ia64: drop __tls_get_addr from expected ld.so plt usage
[glibc.git] / po / el.po
blob52a0940954b4a8a5f1a71dd9c5efd5e8f35c321f
1 # Greek(Hellenic) messages for the GNU libc.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>, 1999, 2000.
4 # Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1999, 2000, 2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-21 19:20:31+0000\n"
11 "Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: argp/argp-help.c:227
19 #, c-format
20 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
21 msgstr "%.*s: η παράμετρος ARGP_HELP_FMT απαιτεί τιμή"
23 #: argp/argp-help.c:237
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
26 msgstr "%.*s: Άγνωστη παράμετρος ARGP_HELP_FMT"
28 #: argp/argp-help.c:250
29 #, c-format
30 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
31 msgstr "Σκουπίδια στο ARGP_HELP_FMT: %s"
33 #: argp/argp-help.c:1214
34 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
35 msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
37 #: argp/argp-help.c:1600
38 msgid "Usage:"
39 msgstr "Χρήση:"
41 #: argp/argp-help.c:1604
42 msgid "  or: "
43 msgstr "   ή:"
45 #: argp/argp-help.c:1616
46 msgid " [OPTION...]"
47 msgstr " [ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
49 #: argp/argp-help.c:1643
50 #, c-format
51 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
52 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
54 #: argp/argp-help.c:1671
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s.\n"
57 msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στο %s.\n"
59 #: argp/argp-parse.c:101
60 msgid "Give this help list"
61 msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
63 #: argp/argp-parse.c:102
64 msgid "Give a short usage message"
65 msgstr "Να δωθεί σύντομο μήνυμα χρήσης"
67 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
68 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
69 #: nss/makedb.c:120
70 msgid "NAME"
71 msgstr "ΟΝΟΜΑ"
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "Ορισμός ονόματος προγράμματος"
77 #: argp/argp-parse.c:105
78 msgid "SECS"
79 msgstr ""
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "Αναμονή για ΔΕΥΤ. δευτερόλεπτα (εξ ορισμού 3600)"
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Δεν είναι γνωστή η έκδοση!;"
93 #: argp/argp-parse.c:623
94 #, c-format
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Η επιλογή θα έπρεπε να είχε αναγνωριστεί!;"
102 #: assert/assert-perr.c:35
103 #, c-format
104 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
105 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sΜη αναμενόμενο σφάλμα: %s.\n"
107 #: assert/assert.c:101
108 #, fuzzy, c-format
109 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
110 msgid ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
112 "%n"
113 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sΟ ισχυρισμός %s' απέτυχε.\n"
115 #: catgets/gencat.c:110
116 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
117 msgstr "Δημιουργία ΟΝΟΜΑΤΟΣ αρχείου κεφαλίδας C με ορισμούς συμβόλων"
119 #: catgets/gencat.c:112
120 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
121 msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί ο υπάρχον κατάλογος, προκάλεσε νέο αρχείο εξόδου"
123 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
124 msgid "Write output to file NAME"
125 msgstr "Εγγραφή εξόδου στο αρχείο ΟΝΟΜΑ"
127 #: catgets/gencat.c:118
128 #, fuzzy
129 #| msgid ""
130 #| "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
131 #| "is -, output is written to standard output.\n"
132 msgid ""
133 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
134 "is -, output is written to standard output.\n"
135 msgstr ""
136 "Δημιουργία καταλόγου μηνυμάτων.\\vΑν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο. Αν\n"
137 "το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ είναι -, τότε η έξοδος στέλνεται στην κανονική έξοδο.\n"
139 #: catgets/gencat.c:123
140 msgid ""
141 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
142 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
143 msgstr ""
144 "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
145 "[ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]"
147 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
148 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
149 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
150 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
151 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
152 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
153 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "For bug reporting instructions, please see:\n"
157 "%s.\n"
158 msgstr ""
160 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
161 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
162 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
163 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
164 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
165 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
166 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
170 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
171 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
172 msgstr ""
173 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
174 "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n"
175 "ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση ούτε ακόμη για ΛΕΙΤΟΥΡΓIΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ\n"
176 "ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
178 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
179 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
180 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
181 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
182 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
183 #: posix/getconf.c:473
184 #, c-format
185 msgid "Written by %s.\n"
186 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
188 #: catgets/gencat.c:281
189 msgid "*standard input*"
190 msgstr "*κανονική είσοδος*"
192 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
193 #: nss/makedb.c:246
194 #, c-format
195 msgid "cannot open input file `%s'"
196 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
198 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
199 msgid "illegal set number"
200 msgstr "μη έγκυρος αριθμός σετ"
202 #: catgets/gencat.c:443
203 msgid "duplicate set definition"
204 msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
206 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
207 msgid "this is the first definition"
208 msgstr "αυτός είναι ο πρώτος ορισμός"
210 #: catgets/gencat.c:516
211 #, c-format
212 msgid "unknown set `%s'"
213 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
215 #: catgets/gencat.c:557
216 #, fuzzy
217 msgid "invalid quote character"
218 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
220 #: catgets/gencat.c:570
221 #, c-format
222 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
223 msgstr "άγνωστo λεκτικό `%s': γραμμή αγνοήθηκε"
225 #: catgets/gencat.c:615
226 msgid "duplicated message number"
227 msgstr "διπλός αριθμός μηνύματος"
229 #: catgets/gencat.c:666
230 msgid "duplicated message identifier"
231 msgstr "διπλός προσδιοριστής μηνύματος"
233 #: catgets/gencat.c:723
234 #, fuzzy
235 msgid "invalid character: message ignored"
236 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
238 #: catgets/gencat.c:766
239 #, fuzzy
240 msgid "invalid line"
241 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
243 #: catgets/gencat.c:820
244 msgid "malformed line ignored"
245 msgstr "κακοδιαμορφωμένη γραμμή αγνοήθηκε"
247 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
248 #, c-format
249 msgid "cannot open output file `%s'"
250 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου `%s'"
252 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
253 #, fuzzy
254 msgid "invalid escape sequence"
255 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
257 #: catgets/gencat.c:1209
258 msgid "unterminated message"
259 msgstr "μη τερματιζόμενο μήνυμα"
261 #: catgets/gencat.c:1233
262 #, c-format
263 msgid "while opening old catalog file"
264 msgstr "κατά το άνοιγμα παλιού αρχείου καταλόγου"
266 #: catgets/gencat.c:1324
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "conversion modules not available"
269 msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
271 #: catgets/gencat.c:1350
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "cannot determine escape character"
274 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
276 #: debug/pcprofiledump.c:53
277 #, fuzzy
278 #| msgid "encoding for output"
279 msgid "Don't buffer output"
280 msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
282 #: debug/pcprofiledump.c:58
283 msgid "Dump information generated by PC profiling."
284 msgstr ""
286 #: debug/pcprofiledump.c:61
287 #, fuzzy
288 msgid "[FILE]"
289 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
291 #: debug/pcprofiledump.c:108
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "cannot open input file"
294 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
296 #: debug/pcprofiledump.c:115
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "cannot read header"
299 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
301 #: debug/pcprofiledump.c:179
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "invalid pointer size"
304 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
306 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
307 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308 msgstr ""
310 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311 #: malloc/memusage.sh:26
312 #, fuzzy
313 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
314 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
317 #: debug/xtrace.sh:38
318 #, fuzzy
319 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
320 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
323 #: debug/xtrace.sh:45
324 msgid ""
325 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
326 "\n"
327 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
328 "\n"
329 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
330 "      --usage             Give a short usage message\n"
331 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
332 "\n"
333 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
334 "short options.\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
338 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
339 #: malloc/memusage.sh:64
340 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
341 msgstr ""
343 #: debug/xtrace.sh:125
344 #, fuzzy
345 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
346 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
347 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
349 #: debug/xtrace.sh:138
350 #, fuzzy
351 #| msgid "Not a name file"
352 msgid "No program name given\\n"
353 msgstr "Δεν είναι επώνυμο αρχείο"
355 #: debug/xtrace.sh:146
356 #, sh-format
357 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
358 msgstr ""
360 #: debug/xtrace.sh:150
361 #, fuzzy, sh-format
362 #| msgid "program %lu is not available\n"
363 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
364 msgstr "το πρόγραμμα %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
366 #: dlfcn/dlinfo.c:63
367 #, fuzzy
368 #| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
369 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
370 msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
372 #: dlfcn/dlinfo.c:72
373 #, fuzzy
374 #| msgid "Information request"
375 msgid "unsupported dlinfo request"
376 msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
378 #: dlfcn/dlmopen.c:63
379 #, fuzzy
380 msgid "invalid namespace"
381 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
383 #: dlfcn/dlmopen.c:68
384 #, fuzzy
385 msgid "invalid mode"
386 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
388 #: dlfcn/dlopen.c:64
389 #, fuzzy
390 msgid "invalid mode parameter"
391 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
393 #: elf/cache.c:69
394 #, fuzzy
395 #| msgid "(unknown)"
396 msgid "unknown"
397 msgstr "(άγνωστο)"
399 #: elf/cache.c:135
400 #, fuzzy
401 #| msgid "Unknown host"
402 msgid "Unknown OS"
403 msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
405 #: elf/cache.c:140
406 #, c-format
407 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
408 msgstr ""
410 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Can't open cache file %s\n"
413 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
415 #: elf/cache.c:171
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "mmap of cache file failed.\n"
418 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
420 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
421 #, c-format
422 msgid "File is not a cache file.\n"
423 msgstr ""
425 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
426 #, c-format
427 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
428 msgstr ""
430 #: elf/cache.c:426
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Can't create temporary cache file %s"
433 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
435 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
436 #, c-format
437 msgid "Writing of cache data failed"
438 msgstr ""
440 #: elf/cache.c:458
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
443 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
445 #: elf/cache.c:463
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Renaming of %s to %s failed"
448 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
450 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
451 #, fuzzy
452 msgid "cannot create scope list"
453 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
455 #: elf/dl-close.c:770
456 #, fuzzy
457 msgid "shared object not open"
458 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
460 #: elf/dl-deps.c:112
461 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
462 msgstr ""
464 #: elf/dl-deps.c:125
465 msgid "empty dynamic string token substitution"
466 msgstr ""
468 #: elf/dl-deps.c:131
469 #, c-format
470 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
471 msgstr ""
473 #: elf/dl-deps.c:467
474 #, fuzzy
475 msgid "cannot allocate dependency list"
476 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
478 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
479 #, fuzzy
480 msgid "cannot allocate symbol search list"
481 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
483 #: elf/dl-deps.c:544
484 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
485 msgstr ""
487 #: elf/dl-error.c:77
488 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
489 msgstr ""
491 #: elf/dl-error.c:127
492 #, fuzzy
493 #| msgid "error while reading the input"
494 msgid "error while loading shared libraries"
495 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
497 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
498 #, fuzzy
499 msgid "cannot map pages for fdesc table"
500 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
502 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
503 #, fuzzy
504 msgid "cannot map pages for fptr table"
505 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
507 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
508 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
509 msgstr ""
511 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
512 #, fuzzy
513 msgid "cannot create capability list"
514 msgstr "αδυναμία εγγραφής στο πελάτη"
516 #: elf/dl-load.c:410
517 #, fuzzy
518 msgid "cannot allocate name record"
519 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
521 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
522 #, fuzzy
523 msgid "cannot create cache for search path"
524 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
526 #: elf/dl-load.c:586
527 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
528 msgstr ""
530 #: elf/dl-load.c:680
531 #, fuzzy
532 msgid "cannot create search path array"
533 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
535 #: elf/dl-load.c:885
536 #, fuzzy
537 msgid "cannot stat shared object"
538 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
540 #: elf/dl-load.c:963
541 #, fuzzy
542 msgid "cannot open zero fill device"
543 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
545 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
546 #, fuzzy
547 msgid "cannot create shared object descriptor"
548 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
550 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
551 #, fuzzy
552 msgid "cannot read file data"
553 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
555 #: elf/dl-load.c:1069
556 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
557 msgstr ""
559 #: elf/dl-load.c:1076
560 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
561 msgstr ""
563 #: elf/dl-load.c:1160
564 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
565 msgstr ""
567 #: elf/dl-load.c:1183
568 #, fuzzy
569 msgid "cannot handle TLS data"
570 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
572 #: elf/dl-load.c:1202
573 msgid "object file has no loadable segments"
574 msgstr ""
576 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
577 msgid "cannot dynamically load executable"
578 msgstr ""
580 #: elf/dl-load.c:1232
581 msgid "object file has no dynamic section"
582 msgstr ""
584 #: elf/dl-load.c:1255
585 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
586 msgstr ""
588 #: elf/dl-load.c:1268
589 #, fuzzy
590 msgid "cannot allocate memory for program header"
591 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
593 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
594 #, fuzzy
595 msgid "invalid caller"
596 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
598 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
599 #, fuzzy
600 msgid "cannot change memory protections"
601 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
603 #: elf/dl-load.c:1327
604 #, fuzzy
605 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
606 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
608 #: elf/dl-load.c:1340
609 #, fuzzy
610 #| msgid "cannot create internal descriptor"
611 msgid "cannot close file descriptor"
612 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
614 #: elf/dl-load.c:1570
615 #, fuzzy
616 msgid "file too short"
617 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
619 #: elf/dl-load.c:1605
620 #, fuzzy
621 msgid "invalid ELF header"
622 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
624 #: elf/dl-load.c:1617
625 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
626 msgstr ""
628 #: elf/dl-load.c:1619
629 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
630 msgstr ""
632 #: elf/dl-load.c:1623
633 msgid "ELF file version ident does not match current one"
634 msgstr ""
636 #: elf/dl-load.c:1627
637 msgid "ELF file OS ABI invalid"
638 msgstr ""
640 #: elf/dl-load.c:1630
641 msgid "ELF file ABI version invalid"
642 msgstr ""
644 #: elf/dl-load.c:1633
645 msgid "nonzero padding in e_ident"
646 msgstr ""
648 #: elf/dl-load.c:1636
649 #, fuzzy
650 msgid "internal error"
651 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
653 #: elf/dl-load.c:1643
654 msgid "ELF file version does not match current one"
655 msgstr ""
657 #: elf/dl-load.c:1651
658 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
659 msgstr ""
661 #: elf/dl-load.c:1667
662 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
663 msgstr ""
665 #: elf/dl-load.c:2184
666 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
667 msgstr ""
669 #: elf/dl-load.c:2185
670 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
671 msgstr ""
673 #: elf/dl-load.c:2188
674 #, fuzzy
675 msgid "cannot open shared object file"
676 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
678 #: elf/dl-load.h:128
679 #, fuzzy
680 msgid "failed to map segment from shared object"
681 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
683 #: elf/dl-load.h:132
684 #, fuzzy
685 msgid "cannot map zero-fill pages"
686 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
688 #: elf/dl-lookup.c:791
689 #, fuzzy
690 #| msgid "Authentication error"
691 msgid "relocation error"
692 msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
694 #: elf/dl-lookup.c:818
695 msgid "symbol lookup error"
696 msgstr ""
698 #: elf/dl-open.c:102
699 msgid "cannot extend global scope"
700 msgstr ""
702 #: elf/dl-open.c:520
703 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
704 msgstr ""
706 #: elf/dl-open.c:542
707 #, fuzzy
708 msgid "cannot load any more object with static TLS"
709 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
711 #: elf/dl-open.c:599
712 msgid "invalid mode for dlopen()"
713 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
715 #: elf/dl-open.c:616
716 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
717 msgstr ""
719 #: elf/dl-open.c:634
720 #, fuzzy
721 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
722 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
723 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
725 #: elf/dl-reloc.c:120
726 #, fuzzy
727 #| msgid "Cannot allocate memory"
728 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
729 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
731 #: elf/dl-reloc.c:212
732 msgid "cannot make segment writable for relocation"
733 msgstr ""
735 #: elf/dl-reloc.c:275
736 #, c-format
737 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
738 msgstr ""
740 #: elf/dl-reloc.c:290
741 #, c-format
742 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
743 msgstr ""
745 #: elf/dl-reloc.c:306
746 #, fuzzy
747 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
748 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
750 #: elf/dl-reloc.c:335
751 #, fuzzy
752 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
753 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
755 #: elf/dl-sym.c:153
756 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
757 msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
759 #: elf/dl-tls.c:933
760 #, fuzzy
761 #| msgid "cannot create internal descriptors"
762 msgid "cannot create TLS data structures"
763 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
765 #: elf/dl-version.c:166
766 msgid "version lookup error"
767 msgstr ""
769 #: elf/dl-version.c:296
770 #, fuzzy
771 msgid "cannot allocate version reference table"
772 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
774 #: elf/ldconfig.c:141
775 msgid "Print cache"
776 msgstr ""
778 #: elf/ldconfig.c:142
779 #, fuzzy
780 msgid "Generate verbose messages"
781 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
783 #: elf/ldconfig.c:143
784 msgid "Don't build cache"
785 msgstr ""
787 #: elf/ldconfig.c:144
788 msgid "Don't generate links"
789 msgstr ""
791 #: elf/ldconfig.c:145
792 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
793 msgstr ""
795 #: elf/ldconfig.c:145
796 msgid "ROOT"
797 msgstr ""
799 #: elf/ldconfig.c:146
800 msgid "CACHE"
801 msgstr ""
803 #: elf/ldconfig.c:146
804 msgid "Use CACHE as cache file"
805 msgstr ""
807 #: elf/ldconfig.c:147
808 msgid "CONF"
809 msgstr ""
811 #: elf/ldconfig.c:147
812 msgid "Use CONF as configuration file"
813 msgstr ""
815 #: elf/ldconfig.c:148
816 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
817 msgstr ""
819 #: elf/ldconfig.c:149
820 msgid "Manually link individual libraries."
821 msgstr ""
823 #: elf/ldconfig.c:150
824 msgid "FORMAT"
825 msgstr ""
827 #: elf/ldconfig.c:150
828 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
829 msgstr ""
831 #: elf/ldconfig.c:151
832 #, fuzzy
833 #| msgid "not regular file"
834 msgid "Ignore auxiliary cache file"
835 msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
837 #: elf/ldconfig.c:159
838 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
839 msgstr ""
841 #: elf/ldconfig.c:346
842 #, c-format
843 msgid "Path `%s' given more than once"
844 msgstr ""
846 #: elf/ldconfig.c:386
847 #, c-format
848 msgid "%s is not a known library type"
849 msgstr ""
851 #: elf/ldconfig.c:414
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Can't stat %s"
854 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
856 #: elf/ldconfig.c:488
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Can't stat %s\n"
859 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
861 #: elf/ldconfig.c:498
862 #, c-format
863 msgid "%s is not a symbolic link\n"
864 msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
866 #: elf/ldconfig.c:517
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Can't unlink %s"
869 msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n"
871 #: elf/ldconfig.c:523
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Can't link %s to %s"
874 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
876 #: elf/ldconfig.c:529
877 msgid " (changed)\n"
878 msgstr " (άλλαξε)\n"
880 #: elf/ldconfig.c:531
881 msgid " (SKIPPED)\n"
882 msgstr ""
884 #: elf/ldconfig.c:586
885 #, c-format
886 msgid "Can't find %s"
887 msgstr ""
889 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Cannot lstat %s"
892 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
894 #: elf/ldconfig.c:609
895 #, c-format
896 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
897 msgstr ""
899 #: elf/ldconfig.c:618
900 #, c-format
901 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
902 msgstr ""
904 #: elf/ldconfig.c:701
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Can't open directory %s"
907 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
909 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Input file %s not found.\n"
912 msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
914 #: elf/ldconfig.c:800
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Cannot stat %s"
917 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
919 #: elf/ldconfig.c:951
920 #, c-format
921 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
922 msgstr ""
924 #: elf/ldconfig.c:954
925 #, c-format
926 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
927 msgstr ""
929 #: elf/ldconfig.c:957
930 #, c-format
931 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
932 msgstr ""
934 #: elf/ldconfig.c:985
935 #, c-format
936 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
937 msgstr ""
939 #: elf/ldconfig.c:1094
940 #, c-format
941 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
942 msgstr ""
944 #: elf/ldconfig.c:1160
945 #, c-format
946 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
947 msgstr ""
949 #: elf/ldconfig.c:1166
950 #, c-format
951 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
952 msgstr ""
954 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
957 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
959 #: elf/ldconfig.c:1184
960 #, c-format
961 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
962 msgstr ""
964 #: elf/ldconfig.c:1206
965 #, c-format
966 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
967 msgstr ""
969 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
970 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
971 #, c-format
972 msgid "memory exhausted"
973 msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
975 #: elf/ldconfig.c:1245
976 #, fuzzy, c-format
977 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
978 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
979 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
981 #: elf/ldconfig.c:1289
982 #, c-format
983 msgid "relative path `%s' used to build cache"
984 msgstr ""
986 #: elf/ldconfig.c:1319
987 #, c-format
988 msgid "Can't chdir to /"
989 msgstr ""
991 #: elf/ldconfig.c:1360
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
994 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
996 #: elf/ldd.bash.in:42
997 #, fuzzy
998 #| msgid "Written by %s.\n"
999 msgid "Written by %s and %s.\n"
1000 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
1002 #: elf/ldd.bash.in:47
1003 msgid ""
1004 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1005 "      --help              print this help and exit\n"
1006 "      --version           print version information and exit\n"
1007 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
1008 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
1009 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
1010 "  -v, --verbose           print all information\n"
1011 msgstr ""
1013 #: elf/ldd.bash.in:80
1014 #, fuzzy
1015 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1016 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1017 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
1019 #: elf/ldd.bash.in:87
1020 #, fuzzy
1021 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1022 msgid "unrecognized option"
1023 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
1025 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1026 #, fuzzy
1027 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1028 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1029 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
1031 #: elf/ldd.bash.in:124
1032 #, fuzzy
1033 #| msgid "unable to free arguments"
1034 msgid "missing file arguments"
1035 msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
1037 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1038 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1039 #. TRANS expected to already exist.
1040 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1041 msgid "No such file or directory"
1042 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
1044 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
1045 msgid "not regular file"
1046 msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
1048 #: elf/ldd.bash.in:153
1049 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1050 msgstr ""
1052 #: elf/ldd.bash.in:182
1053 msgid "\tnot a dynamic executable"
1054 msgstr ""
1056 #: elf/ldd.bash.in:190
1057 msgid "exited with unknown exit code"
1058 msgstr ""
1060 #: elf/ldd.bash.in:195
1061 msgid "error: you do not have read permission for"
1062 msgstr ""
1064 #: elf/pldd-xx.c:105
1065 #, fuzzy, c-format
1066 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1067 msgid "cannot find program header of process"
1068 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1070 #: elf/pldd-xx.c:110
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "cannot read program header"
1073 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1075 #: elf/pldd-xx.c:135
1076 #, fuzzy, c-format
1077 #| msgid "cannot read statistics data"
1078 msgid "cannot read dynamic section"
1079 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
1081 #: elf/pldd-xx.c:147
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "cannot read r_debug"
1084 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1086 #: elf/pldd-xx.c:167
1087 #, fuzzy, c-format
1088 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
1089 msgid "cannot read program interpreter"
1090 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
1092 #: elf/pldd-xx.c:196
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "cannot read link map"
1095 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
1097 #: elf/pldd-xx.c:207
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "cannot read object name"
1100 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1102 #: elf/pldd.c:63
1103 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1104 msgstr ""
1106 #: elf/pldd.c:67
1107 msgid "PID"
1108 msgstr ""
1110 #: elf/pldd.c:99
1111 #, c-format
1112 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1113 msgstr ""
1115 #: elf/pldd.c:111
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "invalid process ID '%s'"
1118 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
1120 #: elf/pldd.c:119
1121 #, fuzzy, c-format
1122 #| msgid "cannot open `%s'"
1123 msgid "cannot open %s"
1124 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
1126 #: elf/pldd.c:144
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "cannot open `%s'"
1129 msgid "cannot open %s/task"
1130 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
1132 #: elf/pldd.c:147
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1135 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
1137 #: elf/pldd.c:160
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "invalid thread ID '%s'"
1140 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
1142 #: elf/pldd.c:171
1143 #, fuzzy, c-format
1144 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1145 msgid "cannot attach to process %lu"
1146 msgstr "δε βρέθηκε ο προεπεξεργαστής C: %s \n"
1148 #: elf/pldd.c:286
1149 #, c-format
1150 msgid "cannot get information about process %lu"
1151 msgstr ""
1153 #: elf/pldd.c:299
1154 #, c-format
1155 msgid "process %lu is no ELF program"
1156 msgstr ""
1158 #: elf/readelflib.c:34
1159 #, c-format
1160 msgid "file %s is truncated\n"
1161 msgstr ""
1163 #: elf/readelflib.c:66
1164 #, c-format
1165 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1166 msgstr ""
1168 #: elf/readelflib.c:68
1169 #, c-format
1170 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1171 msgstr ""
1173 #: elf/readelflib.c:70
1174 #, c-format
1175 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1176 msgstr ""
1178 #: elf/readelflib.c:77
1179 #, c-format
1180 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1181 msgstr ""
1183 #: elf/readelflib.c:108
1184 #, c-format
1185 msgid "more than one dynamic segment\n"
1186 msgstr ""
1188 #: elf/readlib.c:96
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1191 msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s"
1193 #: elf/readlib.c:107
1194 #, c-format
1195 msgid "File %s is empty, not checked."
1196 msgstr ""
1198 #: elf/readlib.c:113
1199 #, c-format
1200 msgid "File %s is too small, not checked."
1201 msgstr ""
1203 #: elf/readlib.c:123
1204 #, c-format
1205 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1206 msgstr "Αδυναμία μεταφοράς στη μνήμη (mmap) του αρχείου %s.\n"
1208 #: elf/readlib.c:161
1209 #, c-format
1210 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1211 msgstr ""
1213 #: elf/sln.c:84
1214 #, fuzzy, c-format
1215 #| msgid "usage: %s infile\n"
1216 msgid ""
1217 "Usage: sln src dest|file\n"
1218 "\n"
1219 msgstr "χρήση: %s αρχείο_εισόδου\n"
1221 #: elf/sln.c:109
1222 #, fuzzy, c-format
1223 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1224 msgid "%s: file open error: %m\n"
1225 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
1227 #: elf/sln.c:146
1228 #, c-format
1229 msgid "No target in line %d\n"
1230 msgstr ""
1232 #: elf/sln.c:178
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1235 msgstr ""
1237 #: elf/sln.c:184
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1240 msgstr ""
1242 #: elf/sln.c:192
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1245 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1246 msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
1248 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1249 #, fuzzy, c-format
1250 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1251 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1252 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
1254 #: elf/sotruss.sh:32
1255 #, sh-format
1256 msgid ""
1257 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1258 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1259 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1260 "\n"
1261 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1262 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1263 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1264 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1265 "\n"
1266 "  -?, --help              Give this help list\n"
1267 "      --usage             Give a short usage message\n"
1268 "      --version           Print program version"
1269 msgstr ""
1271 #: elf/sotruss.sh:46
1272 #, fuzzy
1273 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1274 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1275 msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
1277 #: elf/sotruss.sh:55
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1280 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1281 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
1283 #: elf/sotruss.sh:61
1284 #, fuzzy
1285 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1286 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1287 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
1289 #: elf/sotruss.sh:79
1290 #, fuzzy
1291 #| msgid "Written by %s.\n"
1292 msgid "Written by %s.\\n"
1293 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
1295 #: elf/sotruss.sh:86
1296 msgid ""
1297 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1298 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1299 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1300 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1301 msgstr ""
1303 #: elf/sotruss.sh:134
1304 #, fuzzy
1305 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1306 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1307 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
1309 #: elf/sprof.c:77
1310 msgid "Output selection:"
1311 msgstr "Επιλογή εξόδου:"
1313 #: elf/sprof.c:79
1314 msgid "print list of count paths and their number of use"
1315 msgstr "εμφάνιση λίστα με μετρητές μονοπατιών και τον αριθμό χρήσης τους"
1317 #: elf/sprof.c:81
1318 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1319 msgstr "δημιουργία γενικού προφίλ με μετρήσεις"
1321 #: elf/sprof.c:82
1322 msgid "generate call graph"
1323 msgstr "δημιουργία γράφου κλήσεων"
1325 #: elf/sprof.c:89
1326 #, fuzzy
1327 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1328 msgid "Read and display shared object profiling data."
1329 msgstr "Ανάγνωση και εμφάνιση δεδομένων προφίλ διαμοιραζόμενου αντικειμένου"
1331 #: elf/sprof.c:94
1332 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1333 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1335 #: elf/sprof.c:433
1336 #, c-format
1337 msgid "failed to load shared object `%s'"
1338 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
1340 #: elf/sprof.c:442
1341 #, c-format
1342 msgid "cannot create internal descriptors"
1343 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
1345 #: elf/sprof.c:554
1346 #, c-format
1347 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1348 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ξανά του διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
1350 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1351 #, fuzzy, c-format
1352 #| msgid "mapping of section headers failed"
1353 msgid "reading of section headers failed"
1354 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
1356 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1357 #, fuzzy, c-format
1358 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1359 msgid "reading of section header string table failed"
1360 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης πίνακα αλφαριθμητικών κεφαλίδων τμημάτων"
1362 #: elf/sprof.c:595
1363 #, c-format
1364 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1365 msgstr ""
1367 #: elf/sprof.c:616
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "cannot determine file name"
1370 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
1372 #: elf/sprof.c:649
1373 #, fuzzy, c-format
1374 #| msgid "mapping of section headers failed"
1375 msgid "reading of ELF header failed"
1376 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
1378 #: elf/sprof.c:685
1379 #, c-format
1380 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1381 msgstr "*** Το αρχείο `%s' είναι απογυμνωμένο: δεν είναι δυνατή λεπτομερής ανάλυση\n"
1383 #: elf/sprof.c:715
1384 #, c-format
1385 msgid "failed to load symbol data"
1386 msgstr "αποτυχία φόρτωσης δεδομένων συμβόλων"
1388 #: elf/sprof.c:780
1389 #, c-format
1390 msgid "cannot load profiling data"
1391 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
1393 #: elf/sprof.c:789
1394 #, c-format
1395 msgid "while stat'ing profiling data file"
1396 msgstr "κατά την προσπέλαση (stat) του αρχείου δεδομένων προφίλ"
1398 #: elf/sprof.c:797
1399 #, c-format
1400 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1401 msgstr "το αρχείο δεδομένων προφίλ `%s' δεν ταιριάζει με το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s'"
1403 #: elf/sprof.c:808
1404 #, c-format
1405 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1406 msgstr "αποτυχία στη λειτουργία mmap για το αρχείο δεδομένων προφίλ"
1408 #: elf/sprof.c:816
1409 #, c-format
1410 msgid "error while closing the profiling data file"
1411 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου δεδομένων προφίλ"
1413 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1414 #, c-format
1415 msgid "cannot create internal descriptor"
1416 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
1418 #: elf/sprof.c:899
1419 #, c-format
1420 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1421 msgstr "Το `%s' δεν είναι το σωστό αρχείο δεδομένων προφίλ για το `%s'"
1423 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1424 #, c-format
1425 msgid "cannot allocate symbol data"
1426 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
1428 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1429 #, c-format
1430 msgid "cannot open output file"
1431 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
1433 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1434 #, c-format
1435 msgid "error while closing input `%s'"
1436 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο της εισόδου `%s'"
1438 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1439 #, fuzzy, c-format
1440 #| msgid "illegal input sequence at position %ld"
1441 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1442 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
1444 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1445 #, c-format
1446 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1447 msgstr "μη πλήρης χαρακτήρας ή μετατόπιση ακολουθίας στο τέλος του ενταμιευτή"
1449 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1450 #: iconv/iconv_prog.c:618
1451 #, c-format
1452 msgid "error while reading the input"
1453 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
1455 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1456 #, c-format
1457 msgid "unable to allocate buffer for input"
1458 msgstr "αδύνατη η εκχώρηση ενταμιευτή για την είσοδο"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:59
1461 msgid "Input/Output format specification:"
1462 msgstr "Καθορισμός μορφής Εισόδου/Εξόδου:"
1464 #: iconv/iconv_prog.c:60
1465 msgid "encoding of original text"
1466 msgstr "κωδικοποίηση για το αρχικό κείμενο"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:61
1469 msgid "encoding for output"
1470 msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:62
1473 msgid "Information:"
1474 msgstr "Πληροφορία:"
1476 #: iconv/iconv_prog.c:63
1477 msgid "list all known coded character sets"
1478 msgstr "λίστα με όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων"
1480 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1481 msgid "Output control:"
1482 msgstr "Έλεγχος εξόδου:"
1484 #: iconv/iconv_prog.c:65
1485 #, fuzzy
1486 msgid "omit invalid characters from output"
1487 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
1489 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1490 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1491 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1492 #: malloc/memusagestat.c:56
1493 #, fuzzy
1494 msgid "FILE"
1495 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:66
1498 msgid "output file"
1499 msgstr "αρχείο εξόδου"
1501 #: iconv/iconv_prog.c:67
1502 msgid "suppress warnings"
1503 msgstr ""
1505 #: iconv/iconv_prog.c:68
1506 msgid "print progress information"
1507 msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
1509 #: iconv/iconv_prog.c:73
1510 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1511 msgstr "Μετατροπή της κωδικοποίησης δοθέντων αρχείων από μια κωδικοποίηση σε άλλη."
1513 #: iconv/iconv_prog.c:77
1514 msgid "[FILE...]"
1515 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1517 #: iconv/iconv_prog.c:233
1518 #, fuzzy, c-format
1519 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1520 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1521 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1523 #: iconv/iconv_prog.c:238
1524 #, fuzzy, c-format
1525 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1526 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1527 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1529 #: iconv/iconv_prog.c:245
1530 #, fuzzy, c-format
1531 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1532 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1533 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1535 #: iconv/iconv_prog.c:249
1536 #, fuzzy, c-format
1537 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1538 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1539 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1541 #: iconv/iconv_prog.c:259
1542 #, c-format
1543 msgid "failed to start conversion processing"
1544 msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής"
1546 #: iconv/iconv_prog.c:357
1547 #, c-format
1548 msgid "error while closing output file"
1549 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου εξόδου"
1551 #: iconv/iconv_prog.c:458
1552 #, c-format
1553 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1554 msgstr "η μετατροπή διακόπηκε λόγω προβλήματος στην εγγραφή της εξόδου"
1556 #: iconv/iconv_prog.c:535
1557 #, c-format
1558 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1559 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
1561 #: iconv/iconv_prog.c:543
1562 #, c-format
1563 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1564 msgstr "εσωτερικό σφάλμα (ακατάλληλος περιγραφέας)"
1566 #: iconv/iconv_prog.c:546
1567 #, c-format
1568 msgid "unknown iconv() error %d"
1569 msgstr "άγνωστο σφάλμα iconv() %d"
1571 #: iconv/iconv_prog.c:791
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1575 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1576 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1577 "listed with several different names (aliases).\n"
1578 "\n"
1579 "  "
1580 msgstr ""
1581 "Η επόμενη λίστα περιέχει όλα τα γνωστά κωδικοποιημένα σύνολα χαρακτήτων.\n"
1582 "Αυτό δε σημαίνει αναγκαστικά ότι όλοι οι συνδιασμοί αυτών των ονομάτων μπορούν\n"
1583 "να χρησιμοποιηθούν στις παραμέτρους γραμμής εντολών ΑΠΟ και ΣΕ.  Ένα\n"
1584 "κωδικοποιημένο σύνολο χαρακτήτων μπορεί να εμφανίζετε με πολλά διαφορετικά\n"
1585 "ονόματα (ψευδώνυμα). Μερικά από τα ονόματα δεν είναι απλά αλφαριθμητικά αλλά\n"
1586 "κανονικές εκφράσεις και ταιριάζουν με ποικιλία ονομάτων που μπορούν να δοθούν\n"
1587 "ως παράμετροι στο πρόγραμμα.\n"
1588 "\n"
1589 "  "
1591 #: iconv/iconvconfig.c:109
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1594 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
1596 #: iconv/iconvconfig.c:113
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid "[FILE...]"
1599 msgid "[DIR...]"
1600 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1602 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1603 msgid "PATH"
1604 msgstr ""
1606 #: iconv/iconvconfig.c:127
1607 msgid "Prefix used for all file accesses"
1608 msgstr ""
1610 #: iconv/iconvconfig.c:128
1611 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1612 msgstr ""
1614 #: iconv/iconvconfig.c:132
1615 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1616 msgstr ""
1618 #: iconv/iconvconfig.c:299
1619 #, c-format
1620 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1621 msgstr ""
1623 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1624 #, fuzzy, c-format
1625 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1626 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1627 msgstr "δεν παράχθηκε αρχείο εξόδου επειδή εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
1629 #: iconv/iconvconfig.c:430
1630 #, fuzzy, c-format
1631 #| msgid "error while inserting to hash table"
1632 msgid "while inserting in search tree"
1633 msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή στον hash πίνακα"
1635 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "cannot open output file"
1638 msgid "cannot generate output file"
1639 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
1641 #: inet/rcmd.c:163
1642 #, fuzzy
1643 #| msgid "Cannot allocate memory"
1644 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1645 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
1647 #: inet/rcmd.c:178
1648 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1649 msgstr "rcmd: socket: Όλες οι θύρες σε χρήση\n"
1651 #: inet/rcmd.c:206
1652 #, c-format
1653 msgid "connect to address %s: "
1654 msgstr "σύνδεση στη διεύθυνση %s: "
1656 #: inet/rcmd.c:219
1657 #, c-format
1658 msgid "Trying %s...\n"
1659 msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
1661 #: inet/rcmd.c:255
1662 #, c-format
1663 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1664 msgstr "rcmd: write (στήσιμο του stderr): %m\n"
1666 #: inet/rcmd.c:271
1667 #, c-format
1668 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1669 msgstr "rcmd: poll (στήσιμο του stderr): %m\n"
1671 #: inet/rcmd.c:274
1672 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1673 msgstr "poll: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
1675 #: inet/rcmd.c:306
1676 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1677 msgstr "socket: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
1679 #: inet/rcmd.c:330
1680 #, c-format
1681 msgid "rcmd: %s: short read"
1682 msgstr ""
1684 #: inet/rcmd.c:486
1685 msgid "lstat failed"
1686 msgstr "το lstat απέτυχε"
1688 #: inet/rcmd.c:493
1689 msgid "cannot open"
1690 msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
1692 #: inet/rcmd.c:495
1693 msgid "fstat failed"
1694 msgstr "το fstat απέτυχε"
1696 #: inet/rcmd.c:497
1697 msgid "bad owner"
1698 msgstr "κακός ιδιοκτήτης"
1700 #: inet/rcmd.c:499
1701 msgid "writeable by other than owner"
1702 msgstr "το αρχείο είναι εγγράψιμο και από άλλους εκτός του ιδιοκτήτη"
1704 #: inet/rcmd.c:501
1705 msgid "hard linked somewhere"
1706 msgstr "σθεναρά συνδεδεμένο κάπου"
1708 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1709 #, fuzzy
1710 msgid "out of memory"
1711 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
1713 #: inet/ruserpass.c:184
1714 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1715 msgstr "Σφάλμα: Το .netrc αρχείο είναι αναγνώσιμο από άλλους."
1717 #: inet/ruserpass.c:185
1718 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1719 msgstr "Απομακρύνετε το συνθηματικό ή κάντε το αρχείο μη-αναγνώσιμο από τους άλλους."
1721 #: inet/ruserpass.c:277
1722 #, c-format
1723 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1724 msgstr "Αγνωστο .netrc λεκτικό %s"
1726 #: libidn/nfkc.c:463
1727 #, fuzzy
1728 #| msgid "Channel number out of range"
1729 msgid "Character out of range for UTF-8"
1730 msgstr "Ο αριθμός των καναλιών είναι έξω από τα όρια"
1732 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1733 #, c-format
1734 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1735 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου του χάρτη χαρακτήρων `%s'"
1737 #: locale/programs/charmap.c:138
1738 #, c-format
1739 msgid "character map file `%s' not found"
1740 msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
1742 #: locale/programs/charmap.c:195
1743 #, c-format
1744 msgid "default character map file `%s' not found"
1745 msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
1747 #: locale/programs/charmap.c:258
1748 #, c-format
1749 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1750 msgstr ""
1752 #: locale/programs/charmap.c:337
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1755 msgstr "%s: <mb_cur_max> πρέπει να είναι μεγαλύτερο του <mb_cur_min>\n"
1757 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1758 #: locale/programs/repertoire.c:174
1759 #, c-format
1760 msgid "syntax error in prolog: %s"
1761 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον πρόλογο: %s"
1763 #: locale/programs/charmap.c:358
1764 #, fuzzy
1765 msgid "invalid definition"
1766 msgstr "μη έγκυρος ορισμός"
1768 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1769 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1770 msgid "bad argument"
1771 msgstr "κακό όρισμα"
1773 #: locale/programs/charmap.c:403
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "duplicate definition of <%s>"
1776 msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
1778 #: locale/programs/charmap.c:410
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1781 msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
1783 #: locale/programs/charmap.c:422
1784 #, c-format
1785 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1786 msgstr "η τιμή του <%s> πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη της τιμής <%s>"
1788 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1789 #, c-format
1790 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1791 msgstr "Η παράμετρος στο <%s> πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
1793 #: locale/programs/charmap.c:471
1794 msgid "character sets with locking states are not supported"
1795 msgstr ""
1797 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1798 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1799 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1800 #: locale/programs/charmap.c:815
1801 #, c-format
1802 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1803 msgstr "συντακτικό σφάλμα στο ορισμό του %s: %s"
1805 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1806 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1807 msgid "no symbolic name given"
1808 msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα"
1810 #: locale/programs/charmap.c:553
1811 #, fuzzy
1812 msgid "invalid encoding given"
1813 msgstr "δώθηκε μη έγκυρη κωδικοποίηση"
1815 #: locale/programs/charmap.c:562
1816 msgid "too few bytes in character encoding"
1817 msgstr "πολύ λίγα bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1819 #: locale/programs/charmap.c:564
1820 msgid "too many bytes in character encoding"
1821 msgstr "υπερβολικά πολλά bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1823 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1824 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1825 msgid "no symbolic name given for end of range"
1826 msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα για το τέλος πεδίου"
1828 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1829 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1830 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1831 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1832 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1833 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1834 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1835 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1836 #: locale/programs/repertoire.c:313
1837 #, c-format
1838 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1839 msgstr "%1$s: ο ορισμός δεν τελειώνει με `END %1$s'"
1841 #: locale/programs/charmap.c:643
1842 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1843 msgstr "μόνο ορισμοί WIDTH επιτρέπονται να ακολουθούν τον CHARMAP ορισμό"
1845 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1846 #, c-format
1847 msgid "value for %s must be an integer"
1848 msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
1850 #: locale/programs/charmap.c:842
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: error in state machine"
1853 msgstr "%s: Σφάλμα στο μηχανισμό κατάστασης"
1855 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1856 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1857 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1858 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1859 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1860 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1861 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1862 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1863 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: premature end of file"
1866 msgstr "%s: πρόωρο τέλος αρχείου"
1868 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1869 #, c-format
1870 msgid "unknown character `%s'"
1871 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
1873 #: locale/programs/charmap.c:888
1874 #, c-format
1875 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1876 msgstr ""
1878 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1879 #: locale/programs/repertoire.c:419
1880 #, fuzzy
1881 msgid "invalid names for character range"
1882 msgstr "μη έγκυρα ονόματα για το πεδίο χαρακτήρων"
1884 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1885 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1886 msgstr ""
1888 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1891 msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
1893 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1894 #, fuzzy
1895 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1896 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1897 msgstr "το επάνω όριο στο πεδίο δεν είναι μικρότερο του κάτω ορίου"
1899 #: locale/programs/charmap.c:1087
1900 msgid "resulting bytes for range not representable."
1901 msgstr ""
1903 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1904 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1905 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1906 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1907 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1908 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "No definition for %s category found"
1911 msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
1913 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1914 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1915 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1916 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1917 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1918 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1919 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1920 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1921 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1922 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1923 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1924 #: locale/programs/ld-time.c:196
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "%s: field `%s' not defined"
1927 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1929 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1930 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1931 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1934 msgstr ""
1936 #: locale/programs/ld-address.c:170
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1939 msgstr ""
1941 #: locale/programs/ld-address.c:221
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1944 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1946 #: locale/programs/ld-address.c:246
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1949 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1951 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1954 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1956 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1957 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1960 msgstr ""
1962 #: locale/programs/ld-address.c:314
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1965 msgstr ""
1967 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1968 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1969 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1970 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1971 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1972 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1973 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1974 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1975 #: locale/programs/ld-time.c:890
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1978 msgstr ""
1980 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1981 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1982 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1983 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1984 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1985 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1988 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
1990 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1991 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1992 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1993 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1994 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1995 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: incomplete `END' line"
1998 msgstr ""
2000 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
2004 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
2005 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
2006 #: locale/programs/ld-identification.c:375
2007 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
2008 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
2009 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
2010 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: syntax error"
2013 msgstr ""
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:426
2016 #, c-format
2017 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2018 msgstr ""
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:435
2021 #, c-format
2022 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2023 msgstr ""
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:442
2026 #, c-format
2027 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2028 msgstr ""
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:449
2031 #, c-format
2032 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2033 msgstr ""
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2038 msgstr "%s: οι κατευθύνσεις ταξινόμησης `forward' και `backward' είναι αμοιβαία αποκλειώμενες"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:532
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2044 msgstr ""
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:588
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2049 msgstr ""
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:624
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: not enough sorting rules"
2054 msgstr ""
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:789
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2059 msgstr "άδεια βαρύτητα ονόματος: γραμμή αγνοήθηκε"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:884
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2064 msgstr ""
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:940
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "%s: too many values"
2069 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2074 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2079 msgstr ""
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2084 msgstr ""
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2089 msgstr ""
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2094 msgstr ""
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2099 msgstr ""
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2104 msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2109 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: `%s' must be a character"
2114 msgstr "%s: το `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2119 msgstr ""
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "symbol `%s' not defined"
2124 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2127 #, c-format
2128 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2129 msgstr ""
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2132 #, c-format
2133 msgid "symbol `%s'"
2134 msgstr ""
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2137 #, c-format
2138 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2139 msgstr "κανένας ορισμός του `UNDEFINED'"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2142 #, c-format
2143 msgid "too many errors; giving up"
2144 msgstr ""
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "Operation not supported"
2149 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2150 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2155 msgid "%s: more than one 'else'"
2156 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2161 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2166 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2171 msgstr ""
2173 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2176 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό μετατροπής χαρακτήρων"
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2181 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό μετατροπής χαρακτήρων"
2183 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2186 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2188 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2189 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2190 msgstr ""
2192 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2195 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2197 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2200 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
2202 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2205 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2207 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2210 msgstr ""
2212 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2215 msgstr ""
2217 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2218 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2221 msgstr ""
2223 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2226 msgstr ""
2228 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2231 msgstr ""
2233 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2236 msgstr ""
2238 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2241 msgstr ""
2243 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2246 msgstr ""
2248 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2249 #, c-format
2250 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2251 msgstr ""
2253 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2256 msgstr ""
2258 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2259 #, c-format
2260 msgid "%s: empty category description not allowed"
2261 msgstr ""
2263 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2264 #, c-format
2265 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2266 msgstr ""
2268 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2269 #, c-format
2270 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2271 msgstr ""
2273 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2274 #, c-format
2275 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2276 msgstr ""
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "No character set name specified in charmap"
2281 msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2286 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2291 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2294 #, c-format
2295 msgid "internal error in %s, line %u"
2296 msgstr "εσωτερικό σφάλμα στο %s, γραμμή %u"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2299 #, c-format
2300 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2301 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2304 #, c-format
2305 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2306 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2309 #, c-format
2310 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2311 msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν είναι στην κλάση `%s'"
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2314 #, c-format
2315 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2316 msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2319 #, c-format
2320 msgid "character <SP> not defined in character map"
2321 msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2324 #, c-format
2325 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2326 msgstr ""
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2329 #, c-format
2330 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2331 msgstr ""
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2334 #, c-format
2335 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2336 msgstr ""
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2339 #, c-format
2340 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2341 msgstr ""
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2344 #, c-format
2345 msgid "character class `%s' already defined"
2346 msgstr "η κλάση χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2351 msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d κλάσεις χαρακτήρων"
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2354 #, c-format
2355 msgid "character map `%s' already defined"
2356 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2359 #, c-format
2360 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2361 msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d χάρτες χαρακτήρων"
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2368 msgstr ""
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2371 #, c-format
2372 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2373 msgstr ""
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2376 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2377 msgstr ""
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2380 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2381 msgstr ""
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2384 #, fuzzy
2385 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2386 msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2390 #, fuzzy
2391 msgid "syntax error"
2392 msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2397 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό της νέας κλάσης χαρακτήρων"
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2402 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του νέο χάρτη χαρακτήρων"
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2405 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2406 msgstr ""
2408 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2409 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2410 msgstr ""
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2413 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2414 msgstr ""
2416 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2417 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2418 msgstr ""
2420 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2423 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2428 msgstr ""
2430 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2433 msgstr "%s: διπλός ορισμός `default_missing'"
2435 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2436 msgid "previous definition was here"
2437 msgstr ""
2439 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2442 msgstr ""
2444 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2445 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2446 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2447 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2448 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2449 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2452 msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
2454 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2455 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2456 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2457 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2458 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2461 msgstr ""
2463 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2466 msgstr ""
2468 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2469 #, c-format
2470 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2471 msgstr ""
2473 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2476 msgstr ""
2478 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2481 msgstr ""
2483 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2486 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2488 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2491 msgstr ""
2493 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2496 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
2498 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: duplicate category version definition"
2501 msgstr "%s: διπλός ορισμός έκδοσης κατηγορίας"
2503 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2506 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2508 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "%s: field `%s' undefined"
2511 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
2513 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2514 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2517 msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι ένα κενό αλφαριθμητικό"
2519 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2522 msgstr "μη σωστή κανονική έκφραση για το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s': %s"
2524 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2527 msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' έχει λάθος μήκος"
2529 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2532 msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' δε συμφωνεί με έγκυρο όνομα κατά το ISO 4217"
2534 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2535 #, fuzzy, c-format
2536 #| msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2537 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2538 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
2540 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2541 #, fuzzy, c-format
2542 #| msgid "argument to `%s' must be a single character"
2543 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2544 msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
2546 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2549 msgstr "%s: το `-1' πρέπει να είναι η τελευταία καταχώριση στο πεδίο `%s'"
2551 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2552 #, c-format
2553 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2554 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' πρέπει να είναι μικρότερες από 127"
2556 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2557 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2558 msgstr ""
2560 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2561 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2564 msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
2566 #: locale/programs/ld-time.c:247
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2569 msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι '+' ούτε '-'"
2571 #: locale/programs/ld-time.c:258
2572 #, c-format
2573 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2574 msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι ένας μόνος χαρακτήρας"
2576 #: locale/programs/ld-time.c:271
2577 #, c-format
2578 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2579 msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός για αντιστάθμιση στo αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' "
2581 #: locale/programs/ld-time.c:279
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2584 msgstr ""
2585 "σκουπίδια στο τέλος αντισταθμιστικής(offset) τιμής στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2586 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2588 #: locale/programs/ld-time.c:330
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2591 msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία έναρξης στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2593 #: locale/programs/ld-time.c:339
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2596 msgstr ""
2597 "σκουπίδια στο τέλος της ημερομηνίας έναρξης στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2598 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2600 #: locale/programs/ld-time.c:358
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2603 msgstr "%s: η ημερομηνία έναρξης δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2605 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2606 #, c-format
2607 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2608 msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2610 #: locale/programs/ld-time.c:416
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2613 msgstr ""
2614 "σκουπίδια στο τέλος της ημερομηνίας τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2615 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2617 #: locale/programs/ld-time.c:444
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2620 msgstr "%s: λείπει το όνομα της εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2622 #: locale/programs/ld-time.c:456
2623 #, c-format
2624 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2625 msgstr "%s: λείπει η διαμόρφωση εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2627 #: locale/programs/ld-time.c:497
2628 #, c-format
2629 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2630 msgstr ""
2632 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2633 #: locale/programs/ld-time.c:521
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2636 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
2638 #: locale/programs/ld-time.c:726
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2641 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2643 #: locale/programs/ld-time.c:771
2644 msgid "extra trailing semicolon"
2645 msgstr ""
2647 #: locale/programs/ld-time.c:774
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2650 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2652 #: locale/programs/linereader.c:130
2653 msgid "trailing garbage at end of line"
2654 msgstr "ακολουθούν σκουπίδια στο τέλος της γραμμής"
2656 #: locale/programs/linereader.c:298
2657 msgid "garbage at end of number"
2658 msgstr "σκουπίδια στο τέλος του αριθμού"
2660 #: locale/programs/linereader.c:410
2661 msgid "garbage at end of character code specification"
2662 msgstr "σκουπίδια στο τέλος των χαρακτηριστικών του κώδικα χαρακτήρων"
2664 #: locale/programs/linereader.c:496
2665 msgid "unterminated symbolic name"
2666 msgstr "μη τερματιζόμενο συμβολικό όνομα"
2668 #: locale/programs/linereader.c:623
2669 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2670 msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
2672 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2673 msgid "unterminated string"
2674 msgstr "μη τερματιζόμενo αλφαριθμητικό"
2676 #: locale/programs/linereader.c:669
2677 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2678 msgstr ""
2680 #: locale/programs/linereader.c:816
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2683 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2685 #: locale/programs/linereader.c:837
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2688 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2690 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2691 #, fuzzy, c-format
2692 #| msgid "unknown set `%s'"
2693 msgid "unknown name \"%s\""
2694 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
2696 #: locale/programs/locale.c:72
2697 msgid "System information:"
2698 msgstr "Πληροφορίες συστήματος:"
2700 #: locale/programs/locale.c:74
2701 msgid "Write names of available locales"
2702 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των διαθέσιμων τοπικών ρυθμίσεων"
2704 #: locale/programs/locale.c:76
2705 msgid "Write names of available charmaps"
2706 msgstr "Εγγραφή ονομάτων στους διαθέσιμους πίνακες χαρακτήρων"
2708 #: locale/programs/locale.c:77
2709 msgid "Modify output format:"
2710 msgstr "Μορφή εξόδου τροποποίησης:"
2712 #: locale/programs/locale.c:78
2713 msgid "Write names of selected categories"
2714 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων κατηγοριών"
2716 #: locale/programs/locale.c:79
2717 msgid "Write names of selected keywords"
2718 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών"
2720 #: locale/programs/locale.c:80
2721 #, fuzzy
2722 #| msgid "print progress information"
2723 msgid "Print more information"
2724 msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
2726 #: locale/programs/locale.c:85
2727 msgid "Get locale-specific information."
2728 msgstr "Λήψη πληροφοριών τοπικών ρυθμίσεων."
2730 #: locale/programs/locale.c:88
2731 msgid ""
2732 "NAME\n"
2733 "[-a|-m]"
2734 msgstr ""
2735 "ΟΝΟΜΑ\n"
2736 "[-a|-m]"
2738 #: locale/programs/locale.c:192
2739 #, fuzzy, c-format
2740 #| msgid "cannot insert into result table"
2741 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2742 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2744 #: locale/programs/locale.c:194
2745 #, c-format
2746 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2747 msgstr ""
2749 #: locale/programs/locale.c:207
2750 #, fuzzy, c-format
2751 #| msgid "cannot insert into result table"
2752 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2753 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2755 #: locale/programs/locale.c:223
2756 #, fuzzy, c-format
2757 #| msgid "cannot insert into result table"
2758 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2759 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2761 #: locale/programs/locale.c:519
2762 #, c-format
2763 msgid "while preparing output"
2764 msgstr "κατά την προετοιμασία εξόδου"
2766 #: locale/programs/localedef.c:121
2767 msgid "Input Files:"
2768 msgstr "Αρχεία Εισόδου:"
2770 #: locale/programs/localedef.c:123
2771 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2772 msgstr "Τα συμβολικά ονόματα χαρακτήρων δηλώθηκαν στο ΑΡΧΕΙΟ"
2774 #: locale/programs/localedef.c:125
2775 msgid "Source definitions are found in FILE"
2776 msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
2778 #: locale/programs/localedef.c:127
2779 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2780 msgstr "Το ΑΡΧΕΙΟ περιέχει αντιστοιχίσεις από συμβολικά ονόματα σε τιμές UCS4"
2782 #: locale/programs/localedef.c:131
2783 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2784 msgstr "Δημιουργία εξόδου ακόμα και αν εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
2786 #: locale/programs/localedef.c:132
2787 msgid "Create old-style tables"
2788 msgstr ""
2790 #: locale/programs/localedef.c:133
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Optional output file prefix"
2793 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
2795 #: locale/programs/localedef.c:134
2796 #, fuzzy
2797 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2798 msgid "Strictly conform to POSIX"
2799 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση με POSIX"
2801 #: locale/programs/localedef.c:136
2802 msgid "Suppress warnings and information messages"
2803 msgstr "Αποσιώπηση προηδοποιήσεων και μηνυμάτων πληροφόρησης"
2805 #: locale/programs/localedef.c:137
2806 msgid "Print more messages"
2807 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
2809 #: locale/programs/localedef.c:138
2810 msgid "Archive control:"
2811 msgstr ""
2813 #: locale/programs/localedef.c:140
2814 msgid "Don't add new data to archive"
2815 msgstr ""
2817 #: locale/programs/localedef.c:142
2818 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2819 msgstr ""
2821 #: locale/programs/localedef.c:143
2822 msgid "Replace existing archive content"
2823 msgstr ""
2825 #: locale/programs/localedef.c:145
2826 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2827 msgstr ""
2829 #: locale/programs/localedef.c:146
2830 msgid "List content of archive"
2831 msgstr ""
2833 #: locale/programs/localedef.c:148
2834 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2835 msgstr ""
2837 #: locale/programs/localedef.c:150
2838 msgid "Generate little-endian output"
2839 msgstr ""
2841 #: locale/programs/localedef.c:152
2842 msgid "Generate big-endian output"
2843 msgstr ""
2845 #: locale/programs/localedef.c:157
2846 msgid "Compile locale specification"
2847 msgstr "Μεταγλωττισμός προδιαγραφών τοπικών ρυθμίσεων"
2849 #: locale/programs/localedef.c:160
2850 msgid ""
2851 "NAME\n"
2852 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2853 "--list-archive [FILE]"
2854 msgstr ""
2856 #: locale/programs/localedef.c:235
2857 #, fuzzy, c-format
2858 #| msgid "cannot open output file"
2859 msgid "cannot create directory for output files"
2860 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
2862 #: locale/programs/localedef.c:246
2863 #, c-format
2864 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2865 msgstr "ΜΟΙΡΑΙΟ: το σύστημα δεν ορίζει το `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2867 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2868 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2869 #, c-format
2870 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2871 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2873 #: locale/programs/localedef.c:288
2874 #, c-format
2875 msgid "cannot write output files to `%s'"
2876 msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείων εξόδου στο `%s'"
2878 #: locale/programs/localedef.c:380
2879 #, fuzzy, c-format
2880 #| msgid ""
2881 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2882 #| "                       repertoire maps: %s\n"
2883 #| "                       locale path    : %s\n"
2884 #| "%s"
2885 msgid ""
2886 "System's directory for character maps : %s\n"
2887 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2888 "\t\t       locale path    : %s\n"
2889 "%s"
2890 msgstr ""
2891 "Κατάλογος συστήματος για πίνακες χαρακτήρων: %s\n"
2892 "                         ρεπερτόρια πινάκων: %s\n"
2893 "                 μονοπάτι τοπικών ρυθμίσεων: %s\n"
2894 "%s"
2896 #: locale/programs/localedef.c:582
2897 #, c-format
2898 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2899 msgstr ""
2901 #: locale/programs/localedef.c:588
2902 #, c-format
2903 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2904 msgstr ""
2906 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "cannot create temporary file: %s"
2909 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
2911 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2912 #, c-format
2913 msgid "cannot initialize archive file"
2914 msgstr ""
2916 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "cannot resize archive file"
2919 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
2921 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2922 #: locale/programs/locarchive.c:674
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "cannot map archive header"
2925 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
2927 #: locale/programs/locarchive.c:211
2928 #, fuzzy, c-format
2929 #| msgid "Unable to create callback"
2930 msgid "failed to create new locale archive"
2931 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
2933 #: locale/programs/locarchive.c:223
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2936 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
2938 #: locale/programs/locarchive.c:324
2939 #, fuzzy, c-format
2940 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
2941 msgid "cannot read data from locale archive"
2942 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
2944 #: locale/programs/locarchive.c:355
2945 #, fuzzy, c-format
2946 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2947 msgid "cannot map locale archive file"
2948 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2950 #: locale/programs/locarchive.c:460
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "cannot lock new archive"
2953 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
2955 #: locale/programs/locarchive.c:529
2956 #, fuzzy, c-format
2957 #| msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2958 msgid "cannot extend locale archive file"
2959 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2961 #: locale/programs/locarchive.c:538
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2964 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
2966 #: locale/programs/locarchive.c:546
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "cannot rename new archive"
2969 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
2971 #: locale/programs/locarchive.c:608
2972 #, fuzzy, c-format
2973 #| msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2974 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2975 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2977 #: locale/programs/locarchive.c:613
2978 #, fuzzy, c-format
2979 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2980 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2981 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2983 #: locale/programs/locarchive.c:632
2984 #, fuzzy, c-format
2985 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2986 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2987 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2989 #: locale/programs/locarchive.c:655
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "cannot read archive header"
2992 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
2994 #: locale/programs/locarchive.c:728
2995 #, fuzzy, c-format
2996 #| msgid "character map `%s' already defined"
2997 msgid "locale '%s' already exists"
2998 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
3000 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3001 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3002 #: locale/programs/locfile.c:350
3003 #, fuzzy, c-format
3004 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3005 msgid "cannot add to locale archive"
3006 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
3008 #: locale/programs/locarchive.c:1206
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "character map file `%s' not found"
3011 msgid "locale alias file `%s' not found"
3012 msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
3014 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "Trying %s...\n"
3017 msgid "Adding %s\n"
3018 msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
3020 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3021 #, c-format
3022 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3023 msgstr ""
3025 #: locale/programs/locarchive.c:1369
3026 #, c-format
3027 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3028 msgstr ""
3030 #: locale/programs/locarchive.c:1376
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3033 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
3035 #: locale/programs/locarchive.c:1448
3036 #, fuzzy, c-format
3037 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3038 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3039 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
3041 #: locale/programs/locarchive.c:1512
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3044 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
3046 #: locale/programs/locarchive.c:1584
3047 #, c-format
3048 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3049 msgstr ""
3051 #: locale/programs/locfile.c:137
3052 #, c-format
3053 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3054 msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
3056 #: locale/programs/locfile.c:257
3057 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3058 msgstr "συντακτικό σφάλμα: δεν είναι μέσα σε τμήμα locale ορισμού"
3060 #: locale/programs/locfile.c:800
3061 #, c-format
3062 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3063 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
3065 #: locale/programs/locfile.c:824
3066 #, c-format
3067 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3068 msgstr "αποτυχία κατά την εγγραφή δεδομένων για την κατηγορία `%s'"
3070 #: locale/programs/locfile.c:920
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3073 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3074 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
3076 #: locale/programs/locfile.c:956
3077 #, fuzzy
3078 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3079 msgid "expecting string argument for `copy'"
3080 msgstr "αναμενόταν αλυσίδα χαρακτήρων για `copy'"
3082 #: locale/programs/locfile.c:960
3083 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3084 msgstr ""
3086 #: locale/programs/locfile.c:979
3087 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3088 msgstr "καμιά άλλη λέξη κλειδί δεν θα πρέπει να καθορίζεται όταν χρησιμοποιείται το `copy'"
3090 #: locale/programs/locfile.c:993
3091 #, c-format
3092 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3093 msgstr "Ο ορισμός `%1$s' δεν τελειώνει με `END %1$s'"
3095 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3096 #: locale/programs/repertoire.c:295
3097 #, c-format
3098 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3099 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του πίνακα ρεπερτορίου: %s"
3101 #: locale/programs/repertoire.c:271
3102 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3103 msgstr "δε δόθηκε τιμή <Uxxxx> ή <Uxxxxxxxx>"
3105 #: locale/programs/repertoire.c:331
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "cannot save new repertoire map"
3108 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης πίνακα ρεπερτορίου `%s'"
3110 #: locale/programs/repertoire.c:342
3111 #, c-format
3112 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3113 msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
3115 #: login/programs/pt_chown.c:78
3116 #, c-format
3117 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3118 msgstr ""
3120 #: login/programs/pt_chown.c:92
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3124 "\n"
3125 "%s"
3126 msgstr ""
3128 #: login/programs/pt_chown.c:198
3129 #, fuzzy, c-format
3130 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3131 msgid "too many arguments"
3132 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
3134 #: login/programs/pt_chown.c:206
3135 #, c-format
3136 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3137 msgstr ""
3139 #: malloc/mcheck.c:346
3140 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3141 msgstr "η μνήμη είναι συνεπής, η βιβλιοθήκη έχει πρόβλημα\n"
3143 #: malloc/mcheck.c:349
3144 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3145 msgstr "η μνήμη πειράχτηκε πριν από το δεσμευμένο μπλοκ\n"
3147 #: malloc/mcheck.c:352
3148 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3149 msgstr "η μνήμη πειράχτηκε μετά το τέλος του δεσμευμένου μπλοκ\n"
3151 #: malloc/mcheck.c:355
3152 msgid "block freed twice\n"
3153 msgstr "το μπλόκ ελευθερώθηκε δύο φορές\n"
3155 #: malloc/mcheck.c:358
3156 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3157 msgstr "Περίεργο mcheck_status, η βιβλιοθήκη είναι προβληματική\n"
3159 #: malloc/memusage.sh:32
3160 #, fuzzy
3161 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3162 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3163 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
3165 #: malloc/memusage.sh:38
3166 msgid ""
3167 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3168 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3169 "\n"
3170 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3171 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3172 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3173 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3174 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3175 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3176 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3177 "\n"
3178 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3179 "      --usage             Give a short usage message\n"
3180 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3181 "\n"
3182 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3183 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3184 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3185 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3186 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3187 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3188 "\n"
3189 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3190 "short options.\n"
3191 "\n"
3192 msgstr ""
3194 #: malloc/memusage.sh:99
3195 msgid ""
3196 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3197 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3198 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3199 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3200 msgstr ""
3202 #: malloc/memusage.sh:191
3203 #, fuzzy
3204 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3205 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3206 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
3208 #: malloc/memusage.sh:200
3209 #, fuzzy
3210 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3211 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3212 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
3214 #: malloc/memusage.sh:213
3215 #, fuzzy
3216 #| msgid "Not a name file"
3217 msgid "No program name given"
3218 msgstr "Δεν είναι επώνυμο αρχείο"
3220 #: malloc/memusagestat.c:56
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Name output file"
3223 msgstr "αρχείο εξόδου"
3225 #: malloc/memusagestat.c:57
3226 msgid "STRING"
3227 msgstr ""
3229 #: malloc/memusagestat.c:57
3230 msgid "Title string used in output graphic"
3231 msgstr ""
3233 #: malloc/memusagestat.c:58
3234 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3235 msgstr ""
3237 #: malloc/memusagestat.c:62
3238 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3239 msgstr ""
3241 #: malloc/memusagestat.c:63
3242 msgid "VALUE"
3243 msgstr ""
3245 #: malloc/memusagestat.c:64
3246 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3247 msgstr ""
3249 #: malloc/memusagestat.c:65
3250 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3251 msgstr ""
3253 #: malloc/memusagestat.c:70
3254 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3255 msgstr ""
3257 #: malloc/memusagestat.c:73
3258 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3259 msgstr ""
3261 #: misc/error.c:192
3262 msgid "Unknown system error"
3263 msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
3265 #: nis/nis_callback.c:188
3266 msgid "unable to free arguments"
3267 msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
3269 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3271 msgid "Success"
3272 msgstr "Επιτυχία"
3274 #: nis/nis_error.h:2
3275 msgid "Probable success"
3276 msgstr "Πιθανή επιτυχία"
3278 #: nis/nis_error.h:3
3279 msgid "Not found"
3280 msgstr "Δε βρέθηκε"
3282 #: nis/nis_error.h:4
3283 msgid "Probably not found"
3284 msgstr "Πιθανόν δε βρέθηκε"
3286 #: nis/nis_error.h:5
3287 msgid "Cache expired"
3288 msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
3290 #: nis/nis_error.h:6
3291 msgid "NIS+ servers unreachable"
3292 msgstr "Οι εξυπηρετητές NIS+ δεν είναι προσπελάσιμοι"
3294 #: nis/nis_error.h:7
3295 msgid "Unknown object"
3296 msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
3298 #: nis/nis_error.h:8
3299 msgid "Server busy, try again"
3300 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, δοκιμάστε ξανά"
3302 #: nis/nis_error.h:9
3303 msgid "Generic system error"
3304 msgstr "Γενικό σφάλμα συστήματος"
3306 #: nis/nis_error.h:10
3307 msgid "First/next chain broken"
3308 msgstr "Η πρώτη/επόμενη αλυσίδα έσπασε"
3310 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3311 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3312 msgid "Permission denied"
3313 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
3315 #: nis/nis_error.h:12
3316 msgid "Not owner"
3317 msgstr "Δεν είναι ιδιοκτήτης"
3319 #: nis/nis_error.h:13
3320 msgid "Name not served by this server"
3321 msgstr "Το όνομα αυτό δε προσφέρεται από αυτόν το εξυπηρετητή"
3323 #: nis/nis_error.h:14
3324 msgid "Server out of memory"
3325 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
3327 #: nis/nis_error.h:15
3328 msgid "Object with same name exists"
3329 msgstr "Υπάρχει αντικείμενο με το ίδιο όνομα"
3331 #: nis/nis_error.h:16
3332 msgid "Not master server for this domain"
3333 msgstr "Δεν υπάρχει κύριος εξυπηρετητής για αυτόν τον τομέα"
3335 #: nis/nis_error.h:17
3336 msgid "Invalid object for operation"
3337 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
3339 #: nis/nis_error.h:18
3340 msgid "Malformed name, or illegal name"
3341 msgstr "Κακοδιαμορφωμένο όνομα ή ακατάλληλο όνομα"
3343 #: nis/nis_error.h:19
3344 msgid "Unable to create callback"
3345 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
3347 #: nis/nis_error.h:20
3348 msgid "Results sent to callback proc"
3349 msgstr "Τα αποτελέσματα στάλθηκαν στη διαδικασία ανάδρασης"
3351 #: nis/nis_error.h:21
3352 msgid "Not found, no such name"
3353 msgstr "Δε βρέθηκε, κανένα τέτοιο όνομα"
3355 #: nis/nis_error.h:22
3356 msgid "Name/entry isn't unique"
3357 msgstr "Όνομα/καταχώρηση δεν είναι μοναδική"
3359 #: nis/nis_error.h:23
3360 msgid "Modification failed"
3361 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
3363 #: nis/nis_error.h:24
3364 msgid "Database for table does not exist"
3365 msgstr "Η βάση δεδομένων για το πίνακα δεν υπάρχει"
3367 #: nis/nis_error.h:25
3368 msgid "Entry/table type mismatch"
3369 msgstr "Κακοσυνταίριασμα τύπων καταχώρησης/πίνακα"
3371 #: nis/nis_error.h:26
3372 msgid "Link points to illegal name"
3373 msgstr "Σύνδεση σημείων σε μη αποδεκτό όνομα"
3375 #: nis/nis_error.h:27
3376 msgid "Partial success"
3377 msgstr "Μερική επιτυχία"
3379 #: nis/nis_error.h:28
3380 msgid "Too many attributes"
3381 msgstr "Υπερβολικά πολλές ιδιότητες"
3383 #: nis/nis_error.h:29
3384 msgid "Error in RPC subsystem"
3385 msgstr "Σφάλμα στο υποσύστημα RPC"
3387 #: nis/nis_error.h:30
3388 msgid "Missing or malformed attribute"
3389 msgstr "Ελλιπής ή κακοσχηματισμένη ιδιότητα"
3391 #: nis/nis_error.h:31
3392 msgid "Named object is not searchable"
3393 msgstr "Το επώνυμο αντικείμενο δεν είναι αναζητήσιμο"
3395 #: nis/nis_error.h:32
3396 msgid "Error while talking to callback proc"
3397 msgstr "Σφάλμα στην επικοινωνία με διαδικασία ανάδρασης"
3399 #: nis/nis_error.h:33
3400 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3401 msgstr "Δε βρέθηκαν χώροι ονομάτων NIS+"
3403 #: nis/nis_error.h:34
3404 msgid "Illegal object type for operation"
3405 msgstr "Ακατάλληλο είδος αντικειμένου για τη λειτουργία"
3407 #: nis/nis_error.h:35
3408 msgid "Passed object is not the same object on server"
3409 msgstr "Το περασμένο αντικείμενο δεν είναι το ίδιο αντικείμενο στον εξυπηρετητή"
3411 #: nis/nis_error.h:36
3412 msgid "Modify operation failed"
3413 msgstr "Η λειτουργία τροποποίησης απέτυχε"
3415 #: nis/nis_error.h:37
3416 msgid "Query illegal for named table"
3417 msgstr "Μη αποδεκτή αναζήτηση για το δοθέντα πίνακα"
3419 #: nis/nis_error.h:38
3420 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3421 msgstr "Προσπάθεια διαγραφής μη-κενού πίνακα"
3423 #: nis/nis_error.h:39
3424 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3425 msgstr "Σφάλμα στην προσπέλαση αρχείου ψυχρής εκκίνησης του NIS+. Είναι το NIS+ εγκατεστημένο;"
3427 #: nis/nis_error.h:40
3428 msgid "Full resync required for directory"
3429 msgstr "Απαιτήται πλήρης επανασυνχρονισμός για το κατάλογο"
3431 #: nis/nis_error.h:41
3432 msgid "NIS+ operation failed"
3433 msgstr "Η λειτουργία NIS+ απέτυχε"
3435 #: nis/nis_error.h:42
3436 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3437 msgstr "Η υπηρεσία NIS+ δεν είναι διαθέσιμη ή δεν έχει εγκατασταθεί"
3439 #: nis/nis_error.h:43
3440 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3441 msgstr "Ναι, ο σκοπός της ζωής είναι 42."
3443 #: nis/nis_error.h:44
3444 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3445 msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του εξυπηρετητή NIS+"
3447 #: nis/nis_error.h:45
3448 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3449 msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του πελάτη NIS+"
3451 #: nis/nis_error.h:46
3452 msgid "No file space on server"
3453 msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στον εξυπηρετητή"
3455 #: nis/nis_error.h:47
3456 msgid "Unable to create process on server"
3457 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον εξυπηρετητή"
3459 #: nis/nis_error.h:48
3460 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3461 msgstr "Ο κύριος εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, η πλήρης αποτύπωση θα επαναδρομολογηθεί."
3463 #: nis/nis_local_names.c:121
3464 #, c-format
3465 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3466 msgstr "Η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για την ΤΑΥΤ. %d στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική\n"
3468 #: nis/nis_print.c:51
3469 msgid "UNKNOWN"
3470 msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ"
3472 #: nis/nis_print.c:109
3473 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3474 msgstr "ΠΛΑΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
3476 #: nis/nis_print.c:112
3477 msgid "NO OBJECT\n"
3478 msgstr "ΚΑΝΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
3480 #: nis/nis_print.c:115
3481 msgid "DIRECTORY\n"
3482 msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
3484 #: nis/nis_print.c:118
3485 msgid "GROUP\n"
3486 msgstr "ΟΜΑΔΑ\n"
3488 #: nis/nis_print.c:121
3489 msgid "TABLE\n"
3490 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ\n"
3492 #: nis/nis_print.c:124
3493 msgid "ENTRY\n"
3494 msgstr "ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ\n"
3496 #: nis/nis_print.c:127
3497 msgid "LINK\n"
3498 msgstr "ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ\n"
3500 #: nis/nis_print.c:130
3501 msgid "PRIVATE\n"
3502 msgstr "ΙΔΙΩΤΙΚΟ\n"
3504 #: nis/nis_print.c:133
3505 msgid "(Unknown object)\n"
3506 msgstr "(Άγνωστο αντικείμενο)\n"
3508 #: nis/nis_print.c:167
3509 #, c-format
3510 msgid "Name : `%s'\n"
3511 msgstr "Όνομα : `%s'\n"
3513 #: nis/nis_print.c:168
3514 #, c-format
3515 msgid "Type : %s\n"
3516 msgstr "Τύπος: %s\n"
3518 #: nis/nis_print.c:173
3519 msgid "Master Server :\n"
3520 msgstr "Κύριος Εξυπηρετητής :\n"
3522 #: nis/nis_print.c:175
3523 msgid "Replicate :\n"
3524 msgstr "Αναπαραγωγή :\n"
3526 #: nis/nis_print.c:176
3527 #, c-format
3528 msgid "\tName       : %s\n"
3529 msgstr "\tΌνομα                 : %s\n"
3531 #: nis/nis_print.c:177
3532 msgid "\tPublic Key : "
3533 msgstr "\tΔημόσιο Κλειδί        :"
3535 #: nis/nis_print.c:181
3536 msgid "None.\n"
3537 msgstr "Κανένα.\n"
3539 #: nis/nis_print.c:184
3540 #, c-format
3541 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3542 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3544 #: nis/nis_print.c:189
3545 #, c-format
3546 msgid "RSA (%d bits)\n"
3547 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3549 #: nis/nis_print.c:192
3550 msgid "Kerberos.\n"
3551 msgstr "Κέρβερος.\n"
3553 #: nis/nis_print.c:195
3554 #, c-format
3555 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3556 msgstr "Άγνωστο (είδος = %d, bit = %d)\n"
3558 #: nis/nis_print.c:206
3559 #, c-format
3560 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3561 msgstr "\tΚαθολική διεύθυνση (%u)\n"
3563 #: nis/nis_print.c:228
3564 msgid "Time to live : "
3565 msgstr "Χρόνος ζωής : "
3567 #: nis/nis_print.c:230
3568 msgid "Default Access rights :\n"
3569 msgstr "Εξ ορισμού δικαιώματα Προσπέλασης :\n"
3571 #: nis/nis_print.c:239
3572 #, c-format
3573 msgid "\tType         : %s\n"
3574 msgstr "\tΤύπος                 : %s\n"
3576 #: nis/nis_print.c:240
3577 msgid "\tAccess rights: "
3578 msgstr "\tΔικαιώματα προσπέλασης: "
3580 #: nis/nis_print.c:254
3581 msgid "Group Flags :"
3582 msgstr "Σημαίες Ομάδας :"
3584 #: nis/nis_print.c:257
3585 msgid ""
3586 "\n"
3587 "Group Members :\n"
3588 msgstr ""
3589 "\n"
3590 "Μέλη Ομάδας  :\n"
3592 #: nis/nis_print.c:269
3593 #, c-format
3594 msgid "Table Type          : %s\n"
3595 msgstr "Τύπος Πίνακα        : %s\n"
3597 #: nis/nis_print.c:270
3598 #, c-format
3599 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3600 msgstr "Αριθμός Στηλών      :%d\n"
3602 #: nis/nis_print.c:271
3603 #, c-format
3604 msgid "Character Separator : %c\n"
3605 msgstr "Διαχωριστής Χαρακτήρων : %c\n"
3607 #: nis/nis_print.c:272
3608 #, c-format
3609 msgid "Search Path         : %s\n"
3610 msgstr "Μονοπάτι Αναζήτησης: %s\n"
3612 #: nis/nis_print.c:273
3613 msgid "Columns             :\n"
3614 msgstr "Στήλες              :\n"
3616 #: nis/nis_print.c:276
3617 #, c-format
3618 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3619 msgstr "\t[%d]\tΌνομα         : %s\n"
3621 #: nis/nis_print.c:278
3622 msgid "\t\tAttributes    : "
3623 msgstr "\t\tΙδιότητες     : "
3625 #: nis/nis_print.c:280
3626 msgid "\t\tAccess Rights : "
3627 msgstr "\t\tΔικαιώματα Προσπέλασης : "
3629 #: nis/nis_print.c:290
3630 msgid "Linked Object Type : "
3631 msgstr "Τύπος Συνδεδεμένου Αντικειμένου : "
3633 #: nis/nis_print.c:292
3634 #, c-format
3635 msgid "Linked to : %s\n"
3636 msgstr "Συνδεδεμένο με : %s\n"
3638 #: nis/nis_print.c:302
3639 #, c-format
3640 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3641 msgstr "\tΔεδομένα εισαγωγής του τύπου %s\n"
3643 #: nis/nis_print.c:305
3644 #, c-format
3645 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3646 msgstr "\t[%u] - [%u byte]"
3648 #: nis/nis_print.c:308
3649 msgid "Encrypted data\n"
3650 msgstr "Κρυπτογραφημένα δεδομένα\n"
3652 #: nis/nis_print.c:310
3653 msgid "Binary data\n"
3654 msgstr "Δυαδικά δεδομένα\n"
3656 #: nis/nis_print.c:326
3657 #, c-format
3658 msgid "Object Name   : %s\n"
3659 msgstr "Όνομα Αντικειμένου : %s\n"
3661 #: nis/nis_print.c:327
3662 #, c-format
3663 msgid "Directory     : %s\n"
3664 msgstr "Κατάλογος     : %s\n"
3666 #: nis/nis_print.c:328
3667 #, c-format
3668 msgid "Owner         : %s\n"
3669 msgstr "Ιδιοκτήτης   : %s\n"
3671 #: nis/nis_print.c:329
3672 #, c-format
3673 msgid "Group         : %s\n"
3674 msgstr "Ομάδα         : %s\n"
3676 #: nis/nis_print.c:330
3677 msgid "Access Rights : "
3678 msgstr "Δικαιώματα Προσπέλασης :"
3680 #: nis/nis_print.c:332
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "\n"
3684 "Time to Live  : "
3685 msgstr ""
3686 "\n"
3687 "Χρόνος Ζωής  : "
3689 #: nis/nis_print.c:335
3690 #, c-format
3691 msgid "Creation Time : %s"
3692 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας : %s"
3694 #: nis/nis_print.c:337
3695 #, c-format
3696 msgid "Mod. Time     : %s"
3697 msgstr "Χρόνος Τροπ. : %s"
3699 #: nis/nis_print.c:338
3700 msgid "Object Type   : "
3701 msgstr "Τύπος Αντικειμένου :"
3703 #: nis/nis_print.c:358
3704 #, c-format
3705 msgid "    Data Length = %u\n"
3706 msgstr "    Μήκος Δεδομένων = %u\n"
3708 #: nis/nis_print.c:372
3709 #, c-format
3710 msgid "Status            : %s\n"
3711 msgstr "Κατάσταση         : %s\n"
3713 #: nis/nis_print.c:373
3714 #, c-format
3715 msgid "Number of objects : %u\n"
3716 msgstr "Αριθμός αντικειμένων: %u\n"
3718 #: nis/nis_print.c:377
3719 #, c-format
3720 msgid "Object #%d:\n"
3721 msgstr "Αντικείμενο #%d:\n"
3723 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3724 #, c-format
3725 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3726 msgstr "Καταχώρηση ομάδας για την ομάδα \"%s.%s\":\n"
3728 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3729 msgid "    Explicit members:\n"
3730 msgstr "    Ρητά μέλη:\n"
3732 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3733 msgid "    No explicit members\n"
3734 msgstr "    Άρρητα μέλη\n"
3736 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3737 msgid "    Implicit members:\n"
3738 msgstr "    Αυτονόητα μέλη:\n"
3740 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3741 msgid "    No implicit members\n"
3742 msgstr "    Κανένα αυτονόητο μέλος\n"
3744 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3745 msgid "    Recursive members:\n"
3746 msgstr "    Αναδρομικά μέλη:\n"
3748 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3749 msgid "    No recursive members\n"
3750 msgstr "    Κανένα αναδρομικό μέλος\n"
3752 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3753 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3754 msgstr "    Ρητά μη-μέλη:\n"
3756 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3757 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3758 msgstr "    Κανένα ρητό μη-μέλος\n"
3760 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3761 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3762 msgstr "    Αυτονόητα μη-μέλη:\n"
3764 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3765 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3766 msgstr "    Κανένα αυτονόητο μη-μέλος\n"
3768 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid "    Recursive members:\n"
3771 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3772 msgstr "    Αναδρομικά μέλη:\n"
3774 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3775 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3776 msgstr "    Κανένα αναδρομικό μη-μέλος\n"
3778 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3779 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3780 #, c-format
3781 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3782 msgstr "Η καταχώρηση DES για το όνομα δικτύου %s δεν είναι μοναδική\n"
3784 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3785 #, fuzzy, c-format
3786 #| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3787 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3788 msgstr "netname2user: δεν υπάρχει λίστα ταυτοτήτων ομάδων στο `%s'."
3790 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3791 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3792 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3793 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3794 #, c-format
3795 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3796 msgstr "netname2user: (ανατρέξιμο nis+): %s\n"
3798 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3799 #, c-format
3800 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3801 msgstr "netname2user: η καταχώρηση DES για το %s στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική"
3803 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3804 #, c-format
3805 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3806 msgstr "netname2user: το κύριο όνομα `%s' είναι πολύ μεγάλο"
3808 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3809 #, c-format
3810 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3811 msgstr "netname2user: η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για το %s στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική"
3813 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3814 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3815 msgstr "netname2user: δε θα έπρεπε να έχει ταυτότητα χρήστη 0"
3817 #: nis/ypclnt.c:834
3818 msgid "Request arguments bad"
3819 msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
3821 #: nis/ypclnt.c:837
3822 msgid "RPC failure on NIS operation"
3823 msgstr "Αποτυχία RPC σε λειτουργία του NIS"
3825 #: nis/ypclnt.c:840
3826 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3827 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση με τον διακομιστή που εξυπηρετεί αυτόν τον τομέα"
3829 #: nis/ypclnt.c:843
3830 msgid "No such map in server's domain"
3831 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χάρτης στον τομέα του διακομιστή"
3833 #: nis/ypclnt.c:846
3834 msgid "No such key in map"
3835 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί στο χάρτη"
3837 #: nis/ypclnt.c:849
3838 msgid "Internal NIS error"
3839 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
3841 #: nis/ypclnt.c:852
3842 msgid "Local resource allocation failure"
3843 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης τοπικών πόρων"
3845 #: nis/ypclnt.c:855
3846 msgid "No more records in map database"
3847 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
3849 #: nis/ypclnt.c:858
3850 msgid "Can't communicate with portmapper"
3851 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το portmapper"
3853 #: nis/ypclnt.c:861
3854 msgid "Can't communicate with ypbind"
3855 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypbind"
3857 #: nis/ypclnt.c:864
3858 msgid "Can't communicate with ypserv"
3859 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypserv"
3861 #: nis/ypclnt.c:867
3862 msgid "Local domain name not set"
3863 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα τοπικού τομέα"
3865 #: nis/ypclnt.c:870
3866 msgid "NIS map database is bad"
3867 msgstr "Η βάση δεδομένων χάρτη NIS είναι ακατάλληλη"
3869 #: nis/ypclnt.c:873
3870 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3871 msgstr ""
3872 "Αναντιστοιχία έκδοσης εξυπηρέτη/εξυπηρετούμενου NIS - δεν παρέχεται\n"
3873 "η υπηρεσία"
3875 #: nis/ypclnt.c:879
3876 msgid "Database is busy"
3877 msgstr "Η βάση δεδομένων είναι απασχολημένη"
3879 #: nis/ypclnt.c:882
3880 msgid "Unknown NIS error code"
3881 msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος NIS"
3883 #: nis/ypclnt.c:922
3884 msgid "Internal ypbind error"
3885 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ypbind"
3887 #: nis/ypclnt.c:925
3888 msgid "Domain not bound"
3889 msgstr "Ο τομέας δεν βρέθηκε"
3891 #: nis/ypclnt.c:928
3892 msgid "System resource allocation failure"
3893 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης πόρων συστήματος"
3895 #: nis/ypclnt.c:931
3896 msgid "Unknown ypbind error"
3897 msgstr "Άγνωστο σφάλμα ypbind"
3899 #: nis/ypclnt.c:972
3900 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3901 msgstr "yp_update: αδυναμία μετατροπής ονόματος συστήματος σε όνομα δικτύου\n"
3903 #: nis/ypclnt.c:990
3904 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3905 msgstr "yp_update: αδυναμία λήψης διεύθυνσης διακομιστή\n"
3907 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3908 #, c-format
3909 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3910 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
3912 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3913 #, fuzzy, c-format
3914 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3915 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3916 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
3918 #: nscd/cache.c:151
3919 #, c-format
3920 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3921 msgstr ""
3923 #: nscd/cache.c:153
3924 msgid " (first)"
3925 msgstr ""
3927 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3928 #, c-format
3929 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3930 msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s"
3932 #: nscd/cache.c:331
3933 #, c-format
3934 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3935 msgstr ""
3937 #: nscd/cache.c:360
3938 #, c-format
3939 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3940 msgstr ""
3942 #: nscd/connections.c:553
3943 #, fuzzy, c-format
3944 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3945 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3946 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3948 #: nscd/connections.c:561
3949 #, fuzzy
3950 msgid "uninitialized header"
3951 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
3953 #: nscd/connections.c:566
3954 msgid "header size does not match"
3955 msgstr ""
3957 #: nscd/connections.c:576
3958 msgid "file size does not match"
3959 msgstr ""
3961 #: nscd/connections.c:593
3962 #, fuzzy
3963 #| msgid "Modification failed"
3964 msgid "verification failed"
3965 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
3967 #: nscd/connections.c:607
3968 #, c-format
3969 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3970 msgstr ""
3972 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3973 #, fuzzy, c-format
3974 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3975 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3976 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
3978 #: nscd/connections.c:634
3979 #, fuzzy, c-format
3980 #| msgid "cannot open `%s'"
3981 msgid "cannot access '%s'"
3982 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
3984 #: nscd/connections.c:682
3985 #, c-format
3986 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3987 msgstr ""
3989 #: nscd/connections.c:688
3990 #, c-format
3991 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3992 msgstr ""
3994 #: nscd/connections.c:691
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3997 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
3999 #: nscd/connections.c:762
4000 #, fuzzy, c-format
4001 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4002 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4003 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4005 #: nscd/connections.c:801
4006 #, c-format
4007 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
4008 msgstr ""
4010 #: nscd/connections.c:850
4011 #, c-format
4012 msgid "cannot open socket: %s"
4013 msgstr "αδυναμία ανοίγματος υποδοχής: %s"
4015 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
4016 #, fuzzy, c-format
4017 #| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4018 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
4019 msgstr "αδύνατη η ενεργοποίηση υποδοχής για αποδοχή συνδέσεων: %s"
4021 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
4022 #, fuzzy, c-format
4023 #| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4024 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
4025 msgstr "αδύνατη η ενεργοποίηση υποδοχής για αποδοχή συνδέσεων: %s"
4027 #: nscd/connections.c:891
4028 #, c-format
4029 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4030 msgstr "αδύνατη η ενεργοποίηση υποδοχής για αποδοχή συνδέσεων: %s"
4032 #: nscd/connections.c:984
4033 #, c-format
4034 msgid "register trace file %s for database %s"
4035 msgstr ""
4037 #: nscd/connections.c:1114
4038 #, c-format
4039 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4040 msgstr ""
4042 #: nscd/connections.c:1126
4043 #, c-format
4044 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4045 msgstr "δε μπορεί να εξυπηρετηθεί η αίτηση παλαιάς έκδοσης %d, η τρέχουσα έκδοση είναι %d"
4047 #: nscd/connections.c:1148
4048 #, c-format
4049 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4050 msgstr ""
4052 #: nscd/connections.c:1153
4053 #, c-format
4054 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4055 msgstr ""
4057 #: nscd/connections.c:1158
4058 msgid "request not handled due to missing permission"
4059 msgstr ""
4061 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
4062 #, c-format
4063 msgid "cannot write result: %s"
4064 msgstr "αδυναμία εγγραφής αποτελέσματος: %s"
4066 #: nscd/connections.c:1340
4067 #, fuzzy, c-format
4068 #| msgid "error getting callers id: %s"
4069 msgid "error getting caller's id: %s"
4070 msgstr "σφάλμα στη λήψη της ταυτότητας αυτού που κάλεσε: %s"
4072 #: nscd/connections.c:1400
4073 #, c-format
4074 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4075 msgstr ""
4077 #: nscd/connections.c:1414
4078 #, c-format
4079 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4080 msgstr ""
4082 #: nscd/connections.c:1454
4083 #, c-format
4084 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4085 msgstr ""
4087 #: nscd/connections.c:1464
4088 #, c-format
4089 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4090 msgstr ""
4092 #: nscd/connections.c:1477
4093 #, c-format
4094 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4095 msgstr ""
4097 #: nscd/connections.c:1523
4098 #, c-format
4099 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4100 msgstr ""
4102 #: nscd/connections.c:1532
4103 #, c-format
4104 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4105 msgstr ""
4107 #: nscd/connections.c:1725
4108 #, c-format
4109 msgid "short read while reading request: %s"
4110 msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την αίτηση ανάγνωσης: %s"
4112 #: nscd/connections.c:1758
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "key length in request too long: %d"
4115 msgstr "το μήκος κλειδιού στην αίτηση είναι πολύ μεγάλο: %Zd"
4117 #: nscd/connections.c:1771
4118 #, c-format
4119 msgid "short read while reading request key: %s"
4120 msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την ανάγνωση του κλειδιού αίτησης: %s"
4122 #: nscd/connections.c:1781
4123 #, fuzzy, c-format
4124 #| msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4125 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4126 msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
4128 #: nscd/connections.c:1786
4129 #, c-format
4130 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4131 msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
4133 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4134 #, c-format
4135 msgid "disabled inotify after read error %d"
4136 msgstr ""
4138 #: nscd/connections.c:2375
4139 msgid "could not initialize conditional variable"
4140 msgstr ""
4142 #: nscd/connections.c:2383
4143 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4144 msgstr ""
4146 #: nscd/connections.c:2397
4147 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4148 msgstr ""
4150 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4151 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4152 #: nscd/connections.c:2519
4153 #, c-format
4154 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4155 msgstr ""
4157 #: nscd/connections.c:2472
4158 msgid "initial getgrouplist failed"
4159 msgstr ""
4161 #: nscd/connections.c:2481
4162 #, fuzzy
4163 #| msgid "lstat failed"
4164 msgid "getgrouplist failed"
4165 msgstr "το lstat απέτυχε"
4167 #: nscd/connections.c:2499
4168 #, fuzzy
4169 #| msgid "fstat failed"
4170 msgid "setgroups failed"
4171 msgstr "το fstat απέτυχε"
4173 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4174 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4175 #, c-format
4176 msgid "short write in %s: %s"
4177 msgstr "σύντομη ανάγνωση στο %s: %s"
4179 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4180 #, c-format
4181 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4182 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4184 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4185 #, fuzzy, c-format
4186 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4187 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4188 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4190 #: nscd/grpcache.c:531
4191 #, c-format
4192 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4193 msgstr ""
4195 #: nscd/mem.c:425
4196 #, c-format
4197 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4198 msgstr ""
4200 #: nscd/mem.c:568
4201 #, fuzzy, c-format
4202 #| msgid "No more records in map database"
4203 msgid "no more memory for database '%s'"
4204 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
4206 #: nscd/netgroupcache.c:121
4207 #, fuzzy, c-format
4208 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4209 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4210 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4212 #: nscd/netgroupcache.c:123
4213 #, fuzzy, c-format
4214 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4215 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4216 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4218 #: nscd/netgroupcache.c:495
4219 #, fuzzy, c-format
4220 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4221 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4222 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4224 #: nscd/netgroupcache.c:498
4225 #, fuzzy, c-format
4226 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4227 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4228 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4230 #: nscd/nscd.c:106
4231 msgid "Read configuration data from NAME"
4232 msgstr "Ανάγνωση δεδομένων ρύθμισης από το ΟΝΟΜΑ"
4234 #: nscd/nscd.c:108
4235 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4236 msgstr "Να μη γίνει δικράνωση και εμφάνιση μηνυμάτων στο τρέχον tty"
4238 #: nscd/nscd.c:110
4239 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4240 msgstr ""
4242 #: nscd/nscd.c:111
4243 msgid "NUMBER"
4244 msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
4246 #: nscd/nscd.c:111
4247 msgid "Start NUMBER threads"
4248 msgstr "Έναρξη ΑΡΙΘΜΟΣ νημάτων"
4250 #: nscd/nscd.c:112
4251 msgid "Shut the server down"
4252 msgstr "Διακοπή της λειτουργίας του εξυπηρετητή"
4254 #: nscd/nscd.c:113
4255 #, fuzzy
4256 #| msgid "Print current configuration statistic"
4257 msgid "Print current configuration statistics"
4258 msgstr "Εμφάνιση στατιστικών των τρεχουσών ρυθμίσεων"
4260 #: nscd/nscd.c:114
4261 msgid "TABLE"
4262 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ"
4264 #: nscd/nscd.c:115
4265 msgid "Invalidate the specified cache"
4266 msgstr "Ακύρωση των περιεχομένων της συγκεκριμένης λανθάνουσας μνήμης"
4268 #: nscd/nscd.c:116
4269 msgid "TABLE,yes"
4270 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ,ναι"
4272 #: nscd/nscd.c:117
4273 msgid "Use separate cache for each user"
4274 msgstr "Χρήση ξεχωριστής λανθάνουσας μνήμης για κάθε χρήστη"
4276 #: nscd/nscd.c:122
4277 msgid "Name Service Cache Daemon."
4278 msgstr "Λανθάνουσα Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Αντιστοιχιών Ονομάτων."
4280 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4281 #, c-format
4282 msgid "wrong number of arguments"
4283 msgstr "λάθος αριθμός παραμέτρων"
4285 #: nscd/nscd.c:165
4286 #, fuzzy, c-format
4287 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4288 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4289 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου ρυθμίσεων, αυτό είναι μοιραίο"
4291 #: nscd/nscd.c:174
4292 #, c-format
4293 msgid "already running"
4294 msgstr "εκτελείτε ήδη"
4296 #: nscd/nscd.c:194
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4299 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
4301 #: nscd/nscd.c:198
4302 #, fuzzy, c-format
4303 #| msgid "cannot open"
4304 msgid "cannot fork"
4305 msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
4307 #: nscd/nscd.c:268
4308 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4309 msgstr ""
4311 #: nscd/nscd.c:276
4312 #, fuzzy
4313 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4314 msgid "Could not create log file"
4315 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου καταγραφών \"%s\""
4317 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4318 #, c-format
4319 msgid "write incomplete"
4320 msgstr "μη πλήρης εγγραφή"
4322 #: nscd/nscd.c:366
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "cannot read invalidate ACK"
4325 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
4327 #: nscd/nscd.c:372
4328 #, fuzzy, c-format
4329 #| msgid "Modification failed"
4330 msgid "invalidation failed"
4331 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
4333 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4334 #, c-format
4335 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4336 msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
4338 #: nscd/nscd.c:437
4339 #, fuzzy, c-format
4340 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4341 msgid "'%s' is not a known database"
4342 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4344 #: nscd/nscd.c:452
4345 #, c-format
4346 msgid "secure services not implemented anymore"
4347 msgstr ""
4349 #: nscd/nscd.c:485
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Supported tables:\n"
4353 "%s\n"
4354 "\n"
4355 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4356 "%s.\n"
4357 msgstr ""
4359 #: nscd/nscd.c:635
4360 #, fuzzy, c-format
4361 #| msgid "fstat failed"
4362 msgid "'wait' failed\n"
4363 msgstr "το fstat απέτυχε"
4365 #: nscd/nscd.c:642
4366 #, c-format
4367 msgid "child exited with status %d\n"
4368 msgstr ""
4370 #: nscd/nscd.c:647
4371 #, c-format
4372 msgid "child terminated by signal %d\n"
4373 msgstr ""
4375 #: nscd/nscd_conf.c:54
4376 #, fuzzy, c-format
4377 #| msgid "Operation not supported"
4378 msgid "database %s is not supported"
4379 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
4381 #: nscd/nscd_conf.c:105
4382 #, c-format
4383 msgid "Parse error: %s"
4384 msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας: %s"
4386 #: nscd/nscd_conf.c:191
4387 #, c-format
4388 msgid "Must specify user name for server-user option"
4389 msgstr ""
4391 #: nscd/nscd_conf.c:198
4392 #, c-format
4393 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4394 msgstr ""
4396 #: nscd/nscd_conf.c:255
4397 #, c-format
4398 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4399 msgstr ""
4401 #: nscd/nscd_conf.c:269
4402 #, c-format
4403 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4404 msgstr "Άγνωστη επιλογή: %s %s %s"
4406 #: nscd/nscd_conf.c:282
4407 #, c-format
4408 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4409 msgstr ""
4411 #: nscd/nscd_conf.c:302
4412 #, c-format
4413 msgid "maximum file size for %s database too small"
4414 msgstr ""
4416 #: nscd/nscd_stat.c:142
4417 #, c-format
4418 msgid "cannot write statistics: %s"
4419 msgstr "αδυναμία εγγραφής στατιστικών: %s"
4421 #: nscd/nscd_stat.c:157
4422 msgid "yes"
4423 msgstr ""
4425 #: nscd/nscd_stat.c:158
4426 msgid "no"
4427 msgstr ""
4429 #: nscd/nscd_stat.c:169
4430 #, fuzzy, c-format
4431 #| msgid "Only root is allowed to use this option!"
4432 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4433 msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
4435 #: nscd/nscd_stat.c:180
4436 #, c-format
4437 msgid "nscd not running!\n"
4438 msgstr "το nscd δεν εκτελείτε!\n"
4440 #: nscd/nscd_stat.c:204
4441 #, c-format
4442 msgid "cannot read statistics data"
4443 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
4445 #: nscd/nscd_stat.c:207
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "nscd configuration:\n"
4449 "\n"
4450 "%15d  server debug level\n"
4451 msgstr ""
4452 "ρύθμιση nscd:\n"
4453 "\n"
4454 "%15d  επίπεδο εκσφαλμάτωσης εξυπηρετητή\n"
4456 #: nscd/nscd_stat.c:231
4457 #, c-format
4458 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4459 msgstr ""
4461 #: nscd/nscd_stat.c:234
4462 #, c-format
4463 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4464 msgstr ""
4466 #: nscd/nscd_stat.c:236
4467 #, c-format
4468 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4469 msgstr ""
4471 #: nscd/nscd_stat.c:238
4472 #, c-format
4473 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4474 msgstr ""
4476 #: nscd/nscd_stat.c:240
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "%15d  current number of threads\n"
4480 "%15d  maximum number of threads\n"
4481 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4482 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4483 "%15lu  restart internal\n"
4484 "%15u  reload count\n"
4485 msgstr ""
4487 #: nscd/nscd_stat.c:275
4488 #, fuzzy, c-format
4489 #| msgid ""
4490 #| "\n"
4491 #| "%s cache:\n"
4492 #| "\n"
4493 #| "%15s  cache is enabled\n"
4494 #| "%15Zd  suggested size\n"
4495 #| "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
4496 #| "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
4497 #| "%15ld  cache hits on positive entries\n"
4498 #| "%15ld  cache hits on negative entries\n"
4499 #| "%15ld  cache misses on positive entries\n"
4500 #| "%15ld  cache misses on negative entries\n"
4501 #| "%15ld%% cache hit rate\n"
4502 #| "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "%s cache:\n"
4506 "\n"
4507 "%15s  cache is enabled\n"
4508 "%15s  cache is persistent\n"
4509 "%15s  cache is shared\n"
4510 "%15zu  suggested size\n"
4511 "%15zu  total data pool size\n"
4512 "%15zu  used data pool size\n"
4513 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4514 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4515 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4516 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4517 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4518 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4519 "%15lu%% cache hit rate\n"
4520 "%15zu  current number of cached values\n"
4521 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4522 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4523 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4524 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4525 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4526 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4527 msgstr ""
4528 "\n"
4529 "%s λανθάνουσα μνήμη:\n"
4530 "\n"
4531 "%15s  η λανθάνουσα μνήμη είναι ενεργοποιημένη\n"
4532 "%15Zd  συνιστώμενο μέγεθος\n"
4533 "%15ld  δευτερόλεπτα χρόνος ζωής για θετικές καταχωρήσεις\n"
4534 "%15ld  δευτερόλεπτα χρόνος ζωής για αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4535 "%15ld  επιτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε θετικές καταχωρήσεις\n"
4536 "%15ld  επιτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4537 "%15ld  αποτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε θετικές καταχωρήσεις\n"
4538 "%15ld  αποτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4539 "%15ld%% ποσοστό επιτυχιών λανθάνουσας μνήμης\n"
4540 "%15s  έλεγχος του /etc/%s τροποποιήσεις\n"
4542 #: nscd/pwdcache.c:428
4543 #, c-format
4544 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4545 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
4547 #: nscd/pwdcache.c:430
4548 #, fuzzy, c-format
4549 #| msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4550 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4551 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
4553 #: nscd/pwdcache.c:511
4554 #, c-format
4555 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4556 msgstr ""
4558 #: nscd/selinux.c:155
4559 #, c-format
4560 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4561 msgstr ""
4563 #: nscd/selinux.c:176
4564 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4565 msgstr ""
4567 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4568 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4569 msgstr ""
4571 #: nscd/selinux.c:191
4572 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4573 msgstr ""
4575 #: nscd/selinux.c:192
4576 #, fuzzy
4577 #| msgid "fstat failed"
4578 msgid "cap_init failed"
4579 msgstr "το fstat απέτυχε"
4581 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4582 msgid "Failed to drop capabilities"
4583 msgstr ""
4585 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4586 #, fuzzy
4587 #| msgid "cache_set: victim alloc failed"
4588 msgid "cap_set_proc failed"
4589 msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
4591 #: nscd/selinux.c:239
4592 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4593 msgstr ""
4595 #: nscd/selinux.c:255
4596 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4597 msgstr ""
4599 #: nscd/selinux.c:270
4600 msgid "Failed to start AVC thread"
4601 msgstr ""
4603 #: nscd/selinux.c:292
4604 #, fuzzy
4605 #| msgid "Unable to create callback"
4606 msgid "Failed to create AVC lock"
4607 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
4609 #: nscd/selinux.c:332
4610 msgid "Failed to start AVC"
4611 msgstr ""
4613 #: nscd/selinux.c:334
4614 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4615 msgstr ""
4617 #: nscd/selinux.c:369
4618 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4619 msgstr ""
4621 #: nscd/selinux.c:376
4622 msgid "Error getting security class for nscd."
4623 msgstr ""
4625 #: nscd/selinux.c:381
4626 #, c-format
4627 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4628 msgstr ""
4630 #: nscd/selinux.c:391
4631 msgid "Error getting context of socket peer"
4632 msgstr ""
4634 #: nscd/selinux.c:396
4635 #, fuzzy
4636 #| msgid "error getting callers id: %s"
4637 msgid "Error getting context of nscd"
4638 msgstr "σφάλμα στη λήψη της ταυτότητας αυτού που κάλεσε: %s"
4640 #: nscd/selinux.c:402
4641 msgid "Error getting sid from context"
4642 msgstr ""
4644 #: nscd/selinux.c:440
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "\n"
4648 "SELinux AVC Statistics:\n"
4649 "\n"
4650 "%15u  entry lookups\n"
4651 "%15u  entry hits\n"
4652 "%15u  entry misses\n"
4653 "%15u  entry discards\n"
4654 "%15u  CAV lookups\n"
4655 "%15u  CAV hits\n"
4656 "%15u  CAV probes\n"
4657 "%15u  CAV misses\n"
4658 msgstr ""
4660 #: nscd/servicescache.c:387
4661 #, fuzzy, c-format
4662 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4663 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4664 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4666 #: nscd/servicescache.c:389
4667 #, fuzzy, c-format
4668 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4669 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4670 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4672 #: nss/getent.c:53
4673 msgid "database [key ...]"
4674 msgstr "βάση_δεδομένων [κλειδί ...]"
4676 #: nss/getent.c:58
4677 msgid "CONFIG"
4678 msgstr ""
4680 #: nss/getent.c:58
4681 #, fuzzy
4682 #| msgid "Print current configuration statistic"
4683 msgid "Service configuration to be used"
4684 msgstr "Εμφάνιση στατιστικών των τρεχουσών ρυθμίσεων"
4686 #: nss/getent.c:59
4687 msgid "disable IDN encoding"
4688 msgstr ""
4690 #: nss/getent.c:64
4691 #, fuzzy
4692 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4693 msgid "Get entries from administrative database."
4694 msgstr "getent - λήψη καταχωρήσεων από διαχειρηστική βάση."
4696 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4699 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
4701 #: nss/getent.c:917
4702 #, fuzzy, c-format
4703 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4704 msgid "Unknown database name"
4705 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4707 #: nss/getent.c:947
4708 msgid "Supported databases:\n"
4709 msgstr ""
4711 #: nss/getent.c:1013
4712 #, c-format
4713 msgid "Unknown database: %s\n"
4714 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4716 #: nss/makedb.c:119
4717 msgid "Convert key to lower case"
4718 msgstr "Μετατροπή κλειδιού σε πεζά"
4720 #: nss/makedb.c:122
4721 msgid "Do not print messages while building database"
4722 msgstr "Να μη εμφανίζονται μηνύματα κατά την κατασκευή της βάσης δεδομένων"
4724 #: nss/makedb.c:124
4725 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4726 msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου του αρχείου βάσης, μια καταχώρηση τη φορά"
4728 #: nss/makedb.c:125
4729 msgid "CHAR"
4730 msgstr ""
4732 #: nss/makedb.c:126
4733 msgid "Generated line not part of iteration"
4734 msgstr ""
4736 #: nss/makedb.c:131
4737 #, fuzzy
4738 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4739 msgid "Create simple database from textual input."
4740 msgstr "Δημιουργία απλής βάσης ΒΔ από εισαγωγή κειμένου."
4742 #: nss/makedb.c:134
4743 msgid ""
4744 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4745 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4746 "-u INPUT-FILE"
4747 msgstr ""
4748 "ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
4749 "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
4750 "-u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ"
4752 #: nss/makedb.c:227
4753 #, fuzzy, c-format
4754 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4755 msgid "cannot open database file `%s'"
4756 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4758 #: nss/makedb.c:272
4759 #, c-format
4760 msgid "no entries to be processed"
4761 msgstr ""
4763 #: nss/makedb.c:282
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "cannot create temporary file name"
4766 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4768 #: nss/makedb.c:288
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "cannot create temporary file"
4771 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4773 #: nss/makedb.c:304
4774 #, fuzzy, c-format
4775 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
4776 msgid "cannot stat newly created file"
4777 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
4779 #: nss/makedb.c:315
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "cannot rename temporary file"
4782 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4784 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "cannot create search tree"
4787 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
4789 #: nss/makedb.c:560
4790 msgid "duplicate key"
4791 msgstr "διπλό κλειδί"
4793 #: nss/makedb.c:572
4794 #, c-format
4795 msgid "problems while reading `%s'"
4796 msgstr "προβλήματα κατά την ανάγνωση του `%s'"
4798 #: nss/makedb.c:799
4799 #, fuzzy, c-format
4800 #| msgid "while writing database file"
4801 msgid "failed to write new database file"
4802 msgstr "κατά την εγγραφή αρχείου βάσεως δεδομένων"
4804 #: nss/makedb.c:812
4805 #, fuzzy, c-format
4806 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4807 msgid "cannot stat database file"
4808 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4810 #: nss/makedb.c:817
4811 #, fuzzy, c-format
4812 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4813 msgid "cannot map database file"
4814 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4816 #: nss/makedb.c:820
4817 #, fuzzy, c-format
4818 #| msgid "while writing database file"
4819 msgid "file not a database file"
4820 msgstr "κατά την εγγραφή αρχείου βάσεως δεδομένων"
4822 #: nss/makedb.c:871
4823 #, fuzzy, c-format
4824 #| msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
4825 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4826 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στοιχείο παραβολής `%.*s'"
4828 #: posix/getconf.c:400
4829 #, fuzzy, c-format
4830 #| msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
4831 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4832 msgstr "Χρήση: %s όνομα_μεταβλητής [όνομα_διαδρομής]\n"
4834 #: posix/getconf.c:403
4835 #, c-format
4836 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4837 msgstr ""
4839 #: posix/getconf.c:479
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4843 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4844 "\n"
4845 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4846 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4847 "environment SPEC.\n"
4848 "\n"
4849 msgstr ""
4851 #: posix/getconf.c:537
4852 #, fuzzy, c-format
4853 #| msgid "unknown set `%s'"
4854 msgid "unknown specification \"%s\""
4855 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
4857 #: posix/getconf.c:589
4858 #, c-format
4859 msgid "Couldn't execute %s"
4860 msgstr ""
4862 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4863 msgid "undefined"
4864 msgstr "αόριστο"
4866 #: posix/getconf.c:671
4867 #, c-format
4868 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4869 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μεταβλητή `%s'"
4871 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4872 #, fuzzy, c-format
4873 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4874 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4875 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
4877 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4878 #, fuzzy, c-format
4879 #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4880 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4881 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
4883 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4884 #, fuzzy, c-format
4885 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4886 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4887 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
4889 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4890 #, fuzzy, c-format
4891 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4892 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4893 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
4895 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4896 #, fuzzy, c-format
4897 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4898 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4899 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
4901 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4902 #, fuzzy, c-format
4903 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4904 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4905 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
4907 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4908 #, fuzzy, c-format
4909 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4910 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4911 msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
4913 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4914 #: posix/getopt.c:1144
4915 #, fuzzy, c-format
4916 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4917 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4918 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
4920 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4921 #, fuzzy, c-format
4922 #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4923 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4924 msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n"
4926 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4927 #, fuzzy, c-format
4928 #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4929 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4930 msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
4932 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4933 #, fuzzy, c-format
4934 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4935 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4936 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
4938 #: posix/regcomp.c:140
4939 msgid "No match"
4940 msgstr "Κανένα ταίριασμα"
4942 #: posix/regcomp.c:143
4943 msgid "Invalid regular expression"
4944 msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
4946 #: posix/regcomp.c:146
4947 msgid "Invalid collation character"
4948 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
4950 #: posix/regcomp.c:149
4951 msgid "Invalid character class name"
4952 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
4954 #: posix/regcomp.c:152
4955 msgid "Trailing backslash"
4956 msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος"
4958 #: posix/regcomp.c:155
4959 msgid "Invalid back reference"
4960 msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή"
4962 #: posix/regcomp.c:158
4963 msgid "Unmatched [ or [^"
4964 msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
4966 #: posix/regcomp.c:161
4967 msgid "Unmatched ( or \\("
4968 msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
4970 #: posix/regcomp.c:164
4971 msgid "Unmatched \\{"
4972 msgstr "Αταίριαστο \\{"
4974 #: posix/regcomp.c:167
4975 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4976 msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο των \\{\\}"
4978 #: posix/regcomp.c:170
4979 msgid "Invalid range end"
4980 msgstr "Μη έγκυρο τέλος πεδίου"
4982 #: posix/regcomp.c:173
4983 msgid "Memory exhausted"
4984 msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
4986 #: posix/regcomp.c:176
4987 msgid "Invalid preceding regular expression"
4988 msgstr "Μη έγκυρη προπορευόμενη κανονική έκφραση"
4990 #: posix/regcomp.c:179
4991 msgid "Premature end of regular expression"
4992 msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
4994 #: posix/regcomp.c:182
4995 msgid "Regular expression too big"
4996 msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
4998 #: posix/regcomp.c:185
4999 msgid "Unmatched ) or \\)"
5000 msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
5002 #: posix/regcomp.c:685
5003 msgid "No previous regular expression"
5004 msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενη κανονική έκφραση"
5006 #: posix/wordexp.c:1844
5007 msgid "parameter null or not set"
5008 msgstr ""
5010 #: resolv/herror.c:68
5011 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5012 msgstr "Σφάλμα αναλυτή διευθύνσεων 0 (κανένα σφάλμα)"
5014 #: resolv/herror.c:69
5015 msgid "Unknown host"
5016 msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
5018 #: resolv/herror.c:70
5019 msgid "Host name lookup failure"
5020 msgstr "Αποτυχία αναζήτησης ονόματος συστήματος"
5022 #: resolv/herror.c:71
5023 msgid "Unknown server error"
5024 msgstr "Άγνωστο σφάλμα διακομιστή"
5026 #: resolv/herror.c:72
5027 msgid "No address associated with name"
5028 msgstr "Καμιά διεύθυνση δεν συνδέεται με το όνομα"
5030 #: resolv/herror.c:107
5031 msgid "Resolver internal error"
5032 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του αναλυτή διευθύνσεων"
5034 #: resolv/herror.c:110
5035 msgid "Unknown resolver error"
5036 msgstr "Άγνωστο σφάλμα αναλύτη διευθύνσεων"
5038 #: resolv/res_hconf.c:125
5039 #, c-format
5040 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5041 msgstr ""
5043 #: resolv/res_hconf.c:146
5044 #, c-format
5045 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5046 msgstr ""
5048 #: resolv/res_hconf.c:205
5049 #, c-format
5050 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5051 msgstr ""
5053 #: resolv/res_hconf.c:248
5054 #, c-format
5055 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5056 msgstr ""
5058 #: resolv/res_hconf.c:283
5059 #, c-format
5060 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5061 msgstr ""
5063 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5064 #, fuzzy
5065 #| msgid "Illegal seek"
5066 msgid "Illegal opcode"
5067 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5070 #, fuzzy
5071 #| msgid "Illegal seek"
5072 msgid "Illegal operand"
5073 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5075 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5076 msgid "Illegal addressing mode"
5077 msgstr ""
5079 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5080 #, fuzzy
5081 #| msgid "Illegal seek"
5082 msgid "Illegal trap"
5083 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5085 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5086 msgid "Privileged opcode"
5087 msgstr ""
5089 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5090 msgid "Privileged register"
5091 msgstr ""
5093 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5094 #, fuzzy
5095 #| msgid "preprocessor error"
5096 msgid "Coprocessor error"
5097 msgstr "σφάλμα προεπεξεργαστή"
5099 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5100 #, fuzzy
5101 #| msgid "Internal NIS error"
5102 msgid "Internal stack error"
5103 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
5105 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5106 msgid "Integer divide by zero"
5107 msgstr ""
5109 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5110 #, fuzzy
5111 #| msgid "time overflow"
5112 msgid "Integer overflow"
5113 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
5115 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5116 #, fuzzy
5117 #| msgid "Floating point exception"
5118 msgid "Floating-point divide by zero"
5119 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5121 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5122 #, fuzzy
5123 #| msgid "Floating point exception"
5124 msgid "Floating-point overflow"
5125 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5127 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5128 #, fuzzy
5129 #| msgid "Floating point exception"
5130 msgid "Floating-point underflow"
5131 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5133 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5134 #, fuzzy
5135 #| msgid "Floating point exception"
5136 msgid "Floating-poing inexact result"
5137 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5139 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5140 #, fuzzy
5141 #| msgid "Invalid object for operation"
5142 msgid "Invalid floating-point operation"
5143 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
5145 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5146 #, fuzzy
5147 #| msgid "Link number out of range"
5148 msgid "Subscript out of range"
5149 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
5151 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5152 msgid "Address not mapped to object"
5153 msgstr ""
5155 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5156 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5157 msgstr ""
5159 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5160 #, fuzzy
5161 #| msgid "Invalid argument"
5162 msgid "Invalid address alignment"
5163 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
5165 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5166 msgid "Nonexisting physical address"
5167 msgstr ""
5169 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5170 msgid "Object-specific hardware error"
5171 msgstr ""
5173 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5174 #, fuzzy
5175 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5176 msgid "Process breakpoint"
5177 msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
5179 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5180 msgid "Process trace trap"
5181 msgstr ""
5183 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5184 #, fuzzy
5185 #| msgid "Child exited"
5186 msgid "Child has exited"
5187 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5189 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5190 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5191 msgstr ""
5193 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5194 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5195 msgstr ""
5197 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5198 msgid "Traced child has trapped"
5199 msgstr ""
5201 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5202 #, fuzzy
5203 #| msgid "Child exited"
5204 msgid "Child has stopped"
5205 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5207 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5208 msgid "Stopped child has continued"
5209 msgstr ""
5211 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5212 #, fuzzy
5213 #| msgid "No data available"
5214 msgid "Data input available"
5215 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
5217 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5218 #, fuzzy
5219 #| msgid "No buffer space available"
5220 msgid "Output buffers available"
5221 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
5223 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5224 #, fuzzy
5225 #| msgid "No buffer space available"
5226 msgid "Input message available"
5227 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
5229 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5230 msgid "I/O error"
5231 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
5233 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5234 #, fuzzy
5235 #| msgid "RPC program not available"
5236 msgid "High priority input available"
5237 msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
5239 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5240 #, fuzzy
5241 #| msgid "Device not configured"
5242 msgid "Device disconnected"
5243 msgstr "Η συσκευή δεν έχει διαμορφωθεί"
5245 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5246 msgid "Signal sent by kill()"
5247 msgstr ""
5249 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5250 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5251 msgstr ""
5253 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5254 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5255 msgstr ""
5257 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5258 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5259 msgstr ""
5261 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5262 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5263 msgstr ""
5265 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5266 msgid "Signal sent by tkill()"
5267 msgstr ""
5269 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5270 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5271 msgstr ""
5273 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5274 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5275 msgstr ""
5277 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5278 msgid "Signal sent by the kernel"
5279 msgstr ""
5281 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5282 #, fuzzy, c-format
5283 #| msgid "Unknown signal %d"
5284 msgid "Unknown signal %d\n"
5285 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5287 #: stdio-common/psignal.c:43
5288 #, c-format
5289 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5290 msgstr "%s%sΆγνωστο σήμα %d\n"
5292 #: stdio-common/psignal.c:44
5293 #, fuzzy
5294 #| msgid "Unknown signal %d"
5295 msgid "Unknown signal"
5296 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5298 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5299 msgid "Unknown error "
5300 msgstr "Άγνωστο σφάλμα "
5302 #: string/strerror.c:42
5303 msgid "Unknown error"
5304 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
5306 #: string/strsignal.c:60
5307 #, c-format
5308 msgid "Real-time signal %d"
5309 msgstr "Σήμα πραγματικού-χρόνου %d"
5311 #: string/strsignal.c:64
5312 #, c-format
5313 msgid "Unknown signal %d"
5314 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5316 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5317 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5318 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5319 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5320 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5321 #, fuzzy
5322 msgid "out of memory\n"
5323 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
5325 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5326 #, fuzzy
5327 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5328 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5329 msgstr "auth_none.c - Μοιραίο λάθος παράταξης"
5331 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5332 #, fuzzy, c-format
5333 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5334 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5335 msgstr "; μικρή έκδοση = %lu, μεγάλη έκδοση = %lu"
5337 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5338 #, fuzzy, c-format
5339 #| msgid "; why = "
5340 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5341 msgstr "; γιατί = "
5343 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5344 #, fuzzy, c-format
5345 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5346 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5347 msgstr "(άγνωστο σφάλμα πιστοποίησης - %d)"
5349 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5350 msgid "RPC: Success"
5351 msgstr "RPC: Επιτυχία"
5353 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5354 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5355 msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να κωδικοποιηθούν οι παράμετροι"
5357 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5358 msgid "RPC: Can't decode result"
5359 msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να αποκωδικοποιηθεί το αποτέλεσμα"
5361 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5362 msgid "RPC: Unable to send"
5363 msgstr "RPC: Αδυναμία αποστολής"
5365 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5366 msgid "RPC: Unable to receive"
5367 msgstr "RPC: Αδυναμία λήψης"
5369 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5370 msgid "RPC: Timed out"
5371 msgstr "RPC: Λήξη χρόνου"
5373 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5374 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5375 msgstr "RPC: Μη συμβατές εκδόσεις του RPC"
5377 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5378 msgid "RPC: Authentication error"
5379 msgstr "RPC: Σφάλμα πιστοποίησης"
5381 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5382 msgid "RPC: Program unavailable"
5383 msgstr "RPC: Μη διαθέσιμο πρόγραμμα"
5385 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5386 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5387 msgstr "RPC: Αναντιστοιχεία πρόγραμματος/έκδοσης"
5389 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5390 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5391 msgstr "RPC: Μη διαθέσιμη διαδικασία"
5393 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5394 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5395 msgstr "RPC: Ο διακομιστής δεν μπορεί να αποκωδικοποιήσει τις παραμέτρους"
5397 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5398 msgid "RPC: Remote system error"
5399 msgstr "RPC: Σφάλμα απομακρυνσμένου συστήματος"
5401 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5402 msgid "RPC: Unknown host"
5403 msgstr "RPC: Άγνωστο όνομα συστήματος"
5405 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5406 msgid "RPC: Unknown protocol"
5407 msgstr "RPC: Άγνωστο πρωτόκολο"
5409 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5410 msgid "RPC: Port mapper failure"
5411 msgstr "RPC: Αποτυχία αντιστοιχέα θυρών"
5413 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5414 msgid "RPC: Program not registered"
5415 msgstr "RPC: Το πρόγραμμα δεν έχει καταχωρηθεί"
5417 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5418 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5419 msgstr "RPC: Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
5421 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5422 msgid "RPC: (unknown error code)"
5423 msgstr "RPC: (άγνωστος κωδικός σφάλματος)"
5425 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5426 msgid "Authentication OK"
5427 msgstr "Πιστοποίηση εντάξει"
5429 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5430 msgid "Invalid client credential"
5431 msgstr "Μη έγκυρο διαπιστευτήριο εξυπηρετούμενου"
5433 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5434 msgid "Server rejected credential"
5435 msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε διαπιστευτήριο"
5437 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5438 msgid "Invalid client verifier"
5439 msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) εξυπηρετούμενου"
5441 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5442 msgid "Server rejected verifier"
5443 msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε εξακριβωτή"
5445 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5446 msgid "Client credential too weak"
5447 msgstr "Τα διαπιστευτήρια του εξυπηρετούμενου είναι πολύ αδύναμα"
5449 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5450 msgid "Invalid server verifier"
5451 msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) διακομιστή"
5453 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5454 msgid "Failed (unspecified error)"
5455 msgstr "Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
5457 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5458 #, fuzzy
5459 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5460 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5461 msgstr "clnt_raw.c - Μοιραίο σφάλμα σειριακοποίησης επικεφαλίδας"
5463 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5464 #, fuzzy
5465 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5466 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5467 msgstr "πρόβλημα rpc pmap_getmaps"
5469 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5470 msgid "Cannot register service"
5471 msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας"
5473 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5474 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5475 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
5477 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5478 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5479 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέτηση της επιλογής υποδοχής SO_BROADCAST"
5481 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5482 msgid "Cannot send broadcast packet"
5483 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή πακέτου εκπομπής"
5485 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5486 msgid "Broadcast poll problem"
5487 msgstr "Πρόβλημα στην εκλογή εκπομπής"
5489 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5490 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5491 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη απαντήσεων στην εκπομπή"
5493 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5494 #, c-format
5495 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5496 msgstr "%s: η έξοδος θα επικαλύψει το %s\n"
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5499 #, c-format
5500 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5501 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
5503 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5504 #, c-format
5505 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5506 msgstr "%s: κατά την εγγραφή εξόδου %s: %m"
5508 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5509 #, fuzzy, c-format
5510 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5511 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5512 msgstr "δε βρέθηκε ο προεπεξεργαστής C: %s \n"
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5515 #, c-format
5516 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5517 msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με σήμα %d\n"
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5520 #, c-format
5521 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5522 msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με κωδικό εξόδου %d\n"
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5525 #, fuzzy, c-format
5526 #| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
5527 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5528 msgstr "ακατάλληλος τύπος δικτύου :`%s'\n"
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5531 #, c-format
5532 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5533 msgstr "rpcgen: πάρα πολλοί ορισμοί\n"
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5536 #, c-format
5537 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5538 msgstr "rpcgen: σφάλμα στη γραμμή εντολών\n"
5540 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5541 #. TRANS: informative message.
5542 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5543 #, c-format
5544 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5545 msgstr "το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη και μπορεί να επικαλυφθεί\n"
5547 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5548 #, c-format
5549 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5550 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός περισσοτέρων του ενός αρχείων εισόδου!\n"
5552 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5553 #, c-format
5554 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5555 msgstr ""
5557 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5558 #, c-format
5559 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5560 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί σημαία ταυτ.δικτύου με σημαία δικτύου!\n"
5562 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5563 #, c-format
5564 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5565 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί σημαία ταυτ.δικτύου χωρίς TIRPC!\n"
5567 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5568 #, c-format
5569 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5570 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν σημαίες με το νέο στυλ!\n"
5572 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5573 #, c-format
5574 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5575 msgstr "απαιτείται \"αρχείο_εισόδου\" για σημαίες δημιουργημένες από οδηγό.\n"
5577 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5578 #, c-format
5579 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5580 msgstr "Δε μπορεί να υπάρχουν περισσότερες από μια σημαίες δημιουργίας αρχείου!\n"
5582 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5583 #, c-format
5584 msgid "usage: %s infile\n"
5585 msgstr "χρήση: %s αρχείο_εισόδου\n"
5587 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5588 #, c-format
5589 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5590 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dόνομα[=τιμή]] [-i μέγεθος] [-I [-K δευτερόλεπτα]] [-Y μονοπάτι] αρχείο_εισόδου\n"
5592 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5593 #, c-format
5594 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5595 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5597 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5598 #, c-format
5599 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5600 msgstr "\t%s [-s είδος_δικτύου]* [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5602 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5603 #, c-format
5604 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5605 msgstr "\t%s [-n ταυτ.δικτύου]* [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5607 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5608 #, c-format
5609 msgid "options:\n"
5610 msgstr ""
5612 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5613 #, c-format
5614 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5615 msgstr ""
5617 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5618 #, c-format
5619 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5620 msgstr ""
5622 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5623 #, c-format
5624 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5625 msgstr ""
5627 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5628 #, c-format
5629 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5630 msgstr ""
5632 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5633 #, c-format
5634 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5635 msgstr ""
5637 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5638 #, c-format
5639 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5640 msgstr ""
5642 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5643 #, c-format
5644 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5645 msgstr ""
5647 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5648 #, c-format
5649 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5650 msgstr ""
5652 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5653 #, c-format
5654 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5655 msgstr ""
5657 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5658 #, c-format
5659 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5660 msgstr ""
5662 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5663 #, c-format
5664 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5665 msgstr ""
5667 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5668 #, c-format
5669 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5670 msgstr ""
5672 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5673 #, c-format
5674 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5675 msgstr ""
5677 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5678 #, c-format
5679 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5680 msgstr ""
5682 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5683 #, c-format
5684 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5685 msgstr ""
5687 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5688 #, c-format
5689 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5690 msgstr ""
5692 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5693 #, c-format
5694 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5695 msgstr ""
5697 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5698 #, c-format
5699 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5700 msgstr ""
5702 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5703 #, c-format
5704 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5705 msgstr ""
5707 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5708 #, c-format
5709 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5710 msgstr ""
5712 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5713 #, c-format
5714 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5715 msgstr ""
5717 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5718 #, c-format
5719 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5720 msgstr ""
5722 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5723 #, fuzzy, c-format
5724 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5725 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5726 msgstr "δε βρέθηκε κανένας προεπεξεργαστής C (cpp)\n"
5728 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5729 #, c-format
5730 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5731 msgstr ""
5733 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5734 #, fuzzy, c-format
5735 #| msgid "Give this help list"
5736 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5737 msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
5739 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5740 #, fuzzy, c-format
5741 #| msgid "Print program version"
5742 msgid "--version\tprint program version\n"
5743 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
5745 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "\n"
5749 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5750 "%s.\n"
5751 msgstr ""
5753 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5754 msgid "constant or identifier expected"
5755 msgstr "αναμενόταν σταθερά ή προσδιοριστής"
5757 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5758 msgid "illegal character in file: "
5759 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο αρχείο: "
5761 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5762 msgid "unterminated string constant"
5763 msgstr "μη τερματιζμένο αλφαριθμητικό σταθεράς"
5765 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5766 msgid "empty char string"
5767 msgstr "κενό αλφαριθμητικό"
5769 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5770 msgid "preprocessor error"
5771 msgstr "σφάλμα προεπεξεργαστή"
5773 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5774 #, c-format
5775 msgid "program %lu is not available\n"
5776 msgstr "το πρόγραμμα %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
5778 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5779 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5780 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5781 #, c-format
5782 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5783 msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
5785 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5786 #, c-format
5787 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5788 msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu έτοιμο και αναμένει\n"
5790 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5791 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5792 msgstr "rpcinfo: αδυναμία επικοινωνίας με διαχειριστή θυρών"
5794 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5795 msgid "No remote programs registered.\n"
5796 msgstr "Κανένα απομακρυσμένο πρόγραμμα δεν δηλώθηκε.\n"
5798 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5799 msgid "   program vers proto   port\n"
5800 msgstr "   πρόγραμμα εκδ. πρωτόκολλο   θύρα\n"
5802 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5803 msgid "(unknown)"
5804 msgstr "(άγνωστο)"
5806 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5807 #, c-format
5808 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5809 msgstr "rpcinfo: εκπομπή απέτυχε: %s\n"
5811 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5812 msgid "Sorry. You are not root\n"
5813 msgstr "Συγγνώμη. Δεν είστε διαχειριστής\n"
5815 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5816 #, c-format
5817 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5818 msgstr "rpcinfo: Αδυναμία διαγραφής δήλωσης για το πρόγραμμα %s έκδοσης %s\n"
5820 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5821 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5822 msgstr "Χρήση: rpcinfo [ -n αριθμ. θύρας ] -u σύστημα  αριθμ. προγραμ. [ αριθμ. έκδοσης ]\n"
5824 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5825 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5826 msgstr "       rpcinfo [-n 'αριθμ. θύρας' ] -t σύστημα 'αριθμ. προγράμματος' ['αριθμ. έκδοσης']\n"
5828 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5829 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5830 msgstr "       rpcinfo -p [ σύστημα ]\n"
5832 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5833 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5834 msgstr "       rpcinfo -b 'αριθμ. προγράμματος' 'αριθμ. έκδοσης'\n"
5836 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5837 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5838 msgstr "       rpcinfo -d 'αριθμ. προγράμματος' 'αριθμ. έκδοσης'\n"
5840 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5841 #, c-format
5842 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5843 msgstr "rpcinfo: %s είναι άγνωστη υπηρεσία\n"
5845 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5846 #, c-format
5847 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5848 msgstr "rpcinfo: %s είναι άγνωστο σύστημα\n"
5850 #: sunrpc/svc_run.c:71
5851 #, fuzzy
5852 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5853 msgid "svc_run: - out of memory"
5854 msgstr "svctcp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
5856 #: sunrpc/svc_run.c:91
5857 #, fuzzy
5858 msgid "svc_run: - poll failed"
5859 msgstr "svc_run: - αποτυχία του select"
5861 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5864 msgstr "δεν είναι δυνατόν να ξανατεθεί ο αριθμός διαδικασίας %d\n"
5866 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5867 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5868 msgstr "αδυναμία δημιουργίας rpc διακομιστή\n"
5870 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5873 msgstr "αδυναμία καταχώρησης προγρ. %d εκδ. %d\n"
5875 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5876 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5877 msgstr "registerrpc: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
5879 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5880 #, c-format
5881 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5882 msgstr "πρόβλημα κατά την απάντηση στο πρόγραμμα %d\n"
5884 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5885 #, c-format
5886 msgid "never registered prog %d\n"
5887 msgstr "ποτέ δεν δηλώθηκε το πρόγραμμα %d\n"
5889 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5890 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5891 msgstr "svc_tcp.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής tcp"
5893 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5894 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5895 msgstr "svc_tcp.c - αδυναμία getsockname ή listen"
5897 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5898 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5899 msgstr "svcudp_create - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής"
5901 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5902 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5903 msgstr "svcudp_create -  αδυναμία getsockname"
5905 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5906 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5907 msgstr ""
5909 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5910 msgid "enablecache: cache already enabled"
5911 msgstr "enablecache: η λανθάνουσα μνήμη είναι ήδη ενεργοποιημένη"
5913 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5914 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5915 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης λανθάνουσας μνήμης"
5917 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5918 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5919 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης δεδομένων λανθάνουσας μνήμης"
5921 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5922 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5923 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης fifo λανθάνουσας μνήμης"
5925 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5926 msgid "cache_set: victim not found"
5927 msgstr "cache_set: το θύμα δεν βρέθηκε"
5929 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5930 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5931 msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
5933 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5934 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5935 msgstr "cache_set: αδυναμία δέσμευσης νέου rpc_buffer"
5937 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5938 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5939 msgstr "svc_unix.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής AF_UNIX"
5941 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5942 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5943 msgstr "svc_unix.c - αδυναμία getsockname ή listen"
5945 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5946 msgid "Hangup"
5947 msgstr "Κλείσιμο"
5949 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5950 msgid "Interrupt"
5951 msgstr "Διακοπή"
5953 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5954 msgid "Quit"
5955 msgstr "Έξοδος"
5957 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5958 msgid "Illegal instruction"
5959 msgstr "Ακατάλληλη εντολή"
5961 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5962 msgid "Trace/breakpoint trap"
5963 msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
5965 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5966 msgid "Aborted"
5967 msgstr "Ακυρώθηκε"
5969 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5970 msgid "Floating point exception"
5971 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5973 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5974 msgid "Killed"
5975 msgstr "Σκοτώθηκε"
5977 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5978 msgid "Bus error"
5979 msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
5981 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5982 msgid "Segmentation fault"
5983 msgstr "Σφάλμα κατάτμησης (segmentation fault)"
5985 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5986 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5987 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5988 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5989 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5990 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5991 msgid "Broken pipe"
5992 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
5994 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5995 msgid "Alarm clock"
5996 msgstr "Ξυπνητήρι"
5998 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5999 msgid "Terminated"
6000 msgstr "Τερματίστηκε"
6002 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6003 msgid "Urgent I/O condition"
6004 msgstr "Επείγουσα κατάσταση εισόδου/εξόδου"
6006 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6007 msgid "Stopped (signal)"
6008 msgstr "Σταμάτησε (σήμα)"
6010 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6011 msgid "Stopped"
6012 msgstr "Σταμάτησε"
6014 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6015 msgid "Continued"
6016 msgstr "Συνεχίζεται"
6018 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6019 msgid "Child exited"
6020 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
6022 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6023 msgid "Stopped (tty input)"
6024 msgstr "Σταμάτησε (είσοδος tty)"
6026 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6027 msgid "Stopped (tty output)"
6028 msgstr "Σταμάτησε (έξοδος tty)"
6030 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6031 msgid "I/O possible"
6032 msgstr "Δυνατή η είσοδος/έξοδος"
6034 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6035 msgid "CPU time limit exceeded"
6036 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρόνου της CPU"
6038 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6039 msgid "File size limit exceeded"
6040 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
6042 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6043 msgid "Virtual timer expired"
6044 msgstr "Ο εικονικός χρονομετρητής έληξε"
6046 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6047 msgid "Profiling timer expired"
6048 msgstr "Ο χρονομετρητής βελτιστοποίησης έληξε"
6050 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6051 msgid "User defined signal 1"
6052 msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 1"
6054 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6055 msgid "User defined signal 2"
6056 msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 2"
6058 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
6059 msgid "EMT trap"
6060 msgstr "EMT παγίδα"
6062 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6063 msgid "Bad system call"
6064 msgstr "Εσφαλμένη κλήση συστήματος"
6066 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6067 msgid "Stack fault"
6068 msgstr "Σφάλμα στοίβας"
6070 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6071 msgid "Information request"
6072 msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
6074 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
6075 msgid "Power failure"
6076 msgstr "Αποτυχία τροφοδοσίας"
6078 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
6079 msgid "Resource lost"
6080 msgstr "Ο πόρος χάθηκε"
6082 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
6083 msgid "Window changed"
6084 msgstr "Το παράθυρο άλλαξε"
6086 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
6087 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6089 msgid "Operation not permitted"
6090 msgstr "Η λειτουργία δεν επιτρέπεται"
6092 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6094 msgid "No such process"
6095 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία"
6097 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6098 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
6099 #. TRANS again.
6100 #. TRANS
6101 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6102 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6103 #. TRANS Primitives}.
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6105 msgid "Interrupted system call"
6106 msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
6108 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6110 msgid "Input/output error"
6111 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
6113 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
6114 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6115 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6116 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6117 #. TRANS computer.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6119 msgid "No such device or address"
6120 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή ή διεύθυνση"
6122 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6123 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6124 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
6125 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6127 msgid "Argument list too long"
6128 msgstr "Ο κατάλογος των παραμέτρων είναι πολύ μακρύς"
6130 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
6131 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6133 msgid "Exec format error"
6134 msgstr "Σφάλμα στη διαμόρφωση του εκτελέσιμου"
6136 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6137 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6138 #. TRANS versa).
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6140 msgid "Bad file descriptor"
6141 msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αρχείου"
6143 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
6144 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6145 #. TRANS to manipulate.
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6147 msgid "No child processes"
6148 msgstr "Καμιά θυγατρική διεργασία"
6150 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6151 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6152 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6153 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6155 msgid "Resource deadlock avoided"
6156 msgstr "Αποφεύχθηκε αδιέξοδο σφάλμα πόρων"
6158 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
6159 #. TRANS because its capacity is full.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6161 msgid "Cannot allocate memory"
6162 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
6164 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6165 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6167 msgid "Bad address"
6168 msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση"
6170 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6171 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6172 #. TRANS system in Unix gives this error.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6174 msgid "Block device required"
6175 msgstr "Απαιτείται συσκευή μπλοκ"
6177 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6178 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6179 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6181 msgid "Device or resource busy"
6182 msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι"
6184 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6185 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6187 msgid "File exists"
6188 msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
6190 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6191 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6192 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6194 msgid "Invalid cross-device link"
6195 msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
6197 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6198 #. TRANS particular sort of device.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6200 msgid "No such device"
6201 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή"
6203 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6205 msgid "Not a directory"
6206 msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
6208 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6209 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6211 msgid "Is a directory"
6212 msgstr "Είναι κατάλογος"
6214 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6215 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6216 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6217 msgid "Invalid argument"
6218 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
6220 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6221 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6222 #. TRANS
6223 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6224 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6225 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6226 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6228 msgid "Too many open files"
6229 msgstr "Υπερβολικά πολλά ανοικτά αρχεία"
6231 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6232 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6233 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6235 msgid "Too many open files in system"
6236 msgstr "Υπερβολικα πολλά ανοικτά αρχεία στο σύστημα"
6238 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6239 #. TRANS modes on an ordinary file.
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6241 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6242 msgstr "Ακατάλληλο ioctl για συσκευή"
6244 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6245 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6246 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6247 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6248 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6250 msgid "Text file busy"
6251 msgstr "Αρχείο κειμένου σε χρήση"
6253 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6255 msgid "File too large"
6256 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
6258 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6259 #. TRANS disk is full.
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6261 msgid "No space left on device"
6262 msgstr "Δεν έμεινε καθόλου χώρος στη συσκευή"
6264 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6266 msgid "Illegal seek"
6267 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
6269 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6271 msgid "Read-only file system"
6272 msgstr "Αναγνώσιμο-μόνο σύστημα αρχείων"
6274 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6275 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6276 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6278 msgid "Too many links"
6279 msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι"
6281 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6282 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6284 msgid "Numerical argument out of domain"
6285 msgstr "Αριθμητική παράμετρος έξω από τον τομέα"
6287 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6288 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6290 msgid "Numerical result out of range"
6291 msgstr "Το αριθμητικό αποτέλεσμα είναι έξω από το πεδίο"
6293 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6294 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6295 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6296 #. TRANS
6297 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6298 #. TRANS
6299 #. TRANS @itemize @bullet
6300 #. TRANS @item
6301 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6302 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6303 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6304 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6305 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6306 #. TRANS
6307 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6308 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6309 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6310 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6311 #. TRANS
6312 #. TRANS @item
6313 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6314 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6315 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6316 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6317 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6318 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6319 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6320 #. TRANS and return to its command loop.
6321 #. TRANS @end itemize
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6323 msgid "Resource temporarily unavailable"
6324 msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
6326 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6327 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6328 #. TRANS
6329 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6330 #. TRANS separate error code.
6331 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6332 msgid "Operation would block"
6333 msgstr "Η λειτουργία θα έπρεπε να φράξει(block)"
6335 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6336 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6337 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6338 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6339 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6340 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6341 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6342 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6344 msgid "Operation now in progress"
6345 msgstr "Η λειτουργία βρίσκεται τώρα σε εκτέλεση"
6347 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6348 #. TRANS mode selected.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6350 msgid "Operation already in progress"
6351 msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
6353 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6355 msgid "Socket operation on non-socket"
6356 msgstr "Λειτουργία υποδοχής σε μη-υποδοχή"
6358 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6359 #. TRANS maximum size.
6360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6361 msgid "Message too long"
6362 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
6364 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6366 msgid "Protocol wrong type for socket"
6367 msgstr "Λάθος τύπος πρωτοκόλου για την υποδοχή(socket)"
6369 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6370 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6372 msgid "Protocol not available"
6373 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το πρωτόκολλο"
6375 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6376 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6377 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6379 msgid "Protocol not supported"
6380 msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται"
6382 #. TRANS The socket type is not supported.
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6384 msgid "Socket type not supported"
6385 msgstr "Ο τύπος της υποδοχής δεν υποστηρίζεται"
6387 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6388 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6389 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6390 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6391 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6392 #. TRANS nothing to do for that call.
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6394 msgid "Operation not supported"
6395 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
6397 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6399 msgid "Protocol family not supported"
6400 msgstr "Η οικογένεια πρωτοκόλλου δεν υποστηρίζεται"
6402 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6403 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6405 msgid "Address family not supported by protocol"
6406 msgstr "Δεν υποστηρίζετε από το πρωτόκολλο η οικογένεια διευθύνσεων"
6408 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6410 msgid "Address already in use"
6411 msgstr "Η διεύθυνση υποδοχής είναι ήδη σε χρήση"
6413 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6414 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6415 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6417 msgid "Cannot assign requested address"
6418 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση της ζητηθήσας διεύθυνσης"
6420 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6422 msgid "Network is down"
6423 msgstr "Το δίκτυο δε λειτουργεί"
6425 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6426 #. TRANS was unreachable.
6427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6428 msgid "Network is unreachable"
6429 msgstr "Το δίκτυο δεν είναι προσπελάσιμο"
6431 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6433 msgid "Network dropped connection on reset"
6434 msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση κατά την επαναφορά"
6436 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6438 msgid "Software caused connection abort"
6439 msgstr "Το λογισμικό προκάλεσε ακύρωση σύνδεσης"
6441 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6442 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6443 #. TRANS protocol violation.
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6445 msgid "Connection reset by peer"
6446 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από το ταίρι"
6448 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6449 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6450 #. TRANS other from network operations.
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6452 msgid "No buffer space available"
6453 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
6455 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6456 #. TRANS @xref{Connecting}.
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6458 msgid "Transport endpoint is already connected"
6459 msgstr "Η άκρη μεταφοράς είναι ήδη συνδεδεμένη"
6461 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6462 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6463 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6464 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6466 msgid "Transport endpoint is not connected"
6467 msgstr "Η άκρη μεταφοράς δεν είναι συνδεδεμένη"
6469 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6470 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6471 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6473 msgid "Destination address required"
6474 msgstr "Απαιτείται διεύθυνση προορισμού"
6476 #. TRANS The socket has already been shut down.
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6478 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6479 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της μιας άκρης επικοινωνίας"
6481 #. TRANS ???
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6483 msgid "Too many references: cannot splice"
6484 msgstr "Υπερβολικά πολλοί παραπομπείς: αδυναμία ματίσματος"
6486 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6487 #. TRANS the timeout period.
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6489 msgid "Connection timed out"
6490 msgstr "Λήξη σύνδεσης"
6492 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6493 #. TRANS it is not running the requested service).
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6495 msgid "Connection refused"
6496 msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
6498 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6499 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6501 msgid "Too many levels of symbolic links"
6502 msgstr "Υπερβολικά πολλά επίπεδα συμβολικών συνδέσμων"
6504 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6505 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6506 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6508 msgid "File name too long"
6509 msgstr "Πολύ μεγάλο όνομα αρχείου"
6511 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6513 msgid "Host is down"
6514 msgstr "Το σύστημα δε λειτουργεί"
6516 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6518 msgid "No route to host"
6519 msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή στο σύστημα"
6521 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6522 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6524 msgid "Directory not empty"
6525 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι κενός"
6527 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6528 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6529 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6531 msgid "Too many processes"
6532 msgstr "Υπερβολικά πολλές διεργασίες"
6534 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6535 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6537 msgid "Too many users"
6538 msgstr "Υπερβολικά πολλοί χρήστες"
6540 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6542 msgid "Disk quota exceeded"
6543 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης δίσκου"
6545 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6546 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6547 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6548 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6549 #. TRANS and remounting the file system.
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6551 #, fuzzy
6552 #| msgid "Stale NFS file handle"
6553 msgid "Stale file handle"
6554 msgstr "Μη έγκυρος πια NFS χειριστής αρχείου"
6556 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6557 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6558 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6559 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6561 msgid "Object is remote"
6562 msgstr "Το αντικείμενο είναι απομακρυσμένο"
6564 #. TRANS ???
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6566 msgid "RPC struct is bad"
6567 msgstr "Η RPC δομή δεν είναι σωστή"
6569 #. TRANS ???
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6571 msgid "RPC version wrong"
6572 msgstr "Η έκδοση του RPC δεν είναι σωστή"
6574 #. TRANS ???
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6576 msgid "RPC program not available"
6577 msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
6579 #. TRANS ???
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6581 msgid "RPC program version wrong"
6582 msgstr "Η έκδοση του RPC προγράμματος δεν είναι σωστή"
6584 #. TRANS ???
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6586 msgid "RPC bad procedure for program"
6587 msgstr "RPC κακή διαδικασία για πρόγραμμα"
6589 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6590 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6591 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6592 #. TRANS operating system.
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6594 msgid "No locks available"
6595 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα"
6597 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6598 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6599 #. TRANS
6600 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6601 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6603 msgid "Inappropriate file type or format"
6604 msgstr "Ακατάλληλο είδος αρχείου ή διαμόρφωσης"
6606 #. TRANS ???
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6608 msgid "Authentication error"
6609 msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
6611 #. TRANS ???
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6613 msgid "Need authenticator"
6614 msgstr "Χρειάζεται πιστοποιητής"
6616 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6617 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6618 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6619 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6620 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6622 msgid "Function not implemented"
6623 msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
6625 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6626 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6627 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6628 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6629 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6630 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6631 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6632 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6633 #. TRANS values.
6634 #. TRANS
6635 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6636 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6638 msgid "Not supported"
6639 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
6641 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6642 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6644 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6645 msgstr "Μη έγκυρο ή ασυμπλήρωτο multibyte ή πλατύς χαρακτήρας"
6647 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6648 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6649 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6650 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6651 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6652 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6654 msgid "Inappropriate operation for background process"
6655 msgstr "Ακατάλληλη λειτουργία για διεργασία παρασκηνίου"
6657 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6658 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6659 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6661 msgid "Translator died"
6662 msgstr "Ο μεταφραστής πέθανε"
6664 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6665 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6666 #. TRANS @c Don't change it.
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6668 msgid "?"
6669 msgstr "?"
6671 #. TRANS You did @strong{what}?
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6673 msgid "You really blew it this time"
6674 msgstr "Πραγματικά την έκανες αυτή τη φορά"
6676 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6678 msgid "Computer bought the farm"
6679 msgstr "Ο υπολογιστής πήγε για βρούβες"
6681 #. TRANS This error code has no purpose.
6682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6683 msgid "Gratuitous error"
6684 msgstr "Αδικαιολόγητο λάθος"
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6687 msgid "Bad message"
6688 msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα"
6690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6691 msgid "Identifier removed"
6692 msgstr "Προσδιοριστής αφαιρέθηκε"
6694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6695 msgid "Multihop attempted"
6696 msgstr "Προσπάθεια multihop"
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6699 msgid "No data available"
6700 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
6702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6703 msgid "Link has been severed"
6704 msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6707 msgid "No message of desired type"
6708 msgstr "Κανένα μήνυμα επιθυμητού τύπου"
6710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6711 msgid "Out of streams resources"
6712 msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(streams)"
6714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6715 msgid "Device not a stream"
6716 msgstr "Η συσκευή δεν είναι ροής"
6718 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6719 msgid "Value too large for defined data type"
6720 msgstr "Η τιμή είναι πολύ μεγάλη για καθορισμένο τύπο δεδομένων"
6722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6723 msgid "Protocol error"
6724 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου"
6726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6727 msgid "Timer expired"
6728 msgstr "Ο χρονομετρητής έληξε"
6730 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6731 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6732 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6733 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6735 msgid "Operation canceled"
6736 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
6738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6739 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6740 msgstr "Η διακοπείσα κλήση συστήματος θα πρέπει να επανακινηθεί"
6742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6743 msgid "Channel number out of range"
6744 msgstr "Ο αριθμός των καναλιών είναι έξω από τα όρια"
6746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6747 msgid "Level 2 not synchronized"
6748 msgstr "Επίπεδο 2 δεν συγχρονίστηκε"
6750 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6751 msgid "Level 3 halted"
6752 msgstr "Επίπεδο 3 σταμάτησε"
6754 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6755 msgid "Level 3 reset"
6756 msgstr "Επίπεδο 3 επαναφέρθηκε"
6758 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6759 msgid "Link number out of range"
6760 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
6762 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6763 msgid "Protocol driver not attached"
6764 msgstr "Ο οδηγός πρωτοκόλλου δεν έχει προσκολληθεί"
6766 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6767 msgid "No CSI structure available"
6768 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η CSI δομή(structure)"
6770 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6771 msgid "Level 2 halted"
6772 msgstr "Επίπεδο 2 σταμάτησε"
6774 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6775 msgid "Invalid exchange"
6776 msgstr "Μη έγκυρη ανταλλαγή"
6778 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6779 msgid "Invalid request descriptor"
6780 msgstr "Μη έγκυρος περιγραφέας αίτησης"
6782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6783 msgid "Exchange full"
6784 msgstr "Ανταλλαγή πλήρης"
6786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6787 msgid "No anode"
6788 msgstr "Κανένα anode"
6790 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6791 msgid "Invalid request code"
6792 msgstr "Μη έγκυρος κώδικας αίτησης"
6794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6795 msgid "Invalid slot"
6796 msgstr "Μη έγκυρη οπή"
6798 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6799 msgid "File locking deadlock error"
6800 msgstr "Το κλείδωμα αρχείου κατέληξε σε σφάλμα αδιεξόδου"
6802 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6803 msgid "Bad font file format"
6804 msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση αρχείου γραμματοσειράς"
6806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6807 msgid "Machine is not on the network"
6808 msgstr "Το μηχάνημα δεν είναι στο δίκτυο"
6810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6811 msgid "Package not installed"
6812 msgstr "Το πακέτο δεν εγκαταστάθηκε"
6814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6815 msgid "Advertise error"
6816 msgstr "Σφάλμα διαφήμισης"
6818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6819 msgid "Srmount error"
6820 msgstr "Σφάλμα srmount"
6822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6823 msgid "Communication error on send"
6824 msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας κατά την αποστολή"
6826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6827 msgid "RFS specific error"
6828 msgstr "Συγκεκριμένο με RFS σφάλμα"
6830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6831 msgid "Name not unique on network"
6832 msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό στο δίκτυο"
6834 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6835 msgid "File descriptor in bad state"
6836 msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου σε κακή κατάσταση"
6838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6839 msgid "Remote address changed"
6840 msgstr "Η απομακρυσμένη διεύθυνση άλλαξε"
6842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6843 msgid "Can not access a needed shared library"
6844 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσπέλαση μιας αναγκαίας διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
6846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6847 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6848 msgstr "Προσπελαύνεται μια κατεστραμμένη διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη"
6850 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6851 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6852 msgstr "Το τμήμα .lib στο a.out είναι κατεστραμμένο"
6854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6855 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6856 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε πάρα πολλές διαμοιραζόμενες βιβλιοθήκες"
6858 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6859 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6860 msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
6862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6863 msgid "Streams pipe error"
6864 msgstr "Σφάλμα σωλήνωσης ροής"
6866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6867 msgid "Structure needs cleaning"
6868 msgstr "Η δομή χρειάζεται καθάρισμα"
6870 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6871 msgid "Not a XENIX named type file"
6872 msgstr "Δεν είναι XENIX τύπος επώνυμου αρχείου"
6874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6875 msgid "No XENIX semaphores available"
6876 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμοι οι XENIX σημαφόροι"
6878 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6879 msgid "Is a named type file"
6880 msgstr "Είναι ένα επώνυμο είδος αρχείου"
6882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6883 msgid "Remote I/O error"
6884 msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα εισόδου/εξόδου"
6886 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6887 msgid "No medium found"
6888 msgstr "Δεν βρέθηκε μέσο"
6890 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6891 msgid "Wrong medium type"
6892 msgstr "Εσφαλμένο είδος μέσου"
6894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6895 #, fuzzy
6896 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6897 msgid "Required key not available"
6898 msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
6900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6901 #, fuzzy
6902 #| msgid "Cache expired"
6903 msgid "Key has expired"
6904 msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
6906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6907 #, fuzzy
6908 #| msgid "Link has been severed"
6909 msgid "Key has been revoked"
6910 msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
6912 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6913 msgid "Key was rejected by service"
6914 msgstr ""
6916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6917 msgid "Owner died"
6918 msgstr ""
6920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6921 msgid "State not recoverable"
6922 msgstr ""
6924 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6925 #, fuzzy
6926 #| msgid "Operation not applicable"
6927 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6928 msgstr "Η λειτουργία δεν είναι εφαρμόσιμη"
6930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6931 msgid "Memory page has hardware error"
6932 msgstr ""
6934 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6935 msgid "Error in unknown error system: "
6936 msgstr "Σφάλμα σε άγνωστο σύστημα σφαλμάτων: "
6938 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6939 msgid "Address family for hostname not supported"
6940 msgstr "Δεν υποστηρίζεται οικογένεια διευθύνσεων για σύστημα"
6942 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6943 msgid "Temporary failure in name resolution"
6944 msgstr "Προσωρινή αποτυχία κατά την ανάλυση ονόματος"
6946 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6947 msgid "Bad value for ai_flags"
6948 msgstr "Ακατάλληλη τιμή στο ai_flags"
6950 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6951 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6952 msgstr "Μη-αποκαταστήσιμο σφάλμα κατά την ανάλυση ονόματος"
6954 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6955 msgid "ai_family not supported"
6956 msgstr "Το ai_family δεν υποστηρίζεται"
6958 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6959 msgid "Memory allocation failure"
6960 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης μνήμης"
6962 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6963 msgid "No address associated with hostname"
6964 msgstr "Καμιά διεύθυνση δε συνδέεται με το όνομα συστήματος"
6966 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6967 msgid "Name or service not known"
6968 msgstr "Το όνομα ή η υπηρεσία δεν είναι γνωστά"
6970 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6971 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6972 msgstr "Το servname δεν υποστηρίζεται από το ai_socktype"
6974 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6975 msgid "ai_socktype not supported"
6976 msgstr "Το ai_socktype δεν υποστηρίζεται"
6978 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6979 msgid "System error"
6980 msgstr "Σφάλμα συστήματος"
6982 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Operation already in progress"
6985 msgid "Processing request in progress"
6986 msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
6988 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6989 #, fuzzy
6990 #| msgid "Operation canceled"
6991 msgid "Request canceled"
6992 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
6994 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "Request arguments bad"
6997 msgid "Request not canceled"
6998 msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
7000 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "Bad request code"
7003 msgid "All requests done"
7004 msgstr "Εσφαλμένος κώδικας αίτησης"
7006 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Interrupted system call"
7009 msgid "Interrupted by a signal"
7010 msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
7012 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7013 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7014 msgstr ""
7016 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7017 #, c-format
7018 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7019 msgstr "το %s είναι για το άγνωστο σύστημά %d.\n"
7021 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7022 #, c-format
7023 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7024 msgstr ""
7026 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7030 "\n"
7031 msgstr ""
7033 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7034 #, c-format
7035 msgid "cannot open `%s'"
7036 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
7038 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7039 #, c-format
7040 msgid "cannot read header from `%s'"
7041 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
7043 #: timezone/zdump.c:282
7044 msgid "lacks alphabetic at start"
7045 msgstr ""
7047 #: timezone/zdump.c:284
7048 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7049 msgstr ""
7051 #: timezone/zdump.c:286
7052 msgid "has more than 6 alphabetics"
7053 msgstr ""
7055 #: timezone/zdump.c:294
7056 msgid "differs from POSIX standard"
7057 msgstr ""
7059 #: timezone/zdump.c:300
7060 #, c-format
7061 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7062 msgstr ""
7064 #: timezone/zdump.c:309
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7068 "\n"
7069 "Report bugs to %s.\n"
7070 msgstr ""
7072 #: timezone/zdump.c:386
7073 #, fuzzy, c-format
7074 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7075 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7076 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
7078 #: timezone/zdump.c:419
7079 #, fuzzy, c-format
7080 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7081 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7082 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
7084 #: timezone/zdump.c:508
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "%s: Error writing standard output "
7087 msgid "Error writing to standard output"
7088 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή στην κανονική έξοδο "
7090 #: timezone/zic.c:371
7091 #, c-format
7092 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7093 msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε: %s\n"
7095 #: timezone/zic.c:438
7096 #, fuzzy, c-format
7097 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7098 msgid "\"%s\", line %d: "
7099 msgstr "\"%s\", γραμμή %d: %s"
7101 #: timezone/zic.c:441
7102 #, c-format
7103 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7104 msgstr " (κανόνας από \"%s\", γραμμή %d)"
7106 #: timezone/zic.c:460
7107 #, c-format
7108 msgid "warning: "
7109 msgstr "προειδοποίηση: "
7111 #: timezone/zic.c:470
7112 #, fuzzy, c-format
7113 #| msgid ""
7114 #| "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7115 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7116 msgid ""
7117 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7118 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7119 "\n"
7120 "Report bugs to %s.\n"
7121 msgstr ""
7122 "%s: η χρήση είναι %s [ -s ] [ -v ] [ -l τοπική ώρα ] [ -p κανόνες posix ] \\\n"
7123 "\t[ -d κατάλογος ] [ -L δευτερόλεπτα αναπήδησης ] [ -y τύπος έτους ] [ αρχείο ... ]\n"
7125 #: timezone/zic.c:505
7126 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7127 msgstr ""
7129 #: timezone/zic.c:524
7130 #, c-format
7131 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7132 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -d επιλογές καθορίστηκαν\n"
7134 #: timezone/zic.c:534
7135 #, c-format
7136 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7137 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
7139 #: timezone/zic.c:544
7140 #, c-format
7141 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7142 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -p επιλογές καθορίστηκαν\n"
7144 #: timezone/zic.c:554
7145 #, c-format
7146 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7147 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -y επιλογές καθορίστηκαν\n"
7149 #: timezone/zic.c:564
7150 #, c-format
7151 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7152 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -L επιλογές καθορίστηκαν\n"
7154 #: timezone/zic.c:611
7155 msgid "link to link"
7156 msgstr ""
7158 #: timezone/zic.c:678
7159 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7160 msgstr "ο σθεναρός σύνδεσμος απέτυχε, θα χρησιμοποιηθεί συμβολικός σύνδεσμος"
7162 #: timezone/zic.c:688
7163 #, fuzzy, c-format
7164 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7165 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7166 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7168 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7169 #, c-format
7170 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7171 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7173 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7174 #, c-format
7175 msgid "%s: Error reading %s\n"
7176 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s\n"
7178 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7179 #, c-format
7180 msgid "%s: Error writing %s\n"
7181 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s\n"
7183 #: timezone/zic.c:714
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7186 msgid "link failed, copy used"
7187 msgstr "ο σθεναρός σύνδεσμος απέτυχε, θα χρησιμοποιηθεί συμβολικός σύνδεσμος"
7189 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7190 msgid "same rule name in multiple files"
7191 msgstr "ο ίδιος κανόνας σε πολλαπλά αρχεία"
7193 #: timezone/zic.c:845
7194 msgid "unruly zone"
7195 msgstr "άτακτη ζώνη"
7197 #: timezone/zic.c:852
7198 #, c-format
7199 msgid "%s in ruleless zone"
7200 msgstr "%s σε ακανόνιστη ζώνη"
7202 #: timezone/zic.c:872
7203 msgid "standard input"
7204 msgstr "κανονική είσοδος"
7206 #: timezone/zic.c:877
7207 #, c-format
7208 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7209 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να ανοιχτεί το %s: %s\n"
7211 #: timezone/zic.c:888
7212 msgid "line too long"
7213 msgstr "πολύ μεγάλη γραμμή"
7215 #: timezone/zic.c:908
7216 msgid "input line of unknown type"
7217 msgstr "γραμμή εισαγωγής αγνώστου τύπου"
7219 #: timezone/zic.c:924
7220 #, c-format
7221 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7222 msgstr "%s: Γραμμή αναπήδησης(leap) στο αρχείο μη αναπήδησης δευτερολέπτων %s\n"
7224 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7225 #, c-format
7226 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7227 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
7229 #: timezone/zic.c:946
7230 #, c-format
7231 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7232 msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείσιμο του %s: %s\n"
7234 #: timezone/zic.c:951
7235 msgid "expected continuation line not found"
7236 msgstr "αναμενόταν γραμμή παράτασης και δεν βρέθηκε"
7238 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7239 msgid "time overflow"
7240 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7242 #: timezone/zic.c:997
7243 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7244 msgstr ""
7246 #: timezone/zic.c:1008
7247 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7248 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Rule"
7250 #: timezone/zic.c:1012
7251 msgid "nameless rule"
7252 msgstr "κανόνας χωρίς όνομα"
7254 #: timezone/zic.c:1017
7255 msgid "invalid saved time"
7256 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
7258 #: timezone/zic.c:1034
7259 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7260 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Zone"
7262 #: timezone/zic.c:1039
7263 #, c-format
7264 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7265 msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -l είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
7267 #: timezone/zic.c:1045
7268 #, c-format
7269 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7270 msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -p είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
7272 #: timezone/zic.c:1053
7273 #, c-format
7274 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7275 msgstr "διπλό όνομα ζώνης %s (αρχείο \"%s\", γραμμή %d)"
7277 #: timezone/zic.c:1066
7278 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7279 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή παράτασης Zone"
7281 #: timezone/zic.c:1103
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "invalid UTC offset"
7284 msgid "invalid UT offset"
7285 msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση UTC"
7287 #: timezone/zic.c:1106
7288 msgid "invalid abbreviation format"
7289 msgstr "μη έγκυρη διαμόρφωση συντόμευσης"
7291 #: timezone/zic.c:1135
7292 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7293 msgstr "Ο χρόνος τέλους της γραμμής συνέχισης της ζώνης δεν είναι μετά από το χρόνο τέλους της προηγούμενης γραμμής"
7295 #: timezone/zic.c:1161
7296 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7297 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Leap"
7299 #: timezone/zic.c:1170
7300 msgid "invalid leaping year"
7301 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
7303 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7304 msgid "invalid month name"
7305 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
7307 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7308 msgid "invalid day of month"
7309 msgstr "μη έγκυρη μέρα του μήνα"
7311 #: timezone/zic.c:1208
7312 msgid "time too small"
7313 msgstr ""
7315 #: timezone/zic.c:1212
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "File too large"
7318 msgid "time too large"
7319 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
7321 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7322 msgid "invalid time of day"
7323 msgstr "μη έγκυρη ώρα της μέρας"
7325 #: timezone/zic.c:1235
7326 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7327 msgstr "μη έγκυρο CORRECTION πεδίο στη γραμμή αναπήδησης (Leap)"
7329 #: timezone/zic.c:1240
7330 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7331 msgstr "μη έγκυρο Rolling/Stationary πεδίο στη γραμμή αναπήδησης (Leap)"
7333 #: timezone/zic.c:1246
7334 msgid "leap second precedes Big Bang"
7335 msgstr ""
7337 #: timezone/zic.c:1259
7338 msgid "wrong number of fields on Link line"
7339 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Link"
7341 #: timezone/zic.c:1263
7342 msgid "blank FROM field on Link line"
7343 msgstr "Λευκό πεδίο FROM σε γραμμή Link"
7345 #: timezone/zic.c:1267
7346 msgid "blank TO field on Link line"
7347 msgstr "λευκό πεδίο TO σε γραμμή Link"
7349 #: timezone/zic.c:1343
7350 msgid "invalid starting year"
7351 msgstr "μη έγκυρος χρόνος έναρξης"
7353 #: timezone/zic.c:1365
7354 msgid "invalid ending year"
7355 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
7357 #: timezone/zic.c:1369
7358 msgid "starting year greater than ending year"
7359 msgstr "το έτος έναρξης είναι μεγαλύτερος το έτος τερματισμού"
7361 #: timezone/zic.c:1376
7362 msgid "typed single year"
7363 msgstr "τυπώθηκε απλός χρόνος"
7365 #: timezone/zic.c:1411
7366 msgid "invalid weekday name"
7367 msgstr "μη έγκυρο όνομα εβδομάδας"
7369 #: timezone/zic.c:1530
7370 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7371 msgstr ""
7373 #: timezone/zic.c:1585
7374 #, c-format
7375 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7376 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να αφαιρεθεί το %s: %s\n"
7378 #: timezone/zic.c:2143
7379 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7380 msgstr ""
7382 #: timezone/zic.c:2149
7383 #, c-format
7384 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7385 msgstr ""
7387 #: timezone/zic.c:2329
7388 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7389 msgstr ""
7390 "δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί η συντόμευση της ζώνης ώρας για\n"
7391 "να χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά το 'until time'"
7393 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7394 msgid "too many local time types"
7395 msgstr "υπορβολικά πολλοί τύποι τοπικής ώρας"
7397 #: timezone/zic.c:2423
7398 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7399 msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό isdst"
7401 #: timezone/zic.c:2427
7402 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7403 msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό ttisstd"
7405 #: timezone/zic.c:2431
7406 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7407 msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό ttisgmt"
7409 #: timezone/zic.c:2454
7410 #, fuzzy
7411 #| msgid "Link number out of range"
7412 msgid "UT offset out of range"
7413 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
7415 #: timezone/zic.c:2478
7416 msgid "too many leap seconds"
7417 msgstr "υπερβολικά πολλά δευτερόλεπτα αναπήδησης"
7419 #: timezone/zic.c:2484
7420 msgid "repeated leap second moment"
7421 msgstr "repeated leap second moment"
7423 #: timezone/zic.c:2534
7424 msgid "Wild result from command execution"
7425 msgstr "Αγριο αποτέλεσμα από την εκτέλεση της εντολής"
7427 #: timezone/zic.c:2535
7428 #, c-format
7429 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7430 msgstr "%s: η εντολή ήταν '%s', το αποτέλεσμα ήταν %d\n"
7432 #: timezone/zic.c:2626
7433 msgid "Odd number of quotation marks"
7434 msgstr "Περιττός αριθμός εισαγωγικών"
7436 #: timezone/zic.c:2703
7437 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7438 msgstr "χρήση του 2/29 σε χρόνο μη δίσεκτο"
7440 #: timezone/zic.c:2738
7441 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7442 msgstr ""
7444 #: timezone/zic.c:2769
7445 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7446 msgstr ""
7448 #: timezone/zic.c:2771
7449 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7450 msgstr ""
7452 #: timezone/zic.c:2773
7453 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7454 msgstr ""
7456 #: timezone/zic.c:2783
7457 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7458 msgstr ""
7460 #: timezone/zic.c:2789
7461 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7462 msgstr "υπερβολικά πολλές, ή πολύ μακρές, συντομεύσεις ζώνης ώρας"
7464 #: timezone/zic.c:2829
7465 #, c-format
7466 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7467 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
7469 #~ msgid "      no"
7470 #~ msgstr "      όχι"
7472 #~ msgid "     yes"
7473 #~ msgstr "     ναι"
7475 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7476 #~ msgstr "%s: %d δεν προσήμανε εκτεταμένα σωστά\n"
7478 #~ msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
7479 #~ msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n"
7481 #~ msgid "%s: Error writing "
7482 #~ msgstr "%s: Σφάλμα εγγραφής "
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7486 #~ msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
7488 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7489 #~ msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
7491 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7492 #~ msgstr "%s: η ημερομηνία τερματισμού δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμητικό %Zd στο πεδίο `era'"
7494 #~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7495 #~ msgstr "%s: η χρήση είναι %s [ -v ] [ -c διακοπή ] ονομασία ζώνης ...\n"
7497 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7498 #~ msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι το κενό αλφαριθμιτικό"
7500 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7501 #~ msgstr "%s: οι τιμές του πεδίου `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
7503 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7504 #~ msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
7506 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7507 #~ msgstr "Η οικογένεια διευθύνσεων δεν υποστηρίζεται από την οικογένεια πρωτοκόλλου"
7509 #~ msgid "Anode table overflow"
7510 #~ msgstr "Yπερχείλιση πίνακα Anode"
7512 #~ msgid "Arg list too long"
7513 #~ msgstr "Η λίστα ορισμάτων είναι υπερβολικά μεγάλη"
7515 #~ msgid "Argument out of domain"
7516 #~ msgstr "Το όριμα είναι έξω από τον τομέα"
7518 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7519 #~ msgstr "Προσπάθεια διασύνδεσης περισσότερων διαμοιραζομένων βιβλιοθηκών από το όριο του συστήματος."
7521 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7522 #~ msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας ανταλλαγής"
7524 #~ msgid "Bad file number"
7525 #~ msgstr "Εσφαλμένος αριθμός αρχείου"
7527 #~ msgid "Bad request descriptor"
7528 #~ msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αίτησης"
7530 #~ msgid "CDS"
7531 #~ msgstr "CDS"
7533 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7534 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
7536 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7537 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της υποδοχής"
7539 #~ msgid "Cross-device link"
7540 #~ msgstr "Σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
7542 #~ msgid "DNANS"
7543 #~ msgstr "DNANS"
7545 #~ msgid "DNS"
7546 #~ msgstr "DNS"
7548 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7549 #~ msgstr "Ανιχνεύτηκε/αποφεύχθηκε κατάσταση αδιεξόδου"
7551 #~ msgid "Device busy"
7552 #~ msgstr "Η συσκευή είναι απασχολημένη"
7554 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7555 #~ msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης στο δίσκο"
7557 #~ msgid "Error 0"
7558 #~ msgstr "Λάθος 0"
7560 #~ msgid "Error 100"
7561 #~ msgstr "Λάθος 100"
7563 #~ msgid "Error 101"
7564 #~ msgstr "Λάθος 101"
7566 #~ msgid "Error 102"
7567 #~ msgstr "Λάθος 102"
7569 #~ msgid "Error 103"
7570 #~ msgstr "Λάθος 103"
7572 #~ msgid "Error 104"
7573 #~ msgstr "Λάθος 104"
7575 #~ msgid "Error 105"
7576 #~ msgstr "Λάθος 105"
7578 #~ msgid "Error 106"
7579 #~ msgstr "Λάθος 106"
7581 #~ msgid "Error 107"
7582 #~ msgstr "Λάθος 107"
7584 #~ msgid "Error 108"
7585 #~ msgstr "Λάθος 108"
7587 #~ msgid "Error 109"
7588 #~ msgstr "Λάθος 109"
7590 #~ msgid "Error 110"
7591 #~ msgstr "Λάθος 110"
7593 #~ msgid "Error 111"
7594 #~ msgstr "Λάθος 111"
7596 #~ msgid "Error 112"
7597 #~ msgstr "Λάθος 112"
7599 #~ msgid "Error 113"
7600 #~ msgstr "Λάθος 113"
7602 #~ msgid "Error 114"
7603 #~ msgstr "Λάθος 114"
7605 #~ msgid "Error 115"
7606 #~ msgstr "Λάθος 115"
7608 #~ msgid "Error 116"
7609 #~ msgstr "Λάθος 116"
7611 #~ msgid "Error 117"
7612 #~ msgstr "Λάθος 117"
7614 #~ msgid "Error 118"
7615 #~ msgstr "Λάθος 118"
7617 #~ msgid "Error 119"
7618 #~ msgstr "Λάθος 119"
7620 #~ msgid "Error 136"
7621 #~ msgstr "Λάθος 136"
7623 #~ msgid "Error 142"
7624 #~ msgstr "Λάθος 142"
7626 #~ msgid "Error 58"
7627 #~ msgstr "Λάθος 58"
7629 #~ msgid "Error 59"
7630 #~ msgstr "Λάθος 59"
7632 #~ msgid "Error 72"
7633 #~ msgstr "Λάθος 72"
7635 #~ msgid "Error 73"
7636 #~ msgstr "Λάθος 73"
7638 #~ msgid "Error 75"
7639 #~ msgstr "Λάθος 75"
7641 #~ msgid "Error 76"
7642 #~ msgstr "Λάθος 76"
7644 #~ msgid "Error 91"
7645 #~ msgstr "Λάθος 91"
7647 #~ msgid "Error 92"
7648 #~ msgstr "Λάθος 92"
7650 #~ msgid "File locking deadlock"
7651 #~ msgstr "Αδιέξοδο στο κλείδωμα αρχείου"
7653 #~ msgid "File table overflow"
7654 #~ msgstr "Υπερχείλιση πίνακα αρχείου"
7656 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7657 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%d\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
7659 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7660 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%d\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
7662 #~ msgid "IOT trap"
7663 #~ msgstr "IOT παγίδα"
7665 #~ msgid "IVY"
7666 #~ msgstr "IVY"
7668 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7669 #~ msgstr "Ακατάλληλη ακολουθία byte"
7671 #~ msgid "Is a name file"
7672 #~ msgstr "Είναι ένα όνομα αρχείου"
7674 #~ msgid "Message tables full"
7675 #~ msgstr "Οι πίνακες μηνυμάτων είναι πλήρεις"
7677 #~ msgid "NIS"
7678 #~ msgstr "NIS"
7680 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7681 #~ msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση λόγω αρχικοποίησης"
7683 #~ msgid "No record locks available"
7684 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα εγγραφών"
7686 #~ msgid "Not a data message"
7687 #~ msgstr "Δεν είναι μήνυμα δεδομένων"
7689 #~ msgid "Not a stream device"
7690 #~ msgstr "Δεν είναι συσκευή ροής"
7692 #~ msgid "Not available"
7693 #~ msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο"
7695 #~ msgid "Not enough space"
7696 #~ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος"
7698 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7699 #~ msgstr "Ο αριθμός συμβολικών συνδέσμων που βρέθηκαν στη διάσχιση μονοπατιού υπερβαίνει το MAXSYMLINKS"
7701 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7702 #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται στην άλλη άκρη της μεταφοράς δεδομένων"
7704 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7705 #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται από το πρωτόκολλο"
7707 #~ msgid "Out of stream resources"
7708 #~ msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(stream)"
7710 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7711 #~ msgstr "Αναφέρατε σφάλματα χρησιμοποιώντας το `glibcbug' πρόγραμμα στο <bugs@gnu.org>.\n"
7713 #~ msgid "Reserved for future use"
7714 #~ msgstr "Παρακρατημένο για μελλοντική χρήση"
7716 #~ msgid "Result too large"
7717 #~ msgstr "Το αποτέλεσμα είναι πολύ μεγάλο"
7719 #~ msgid "SUNYP"
7720 #~ msgstr "SUNYP"
7722 #~ msgid "Signal 0"
7723 #~ msgstr "Σήμα 0"
7725 #~ msgid "X500"
7726 #~ msgstr "X500"
7728 #~ msgid "XCHS"
7729 #~ msgstr "XCHS"
7731 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7732 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7734 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7735 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (λήψη διαμόρφωσης διασύνδεσης)"
7737 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7738 #~ msgstr "authunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7740 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7741 #~ msgstr "broadcast: ioctl (λήψη ρυθμίσεις διασύνδεσης)"
7743 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7744 #~ msgstr "broadcast: ioctl (λήψη ενδείξεις υποδοχής)"
7746 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7747 #~ msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
7749 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7750 #~ msgstr "clnttcp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7752 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7753 #~ msgstr "clntudp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7755 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7756 #~ msgstr "clntunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7758 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
7759 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
7761 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7762 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (λήψη διαμόρφωσης υποδοχής)"
7764 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
7765 #~ msgstr "δεν έχει οριστεί ούτε αρχική ούτε τελική κωδικοποίηση"
7767 #~ msgid "no day in month matches rule"
7768 #~ msgstr "καμιά μέρα στο μήνα δεν συμφωνεί με τον κανόνα"
7770 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
7771 #~ msgstr "δε δόθηκε όνομα αρχείου για τα δεδομένα προφίλ και το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s' δεν έχει εσωτερικό όνομα"
7773 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
7774 #~ msgstr "η αρχική κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί με `-f'"
7776 #~ msgid "standard output"
7777 #~ msgstr "κανονική έξοδος"
7779 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7780 #~ msgstr "ο χρόνος έναρξης είναι πολύ μεγάλος για να αναπαρασταθεί"
7782 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7783 #~ msgstr "ο χρόνος έναρξης είναι πολύ μικρός για να αναπαρασταθεί"
7785 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7786 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7788 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7789 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7791 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7792 #~ msgstr "svcudp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7794 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7795 #~ msgstr "svcunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7797 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
7798 #~ msgstr "η τελική κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί με `-t'"
7800 #~ msgid "time before zero"
7801 #~ msgstr "ώρα πριν το μηδέν"
7803 #~ msgid "too many transitions?!"
7804 #~ msgstr "υπερβολικά πολλές μεταβάσεις;!"
7806 #, fuzzy
7807 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7808 #~ msgstr "το επάνω όριο στο πεδίο δεν είναι μικρότερο του κάτω ορίου"
7810 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7811 #~ msgstr "κατά την αποδοχή σύνδεσης: %s"
7813 #~ msgid "while allocating cache entry"
7814 #~ msgstr "κατά την εκχώρηση μνήμης για καταχώρηση στη λανθάνουσα μνήμη"
7816 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7817 #~ msgstr "κατά τη δέσμευση της καταχώρησης πίνακα hash"
7819 #~ msgid "while allocating key copy"
7820 #~ msgstr "κατά την εκχώρηση μνήμης για το αντίγραφο κλειδιού"
7822 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7823 #~ msgstr "xdr_reference: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7825 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7826 #~ msgstr "xdrrec_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7828 #~ msgid ""
7829 #~ "\t\tKerberos.\n"
7830 #~ "Access Rights : "
7831 #~ msgstr ""
7832 #~ "\t\tΚέρβερος.\n"
7833 #~ "Δικαιώματα Προσπέλασης : "
7835 #~ msgid " done\n"
7836 #~ msgstr " έγινε\n"
7838 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
7839 #~ msgstr "%s: αδυναμία λήψης χρόνου τροποποίησης"
7841 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
7842 #~ msgstr ""
7843 #~ "Υπολογισμός μεγέθους πίνακα για κλάσεις χαρακτήρων, μπορεί να\n"
7844 #~ "καθυστερήσει λίγο..."
7846 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
7847 #~ msgstr ""
7848 #~ "Υπολογισμός μεγέθους πίνακα για τις πληροφορίες παραβολής, μπορεί να\n"
7849 #~ "καθυστερήσει λίγο..."
7851 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
7852 #~ msgstr "Το `...' πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε `...' και `UNDEFINED' καταχωρίσεις"
7854 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
7855 #~ msgstr "Αναμενόταν `from' μετά την πρώτη παράμετρο στο `collating-element'"
7857 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
7858 #~ msgstr ""
7859 #~ "Η αλυσίδα χαρακτήρων `from' στη δήλωση του στοιχείου παραβολής περιέχει\n"
7860 #~ "άγνωστο χαρακτήρα"
7862 #~ msgid "buffer overflow"
7863 #~ msgstr "υπερχείλιση ενταμιευτή"
7865 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
7866 #~ msgstr "αδυναμία εισαγωγής νέου ορισμού συμβόλου παραβολής: %s"
7868 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
7869 #~ msgstr "τα δεδομένα κατηγορίας ζητήθηκαν πάνω από μία φορά: δεν θα έπρεπε να συμβεί"
7871 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
7872 #~ msgstr "ο χαρακτήρας L'%s' (δείκτης %Zd) στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
7874 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
7875 #~ msgstr "ο χαρακτήρας L'%s' (δείκτης %Zd) στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
7877 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "Το στοιχείο παραβολής `%.*s' εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές:\n"
7880 #~ " αγνοείται η γραμμή"
7882 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
7883 #~ msgstr ""
7884 #~ "Το σύμβολο παραβολής `%.*s' εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές:\n"
7885 #~ "αγνοείται η γραμμή"
7887 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
7888 #~ msgstr "αναμενόταν σύμβολο παραβολής μετά το `%s'"
7890 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
7891 #~ msgstr "διπλό όνομα χαρακτήρα `%s'"
7893 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
7894 #~ msgstr "το τελικό σημείο του πεδίου της έλλειψης είναι μεγαλύτερο από το αρχικό"
7896 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
7897 #~ msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή στοιχείου παραβολής στον hash πίνακα"
7899 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
7900 #~ msgstr "η τιμή from του `στοιχείου παραβολής' πρέπει να είναι αλφαριθμιτικό"
7902 #~ msgid "illegal character constant in string"
7903 #~ msgstr "μη έγκυρος σταθερός χαρακτήρας στο αλφαριθμιτικό"
7905 #~ msgid "illegal collation element"
7906 #~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο παραβολής"
7908 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7909 #~ msgstr "αρχείο κακώς διαμορφωμένο"
7911 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
7912 #~ msgstr "η γραμμή μετά την έλλειψη πρέπει να περιέχει ορισμό χαρακτήρα"
7914 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
7915 #~ msgstr "η γραμμή μετά την έλλειψη δεν περιέχει ορισμό για σταθερό χαρακτήρα"
7917 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
7918 #~ msgstr "το locale αρχείο `%s', που χρησιμοποιείται στην `copy' δήλωση δεν βρέθηκε"
7920 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
7921 #~ msgstr "δεν ορίστηκε πίνακας ρεπερτορίου: η συνέχιση είναι αδύνατη"
7923 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
7924 #~ msgstr "δεν ορίστηκε βαρύτητα για το σύμβολο `%s'"
7926 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
7927 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει άλλο ορισμόσυμβόλου"
7929 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
7930 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει τον ορισμότου συμβόλου"
7932 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
7933 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει το συμβολικόόνομα στο charset"
7935 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
7936 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην `order_start' κατευθυντήρια γραμμή"
7938 #~ msgid "syntax error in character class definition"
7939 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό κλάσης χαρακτήρων"
7941 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
7942 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην παραβολή άλλου ορισμού"
7944 #~ msgid "syntax error in collation definition"
7945 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην παραβολή ορισμού"
7947 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
7948 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό της LC_TYPE κατηγορίας"
7950 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
7951 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμού locale μηνύματος"
7953 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
7954 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό νομισματικού locale"
7956 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
7957 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό αριθμητικού locale"
7959 #~ msgid "syntax error in order specification"
7960 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον καθορισμό σειράς"
7962 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
7963 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό locale ώρας"
7965 #~ msgid "too many character classes defined"
7966 #~ msgstr "δηλώθηκαν πολλές κλάσεις χαρακτήρων"
7968 #~ msgid "too many weights"
7969 #~ msgstr "υπερβολικά πολλά βάρη"
7971 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
7972 #~ msgstr "δεν επιτρέπεται δυο συνεχόμενες γραμμές να περιέχουν `...'"
7974 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
7975 #~ msgstr "άγνωστος χαρακτήρας στο πεδίο `%s' της κατηγορίας `%s'"
7977 #~ msgid "unknown collation directive"
7978 #~ msgstr "άγνωστο λεκτικό παραβολής"
7980 #~ msgid "unterminated weight name"
7981 #~ msgstr "μη τερματιζόμενο όνομα βάρους"
7983 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
7984 #~ msgstr "η τιμή για <%s> πρέπει να βρίσκεται μεταξύ 1 και 4"
7986 #~ msgid "while reading database"
7987 #~ msgstr "κατά την ανάγνωση βάσεως δεδομένων"
7989 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
7990 #~ msgstr "Το όριο χρόνου στον επεξεργαστή ξεπεράστηκε"
7992 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
7993 #~ msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
7995 #~ msgid "Illegal Instruction"
7996 #~ msgstr "Παράνομη Εντολή"
7998 #~ msgid "Trace/BPT trap"
7999 #~ msgstr "Παγίδα Trace/BPT"
8001 #~ msgid ""
8002 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
8003 #~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
8004 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8005 #~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
8006 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
8007 #~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
8008 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
8009 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
8010 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
8011 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
8012 #~ msgstr ""
8013 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
8014 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]\n"
8015 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8016 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8017 #~ "  -H, --header=ΟΝΟΜΑ  κατασκευάζεται ένα αρχείο επικεφαλίδων C ονόματος ΟΝΟΜΑ\n"
8018 #~ "                       περιέχοντας τους ορισμούς των συμβόλων\n"
8019 #~ "  -h, --help          εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8020 #~ "      --new           δεν χρησιμοποιείται υπάρχον κατάλογος, εξαναγκάζεται νέο αρχείο εξόδου\n"
8021 #~ "  -o, --output=ΟΝΟΜΑ  γράφεται η έξοδος στο αρχείο ΟΝΟΜΑ\n"
8022 #~ "  -V, --version       εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8023 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, η είσοδος διαβάζεται απο την κανονική είσοδο.\n"
8024 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ είναι -, η έξοδος γράφεται στην κανονική έξοδο.\n"
8026 #~ msgid ""
8027 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
8028 #~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
8029 #~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
8030 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8031 #~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
8032 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
8033 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
8034 #~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
8035 #~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
8036 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
8037 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
8038 #~ msgstr ""
8039 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
8040 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
8041 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
8042 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8043 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8044 #~ "  -f, --fold-case     μετατρέπει το κλειδί σε πεζά γράμματα\n"
8045 #~ "  -h, --help          εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8046 #~ "  -o, --output=ΟΝΟΜΑ  γράφεται η έξοδος στο αρχείο ΟΝΟΜΑ\n"
8047 #~ "      --quiet         να μην εκτυπώνονται μηνύματα καθώς δημιουργείται η βάση\n"
8048 #~ "                       δεδομένων\n"
8049 #~ "  -u, --undo          εκτύπωση των περιεχομένων του αρχείου της βάσης\n"
8050 #~ "                       δεδομένων, μία καταχώρηση ανά γραμμή\n"
8051 #~ "  -V, --version       εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8052 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, η είσοδος διαβάζεται από την κανονική είσοδο.\n"
8054 #~ msgid ""
8055 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8056 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8057 #~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
8058 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
8059 #~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
8060 #~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
8061 #~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
8062 #~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
8063 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
8064 #~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
8065 #~ "\n"
8066 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
8067 #~ "                       locale files  : %s\n"
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... όνομα\n"
8070 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8071 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8072 #~ "  -c, --force               δημιουργείται έξοδος ακόμη και αν μηνύματα\n"
8073 #~ "                             προειδοποίησης εκδόθηκαν\n"
8074 #~ "  -h, --help                εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8075 #~ "  -f, --charmap=ΑΡΧΕΙΟ      συμβολικά ονόματα χαρακτήρων ορισμένα στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
8076 #~ "  -i, --inputfile=ΑΡΧΕΙΟ    οι ορισμοί πηγής βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
8077 #~ "  -u, --code-set-name=ΟΝΟΜΑ καθορίζεται σετ κωδικών για αντιστοίχιση\n"
8078 #~ "                             των ISO 10646 στοιχείων\n"
8079 #~ "  -v, --verbose             εκτύπωση περισσοτέρων μηνυμάτων\n"
8080 #~ "  -V, --version             εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8081 #~ "      --posix               αυστηρή συμόρφωση με POSIX\n"
8082 #~ "\n"
8083 #~ "Ο κατάλογος συστήματος για χάρτες χαρακτήρων: %s\n"
8084 #~ "                               αρχεία locale: %s\n"
8086 #~ msgid ""
8087 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8088 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8089 #~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
8090 #~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
8091 #~ "\n"
8092 #~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
8093 #~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
8094 #~ "\n"
8095 #~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
8096 #~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... όνομα\n"
8099 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8100 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8101 #~ "  -h, --help            εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8102 #~ "  -V, --version         εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8103 #~ "\n"
8104 #~ "  -a, --all-locales     γράφονται τα ονόματα των διαθέσιμων locales\n"
8105 #~ "  -m, --charmaps        γράφονται τα ονόματων των διαθέσιμων χαρτών χαρακτήρων\n"
8106 #~ "\n"
8107 #~ "  -c, --category-name   γράφονται τα ονόματων των επιλεγμένων κατηγοριών\n"
8108 #~ "  -k, --keyword-name    γράφονται τα ονόματα των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών\n"
8110 #~ msgid "memory exhausted\n"
8111 #~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
8113 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
8114 #~ msgstr "rpcinfo: αδυναμία επικοινωνίας με διαχειριστή θυρών: "
8116 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
8117 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει άλλο ορισμόστοιχείου"
8119 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
8120 #~ msgstr "οι τιμές για το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν πρέπει να είναι μηδέν"
8122 #~ msgid "while opening UTMP file"
8123 #~ msgstr "κατά το άνοιγμα του UTMP αρχείου"