, c-format
3919 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3920 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
3922 #: nss/getent.c:901
3923 #, c-format
3924 msgid "Unknown database name"
3925 msgstr "Ukendt databasenavn"
3927 #: nss/getent.c:931
3928 msgid "Supported databases:\n"
3929 msgstr "Understøttede databaser:\n"
3931 #: nss/getent.c:997
3932 #, c-format
3933 msgid "Unknown database: %s\n"
3934 msgstr "Ukendt database: %s\n"
3936 #: nss/makedb.c:120
3937 msgid "Convert key to lower case"
3938 msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
3940 #: nss/makedb.c:123
3941 msgid "Do not print messages while building database"
3942 msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
3944 #: nss/makedb.c:125
3945 msgid "Print content of database file, one entry a line"
3946 msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje"
3948 #: nss/makedb.c:135
3949 msgid ""
3950 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3951 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3952 "-u INPUT-FILE"
3953 msgstr ""
3954 "INDFIL UDFIL\n"
3955 "-o UDFIL INDFIL\n"
3956 "-u INDFIL"
3958 #: nss/makedb.c:289
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot create temporary file"
3961 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
3963 #: nss/makedb.c:557
3964 msgid "duplicate key"
3965 msgstr "duplikér nøgle"
3967 #: nss/makedb.c:569
3968 #, c-format
3969 msgid "problems while reading `%s'"
3970 msgstr "problemer ved læsning af '%s'"
3972 #: posix/getconf.c:417
3973 #, c-format
3974 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3975 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
3977 #: posix/getconf.c:420
3978 #, c-format
3979 msgid "       %s -a [pathname]\n"
3980 msgstr "       %s -a [søgesti]\n"
3982 #: posix/getconf.c:496
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3986 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3987 "\n"
3988 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
3989 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
3990 "environment SPEC.\n"
3991 "\n"
3992 msgstr ""
3993 "Brug: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3994 "  eller:    getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3995 "\n"
3996 "Hent konfigureringsværdien for variablen VAR, eller for variablen PATH_VAR\n"
3997 "for søgesti PATH.  Hvis SPEC er givet, så brug værdier for kompileringsspecifikationen\n"
3998 "SPEC.\n"
3999 "\n"
4001 #: posix/getconf.c:572
4002 #, c-format
4003 msgid "unknown specification \"%s\""
4004 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
4006 #: posix/getconf.c:624
4007 #, c-format
4008 msgid "Couldn't execute %s"
4009 msgstr "Kunne ikke udføre %s"
4011 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4012 msgid "undefined"
4013 msgstr "udefineret"
4015 #: posix/getconf.c:707
4016 #, c-format
4017 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4018 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
4020 #: posix/getopt.c:620
4021 #, c-format
4022 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4023 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
4025 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4026 #, c-format
4027 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4028 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
4030 #: posix/regcomp.c:138
4031 msgid "No match"
4032 msgstr "Ingen træf"
4034 #: posix/regcomp.c:141
4035 msgid "Invalid regular expression"
4036 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
4038 #: posix/regcomp.c:144
4039 msgid "Invalid collation character"
4040 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
4042 #: posix/regcomp.c:147
4043 msgid "Invalid character class name"
4044 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
4046 #: posix/regcomp.c:150
4047 msgid "Trailing backslash"
4048 msgstr "Efterfølgende backslash"
4050 #: posix/regcomp.c:153
4051 msgid "Invalid back reference"
4052 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
4054 #: posix/regcomp.c:159
4055 msgid "Unmatched ( or \\("
4056 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
4058 #: posix/regcomp.c:162
4059 msgid "Unmatched \\{"
4060 msgstr "Ubalanceret \\{"
4062 #: posix/regcomp.c:165
4063 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4064 msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}"
4066 #: posix/regcomp.c:168
4067 msgid "Invalid range end"
4068 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
4070 #: posix/regcomp.c:171
4071 msgid "Memory exhausted"
4072 msgstr "Lageret opbrugt"
4074 #: posix/regcomp.c:174
4075 msgid "Invalid preceding regular expression"
4076 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
4078 #: posix/regcomp.c:177
4079 msgid "Premature end of regular expression"
4080 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
4082 #: posix/regcomp.c:180
4083 msgid "Regular expression too big"
4084 msgstr "Regulært udtryk for stort"
4086 #: posix/regcomp.c:183
4087 msgid "Unmatched ) or \\)"
4088 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
4090 #: posix/regcomp.c:676
4091 msgid "No previous regular expression"
4092 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
4094 #: posix/wordexp.c:1795
4095 msgid "parameter null or not set"
4096 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
4098 #: resolv/herror.c:63
4099 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4100 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
4102 #: resolv/herror.c:64
4103 msgid "Unknown host"
4104 msgstr "Ukendt vært"
4106 #: resolv/herror.c:65
4107 msgid "Host name lookup failure"
4108 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
4110 #: resolv/herror.c:66
4111 msgid "Unknown server error"
4112 msgstr "Ukendt server-fejl"
4114 #: resolv/herror.c:67
4115 msgid "No address associated with name"
4116 msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet"
4118 #: resolv/herror.c:102
4119 msgid "Resolver internal error"
4120 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
4122 #: resolv/herror.c:105
4123 msgid "Unknown resolver error"
4124 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
4126 #: resolv/res_hconf.c:118
4127 #, c-format
4128 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4129 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
4131 #: resolv/res_hconf.c:139
4132 #, c-format
4133 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4134 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
4136 #: resolv/res_hconf.c:176
4137 #, c-format
4138 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4139 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
4141 #: resolv/res_hconf.c:219
4142 #, c-format
4143 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4144 msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n"
4146 #: resolv/res_hconf.c:252
4147 #, c-format
4148 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4149 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n"
4151 #: stdio-common/psignal.c:43
4152 #, c-format
4153 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4154 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
4156 #: stdio-common/psignal.c:44
4157 msgid "Unknown signal"
4158 msgstr "Ukendt signal"
4160 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4161 msgid "Unknown error "
4162 msgstr "Ukendt fejl "
4164 #: string/strsignal.c:39
4165 #, c-format
4166 msgid "Real-time signal %d"
4167 msgstr "Realtid-signal %d"
4169 #: string/strsignal.c:43
4170 #, c-format
4171 msgid "Unknown signal %d"
4172 msgstr "Ukendt signal %d"
4174 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4175 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4176 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
4177 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4178 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4179 msgid "out of memory\n"
4180 msgstr "ikke mere hukommelse\n"
4182 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4183 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4184 msgstr "auth_unix.c - Fatalt kodningsproblem"
4186 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4187 #, c-format
4188 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4189 msgstr "%s: %s; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
4191 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4192 #, c-format
4193 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4194 msgstr "%s: %s; hvorfor = %s\n"
4196 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4197 #, c-format
4198 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4199 msgstr "%s: %s; hvorfor = (ukendt fejl ved autentificering - %d)\n"
4201 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4202 msgid "RPC: Success"
4203 msgstr "RPC: Succes"
4205 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4206 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4207 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne"
4209 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4210 msgid "RPC: Can't decode result"
4211 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
4213 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4214 msgid "RPC: Unable to send"
4215 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
4217 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4218 msgid "RPC: Unable to receive"
4219 msgstr "RPC: Kan ikke modtage"
4221 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4222 msgid "RPC: Timed out"
4223 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
4225 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4226 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4227 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
4229 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4230 msgid "RPC: Authentication error"
4231 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
4233 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4234 msgid "RPC: Program unavailable"
4235 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
4237 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4238 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4239 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
4241 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4242 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4243 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
4245 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4246 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4247 msgstr "RPC: Server kan ikke afkode argumenterne"
4249 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4250 msgid "RPC: Remote system error"
4251 msgstr "RPC: Fjernsystemfejl"
4253 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4254 msgid "RPC: Unknown host"
4255 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
4257 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4258 msgid "RPC: Unknown protocol"
4259 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
4261 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4262 msgid "RPC: Port mapper failure"
4263 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
4265 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4266 msgid "RPC: Program not registered"
4267 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
4269 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4270 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4271 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
4273 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4274 msgid "RPC: (unknown error code)"
4275 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
4277 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
4278 msgid "Authentication OK"
4279 msgstr "Autentificering OK"
4281 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4282 msgid "Invalid client credential"
4283 msgstr "Ugyldig klientlegitimation"
4285 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4286 msgid "Server rejected credential"
4287 msgstr "Server afviste legitimation"
4289 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4290 msgid "Invalid client verifier"
4291 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
4293 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4294 msgid "Server rejected verifier"
4295 msgstr "Server afviste verifikator"
4297 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4298 msgid "Client credential too weak"
4299 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
4301 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4302 msgid "Invalid server verifier"
4303 msgstr "Ugyldig serververifikator"
4305 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4306 msgid "Failed (unspecified error)"
4307 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
4309 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4310 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4311 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved"
4313 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4314 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4315 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-problem"
4317 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4318 msgid "Cannot register service"
4319 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
4321 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4322 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4323 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
4325 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4326 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4327 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
4329 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4330 msgid "Cannot send broadcast packet"
4331 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
4333 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4334 msgid "Broadcast poll problem"
4335 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
4337 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4338 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4339 msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending"
4341 #: sunrpc/svc_run.c:72
4342 msgid "svc_run: - out of memory"
4343 msgstr "svctcp_run: ikke mere hukommelse"
4345 #: sunrpc/svc_run.c:92
4346 msgid "svc_run: - poll failed"
4347 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
4349 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4350 #, c-format
4351 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4352 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
4354 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4355 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4356 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-server\n"
4358 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4359 #, c-format
4360 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4361 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
4363 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4364 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4365 msgstr "registerrpc: ikke mere hukommelse\n"
4367 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4368 #, c-format
4369 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4370 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
4372 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4373 #, c-format
4374 msgid "never registered prog %d\n"
4375 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
4377 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4378 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4379 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
4381 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4382 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4383 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4385 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4386 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4387 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
4389 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4390 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4391 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
4393 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4394 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4395 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
4397 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4398 msgid "enablecache: cache already enabled"
4399 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
4401 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4402 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4403 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
4405 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4406 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4407 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
4409 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4410 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4411 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
4413 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4414 msgid "cache_set: victim not found"
4415 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
4417 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4418 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4419 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
4421 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4422 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4423 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
4425 #: sunrpc/svc_unix.c:163
4426 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4427 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
4429 #: sunrpc/svc_unix.c:179
4430 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4431 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4433 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4434 msgid "Hangup"
4435 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
4437 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4438 msgid "Interrupt"
4439 msgstr "Afbrudt"
4441 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4442 msgid "Quit"
4443 msgstr "Afslut"
4445 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4446 msgid "Illegal instruction"
4447 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
4449 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4450 msgid "Trace/breakpoint trap"
4451 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
4453 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4454 msgid "Aborted"
4455 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
4457 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4458 msgid "Floating point exception"
4459 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
4461 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4462 msgid "Killed"
4463 msgstr "Dræbt"
4465 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4466 msgid "Bus error"
4467 msgstr "Busfejl"
4469 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4470 msgid "Bad system call"
4471 msgstr "Ugyldigt systemkald"
4473 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4474 msgid "Segmentation fault"
4475 msgstr "Segmentfejl"
4477 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4478 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4479 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4480 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4481 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4482 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
4483 msgid "Broken pipe"
4484 msgstr "Kanalen blev brudt"
4486 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4487 msgid "Alarm clock"
4488 msgstr "Alarmklokke"
4490 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4491 msgid "Terminated"
4492 msgstr "Termineret"
4494 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4495 msgid "Urgent I/O condition"
4496 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
4498 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4499 msgid "Stopped (signal)"
4500 msgstr "Stoppet (signal)"
4502 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4503 msgid "Stopped"
4504 msgstr "Stoppet"
4506 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4507 msgid "Continued"
4508 msgstr "Fortsættes"
4510 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4511 msgid "Child exited"
4512 msgstr "Barnet afsluttet"
4514 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4515 msgid "Stopped (tty input)"
4516 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
4518 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4519 msgid "Stopped (tty output)"
4520 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
4522 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4523 msgid "I/O possible"
4524 msgstr "I/O mulig"
4526 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4527 msgid "CPU time limit exceeded"
4528 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
4530 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4531 msgid "File size limit exceeded"
4532 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
4534 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4535 msgid "Virtual timer expired"
4536 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
4538 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4539 msgid "Profiling timer expired"
4540 msgstr "Profileringstiden udløb"
4542 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4543 msgid "User defined signal 1"
4544 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
4546 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4547 msgid "User defined signal 2"
4548 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
4550 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4551 msgid "Window changed"
4552 msgstr "Vinduet blev ændret"
4554 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4555 msgid "EMT trap"
4556 msgstr "EMT-fælde"
4558 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4559 msgid "Stack fault"
4560 msgstr "Stakfejl"
4562 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4563 msgid "Power failure"
4564 msgstr "Strømmen gik"
4566 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4567 msgid "Information request"
4568 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
4570 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4571 msgid "Resource lost"
4572 msgstr "Resurse tabt"
4574 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4575 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4576 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
4577 msgid "Operation not permitted"
4578 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
4580 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4581 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
4582 msgid "No such process"
4583 msgstr "Ingen sådan proces"
4585 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4586 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
4587 #. TRANS again.
4588 #. TRANS
4589 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4590 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4591 #. TRANS Primitives}.
4592 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
4593 msgid "Interrupted system call"
4594 msgstr "Afbrudt systemkald"
4596 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4597 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
4598 msgid "Input/output error"
4599 msgstr "Inddata/uddata-fejl"
4601 #. TRANS The system tried to use the device
4602 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4603 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4604 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4605 #. TRANS computer.
4606 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
4607 msgid "No such device or address"
4608 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
4610 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4611 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4612 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
4613 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4614 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
4615 msgid "Argument list too long"
4616 msgstr "Argumentlisten er for lang"
4618 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
4619 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4620 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
4621 msgid "Exec format error"
4622 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
4624 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4625 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4626 #. TRANS versa).
4627 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
4628 msgid "Bad file descriptor"
4629 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
4631 #. TRANS This error happens on operations that are
4632 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4633 #. TRANS to manipulate.
4634 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
4635 msgid "No child processes"
4636 msgstr "Ingen børneprocesser"
4638 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4639 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
4640 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
4641 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
4642 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
4643 msgid "Resource deadlock avoided"
4644 msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource"
4646 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4647 #. TRANS because its capacity is full.
4648 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
4649 msgid "Cannot allocate memory"
4650 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse"
4652 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4653 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4654 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
4655 msgid "Bad address"
4656 msgstr "Ugyldig adresse"
4658 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4659 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
4660 #. TRANS system in Unix gives this error.
4661 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
4662 msgid "Block device required"
4663 msgstr "Blok-enhed kræves"
4665 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4666 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4667 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4668 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
4669 msgid "Device or resource busy"
4670 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
4672 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4673 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4674 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
4675 msgid "File exists"
4676 msgstr "Filen eksisterer"
4678 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4679 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4680 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4681 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
4682 msgid "Invalid cross-device link"
4683 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
4685 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4686 #. TRANS particular sort of device.
4687 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
4688 msgid "No such device"
4689 msgstr "Ingen sådan enhed"
4691 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4692 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
4693 msgid "Not a directory"
4694 msgstr "Ikke et katalog"
4696 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
4697 #. TRANS or create or remove hard links to it.
4698 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
4699 msgid "Is a directory"
4700 msgstr "Er et filkatalog"
4702 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4703 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4704 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
4705 msgid "Invalid argument"
4706 msgstr "Ugyldigt argument"
4708 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4709 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4710 #. TRANS
4711 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4712 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
4713 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4714 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4715 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
4716 msgid "Too many open files"
4717 msgstr "For mange åbne filer"
4719 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
4720 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4721 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4722 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
4723 msgid "Too many open files in system"
4724 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
4726 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4727 #. TRANS modes on an ordinary file.
4728 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
4729 msgid "Inappropriate ioctl for device"
4730 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
4732 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4733 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
4734 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4735 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
4736 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4737 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
4738 msgid "Text file busy"
4739 msgstr "Tekstfil optaget"
4741 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4742 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
4743 msgid "File too large"
4744 msgstr "For stor fil"
4746 #. TRANS Write operation on a file failed because the
4747 #. TRANS disk is full.
4748 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
4749 msgid "No space left on device"
4750 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
4752 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4753 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
4754 msgid "Illegal seek"
4755 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
4757 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
4758 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
4759 msgid "Read-only file system"
4760 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
4762 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
4763 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4764 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
4765 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
4766 msgid "Too many links"
4767 msgstr "For mange lænker"
4769 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
4770 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
4771 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
4772 msgid "Numerical argument out of domain"
4773 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
4775 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
4776 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
4777 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
4778 msgid "Numerical result out of range"
4779 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
4781 #. TRANS The call might work if you try again
4782 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
4783 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
4784 #. TRANS
4785 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
4786 #. TRANS
4787 #. TRANS @itemize @bullet
4788 #. TRANS @item
4789 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4790 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
4791 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4792 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
4793 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4794 #. TRANS
4795 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4796 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4797 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
4798 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
4799 #. TRANS
4800 #. TRANS @item
4801 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
4802 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
4803 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4804 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4805 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4806 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4807 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4808 #. TRANS and return to its command loop.
4809 #. TRANS @end itemize
4810 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
4811 msgid "Resource temporarily unavailable"
4812 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
4814 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4815 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
4816 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4817 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4818 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
4819 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
4820 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4821 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4822 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
4823 msgid "Operation now in progress"
4824 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
4826 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4827 #. TRANS mode selected.
4828 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
4829 msgid "Operation already in progress"
4830 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
4832 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4833 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
4834 msgid "Socket operation on non-socket"
4835 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
4837 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4838 #. TRANS maximum size.
4839 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
4840 msgid "Message too long"
4841 msgstr "For lang meddelse"
4843 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4844 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
4845 msgid "Protocol wrong type for socket"
4846 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
4848 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4849 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
4850 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
4851 msgid "Protocol not available"
4852 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
4854 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4855 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4856 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4857 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
4858 msgid "Protocol not supported"
4859 msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
4861 #. TRANS The socket type is not supported.
4862 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
4863 msgid "Socket type not supported"
4864 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
4866 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
4867 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4868 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
4869 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4870 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4871 #. TRANS nothing to do for that call.
4872 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
4873 msgid "Operation not supported"
4874 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
4876 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4877 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
4878 msgid "Protocol family not supported"
4879 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
4881 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4882 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
4883 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
4884 msgid "Address family not supported by protocol"
4885 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
4887 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
4888 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
4889 msgid "Address already in use"
4890 msgstr "Adressen er allerede i brug"
4892 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4893 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4894 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4895 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
4896 msgid "Cannot assign requested address"
4897 msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse"
4899 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4900 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
4901 msgid "Network is down"
4902 msgstr "Netværket er nede"
4904 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4905 #. TRANS was unreachable.
4906 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
4907 msgid "Network is unreachable"
4908 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
4910 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4911 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
4912 msgid "Network dropped connection on reset"
4913 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
4915 #. TRANS A network connection was aborted locally.
4916 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
4917 msgid "Software caused connection abort"
4918 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
4920 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4921 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4922 #. TRANS protocol violation.
4923 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
4924 msgid "Connection reset by peer"
4925 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
4927 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
4928 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4929 #. TRANS other from network operations.
4930 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
4931 msgid "No buffer space available"
4932 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
4934 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4935 #. TRANS @xref{Connecting}.
4936 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
4937 msgid "Transport endpoint is already connected"
4938 msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet"
4940 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
4941 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4942 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
4943 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4944 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
4945 msgid "Transport endpoint is not connected"
4946 msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet"
4948 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
4949 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4950 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4951 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
4952 msgid "Destination address required"
4953 msgstr "Måladresse kræves"
4955 #. TRANS The socket has already been shut down.
4956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
4957 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4958 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned"
4960 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
4961 msgid "Too many references: cannot splice"
4962 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
4964 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4965 #. TRANS the timeout period.
4966 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
4967 msgid "Connection timed out"
4968 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
4970 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
4971 #. TRANS it is not running the requested service).
4972 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
4973 msgid "Connection refused"
4974 msgstr "Opkobling nægtet"
4976 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4977 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
4978 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
4979 msgid "Too many levels of symbolic links"
4980 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
4982 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4983 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4984 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
4985 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
4986 msgid "File name too long"
4987 msgstr "For langt filnavn"
4989 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
4990 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
4991 msgid "Host is down"
4992 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
4994 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
4995 msgid "No route to host"
4996 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
4998 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
4999 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5000 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5001 msgid "Directory not empty"
5002 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
5004 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5005 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5006 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5007 msgid "Too many users"
5008 msgstr "For mange brugere"
5010 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5011 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5012 msgid "Disk quota exceeded"
5013 msgstr "Diskkvoten overskredet"
5015 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5016 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5017 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5018 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5020 msgid "Object is remote"
5021 msgstr "Er et fjernobjekt"
5023 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5024 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5025 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5026 #. TRANS operating system.
5027 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5028 msgid "No locks available"
5029 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
5031 #. TRANS This indicates that the function called is
5032 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5033 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5034 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5035 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5036 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5037 msgid "Function not implemented"
5038 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
5040 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5041 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5042 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5043 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5044 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
5046 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5047 msgid "Bad message"
5048 msgstr "Ugyldig meddelelse"
5050 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5051 msgid "Identifier removed"
5052 msgstr "Identifikator fjernet"
5054 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5055 msgid "Multihop attempted"
5056 msgstr "Forsøgte viderehop"
5058 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5059 msgid "No data available"
5060 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
5062 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5063 msgid "Link has been severed"
5064 msgstr "Lænken er blevet skadet"
5066 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5067 msgid "No message of desired type"
5068 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
5070 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5071 msgid "Out of streams resources"
5072 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
5074 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5075 msgid "Device not a stream"
5076 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
5078 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5079 msgid "Value too large for defined data type"
5080 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
5082 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5083 msgid "Protocol error"
5084 msgstr "Protokolfejl"
5086 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5087 msgid "Timer expired"
5088 msgstr "Tidstager udløb"
5090 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5091 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5092 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5093 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5094 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5095 msgid "Operation canceled"
5096 msgstr "Operationen afbrudt"
5098 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5099 msgid "Owner died"
5100 msgstr "Ejeren døde"
5102 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5103 msgid "State not recoverable"
5104 msgstr "Tilstanden kan ikke genskabes"
5106 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5107 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5108 msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes"
5110 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5111 msgid "Channel number out of range"
5112 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
5114 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5115 msgid "Level 2 not synchronized"
5116 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
5118 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5119 msgid "Level 3 halted"
5120 msgstr "Niveau 3 stoppet"
5122 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5123 msgid "Level 3 reset"
5124 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
5126 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5127 msgid "Link number out of range"
5128 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
5130 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5131 msgid "Protocol driver not attached"
5132 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
5134 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5135 msgid "No CSI structure available"
5136 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
5138 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5139 msgid "Level 2 halted"
5140 msgstr "Niveau 2 stoppet"
5142 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5143 msgid "Invalid exchange"
5144 msgstr "Ugyldig veksel"
5146 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5147 msgid "Invalid request descriptor"
5148 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
5150 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5151 msgid "Exchange full"
5152 msgstr "Veksel fuld"
5154 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5155 msgid "No anode"
5156 msgstr "Ingen anode"
5158 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5159 msgid "Invalid request code"
5160 msgstr "Ugyldig adgangskode"
5162 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5163 msgid "Invalid slot"
5164 msgstr "Ugyldig plads"
5166 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5167 msgid "Bad font file format"
5168 msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil"
5170 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5171 msgid "Machine is not on the network"
5172 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
5174 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5175 msgid "Package not installed"
5176 msgstr "Pakken er ikke installeret"
5178 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5179 msgid "Advertise error"
5180 msgstr "Annonceringsfejl"
5182 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5183 msgid "Srmount error"
5184 msgstr "Srmount-fejl"
5186 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5187 msgid "Communication error on send"
5188 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
5190 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5191 msgid "RFS specific error"
5192 msgstr "RFS-specifik fejl"
5194 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5195 msgid "Name not unique on network"
5196 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
5198 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5199 msgid "File descriptor in bad state"
5200 msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand"
5202 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5203 msgid "Remote address changed"
5204 msgstr "Fjernadresse ændret"
5206 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5207 msgid "Can not access a needed shared library"
5208 msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek"
5210 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5211 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5212 msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek"
5214 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5215 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5216 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
5218 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5219 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5220 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
5222 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5223 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5224 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
5226 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5227 msgid "Streams pipe error"
5228 msgstr "Strøm-kanalfejl"
5230 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5231 msgid "Structure needs cleaning"
5232 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
5234 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5235 msgid "Not a XENIX named type file"
5236 msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil"
5238 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5239 msgid "No XENIX semaphores available"
5240 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
5242 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5243 msgid "Is a named type file"
5244 msgstr "Er en navngiven filtype"
5246 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5247 msgid "Remote I/O error"
5248 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
5250 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5251 msgid "No medium found"
5252 msgstr "Medie ikke fundet"
5254 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5255 msgid "Wrong medium type"
5256 msgstr "Forkert medietype"
5258 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5259 msgid "Required key not available"
5260 msgstr "Obligatorisk nøgle ikke tilgængelig"
5262 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5263 msgid "Key has expired"
5264 msgstr "Nøgle er udløbet"
5266 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5267 msgid "Key has been revoked"
5268 msgstr "Nøglen er blevet tilbagekaldt"
5270 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5271 msgid "Key was rejected by service"
5272 msgstr "Nøglen blev afvist af tjeneste"
5274 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
5275 msgid "RPC struct is bad"
5276 msgstr "RPC-strukturen er dårlig"
5278 #. TRANS The file was the wrong type for the
5279 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5280 #. TRANS
5281 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5282 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5283 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
5284 msgid "Inappropriate file type or format"
5285 msgstr "Uegnet filtype eller format"
5287 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
5288 msgid "RPC bad procedure for program"
5289 msgstr "RPC: dårlig procedure for program"
5291 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
5292 msgid "Authentication error"
5293 msgstr "Autentificeringsfejl"
5295 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5296 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5297 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5298 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
5299 msgid "Translator died"
5300 msgstr "Oversætteren døde"
5302 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
5303 msgid "RPC version wrong"
5304 msgstr "forkert RPC-version"
5306 #. TRANS You did @strong{what}?
5307 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
5308 msgid "You really blew it this time"
5309 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
5311 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5312 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5313 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5314 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
5315 msgid "Too many processes"
5316 msgstr "For mange processer"
5318 #. TRANS This error code has no purpose.
5319 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
5320 msgid "Gratuitous error"
5321 msgstr "Umotiveret fejl"
5323 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5324 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5325 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5326 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5327 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5328 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5329 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5330 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5331 #. TRANS values.
5332 #. TRANS
5333 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5334 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5335 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
5336 msgid "Not supported"
5337 msgstr "Ikke understøttet"
5339 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
5340 msgid "RPC program version wrong"
5341 msgstr "RPC: forkert programversion"
5343 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5344 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5345 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5346 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5347 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5348 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
5350 msgid "Inappropriate operation for background process"
5351 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
5353 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5354 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
5355 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
5356 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
5357 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
5358 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
5359 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5360 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5361 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
5362 #. TRANS @c
5363 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
5364 #. TRANS @c
5365 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5366 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5367 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
5368 msgid "Computer bought the farm"
5369 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
5371 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5372 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5373 #. TRANS
5374 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5375 #. TRANS separate error code.
5376 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
5377 msgid "Operation would block"
5378 msgstr "Operationen ville have blokeret"
5380 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
5381 msgid "Need authenticator"
5382 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
5384 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5385 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5386 #. TRANS @c Don't change it.
5387 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
5388 msgid "?"
5389 msgstr "?"
5391 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
5392 msgid "RPC program not available"
5393 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
5395 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
5396 msgid "Error in unknown error system: "
5397 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
5399 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5400 msgid "Address family for hostname not supported"
5401 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
5403 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5404 msgid "Temporary failure in name resolution"
5405 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
5407 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5408 msgid "Bad value for ai_flags"
5409 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
5411 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5412 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5413 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
5415 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5416 msgid "ai_family not supported"
5417 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
5419 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5420 msgid "Memory allocation failure"
5421 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
5423 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5424 msgid "No address associated with hostname"
5425 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
5427 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5428 msgid "Name or service not known"
5429 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
5431 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5432 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5433 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
5435 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5436 msgid "ai_socktype not supported"
5437 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
5439 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5440 msgid "System error"
5441 msgstr "Systemfejl"
5443 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5444 msgid "Processing request in progress"
5445 msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse"
5447 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5448 msgid "Request canceled"
5449 msgstr "Forespørgsel annulleret"
5451 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5452 msgid "Request not canceled"
5453 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
5455 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5456 msgid "All requests done"
5457 msgstr "Alle forespørgsler udført"
5459 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5460 msgid "Interrupted by a signal"
5461 msgstr "Afbrudt af et signal"
5463 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5464 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5465 msgstr "Parameterstreng fejlagtigt kodet"
5467 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
5468 #, c-format
5469 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5470 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
5472 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
5476 "\n"
5477 msgstr ""
5478 "Brug: lddlibc4 FIL\n"
5479 "\n"
5481 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
5482 #, c-format
5483 msgid "cannot open `%s'"
5484 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
5486 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
5487 #, c-format
5488 msgid "cannot read header from `%s'"
5489 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
5491 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
5492 #, c-format
5493 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5494 msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
5496 #: timezone/zdump.c:341
5497 #, c-format
5498 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
5499 msgstr "%s: advarsel: zone \"%s\" forkortelse \"%s\": %s\n"
5501 #: timezone/zdump.c:473
5502 #, c-format
5503 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
5504 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
5506 #: timezone/zic.c:432
5507 #, c-format
5508 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5509 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
5511 #: timezone/zic.c:554
5512 #, c-format
5513 msgid "warning: "
5514 msgstr "advarsel: "
5516 #: timezone/zic.c:698
5517 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
5518 msgstr "definitionen af zic_t ved kompilering er urimelig"
5520 #: timezone/zic.c:730
5521 #, c-format
5522 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5523 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
5525 #: timezone/zic.c:740
5526 #, c-format
5527 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5528 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
5530 #: timezone/zic.c:750
5531 #, c-format
5532 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5533 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
5535 #: timezone/zic.c:771
5536 #, c-format
5537 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5538 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
5540 #: timezone/zic.c:781
5541 #, c-format
5542 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5543 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
5545 #: timezone/zic.c:848
5546 msgid "link to link"
5547 msgstr "lænke til lænke"
5549 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
5550 msgid "same rule name in multiple files"
5551 msgstr "samme regelnavn i flere filer"
5553 #: timezone/zic.c:1171
5554 #, c-format
5555 msgid "%s in ruleless zone"
5556 msgstr "%s i zone uden regel"
5558 #: timezone/zic.c:1191
5559 msgid "standard input"
5560 msgstr "standard inddata"
5562 #: timezone/zic.c:1196
5563 #, c-format
5564 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5565 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
5567 #: timezone/zic.c:1207
5568 msgid "line too long"
5569 msgstr "for lang linje"
5571 #: timezone/zic.c:1230
5572 msgid "input line of unknown type"
5573 msgstr "inddatalinje af ukendt type"
5575 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
5576 #, c-format
5577 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5578 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
5580 #: timezone/zic.c:1262
5581 msgid "expected continuation line not found"
5582 msgstr "forventet fortsættelseslinje ikke fundet"
5584 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
5585 msgid "time overflow"
5586 msgstr "for stor tidsværdi"
5588 #: timezone/zic.c:1322
5589 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5590 msgstr "værdier større end 24 timer håndteres ikke af zic-versioner før 2007"
5592 #: timezone/zic.c:1340
5593 msgid "invalid saved time"
5594 msgstr "ugyldig lagret tid"
5596 #: timezone/zic.c:1351
5597 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5598 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linje"
5600 #: timezone/zic.c:1382
5601 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5602 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linje"
5604 #: timezone/zic.c:1387
5605 #, c-format
5606 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5607 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -l udelukker hinanden"
5609 #: timezone/zic.c:1393
5610 #, c-format
5611 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5612 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -p udelukker hinanden"
5614 #: timezone/zic.c:1414
5615 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5616 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinje"
5618 #: timezone/zic.c:1458
5619 msgid "invalid abbreviation format"
5620 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
5622 #: timezone/zic.c:1494
5623 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5624 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinjen til en zone kommer før sluttiden på foregående linje"
5626 #: timezone/zic.c:1526
5627 msgid "invalid leaping year"
5628 msgstr "ugyldigt skudår"
5630 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
5631 msgid "invalid month name"
5632 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
5634 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
5635 msgid "invalid day of month"
5636 msgstr "ugyldig dag i måneden"
5638 #: timezone/zic.c:1566
5639 msgid "time too small"
5640 msgstr "tid for lille"
5642 #: timezone/zic.c:1570
5643 msgid "time too large"
5644 msgstr "tid for stor"
5646 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
5647 msgid "invalid time of day"
5648 msgstr "ugyldig tid på dagen"
5650 #: timezone/zic.c:1585
5651 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5652 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linje"
5654 #: timezone/zic.c:1624
5655 msgid "wrong number of fields on Link line"
5656 msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje"
5658 #: timezone/zic.c:1628
5659 msgid "blank FROM field on Link line"
5660 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linje"
5662 #: timezone/zic.c:1703
5663 msgid "invalid starting year"
5664 msgstr "ugyldigt startår"
5666 #: timezone/zic.c:1725
5667 msgid "invalid ending year"
5668 msgstr "ugyldigt slutår"
5670 #: timezone/zic.c:1729
5671 msgid "starting year greater than ending year"
5672 msgstr "startår er højere end slutår"
5674 #: timezone/zic.c:1736
5675 msgid "typed single year"
5676 msgstr "indtastede enkelt år"
5678 #: timezone/zic.c:1774
5679 msgid "invalid weekday name"
5680 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
5682 #: timezone/zic.c:2673
5683 msgid "no POSIX environment variable for zone"
5684 msgstr "ingen POSIX-miljøvariabel for zone"
5686 #: timezone/zic.c:2889
5687 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5688 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
5690 #: timezone/zic.c:2987
5691 msgid "too many local time types"
5692 msgstr "for mange lokale tidstyper"
5694 #: timezone/zic.c:3005
5695 msgid "too many leap seconds"
5696 msgstr "for mange skudsekunder"
5698 #: timezone/zic.c:3095
5699 msgid "Wild result from command execution"
5700 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
5702 #: timezone/zic.c:3096
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5705 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
5707 #: timezone/zic.c:3267
5708 msgid "Odd number of quotation marks"
5709 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
5711 #: timezone/zic.c:3361
5712 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5713 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
5715 #: timezone/zic.c:3427
5716 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
5717 msgstr "tidszoneforkortelse afviger fra POSIX-standarden"
5719 #: timezone/zic.c:3433
5720 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5721 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"