debug: Adapt fortify tests to libsupport
[glibc.git] / po / id.po
blobc2e80ba3ccec2a86c3efa3018c81cf3f201465c7
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-07-17 20:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:229
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
24 #: argp/argp-help.c:239
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
29 #: argp/argp-help.c:252
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1350
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
38 #: argp/argp-help.c:1713
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Penggunaan:"
42 #: argp/argp-help.c:1717
43 msgid "  or: "
44 msgstr "  atau: "
46 #: argp/argp-help.c:1729
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [PILIHAN...]"
50 #: argp/argp-help.c:1756
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1784
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
70 #: nss/makedb.c:121
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NAMA"
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Set nama aplikasi"
78 #: argp/argp-parse.c:106
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
82 #: argp/argp-parse.c:167
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
86 #: argp/argp-parse.c:183
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
90 #: argp/argp-parse.c:623
91 #, c-format
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
95 #: argp/argp-parse.c:766
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
99 #: catgets/gencat.c:110
100 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
101 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
103 #: catgets/gencat.c:112
104 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
105 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
107 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
108 msgid "Write output to file NAME"
109 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
111 #: catgets/gencat.c:118
112 msgid ""
113 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
114 "is -, output is written to standard output.\n"
115 msgstr ""
116 "Hasilkan pesan katalog.\n"
117 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
118 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
120 #: catgets/gencat.c:123
121 msgid ""
122 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
123 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
124 msgstr ""
125 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
126 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
128 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
129 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
130 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
131 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
132 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
133 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
137 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
138 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
139 msgstr ""
140 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
141 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
142 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
144 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
145 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
146 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
147 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
148 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
149 #: posix/getconf.c:490
150 #, c-format
151 msgid "Written by %s.\n"
152 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
154 #: catgets/gencat.c:281
155 msgid "*standard input*"
156 msgstr "*masukan baku*"
158 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
159 #: nss/makedb.c:247
160 #, c-format
161 msgid "cannot open input file `%s'"
162 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
164 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
165 msgid "illegal set number"
166 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
168 #: catgets/gencat.c:443
169 msgid "duplicate set definition"
170 msgstr "definisi set duplikasi"
172 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
173 msgid "this is the first definition"
174 msgstr "ini adalah definisi pertama"
176 #: catgets/gencat.c:516
177 #, c-format
178 msgid "unknown set `%s'"
179 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
181 #: catgets/gencat.c:557
182 msgid "invalid quote character"
183 msgstr "karakter quote tidak valid"
185 #: catgets/gencat.c:570
186 #, c-format
187 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
188 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
190 #: catgets/gencat.c:615
191 msgid "duplicated message number"
192 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
194 #: catgets/gencat.c:666
195 msgid "duplicated message identifier"
196 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
198 #: catgets/gencat.c:723
199 msgid "invalid character: message ignored"
200 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
202 #: catgets/gencat.c:766
203 msgid "invalid line"
204 msgstr "baris tidak valid"
206 #: catgets/gencat.c:820
207 msgid "malformed line ignored"
208 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
210 #: catgets/gencat.c:982 catgets/gencat.c:1023
211 #, c-format
212 msgid "cannot open output file `%s'"
213 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
215 #: catgets/gencat.c:1185 locale/programs/linereader.c:588
216 msgid "invalid escape sequence"
217 msgstr "urutan escape tidak valid"
219 #: catgets/gencat.c:1209
220 msgid "unterminated message"
221 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
223 #: catgets/gencat.c:1233
224 #, c-format
225 msgid "while opening old catalog file"
226 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
228 #: catgets/gencat.c:1324
229 #, c-format
230 msgid "conversion modules not available"
231 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
233 #: catgets/gencat.c:1350
234 #, c-format
235 msgid "cannot determine escape character"
236 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
238 #: debug/pcprofiledump.c:52
239 msgid "Don't buffer output"
240 msgstr "Jangan sangga keluaran"
242 #: debug/pcprofiledump.c:57
243 msgid "Dump information generated by PC profiling."
244 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
246 #: debug/pcprofiledump.c:60
247 msgid "[FILE]"
248 msgstr "[BERKAS]"
250 #: debug/pcprofiledump.c:107
251 #, c-format
252 msgid "cannot open input file"
253 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
255 #: debug/pcprofiledump.c:114
256 #, c-format
257 msgid "cannot read header"
258 msgstr "tidak dapat membaca header"
260 #: debug/pcprofiledump.c:178
261 #, c-format
262 msgid "invalid pointer size"
263 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
265 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
266 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
267 msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
269 #: debug/xtrace.sh:44
270 msgid ""
271 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
272 "\n"
273 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
274 "\n"
275 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
276 "      --usage             Give a short usage message\n"
277 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
278 "\n"
279 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
280 "short options.\n"
281 "\n"
282 msgstr ""
283 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
284 "\n"
285 "     --data=BERKAS        Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
286 "\n"
287 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
288 "      --usage             Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
289 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
290 "\n"
291 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
292 "yang berhubungan.\n"
293 "\n"
295 #: debug/xtrace.sh:124
296 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
297 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
299 #: debug/xtrace.sh:137
300 msgid "No program name given\\n"
301 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
303 #: debug/xtrace.sh:145
304 #, sh-format
305 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
306 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
308 #: debug/xtrace.sh:149
309 #, sh-format
310 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
311 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
313 #: dlfcn/dlinfo.c:48
314 msgid "unsupported dlinfo request"
315 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
317 #: dlfcn/dlmopen.c:53
318 msgid "invalid namespace"
319 msgstr "ruang-nama tidak valid"
321 #: dlfcn/dlmopen.c:58
322 msgid "invalid mode"
323 msgstr "mode tidak valid"
325 #: dlfcn/dlopen.c:54
326 msgid "invalid mode parameter"
327 msgstr "mode parameter tidak valid"
329 #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1223
330 #, c-format
331 msgid "Can't open cache file %s\n"
332 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
334 #: elf/cache.c:313
335 #, c-format
336 msgid "mmap of cache file failed.\n"
337 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
339 #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342
340 #, c-format
341 msgid "File is not a cache file.\n"
342 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
344 #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386
345 #, c-format
346 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
347 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
349 #: elf/cache.c:688
350 #, c-format
351 msgid "Can't create temporary cache file %s"
352 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
354 #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715
355 #: elf/cache.c:734
356 #, c-format
357 msgid "Writing of cache data failed"
358 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
360 #: elf/cache.c:729
361 #, c-format
362 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
363 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
365 #: elf/cache.c:738
366 #, c-format
367 msgid "Renaming of %s to %s failed"
368 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
370 #: elf/dl-catch.c:85
371 msgid "error while loading shared libraries"
372 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
374 #: elf/dl-catch.c:118
375 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
376 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
378 #: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
379 msgid "cannot create scope list"
380 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
382 #: elf/dl-close.c:775
383 msgid "shared object not open"
384 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
386 #: elf/dl-deps.c:96
387 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
388 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
390 #: elf/dl-deps.c:109
391 msgid "empty dynamic string token substitution"
392 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
394 #: elf/dl-deps.c:115
395 #, c-format
396 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
397 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
399 #: elf/dl-deps.c:427
400 msgid "cannot allocate dependency list"
401 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
403 #: elf/dl-deps.c:467
404 msgid "cannot allocate symbol search list"
405 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
407 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
408 msgid "cannot map pages for fdesc table"
409 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
411 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
412 msgid "cannot map pages for fptr table"
413 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
415 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
416 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
417 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
419 #: elf/dl-hwcaps.c:196
420 msgid "cannot create capability list"
421 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
423 #: elf/dl-load.c:434
424 msgid "cannot allocate name record"
425 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
427 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
428 msgid "cannot create cache for search path"
429 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
431 #: elf/dl-load.c:632
432 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
433 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
435 #: elf/dl-load.c:729
436 msgid "cannot create search path array"
437 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
439 #: elf/dl-load.c:968
440 msgid "cannot stat shared object"
441 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
443 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2219
444 msgid "cannot create shared object descriptor"
445 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
447 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
448 msgid "cannot read file data"
449 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
451 #: elf/dl-load.c:1223
452 msgid "object file has no loadable segments"
453 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
455 #: elf/dl-load.c:1240
456 msgid "cannot dynamically load executable"
457 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
459 #: elf/dl-load.c:1247
460 msgid "object file has no dynamic section"
461 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
463 #: elf/dl-load.c:1284
464 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
465 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
467 #: elf/dl-load.c:1297
468 msgid "cannot allocate memory for program header"
469 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
471 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
472 msgid "cannot change memory protections"
473 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
475 #: elf/dl-load.c:1354
476 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
477 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
479 #: elf/dl-load.c:1382
480 msgid "cannot close file descriptor"
481 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
483 #: elf/dl-load.c:1655
484 msgid "file too short"
485 msgstr "berkas terlalu pendek"
487 #: elf/dl-load.c:1691
488 msgid "invalid ELF header"
489 msgstr "header ELF tidak valid"
491 #: elf/dl-load.c:1706
492 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
493 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
495 #: elf/dl-load.c:1708
496 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
497 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
499 #: elf/dl-load.c:1712
500 msgid "ELF file version ident does not match current one"
501 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
503 #: elf/dl-load.c:1716
504 msgid "ELF file OS ABI invalid"
505 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
507 #: elf/dl-load.c:1719
508 msgid "ELF file ABI version invalid"
509 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
511 #: elf/dl-load.c:1725
512 msgid "internal error"
513 msgstr "internal error"
515 #: elf/dl-load.c:1732
516 msgid "ELF file version does not match current one"
517 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
519 #: elf/dl-load.c:1744
520 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
521 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
523 #: elf/dl-load.c:1749
524 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
525 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
527 #: elf/dl-load.c:2238
528 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
529 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
531 #: elf/dl-load.c:2239
532 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
533 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
535 #: elf/dl-load.c:2242
536 msgid "cannot open shared object file"
537 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
539 #: elf/dl-load.h:129
540 msgid "failed to map segment from shared object"
541 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
543 #: elf/dl-load.h:133
544 msgid "cannot map zero-fill pages"
545 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
547 #: elf/dl-lookup.c:814
548 msgid "symbol lookup error"
549 msgstr "simbol lookup error"
551 #: elf/dl-open.c:84
552 msgid "cannot extend global scope"
553 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
555 #: elf/dl-open.c:405
556 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
557 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
559 #: elf/dl-open.c:829
560 msgid "invalid mode for dlopen()"
561 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
563 #: elf/dl-open.c:846
564 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
565 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
567 #: elf/dl-open.c:871
568 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
569 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
571 #: elf/dl-reloc.c:140
572 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
573 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
575 #: elf/dl-reloc.c:288
576 msgid "cannot make segment writable for relocation"
577 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
579 #: elf/dl-reloc.c:319
580 #, c-format
581 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
582 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
584 #: elf/dl-reloc.c:335
585 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
586 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
588 #: elf/dl-reloc.c:366
589 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
590 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
592 #: elf/dl-sym.c:138
593 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
594 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
596 #: elf/dl-tls.c:1044
597 msgid "cannot create TLS data structures"
598 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
600 #: elf/dl-version.c:285
601 msgid "cannot allocate version reference table"
602 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
604 #: elf/ldconfig.c:124
605 msgid "Print cache"
606 msgstr "Menampilkan cache"
608 #: elf/ldconfig.c:125
609 msgid "Generate verbose messages"
610 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
612 #: elf/ldconfig.c:126
613 msgid "Don't build cache"
614 msgstr "Jangan membuat cache"
616 #: elf/ldconfig.c:128
617 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
618 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
620 #: elf/ldconfig.c:128
621 msgid "ROOT"
622 msgstr "ROOT"
624 #: elf/ldconfig.c:129
625 msgid "CACHE"
626 msgstr "CACHE"
628 #: elf/ldconfig.c:129
629 msgid "Use CACHE as cache file"
630 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
632 #: elf/ldconfig.c:130
633 msgid "CONF"
634 msgstr "CONF"
636 #: elf/ldconfig.c:130
637 msgid "Use CONF as configuration file"
638 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
640 #: elf/ldconfig.c:131
641 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
642 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
644 #: elf/ldconfig.c:132
645 msgid "Manually link individual libraries."
646 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
648 #: elf/ldconfig.c:133
649 msgid "FORMAT"
650 msgstr "FORMAT"
652 #: elf/ldconfig.c:134
653 msgid "Ignore auxiliary cache file"
654 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
656 #: elf/ldconfig.c:142
657 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
658 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
660 #: elf/ldconfig.c:276
661 #, c-format
662 msgid "Path `%s' given more than once"
663 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
665 #: elf/ldconfig.c:405
666 #, c-format
667 msgid "Can't stat %s"
668 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
670 #: elf/ldconfig.c:486
671 #, c-format
672 msgid "Can't stat %s\n"
673 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
675 #: elf/ldconfig.c:496
676 #, c-format
677 msgid "%s is not a symbolic link\n"
678 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
680 #: elf/ldconfig.c:515
681 #, c-format
682 msgid "Can't unlink %s"
683 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
685 #: elf/ldconfig.c:521
686 #, c-format
687 msgid "Can't link %s to %s"
688 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
690 #: elf/ldconfig.c:527
691 msgid " (changed)\n"
692 msgstr " (berubah)\n"
694 #: elf/ldconfig.c:529
695 msgid " (SKIPPED)\n"
696 msgstr " (DILEWATI)\n"
698 #: elf/ldconfig.c:584
699 #, c-format
700 msgid "Can't find %s"
701 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
703 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:744 elf/ldconfig.c:811
704 #, c-format
705 msgid "Cannot lstat %s"
706 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
708 #: elf/ldconfig.c:606
709 #, c-format
710 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
711 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
713 #: elf/ldconfig.c:614
714 #, c-format
715 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
716 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
718 #: elf/ldconfig.c:690
719 #, c-format
720 msgid "Can't open directory %s"
721 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
723 #: elf/ldconfig.c:761 elf/ldconfig.c:799 elf/readlib.c:78
724 #, c-format
725 msgid "Input file %s not found.\n"
726 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
728 #: elf/ldconfig.c:768
729 #, c-format
730 msgid "Cannot stat %s"
731 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
733 #: elf/ldconfig.c:887
734 #, c-format
735 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
736 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
738 #: elf/ldconfig.c:906
739 #, c-format
740 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
741 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
743 #: elf/ldconfig.c:1102
744 #, c-format
745 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
746 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
748 #: elf/ldconfig.c:1109 locale/programs/xasprintf.c:31
749 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
750 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
751 #, c-format
752 msgid "memory exhausted"
753 msgstr "kehabisan memori"
755 #: elf/ldconfig.c:1142
756 #, c-format
757 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
758 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
760 #: elf/ldconfig.c:1180
761 #, c-format
762 msgid "relative path `%s' used to build cache"
763 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
765 #: elf/ldconfig.c:1202
766 #, c-format
767 msgid "Can't chdir to /"
768 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
770 #: elf/ldconfig.c:1243
771 #, c-format
772 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
773 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
775 #: elf/ldd.bash.in:42
776 msgid "Written by %s and %s.\n"
777 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
779 #: elf/ldd.bash.in:47
780 msgid ""
781 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
782 "      --help              print this help and exit\n"
783 "      --version           print version information and exit\n"
784 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
785 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
786 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
787 "  -v, --verbose           print all information\n"
788 msgstr ""
789 "Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
790 "      --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
791 "      --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
792 "  -d, --data-relocs       proses relokasi data\n"
793 "  -r, --function-relocs   proses data dan relokasi fungsi\n"
794 "  -u, --unused            tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
795 "  -v, --verbose           tampilkan seluruh informasi\n"
797 #: elf/ldd.bash.in:80
798 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
799 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
801 #: elf/ldd.bash.in:87
802 msgid "unrecognized option"
803 msgstr "pilihan tidak dikenal"
805 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
806 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
807 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
809 #: elf/ldd.bash.in:124
810 msgid "missing file arguments"
811 msgstr "hilang berkas argumen"
813 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
814 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
815 #. TRANS expected to already exist.
816 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
817 msgid "No such file or directory"
818 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
820 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
821 msgid "not regular file"
822 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
824 #: elf/ldd.bash.in:153
825 msgid "warning: you do not have execution permission for"
826 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
828 #: elf/ldd.bash.in:170
829 msgid "\tnot a dynamic executable"
830 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
832 #: elf/ldd.bash.in:178
833 msgid "exited with unknown exit code"
834 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
836 #: elf/ldd.bash.in:183
837 msgid "error: you do not have read permission for"
838 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
840 #: elf/readelflib.c:34
841 #, c-format
842 msgid "file %s is truncated\n"
843 msgstr "berkas %s terpotong\n"
845 #: elf/readelflib.c:63
846 #, c-format
847 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
848 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
850 #: elf/readelflib.c:65
851 #, c-format
852 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
853 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
855 #: elf/readelflib.c:67
856 #, c-format
857 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
858 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
860 #: elf/readelflib.c:74
861 #, c-format
862 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
863 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
865 #: elf/readelflib.c:101
866 #, c-format
867 msgid "more than one dynamic segment\n"
868 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
870 #: elf/readlib.c:84
871 #, c-format
872 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
873 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
875 #: elf/readlib.c:95
876 #, c-format
877 msgid "File %s is empty, not checked."
878 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
880 #: elf/readlib.c:101
881 #, c-format
882 msgid "File %s is too small, not checked."
883 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
885 #: elf/readlib.c:111
886 #, c-format
887 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
888 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
890 #: elf/readlib.c:149
891 #, c-format
892 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
893 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
895 #: elf/sln.c:76
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Usage: sln src dest|file\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
902 "\n"
904 #: elf/sln.c:97
905 #, c-format
906 msgid "%s: file open error: %m\n"
907 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
909 #: elf/sln.c:134
910 #, c-format
911 msgid "No target in line %d\n"
912 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
914 #: elf/sln.c:164
915 #, c-format
916 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
917 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
919 #: elf/sln.c:170
920 #, c-format
921 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
922 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
924 #: elf/sln.c:178
925 #, c-format
926 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
927 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
929 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
930 #, c-format
931 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
932 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
934 #: elf/sprof.c:76
935 msgid "Output selection:"
936 msgstr "Pemilihan keluaran:"
938 #: elf/sprof.c:78
939 msgid "print list of count paths and their number of use"
940 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
942 #: elf/sprof.c:80
943 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
944 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
946 #: elf/sprof.c:81
947 msgid "generate call graph"
948 msgstr "hasilkan call graph"
950 #: elf/sprof.c:88
951 msgid "Read and display shared object profiling data."
952 msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
954 #: elf/sprof.c:93
955 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
956 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
958 #: elf/sprof.c:432
959 #, c-format
960 msgid "failed to load shared object `%s'"
961 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
963 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
964 #, c-format
965 msgid "cannot create internal descriptor"
966 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
968 #: elf/sprof.c:553
969 #, c-format
970 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
971 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
973 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
974 #, c-format
975 msgid "reading of section headers failed"
976 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
978 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
979 #, c-format
980 msgid "reading of section header string table failed"
981 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
983 #: elf/sprof.c:594
984 #, c-format
985 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
986 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
988 #: elf/sprof.c:615
989 #, c-format
990 msgid "cannot determine file name"
991 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
993 #: elf/sprof.c:648
994 #, c-format
995 msgid "reading of ELF header failed"
996 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
998 #: elf/sprof.c:684
999 #, c-format
1000 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1001 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1003 #: elf/sprof.c:714
1004 #, c-format
1005 msgid "failed to load symbol data"
1006 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1008 #: elf/sprof.c:779
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot load profiling data"
1011 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1013 #: elf/sprof.c:788
1014 #, c-format
1015 msgid "while stat'ing profiling data file"
1016 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1018 #: elf/sprof.c:796
1019 #, c-format
1020 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1021 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1023 #: elf/sprof.c:807
1024 #, c-format
1025 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1026 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1028 #: elf/sprof.c:815
1029 #, c-format
1030 msgid "error while closing the profiling data file"
1031 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1033 #: elf/sprof.c:898
1034 #, c-format
1035 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1036 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1038 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot allocate symbol data"
1041 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1043 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1044 #, c-format
1045 msgid "cannot open output file"
1046 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1048 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1049 #, c-format
1050 msgid "error while closing input `%s'"
1051 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1053 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1054 #, c-format
1055 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1056 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1058 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1059 #: iconv/iconv_prog.c:597
1060 #, c-format
1061 msgid "error while reading the input"
1062 msgstr "error ketika membaca masukan"
1064 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1065 #, c-format
1066 msgid "unable to allocate buffer for input"
1067 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1069 #: iconv/iconv_prog.c:59
1070 msgid "Input/Output format specification:"
1071 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1073 #: iconv/iconv_prog.c:60
1074 msgid "encoding of original text"
1075 msgstr "enkoding dari teks asli"
1077 #: iconv/iconv_prog.c:61
1078 msgid "encoding for output"
1079 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1081 #: iconv/iconv_prog.c:62
1082 msgid "Information:"
1083 msgstr "Informasi:"
1085 #: iconv/iconv_prog.c:63
1086 msgid "list all known coded character sets"
1087 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1089 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1090 msgid "Output control:"
1091 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1093 #: iconv/iconv_prog.c:65
1094 msgid "omit invalid characters from output"
1095 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1097 #: iconv/iconv_prog.c:66
1098 msgid "output file"
1099 msgstr "berkas keluaran"
1101 #: iconv/iconv_prog.c:67
1102 msgid "suppress warnings"
1103 msgstr "tekan peringatan"
1105 #: iconv/iconv_prog.c:68
1106 msgid "print progress information"
1107 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1109 #: iconv/iconv_prog.c:73
1110 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1111 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1113 #: iconv/iconv_prog.c:77
1114 msgid "[FILE...]"
1115 msgstr "[BERKAS...]"
1117 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1118 #, c-format
1119 msgid "failed to start conversion processing"
1120 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1122 #: iconv/iconv_prog.c:212
1123 #, c-format
1124 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1125 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1127 #: iconv/iconv_prog.c:217
1128 #, c-format
1129 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1130 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1132 #: iconv/iconv_prog.c:224
1133 #, c-format
1134 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1135 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1137 #: iconv/iconv_prog.c:228
1138 #, c-format
1139 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1140 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1142 #: iconv/iconv_prog.c:336
1143 #, c-format
1144 msgid "error while closing output file"
1145 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1147 #: iconv/iconv_prog.c:437
1148 #, c-format
1149 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1150 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1152 #: iconv/iconv_prog.c:514
1153 #, c-format
1154 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1155 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1157 #: iconv/iconv_prog.c:522
1158 #, c-format
1159 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1160 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1162 #: iconv/iconv_prog.c:525
1163 #, c-format
1164 msgid "unknown iconv() error %d"
1165 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1167 #: iconv/iconvconfig.c:109
1168 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1169 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1171 #: iconv/iconvconfig.c:113
1172 msgid "[DIR...]"
1173 msgstr "[DIR...]"
1175 #: iconv/iconvconfig.c:127
1176 msgid "Prefix used for all file accesses"
1177 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1179 #: iconv/iconvconfig.c:128
1180 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1181 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1183 #: iconv/iconvconfig.c:132
1184 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1185 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1187 #: iconv/iconvconfig.c:300
1188 #, c-format
1189 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1190 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1192 #: iconv/iconvconfig.c:342
1193 #, c-format
1194 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1195 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1197 #: iconv/iconvconfig.c:431
1198 #, c-format
1199 msgid "while inserting in search tree"
1200 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1202 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1203 #, c-format
1204 msgid "cannot generate output file"
1205 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1207 #: inet/rcmd.c:160
1208 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1209 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1211 #: inet/rcmd.c:177
1212 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1213 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1215 #: inet/rcmd.c:205
1216 #, c-format
1217 msgid "connect to address %s: "
1218 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1220 #: inet/rcmd.c:218
1221 #, c-format
1222 msgid "Trying %s...\n"
1223 msgstr "Mencoba %s...\n"
1225 #: inet/rcmd.c:254
1226 #, c-format
1227 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1228 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1230 #: inet/rcmd.c:270
1231 #, c-format
1232 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1233 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1235 #: inet/rcmd.c:273
1236 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1237 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1239 #: inet/rcmd.c:305
1240 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1241 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1243 #: inet/rcmd.c:329
1244 #, c-format
1245 msgid "rcmd: %s: short read"
1246 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1248 #: inet/rcmd.c:481
1249 msgid "lstat failed"
1250 msgstr "lstat gagal"
1252 #: inet/rcmd.c:488
1253 msgid "cannot open"
1254 msgstr "tidak dapat membuka"
1256 #: inet/rcmd.c:490
1257 msgid "fstat failed"
1258 msgstr "fstat gagal"
1260 #: inet/rcmd.c:492
1261 msgid "bad owner"
1262 msgstr "pemilik buruk"
1264 #: inet/rcmd.c:494
1265 msgid "writeable by other than owner"
1266 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1268 #: inet/rcmd.c:496
1269 msgid "hard linked somewhere"
1270 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1272 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1273 msgid "out of memory"
1274 msgstr "kehabisan memori"
1276 #: inet/ruserpass.c:179
1277 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1278 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1280 #: inet/ruserpass.c:199
1281 #, c-format
1282 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1283 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1285 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1286 #, c-format
1287 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1288 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1290 #: locale/programs/charmap.c:137
1291 #, c-format
1292 msgid "character map file `%s' not found"
1293 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1295 #: locale/programs/charmap.c:195
1296 #, c-format
1297 msgid "default character map file `%s' not found"
1298 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1300 #: locale/programs/charmap.c:342
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1303 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1305 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1306 #: locale/programs/repertoire.c:172
1307 #, c-format
1308 msgid "syntax error in prolog: %s"
1309 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1311 #: locale/programs/charmap.c:363
1312 msgid "invalid definition"
1313 msgstr "definisi tidak valid"
1315 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1316 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1317 msgid "bad argument"
1318 msgstr "argumen buruk"
1320 #: locale/programs/charmap.c:407
1321 #, c-format
1322 msgid "duplicate definition of <%s>"
1323 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1325 #: locale/programs/charmap.c:414
1326 #, c-format
1327 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1328 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1330 #: locale/programs/charmap.c:426
1331 #, c-format
1332 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1333 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1335 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1336 #, c-format
1337 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1338 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1340 #: locale/programs/charmap.c:475
1341 msgid "character sets with locking states are not supported"
1342 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1344 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1345 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1346 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1347 #: locale/programs/charmap.c:820
1348 #, c-format
1349 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1350 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1352 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1353 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1354 msgid "no symbolic name given"
1355 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1357 #: locale/programs/charmap.c:557
1358 msgid "invalid encoding given"
1359 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1361 #: locale/programs/charmap.c:566
1362 msgid "too few bytes in character encoding"
1363 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1365 #: locale/programs/charmap.c:568
1366 msgid "too many bytes in character encoding"
1367 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1369 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1370 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1371 msgid "no symbolic name given for end of range"
1372 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1374 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1375 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1376 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1377 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1378 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1379 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1380 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1381 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1382 #, c-format
1383 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1384 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1386 #: locale/programs/charmap.c:647
1387 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1388 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1390 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1391 #, c-format
1392 msgid "value for %s must be an integer"
1393 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1395 #: locale/programs/charmap.c:847
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: error in state machine"
1398 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1400 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1401 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1402 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1403 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1404 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1405 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1406 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1407 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1408 #: locale/programs/repertoire.c:322
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: premature end of file"
1411 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1413 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1414 #, c-format
1415 msgid "unknown character `%s'"
1416 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1418 #: locale/programs/charmap.c:893
1419 #, c-format
1420 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1421 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1423 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1424 #: locale/programs/repertoire.c:417
1425 msgid "invalid names for character range"
1426 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1428 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1429 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1430 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1432 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1433 #, c-format
1434 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1435 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1437 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1438 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1439 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1441 #: locale/programs/charmap.c:1092
1442 msgid "resulting bytes for range not representable."
1443 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1445 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1446 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1447 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1448 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1449 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1450 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1451 #, c-format
1452 msgid "No definition for %s category found"
1453 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1455 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1456 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1457 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1458 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1459 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1460 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1461 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1462 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1463 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1464 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1465 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: field `%s' not defined"
1468 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1470 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1471 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1472 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1475 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1477 #: locale/programs/ld-address.c:167
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1480 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1482 #: locale/programs/ld-address.c:217
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1485 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1487 #: locale/programs/ld-address.c:242
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1490 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1492 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1495 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1497 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1498 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1501 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1503 #: locale/programs/ld-address.c:310
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1506 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1508 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1509 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1510 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1511 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1512 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1513 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1514 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1515 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1518 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1520 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1521 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1522 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1523 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1524 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1525 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1528 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1530 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1531 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1532 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1533 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1534 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1535 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: incomplete `END' line"
1538 msgstr "%s: tidak lengkap `END'  baris"
1540 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1541 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1542 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1543 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1544 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1545 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1546 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1547 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1548 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1549 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1550 #: locale/programs/ld-time.c:980
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: syntax error"
1553 msgstr "%s: sintaks error"
1555 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1556 #, c-format
1557 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1558 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1560 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1561 #, c-format
1562 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1563 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1565 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1566 #, c-format
1567 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1568 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1570 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1571 #, c-format
1572 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1573 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1575 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1578 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1580 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1581 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1584 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1586 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1589 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1591 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: not enough sorting rules"
1594 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1596 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1599 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1601 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1604 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1606 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: too many values"
1609 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
1611 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1614 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
1616 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1619 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
1621 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1624 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
1626 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1629 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
1631 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1634 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
1636 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1637 #, c-format
1638 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1639 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
1641 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: `%s' must be a character"
1644 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
1646 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1649 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
1651 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
1652 #, c-format
1653 msgid "symbol `%s' not defined"
1654 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
1656 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
1657 #, c-format
1658 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1659 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
1661 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
1662 #, c-format
1663 msgid "symbol `%s'"
1664 msgstr "simbol `%s'"
1666 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
1667 msgid "too many errors; giving up"
1668 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
1670 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1673 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
1675 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1678 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
1680 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1683 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
1685 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1688 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
1690 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1693 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
1695 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1698 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
1700 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1703 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
1705 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
1706 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1707 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
1709 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
1710 #, c-format
1711 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1712 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
1714 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1717 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
1719 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1722 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
1724 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1727 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
1729 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1732 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
1735 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1738 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
1740 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1743 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
1745 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1748 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
1750 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1753 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
1755 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1758 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
1760 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1763 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1768 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1773 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
1775 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: empty category description not allowed"
1778 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1783 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
1785 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1788 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1790 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1793 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1795 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
1796 msgid "No character set name specified in charmap"
1797 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
1799 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
1800 #, c-format
1801 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1802 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1804 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
1805 #, c-format
1806 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1807 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1809 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
1810 #, c-format
1811 msgid "internal error in %s, line %u"
1812 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
1814 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
1815 #, c-format
1816 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1817 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1819 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
1820 #, c-format
1821 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1822 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1824 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
1825 #, c-format
1826 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1827 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
1829 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
1830 #, c-format
1831 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1832 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1834 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
1835 msgid "character <SP> not defined in character map"
1836 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
1838 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
1839 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1840 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
1842 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
1843 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1844 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
1846 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
1847 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1848 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
1850 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
1851 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1852 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
1854 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
1855 #, c-format
1856 msgid "character class `%s' already defined"
1857 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
1859 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
1860 #, c-format
1861 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1862 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
1864 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
1865 #, c-format
1866 msgid "character map `%s' already defined"
1867 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
1869 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
1870 #, c-format
1871 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1872 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
1874 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
1875 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
1876 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1879 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
1881 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
1882 #, c-format
1883 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1884 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
1886 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
1887 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1888 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
1890 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
1891 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1892 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
1894 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
1895 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1896 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
1898 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
1900 msgid "syntax error"
1901 msgstr "sintaks error"
1903 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1906 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
1908 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1911 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
1913 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
1914 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1915 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
1917 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
1918 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1919 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
1922 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1923 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
1925 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
1926 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1927 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
1929 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
1930 #, c-format
1931 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1932 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1937 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
1939 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1942 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
1944 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
1945 msgid "previous definition was here"
1946 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
1948 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1951 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
1953 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
1954 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
1957 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
1958 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1961 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
1963 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
1964 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
1965 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
1966 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
1967 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1970 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
1972 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1975 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
1977 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
1978 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1979 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
1981 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1984 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
1986 #: locale/programs/ld-identification.c:172
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1989 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
1991 #: locale/programs/ld-identification.c:379
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: duplicate category version definition"
1994 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
1996 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1999 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2001 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: field `%s' undefined"
2004 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2006 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2007 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2010 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2012 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2015 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2017 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2020 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2022 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2025 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2027 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2030 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2032 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2033 #, c-format
2034 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2035 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2037 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2040 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2042 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2043 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2044 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2046 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2047 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2050 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2052 #: locale/programs/ld-time.c:250
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2055 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2057 #: locale/programs/ld-time.c:260
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2060 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2062 #: locale/programs/ld-time.c:272
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2065 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2067 #: locale/programs/ld-time.c:279
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2070 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2072 #: locale/programs/ld-time.c:329
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2075 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2077 #: locale/programs/ld-time.c:337
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2080 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2082 #: locale/programs/ld-time.c:355
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2085 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2087 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2090 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2092 #: locale/programs/ld-time.c:411
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2095 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2097 #: locale/programs/ld-time.c:437
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2100 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2102 #: locale/programs/ld-time.c:448
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2105 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2107 #: locale/programs/ld-time.c:493
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2110 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2112 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2113 #: locale/programs/ld-time.c:517
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2116 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2118 #: locale/programs/ld-time.c:739
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2121 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2123 #: locale/programs/ld-time.c:784
2124 msgid "extra trailing semicolon"
2125 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2127 #: locale/programs/ld-time.c:787
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2130 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2132 #: locale/programs/linereader.c:130
2133 msgid "trailing garbage at end of line"
2134 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2136 #: locale/programs/linereader.c:298
2137 msgid "garbage at end of number"
2138 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2140 #: locale/programs/linereader.c:423
2141 msgid "garbage at end of character code specification"
2142 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2144 #: locale/programs/linereader.c:531
2145 msgid "unterminated symbolic name"
2146 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2148 #: locale/programs/linereader.c:804
2149 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2150 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2152 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2153 msgid "unterminated string"
2154 msgstr "string tidak selesai"
2156 #: locale/programs/linereader.c:940
2157 #, c-format
2158 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2159 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2161 #: locale/programs/linereader.c:961
2162 #, c-format
2163 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2164 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2166 #: locale/programs/locale.c:69
2167 msgid "System information:"
2168 msgstr "Informasi sistem:"
2170 #: locale/programs/locale.c:71
2171 msgid "Write names of available locales"
2172 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2174 #: locale/programs/locale.c:73
2175 msgid "Write names of available charmaps"
2176 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2178 #: locale/programs/locale.c:74
2179 msgid "Modify output format:"
2180 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2182 #: locale/programs/locale.c:75
2183 msgid "Write names of selected categories"
2184 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2186 #: locale/programs/locale.c:76
2187 msgid "Write names of selected keywords"
2188 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2190 #: locale/programs/locale.c:77
2191 msgid "Print more information"
2192 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2194 #: locale/programs/locale.c:82
2195 msgid "Get locale-specific information."
2196 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2198 #: locale/programs/locale.c:85
2199 msgid ""
2200 "NAME\n"
2201 "[-a|-m]"
2202 msgstr ""
2203 "NAMA\n"
2204 "[-a|-m]"
2206 #: locale/programs/locale.c:521
2207 #, c-format
2208 msgid "while preparing output"
2209 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2211 #: locale/programs/localedef.c:115
2212 msgid "Input Files:"
2213 msgstr "Berkas Masukan:"
2215 #: locale/programs/localedef.c:117
2216 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2217 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2219 #: locale/programs/localedef.c:119
2220 msgid "Source definitions are found in FILE"
2221 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2223 #: locale/programs/localedef.c:121
2224 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2225 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2227 #: locale/programs/localedef.c:125
2228 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2229 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2231 #: locale/programs/localedef.c:128
2232 msgid "Optional output file prefix"
2233 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2235 #: locale/programs/localedef.c:131
2236 msgid "Suppress warnings and information messages"
2237 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2239 #: locale/programs/localedef.c:132
2240 msgid "Print more messages"
2241 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2243 #: locale/programs/localedef.c:140
2244 msgid "Archive control:"
2245 msgstr "Pengontrol archive:"
2247 #: locale/programs/localedef.c:142
2248 msgid "Don't add new data to archive"
2249 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2251 #: locale/programs/localedef.c:144
2252 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2253 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2255 #: locale/programs/localedef.c:145
2256 msgid "Replace existing archive content"
2257 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2259 #: locale/programs/localedef.c:147
2260 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2261 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2263 #: locale/programs/localedef.c:148
2264 msgid "List content of archive"
2265 msgstr "Daftar isi dari archive"
2267 #: locale/programs/localedef.c:150
2268 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2269 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2271 #: locale/programs/localedef.c:159
2272 msgid "Compile locale specification"
2273 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2275 #: locale/programs/localedef.c:162
2276 msgid ""
2277 "NAME\n"
2278 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2279 "--list-archive [FILE]"
2280 msgstr ""
2281 "NAMA\n"
2282 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2283 "--list-archive [BERKAS]"
2285 #: locale/programs/localedef.c:238
2286 #, c-format
2287 msgid "cannot create directory for output files"
2288 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2290 #: locale/programs/localedef.c:249
2291 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2292 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2294 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2295 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2296 #, c-format
2297 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2298 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2300 #: locale/programs/localedef.c:303
2301 #, c-format
2302 msgid "cannot write output files to `%s'"
2303 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2305 #: locale/programs/localedef.c:645
2306 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2307 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2309 #: locale/programs/localedef.c:651
2310 #, c-format
2311 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2312 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2314 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2315 #, c-format
2316 msgid "cannot initialize archive file"
2317 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2319 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2320 #, c-format
2321 msgid "cannot resize archive file"
2322 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2324 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2325 #: locale/programs/locarchive.c:680
2326 #, c-format
2327 msgid "cannot map archive header"
2328 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2330 #: locale/programs/locarchive.c:210
2331 #, c-format
2332 msgid "failed to create new locale archive"
2333 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2335 #: locale/programs/locarchive.c:222
2336 #, c-format
2337 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2338 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2340 #: locale/programs/locarchive.c:354
2341 #, c-format
2342 msgid "cannot map locale archive file"
2343 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2345 #: locale/programs/locarchive.c:459
2346 #, c-format
2347 msgid "cannot lock new archive"
2348 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2350 #: locale/programs/locarchive.c:528
2351 #, c-format
2352 msgid "cannot extend locale archive file"
2353 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2355 #: locale/programs/locarchive.c:537
2356 #, c-format
2357 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2358 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2360 #: locale/programs/locarchive.c:545
2361 #, c-format
2362 msgid "cannot rename new archive"
2363 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2365 #: locale/programs/locarchive.c:607
2366 #, c-format
2367 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2368 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2370 #: locale/programs/locarchive.c:612
2371 #, c-format
2372 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2373 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2375 #: locale/programs/locarchive.c:631
2376 #, c-format
2377 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2378 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2380 #: locale/programs/locarchive.c:654
2381 #, c-format
2382 msgid "cannot read archive header"
2383 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2385 #: locale/programs/locarchive.c:734
2386 #, c-format
2387 msgid "locale '%s' already exists"
2388 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2390 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2391 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2392 #: locale/programs/locfile.c:349
2393 #, c-format
2394 msgid "cannot add to locale archive"
2395 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2397 #: locale/programs/locarchive.c:1217
2398 #, c-format
2399 msgid "locale alias file `%s' not found"
2400 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2402 #: locale/programs/locarchive.c:1365
2403 #, c-format
2404 msgid "Adding %s\n"
2405 msgstr "Menambahkan %s\n"
2407 #: locale/programs/locarchive.c:1371
2408 #, c-format
2409 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2410 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2412 #: locale/programs/locarchive.c:1377
2413 #, c-format
2414 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2415 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2417 #: locale/programs/locarchive.c:1384
2418 #, c-format
2419 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2420 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2422 #: locale/programs/locarchive.c:1452
2423 #, c-format
2424 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2425 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2427 #: locale/programs/locarchive.c:1516
2428 #, c-format
2429 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2430 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2432 #: locale/programs/locarchive.c:1586
2433 #, c-format
2434 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2435 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2437 #: locale/programs/locfile.c:136
2438 #, c-format
2439 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2440 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2442 #: locale/programs/locfile.c:256
2443 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2444 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2446 #: locale/programs/locfile.c:798
2447 #, c-format
2448 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2449 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2451 #: locale/programs/locfile.c:821
2452 #, c-format
2453 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2454 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2456 #: locale/programs/locfile.c:929
2457 #, c-format
2458 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2459 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2461 #: locale/programs/locfile.c:965
2462 msgid "expecting string argument for `copy'"
2463 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2465 #: locale/programs/locfile.c:969
2466 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2467 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2469 #: locale/programs/locfile.c:988
2470 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2471 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2473 #: locale/programs/locfile.c:1002
2474 #, c-format
2475 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2476 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
2478 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2479 #: locale/programs/repertoire.c:293
2480 #, c-format
2481 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2482 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
2484 #: locale/programs/repertoire.c:269
2485 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2486 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
2488 #: locale/programs/repertoire.c:329
2489 msgid "cannot save new repertoire map"
2490 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
2492 #: locale/programs/repertoire.c:340
2493 #, c-format
2494 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2495 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
2497 #: login/programs/pt_chown.c:78
2498 #, c-format
2499 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2500 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
2502 #: login/programs/pt_chown.c:92
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2506 "\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2509 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
2510 "\n"
2511 "%s"
2513 #: login/programs/pt_chown.c:203
2514 #, c-format
2515 msgid "too many arguments"
2516 msgstr "terlalu banyak argumen"
2518 #: login/programs/pt_chown.c:211
2519 #, c-format
2520 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2521 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
2523 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2524 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2525 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
2527 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2528 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2529 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
2531 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2532 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2533 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
2535 #: malloc/mcheck-impl.c:363
2536 msgid "block freed twice\n"
2537 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
2539 #: malloc/mcheck-impl.c:366
2540 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2541 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
2543 #: malloc/memusage.sh:37
2544 msgid ""
2545 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2546 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2547 "\n"
2548 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2549 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2550 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2551 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2552 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2553 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2554 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2555 "\n"
2556 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2557 "      --usage             Give a short usage message\n"
2558 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2559 "\n"
2560 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2561 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2562 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2563 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2564 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2565 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2566 "\n"
2567 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2568 "short options.\n"
2569 "\n"
2570 msgstr ""
2571 "Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
2572 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
2573 "\n"
2574 "   -n,--progname=NAMA     Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
2575 "   -p,--png=BERKAS        Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2576 "   -d,--data=BERKAS       Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2577 "   -u,--unbuffered        Jangan keluarkan penyangga\n"
2578 "      --no-timer          Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
2579 "   -m,--mmap              Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
2580 "\n"
2581 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
2582 "      --usage             Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
2583 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
2584 "\n"
2585 " Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
2586 "   -t,--time-based        Buat graphis linear dengan waktu\n"
2587 "   -T,--total             Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
2588 "      --title=STRING      Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
2589 "   -x,--x-size=UKURAN     Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
2590 "   -y,--y-size=UKURAN     Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
2591 "\n"
2592 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
2593 "yang berhubungan.\n"
2594 "\n"
2596 #: malloc/memusage.sh:190
2597 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2598 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
2600 #: malloc/memusage.sh:199
2601 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2602 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
2604 #: malloc/memusage.sh:212
2605 msgid "No program name given"
2606 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
2608 #: malloc/memusagestat.c:56
2609 msgid "Name output file"
2610 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
2612 #: malloc/memusagestat.c:57
2613 msgid "Title string used in output graphic"
2614 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
2616 #: malloc/memusagestat.c:58
2617 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2618 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
2620 #: malloc/memusagestat.c:62
2621 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2622 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
2624 #: malloc/memusagestat.c:64
2625 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2626 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
2628 #: malloc/memusagestat.c:65
2629 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2630 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
2632 #: malloc/memusagestat.c:70
2633 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2634 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
2636 #: malloc/memusagestat.c:73
2637 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2638 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
2640 #: misc/error.c:192
2641 msgid "Unknown system error"
2642 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
2644 #: nis/nis_callback.c:187
2645 msgid "unable to free arguments"
2646 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
2648 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
2649 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
2650 msgid "Success"
2651 msgstr "Sukses"
2653 #: nis/nis_error.h:2
2654 msgid "Probable success"
2655 msgstr "Mungkin sukses"
2657 #: nis/nis_error.h:3
2658 msgid "Not found"
2659 msgstr "Tidak ditemukan"
2661 #: nis/nis_error.h:4
2662 msgid "Probably not found"
2663 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
2665 #: nis/nis_error.h:5
2666 msgid "Cache expired"
2667 msgstr "Cache ekspired"
2669 #: nis/nis_error.h:6
2670 msgid "NIS+ servers unreachable"
2671 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
2673 #: nis/nis_error.h:7
2674 msgid "Unknown object"
2675 msgstr "Objek tidak dikenal"
2677 #: nis/nis_error.h:8
2678 msgid "Server busy, try again"
2679 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
2681 #: nis/nis_error.h:9
2682 msgid "Generic system error"
2683 msgstr "Sistem error umum"
2685 #: nis/nis_error.h:10
2686 msgid "First/next chain broken"
2687 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
2689 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2690 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2691 msgid "Permission denied"
2692 msgstr "Ijin ditolak"
2694 #: nis/nis_error.h:12
2695 msgid "Not owner"
2696 msgstr "Bukan pemilik"
2698 #: nis/nis_error.h:13
2699 msgid "Name not served by this server"
2700 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
2702 #: nis/nis_error.h:14
2703 msgid "Server out of memory"
2704 msgstr "Server kehabisan dari memori"
2706 #: nis/nis_error.h:15
2707 msgid "Object with same name exists"
2708 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
2710 #: nis/nis_error.h:16
2711 msgid "Not master server for this domain"
2712 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
2714 #: nis/nis_error.h:17
2715 msgid "Invalid object for operation"
2716 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
2718 #: nis/nis_error.h:18
2719 msgid "Malformed name, or illegal name"
2720 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
2722 #: nis/nis_error.h:19
2723 msgid "Unable to create callback"
2724 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
2726 #: nis/nis_error.h:20
2727 msgid "Results sent to callback proc"
2728 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
2730 #: nis/nis_error.h:21
2731 msgid "Not found, no such name"
2732 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
2734 #: nis/nis_error.h:22
2735 msgid "Name/entry isn't unique"
2736 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
2738 #: nis/nis_error.h:23
2739 msgid "Modification failed"
2740 msgstr "Modifikasi gagal"
2742 #: nis/nis_error.h:24
2743 msgid "Database for table does not exist"
2744 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
2746 #: nis/nis_error.h:25
2747 msgid "Entry/table type mismatch"
2748 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
2750 #: nis/nis_error.h:26
2751 msgid "Link points to illegal name"
2752 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
2754 #: nis/nis_error.h:27
2755 msgid "Partial success"
2756 msgstr "Sukses sebagian"
2758 #: nis/nis_error.h:28
2759 msgid "Too many attributes"
2760 msgstr "Terlalu banyak atribut"
2762 #: nis/nis_error.h:29
2763 msgid "Error in RPC subsystem"
2764 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
2766 #: nis/nis_error.h:30
2767 msgid "Missing or malformed attribute"
2768 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
2770 #: nis/nis_error.h:31
2771 msgid "Named object is not searchable"
2772 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
2774 #: nis/nis_error.h:32
2775 msgid "Error while talking to callback proc"
2776 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
2778 #: nis/nis_error.h:33
2779 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2780 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
2782 #: nis/nis_error.h:34
2783 msgid "Illegal object type for operation"
2784 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
2786 #: nis/nis_error.h:35
2787 msgid "Passed object is not the same object on server"
2788 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
2790 #: nis/nis_error.h:36
2791 msgid "Modify operation failed"
2792 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
2794 #: nis/nis_error.h:37
2795 msgid "Query illegal for named table"
2796 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
2798 #: nis/nis_error.h:38
2799 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2800 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
2802 #: nis/nis_error.h:39
2803 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
2804 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
2806 #: nis/nis_error.h:40
2807 msgid "Full resync required for directory"
2808 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
2810 #: nis/nis_error.h:41
2811 msgid "NIS+ operation failed"
2812 msgstr "operasi NIS+ gagal"
2814 #: nis/nis_error.h:42
2815 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2816 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
2818 #: nis/nis_error.h:43
2819 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2820 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
2822 #: nis/nis_error.h:44
2823 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2824 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
2826 #: nis/nis_error.h:45
2827 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2828 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
2830 #: nis/nis_error.h:46
2831 msgid "No file space on server"
2832 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
2834 #: nis/nis_error.h:47
2835 msgid "Unable to create process on server"
2836 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
2838 #: nis/nis_error.h:48
2839 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2840 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
2842 #: nis/nis_local_names.c:122
2843 #, c-format
2844 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2845 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
2847 #: nis/nis_print.c:51
2848 msgid "UNKNOWN"
2849 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
2851 #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
2852 msgid "TABLE"
2853 msgstr "TABEL"
2855 #: nis/nis_print.c:75
2856 msgid "PRIVATE\n"
2857 msgstr "PRIVATE\n"
2859 #: nis/nis_print.c:164
2860 #, c-format
2861 msgid "Name : `%s'\n"
2862 msgstr "Nama : `%s'\n"
2864 #: nis/nis_print.c:165
2865 #, c-format
2866 msgid "Type : %s\n"
2867 msgstr "Tipe : %s\n"
2869 #: nis/nis_print.c:170
2870 msgid "Master Server :\n"
2871 msgstr "Master Server :\n"
2873 #: nis/nis_print.c:172
2874 msgid "Replicate :\n"
2875 msgstr "Replika   :\n"
2877 #: nis/nis_print.c:173
2878 #, c-format
2879 msgid "\tName       : %s\n"
2880 msgstr "\tNama       : %s\n"
2882 #: nis/nis_print.c:174
2883 msgid "\tPublic Key : "
2884 msgstr "\tKunci Umum : "
2886 #: nis/nis_print.c:178
2887 msgid "None.\n"
2888 msgstr "Kosong.\n"
2890 #: nis/nis_print.c:181
2891 #, c-format
2892 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2893 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2895 #: nis/nis_print.c:186
2896 #, c-format
2897 msgid "RSA (%d bits)\n"
2898 msgstr "RSA (%d bits)\n"
2900 #: nis/nis_print.c:189
2901 msgid "Kerberos.\n"
2902 msgstr "Kerberos.\n"
2904 #: nis/nis_print.c:192
2905 #, c-format
2906 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2907 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
2909 #: nis/nis_print.c:203
2910 #, c-format
2911 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2912 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
2914 #: nis/nis_print.c:225
2915 msgid "Time to live : "
2916 msgstr "Waktu untuk hidup : "
2918 #: nis/nis_print.c:227
2919 msgid "Default Access rights :\n"
2920 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
2922 #: nis/nis_print.c:236
2923 #, c-format
2924 msgid "\tType         : %s\n"
2925 msgstr "\tTipe         : %s\n"
2927 #: nis/nis_print.c:237
2928 msgid "\tAccess rights: "
2929 msgstr "\tHak akses: "
2931 #: nis/nis_print.c:251
2932 msgid "Group Flags :"
2933 msgstr "Tanda Grup :"
2935 #: nis/nis_print.c:254
2936 msgid ""
2937 "\n"
2938 "Group Members :\n"
2939 msgstr ""
2940 "\n"
2941 "Anggota Grup :\n"
2943 #: nis/nis_print.c:266
2944 #, c-format
2945 msgid "Table Type          : %s\n"
2946 msgstr "Tipe Tabel          : %s\n"
2948 #: nis/nis_print.c:267
2949 #, c-format
2950 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2951 msgstr "Jumlah dari Kolom   : %d\n"
2953 #: nis/nis_print.c:268
2954 #, c-format
2955 msgid "Character Separator : %c\n"
2956 msgstr "Pemisah Karakter    : %c\n"
2958 #: nis/nis_print.c:269
2959 #, c-format
2960 msgid "Search Path         : %s\n"
2961 msgstr "Jalur Pencarian     : %s\n"
2963 #: nis/nis_print.c:270
2964 msgid "Columns             :\n"
2965 msgstr "Kolom               :\n"
2967 #: nis/nis_print.c:273
2968 #, c-format
2969 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
2970 msgstr "\t[%d]\tNama          : %s\n"
2972 #: nis/nis_print.c:275
2973 msgid "\t\tAttributes    : "
2974 msgstr "\t\tAtribut       : "
2976 #: nis/nis_print.c:277
2977 msgid "\t\tAccess Rights : "
2978 msgstr "\t\tHak Akses     : "
2980 #: nis/nis_print.c:287
2981 msgid "Linked Object Type : "
2982 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
2984 #: nis/nis_print.c:289
2985 #, c-format
2986 msgid "Linked to : %s\n"
2987 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
2989 #: nis/nis_print.c:299
2990 #, c-format
2991 msgid "\tEntry data of type %s\n"
2992 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
2994 #: nis/nis_print.c:302
2995 #, c-format
2996 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
2997 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
2999 #: nis/nis_print.c:305
3000 msgid "Encrypted data\n"
3001 msgstr "Data terenkripsi\n"
3003 #: nis/nis_print.c:307
3004 msgid "Binary data\n"
3005 msgstr "Data binari\n"
3007 #: nis/nis_print.c:323
3008 #, c-format
3009 msgid "Object Name   : %s\n"
3010 msgstr "Nama objek    : %s\n"
3012 #: nis/nis_print.c:324
3013 #, c-format
3014 msgid "Directory     : %s\n"
3015 msgstr "Direktori     : %s\n"
3017 #: nis/nis_print.c:325
3018 #, c-format
3019 msgid "Owner         : %s\n"
3020 msgstr "Pemilik       : %s\n"
3022 #: nis/nis_print.c:326
3023 #, c-format
3024 msgid "Group         : %s\n"
3025 msgstr "Grup          : %s\n"
3027 #: nis/nis_print.c:327
3028 msgid "Access Rights : "
3029 msgstr "Hak Akses     : "
3031 #: nis/nis_print.c:329
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "\n"
3035 "Time to Live  : "
3036 msgstr ""
3037 "\n"
3038 "Waktu untuk Hidup : "
3040 #: nis/nis_print.c:332
3041 #, c-format
3042 msgid "Creation Time : %s"
3043 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3045 #: nis/nis_print.c:334
3046 #, c-format
3047 msgid "Mod. Time     : %s"
3048 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3050 #: nis/nis_print.c:335
3051 msgid "Object Type   : "
3052 msgstr "Tipe Objek    : "
3054 #: nis/nis_print.c:355
3055 #, c-format
3056 msgid "    Data Length = %u\n"
3057 msgstr "    Panjang Data = %u\n"
3059 #: nis/nis_print.c:369
3060 #, c-format
3061 msgid "Status            : %s\n"
3062 msgstr "Status            : %s\n"
3064 #: nis/nis_print.c:370
3065 #, c-format
3066 msgid "Number of objects : %u\n"
3067 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3069 #: nis/nis_print.c:374
3070 #, c-format
3071 msgid "Object #%d:\n"
3072 msgstr "Objek #%d:\n"
3074 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3075 #, c-format
3076 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3077 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3079 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3080 msgid "    Explicit members:\n"
3081 msgstr "    Anggota eksplisit:\n"
3083 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3084 msgid "    No explicit members\n"
3085 msgstr "    Bukan anggota eksplisit\n"
3087 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3088 msgid "    Implicit members:\n"
3089 msgstr "    Anggota implisit:\n"
3091 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3092 msgid "    No implicit members\n"
3093 msgstr "    Bukan anggota implisit\n"
3095 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3096 msgid "    Recursive members:\n"
3097 msgstr "    Anggota rekursif:\n"
3099 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3100 msgid "    No recursive members\n"
3101 msgstr "    Bukan anggota rekursif\n"
3103 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3104 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3105 msgstr "    Eksplisif bukan anggota:\n"
3107 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3108 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3109 msgstr "    Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3111 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3112 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3113 msgstr "    Implisit bukan anggota:\n"
3115 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3116 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3117 msgstr "    Bukan implisit bukan anggota\n"
3119 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3120 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3121 msgstr "    Rekursif bukan anggota\n"
3123 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3124 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3125 msgstr "    Bukan rekursif bukan anggota\n"
3127 #: nis/ypclnt.c:835
3128 msgid "Request arguments bad"
3129 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3131 #: nis/ypclnt.c:838
3132 msgid "RPC failure on NIS operation"
3133 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3135 #: nis/ypclnt.c:841
3136 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3137 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3139 #: nis/ypclnt.c:844
3140 msgid "No such map in server's domain"
3141 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3143 #: nis/ypclnt.c:847
3144 msgid "No such key in map"
3145 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3147 #: nis/ypclnt.c:850
3148 msgid "Internal NIS error"
3149 msgstr "Internal NIS error"
3151 #: nis/ypclnt.c:853
3152 msgid "Local resource allocation failure"
3153 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3155 #: nis/ypclnt.c:856
3156 msgid "No more records in map database"
3157 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3159 #: nis/ypclnt.c:859
3160 msgid "Can't communicate with portmapper"
3161 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3163 #: nis/ypclnt.c:862
3164 msgid "Can't communicate with ypbind"
3165 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3167 #: nis/ypclnt.c:865
3168 msgid "Can't communicate with ypserv"
3169 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3171 #: nis/ypclnt.c:868
3172 msgid "Local domain name not set"
3173 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3175 #: nis/ypclnt.c:871
3176 msgid "NIS map database is bad"
3177 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3179 #: nis/ypclnt.c:874
3180 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3181 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3183 #: nis/ypclnt.c:880
3184 msgid "Database is busy"
3185 msgstr "Basis data sibuk"
3187 #: nis/ypclnt.c:883
3188 msgid "Unknown NIS error code"
3189 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3191 #: nis/ypclnt.c:924
3192 msgid "Internal ypbind error"
3193 msgstr "Internal ypbind error"
3195 #: nis/ypclnt.c:927
3196 msgid "Domain not bound"
3197 msgstr "Domain tidak terikat"
3199 #: nis/ypclnt.c:930
3200 msgid "System resource allocation failure"
3201 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3203 #: nis/ypclnt.c:933
3204 msgid "Unknown ypbind error"
3205 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3207 #: nis/ypclnt.c:974
3208 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3209 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3211 #: nis/ypclnt.c:992
3212 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3213 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3215 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3216 #, c-format
3217 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3218 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3220 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3221 #, c-format
3222 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3223 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3225 #: nscd/cache.c:150
3226 #, c-format
3227 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3228 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3230 #: nscd/cache.c:152
3231 msgid " (first)"
3232 msgstr " (pertama)"
3234 #: nscd/cache.c:340
3235 #, c-format
3236 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3237 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3239 #: nscd/cache.c:369
3240 #, c-format
3241 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3242 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3244 #: nscd/connections.c:519
3245 #, c-format
3246 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3247 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3249 #: nscd/connections.c:527
3250 msgid "uninitialized header"
3251 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3253 #: nscd/connections.c:532
3254 msgid "header size does not match"
3255 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3257 #: nscd/connections.c:542
3258 msgid "file size does not match"
3259 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3261 #: nscd/connections.c:559
3262 msgid "verification failed"
3263 msgstr "verifikasi gagal"
3265 #: nscd/connections.c:573
3266 #, c-format
3267 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3268 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3270 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3271 #, c-format
3272 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3273 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3275 #: nscd/connections.c:600
3276 #, c-format
3277 msgid "cannot access '%s'"
3278 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3280 #: nscd/connections.c:648
3281 #, c-format
3282 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3283 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3285 #: nscd/connections.c:654
3286 #, c-format
3287 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3288 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3290 #: nscd/connections.c:657
3291 #, c-format
3292 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3293 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3295 #: nscd/connections.c:728
3296 #, c-format
3297 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3298 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3300 #: nscd/connections.c:784
3301 #, c-format
3302 msgid "cannot open socket: %s"
3303 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3305 #: nscd/connections.c:803
3306 #, c-format
3307 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3308 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3310 #: nscd/connections.c:1038
3311 #, c-format
3312 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3313 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3315 #: nscd/connections.c:1050
3316 #, c-format
3317 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3318 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3320 #: nscd/connections.c:1073
3321 #, c-format
3322 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3323 msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3325 #: nscd/connections.c:1078
3326 #, c-format
3327 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3328 msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3330 #: nscd/connections.c:1083
3331 msgid "request not handled due to missing permission"
3332 msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3334 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3335 #, c-format
3336 msgid "cannot write result: %s"
3337 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
3339 #: nscd/connections.c:1238
3340 #, c-format
3341 msgid "error getting caller's id: %s"
3342 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
3344 #: nscd/connections.c:1371
3345 #, c-format
3346 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3347 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3349 #: nscd/connections.c:1382
3350 #, c-format
3351 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3352 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3354 #: nscd/connections.c:1396
3355 #, c-format
3356 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3357 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3359 #: nscd/connections.c:1443
3360 #, c-format
3361 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3362 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3364 #: nscd/connections.c:1452
3365 #, c-format
3366 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3367 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
3369 #: nscd/connections.c:1636
3370 #, c-format
3371 msgid "short read while reading request: %s"
3372 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
3374 #: nscd/connections.c:1669
3375 #, c-format
3376 msgid "key length in request too long: %d"
3377 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
3379 #: nscd/connections.c:1682
3380 #, c-format
3381 msgid "short read while reading request key: %s"
3382 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
3384 #: nscd/connections.c:1692
3385 #, c-format
3386 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3387 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
3389 #: nscd/connections.c:1697
3390 #, c-format
3391 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3392 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
3394 #: nscd/connections.c:2386
3395 msgid "could not initialize conditional variable"
3396 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
3398 #: nscd/connections.c:2394
3399 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3400 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
3402 #: nscd/connections.c:2408
3403 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3404 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
3406 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3407 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3408 #: nscd/connections.c:2530
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3411 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
3413 #: nscd/connections.c:2483
3414 msgid "initial getgrouplist failed"
3415 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
3417 #: nscd/connections.c:2492
3418 msgid "getgrouplist failed"
3419 msgstr "getgrouplist gagal"
3421 #: nscd/connections.c:2510
3422 msgid "setgroups failed"
3423 msgstr "setgroups gagal"
3425 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3426 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3427 #, c-format
3428 msgid "short write in %s: %s"
3429 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
3431 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
3432 #, c-format
3433 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3434 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
3436 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
3437 #, c-format
3438 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3439 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
3441 #: nscd/grpcache.c:491
3442 #, c-format
3443 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3444 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
3446 #: nscd/mem.c:420
3447 #, c-format
3448 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3449 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
3451 #: nscd/mem.c:563
3452 #, c-format
3453 msgid "no more memory for database '%s'"
3454 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3456 #: nscd/nscd.c:107
3457 msgid "Read configuration data from NAME"
3458 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
3460 #: nscd/nscd.c:109
3461 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3462 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
3464 #: nscd/nscd.c:114
3465 msgid "NUMBER"
3466 msgstr "NOMOR"
3468 #: nscd/nscd.c:114
3469 msgid "Start NUMBER threads"
3470 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
3472 #: nscd/nscd.c:115
3473 msgid "Shut the server down"
3474 msgstr "Matikan server"
3476 #: nscd/nscd.c:116
3477 msgid "Print current configuration statistics"
3478 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
3480 #: nscd/nscd.c:118
3481 msgid "Invalidate the specified cache"
3482 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
3484 #: nscd/nscd.c:119
3485 msgid "TABLE,yes"
3486 msgstr "TABEL,ya"
3488 #: nscd/nscd.c:120
3489 msgid "Use separate cache for each user"
3490 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
3492 #: nscd/nscd.c:125
3493 msgid "Name Service Cache Daemon."
3494 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
3496 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207
3497 #, c-format
3498 msgid "wrong number of arguments"
3499 msgstr "jumlah salah dari argumen"
3501 #: nscd/nscd.c:173
3502 #, c-format
3503 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3504 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
3506 #: nscd/nscd.c:182
3507 #, c-format
3508 msgid "already running"
3509 msgstr "telah berjalan"
3511 #: nscd/nscd.c:206
3512 #, c-format
3513 msgid "cannot fork"
3514 msgstr "tidak dapat fork"
3516 #: nscd/nscd.c:276
3517 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3518 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
3520 #: nscd/nscd.c:284
3521 msgid "Could not create log file"
3522 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
3524 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
3525 #, c-format
3526 msgid "write incomplete"
3527 msgstr "penulisan tidak lengkap"
3529 #: nscd/nscd.c:374
3530 #, c-format
3531 msgid "cannot read invalidate ACK"
3532 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
3534 #: nscd/nscd.c:380
3535 #, c-format
3536 msgid "invalidation failed"
3537 msgstr "invalidation gagal"
3539 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
3540 #, c-format
3541 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3542 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3544 #: nscd/nscd.c:449
3545 #, c-format
3546 msgid "'%s' is not a known database"
3547 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
3549 #: nscd/nscd.c:464
3550 #, c-format
3551 msgid "secure services not implemented anymore"
3552 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
3554 #: nscd/nscd_conf.c:53
3555 #, c-format
3556 msgid "database %s is not supported"
3557 msgstr "basis data %s tidak didukung"
3559 #: nscd/nscd_conf.c:104
3560 #, c-format
3561 msgid "Parse error: %s"
3562 msgstr "Parse error: %s"
3564 #: nscd/nscd_conf.c:190
3565 #, c-format
3566 msgid "Must specify user name for server-user option"
3567 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
3569 #: nscd/nscd_conf.c:200
3570 #, c-format
3571 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3572 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
3574 #: nscd/nscd_conf.c:258
3575 #, c-format
3576 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3577 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
3579 #: nscd/nscd_conf.c:272
3580 #, c-format
3581 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3582 msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
3584 #: nscd/nscd_conf.c:285
3585 #, c-format
3586 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3587 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3589 #: nscd/nscd_conf.c:305
3590 #, c-format
3591 msgid "maximum file size for %s database too small"
3592 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
3594 #: nscd/nscd_stat.c:158
3595 #, c-format
3596 msgid "cannot write statistics: %s"
3597 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
3599 #: nscd/nscd_stat.c:173
3600 msgid "yes"
3601 msgstr "ya"
3603 #: nscd/nscd_stat.c:174
3604 msgid "no"
3605 msgstr "tidak"
3607 #: nscd/nscd_stat.c:185
3608 #, c-format
3609 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3610 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3612 #: nscd/nscd_stat.c:196
3613 #, c-format
3614 msgid "nscd not running!\n"
3615 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
3617 #: nscd/nscd_stat.c:220
3618 #, c-format
3619 msgid "cannot read statistics data"
3620 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
3622 #: nscd/nscd_stat.c:223
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "nscd configuration:\n"
3626 "\n"
3627 "%15d  server debug level\n"
3628 msgstr ""
3629 "konfigurasi nscd:\n"
3630 "\n"
3631 "%15d server tingkat debug\n"
3633 #: nscd/nscd_stat.c:247
3634 #, c-format
3635 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3636 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
3638 #: nscd/nscd_stat.c:250
3639 #, c-format
3640 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3641 msgstr "    %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
3643 #: nscd/nscd_stat.c:252
3644 #, c-format
3645 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
3646 msgstr "        %2um %2lus server waktu jalan\n"
3648 #: nscd/nscd_stat.c:254
3649 #, c-format
3650 msgid "            %2lus  server runtime\n"
3651 msgstr "            %2lus server waktu jalan\n"
3653 #: nscd/nscd_stat.c:291
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "%s cache:\n"
3658 "\n"
3659 "%15s  cache is enabled\n"
3660 "%15s  cache is persistent\n"
3661 "%15s  cache is shared\n"
3662 "%15zu  suggested size\n"
3663 "%15zu  total data pool size\n"
3664 "%15zu  used data pool size\n"
3665 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
3666 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
3667 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
3668 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
3669 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
3670 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
3671 "%15lu%% cache hit rate\n"
3672 "%15zu  current number of cached values\n"
3673 "%15zu  maximum number of cached values\n"
3674 "%15zu  maximum chain length searched\n"
3675 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
3676 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
3677 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
3678 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "%s cache:\n"
3682 "\n"
3683 "%15s  cache aktif\n"
3684 "%15s  cache persisten\n"
3685 "%15s  cache terbagi\n"
3686 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
3687 "%15zu ukuran total data pool\n"
3688 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
3689 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
3690 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
3691 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
3692 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
3693 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
3694 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
3695 "%15lu%% cache hit rate\n"
3696 "%15zu  nilai dari jumlah cache sekarang\n"
3697 "%15zu  nilai dari jumlah cache maksimum\n"
3698 "%15zu  panjang rantai maksimum yang dicari\n"
3699 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
3700 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
3701 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
3702 "%15s   periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
3704 #: nscd/pwdcache.c:470
3705 #, c-format
3706 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3707 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
3709 #: nscd/selinux.c:154
3710 #, c-format
3711 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
3712 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
3714 #: nscd/selinux.c:175
3715 msgid "Failed to set keep-capabilities"
3716 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
3718 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
3719 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3720 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
3722 #: nscd/selinux.c:190
3723 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
3724 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
3726 #: nscd/selinux.c:191
3727 msgid "cap_init failed"
3728 msgstr "cap_init gagal"
3730 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
3731 msgid "Failed to drop capabilities"
3732 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
3734 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3735 msgid "cap_set_proc failed"
3736 msgstr "cap_set_proc gagal"
3738 #: nscd/selinux.c:238
3739 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
3740 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
3742 #: nscd/selinux.c:254
3743 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3744 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
3746 #: nscd/selinux.c:269
3747 msgid "Failed to start AVC thread"
3748 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
3750 #: nscd/selinux.c:291
3751 msgid "Failed to create AVC lock"
3752 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
3754 #: nscd/selinux.c:337
3755 msgid "Failed to start AVC"
3756 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
3758 #: nscd/selinux.c:339
3759 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
3760 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
3762 #: nscd/selinux.c:403
3763 msgid "Error getting context of socket peer"
3764 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
3766 #: nscd/selinux.c:408
3767 msgid "Error getting context of nscd"
3768 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
3770 #: nscd/selinux.c:414
3771 msgid "Error getting sid from context"
3772 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
3774 #: nscd/selinux.c:453
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "SELinux AVC Statistics:\n"
3779 "\n"
3780 "%15u  entry lookups\n"
3781 "%15u  entry hits\n"
3782 "%15u  entry misses\n"
3783 "%15u  entry discards\n"
3784 "%15u  CAV lookups\n"
3785 "%15u  CAV hits\n"
3786 "%15u  CAV probes\n"
3787 "%15u  CAV misses\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "SELinux AVC Statistik:\n"
3791 "\n"
3792 "%15u  pencarian masukan\n"
3793 "%15u  mengena masukan\n"
3794 "%15u  mis masukan\n"
3795 "%15u  mengabaikan masukan\n"
3796 "%15u  pencarian CAV\n"
3797 "%15u  mengena CAV\n"
3798 "%15u  probes CAV\n"
3799 "%15u  misses CAV\n"
3801 #: nscd/servicescache.c:357
3802 #, c-format
3803 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
3804 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
3806 #: nscd/servicescache.c:359
3807 #, c-format
3808 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
3809 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
3811 #: nss/getent.c:54
3812 msgid "database [key ...]"
3813 msgstr "basis data [kunci ...]"
3815 #: nss/getent.c:59
3816 msgid "Service configuration to be used"
3817 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
3819 #: nss/getent.c:67
3820 msgid "Get entries from administrative database."
3821 msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
3823 #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
3824 #, c-format
3825 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3826 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
3828 #: nss/getent.c:905
3829 #, c-format
3830 msgid "Unknown database name"
3831 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
3833 #: nss/getent.c:939
3834 msgid "Supported databases:\n"
3835 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
3837 #: nss/getent.c:1005
3838 #, c-format
3839 msgid "Unknown database: %s\n"
3840 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
3842 #: nss/makedb.c:120
3843 msgid "Convert key to lower case"
3844 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
3846 #: nss/makedb.c:123
3847 msgid "Do not print messages while building database"
3848 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
3850 #: nss/makedb.c:125
3851 msgid "Print content of database file, one entry a line"
3852 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
3854 #: nss/makedb.c:135
3855 msgid ""
3856 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3857 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3858 "-u INPUT-FILE"
3859 msgstr ""
3860 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
3861 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
3862 "-u BERKAS-MASUKAN"
3864 #: nss/makedb.c:289
3865 #, c-format
3866 msgid "cannot create temporary file"
3867 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
3869 #: nss/makedb.c:557
3870 msgid "duplicate key"
3871 msgstr "kunci terduplikasi"
3873 #: nss/makedb.c:569
3874 #, c-format
3875 msgid "problems while reading `%s'"
3876 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
3878 #: posix/getconf.c:417
3879 #, c-format
3880 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3881 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
3883 #: posix/getconf.c:420
3884 #, c-format
3885 msgid "       %s -a [pathname]\n"
3886 msgstr "       %s -a [nama-jalur]\n"
3888 #: posix/getconf.c:496
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3892 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3893 "\n"
3894 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
3895 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
3896 "environment SPEC.\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899 "Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
3900 "      atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
3901 "\n"
3902 "Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
3903 "untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
3904 "lingkungan SPEK.\n"
3905 "\n"
3907 #: posix/getconf.c:572
3908 #, c-format
3909 msgid "unknown specification \"%s\""
3910 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
3912 #: posix/getconf.c:624
3913 #, c-format
3914 msgid "Couldn't execute %s"
3915 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
3917 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3918 msgid "undefined"
3919 msgstr "tidak terdefinisi"
3921 #: posix/getconf.c:707
3922 #, c-format
3923 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3924 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
3926 #: posix/getopt.c:621
3927 #, c-format
3928 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3929 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
3931 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
3932 #, c-format
3933 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3934 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
3936 #: posix/regcomp.c:138
3937 msgid "No match"
3938 msgstr "Tidak cocok"
3940 #: posix/regcomp.c:141
3941 msgid "Invalid regular expression"
3942 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
3944 #: posix/regcomp.c:144
3945 msgid "Invalid collation character"
3946 msgstr "karakter collation tidak valid"
3948 #: posix/regcomp.c:147
3949 msgid "Invalid character class name"
3950 msgstr "nama kelas karakter tidak  valid"
3952 #: posix/regcomp.c:150
3953 msgid "Trailing backslash"
3954 msgstr "akhiran backslash"
3956 #: posix/regcomp.c:153
3957 msgid "Invalid back reference"
3958 msgstr "referensi back tidak valid"
3960 #: posix/regcomp.c:159
3961 msgid "Unmatched ( or \\("
3962 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
3964 #: posix/regcomp.c:162
3965 msgid "Unmatched \\{"
3966 msgstr "Tidak cocok \\{"
3968 #: posix/regcomp.c:165
3969 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3970 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
3972 #: posix/regcomp.c:168
3973 msgid "Invalid range end"
3974 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
3976 #: posix/regcomp.c:171
3977 msgid "Memory exhausted"
3978 msgstr "Kehabisan memori"
3980 #: posix/regcomp.c:174
3981 msgid "Invalid preceding regular expression"
3982 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
3984 #: posix/regcomp.c:177
3985 msgid "Premature end of regular expression"
3986 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
3988 #: posix/regcomp.c:180
3989 msgid "Regular expression too big"
3990 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
3992 #: posix/regcomp.c:183
3993 msgid "Unmatched ) or \\)"
3994 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
3996 #: posix/regcomp.c:676
3997 msgid "No previous regular expression"
3998 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4000 #: posix/wordexp.c:1794
4001 msgid "parameter null or not set"
4002 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4004 #: resolv/herror.c:63
4005 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4006 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4008 #: resolv/herror.c:64
4009 msgid "Unknown host"
4010 msgstr "Host tidak dikenal"
4012 #: resolv/herror.c:65
4013 msgid "Host name lookup failure"
4014 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4016 #: resolv/herror.c:66
4017 msgid "Unknown server error"
4018 msgstr "Tidak diketahui error server"
4020 #: resolv/herror.c:67
4021 msgid "No address associated with name"
4022 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4024 #: resolv/herror.c:102
4025 msgid "Resolver internal error"
4026 msgstr "Resolver internal error"
4028 #: resolv/herror.c:105
4029 msgid "Unknown resolver error"
4030 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4032 #: resolv/res_hconf.c:118
4033 #, c-format
4034 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4035 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4037 #: resolv/res_hconf.c:139
4038 #, c-format
4039 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4040 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
4042 #: resolv/res_hconf.c:176
4043 #, c-format
4044 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4045 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
4047 #: resolv/res_hconf.c:219
4048 #, c-format
4049 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4050 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
4052 #: resolv/res_hconf.c:252
4053 #, c-format
4054 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4055 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
4057 #: stdio-common/psignal.c:43
4058 #, c-format
4059 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4060 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
4062 #: stdio-common/psignal.c:44
4063 msgid "Unknown signal"
4064 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
4066 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4067 msgid "Unknown error "
4068 msgstr "Error tidak dikenal "
4070 #: string/strsignal.c:39
4071 #, c-format
4072 msgid "Real-time signal %d"
4073 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
4075 #: string/strsignal.c:43
4076 #, c-format
4077 msgid "Unknown signal %d"
4078 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
4080 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4081 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4082 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
4083 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4084 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4085 msgid "out of memory\n"
4086 msgstr "kehabisan memori\n"
4088 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4089 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4090 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
4092 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4093 #, c-format
4094 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4095 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
4097 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4098 #, c-format
4099 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4100 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
4102 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4103 #, c-format
4104 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4105 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
4107 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4108 msgid "RPC: Success"
4109 msgstr "RPC: Sukses"
4111 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4112 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4113 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
4115 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4116 msgid "RPC: Can't decode result"
4117 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
4119 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4120 msgid "RPC: Unable to send"
4121 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
4123 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4124 msgid "RPC: Unable to receive"
4125 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
4127 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4128 msgid "RPC: Timed out"
4129 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
4131 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4132 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4133 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
4135 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4136 msgid "RPC: Authentication error"
4137 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
4139 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4140 msgid "RPC: Program unavailable"
4141 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
4143 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4144 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4145 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
4147 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4148 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4149 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
4151 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4152 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4153 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
4155 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4156 msgid "RPC: Remote system error"
4157 msgstr "RPC: Remote sistem error"
4159 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4160 msgid "RPC: Unknown host"
4161 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
4163 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4164 msgid "RPC: Unknown protocol"
4165 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
4167 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4168 msgid "RPC: Port mapper failure"
4169 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
4171 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4172 msgid "RPC: Program not registered"
4173 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
4175 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4176 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4177 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4179 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4180 msgid "RPC: (unknown error code)"
4181 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
4183 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
4184 msgid "Authentication OK"
4185 msgstr "Authentifikasi OK"
4187 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4188 msgid "Invalid client credential"
4189 msgstr "Client credential tidak valid"
4191 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4192 msgid "Server rejected credential"
4193 msgstr "Server kredensial ditolak"
4195 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4196 msgid "Invalid client verifier"
4197 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
4199 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4200 msgid "Server rejected verifier"
4201 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
4203 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4204 msgid "Client credential too weak"
4205 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
4207 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4208 msgid "Invalid server verifier"
4209 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
4211 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4212 msgid "Failed (unspecified error)"
4213 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4215 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4216 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4217 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
4219 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4220 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4221 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
4223 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4224 msgid "Cannot register service"
4225 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
4227 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4228 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4229 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
4231 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4232 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4233 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
4235 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4236 msgid "Cannot send broadcast packet"
4237 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
4239 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4240 msgid "Broadcast poll problem"
4241 msgstr "Masalah poll broadcast"
4243 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4244 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4245 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
4247 #: sunrpc/svc_run.c:72
4248 msgid "svc_run: - out of memory"
4249 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
4251 #: sunrpc/svc_run.c:92
4252 msgid "svc_run: - poll failed"
4253 msgstr "svc_run: - poll gagal"
4255 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4256 #, c-format
4257 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4258 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
4260 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4261 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4262 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
4264 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4265 #, c-format
4266 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4267 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
4269 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4270 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4271 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
4273 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4274 #, c-format
4275 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4276 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
4278 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4279 #, c-format
4280 msgid "never registered prog %d\n"
4281 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
4283 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4284 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4285 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
4287 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4288 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4289 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
4291 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4292 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4293 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
4295 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4296 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4297 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
4299 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4300 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4301 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
4303 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4304 msgid "enablecache: cache already enabled"
4305 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
4307 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4308 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4309 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
4311 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4312 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4313 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
4315 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4316 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4317 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
4319 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4320 msgid "cache_set: victim not found"
4321 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
4323 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4324 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4325 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
4327 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4328 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4329 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
4331 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4332 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4333 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
4335 #: sunrpc/svc_unix.c:176
4336 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4337 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
4339 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4340 msgid "Hangup"
4341 msgstr "Memutuskan"
4343 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4344 msgid "Interrupt"
4345 msgstr "Interupsi"
4347 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4348 msgid "Quit"
4349 msgstr "Berhenti"
4351 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4352 msgid "Illegal instruction"
4353 msgstr "Instruksi tidak legal"
4355 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4356 msgid "Trace/breakpoint trap"
4357 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
4359 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4360 msgid "Aborted"
4361 msgstr "Dibatalkan"
4363 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4364 msgid "Floating point exception"
4365 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
4367 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4368 msgid "Killed"
4369 msgstr "Terbunuh"
4371 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4372 msgid "Bus error"
4373 msgstr "Bus error"
4375 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4376 msgid "Bad system call"
4377 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
4379 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4380 msgid "Segmentation fault"
4381 msgstr "Kerusakan segmentasi"
4383 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4384 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4385 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4386 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4387 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4388 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
4389 msgid "Broken pipe"
4390 msgstr "Pipa rusak"
4392 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4393 msgid "Alarm clock"
4394 msgstr "Jam alarm"
4396 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4397 msgid "Terminated"
4398 msgstr "Terakhiri"
4400 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4401 msgid "Urgent I/O condition"
4402 msgstr "Kondisi I/O penting"
4404 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4405 msgid "Stopped (signal)"
4406 msgstr "Terhenti (sinyal)"
4408 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4409 msgid "Stopped"
4410 msgstr "Terhenti"
4412 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4413 msgid "Continued"
4414 msgstr "Dilanjutkan"
4416 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4417 msgid "Child exited"
4418 msgstr "Anak keluar"
4420 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4421 msgid "Stopped (tty input)"
4422 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
4424 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4425 msgid "Stopped (tty output)"
4426 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
4428 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4429 msgid "I/O possible"
4430 msgstr "kemungkinan I/O"
4432 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4433 msgid "CPU time limit exceeded"
4434 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
4436 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4437 msgid "File size limit exceeded"
4438 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
4440 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4441 msgid "Virtual timer expired"
4442 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
4444 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4445 msgid "Profiling timer expired"
4446 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
4448 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4449 msgid "User defined signal 1"
4450 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
4452 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4453 msgid "User defined signal 2"
4454 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
4456 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4457 msgid "Window changed"
4458 msgstr "Jendela berubah"
4460 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4461 msgid "EMT trap"
4462 msgstr "jebakan EMT"
4464 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4465 msgid "Stack fault"
4466 msgstr "Kegagalan stack"
4468 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4469 msgid "Power failure"
4470 msgstr "Kegagalan power"
4472 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4473 msgid "Information request"
4474 msgstr "Permintaan informasi"
4476 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4477 msgid "Resource lost"
4478 msgstr "Sumber daya hilang"
4480 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4481 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4482 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
4483 msgid "Operation not permitted"
4484 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
4486 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4487 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
4488 msgid "No such process"
4489 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
4491 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4492 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
4493 #. TRANS again.
4494 #. TRANS
4495 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4496 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4497 #. TRANS Primitives}.
4498 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
4499 msgid "Interrupted system call"
4500 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
4502 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4503 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
4504 msgid "Input/output error"
4505 msgstr "error Masukan/Keluaran"
4507 #. TRANS The system tried to use the device
4508 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4509 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4510 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4511 #. TRANS computer.
4512 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
4513 msgid "No such device or address"
4514 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
4516 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4517 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4518 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
4519 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4520 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
4521 msgid "Argument list too long"
4522 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
4524 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
4525 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4526 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
4527 msgid "Exec format error"
4528 msgstr "Format eksekusi error"
4530 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4531 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4532 #. TRANS versa).
4533 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
4534 msgid "Bad file descriptor"
4535 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
4537 #. TRANS This error happens on operations that are
4538 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4539 #. TRANS to manipulate.
4540 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
4541 msgid "No child processes"
4542 msgstr "Tidak ada proses anak"
4544 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4545 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
4546 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
4547 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
4548 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
4549 msgid "Resource deadlock avoided"
4550 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
4552 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4553 #. TRANS because its capacity is full.
4554 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
4555 msgid "Cannot allocate memory"
4556 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
4558 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4559 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4560 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
4561 msgid "Bad address"
4562 msgstr "Alamat buruk"
4564 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4565 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
4566 #. TRANS system in Unix gives this error.
4567 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
4568 msgid "Block device required"
4569 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
4571 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4572 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4573 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4574 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
4575 msgid "Device or resource busy"
4576 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
4578 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4579 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4580 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
4581 msgid "File exists"
4582 msgstr "Berkas telah ada"
4584 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4585 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4586 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4587 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
4588 msgid "Invalid cross-device link"
4589 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
4591 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4592 #. TRANS particular sort of device.
4593 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
4594 msgid "No such device"
4595 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
4597 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4598 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
4599 msgid "Not a directory"
4600 msgstr "Bukan sebuah direktori"
4602 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
4603 #. TRANS or create or remove hard links to it.
4604 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
4605 msgid "Is a directory"
4606 msgstr "Adalah sebuah direktori"
4608 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4609 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4610 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
4611 msgid "Invalid argument"
4612 msgstr "Argumen tidak valid"
4614 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4615 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4616 #. TRANS
4617 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4618 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
4619 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4620 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4621 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
4622 msgid "Too many open files"
4623 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
4625 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
4626 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4627 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4628 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
4629 msgid "Too many open files in system"
4630 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
4632 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4633 #. TRANS modes on an ordinary file.
4634 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
4635 msgid "Inappropriate ioctl for device"
4636 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
4638 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4639 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
4640 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4641 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
4642 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4643 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
4644 msgid "Text file busy"
4645 msgstr "Berkas teks sibuk"
4647 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4648 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
4649 msgid "File too large"
4650 msgstr "Berkas terlalu besar"
4652 #. TRANS Write operation on a file failed because the
4653 #. TRANS disk is full.
4654 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
4655 msgid "No space left on device"
4656 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
4658 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4659 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
4660 msgid "Illegal seek"
4661 msgstr "pencarian tidak legal"
4663 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
4664 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
4665 msgid "Read-only file system"
4666 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
4668 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
4669 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4670 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
4671 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
4672 msgid "Too many links"
4673 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
4675 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
4676 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
4677 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
4678 msgid "Numerical argument out of domain"
4679 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
4681 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
4682 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
4683 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
4684 msgid "Numerical result out of range"
4685 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
4687 #. TRANS The call might work if you try again
4688 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
4689 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
4690 #. TRANS
4691 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
4692 #. TRANS
4693 #. TRANS @itemize @bullet
4694 #. TRANS @item
4695 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4696 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
4697 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4698 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
4699 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4700 #. TRANS
4701 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4702 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4703 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
4704 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
4705 #. TRANS
4706 #. TRANS @item
4707 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
4708 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
4709 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4710 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4711 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4712 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4713 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4714 #. TRANS and return to its command loop.
4715 #. TRANS @end itemize
4716 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
4717 msgid "Resource temporarily unavailable"
4718 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
4720 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4721 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
4722 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4723 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4724 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
4725 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
4726 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4727 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4728 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
4729 msgid "Operation now in progress"
4730 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
4732 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4733 #. TRANS mode selected.
4734 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
4735 msgid "Operation already in progress"
4736 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
4738 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4739 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
4740 msgid "Socket operation on non-socket"
4741 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
4743 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4744 #. TRANS maximum size.
4745 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
4746 msgid "Message too long"
4747 msgstr "Pesan terlalu panjang"
4749 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4750 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
4751 msgid "Protocol wrong type for socket"
4752 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
4754 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4755 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
4756 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
4757 msgid "Protocol not available"
4758 msgstr "Protokol tidak tersedia"
4760 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4761 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4762 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4763 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
4764 msgid "Protocol not supported"
4765 msgstr "Protokol tidak didukung"
4767 #. TRANS The socket type is not supported.
4768 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
4769 msgid "Socket type not supported"
4770 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
4772 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
4773 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4774 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
4775 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4776 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4777 #. TRANS nothing to do for that call.
4778 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
4779 msgid "Operation not supported"
4780 msgstr "Operasi tidak didukung"
4782 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4783 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
4784 msgid "Protocol family not supported"
4785 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
4787 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4788 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
4789 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
4790 msgid "Address family not supported by protocol"
4791 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
4793 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
4794 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
4795 msgid "Address already in use"
4796 msgstr "Alamat telah digunakan"
4798 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4799 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4800 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4801 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
4802 msgid "Cannot assign requested address"
4803 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
4805 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4806 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
4807 msgid "Network is down"
4808 msgstr "Jaringan sedang turun"
4810 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4811 #. TRANS was unreachable.
4812 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
4813 msgid "Network is unreachable"
4814 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
4816 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4817 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
4818 msgid "Network dropped connection on reset"
4819 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
4821 #. TRANS A network connection was aborted locally.
4822 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
4823 msgid "Software caused connection abort"
4824 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
4826 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4827 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4828 #. TRANS protocol violation.
4829 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
4830 msgid "Connection reset by peer"
4831 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
4833 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
4834 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4835 #. TRANS other from network operations.
4836 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
4837 msgid "No buffer space available"
4838 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
4840 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4841 #. TRANS @xref{Connecting}.
4842 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
4843 msgid "Transport endpoint is already connected"
4844 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
4846 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
4847 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4848 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
4849 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4850 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
4851 msgid "Transport endpoint is not connected"
4852 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
4854 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
4855 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4856 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4857 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
4858 msgid "Destination address required"
4859 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
4861 #. TRANS The socket has already been shut down.
4862 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
4863 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4864 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
4866 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
4867 msgid "Too many references: cannot splice"
4868 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
4870 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4871 #. TRANS the timeout period.
4872 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
4873 msgid "Connection timed out"
4874 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
4876 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
4877 #. TRANS it is not running the requested service).
4878 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
4879 msgid "Connection refused"
4880 msgstr "Koneksi ditolak"
4882 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4883 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
4884 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
4885 msgid "Too many levels of symbolic links"
4886 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
4888 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4889 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4890 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
4891 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
4892 msgid "File name too long"
4893 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
4895 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
4896 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
4897 msgid "Host is down"
4898 msgstr "Host sedang turun"
4900 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
4901 msgid "No route to host"
4902 msgstr "Tidak ada rute ke host"
4904 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
4905 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
4906 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
4907 msgid "Directory not empty"
4908 msgstr "Direktori tidak kosong"
4910 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
4911 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
4912 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
4913 msgid "Too many users"
4914 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
4916 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
4917 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
4918 msgid "Disk quota exceeded"
4919 msgstr "Quota Dis terlampaui"
4921 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
4922 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
4923 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
4924 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
4925 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
4926 msgid "Object is remote"
4927 msgstr "Objek adalah remote"
4929 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
4930 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
4931 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
4932 #. TRANS operating system.
4933 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
4934 msgid "No locks available"
4935 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
4937 #. TRANS This indicates that the function called is
4938 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
4939 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
4940 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
4941 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
4942 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
4943 msgid "Function not implemented"
4944 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
4946 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
4947 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
4948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
4949 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
4950 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
4952 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
4953 msgid "Bad message"
4954 msgstr "Pesan buruk"
4956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
4957 msgid "Identifier removed"
4958 msgstr "Identifier dihapus"
4960 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
4961 msgid "Multihop attempted"
4962 msgstr "Mencoba multihop"
4964 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
4965 msgid "No data available"
4966 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
4968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
4969 msgid "Link has been severed"
4970 msgstr "Sambungan telah rusak"
4972 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
4973 msgid "No message of desired type"
4974 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
4976 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
4977 msgid "Out of streams resources"
4978 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
4980 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
4981 msgid "Device not a stream"
4982 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
4984 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
4985 msgid "Value too large for defined data type"
4986 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
4988 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
4989 msgid "Protocol error"
4990 msgstr "Protokol error"
4992 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
4993 msgid "Timer expired"
4994 msgstr "Pewaktu ekspired"
4996 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
4997 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
4998 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
4999 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5000 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5001 msgid "Operation canceled"
5002 msgstr "Operasi dibatalkan"
5004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5005 msgid "Owner died"
5006 msgstr "Pemilik meninggal"
5008 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5009 msgid "State not recoverable"
5010 msgstr "Status tidak dapat direkover"
5012 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5013 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5014 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
5016 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5017 msgid "Channel number out of range"
5018 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
5020 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5021 msgid "Level 2 not synchronized"
5022 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
5024 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5025 msgid "Level 3 halted"
5026 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
5028 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5029 msgid "Level 3 reset"
5030 msgstr "Tingkat 3 reset"
5032 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5033 msgid "Link number out of range"
5034 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
5036 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5037 msgid "Protocol driver not attached"
5038 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
5040 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5041 msgid "No CSI structure available"
5042 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
5044 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5045 msgid "Level 2 halted"
5046 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
5048 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5049 msgid "Invalid exchange"
5050 msgstr "Pertukaran tidak valid"
5052 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5053 msgid "Invalid request descriptor"
5054 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
5056 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5057 msgid "Exchange full"
5058 msgstr "Pertukaran penuh"
5060 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5061 msgid "No anode"
5062 msgstr "Bukan anode"
5064 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5065 msgid "Invalid request code"
5066 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
5068 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5069 msgid "Invalid slot"
5070 msgstr "Slot tidak valid"
5072 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5073 msgid "File locking deadlock error"
5074 msgstr "Penguncian berkas deadlock error"
5076 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5077 msgid "Bad font file format"
5078 msgstr "Format berkas font buruk"
5080 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5081 msgid "Machine is not on the network"
5082 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
5084 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5085 msgid "Package not installed"
5086 msgstr "Paket tidak terpasang"
5088 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5089 msgid "Advertise error"
5090 msgstr "Advertise error"
5092 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5093 msgid "Srmount error"
5094 msgstr "Srmount error"
5096 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5097 msgid "Communication error on send"
5098 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
5100 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5101 msgid "RFS specific error"
5102 msgstr "RFS spesifik error"
5104 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5105 msgid "Name not unique on network"
5106 msgstr "Nama tidak unik di network"
5108 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5109 msgid "File descriptor in bad state"
5110 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
5112 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5113 msgid "Remote address changed"
5114 msgstr "Alamat remote berubah"
5116 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5117 msgid "Can not access a needed shared library"
5118 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
5120 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5121 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5122 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
5124 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5125 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5126 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
5128 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5129 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5130 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
5132 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5133 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5134 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
5136 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5137 msgid "Streams pipe error"
5138 msgstr "Pipa streams error"
5140 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5141 msgid "Structure needs cleaning"
5142 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
5144 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5145 msgid "Not a XENIX named type file"
5146 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
5148 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5149 msgid "No XENIX semaphores available"
5150 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
5152 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5153 msgid "Is a named type file"
5154 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
5156 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5157 msgid "Remote I/O error"
5158 msgstr "Remote I/O error"
5160 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5161 msgid "No medium found"
5162 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
5164 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5165 msgid "Wrong medium type"
5166 msgstr "Tipe medium salah"
5168 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5169 msgid "Required key not available"
5170 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
5172 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5173 msgid "Key has expired"
5174 msgstr "Kunci telah ekspired"
5176 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5177 msgid "Key has been revoked"
5178 msgstr "Kunci telah direvok"
5180 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
5181 msgid "Key was rejected by service"
5182 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
5184 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
5185 msgid "RPC struct is bad"
5186 msgstr "RPC struktur buruk"
5188 #. TRANS The file was the wrong type for the
5189 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5190 #. TRANS
5191 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5192 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5193 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
5194 msgid "Inappropriate file type or format"
5195 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
5197 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
5198 msgid "RPC bad procedure for program"
5199 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
5201 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
5202 msgid "Authentication error"
5203 msgstr "Error authentifikasi"
5205 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5206 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5207 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5208 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
5209 msgid "Translator died"
5210 msgstr "Penerjemah meninggal"
5212 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
5213 msgid "RPC version wrong"
5214 msgstr "versi RPC salah"
5216 #. TRANS You did @strong{what}?
5217 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
5218 msgid "You really blew it this time"
5219 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
5221 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5222 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5223 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5224 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
5225 msgid "Too many processes"
5226 msgstr "Terlalu banyak proses"
5228 #. TRANS This error code has no purpose.
5229 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
5230 msgid "Gratuitous error"
5231 msgstr "Gratuitous error"
5233 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5234 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5235 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5236 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5237 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5238 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5239 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5240 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5241 #. TRANS values.
5242 #. TRANS
5243 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5244 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5245 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
5246 msgid "Not supported"
5247 msgstr "Tidak didukung"
5249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
5250 msgid "RPC program version wrong"
5251 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
5253 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5254 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5255 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5256 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5257 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5258 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5259 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
5260 msgid "Inappropriate operation for background process"
5261 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
5263 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5264 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
5265 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
5266 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
5267 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
5268 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
5269 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5270 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5271 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
5272 #. TRANS @c
5273 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
5274 #. TRANS @c
5275 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5276 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5277 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
5278 msgid "Computer bought the farm"
5279 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
5281 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5282 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5283 #. TRANS
5284 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5285 #. TRANS separate error code.
5286 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
5287 msgid "Operation would block"
5288 msgstr "Operasi akan memblok"
5290 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
5291 msgid "Need authenticator"
5292 msgstr "Butuh authenticator"
5294 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5295 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5296 #. TRANS @c Don't change it.
5297 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
5298 msgid "?"
5299 msgstr "?"
5301 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
5302 msgid "RPC program not available"
5303 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5305 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
5306 msgid "Error in unknown error system: "
5307 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
5309 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5310 msgid "Address family for hostname not supported"
5311 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
5313 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5314 msgid "Temporary failure in name resolution"
5315 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
5317 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5318 msgid "Bad value for ai_flags"
5319 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
5321 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5322 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5323 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
5325 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5326 msgid "ai_family not supported"
5327 msgstr "ai_family tidak didukung"
5329 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5330 msgid "Memory allocation failure"
5331 msgstr "Alokasi memori gagal"
5333 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5334 msgid "No address associated with hostname"
5335 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
5337 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5338 msgid "Name or service not known"
5339 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
5341 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5342 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5343 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
5345 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5346 msgid "ai_socktype not supported"
5347 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
5349 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5350 msgid "System error"
5351 msgstr "Sistem error"
5353 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5354 msgid "Processing request in progress"
5355 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
5357 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5358 msgid "Request canceled"
5359 msgstr "Permintaan dibatalkan"
5361 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5362 msgid "Request not canceled"
5363 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
5365 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5366 msgid "All requests done"
5367 msgstr "Semua permintaan selesai"
5369 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5370 msgid "Interrupted by a signal"
5371 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
5373 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
5374 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5375 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
5377 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
5378 #, c-format
5379 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5380 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
5382 #: sysdeps/x86/readelflib.c:62
5383 #, c-format
5384 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5385 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
5387 #: timezone/zdump.c:341
5388 #, c-format
5389 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
5390 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
5392 #: timezone/zdump.c:473
5393 #, c-format
5394 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
5395 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
5397 #: timezone/zic.c:432
5398 #, c-format
5399 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5400 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
5402 #: timezone/zic.c:554
5403 #, c-format
5404 msgid "warning: "
5405 msgstr "peringatan: "
5407 #: timezone/zic.c:698
5408 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
5409 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
5411 #: timezone/zic.c:730
5412 #, c-format
5413 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5414 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
5416 #: timezone/zic.c:740
5417 #, c-format
5418 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5419 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
5421 #: timezone/zic.c:750
5422 #, c-format
5423 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5424 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
5426 #: timezone/zic.c:771
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5429 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
5431 #: timezone/zic.c:781
5432 #, c-format
5433 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5434 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
5436 #: timezone/zic.c:848
5437 msgid "link to link"
5438 msgstr "link ke link"
5440 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
5441 msgid "same rule name in multiple files"
5442 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
5444 #: timezone/zic.c:1171
5445 #, c-format
5446 msgid "%s in ruleless zone"
5447 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
5449 #: timezone/zic.c:1191
5450 msgid "standard input"
5451 msgstr "masukan standar"
5453 #: timezone/zic.c:1196
5454 #, c-format
5455 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5456 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
5458 #: timezone/zic.c:1207
5459 msgid "line too long"
5460 msgstr "baris terlalu panjang"
5462 #: timezone/zic.c:1230
5463 msgid "input line of unknown type"
5464 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
5466 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
5467 #, c-format
5468 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5469 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
5471 #: timezone/zic.c:1262
5472 msgid "expected continuation line not found"
5473 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
5475 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
5476 msgid "time overflow"
5477 msgstr "waktu overflow"
5479 #: timezone/zic.c:1322
5480 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5481 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
5483 #: timezone/zic.c:1340
5484 msgid "invalid saved time"
5485 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
5487 #: timezone/zic.c:1351
5488 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5489 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
5491 #: timezone/zic.c:1382
5492 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5493 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
5495 #: timezone/zic.c:1387
5496 #, c-format
5497 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5498 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
5500 #: timezone/zic.c:1393
5501 #, c-format
5502 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5503 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
5505 #: timezone/zic.c:1414
5506 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5507 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
5509 #: timezone/zic.c:1458
5510 msgid "invalid abbreviation format"
5511 msgstr "format kependekan tidak valid"
5513 #: timezone/zic.c:1494
5514 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5515 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
5517 #: timezone/zic.c:1526
5518 msgid "invalid leaping year"
5519 msgstr "tahun leapin tidak valid"
5521 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
5522 msgid "invalid month name"
5523 msgstr "nama bulan tidak valid"
5525 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
5526 msgid "invalid day of month"
5527 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
5529 #: timezone/zic.c:1566
5530 msgid "time too small"
5531 msgstr "waktu terlalu kecil"
5533 #: timezone/zic.c:1570
5534 msgid "time too large"
5535 msgstr "waktu terlalu besar"
5537 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
5538 msgid "invalid time of day"
5539 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
5541 #: timezone/zic.c:1585
5542 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5543 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
5545 #: timezone/zic.c:1624
5546 msgid "wrong number of fields on Link line"
5547 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
5549 #: timezone/zic.c:1628
5550 msgid "blank FROM field on Link line"
5551 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
5553 #: timezone/zic.c:1703
5554 msgid "invalid starting year"
5555 msgstr "awal tahun tidak valid"
5557 #: timezone/zic.c:1725
5558 msgid "invalid ending year"
5559 msgstr "akhir tahun tidak valid"
5561 #: timezone/zic.c:1729
5562 msgid "starting year greater than ending year"
5563 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
5565 #: timezone/zic.c:1736
5566 msgid "typed single year"
5567 msgstr "tipe tahun tunggal"
5569 #: timezone/zic.c:1774
5570 msgid "invalid weekday name"
5571 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
5573 #: timezone/zic.c:2673
5574 msgid "no POSIX environment variable for zone"
5575 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
5577 #: timezone/zic.c:2889
5578 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5579 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
5581 #: timezone/zic.c:2987
5582 msgid "too many local time types"
5583 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
5585 #: timezone/zic.c:3005
5586 msgid "too many leap seconds"
5587 msgstr "terlalu banyak leap detik"
5589 #: timezone/zic.c:3095
5590 msgid "Wild result from command execution"
5591 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
5593 #: timezone/zic.c:3096
5594 #, c-format
5595 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5596 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
5598 #: timezone/zic.c:3267
5599 msgid "Odd number of quotation marks"
5600 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
5602 #: timezone/zic.c:3361
5603 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5604 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
5606 #: timezone/zic.c:3427
5607 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
5608 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
5610 #: timezone/zic.c:3433
5611 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5612 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"