Replace M_PIl with lit_pi in libm-test.inc
[glibc.git] / po / sk.po
blob81ed1977ce286bd6bf22fdbb178587410a6144bc
1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: argp/argp-help.c:227
19 #, c-format
20 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
21 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
23 #: argp/argp-help.c:237
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
26 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
28 #: argp/argp-help.c:250
29 #, c-format
30 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
31 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
33 #: argp/argp-help.c:1214
34 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
35 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
37 #: argp/argp-help.c:1600
38 msgid "Usage:"
39 msgstr "Použitie:"
41 #: argp/argp-help.c:1604
42 msgid "  or: "
43 msgstr "  alebo: "
45 #: argp/argp-help.c:1616
46 msgid " [OPTION...]"
47 msgstr " [VOĽBA...]"
49 #: argp/argp-help.c:1643
50 #, c-format
51 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
52 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
54 #: argp/argp-help.c:1671
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s.\n"
57 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
59 #: argp/argp-parse.c:101
60 msgid "Give this help list"
61 msgstr "Vypísať túto pomoc"
63 #: argp/argp-parse.c:102
64 msgid "Give a short usage message"
65 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
67 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
68 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
69 #: nss/makedb.c:120
70 msgid "NAME"
71 msgstr "NÁZOV"
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "Nastaviť názov programu"
77 #: argp/argp-parse.c:105
78 msgid "SECS"
79 msgstr ""
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Vypísať verziu programu"
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
93 #: argp/argp-parse.c:623
94 #, c-format
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
102 #: assert/assert-perr.c:35
103 #, c-format
104 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
105 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n"
107 #: assert/assert.c:101
108 #, fuzzy, c-format
109 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
110 msgid ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
112 "%n"
113 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
115 #: catgets/gencat.c:110
116 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
117 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
119 #: catgets/gencat.c:112
120 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
121 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
123 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
124 msgid "Write output to file NAME"
125 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
127 #: catgets/gencat.c:118
128 msgid ""
129 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
130 "is -, output is written to standard output.\n"
131 msgstr ""
132 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
133 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
135 #: catgets/gencat.c:123
136 msgid ""
137 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
138 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
139 msgstr ""
140 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
141 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
143 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
144 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
145 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
146 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
147 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
148 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
149 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "For bug reporting instructions, please see:\n"
153 "%s.\n"
154 msgstr ""
156 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
157 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
158 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
159 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
160 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
161 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
162 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
166 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
167 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
168 msgstr ""
169 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
170 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
171 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
172 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
174 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
175 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
176 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
177 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
178 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
179 #: posix/getconf.c:473
180 #, c-format
181 msgid "Written by %s.\n"
182 msgstr "Autor: %s.\n"
184 #: catgets/gencat.c:281
185 msgid "*standard input*"
186 msgstr "*štandardný vstup*"
188 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
189 #: nss/makedb.c:246
190 #, c-format
191 msgid "cannot open input file `%s'"
192 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
194 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
195 msgid "illegal set number"
196 msgstr "neprípustné číslo sady"
198 #: catgets/gencat.c:443
199 msgid "duplicate set definition"
200 msgstr "duplicitná definícia sady"
202 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
203 msgid "this is the first definition"
204 msgstr "toto je prvá definícia"
206 #: catgets/gencat.c:516
207 #, c-format
208 msgid "unknown set `%s'"
209 msgstr "neznáma sada `%s'"
211 #: catgets/gencat.c:557
212 msgid "invalid quote character"
213 msgstr "neprípustný znak citácie"
215 #: catgets/gencat.c:570
216 #, c-format
217 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
218 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
220 #: catgets/gencat.c:615
221 msgid "duplicated message number"
222 msgstr "duplicitné číslo správy"
224 #: catgets/gencat.c:666
225 msgid "duplicated message identifier"
226 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
228 #: catgets/gencat.c:723
229 msgid "invalid character: message ignored"
230 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
232 #: catgets/gencat.c:766
233 msgid "invalid line"
234 msgstr "neprípustný riadok"
236 #: catgets/gencat.c:820
237 msgid "malformed line ignored"
238 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
240 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
241 #, c-format
242 msgid "cannot open output file `%s'"
243 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
245 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
246 msgid "invalid escape sequence"
247 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
249 #: catgets/gencat.c:1209
250 msgid "unterminated message"
251 msgstr "neukončená správa"
253 #: catgets/gencat.c:1233
254 #, c-format
255 msgid "while opening old catalog file"
256 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
258 #: catgets/gencat.c:1324
259 #, c-format
260 msgid "conversion modules not available"
261 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
263 #: catgets/gencat.c:1350
264 #, c-format
265 msgid "cannot determine escape character"
266 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
268 #: debug/pcprofiledump.c:53
269 msgid "Don't buffer output"
270 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
272 #: debug/pcprofiledump.c:58
273 msgid "Dump information generated by PC profiling."
274 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
276 #: debug/pcprofiledump.c:61
277 msgid "[FILE]"
278 msgstr "[SÚBOR]"
280 #: debug/pcprofiledump.c:108
281 #, c-format
282 msgid "cannot open input file"
283 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
285 #: debug/pcprofiledump.c:115
286 #, c-format
287 msgid "cannot read header"
288 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
290 #: debug/pcprofiledump.c:179
291 #, c-format
292 msgid "invalid pointer size"
293 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
295 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
296 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
297 msgstr ""
299 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
300 #: malloc/memusage.sh:26
301 #, fuzzy
302 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
303 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
304 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
306 #: debug/xtrace.sh:38
307 #, fuzzy
308 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
309 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
310 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
312 #: debug/xtrace.sh:45
313 msgid ""
314 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
315 "\n"
316 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
317 "\n"
318 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
319 "      --usage             Give a short usage message\n"
320 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
321 "\n"
322 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
323 "short options.\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
327 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
328 #: malloc/memusage.sh:64
329 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
330 msgstr ""
332 #: debug/xtrace.sh:125
333 #, fuzzy
334 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
335 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
336 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
338 #: debug/xtrace.sh:138
339 #, fuzzy
340 #| msgid "Not a name file"
341 msgid "No program name given\\n"
342 msgstr "Nejde o súbor názvu"
344 #: debug/xtrace.sh:146
345 #, sh-format
346 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
347 msgstr ""
349 #: debug/xtrace.sh:150
350 #, fuzzy, sh-format
351 #| msgid "program %lu is not available\n"
352 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
353 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
355 #: dlfcn/dlinfo.c:63
356 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
357 msgstr "RTLD_SELF je použité v kóde, ktorý nie je dynamicky zavedený"
359 #: dlfcn/dlinfo.c:72
360 msgid "unsupported dlinfo request"
361 msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
363 #: dlfcn/dlmopen.c:63
364 #, fuzzy
365 #| msgid "invalid line"
366 msgid "invalid namespace"
367 msgstr "neprípustný riadok"
369 #: dlfcn/dlmopen.c:68
370 #, fuzzy
371 #| msgid "invalid line"
372 msgid "invalid mode"
373 msgstr "neprípustný riadok"
375 #: dlfcn/dlopen.c:64
376 #, fuzzy
377 #| msgid "invalid quote character"
378 msgid "invalid mode parameter"
379 msgstr "neprípustný znak citácie"
381 #: elf/cache.c:69
382 msgid "unknown"
383 msgstr "neznámy"
385 #: elf/cache.c:135
386 msgid "Unknown OS"
387 msgstr "Neznámy OS"
389 #: elf/cache.c:140
390 #, c-format
391 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
392 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
394 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
395 #, c-format
396 msgid "Can't open cache file %s\n"
397 msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
399 #: elf/cache.c:171
400 #, c-format
401 msgid "mmap of cache file failed.\n"
402 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
404 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
405 #, c-format
406 msgid "File is not a cache file.\n"
407 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
409 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
410 #, c-format
411 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
412 msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
414 #: elf/cache.c:426
415 #, c-format
416 msgid "Can't create temporary cache file %s"
417 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
419 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
420 #, c-format
421 msgid "Writing of cache data failed"
422 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
424 #: elf/cache.c:458
425 #, c-format
426 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
427 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
429 #: elf/cache.c:463
430 #, c-format
431 msgid "Renaming of %s to %s failed"
432 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
434 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
435 msgid "cannot create scope list"
436 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
438 #: elf/dl-close.c:816
439 msgid "shared object not open"
440 msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
442 #: elf/dl-deps.c:112
443 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
444 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
446 #: elf/dl-deps.c:125
447 msgid "empty dynamic string token substitution"
448 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
450 #: elf/dl-deps.c:131
451 #, c-format
452 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
453 msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
455 #: elf/dl-deps.c:467
456 msgid "cannot allocate dependency list"
457 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
459 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
460 msgid "cannot allocate symbol search list"
461 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
463 #: elf/dl-deps.c:544
464 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
465 msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
467 #: elf/dl-error.c:77
468 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
469 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
471 #: elf/dl-error.c:127
472 msgid "error while loading shared libraries"
473 msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
475 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
476 #, fuzzy
477 #| msgid "cannot allocate version reference table"
478 msgid "cannot map pages for fdesc table"
479 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
481 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
482 #, fuzzy
483 #| msgid "cannot map locale archive file"
484 msgid "cannot map pages for fptr table"
485 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
487 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
488 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
489 msgstr ""
491 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
492 msgid "cannot create capability list"
493 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
495 #: elf/dl-load.c:410
496 msgid "cannot allocate name record"
497 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
499 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
500 msgid "cannot create cache for search path"
501 msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
503 #: elf/dl-load.c:586
504 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
505 msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
507 #: elf/dl-load.c:680
508 msgid "cannot create search path array"
509 msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
511 #: elf/dl-load.c:885
512 msgid "cannot stat shared object"
513 msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
515 #: elf/dl-load.c:962
516 msgid "cannot open zero fill device"
517 msgstr "nie je možné otvoriť zariadenie pre naplnenie nulami"
519 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
520 msgid "cannot create shared object descriptor"
521 msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
523 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
524 msgid "cannot read file data"
525 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
527 #: elf/dl-load.c:1068
528 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
529 msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
531 #: elf/dl-load.c:1075
532 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
533 msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
535 #: elf/dl-load.c:1159
536 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
537 msgstr "nie je možné prideliť dátové štruktúry TLS pre počiatočné vlákno"
539 #: elf/dl-load.c:1182
540 msgid "cannot handle TLS data"
541 msgstr "nie je možné spracovať TLS dáta"
543 #: elf/dl-load.c:1201
544 msgid "object file has no loadable segments"
545 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
547 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
548 msgid "cannot dynamically load executable"
549 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
551 #: elf/dl-load.c:1231
552 msgid "object file has no dynamic section"
553 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
555 #: elf/dl-load.c:1254
556 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
557 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
559 #: elf/dl-load.c:1267
560 msgid "cannot allocate memory for program header"
561 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
563 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
564 #, fuzzy
565 #| msgid "invalid line"
566 msgid "invalid caller"
567 msgstr "neprípustný riadok"
569 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
570 msgid "cannot change memory protections"
571 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
573 #: elf/dl-load.c:1326
574 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
575 msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
577 #: elf/dl-load.c:1339
578 #, fuzzy
579 #| msgid "cannot create internal descriptor"
580 msgid "cannot close file descriptor"
581 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
583 #: elf/dl-load.c:1568
584 msgid "file too short"
585 msgstr "súbor je príliš krátky"
587 #: elf/dl-load.c:1603
588 msgid "invalid ELF header"
589 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
591 #: elf/dl-load.c:1615
592 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
593 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
595 #: elf/dl-load.c:1617
596 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
597 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
599 #: elf/dl-load.c:1621
600 msgid "ELF file version ident does not match current one"
601 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
603 #: elf/dl-load.c:1625
604 msgid "ELF file OS ABI invalid"
605 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
607 #: elf/dl-load.c:1628
608 msgid "ELF file ABI version invalid"
609 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
611 #: elf/dl-load.c:1631
612 msgid "nonzero padding in e_ident"
613 msgstr ""
615 #: elf/dl-load.c:1634
616 msgid "internal error"
617 msgstr "interná chyba"
619 #: elf/dl-load.c:1641
620 msgid "ELF file version does not match current one"
621 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
623 #: elf/dl-load.c:1649
624 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
625 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
627 #: elf/dl-load.c:1665
628 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
629 msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
631 #: elf/dl-load.c:2178
632 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
633 msgstr ""
635 #: elf/dl-load.c:2179
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
637 msgstr ""
639 #: elf/dl-load.c:2182
640 msgid "cannot open shared object file"
641 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
643 #: elf/dl-load.h:128
644 msgid "failed to map segment from shared object"
645 msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
647 #: elf/dl-load.h:132
648 msgid "cannot map zero-fill pages"
649 msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
651 #: elf/dl-lookup.c:845
652 msgid "relocation error"
653 msgstr "chyba relokácie"
655 #: elf/dl-lookup.c:872
656 msgid "symbol lookup error"
657 msgstr ""
659 #: elf/dl-open.c:102
660 msgid "cannot extend global scope"
661 msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
663 #: elf/dl-open.c:528
664 #, fuzzy
665 #| msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
666 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
667 msgstr "Počítadlo generovania TLS pretieklo!  Prosím pošlite správu pomocou skriptu 'glibcbug'."
669 #: elf/dl-open.c:592
670 msgid "invalid mode for dlopen()"
671 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
673 #: elf/dl-open.c:609
674 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
675 msgstr ""
677 #: elf/dl-open.c:633
678 #, fuzzy
679 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
680 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
681 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
683 #: elf/dl-reloc.c:121
684 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
685 msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
687 #: elf/dl-reloc.c:206
688 msgid "cannot make segment writable for relocation"
689 msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
691 #: elf/dl-reloc.c:276
692 #, c-format
693 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
694 msgstr ""
696 #: elf/dl-reloc.c:292
697 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
698 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
700 #: elf/dl-reloc.c:323
701 #, fuzzy
702 #| msgid "cannot change memory protections"
703 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
704 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
706 #: elf/dl-sym.c:153
707 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
708 msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
710 #: elf/dl-tls.c:934
711 msgid "cannot create TLS data structures"
712 msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
714 #: elf/dl-version.c:166
715 msgid "version lookup error"
716 msgstr ""
718 #: elf/dl-version.c:296
719 msgid "cannot allocate version reference table"
720 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
722 #: elf/ldconfig.c:141
723 msgid "Print cache"
724 msgstr "Vypísať cache"
726 #: elf/ldconfig.c:142
727 msgid "Generate verbose messages"
728 msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
730 #: elf/ldconfig.c:143
731 msgid "Don't build cache"
732 msgstr "Nevytvoriť cache"
734 #: elf/ldconfig.c:144
735 msgid "Don't generate links"
736 msgstr "Negenerovať odkazy"
738 #: elf/ldconfig.c:145
739 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
740 msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
742 #: elf/ldconfig.c:145
743 msgid "ROOT"
744 msgstr ""
746 #: elf/ldconfig.c:146
747 msgid "CACHE"
748 msgstr ""
750 #: elf/ldconfig.c:146
751 msgid "Use CACHE as cache file"
752 msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
754 #: elf/ldconfig.c:147
755 msgid "CONF"
756 msgstr ""
758 #: elf/ldconfig.c:147
759 msgid "Use CONF as configuration file"
760 msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
762 #: elf/ldconfig.c:148
763 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
764 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
766 #: elf/ldconfig.c:149
767 msgid "Manually link individual libraries."
768 msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
770 #: elf/ldconfig.c:150
771 msgid "FORMAT"
772 msgstr ""
774 #: elf/ldconfig.c:150
775 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
776 msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
778 #: elf/ldconfig.c:151
779 #, fuzzy
780 #| msgid "not regular file"
781 msgid "Ignore auxiliary cache file"
782 msgstr "nie je regulérny súbor"
784 #: elf/ldconfig.c:159
785 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
786 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
788 #: elf/ldconfig.c:346
789 #, c-format
790 msgid "Path `%s' given more than once"
791 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
793 #: elf/ldconfig.c:386
794 #, c-format
795 msgid "%s is not a known library type"
796 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
798 #: elf/ldconfig.c:414
799 #, c-format
800 msgid "Can't stat %s"
801 msgstr "Zlyhal stat %s"
803 #: elf/ldconfig.c:488
804 #, c-format
805 msgid "Can't stat %s\n"
806 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
808 #: elf/ldconfig.c:498
809 #, c-format
810 msgid "%s is not a symbolic link\n"
811 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
813 #: elf/ldconfig.c:517
814 #, c-format
815 msgid "Can't unlink %s"
816 msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
818 #: elf/ldconfig.c:523
819 #, c-format
820 msgid "Can't link %s to %s"
821 msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
823 #: elf/ldconfig.c:529
824 msgid " (changed)\n"
825 msgstr " (zmenené)\n"
827 #: elf/ldconfig.c:531
828 msgid " (SKIPPED)\n"
829 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
831 #: elf/ldconfig.c:586
832 #, c-format
833 msgid "Can't find %s"
834 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
836 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
837 #, c-format
838 msgid "Cannot lstat %s"
839 msgstr "Zlyhal lstat %s"
841 #: elf/ldconfig.c:609
842 #, c-format
843 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
844 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
846 #: elf/ldconfig.c:618
847 #, c-format
848 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
849 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
851 #: elf/ldconfig.c:701
852 #, c-format
853 msgid "Can't open directory %s"
854 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
856 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
857 #, c-format
858 msgid "Input file %s not found.\n"
859 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
861 #: elf/ldconfig.c:800
862 #, c-format
863 msgid "Cannot stat %s"
864 msgstr "Zlyhal stat %s"
866 #: elf/ldconfig.c:951
867 #, c-format
868 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
869 msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
871 #: elf/ldconfig.c:954
872 #, c-format
873 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
874 msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
876 #: elf/ldconfig.c:957
877 #, c-format
878 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
879 msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
881 #: elf/ldconfig.c:985
882 #, c-format
883 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
884 msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
886 #: elf/ldconfig.c:1094
887 #, c-format
888 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
889 msgstr ""
891 #: elf/ldconfig.c:1160
892 #, c-format
893 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
894 msgstr ""
896 #: elf/ldconfig.c:1166
897 #, c-format
898 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
899 msgstr ""
901 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
902 #, fuzzy, c-format
903 #| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
904 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
905 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
907 #: elf/ldconfig.c:1184
908 #, c-format
909 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
910 msgstr ""
912 #: elf/ldconfig.c:1206
913 #, c-format
914 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
915 msgstr ""
917 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
918 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
919 #, c-format
920 msgid "memory exhausted"
921 msgstr "nedostatok pamäti"
923 #: elf/ldconfig.c:1245
924 #, fuzzy, c-format
925 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
926 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
927 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
929 #: elf/ldconfig.c:1289
930 #, c-format
931 msgid "relative path `%s' used to build cache"
932 msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
934 #: elf/ldconfig.c:1319
935 #, c-format
936 msgid "Can't chdir to /"
937 msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
939 #: elf/ldconfig.c:1360
940 #, c-format
941 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
942 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
944 #: elf/ldd.bash.in:42
945 #, fuzzy
946 #| msgid "Written by %s.\n"
947 msgid "Written by %s and %s.\n"
948 msgstr "Autor: %s.\n"
950 #: elf/ldd.bash.in:47
951 msgid ""
952 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
953 "      --help              print this help and exit\n"
954 "      --version           print version information and exit\n"
955 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
956 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
957 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
958 "  -v, --verbose           print all information\n"
959 msgstr ""
961 #: elf/ldd.bash.in:80
962 #, fuzzy
963 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
964 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
965 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
967 #: elf/ldd.bash.in:87
968 #, fuzzy
969 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
970 msgid "unrecognized option"
971 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
973 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
974 #, fuzzy
975 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
976 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
977 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
979 #: elf/ldd.bash.in:124
980 #, fuzzy
981 #| msgid "unable to free arguments"
982 msgid "missing file arguments"
983 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
985 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
986 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
987 #. TRANS expected to already exist.
988 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
989 msgid "No such file or directory"
990 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
992 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
993 msgid "not regular file"
994 msgstr "nie je regulérny súbor"
996 #: elf/ldd.bash.in:153
997 msgid "warning: you do not have execution permission for"
998 msgstr ""
1000 #: elf/ldd.bash.in:182
1001 #, fuzzy
1002 #| msgid "cannot dynamically load executable"
1003 msgid "\tnot a dynamic executable"
1004 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
1006 #: elf/ldd.bash.in:190
1007 msgid "exited with unknown exit code"
1008 msgstr ""
1010 #: elf/ldd.bash.in:195
1011 msgid "error: you do not have read permission for"
1012 msgstr ""
1014 #: elf/pldd-xx.c:105
1015 #, fuzzy, c-format
1016 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1017 msgid "cannot find program header of process"
1018 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
1020 #: elf/pldd-xx.c:110
1021 #, fuzzy, c-format
1022 #| msgid "cannot read header"
1023 msgid "cannot read program header"
1024 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1026 #: elf/pldd-xx.c:135
1027 #, fuzzy, c-format
1028 #| msgid "object file has no dynamic section"
1029 msgid "cannot read dynamic section"
1030 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
1032 #: elf/pldd-xx.c:147
1033 #, fuzzy, c-format
1034 #| msgid "cannot read header"
1035 msgid "cannot read r_debug"
1036 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1038 #: elf/pldd-xx.c:167
1039 #, fuzzy, c-format
1040 #| msgid "cannot read archive header"
1041 msgid "cannot read program interpreter"
1042 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
1044 #: elf/pldd-xx.c:197
1045 #, fuzzy, c-format
1046 #| msgid "cannot read file data"
1047 msgid "cannot read link map"
1048 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
1050 #: elf/pldd-xx.c:209
1051 #, fuzzy, c-format
1052 #| msgid "cannot read header"
1053 msgid "cannot read object name"
1054 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1056 #: elf/pldd-xx.c:219
1057 #, fuzzy, c-format
1058 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1059 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1060 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
1062 #: elf/pldd.c:64
1063 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1064 msgstr ""
1066 #: elf/pldd.c:68
1067 msgid "PID"
1068 msgstr ""
1070 #: elf/pldd.c:100
1071 #, c-format
1072 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1073 msgstr ""
1075 #: elf/pldd.c:112
1076 #, fuzzy, c-format
1077 #| msgid "invalid pointer size"
1078 msgid "invalid process ID '%s'"
1079 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
1081 #: elf/pldd.c:120
1082 #, fuzzy, c-format
1083 #| msgid "cannot open `%s'"
1084 msgid "cannot open %s"
1085 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
1087 #: elf/pldd.c:152
1088 #, fuzzy, c-format
1089 #| msgid "cannot open `%s'"
1090 msgid "cannot open %s/task"
1091 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
1093 #: elf/pldd.c:155
1094 #, fuzzy, c-format
1095 #| msgid "cannot create searchlist"
1096 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1097 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
1099 #: elf/pldd.c:168
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "invalid ELF header"
1102 msgid "invalid thread ID '%s'"
1103 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
1105 #: elf/pldd.c:179
1106 #, fuzzy, c-format
1107 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1108 msgid "cannot attach to process %lu"
1109 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
1111 #: elf/pldd.c:294
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot get information about process %lu"
1114 msgstr ""
1116 #: elf/pldd.c:307
1117 #, c-format
1118 msgid "process %lu is no ELF program"
1119 msgstr ""
1121 #: elf/readelflib.c:34
1122 #, c-format
1123 msgid "file %s is truncated\n"
1124 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
1126 #: elf/readelflib.c:66
1127 #, c-format
1128 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1129 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
1131 #: elf/readelflib.c:68
1132 #, c-format
1133 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1134 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
1136 #: elf/readelflib.c:70
1137 #, c-format
1138 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1139 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
1141 #: elf/readelflib.c:77
1142 #, c-format
1143 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1144 msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
1146 #: elf/readelflib.c:108
1147 #, c-format
1148 msgid "more than one dynamic segment\n"
1149 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
1151 #: elf/readlib.c:103
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1154 msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
1156 #: elf/readlib.c:114
1157 #, fuzzy, c-format
1158 #| msgid "File %s is too small, not checked."
1159 msgid "File %s is empty, not checked."
1160 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
1162 #: elf/readlib.c:120
1163 #, c-format
1164 msgid "File %s is too small, not checked."
1165 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
1167 #: elf/readlib.c:130
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1170 msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
1172 #: elf/readlib.c:169
1173 #, c-format
1174 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1175 msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
1177 #: elf/sln.c:84
1178 #, fuzzy, c-format
1179 #| msgid "usage: %s infile\n"
1180 msgid ""
1181 "Usage: sln src dest|file\n"
1182 "\n"
1183 msgstr "použitie:  %s vstupný_súbor\n"
1185 #: elf/sln.c:109
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1188 msgid "%s: file open error: %m\n"
1189 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
1191 #: elf/sln.c:146
1192 #, c-format
1193 msgid "No target in line %d\n"
1194 msgstr ""
1196 #: elf/sln.c:178
1197 #, fuzzy, c-format
1198 #| msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1199 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1200 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1202 #: elf/sln.c:184
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1205 msgstr ""
1207 #: elf/sln.c:192
1208 #, fuzzy, c-format
1209 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1210 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1211 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
1213 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1214 #, fuzzy, c-format
1215 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1216 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1217 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
1219 #: elf/sotruss.sh:32
1220 #, sh-format
1221 msgid ""
1222 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1223 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1224 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1225 "\n"
1226 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1227 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1228 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1229 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1230 "\n"
1231 "  -?, --help              Give this help list\n"
1232 "      --usage             Give a short usage message\n"
1233 "      --version           Print program version"
1234 msgstr ""
1236 #: elf/sotruss.sh:46
1237 #, fuzzy
1238 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1239 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1240 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
1242 #: elf/sotruss.sh:55
1243 #, fuzzy
1244 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1245 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1246 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
1248 #: elf/sotruss.sh:61
1249 #, fuzzy
1250 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1251 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1252 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
1254 #: elf/sotruss.sh:79
1255 #, fuzzy
1256 #| msgid "Written by %s.\n"
1257 msgid "Written by %s.\\n"
1258 msgstr "Autor: %s.\n"
1260 #: elf/sotruss.sh:86
1261 msgid ""
1262 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1263 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1264 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1265 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1266 msgstr ""
1268 #: elf/sotruss.sh:134
1269 #, fuzzy
1270 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1271 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1272 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
1274 #: elf/sprof.c:77
1275 msgid "Output selection:"
1276 msgstr "Výber výstupu:"
1278 #: elf/sprof.c:79
1279 msgid "print list of count paths and their number of use"
1280 msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
1282 #: elf/sprof.c:81
1283 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1284 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
1286 #: elf/sprof.c:82
1287 msgid "generate call graph"
1288 msgstr "tvorba grafu volaní"
1290 #: elf/sprof.c:89
1291 #, fuzzy
1292 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1293 msgid "Read and display shared object profiling data."
1294 msgstr "Prečítať a vypísať profilovacie údaje zdieľaného objektu"
1296 #: elf/sprof.c:94
1297 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1298 msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
1300 #: elf/sprof.c:433
1301 #, c-format
1302 msgid "failed to load shared object `%s'"
1303 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
1305 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1306 #, c-format
1307 msgid "cannot create internal descriptor"
1308 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
1310 #: elf/sprof.c:554
1311 #, c-format
1312 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1313 msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
1315 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1316 #, fuzzy, c-format
1317 #| msgid "mapping of section headers failed"
1318 msgid "reading of section headers failed"
1319 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
1321 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1322 #, fuzzy, c-format
1323 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1324 msgid "reading of section header string table failed"
1325 msgstr "zlyhalo mapovanie tabuľky reťazcov hlavičky sekcie"
1327 #: elf/sprof.c:595
1328 #, c-format
1329 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1330 msgstr ""
1332 #: elf/sprof.c:616
1333 #, fuzzy, c-format
1334 #| msgid "cannot determine escape character"
1335 msgid "cannot determine file name"
1336 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
1338 #: elf/sprof.c:649
1339 #, fuzzy, c-format
1340 #| msgid "mapping of section headers failed"
1341 msgid "reading of ELF header failed"
1342 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
1344 #: elf/sprof.c:685
1345 #, c-format
1346 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1347 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
1349 #: elf/sprof.c:715
1350 #, c-format
1351 msgid "failed to load symbol data"
1352 msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
1354 #: elf/sprof.c:780
1355 #, c-format
1356 msgid "cannot load profiling data"
1357 msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
1359 #: elf/sprof.c:789
1360 #, c-format
1361 msgid "while stat'ing profiling data file"
1362 msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
1364 #: elf/sprof.c:797
1365 #, c-format
1366 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1367 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
1369 #: elf/sprof.c:808
1370 #, c-format
1371 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1372 msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
1374 #: elf/sprof.c:816
1375 #, c-format
1376 msgid "error while closing the profiling data file"
1377 msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
1379 #: elf/sprof.c:899
1380 #, c-format
1381 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1382 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
1384 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1385 #, c-format
1386 msgid "cannot allocate symbol data"
1387 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
1389 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1390 #, c-format
1391 msgid "cannot open output file"
1392 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
1394 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1395 #, c-format
1396 msgid "error while closing input `%s'"
1397 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
1399 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1400 #, c-format
1401 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1402 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
1404 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1405 #, c-format
1406 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1407 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
1409 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1410 #: iconv/iconv_prog.c:618
1411 #, c-format
1412 msgid "error while reading the input"
1413 msgstr "počas čítania vstupu"
1415 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1416 #, c-format
1417 msgid "unable to allocate buffer for input"
1418 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
1420 #: iconv/iconv_prog.c:59
1421 msgid "Input/Output format specification:"
1422 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:60
1425 msgid "encoding of original text"
1426 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:61
1429 msgid "encoding for output"
1430 msgstr "kódovanie výstupu"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:62
1433 msgid "Information:"
1434 msgstr "Informácia:"
1436 #: iconv/iconv_prog.c:63
1437 msgid "list all known coded character sets"
1438 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1441 msgid "Output control:"
1442 msgstr "Riadenie výstupu:"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:65
1445 msgid "omit invalid characters from output"
1446 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
1448 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1449 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1450 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1451 #: malloc/memusagestat.c:56
1452 #, fuzzy
1453 #| msgid "[FILE]"
1454 msgid "FILE"
1455 msgstr "[SÚBOR]"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:66
1458 msgid "output file"
1459 msgstr "výstupný súbor"
1461 #: iconv/iconv_prog.c:67
1462 msgid "suppress warnings"
1463 msgstr "potlačiť varovania"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:68
1466 msgid "print progress information"
1467 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:73
1470 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1471 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
1473 #: iconv/iconv_prog.c:77
1474 msgid "[FILE...]"
1475 msgstr "[SÚBOR...]"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:233
1478 #, fuzzy, c-format
1479 #| msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
1480 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1481 msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:238
1484 #, c-format
1485 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1486 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:245
1489 #, c-format
1490 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1491 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:249
1494 #, c-format
1495 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1496 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
1498 #: iconv/iconv_prog.c:259
1499 #, c-format
1500 msgid "failed to start conversion processing"
1501 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
1503 #: iconv/iconv_prog.c:357
1504 #, c-format
1505 msgid "error while closing output file"
1506 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
1508 #: iconv/iconv_prog.c:458
1509 #, c-format
1510 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1511 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
1513 #: iconv/iconv_prog.c:535
1514 #, c-format
1515 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1516 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
1518 #: iconv/iconv_prog.c:543
1519 #, c-format
1520 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1521 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
1523 #: iconv/iconv_prog.c:546
1524 #, c-format
1525 msgid "unknown iconv() error %d"
1526 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
1528 #: iconv/iconv_prog.c:791
1529 #, fuzzy
1530 #| msgid ""
1531 #| "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1532 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1533 #| "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1534 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1535 #| "\n"
1536 #| "  "
1537 msgid ""
1538 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1539 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1540 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1541 "listed with several different names (aliases).\n"
1542 "\n"
1543 "  "
1544 msgstr ""
1545 "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
1546 "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n"
1547 "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
1548 "\n"
1549 "  "
1551 #: iconv/iconvconfig.c:109
1552 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1553 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
1555 #: iconv/iconvconfig.c:113
1556 msgid "[DIR...]"
1557 msgstr "[ADRESÁR...]"
1559 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1560 msgid "PATH"
1561 msgstr ""
1563 #: iconv/iconvconfig.c:127
1564 msgid "Prefix used for all file accesses"
1565 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
1567 #: iconv/iconvconfig.c:128
1568 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1569 msgstr ""
1571 #: iconv/iconvconfig.c:132
1572 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1573 msgstr ""
1575 #: iconv/iconvconfig.c:299
1576 #, c-format
1577 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1578 msgstr ""
1580 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1581 #, fuzzy, c-format
1582 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1583 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1584 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
1586 #: iconv/iconvconfig.c:430
1587 #, c-format
1588 msgid "while inserting in search tree"
1589 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
1591 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1592 #, c-format
1593 msgid "cannot generate output file"
1594 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
1596 #: inet/rcmd.c:163
1597 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1598 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
1600 #: inet/rcmd.c:178
1601 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1602 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
1604 #: inet/rcmd.c:206
1605 #, c-format
1606 msgid "connect to address %s: "
1607 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
1609 #: inet/rcmd.c:219
1610 #, c-format
1611 msgid "Trying %s...\n"
1612 msgstr "Skúšam %s...\n"
1614 #: inet/rcmd.c:255
1615 #, c-format
1616 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1617 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
1619 #: inet/rcmd.c:271
1620 #, c-format
1621 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1622 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
1624 #: inet/rcmd.c:274
1625 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1626 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
1628 #: inet/rcmd.c:306
1629 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1630 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
1632 #: inet/rcmd.c:330
1633 #, c-format
1634 msgid "rcmd: %s: short read"
1635 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
1637 #: inet/rcmd.c:490
1638 msgid "lstat failed"
1639 msgstr "lstat zlyhal"
1641 #: inet/rcmd.c:497
1642 msgid "cannot open"
1643 msgstr "nie je možné otvoriť"
1645 #: inet/rcmd.c:499
1646 msgid "fstat failed"
1647 msgstr "fstat sa nepodaril"
1649 #: inet/rcmd.c:501
1650 msgid "bad owner"
1651 msgstr "chybný vlastník"
1653 #: inet/rcmd.c:503
1654 msgid "writeable by other than owner"
1655 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
1657 #: inet/rcmd.c:505
1658 msgid "hard linked somewhere"
1659 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
1661 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1662 msgid "out of memory"
1663 msgstr "nedostatok pamäti"
1665 #: inet/ruserpass.c:184
1666 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1667 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
1669 #: inet/ruserpass.c:185
1670 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1671 msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými."
1673 #: inet/ruserpass.c:277
1674 #, c-format
1675 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1676 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
1678 #: libidn/nfkc.c:463
1679 #, fuzzy
1680 #| msgid "Channel number out of range"
1681 msgid "Character out of range for UTF-8"
1682 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
1684 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1685 #, c-format
1686 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1687 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
1689 #: locale/programs/charmap.c:138
1690 #, c-format
1691 msgid "character map file `%s' not found"
1692 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1694 #: locale/programs/charmap.c:195
1695 #, c-format
1696 msgid "default character map file `%s' not found"
1697 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1699 #: locale/programs/charmap.c:258
1700 #, c-format
1701 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1702 msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
1704 #: locale/programs/charmap.c:337
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1707 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
1709 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1710 #: locale/programs/repertoire.c:174
1711 #, c-format
1712 msgid "syntax error in prolog: %s"
1713 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
1715 #: locale/programs/charmap.c:358
1716 msgid "invalid definition"
1717 msgstr "neprípustná definícia"
1719 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1720 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1721 msgid "bad argument"
1722 msgstr "chybný argument"
1724 #: locale/programs/charmap.c:403
1725 #, c-format
1726 msgid "duplicate definition of <%s>"
1727 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
1729 #: locale/programs/charmap.c:410
1730 #, c-format
1731 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1732 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
1734 #: locale/programs/charmap.c:422
1735 #, c-format
1736 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1737 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
1739 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1740 #, c-format
1741 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1742 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
1744 #: locale/programs/charmap.c:471
1745 msgid "character sets with locking states are not supported"
1746 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
1748 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1749 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1750 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1751 #: locale/programs/charmap.c:815
1752 #, c-format
1753 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1754 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
1756 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1757 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1758 msgid "no symbolic name given"
1759 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
1761 #: locale/programs/charmap.c:553
1762 msgid "invalid encoding given"
1763 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
1765 #: locale/programs/charmap.c:562
1766 msgid "too few bytes in character encoding"
1767 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
1769 #: locale/programs/charmap.c:564
1770 msgid "too many bytes in character encoding"
1771 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
1773 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1774 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1775 msgid "no symbolic name given for end of range"
1776 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
1778 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1780 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1781 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1782 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1783 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1784 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1785 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1786 #: locale/programs/repertoire.c:313
1787 #, c-format
1788 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1789 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
1791 #: locale/programs/charmap.c:643
1792 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1793 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
1795 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1796 #, c-format
1797 msgid "value for %s must be an integer"
1798 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
1800 #: locale/programs/charmap.c:842
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: error in state machine"
1803 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
1805 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1806 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1807 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1808 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1809 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1810 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1811 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1812 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1813 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: premature end of file"
1816 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
1818 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1819 #, c-format
1820 msgid "unknown character `%s'"
1821 msgstr "neznámy znak `%s'"
1823 #: locale/programs/charmap.c:888
1824 #, c-format
1825 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1826 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
1828 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1829 #: locale/programs/repertoire.c:419
1830 msgid "invalid names for character range"
1831 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
1833 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1834 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1835 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
1837 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1838 #, c-format
1839 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1840 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1842 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1845 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1846 msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný"
1848 #: locale/programs/charmap.c:1087
1849 msgid "resulting bytes for range not representable."
1850 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
1852 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1853 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1854 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1855 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1856 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1857 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1858 #, c-format
1859 msgid "No definition for %s category found"
1860 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
1862 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1863 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1864 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1865 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1866 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1867 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1868 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1869 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1870 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1871 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1872 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1873 #: locale/programs/ld-time.c:196
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: field `%s' not defined"
1876 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1878 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1879 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1880 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1883 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1885 #: locale/programs/ld-address.c:170
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1888 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
1890 #: locale/programs/ld-address.c:221
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1893 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
1895 #: locale/programs/ld-address.c:246
1896 #, fuzzy, c-format
1897 #| msgid "%s: field `%s' not defined"
1898 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1899 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1901 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1904 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
1906 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1907 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1910 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
1912 #: locale/programs/ld-address.c:314
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1915 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
1917 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1918 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1919 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1920 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1921 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1922 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1923 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1924 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1925 #: locale/programs/ld-time.c:890
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1928 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
1930 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1931 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1932 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1933 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1934 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1935 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1938 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
1940 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
1941 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
1942 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1943 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1944 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1945 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: incomplete `END' line"
1948 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
1950 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
1954 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1956 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1957 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1958 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1959 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1960 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: syntax error"
1963 msgstr "%s: chyba syntaxe"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1966 #, c-format
1967 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1968 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:436
1971 #, c-format
1972 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1973 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:443
1976 #, c-format
1977 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1978 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:450
1981 #, c-format
1982 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1983 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1988 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:533
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1994 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:589
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1999 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:625
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: not enough sorting rules"
2004 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:790
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2009 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:885
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2014 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:941
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: too many values"
2019 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
2022 #, c-format
2023 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2024 msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2029 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2034 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
2039 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2040 msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného"
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2045 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2050 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
2055 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2056 msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
2058 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2061 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: `%s' must be a character"
2066 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2071 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2074 #, c-format
2075 msgid "symbol `%s' not defined"
2076 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2079 #, c-format
2080 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2081 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2084 #, c-format
2085 msgid "symbol `%s'"
2086 msgstr "symbol `%s'"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2089 #, c-format
2090 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2091 msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2094 #, c-format
2095 msgid "too many errors; giving up"
2096 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2099 #, fuzzy, c-format
2100 #| msgid "Operation not supported"
2101 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2102 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2105 #, fuzzy, c-format
2106 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2107 msgid "%s: more than one 'else'"
2108 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2113 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2118 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2123 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2128 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2133 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2138 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2141 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2142 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2145 #, c-format
2146 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2147 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "%s: unknown section name `%s'"
2152 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2153 msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2158 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2163 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2168 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2174 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2179 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2184 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2189 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2194 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2199 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2204 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
2206 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2209 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
2211 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: empty category description not allowed"
2214 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
2216 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2219 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
2221 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2224 msgstr ""
2226 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2229 msgstr ""
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2232 #, c-format
2233 msgid "No character set name specified in charmap"
2234 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2237 #, c-format
2238 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2239 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2242 #, c-format
2243 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2244 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2247 #, c-format
2248 msgid "internal error in %s, line %u"
2249 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2252 #, c-format
2253 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2254 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2257 #, c-format
2258 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2259 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2262 #, c-format
2263 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2264 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2267 #, c-format
2268 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2269 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2272 #, c-format
2273 msgid "character <SP> not defined in character map"
2274 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2277 #, c-format
2278 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2279 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2282 #, c-format
2283 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2284 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2287 #, c-format
2288 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2289 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2292 #, c-format
2293 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2294 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2297 #, c-format
2298 msgid "character class `%s' already defined"
2299 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2302 #, c-format
2303 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2304 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2307 #, c-format
2308 msgid "character map `%s' already defined"
2309 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2312 #, c-format
2313 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2314 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2321 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2324 #, c-format
2325 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2326 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2329 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2330 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2333 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2334 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2337 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2338 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2342 msgid "syntax error"
2343 msgstr "chyba syntaxe"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2348 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2353 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2356 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2357 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2360 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2361 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2364 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2365 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2368 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2369 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2372 #, c-format
2373 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2374 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2379 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2384 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2387 msgid "previous definition was here"
2388 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2393 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2396 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2400 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2403 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
2405 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2406 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2408 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2412 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
2414 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2417 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
2419 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2420 #, c-format
2421 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2422 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
2424 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2427 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
2429 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2432 msgstr "%s: tabuľka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
2434 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2437 msgstr "%s: tabuľka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
2439 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2442 msgstr "%s: tabuľka šírky: %lu bajtov\n"
2444 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2447 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
2449 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: duplicate category version definition"
2452 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
2454 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2457 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
2459 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: field `%s' undefined"
2462 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
2464 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2465 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2468 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
2470 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2473 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
2475 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2478 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
2480 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2483 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
2485 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2488 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
2490 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2493 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
2495 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2498 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
2500 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2503 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
2505 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2506 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2507 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
2509 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2510 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2513 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:247
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2518 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:258
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2523 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:271
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2528 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:279
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2533 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:330
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2538 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
2540 #: locale/programs/ld-time.c:339
2541 #, c-format
2542 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2543 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
2545 #: locale/programs/ld-time.c:358
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2548 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2553 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
2555 #: locale/programs/ld-time.c:416
2556 #, c-format
2557 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2558 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
2560 #: locale/programs/ld-time.c:444
2561 #, c-format
2562 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2563 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
2565 #: locale/programs/ld-time.c:456
2566 #, c-format
2567 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2568 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
2570 #: locale/programs/ld-time.c:497
2571 #, c-format
2572 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2573 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
2575 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2576 #: locale/programs/ld-time.c:521
2577 #, c-format
2578 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2579 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
2581 #: locale/programs/ld-time.c:726
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2584 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
2586 #: locale/programs/ld-time.c:771
2587 msgid "extra trailing semicolon"
2588 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
2590 #: locale/programs/ld-time.c:774
2591 #, c-format
2592 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2593 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
2595 #: locale/programs/linereader.c:130
2596 msgid "trailing garbage at end of line"
2597 msgstr "smetie na konci riadku"
2599 #: locale/programs/linereader.c:298
2600 msgid "garbage at end of number"
2601 msgstr "smetie za koncom čísla"
2603 #: locale/programs/linereader.c:410
2604 msgid "garbage at end of character code specification"
2605 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
2607 #: locale/programs/linereader.c:496
2608 msgid "unterminated symbolic name"
2609 msgstr "neukončené symbolické meno"
2611 #: locale/programs/linereader.c:623
2612 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2613 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
2615 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2616 msgid "unterminated string"
2617 msgstr "neukončený reťazec"
2619 #: locale/programs/linereader.c:669
2620 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2621 msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali byť používané"
2623 #: locale/programs/linereader.c:816
2624 #, c-format
2625 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2626 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
2628 #: locale/programs/linereader.c:837
2629 #, c-format
2630 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2631 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
2633 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2634 #, fuzzy, c-format
2635 #| msgid "unknown set `%s'"
2636 msgid "unknown name \"%s\""
2637 msgstr "neznáma sada `%s'"
2639 #: locale/programs/locale.c:72
2640 msgid "System information:"
2641 msgstr "Systémové informácie:"
2643 #: locale/programs/locale.c:74
2644 msgid "Write names of available locales"
2645 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
2647 #: locale/programs/locale.c:76
2648 msgid "Write names of available charmaps"
2649 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
2651 #: locale/programs/locale.c:77
2652 msgid "Modify output format:"
2653 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
2655 #: locale/programs/locale.c:78
2656 msgid "Write names of selected categories"
2657 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
2659 #: locale/programs/locale.c:79
2660 msgid "Write names of selected keywords"
2661 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
2663 #: locale/programs/locale.c:80
2664 msgid "Print more information"
2665 msgstr "Vypisovať viac informácií"
2667 #: locale/programs/locale.c:85
2668 msgid "Get locale-specific information."
2669 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
2671 #: locale/programs/locale.c:88
2672 msgid ""
2673 "NAME\n"
2674 "[-a|-m]"
2675 msgstr ""
2676 "NÁZOV\n"
2677 "[-a|-m]"
2679 #: locale/programs/locale.c:192
2680 #, c-format
2681 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2682 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_CTYPE na predvolené národné prostredie"
2684 #: locale/programs/locale.c:194
2685 #, c-format
2686 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2687 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_MESSAGES na predvolené národné prostredie"
2689 #: locale/programs/locale.c:207
2690 #, c-format
2691 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2692 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_COLLATE na predvolené národné prostredie"
2694 #: locale/programs/locale.c:223
2695 #, c-format
2696 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2697 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_ALL na predvolené národné prostredie"
2699 #: locale/programs/locale.c:519
2700 #, c-format
2701 msgid "while preparing output"
2702 msgstr "počas prípravy výstupu"
2704 #: locale/programs/localedef.c:121
2705 msgid "Input Files:"
2706 msgstr "Vstupné súbory:"
2708 #: locale/programs/localedef.c:123
2709 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2710 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
2712 #: locale/programs/localedef.c:125
2713 msgid "Source definitions are found in FILE"
2714 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
2716 #: locale/programs/localedef.c:127
2717 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2718 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
2720 #: locale/programs/localedef.c:131
2721 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2722 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
2724 #: locale/programs/localedef.c:132
2725 msgid "Create old-style tables"
2726 msgstr "Vytvoriť tabuľky na starý spôsob"
2728 #: locale/programs/localedef.c:133
2729 msgid "Optional output file prefix"
2730 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
2732 #: locale/programs/localedef.c:134
2733 #, fuzzy
2734 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2735 msgid "Strictly conform to POSIX"
2736 msgstr "Presný súlad s POSIX"
2738 #: locale/programs/localedef.c:136
2739 msgid "Suppress warnings and information messages"
2740 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
2742 #: locale/programs/localedef.c:137
2743 msgid "Print more messages"
2744 msgstr "Vypísať viac správ"
2746 #: locale/programs/localedef.c:138
2747 msgid "Archive control:"
2748 msgstr "Práca s archívom:"
2750 #: locale/programs/localedef.c:140
2751 msgid "Don't add new data to archive"
2752 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
2754 #: locale/programs/localedef.c:142
2755 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2756 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
2758 #: locale/programs/localedef.c:143
2759 msgid "Replace existing archive content"
2760 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
2762 #: locale/programs/localedef.c:145
2763 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2764 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
2766 #: locale/programs/localedef.c:146
2767 msgid "List content of archive"
2768 msgstr "Vypísať obsah archívu"
2770 #: locale/programs/localedef.c:148
2771 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2772 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
2774 #: locale/programs/localedef.c:150
2775 msgid "Generate little-endian output"
2776 msgstr ""
2778 #: locale/programs/localedef.c:152
2779 msgid "Generate big-endian output"
2780 msgstr ""
2782 #: locale/programs/localedef.c:157
2783 msgid "Compile locale specification"
2784 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
2786 #: locale/programs/localedef.c:160
2787 msgid ""
2788 "NAME\n"
2789 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2790 "--list-archive [FILE]"
2791 msgstr ""
2792 "NÁZOV\n"
2793 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
2794 "--list-archive [SÚBOR]"
2796 #: locale/programs/localedef.c:235
2797 #, c-format
2798 msgid "cannot create directory for output files"
2799 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
2801 #: locale/programs/localedef.c:246
2802 #, c-format
2803 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2804 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2806 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2807 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2810 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
2812 #: locale/programs/localedef.c:288
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot write output files to `%s'"
2815 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
2817 #: locale/programs/localedef.c:380
2818 #, fuzzy, c-format
2819 #| msgid ""
2820 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2821 #| "                       repertoire maps: %s\n"
2822 #| "                       locale path    : %s\n"
2823 #| "%s"
2824 msgid ""
2825 "System's directory for character maps : %s\n"
2826 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2827 "\t\t       locale path    : %s\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "Systémový adresár pre mapy znakov:    : %s\n"
2831 "                      mapy repertoárov: %s\n"
2832 "                      cestu locale    : %s\n"
2833 "%s"
2835 #: locale/programs/localedef.c:582
2836 #, c-format
2837 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2838 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
2840 #: locale/programs/localedef.c:588
2841 #, c-format
2842 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2843 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
2845 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2846 #, fuzzy, c-format
2847 #| msgid "cannot create temporary file"
2848 msgid "cannot create temporary file: %s"
2849 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot initialize archive file"
2854 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
2856 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot resize archive file"
2859 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2862 #: locale/programs/locarchive.c:674
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot map archive header"
2865 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
2867 #: locale/programs/locarchive.c:211
2868 #, c-format
2869 msgid "failed to create new locale archive"
2870 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
2872 #: locale/programs/locarchive.c:223
2873 #, c-format
2874 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2875 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
2877 #: locale/programs/locarchive.c:324
2878 #, fuzzy, c-format
2879 #| msgid "cannot add to locale archive"
2880 msgid "cannot read data from locale archive"
2881 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2883 #: locale/programs/locarchive.c:355
2884 #, c-format
2885 msgid "cannot map locale archive file"
2886 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
2888 #: locale/programs/locarchive.c:460
2889 #, c-format
2890 msgid "cannot lock new archive"
2891 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
2893 #: locale/programs/locarchive.c:529
2894 #, c-format
2895 msgid "cannot extend locale archive file"
2896 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
2898 #: locale/programs/locarchive.c:538
2899 #, c-format
2900 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2901 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
2903 #: locale/programs/locarchive.c:546
2904 #, c-format
2905 msgid "cannot rename new archive"
2906 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
2908 #: locale/programs/locarchive.c:608
2909 #, c-format
2910 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2911 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
2913 #: locale/programs/locarchive.c:613
2914 #, c-format
2915 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2916 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
2918 #: locale/programs/locarchive.c:632
2919 #, c-format
2920 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2921 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
2923 #: locale/programs/locarchive.c:655
2924 #, c-format
2925 msgid "cannot read archive header"
2926 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
2928 #: locale/programs/locarchive.c:728
2929 #, c-format
2930 msgid "locale '%s' already exists"
2931 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
2933 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2934 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2935 #: locale/programs/locfile.c:350
2936 #, c-format
2937 msgid "cannot add to locale archive"
2938 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2940 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2941 #, c-format
2942 msgid "locale alias file `%s' not found"
2943 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
2945 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2946 #, c-format
2947 msgid "Adding %s\n"
2948 msgstr "Pridávam %s\n"
2950 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2951 #, c-format
2952 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2953 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
2955 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2956 #, c-format
2957 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2958 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
2960 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2961 #, c-format
2962 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2963 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
2965 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2966 #, c-format
2967 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2968 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
2970 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2971 #, c-format
2972 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2973 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
2975 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2976 #, c-format
2977 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2978 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
2980 #: locale/programs/locfile.c:137
2981 #, c-format
2982 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2983 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
2985 #: locale/programs/locfile.c:257
2986 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2987 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
2989 #: locale/programs/locfile.c:800
2990 #, c-format
2991 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2992 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
2994 #: locale/programs/locfile.c:824
2995 #, c-format
2996 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2997 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
2999 #: locale/programs/locfile.c:920
3000 #, c-format
3001 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3002 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
3004 #: locale/programs/locfile.c:956
3005 #, fuzzy
3006 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3007 msgid "expecting string argument for `copy'"
3008 msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment"
3010 #: locale/programs/locfile.c:960
3011 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3012 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
3014 #: locale/programs/locfile.c:979
3015 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3016 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
3018 #: locale/programs/locfile.c:993
3019 #, c-format
3020 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3021 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
3023 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3024 #: locale/programs/repertoire.c:295
3025 #, c-format
3026 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3027 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
3029 #: locale/programs/repertoire.c:271
3030 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3031 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
3033 #: locale/programs/repertoire.c:331
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "cannot safe new repertoire map"
3036 msgid "cannot save new repertoire map"
3037 msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
3039 #: locale/programs/repertoire.c:342
3040 #, c-format
3041 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3042 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
3044 #: login/programs/pt_chown.c:78
3045 #, c-format
3046 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3047 msgstr ""
3049 #: login/programs/pt_chown.c:92
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3053 "\n"
3054 "%s"
3055 msgstr ""
3057 #: login/programs/pt_chown.c:198
3058 #, fuzzy, c-format
3059 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3060 msgid "too many arguments"
3061 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
3063 #: login/programs/pt_chown.c:206
3064 #, c-format
3065 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3066 msgstr ""
3068 #: malloc/mcheck.c:346
3069 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3070 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
3072 #: malloc/mcheck.c:349
3073 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3074 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
3076 #: malloc/mcheck.c:352
3077 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3078 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
3080 #: malloc/mcheck.c:355
3081 msgid "block freed twice\n"
3082 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
3084 #: malloc/mcheck.c:358
3085 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3086 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
3088 #: malloc/memusage.sh:32
3089 #, fuzzy
3090 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3091 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3092 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
3094 #: malloc/memusage.sh:38
3095 msgid ""
3096 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3097 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3098 "\n"
3099 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3100 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3101 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3102 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3103 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3104 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3105 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3106 "\n"
3107 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3108 "      --usage             Give a short usage message\n"
3109 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3110 "\n"
3111 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3112 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3113 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3114 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3115 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3116 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3117 "\n"
3118 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3119 "short options.\n"
3120 "\n"
3121 msgstr ""
3123 #: malloc/memusage.sh:99
3124 msgid ""
3125 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3126 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3127 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3128 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3129 msgstr ""
3131 #: malloc/memusage.sh:191
3132 #, fuzzy
3133 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3134 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3135 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
3137 #: malloc/memusage.sh:200
3138 #, fuzzy
3139 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3140 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3141 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
3143 #: malloc/memusage.sh:213
3144 #, fuzzy
3145 #| msgid "Not a name file"
3146 msgid "No program name given"
3147 msgstr "Nejde o súbor názvu"
3149 #: malloc/memusagestat.c:56
3150 msgid "Name output file"
3151 msgstr "Výstupný súbor názvu"
3153 #: malloc/memusagestat.c:57
3154 msgid "STRING"
3155 msgstr ""
3157 #: malloc/memusagestat.c:57
3158 msgid "Title string used in output graphic"
3159 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
3161 #: malloc/memusagestat.c:58
3162 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3163 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
3165 #: malloc/memusagestat.c:62
3166 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3167 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
3169 #: malloc/memusagestat.c:63
3170 msgid "VALUE"
3171 msgstr ""
3173 #: malloc/memusagestat.c:64
3174 #, fuzzy
3175 #| msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3176 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3177 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov široký"
3179 #: malloc/memusagestat.c:65
3180 #, fuzzy
3181 #| msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3182 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3183 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
3185 #: malloc/memusagestat.c:70
3186 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3187 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
3189 #: malloc/memusagestat.c:73
3190 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3191 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
3193 #: misc/error.c:192
3194 msgid "Unknown system error"
3195 msgstr "Neznáma chyba systému"
3197 #: nis/nis_callback.c:188
3198 msgid "unable to free arguments"
3199 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
3201 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3203 msgid "Success"
3204 msgstr "Úspech"
3206 #: nis/nis_error.h:2
3207 msgid "Probable success"
3208 msgstr "Pravdepodobný úspech"
3210 #: nis/nis_error.h:3
3211 msgid "Not found"
3212 msgstr "Nenájdené"
3214 #: nis/nis_error.h:4
3215 msgid "Probably not found"
3216 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
3218 #: nis/nis_error.h:5
3219 msgid "Cache expired"
3220 msgstr "Životnosť cache vypršala"
3222 #: nis/nis_error.h:6
3223 msgid "NIS+ servers unreachable"
3224 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
3226 #: nis/nis_error.h:7
3227 msgid "Unknown object"
3228 msgstr "Neznámy objekt"
3230 #: nis/nis_error.h:8
3231 msgid "Server busy, try again"
3232 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
3234 #: nis/nis_error.h:9
3235 msgid "Generic system error"
3236 msgstr "Všeobecná chyba systému"
3238 #: nis/nis_error.h:10
3239 msgid "First/next chain broken"
3240 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
3242 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3243 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3244 msgid "Permission denied"
3245 msgstr "Prístup odmietnutý"
3247 #: nis/nis_error.h:12
3248 msgid "Not owner"
3249 msgstr "Nie je vlastníkom"
3251 #: nis/nis_error.h:13
3252 msgid "Name not served by this server"
3253 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
3255 #: nis/nis_error.h:14
3256 msgid "Server out of memory"
3257 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
3259 #: nis/nis_error.h:15
3260 msgid "Object with same name exists"
3261 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
3263 #: nis/nis_error.h:16
3264 msgid "Not master server for this domain"
3265 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
3267 #: nis/nis_error.h:17
3268 msgid "Invalid object for operation"
3269 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
3271 #: nis/nis_error.h:18
3272 msgid "Malformed name, or illegal name"
3273 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
3275 #: nis/nis_error.h:19
3276 msgid "Unable to create callback"
3277 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
3279 #: nis/nis_error.h:20
3280 msgid "Results sent to callback proc"
3281 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
3283 #: nis/nis_error.h:21
3284 msgid "Not found, no such name"
3285 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
3287 #: nis/nis_error.h:22
3288 msgid "Name/entry isn't unique"
3289 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
3291 #: nis/nis_error.h:23
3292 msgid "Modification failed"
3293 msgstr "Modifikácia zlyhala"
3295 #: nis/nis_error.h:24
3296 msgid "Database for table does not exist"
3297 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
3299 #: nis/nis_error.h:25
3300 msgid "Entry/table type mismatch"
3301 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
3303 #: nis/nis_error.h:26
3304 msgid "Link points to illegal name"
3305 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
3307 #: nis/nis_error.h:27
3308 msgid "Partial success"
3309 msgstr "Čiastočný úspech"
3311 #: nis/nis_error.h:28
3312 msgid "Too many attributes"
3313 msgstr "Priveľa atribútov"
3315 #: nis/nis_error.h:29
3316 msgid "Error in RPC subsystem"
3317 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
3319 #: nis/nis_error.h:30
3320 msgid "Missing or malformed attribute"
3321 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
3323 #: nis/nis_error.h:31
3324 msgid "Named object is not searchable"
3325 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
3327 #: nis/nis_error.h:32
3328 msgid "Error while talking to callback proc"
3329 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
3331 #: nis/nis_error.h:33
3332 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3333 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
3335 #: nis/nis_error.h:34
3336 msgid "Illegal object type for operation"
3337 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
3339 #: nis/nis_error.h:35
3340 msgid "Passed object is not the same object on server"
3341 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
3343 #: nis/nis_error.h:36
3344 msgid "Modify operation failed"
3345 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
3347 #: nis/nis_error.h:37
3348 msgid "Query illegal for named table"
3349 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
3351 #: nis/nis_error.h:38
3352 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3353 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
3355 #: nis/nis_error.h:39
3356 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3357 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
3359 #: nis/nis_error.h:40
3360 msgid "Full resync required for directory"
3361 msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
3363 #: nis/nis_error.h:41
3364 msgid "NIS+ operation failed"
3365 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
3367 #: nis/nis_error.h:42
3368 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3369 msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
3371 #: nis/nis_error.h:43
3372 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3373 msgstr "Áno, 42 je význam života"
3375 #: nis/nis_error.h:44
3376 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3377 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
3379 #: nis/nis_error.h:45
3380 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3381 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
3383 #: nis/nis_error.h:46
3384 msgid "No file space on server"
3385 msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
3387 #: nis/nis_error.h:47
3388 msgid "Unable to create process on server"
3389 msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
3391 #: nis/nis_error.h:48
3392 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3393 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
3395 #: nis/nis_local_names.c:121
3396 #, c-format
3397 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3398 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
3400 #: nis/nis_print.c:51
3401 msgid "UNKNOWN"
3402 msgstr "NEZNAMY"
3404 #: nis/nis_print.c:109
3405 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3406 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
3408 #: nis/nis_print.c:112
3409 msgid "NO OBJECT\n"
3410 msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n"
3412 #: nis/nis_print.c:115
3413 msgid "DIRECTORY\n"
3414 msgstr "ADRESÁR\n"
3416 #: nis/nis_print.c:118
3417 msgid "GROUP\n"
3418 msgstr "SKUPINA\n"
3420 #: nis/nis_print.c:121
3421 msgid "TABLE\n"
3422 msgstr "TABUĽKA\n"
3424 #: nis/nis_print.c:124
3425 msgid "ENTRY\n"
3426 msgstr "ZÁZNAM\n"
3428 #: nis/nis_print.c:127
3429 msgid "LINK\n"
3430 msgstr "ODKAZ\n"
3432 #: nis/nis_print.c:130
3433 msgid "PRIVATE\n"
3434 msgstr "SÚKROMNÝ\n"
3436 #: nis/nis_print.c:133
3437 msgid "(Unknown object)\n"
3438 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
3440 #: nis/nis_print.c:167
3441 #, c-format
3442 msgid "Name : `%s'\n"
3443 msgstr "Názov : `%s'\n"
3445 #: nis/nis_print.c:168
3446 #, c-format
3447 msgid "Type : %s\n"
3448 msgstr "Typ  : %s\n"
3450 #: nis/nis_print.c:173
3451 msgid "Master Server :\n"
3452 msgstr "Hlavný server :\n"
3454 #: nis/nis_print.c:175
3455 msgid "Replicate :\n"
3456 msgstr "Replika      :\n"
3458 #: nis/nis_print.c:176
3459 #, c-format
3460 msgid "\tName       : %s\n"
3461 msgstr "\tNázov         : %s\n"
3463 #: nis/nis_print.c:177
3464 msgid "\tPublic Key : "
3465 msgstr "\tVerejný kľúč  : "
3467 #: nis/nis_print.c:181
3468 msgid "None.\n"
3469 msgstr "Žiadne.\n"
3471 #: nis/nis_print.c:184
3472 #, c-format
3473 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3474 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
3476 #: nis/nis_print.c:189
3477 #, c-format
3478 msgid "RSA (%d bits)\n"
3479 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
3481 #: nis/nis_print.c:192
3482 msgid "Kerberos.\n"
3483 msgstr "Kerberos.\n"
3485 #: nis/nis_print.c:195
3486 #, c-format
3487 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3488 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
3490 #: nis/nis_print.c:206
3491 #, c-format
3492 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3493 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
3495 #: nis/nis_print.c:228
3496 msgid "Time to live : "
3497 msgstr "Životnosť       : "
3499 #: nis/nis_print.c:230
3500 msgid "Default Access rights :\n"
3501 msgstr "Implicitné príst. práva  :\n"
3503 #: nis/nis_print.c:239
3504 #, c-format
3505 msgid "\tType         : %s\n"
3506 msgstr "\tTyp             : %s\n"
3508 #: nis/nis_print.c:240
3509 msgid "\tAccess rights: "
3510 msgstr "\tPrístupové práva: "
3512 #: nis/nis_print.c:254
3513 msgid "Group Flags :"
3514 msgstr "Príznaky skupiny :"
3516 #: nis/nis_print.c:257
3517 msgid ""
3518 "\n"
3519 "Group Members :\n"
3520 msgstr ""
3521 "\n"
3522 "Členovia skupín  :\n"
3524 #: nis/nis_print.c:269
3525 #, c-format
3526 msgid "Table Type          : %s\n"
3527 msgstr "Typ tabuľky            : %s\n"
3529 #: nis/nis_print.c:270
3530 #, c-format
3531 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3532 msgstr "Počet stĺpcov          : %d\n"
3534 #: nis/nis_print.c:271
3535 #, c-format
3536 msgid "Character Separator : %c\n"
3537 msgstr "Oddeľovač znakov       : %c\n"
3539 #: nis/nis_print.c:272
3540 #, c-format
3541 msgid "Search Path         : %s\n"
3542 msgstr "Prehľadávaná cesta     : %s\n"
3544 #: nis/nis_print.c:273
3545 msgid "Columns             :\n"
3546 msgstr "Stĺpce                 :\n"
3548 #: nis/nis_print.c:276
3549 #, c-format
3550 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3551 msgstr "\t[%d]\tNázov            : %s\n"
3553 #: nis/nis_print.c:278
3554 msgid "\t\tAttributes    : "
3555 msgstr "\t\tAtribúty         : "
3557 #: nis/nis_print.c:280
3558 msgid "\t\tAccess Rights : "
3559 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
3561 #: nis/nis_print.c:290
3562 msgid "Linked Object Type : "
3563 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
3565 #: nis/nis_print.c:292
3566 #, c-format
3567 msgid "Linked to : %s\n"
3568 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
3570 #: nis/nis_print.c:302
3571 #, c-format
3572 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3573 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
3575 #: nis/nis_print.c:305
3576 #, c-format
3577 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3578 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
3580 #: nis/nis_print.c:308
3581 msgid "Encrypted data\n"
3582 msgstr "Šifrované údaje\n"
3584 #: nis/nis_print.c:310
3585 msgid "Binary data\n"
3586 msgstr "Binárne údaje\n"
3588 #: nis/nis_print.c:326
3589 #, c-format
3590 msgid "Object Name   : %s\n"
3591 msgstr "Názov objektu    : %s\n"
3593 #: nis/nis_print.c:327
3594 #, c-format
3595 msgid "Directory     : %s\n"
3596 msgstr "Adresár          : %s\n"
3598 #: nis/nis_print.c:328
3599 #, c-format
3600 msgid "Owner         : %s\n"
3601 msgstr "Vlastník         : %s\n"
3603 #: nis/nis_print.c:329
3604 #, c-format
3605 msgid "Group         : %s\n"
3606 msgstr "Skupina          : %s\n"
3608 #: nis/nis_print.c:330
3609 msgid "Access Rights : "
3610 msgstr "Prístupové práva : "
3612 #: nis/nis_print.c:332
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "\n"
3616 "Time to Live  : "
3617 msgstr ""
3618 "\n"
3619 "Životnosť        : "
3621 #: nis/nis_print.c:335
3622 #, c-format
3623 msgid "Creation Time : %s"
3624 msgstr "Čas vytvorenia   : %s"
3626 #: nis/nis_print.c:337
3627 #, c-format
3628 msgid "Mod. Time     : %s"
3629 msgstr "Čas zmeny        :%s"
3631 #: nis/nis_print.c:338
3632 msgid "Object Type   : "
3633 msgstr "Typ objektu      : "
3635 #: nis/nis_print.c:358
3636 #, c-format
3637 msgid "    Data Length = %u\n"
3638 msgstr "    Dĺžka údajov = %u\n"
3640 #: nis/nis_print.c:372
3641 #, c-format
3642 msgid "Status            : %s\n"
3643 msgstr "Stav                 : %s\n"
3645 #: nis/nis_print.c:373
3646 #, c-format
3647 msgid "Number of objects : %u\n"
3648 msgstr "Počet objektov       : %u\n"
3650 #: nis/nis_print.c:377
3651 #, c-format
3652 msgid "Object #%d:\n"
3653 msgstr "Objekt #%d:\n"
3655 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3656 #, c-format
3657 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3658 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
3660 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3661 msgid "    Explicit members:\n"
3662 msgstr "    Explicitní členovia:\n"
3664 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3665 msgid "    No explicit members\n"
3666 msgstr "    Žiadni explicitní členovia\n"
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3669 msgid "    Implicit members:\n"
3670 msgstr "    Implicitní členovia:\n"
3672 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3673 msgid "    No implicit members\n"
3674 msgstr "    Žiadni implicitní členovia\n"
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3677 msgid "    Recursive members:\n"
3678 msgstr "    Rekurzívni členovia:\n"
3680 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3681 msgid "    No recursive members\n"
3682 msgstr "    Žiadni rekurzívni členovia\n"
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3685 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3686 msgstr "    Explicitní nečlenovia:\n"
3688 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3689 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3690 msgstr "    Žiadni explicitní nečlenovia\n"
3692 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3693 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3694 msgstr "    Implicitní nečlenovia:\n"
3696 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3697 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3698 msgstr "    Žiadni implicitní nečlenovia\n"
3700 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3701 #, fuzzy
3702 #| msgid "    Recursive members:\n"
3703 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3704 msgstr "    Rekurzívni členovia:\n"
3706 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3707 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3708 msgstr "    Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
3710 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3711 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3712 #, c-format
3713 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3714 msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n"
3716 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3717 #, fuzzy, c-format
3718 #| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3719 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3720 msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'."
3722 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3723 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3724 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3725 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3726 #, c-format
3727 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3728 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3730 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3731 #, c-format
3732 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3733 msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
3735 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3736 #, c-format
3737 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3738 msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý"
3740 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3741 #, c-format
3742 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3743 msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
3745 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3746 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3747 msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0"
3749 #: nis/ypclnt.c:834
3750 msgid "Request arguments bad"
3751 msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
3753 #: nis/ypclnt.c:837
3754 msgid "RPC failure on NIS operation"
3755 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
3757 #: nis/ypclnt.c:840
3758 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3759 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
3761 #: nis/ypclnt.c:843
3762 msgid "No such map in server's domain"
3763 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
3765 #: nis/ypclnt.c:846
3766 msgid "No such key in map"
3767 msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
3769 #: nis/ypclnt.c:849
3770 msgid "Internal NIS error"
3771 msgstr "Interná chyba NIS"
3773 #: nis/ypclnt.c:852
3774 msgid "Local resource allocation failure"
3775 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
3777 #: nis/ypclnt.c:855
3778 msgid "No more records in map database"
3779 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
3781 #: nis/ypclnt.c:858
3782 msgid "Can't communicate with portmapper"
3783 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
3785 #: nis/ypclnt.c:861
3786 msgid "Can't communicate with ypbind"
3787 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
3789 #: nis/ypclnt.c:864
3790 msgid "Can't communicate with ypserv"
3791 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
3793 #: nis/ypclnt.c:867
3794 msgid "Local domain name not set"
3795 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
3797 #: nis/ypclnt.c:870
3798 msgid "NIS map database is bad"
3799 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
3801 #: nis/ypclnt.c:873
3802 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3803 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
3805 #: nis/ypclnt.c:879
3806 msgid "Database is busy"
3807 msgstr "Databáza je používaná"
3809 #: nis/ypclnt.c:882
3810 msgid "Unknown NIS error code"
3811 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
3813 #: nis/ypclnt.c:922
3814 msgid "Internal ypbind error"
3815 msgstr "Interná chyba ypbind"
3817 #: nis/ypclnt.c:925
3818 msgid "Domain not bound"
3819 msgstr "Doména nie je pripojená"
3821 #: nis/ypclnt.c:928
3822 msgid "System resource allocation failure"
3823 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
3825 #: nis/ypclnt.c:931
3826 msgid "Unknown ypbind error"
3827 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
3829 #: nis/ypclnt.c:972
3830 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3831 msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
3833 #: nis/ypclnt.c:990
3834 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3835 msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
3837 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3838 #, c-format
3839 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3840 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
3842 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3843 #, fuzzy, c-format
3844 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3845 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3846 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
3848 #: nscd/cache.c:151
3849 #, c-format
3850 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3851 msgstr ""
3853 #: nscd/cache.c:153
3854 msgid " (first)"
3855 msgstr ""
3857 #: nscd/cache.c:288
3858 #, fuzzy, c-format
3859 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3860 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3861 msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru `%s': %s"
3863 #: nscd/cache.c:298
3864 #, c-format
3865 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3866 msgstr ""
3868 #: nscd/cache.c:341
3869 #, c-format
3870 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3871 msgstr ""
3873 #: nscd/cache.c:370
3874 #, c-format
3875 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3876 msgstr ""
3878 #: nscd/connections.c:553
3879 #, c-format
3880 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3881 msgstr ""
3883 #: nscd/connections.c:561
3884 #, fuzzy
3885 #| msgid "invalid ELF header"
3886 msgid "uninitialized header"
3887 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
3889 #: nscd/connections.c:566
3890 msgid "header size does not match"
3891 msgstr ""
3893 #: nscd/connections.c:576
3894 #, fuzzy
3895 #| msgid "ELF file version does not match current one"
3896 msgid "file size does not match"
3897 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
3899 #: nscd/connections.c:593
3900 #, fuzzy
3901 #| msgid "Modification failed"
3902 msgid "verification failed"
3903 msgstr "Modifikácia zlyhala"
3905 #: nscd/connections.c:607
3906 #, c-format
3907 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3908 msgstr ""
3910 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3913 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3914 msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory"
3916 #: nscd/connections.c:634
3917 #, fuzzy, c-format
3918 #| msgid "cannot open `%s'"
3919 msgid "cannot access '%s'"
3920 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
3922 #: nscd/connections.c:682
3923 #, c-format
3924 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3925 msgstr ""
3927 #: nscd/connections.c:688
3928 #, fuzzy, c-format
3929 #| msgid "cannot create scope list"
3930 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3931 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
3933 #: nscd/connections.c:691
3934 #, fuzzy, c-format
3935 #| msgid "cannot create temporary file"
3936 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3937 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
3939 #: nscd/connections.c:762
3940 #, fuzzy, c-format
3941 #| msgid "cannot write statistics: %s"
3942 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3943 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
3945 #: nscd/connections.c:801
3946 #, c-format
3947 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3948 msgstr ""
3950 #: nscd/connections.c:850
3951 #, c-format
3952 msgid "cannot open socket: %s"
3953 msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
3955 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3956 #, fuzzy, c-format
3957 #| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3958 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3959 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
3961 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3962 #, fuzzy, c-format
3963 #| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3964 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3965 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
3967 #: nscd/connections.c:891
3968 #, c-format
3969 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3970 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
3972 #: nscd/connections.c:973
3973 #, c-format
3974 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3975 msgstr ""
3977 #: nscd/connections.c:977
3978 #, c-format
3979 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3980 msgstr ""
3982 #: nscd/connections.c:990
3983 #, c-format
3984 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3985 msgstr ""
3987 #: nscd/connections.c:994
3988 #, fuzzy, c-format
3989 #| msgid "Can't open directory %s"
3990 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3991 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
3993 #: nscd/connections.c:1022
3994 #, c-format
3995 msgid "monitoring file %s for database %s"
3996 msgstr ""
3998 #: nscd/connections.c:1032
3999 #, c-format
4000 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4001 msgstr ""
4003 #: nscd/connections.c:1151
4004 #, c-format
4005 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4006 msgstr ""
4008 #: nscd/connections.c:1163
4009 #, c-format
4010 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4011 msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
4013 #: nscd/connections.c:1185
4014 #, c-format
4015 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4016 msgstr ""
4018 #: nscd/connections.c:1190
4019 #, c-format
4020 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4021 msgstr ""
4023 #: nscd/connections.c:1195
4024 msgid "request not handled due to missing permission"
4025 msgstr ""
4027 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
4028 #, c-format
4029 msgid "cannot write result: %s"
4030 msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
4032 #: nscd/connections.c:1377
4033 #, fuzzy, c-format
4034 #| msgid "error getting callers id: %s"
4035 msgid "error getting caller's id: %s"
4036 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
4038 #: nscd/connections.c:1437
4039 #, c-format
4040 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4041 msgstr ""
4043 #: nscd/connections.c:1451
4044 #, c-format
4045 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4046 msgstr ""
4048 #: nscd/connections.c:1491
4049 #, c-format
4050 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4051 msgstr ""
4053 #: nscd/connections.c:1501
4054 #, c-format
4055 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4056 msgstr ""
4058 #: nscd/connections.c:1514
4059 #, c-format
4060 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4061 msgstr ""
4063 #: nscd/connections.c:1560
4064 #, c-format
4065 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4066 msgstr ""
4068 #: nscd/connections.c:1569
4069 #, c-format
4070 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4071 msgstr ""
4073 #: nscd/connections.c:1762
4074 #, c-format
4075 msgid "short read while reading request: %s"
4076 msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
4078 #: nscd/connections.c:1795
4079 #, c-format
4080 msgid "key length in request too long: %d"
4081 msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
4083 #: nscd/connections.c:1808
4084 #, c-format
4085 msgid "short read while reading request key: %s"
4086 msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
4088 #: nscd/connections.c:1818
4089 #, c-format
4090 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4091 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld"
4093 #: nscd/connections.c:1823
4094 #, c-format
4095 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4096 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
4098 #: nscd/connections.c:1963
4099 #, c-format
4100 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4101 msgstr ""
4103 #: nscd/connections.c:1968
4104 #, c-format
4105 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4106 msgstr ""
4108 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4109 #, c-format
4110 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4111 msgstr ""
4113 #: nscd/connections.c:1991
4114 #, c-format
4115 msgid "monitored file `%s` was written to"
4116 msgstr ""
4118 #: nscd/connections.c:2015
4119 #, c-format
4120 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4121 msgstr ""
4123 #: nscd/connections.c:2041
4124 #, c-format
4125 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4126 msgstr ""
4128 #: nscd/connections.c:2053
4129 #, fuzzy, c-format
4130 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4131 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4132 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
4134 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4135 #, c-format
4136 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4137 msgstr ""
4139 #: nscd/connections.c:2543
4140 #, fuzzy
4141 #| msgid "cannot initialize archive file"
4142 msgid "could not initialize conditional variable"
4143 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
4145 #: nscd/connections.c:2551
4146 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4147 msgstr ""
4149 #: nscd/connections.c:2565
4150 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4151 msgstr ""
4153 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4154 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4155 #: nscd/connections.c:2687
4156 #, c-format
4157 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4158 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
4160 #: nscd/connections.c:2640
4161 #, fuzzy
4162 #| msgid "getgrouplist failed"
4163 msgid "initial getgrouplist failed"
4164 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
4166 #: nscd/connections.c:2649
4167 msgid "getgrouplist failed"
4168 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
4170 #: nscd/connections.c:2667
4171 msgid "setgroups failed"
4172 msgstr "setgroups zlyhalo"
4174 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4175 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4176 #, c-format
4177 msgid "short write in %s: %s"
4178 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
4180 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4181 #, c-format
4182 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4183 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4185 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4186 #, fuzzy, c-format
4187 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4188 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4189 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4191 #: nscd/grpcache.c:531
4192 #, c-format
4193 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4194 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
4196 #: nscd/mem.c:425
4197 #, c-format
4198 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4199 msgstr ""
4201 #: nscd/mem.c:568
4202 #, fuzzy, c-format
4203 #| msgid "No more records in map database"
4204 msgid "no more memory for database '%s'"
4205 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
4207 #: nscd/netgroupcache.c:121
4208 #, fuzzy, c-format
4209 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4210 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4211 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4213 #: nscd/netgroupcache.c:123
4214 #, fuzzy, c-format
4215 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4216 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4217 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4219 #: nscd/netgroupcache.c:495
4220 #, fuzzy, c-format
4221 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4222 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4223 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4225 #: nscd/netgroupcache.c:498
4226 #, fuzzy, c-format
4227 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4228 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4229 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4231 #: nscd/nscd.c:106
4232 msgid "Read configuration data from NAME"
4233 msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
4235 #: nscd/nscd.c:108
4236 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4237 msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
4239 #: nscd/nscd.c:110
4240 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4241 msgstr ""
4243 #: nscd/nscd.c:111
4244 msgid "NUMBER"
4245 msgstr "POČET"
4247 #: nscd/nscd.c:111
4248 msgid "Start NUMBER threads"
4249 msgstr "Spustiť POČET vlákien"
4251 #: nscd/nscd.c:112
4252 msgid "Shut the server down"
4253 msgstr "Zastaviť server"
4255 #: nscd/nscd.c:113
4256 #, fuzzy
4257 #| msgid "Print current configuration statistic"
4258 msgid "Print current configuration statistics"
4259 msgstr "Vypísať štatistiku aktuálnej konfigurácie"
4261 #: nscd/nscd.c:114
4262 msgid "TABLE"
4263 msgstr "TABUĽKA"
4265 #: nscd/nscd.c:115
4266 msgid "Invalidate the specified cache"
4267 msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
4269 #: nscd/nscd.c:116
4270 msgid "TABLE,yes"
4271 msgstr "TABUĽKA,áno"
4273 #: nscd/nscd.c:117
4274 msgid "Use separate cache for each user"
4275 msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
4277 #: nscd/nscd.c:122
4278 msgid "Name Service Cache Daemon."
4279 msgstr "Démon cache služby názvov."
4281 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4282 #, c-format
4283 msgid "wrong number of arguments"
4284 msgstr "chybný počet argumentov"
4286 #: nscd/nscd.c:165
4287 #, fuzzy, c-format
4288 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4289 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4290 msgstr "nie je možné načítať konfiguračný súbor; to je fatálne"
4292 #: nscd/nscd.c:174
4293 #, c-format
4294 msgid "already running"
4295 msgstr "už beží"
4297 #: nscd/nscd.c:194
4298 #, fuzzy, c-format
4299 #| msgid "cannot create directory for output files"
4300 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4301 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
4303 #: nscd/nscd.c:198
4304 #, fuzzy, c-format
4305 #| msgid "cannot open"
4306 msgid "cannot fork"
4307 msgstr "nie je možné otvoriť"
4309 #: nscd/nscd.c:268
4310 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4311 msgstr ""
4313 #: nscd/nscd.c:276
4314 #, fuzzy
4315 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4316 msgid "Could not create log file"
4317 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
4319 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4320 #, c-format
4321 msgid "write incomplete"
4322 msgstr "neúplný zápis"
4324 #: nscd/nscd.c:366
4325 #, fuzzy, c-format
4326 #| msgid "cannot read file data"
4327 msgid "cannot read invalidate ACK"
4328 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
4330 #: nscd/nscd.c:372
4331 #, fuzzy, c-format
4332 #| msgid "Modification failed"
4333 msgid "invalidation failed"
4334 msgstr "Modifikácia zlyhala"
4336 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4337 #, c-format
4338 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4339 msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
4341 #: nscd/nscd.c:437
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid "%s is not a known library type"
4344 msgid "'%s' is not a known database"
4345 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
4347 #: nscd/nscd.c:452
4348 #, c-format
4349 msgid "secure services not implemented anymore"
4350 msgstr ""
4352 #: nscd/nscd.c:485
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Supported tables:\n"
4356 "%s\n"
4357 "\n"
4358 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4359 "%s.\n"
4360 msgstr ""
4362 #: nscd/nscd.c:635
4363 #, fuzzy, c-format
4364 #| msgid "lstat failed"
4365 msgid "'wait' failed\n"
4366 msgstr "lstat zlyhal"
4368 #: nscd/nscd.c:642
4369 #, c-format
4370 msgid "child exited with status %d\n"
4371 msgstr ""
4373 #: nscd/nscd.c:647
4374 #, fuzzy, c-format
4375 #| msgid "Interrupted by a signal"
4376 msgid "child terminated by signal %d\n"
4377 msgstr "Prerušené signálom"
4379 #: nscd/nscd_conf.c:54
4380 #, fuzzy, c-format
4381 #| msgid "conversion to `%s' is not supported"
4382 msgid "database %s is not supported"
4383 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
4385 #: nscd/nscd_conf.c:105
4386 #, c-format
4387 msgid "Parse error: %s"
4388 msgstr "Chyba analýzy: %s"
4390 #: nscd/nscd_conf.c:191
4391 #, c-format
4392 msgid "Must specify user name for server-user option"
4393 msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa"
4395 #: nscd/nscd_conf.c:198
4396 #, c-format
4397 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4398 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
4400 #: nscd/nscd_conf.c:255
4401 #, fuzzy, c-format
4402 #| msgid "Must specify user name for stat-user option"
4403 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4404 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
4406 #: nscd/nscd_conf.c:269
4407 #, c-format
4408 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4409 msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
4411 #: nscd/nscd_conf.c:282
4412 #, c-format
4413 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4414 msgstr ""
4416 #: nscd/nscd_conf.c:302
4417 #, c-format
4418 msgid "maximum file size for %s database too small"
4419 msgstr ""
4421 #: nscd/nscd_stat.c:144
4422 #, c-format
4423 msgid "cannot write statistics: %s"
4424 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
4426 #: nscd/nscd_stat.c:159
4427 msgid "yes"
4428 msgstr ""
4430 #: nscd/nscd_stat.c:160
4431 msgid "no"
4432 msgstr ""
4434 #: nscd/nscd_stat.c:171
4435 #, c-format
4436 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4437 msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!"
4439 #: nscd/nscd_stat.c:182
4440 #, c-format
4441 msgid "nscd not running!\n"
4442 msgstr "nscd nebeží!\n"
4444 #: nscd/nscd_stat.c:206
4445 #, c-format
4446 msgid "cannot read statistics data"
4447 msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
4449 #: nscd/nscd_stat.c:209
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "nscd configuration:\n"
4453 "\n"
4454 "%15d  server debug level\n"
4455 msgstr ""
4456 "nscd konfigurácia:\n"
4457 "\n"
4458 "%15d  ladiaca úroveň servera\n"
4460 #: nscd/nscd_stat.c:233
4461 #, c-format
4462 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4463 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  doba behu servera\n"
4465 #: nscd/nscd_stat.c:236
4466 #, c-format
4467 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4468 msgstr "    %2uh %2um %2lus  doba behu servera\n"
4470 #: nscd/nscd_stat.c:238
4471 #, c-format
4472 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4473 msgstr "        %2um %2lus  doba behu servera\n"
4475 #: nscd/nscd_stat.c:240
4476 #, c-format
4477 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4478 msgstr "            %2lus  doba behu servera\n"
4480 #: nscd/nscd_stat.c:242
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "%15d  current number of threads\n"
4484 "%15d  maximum number of threads\n"
4485 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4486 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4487 "%15lu  restart internal\n"
4488 "%15u  reload count\n"
4489 msgstr ""
4491 #: nscd/nscd_stat.c:277
4492 #, fuzzy, c-format
4493 #| msgid ""
4494 #| "\n"
4495 #| "%s cache:\n"
4496 #| "\n"
4497 #| "%15s  cache is enabled\n"
4498 #| "%15Zu  suggested size\n"
4499 #| "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4500 #| "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4501 #| "%15lu  cache hits on positive entries\n"
4502 #| "%15lu  cache hits on negative entries\n"
4503 #| "%15lu  cache misses on positive entries\n"
4504 #| "%15lu  cache misses on negative entries\n"
4505 #| "%15lu%% cache hit rate\n"
4506 #| "%15lu  current number of cached values\n"
4507 #| "%15lu  maximum number of cached values\n"
4508 #| "%15lu  maximum chain length searched\n"
4509 #| "%15lu  number of delays on rdlock\n"
4510 #| "%15lu  number of delays on wrlock\n"
4511 #| "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "%s cache:\n"
4515 "\n"
4516 "%15s  cache is enabled\n"
4517 "%15s  cache is persistent\n"
4518 "%15s  cache is shared\n"
4519 "%15zu  suggested size\n"
4520 "%15zu  total data pool size\n"
4521 "%15zu  used data pool size\n"
4522 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4523 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4524 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4525 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4526 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4527 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4528 "%15lu%% cache hit rate\n"
4529 "%15zu  current number of cached values\n"
4530 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4531 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4532 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4533 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4534 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4535 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4536 msgstr ""
4537 "\n"
4538 "%s cache:\n"
4539 "\n"
4540 "%15s  cache je povolená\n"
4541 "%15Zu  navrhovaná veľkosť\n"
4542 "%15lu  sekúnd životnosť pozitívnych záznamov\n"
4543 "%15lu  sekúnd životnosť negatívnych záznamov\n"
4544 "%15lu  úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
4545 "%15lu  úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
4546 "%15lu  neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
4547 "%15lu  neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
4548 "%15lu%% úspešnosť cache\n"
4549 "%15lu  aktuálny počet hodnôt v cache\n"
4550 "%15lu  maximálny počet hodnôt v cache\n"
4551 "%15lu  maximálna prehľadávaná dĺžka zreťazenia\n"
4552 "%15lu  počet oneskorení na rdlock\n"
4553 "%15lu  počet oneskorení na wrlock\n"
4554 "%15s  skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
4556 #: nscd/pwdcache.c:428
4557 #, c-format
4558 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4559 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
4561 #: nscd/pwdcache.c:430
4562 #, fuzzy, c-format
4563 #| msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4564 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4565 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
4567 #: nscd/pwdcache.c:511
4568 #, c-format
4569 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4570 msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
4572 #: nscd/selinux.c:154
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4575 msgstr ""
4577 #: nscd/selinux.c:175
4578 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4579 msgstr ""
4581 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4582 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4583 msgstr ""
4585 #: nscd/selinux.c:190
4586 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4587 msgstr ""
4589 #: nscd/selinux.c:191
4590 #, fuzzy
4591 #| msgid "lstat failed"
4592 msgid "cap_init failed"
4593 msgstr "lstat zlyhal"
4595 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4596 msgid "Failed to drop capabilities"
4597 msgstr ""
4599 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4600 #, fuzzy
4601 #| msgid "setgroups failed"
4602 msgid "cap_set_proc failed"
4603 msgstr "setgroups zlyhalo"
4605 #: nscd/selinux.c:238
4606 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4607 msgstr ""
4609 #: nscd/selinux.c:254
4610 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4611 msgstr ""
4613 #: nscd/selinux.c:269
4614 msgid "Failed to start AVC thread"
4615 msgstr ""
4617 #: nscd/selinux.c:291
4618 #, fuzzy
4619 #| msgid "Unable to create callback"
4620 msgid "Failed to create AVC lock"
4621 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
4623 #: nscd/selinux.c:331
4624 msgid "Failed to start AVC"
4625 msgstr ""
4627 #: nscd/selinux.c:333
4628 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4629 msgstr ""
4631 #: nscd/selinux.c:368
4632 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4633 msgstr ""
4635 #: nscd/selinux.c:375
4636 msgid "Error getting security class for nscd."
4637 msgstr ""
4639 #: nscd/selinux.c:380
4640 #, c-format
4641 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4642 msgstr ""
4644 #: nscd/selinux.c:390
4645 msgid "Error getting context of socket peer"
4646 msgstr ""
4648 #: nscd/selinux.c:395
4649 #, fuzzy
4650 #| msgid "error getting callers id: %s"
4651 msgid "Error getting context of nscd"
4652 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
4654 #: nscd/selinux.c:401
4655 #, fuzzy
4656 #| msgid "Error writing standard output"
4657 msgid "Error getting sid from context"
4658 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
4660 #: nscd/selinux.c:439
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "\n"
4664 "SELinux AVC Statistics:\n"
4665 "\n"
4666 "%15u  entry lookups\n"
4667 "%15u  entry hits\n"
4668 "%15u  entry misses\n"
4669 "%15u  entry discards\n"
4670 "%15u  CAV lookups\n"
4671 "%15u  CAV hits\n"
4672 "%15u  CAV probes\n"
4673 "%15u  CAV misses\n"
4674 msgstr ""
4676 #: nscd/servicescache.c:387
4677 #, fuzzy, c-format
4678 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4679 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4680 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4682 #: nscd/servicescache.c:389
4683 #, fuzzy, c-format
4684 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4685 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4686 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4688 #: nss/getent.c:53
4689 msgid "database [key ...]"
4690 msgstr "databáza [kľúč ...]"
4692 #: nss/getent.c:58
4693 msgid "CONFIG"
4694 msgstr ""
4696 #: nss/getent.c:58
4697 msgid "Service configuration to be used"
4698 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
4700 #: nss/getent.c:59
4701 msgid "disable IDN encoding"
4702 msgstr ""
4704 #: nss/getent.c:64
4705 #, fuzzy
4706 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4707 msgid "Get entries from administrative database."
4708 msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy."
4710 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4711 #, c-format
4712 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4713 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
4715 #: nss/getent.c:921
4716 #, fuzzy, c-format
4717 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4718 msgid "Unknown database name"
4719 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
4721 #: nss/getent.c:951
4722 #, fuzzy
4723 #| msgid "Supported databases:"
4724 msgid "Supported databases:\n"
4725 msgstr "Podporované databázy:"
4727 #: nss/getent.c:1017
4728 #, c-format
4729 msgid "Unknown database: %s\n"
4730 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
4732 #: nss/makedb.c:119
4733 msgid "Convert key to lower case"
4734 msgstr ""
4736 #: nss/makedb.c:122
4737 msgid "Do not print messages while building database"
4738 msgstr ""
4740 #: nss/makedb.c:124
4741 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4742 msgstr ""
4744 #: nss/makedb.c:125
4745 msgid "CHAR"
4746 msgstr ""
4748 #: nss/makedb.c:126
4749 msgid "Generated line not part of iteration"
4750 msgstr ""
4752 #: nss/makedb.c:131
4753 msgid "Create simple database from textual input."
4754 msgstr ""
4756 #: nss/makedb.c:134
4757 #, fuzzy
4758 #| msgid ""
4759 #| "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
4760 #| "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
4761 msgid ""
4762 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4763 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4764 "-u INPUT-FILE"
4765 msgstr ""
4766 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
4767 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
4769 #: nss/makedb.c:227
4770 #, fuzzy, c-format
4771 #| msgid "cannot open input file `%s'"
4772 msgid "cannot open database file `%s'"
4773 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
4775 #: nss/makedb.c:272
4776 #, c-format
4777 msgid "no entries to be processed"
4778 msgstr ""
4780 #: nss/makedb.c:282
4781 #, fuzzy, c-format
4782 #| msgid "cannot create temporary file"
4783 msgid "cannot create temporary file name"
4784 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4786 #: nss/makedb.c:288
4787 #, c-format
4788 msgid "cannot create temporary file"
4789 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4791 #: nss/makedb.c:304
4792 #, fuzzy, c-format
4793 #| msgid "cannot map locale archive file"
4794 msgid "cannot stat newly created file"
4795 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
4797 #: nss/makedb.c:315
4798 #, fuzzy, c-format
4799 #| msgid "cannot create temporary file"
4800 msgid "cannot rename temporary file"
4801 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4803 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4804 #, fuzzy, c-format
4805 #| msgid "cannot create searchlist"
4806 msgid "cannot create search tree"
4807 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
4809 #: nss/makedb.c:560
4810 #, fuzzy
4811 #| msgid "Replicate :\n"
4812 msgid "duplicate key"
4813 msgstr "Replika      :\n"
4815 #: nss/makedb.c:572
4816 #, fuzzy, c-format
4817 #| msgid "error while reading the input"
4818 msgid "problems while reading `%s'"
4819 msgstr "počas čítania vstupu"
4821 #: nss/makedb.c:799
4822 #, fuzzy, c-format
4823 #| msgid "failed to create new locale archive"
4824 msgid "failed to write new database file"
4825 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
4827 #: nss/makedb.c:812
4828 #, fuzzy, c-format
4829 #| msgid "cannot create temporary file"
4830 msgid "cannot stat database file"
4831 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4833 #: nss/makedb.c:817
4834 #, fuzzy, c-format
4835 #| msgid "cannot map locale archive file"
4836 msgid "cannot map database file"
4837 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
4839 #: nss/makedb.c:820
4840 #, fuzzy, c-format
4841 #| msgid "File is not a cache file.\n"
4842 msgid "file not a database file"
4843 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
4845 #: nss/makedb.c:871
4846 #, fuzzy, c-format
4847 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4848 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4849 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
4851 #: posix/getconf.c:400
4852 #, c-format
4853 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4854 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
4856 #: posix/getconf.c:403
4857 #, c-format
4858 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4859 msgstr ""
4861 #: posix/getconf.c:479
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4865 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4866 "\n"
4867 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4868 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4869 "environment SPEC.\n"
4870 "\n"
4871 msgstr ""
4873 #: posix/getconf.c:537
4874 #, c-format
4875 msgid "unknown specification \"%s\""
4876 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
4878 #: posix/getconf.c:589
4879 #, c-format
4880 msgid "Couldn't execute %s"
4881 msgstr ""
4883 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4884 msgid "undefined"
4885 msgstr "nedefinované"
4887 #: posix/getconf.c:671
4888 #, c-format
4889 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4890 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
4892 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4893 #, fuzzy, c-format
4894 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4895 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4896 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
4898 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4899 #, fuzzy, c-format
4900 #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4901 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4902 msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n"
4904 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4905 #, fuzzy, c-format
4906 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4907 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4908 msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n"
4910 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4911 #, fuzzy, c-format
4912 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4913 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4914 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
4916 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4917 #, fuzzy, c-format
4918 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4919 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4920 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
4922 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4923 #, fuzzy, c-format
4924 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4925 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4926 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
4928 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4929 #, fuzzy, c-format
4930 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4931 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4932 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
4934 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4935 #: posix/getopt.c:1144
4936 #, fuzzy, c-format
4937 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4938 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4939 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
4941 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4942 #, fuzzy, c-format
4943 #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4944 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4945 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
4947 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4948 #, fuzzy, c-format
4949 #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4950 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4951 msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n"
4953 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4954 #, fuzzy, c-format
4955 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4956 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4957 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
4959 #: posix/regcomp.c:140
4960 msgid "No match"
4961 msgstr "Žiadna zhoda"
4963 #: posix/regcomp.c:143
4964 msgid "Invalid regular expression"
4965 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
4967 #: posix/regcomp.c:146
4968 msgid "Invalid collation character"
4969 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
4971 #: posix/regcomp.c:149
4972 msgid "Invalid character class name"
4973 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
4975 #: posix/regcomp.c:152
4976 msgid "Trailing backslash"
4977 msgstr "Koncové spätné lomítko"
4979 #: posix/regcomp.c:155
4980 msgid "Invalid back reference"
4981 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
4983 #: posix/regcomp.c:158
4984 msgid "Unmatched [ or [^"
4985 msgstr "Nepárová [ or [^"
4987 #: posix/regcomp.c:161
4988 msgid "Unmatched ( or \\("
4989 msgstr "Nepárová ( or \\("
4991 #: posix/regcomp.c:164
4992 msgid "Unmatched \\{"
4993 msgstr "Nepárová \\{"
4995 #: posix/regcomp.c:167
4996 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4997 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
4999 #: posix/regcomp.c:170
5000 msgid "Invalid range end"
5001 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
5003 #: posix/regcomp.c:173
5004 msgid "Memory exhausted"
5005 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
5007 #: posix/regcomp.c:176
5008 msgid "Invalid preceding regular expression"
5009 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
5011 #: posix/regcomp.c:179
5012 msgid "Premature end of regular expression"
5013 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
5015 #: posix/regcomp.c:182
5016 msgid "Regular expression too big"
5017 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
5019 #: posix/regcomp.c:185
5020 msgid "Unmatched ) or \\)"
5021 msgstr "Nepárová ) or \\)"
5023 #: posix/regcomp.c:685
5024 msgid "No previous regular expression"
5025 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
5027 #: posix/wordexp.c:1851
5028 msgid "parameter null or not set"
5029 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
5031 #: resolv/herror.c:68
5032 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5033 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
5035 #: resolv/herror.c:69
5036 msgid "Unknown host"
5037 msgstr "Neznámy počítač"
5039 #: resolv/herror.c:70
5040 msgid "Host name lookup failure"
5041 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
5043 #: resolv/herror.c:71
5044 msgid "Unknown server error"
5045 msgstr "Neznáma chyba servera"
5047 #: resolv/herror.c:72
5048 msgid "No address associated with name"
5049 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
5051 #: resolv/herror.c:107
5052 msgid "Resolver internal error"
5053 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
5055 #: resolv/herror.c:110
5056 msgid "Unknown resolver error"
5057 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
5059 #: resolv/res_hconf.c:125
5060 #, c-format
5061 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5062 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
5064 #: resolv/res_hconf.c:146
5065 #, c-format
5066 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5067 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
5069 #: resolv/res_hconf.c:205
5070 #, c-format
5071 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5072 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
5074 #: resolv/res_hconf.c:248
5075 #, c-format
5076 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5077 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
5079 #: resolv/res_hconf.c:283
5080 #, c-format
5081 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5082 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5085 #, fuzzy
5086 #| msgid "Illegal seek"
5087 msgid "Illegal opcode"
5088 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5091 #, fuzzy
5092 #| msgid "Illegal seek"
5093 msgid "Illegal operand"
5094 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5097 msgid "Illegal addressing mode"
5098 msgstr ""
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5101 #, fuzzy
5102 #| msgid "Illegal seek"
5103 msgid "Illegal trap"
5104 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5106 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5107 msgid "Privileged opcode"
5108 msgstr ""
5110 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5111 msgid "Privileged register"
5112 msgstr ""
5114 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5115 #, fuzzy
5116 #| msgid "preprocessor error"
5117 msgid "Coprocessor error"
5118 msgstr "chyba preprocesora"
5120 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5121 #, fuzzy
5122 #| msgid "Internal NIS error"
5123 msgid "Internal stack error"
5124 msgstr "Interná chyba NIS"
5126 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5127 msgid "Integer divide by zero"
5128 msgstr ""
5130 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5131 #, fuzzy
5132 #| msgid "time overflow"
5133 msgid "Integer overflow"
5134 msgstr "pretečenie času"
5136 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5137 #, fuzzy
5138 #| msgid "Floating point exception"
5139 msgid "Floating-point divide by zero"
5140 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5142 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5143 #, fuzzy
5144 #| msgid "Floating point exception"
5145 msgid "Floating-point overflow"
5146 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5148 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5149 #, fuzzy
5150 #| msgid "Floating point exception"
5151 msgid "Floating-point underflow"
5152 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5154 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5155 #, fuzzy
5156 #| msgid "Floating point exception"
5157 msgid "Floating-poing inexact result"
5158 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5160 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5161 #, fuzzy
5162 #| msgid "Invalid object for operation"
5163 msgid "Invalid floating-point operation"
5164 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
5166 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5167 #, fuzzy
5168 #| msgid "Link number out of range"
5169 msgid "Subscript out of range"
5170 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
5172 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5173 msgid "Address not mapped to object"
5174 msgstr ""
5176 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5177 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5178 msgstr ""
5180 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5181 #, fuzzy
5182 #| msgid "Invalid argument"
5183 msgid "Invalid address alignment"
5184 msgstr "Neprípustný argument"
5186 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5187 msgid "Nonexisting physical address"
5188 msgstr ""
5190 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5191 msgid "Object-specific hardware error"
5192 msgstr ""
5194 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5195 #, fuzzy
5196 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5197 msgid "Process breakpoint"
5198 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
5200 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5201 msgid "Process trace trap"
5202 msgstr ""
5204 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5205 #, fuzzy
5206 #| msgid "Child exited"
5207 msgid "Child has exited"
5208 msgstr "Detský proces skončil"
5210 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5211 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5212 msgstr ""
5214 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5215 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5216 msgstr ""
5218 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5219 msgid "Traced child has trapped"
5220 msgstr ""
5222 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5223 #, fuzzy
5224 #| msgid "Child exited"
5225 msgid "Child has stopped"
5226 msgstr "Detský proces skončil"
5228 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5229 msgid "Stopped child has continued"
5230 msgstr ""
5232 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5233 #, fuzzy
5234 #| msgid "No data available"
5235 msgid "Data input available"
5236 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
5238 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5239 #, fuzzy
5240 #| msgid "No buffer space available"
5241 msgid "Output buffers available"
5242 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
5244 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5245 #, fuzzy
5246 #| msgid "No buffer space available"
5247 msgid "Input message available"
5248 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
5250 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5251 msgid "I/O error"
5252 msgstr "V/V chyba"
5254 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5255 #, fuzzy
5256 #| msgid "RPC program not available"
5257 msgid "High priority input available"
5258 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
5260 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5261 msgid "Device disconnected"
5262 msgstr ""
5264 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5265 msgid "Signal sent by kill()"
5266 msgstr ""
5268 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5269 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5270 msgstr ""
5272 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5273 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5274 msgstr ""
5276 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5277 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5278 msgstr ""
5280 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5281 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5282 msgstr ""
5284 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5285 msgid "Signal sent by tkill()"
5286 msgstr ""
5288 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5289 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5290 msgstr ""
5292 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5293 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5294 msgstr ""
5296 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5297 msgid "Signal sent by the kernel"
5298 msgstr ""
5300 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5301 #, fuzzy, c-format
5302 #| msgid "Unknown signal %d"
5303 msgid "Unknown signal %d\n"
5304 msgstr "Neznámy signál %d"
5306 #: stdio-common/psignal.c:43
5307 #, c-format
5308 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5309 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
5311 #: stdio-common/psignal.c:44
5312 #, fuzzy
5313 #| msgid "Unknown signal %d"
5314 msgid "Unknown signal"
5315 msgstr "Neznámy signál %d"
5317 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5318 msgid "Unknown error "
5319 msgstr "Neznáma chyba "
5321 #: string/strerror.c:42
5322 msgid "Unknown error"
5323 msgstr "Neznáma chyba"
5325 #: string/strsignal.c:60
5326 #, c-format
5327 msgid "Real-time signal %d"
5328 msgstr "Signál reálneho času %d"
5330 #: string/strsignal.c:64
5331 #, c-format
5332 msgid "Unknown signal %d"
5333 msgstr "Neznámy signál %d"
5335 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5336 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5337 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5338 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5339 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5340 #, fuzzy
5341 #| msgid "out of memory"
5342 msgid "out of memory\n"
5343 msgstr "nedostatok pamäti"
5345 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5346 #, fuzzy
5347 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5348 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5349 msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
5351 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5352 #, fuzzy, c-format
5353 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5354 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5355 msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu"
5357 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5358 #, fuzzy, c-format
5359 #| msgid "; why = "
5360 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5361 msgstr "; dôvod = "
5363 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5364 #, fuzzy, c-format
5365 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5366 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5367 msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)"
5369 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5370 msgid "RPC: Success"
5371 msgstr "RPC: Úspech"
5373 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5374 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5375 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
5377 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5378 msgid "RPC: Can't decode result"
5379 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
5381 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5382 msgid "RPC: Unable to send"
5383 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
5385 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5386 msgid "RPC: Unable to receive"
5387 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
5389 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5390 msgid "RPC: Timed out"
5391 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
5393 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5394 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5395 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
5397 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5398 msgid "RPC: Authentication error"
5399 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
5401 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5402 msgid "RPC: Program unavailable"
5403 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
5405 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5406 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5407 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
5409 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5410 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5411 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
5413 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5414 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5415 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
5417 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5418 msgid "RPC: Remote system error"
5419 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
5421 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5422 msgid "RPC: Unknown host"
5423 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
5425 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5426 msgid "RPC: Unknown protocol"
5427 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
5429 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5430 msgid "RPC: Port mapper failure"
5431 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
5433 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5434 msgid "RPC: Program not registered"
5435 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
5437 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5438 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5439 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
5441 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5442 msgid "RPC: (unknown error code)"
5443 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
5445 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5446 msgid "Authentication OK"
5447 msgstr "Overenie práv úspešné"
5449 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5450 msgid "Invalid client credential"
5451 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
5453 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5454 msgid "Server rejected credential"
5455 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
5457 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5458 msgid "Invalid client verifier"
5459 msgstr "Neplatné overenie klienta"
5461 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5462 msgid "Server rejected verifier"
5463 msgstr "Server odmietol overenie"
5465 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5466 msgid "Client credential too weak"
5467 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
5469 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5470 msgid "Invalid server verifier"
5471 msgstr "Neplatné overenie servera"
5473 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5474 msgid "Failed (unspecified error)"
5475 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
5477 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5478 #, fuzzy
5479 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5480 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5481 msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky."
5483 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5484 #, fuzzy
5485 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5486 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5487 msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
5489 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5490 msgid "Cannot register service"
5491 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
5493 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5494 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5495 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
5497 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5498 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5499 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
5501 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5502 msgid "Cannot send broadcast packet"
5503 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
5505 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5506 msgid "Broadcast poll problem"
5507 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
5509 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5510 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5511 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
5513 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5514 #, c-format
5515 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5516 msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
5518 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5519 #, c-format
5520 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5521 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
5523 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5524 #, c-format
5525 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5526 msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m"
5528 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5529 #, fuzzy, c-format
5530 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5531 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5532 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
5534 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5535 #, c-format
5536 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5537 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
5539 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5540 #, c-format
5541 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5542 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
5544 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5545 #, fuzzy, c-format
5546 #| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
5547 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5548 msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5551 #, c-format
5552 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5553 msgstr "rpcgen: priveľa defines\n"
5555 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5556 #, c-format
5557 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5558 msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
5560 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5561 #. TRANS: informative message.
5562 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5563 #, c-format
5564 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5565 msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n"
5567 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5568 #, c-format
5569 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5570 msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n"
5572 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5573 #, c-format
5574 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5575 msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový štýl alebo MT-bezpečný kód!\n"
5577 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5578 #, c-format
5579 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5580 msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n"
5582 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5583 #, c-format
5584 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5585 msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n"
5587 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5588 #, c-format
5589 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5590 msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n"
5592 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5593 #, c-format
5594 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5595 msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n"
5597 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5598 #, c-format
5599 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5600 msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
5602 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5603 #, c-format
5604 msgid "usage: %s infile\n"
5605 msgstr "použitie:  %s vstupný_súbor\n"
5607 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5608 #, c-format
5609 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5610 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
5612 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5613 #, c-format
5614 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5615 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5617 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5618 #, c-format
5619 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5620 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5622 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5623 #, c-format
5624 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5625 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5627 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5628 #, c-format
5629 msgid "options:\n"
5630 msgstr ""
5632 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5633 #, c-format
5634 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5635 msgstr ""
5637 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5638 #, c-format
5639 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5640 msgstr ""
5642 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5643 #, c-format
5644 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5645 msgstr ""
5647 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5648 #, c-format
5649 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5650 msgstr ""
5652 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5653 #, c-format
5654 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5655 msgstr ""
5657 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5658 #, c-format
5659 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5660 msgstr ""
5662 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5663 #, c-format
5664 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5665 msgstr ""
5667 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5668 #, c-format
5669 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5670 msgstr ""
5672 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5673 #, c-format
5674 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5675 msgstr ""
5677 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5678 #, c-format
5679 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5680 msgstr ""
5682 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5683 #, c-format
5684 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5685 msgstr ""
5687 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5688 #, c-format
5689 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5690 msgstr ""
5692 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5693 #, c-format
5694 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5695 msgstr ""
5697 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5698 #, c-format
5699 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5700 msgstr ""
5702 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5703 #, c-format
5704 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5705 msgstr ""
5707 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5708 #, fuzzy, c-format
5709 #| msgid "cannot generate output file"
5710 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5711 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
5713 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5714 #, c-format
5715 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5716 msgstr ""
5718 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5719 #, c-format
5720 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5721 msgstr ""
5723 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5724 #, c-format
5725 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5726 msgstr ""
5728 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5729 #, c-format
5730 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5731 msgstr ""
5733 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5734 #, c-format
5735 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5736 msgstr ""
5738 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5739 #, c-format
5740 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5741 msgstr ""
5743 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5744 #, fuzzy, c-format
5745 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5746 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5747 msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n"
5749 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5750 #, c-format
5751 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5752 msgstr ""
5754 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5755 #, fuzzy, c-format
5756 #| msgid "Give this help list"
5757 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5758 msgstr "Vypísať túto pomoc"
5760 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5761 #, fuzzy, c-format
5762 #| msgid "Print program version"
5763 msgid "--version\tprint program version\n"
5764 msgstr "Vypísať verziu programu"
5766 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "\n"
5770 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5771 "%s.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5775 msgid "constant or identifier expected"
5776 msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor"
5778 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5779 msgid "illegal character in file: "
5780 msgstr "neprípustný znak v súbore: "
5782 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5783 msgid "unterminated string constant"
5784 msgstr "neukončená reťazcová konštanta"
5786 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5787 msgid "empty char string"
5788 msgstr "prázdny znakový reťazec"
5790 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5791 msgid "preprocessor error"
5792 msgstr "chyba preprocesora"
5794 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5795 #, c-format
5796 msgid "program %lu is not available\n"
5797 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
5799 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5800 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5801 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5802 #, c-format
5803 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5804 msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
5806 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5807 #, c-format
5808 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5809 msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n"
5811 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5812 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5813 msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom"
5815 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5816 msgid "No remote programs registered.\n"
5817 msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n"
5819 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5820 msgid "   program vers proto   port\n"
5821 msgstr "   program verz proto   port\n"
5823 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5824 msgid "(unknown)"
5825 msgstr "(neznámy)"
5827 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5828 #, c-format
5829 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5830 msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
5832 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5833 msgid "Sorry. You are not root\n"
5834 msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n"
5836 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5837 #, c-format
5838 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5839 msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n"
5841 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5842 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5843 msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
5845 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5846 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5847 msgstr "       rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
5849 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5850 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5851 msgstr "       rpcinfo -p [ počítač ]\n"
5853 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5854 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5855 msgstr "       rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n"
5857 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5858 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5859 msgstr "       rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n"
5861 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5862 #, c-format
5863 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5864 msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n"
5866 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5867 #, c-format
5868 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5869 msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n"
5871 #: sunrpc/svc_run.c:71
5872 #, fuzzy
5873 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5874 msgid "svc_run: - out of memory"
5875 msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
5877 #: sunrpc/svc_run.c:91
5878 msgid "svc_run: - poll failed"
5879 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
5881 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5882 #, c-format
5883 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5884 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
5886 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5887 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5888 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
5890 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5891 #, c-format
5892 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5893 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
5895 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5896 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5897 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
5899 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5900 #, c-format
5901 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5902 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
5904 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5905 #, c-format
5906 msgid "never registered prog %d\n"
5907 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
5909 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5910 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5911 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
5913 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5914 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5915 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
5917 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5918 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5919 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
5921 # msgmerge complains: duplicate message definition
5922 # 3073: ...this is the location of the first definition
5923 # entry disabled, Martin v. Löwis
5924 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
5925 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5926 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
5927 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5928 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5929 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
5931 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5932 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5933 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
5935 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5936 msgid "enablecache: cache already enabled"
5937 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
5939 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5940 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5941 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
5943 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5944 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5945 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
5947 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5948 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5949 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
5951 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5952 msgid "cache_set: victim not found"
5953 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
5955 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5956 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5957 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
5959 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5960 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5961 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
5963 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5964 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5965 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
5967 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5968 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5969 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
5971 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5972 msgid "Hangup"
5973 msgstr "Zavesenie"
5975 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5976 msgid "Interrupt"
5977 msgstr "Prerušenie"
5979 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5980 msgid "Quit"
5981 msgstr "Koniec"
5983 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5984 msgid "Illegal instruction"
5985 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
5987 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5988 msgid "Trace/breakpoint trap"
5989 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
5991 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5992 msgid "Aborted"
5993 msgstr "Zrušené"
5995 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5996 msgid "Floating point exception"
5997 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5999 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
6000 msgid "Killed"
6001 msgstr "Zabitý"
6003 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
6004 msgid "Bus error"
6005 msgstr "Chyba na zbernici"
6007 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
6008 msgid "Segmentation fault"
6009 msgstr "Chyba segmentácie"
6011 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
6012 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6013 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6014 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6015 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6016 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6017 msgid "Broken pipe"
6018 msgstr "Prerušená rúra"
6020 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
6021 msgid "Alarm clock"
6022 msgstr "Budík"
6024 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
6025 msgid "Terminated"
6026 msgstr "Ukončené"
6028 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6029 msgid "Urgent I/O condition"
6030 msgstr "Urgentný V/V stav"
6032 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6033 msgid "Stopped (signal)"
6034 msgstr "Zastavené (signál)"
6036 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6037 msgid "Stopped"
6038 msgstr "Zastavené"
6040 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6041 msgid "Continued"
6042 msgstr "Pokračovanie"
6044 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6045 msgid "Child exited"
6046 msgstr "Detský proces skončil"
6048 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6049 msgid "Stopped (tty input)"
6050 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
6052 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6053 msgid "Stopped (tty output)"
6054 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
6056 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6057 msgid "I/O possible"
6058 msgstr "V/V možný"
6060 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6061 msgid "CPU time limit exceeded"
6062 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
6064 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6065 msgid "File size limit exceeded"
6066 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
6068 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6069 msgid "Virtual timer expired"
6070 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
6072 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6073 msgid "Profiling timer expired"
6074 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
6076 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6077 msgid "User defined signal 1"
6078 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
6080 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6081 msgid "User defined signal 2"
6082 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
6084 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
6085 msgid "EMT trap"
6086 msgstr "EMT prerušenie"
6088 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6089 msgid "Bad system call"
6090 msgstr "Chybné volanie systému"
6092 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6093 msgid "Stack fault"
6094 msgstr "Chyba zásobníka"
6096 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6097 msgid "Information request"
6098 msgstr "Žiadosť o informáciu"
6100 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
6101 msgid "Power failure"
6102 msgstr "Výpadok napájania"
6104 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
6105 msgid "Resource lost"
6106 msgstr "Zdroj bol stratený"
6108 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
6109 msgid "Window changed"
6110 msgstr "Okno sa zmenilo"
6112 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
6113 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6115 msgid "Operation not permitted"
6116 msgstr "Operácia nie je povolená"
6118 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6120 msgid "No such process"
6121 msgstr "Tento proces neexistuje"
6123 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6124 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
6125 #. TRANS again.
6126 #. TRANS
6127 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6128 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6129 #. TRANS Primitives}.
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6131 msgid "Interrupted system call"
6132 msgstr "Prerušené volanie systému"
6134 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6136 msgid "Input/output error"
6137 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
6139 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
6140 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6141 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6142 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6143 #. TRANS computer.
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6145 msgid "No such device or address"
6146 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
6148 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6149 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6150 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
6151 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6153 msgid "Argument list too long"
6154 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
6156 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
6157 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6159 msgid "Exec format error"
6160 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
6162 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6163 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6164 #. TRANS versa).
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6166 msgid "Bad file descriptor"
6167 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
6169 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
6170 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6171 #. TRANS to manipulate.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6173 msgid "No child processes"
6174 msgstr "Detské procesy neexistujú"
6176 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6177 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6178 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6179 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6181 msgid "Resource deadlock avoided"
6182 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
6184 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
6185 #. TRANS because its capacity is full.
6186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6187 msgid "Cannot allocate memory"
6188 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
6190 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6191 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6193 msgid "Bad address"
6194 msgstr "Chybná adresa"
6196 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6197 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6198 #. TRANS system in Unix gives this error.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6200 msgid "Block device required"
6201 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
6203 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6204 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6205 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6207 msgid "Device or resource busy"
6208 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
6210 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6211 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6213 msgid "File exists"
6214 msgstr "Súbor existuje"
6216 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6217 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6218 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6220 msgid "Invalid cross-device link"
6221 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
6223 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6224 #. TRANS particular sort of device.
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6226 msgid "No such device"
6227 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
6229 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6231 msgid "Not a directory"
6232 msgstr "Nie je adresár"
6234 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6235 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6237 msgid "Is a directory"
6238 msgstr "Je adresár"
6240 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6241 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6242 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6243 msgid "Invalid argument"
6244 msgstr "Neprípustný argument"
6246 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6247 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6248 #. TRANS
6249 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6250 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6251 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6252 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6254 msgid "Too many open files"
6255 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
6257 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6258 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6259 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6261 msgid "Too many open files in system"
6262 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
6264 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6265 #. TRANS modes on an ordinary file.
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6267 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6268 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
6270 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6271 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6272 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6273 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6274 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6276 msgid "Text file busy"
6277 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
6279 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6281 msgid "File too large"
6282 msgstr "Súbor je príliš veľký"
6284 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6285 #. TRANS disk is full.
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6287 msgid "No space left on device"
6288 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
6290 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6292 msgid "Illegal seek"
6293 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
6295 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6297 msgid "Read-only file system"
6298 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
6300 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6301 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6302 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6304 msgid "Too many links"
6305 msgstr "Priveľa odkazov"
6307 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6308 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6310 msgid "Numerical argument out of domain"
6311 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
6313 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6314 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6316 msgid "Numerical result out of range"
6317 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
6319 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6320 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6321 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6322 #. TRANS
6323 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6324 #. TRANS
6325 #. TRANS @itemize @bullet
6326 #. TRANS @item
6327 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6328 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6329 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6330 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6331 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6332 #. TRANS
6333 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6334 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6335 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6336 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6337 #. TRANS
6338 #. TRANS @item
6339 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6340 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6341 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6342 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6343 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6344 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6345 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6346 #. TRANS and return to its command loop.
6347 #. TRANS @end itemize
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6349 msgid "Resource temporarily unavailable"
6350 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
6352 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6353 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6354 #. TRANS
6355 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6356 #. TRANS separate error code.
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6358 msgid "Operation would block"
6359 msgstr "Operácia by blokovala"
6361 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6362 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6363 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6364 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6365 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6366 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6367 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6368 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6370 msgid "Operation now in progress"
6371 msgstr "Operácia prebieha"
6373 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6374 #. TRANS mode selected.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6376 msgid "Operation already in progress"
6377 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
6379 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6381 msgid "Socket operation on non-socket"
6382 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
6384 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6385 #. TRANS maximum size.
6386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6387 msgid "Message too long"
6388 msgstr "Príliš dlhá správa"
6390 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6391 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6392 msgid "Protocol wrong type for socket"
6393 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
6395 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6396 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6398 msgid "Protocol not available"
6399 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
6401 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6402 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6403 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6405 msgid "Protocol not supported"
6406 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
6408 #. TRANS The socket type is not supported.
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6410 msgid "Socket type not supported"
6411 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
6413 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6414 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6415 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6416 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6417 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6418 #. TRANS nothing to do for that call.
6419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6420 msgid "Operation not supported"
6421 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
6423 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6425 msgid "Protocol family not supported"
6426 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
6428 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6429 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6431 msgid "Address family not supported by protocol"
6432 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
6434 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6436 msgid "Address already in use"
6437 msgstr "Adresa je používaná"
6439 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6440 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6441 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6443 msgid "Cannot assign requested address"
6444 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
6446 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6448 msgid "Network is down"
6449 msgstr "Sieť je nefunkčná"
6451 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6452 #. TRANS was unreachable.
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6454 msgid "Network is unreachable"
6455 msgstr "Sieť nie je dostupná"
6457 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6458 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6459 msgid "Network dropped connection on reset"
6460 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
6462 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6464 msgid "Software caused connection abort"
6465 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
6467 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6468 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6469 #. TRANS protocol violation.
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6471 msgid "Connection reset by peer"
6472 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
6474 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6475 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6476 #. TRANS other from network operations.
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6478 msgid "No buffer space available"
6479 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
6481 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6482 #. TRANS @xref{Connecting}.
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6484 msgid "Transport endpoint is already connected"
6485 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
6487 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6488 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6489 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6490 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6492 msgid "Transport endpoint is not connected"
6493 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
6495 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6496 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6497 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6499 msgid "Destination address required"
6500 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
6502 #. TRANS The socket has already been shut down.
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6504 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6505 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
6507 #. TRANS ???
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6509 msgid "Too many references: cannot splice"
6510 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
6512 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6513 #. TRANS the timeout period.
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6515 msgid "Connection timed out"
6516 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
6518 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6519 #. TRANS it is not running the requested service).
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6521 msgid "Connection refused"
6522 msgstr "Spojenie odmietnuté"
6524 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6525 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6527 msgid "Too many levels of symbolic links"
6528 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
6530 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6531 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6532 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6534 msgid "File name too long"
6535 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
6537 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6539 msgid "Host is down"
6540 msgstr "Počítač je vypnutý"
6542 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6544 msgid "No route to host"
6545 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
6547 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6548 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6550 msgid "Directory not empty"
6551 msgstr "Adresár nie je prázdny"
6553 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6554 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6555 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6557 msgid "Too many processes"
6558 msgstr "Priveľa procesov"
6560 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6561 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6563 msgid "Too many users"
6564 msgstr "Priveľa používateľov"
6566 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6568 msgid "Disk quota exceeded"
6569 msgstr "Disková kvóta prekročená"
6571 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6572 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6573 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6574 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6575 #. TRANS and remounting the file system.
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6577 #, fuzzy
6578 #| msgid "Stale NFS file handle"
6579 msgid "Stale file handle"
6580 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
6582 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6583 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6584 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6585 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6587 msgid "Object is remote"
6588 msgstr "Objekt je vzdialený"
6590 #. TRANS ???
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6592 msgid "RPC struct is bad"
6593 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
6595 #. TRANS ???
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6597 msgid "RPC version wrong"
6598 msgstr "Chybná verzia RPC"
6600 #. TRANS ???
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6602 msgid "RPC program not available"
6603 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
6605 #. TRANS ???
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6607 msgid "RPC program version wrong"
6608 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
6610 #. TRANS ???
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6612 msgid "RPC bad procedure for program"
6613 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
6615 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6616 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6617 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6618 #. TRANS operating system.
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6620 msgid "No locks available"
6621 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
6623 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6624 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6625 #. TRANS
6626 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6627 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6629 msgid "Inappropriate file type or format"
6630 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
6632 #. TRANS ???
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6634 msgid "Authentication error"
6635 msgstr "Overenie práv neúspešné"
6637 #. TRANS ???
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6639 msgid "Need authenticator"
6640 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
6642 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6643 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6644 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6645 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6646 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6648 msgid "Function not implemented"
6649 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
6651 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6652 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6653 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6654 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6655 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6656 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6657 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6658 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6659 #. TRANS values.
6660 #. TRANS
6661 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6662 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6664 msgid "Not supported"
6665 msgstr "Nie je podporovaný"
6667 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6668 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6670 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6671 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
6673 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6674 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6675 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6676 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6677 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6678 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6680 msgid "Inappropriate operation for background process"
6681 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
6683 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6684 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6685 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6687 msgid "Translator died"
6688 msgstr "Prekladací program skončil"
6690 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6691 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6692 #. TRANS @c Don't change it.
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6694 msgid "?"
6695 msgstr "?"
6697 #. TRANS You did @strong{what}?
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6699 msgid "You really blew it this time"
6700 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
6702 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6704 msgid "Computer bought the farm"
6705 msgstr "Počítač kúpil farmu"
6707 #. TRANS This error code has no purpose.
6708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6709 msgid "Gratuitous error"
6710 msgstr "Vďačná chyba"
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6713 msgid "Bad message"
6714 msgstr "Chybná správa"
6716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6717 msgid "Identifier removed"
6718 msgstr "Identifikátor odstránený"
6720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6721 msgid "Multihop attempted"
6722 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
6724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6725 msgid "No data available"
6726 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6729 msgid "Link has been severed"
6730 msgstr "Odkaz bol zničený"
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6733 msgid "No message of desired type"
6734 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
6736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6737 msgid "Out of streams resources"
6738 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
6740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6741 msgid "Device not a stream"
6742 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
6744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6745 msgid "Value too large for defined data type"
6746 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6749 msgid "Protocol error"
6750 msgstr "Chyba protokolu"
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6753 msgid "Timer expired"
6754 msgstr "Časovač vypršal"
6756 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6757 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6758 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6759 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6761 msgid "Operation canceled"
6762 msgstr "Operácia zrušená"
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6765 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6766 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
6768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6769 msgid "Channel number out of range"
6770 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
6772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6773 msgid "Level 2 not synchronized"
6774 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
6776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6777 msgid "Level 3 halted"
6778 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
6780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6781 msgid "Level 3 reset"
6782 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
6784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6785 msgid "Link number out of range"
6786 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
6788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6789 msgid "Protocol driver not attached"
6790 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
6792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6793 msgid "No CSI structure available"
6794 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
6796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6797 msgid "Level 2 halted"
6798 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
6800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6801 msgid "Invalid exchange"
6802 msgstr "Neprípustná výmena"
6804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6805 msgid "Invalid request descriptor"
6806 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
6808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6809 msgid "Exchange full"
6810 msgstr "Stredisko plné"
6812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6813 msgid "No anode"
6814 msgstr "Žiadny anode"
6816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6817 msgid "Invalid request code"
6818 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
6820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6821 msgid "Invalid slot"
6822 msgstr "Neplatná priehradka"
6824 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6825 msgid "File locking deadlock error"
6826 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
6828 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6829 msgid "Bad font file format"
6830 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
6832 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6833 msgid "Machine is not on the network"
6834 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
6836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6837 msgid "Package not installed"
6838 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
6840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6841 msgid "Advertise error"
6842 msgstr "Chyba pri zverejnení"
6844 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6845 msgid "Srmount error"
6846 msgstr "Chyba srmount"
6848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6849 msgid "Communication error on send"
6850 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
6852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6853 msgid "RFS specific error"
6854 msgstr "RFS-špecifická chyba"
6856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6857 msgid "Name not unique on network"
6858 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
6860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6861 msgid "File descriptor in bad state"
6862 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
6864 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6865 msgid "Remote address changed"
6866 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
6868 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6869 msgid "Can not access a needed shared library"
6870 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
6872 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6873 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6874 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
6876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6877 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6878 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
6880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6881 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6882 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
6884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6885 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6886 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
6888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6889 msgid "Streams pipe error"
6890 msgstr "Chyba rúry prúdov"
6892 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6893 msgid "Structure needs cleaning"
6894 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
6896 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6897 msgid "Not a XENIX named type file"
6898 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
6900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6901 msgid "No XENIX semaphores available"
6902 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
6904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6905 msgid "Is a named type file"
6906 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
6908 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6909 msgid "Remote I/O error"
6910 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
6912 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6913 msgid "No medium found"
6914 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
6916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6917 msgid "Wrong medium type"
6918 msgstr "Chybný typ média"
6920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6923 msgid "Required key not available"
6924 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
6926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6927 #, fuzzy
6928 #| msgid "Timer expired"
6929 msgid "Key has expired"
6930 msgstr "Časovač vypršal"
6932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6933 #, fuzzy
6934 #| msgid "Link has been severed"
6935 msgid "Key has been revoked"
6936 msgstr "Odkaz bol zničený"
6938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6939 msgid "Key was rejected by service"
6940 msgstr ""
6942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6943 msgid "Owner died"
6944 msgstr ""
6946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6947 msgid "State not recoverable"
6948 msgstr ""
6950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6951 #, fuzzy
6952 #| msgid "Operation not applicable"
6953 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6954 msgstr "Operácia nie je aplikovateľná"
6956 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6957 msgid "Memory page has hardware error"
6958 msgstr ""
6960 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6961 msgid "Error in unknown error system: "
6962 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
6964 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6965 msgid "Address family for hostname not supported"
6966 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
6968 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6969 msgid "Temporary failure in name resolution"
6970 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
6972 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6973 msgid "Bad value for ai_flags"
6974 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
6976 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6977 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6978 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
6980 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6981 msgid "ai_family not supported"
6982 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
6984 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6985 msgid "Memory allocation failure"
6986 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
6988 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6989 msgid "No address associated with hostname"
6990 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
6992 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6993 msgid "Name or service not known"
6994 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
6996 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6997 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6998 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
7000 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7001 msgid "ai_socktype not supported"
7002 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
7004 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7005 msgid "System error"
7006 msgstr "Chyba systému"
7008 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7009 msgid "Processing request in progress"
7010 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
7012 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7013 msgid "Request canceled"
7014 msgstr "Požiadavka zrušená"
7016 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7017 msgid "Request not canceled"
7018 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
7020 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7021 msgid "All requests done"
7022 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
7024 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7025 msgid "Interrupted by a signal"
7026 msgstr "Prerušené signálom"
7028 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7029 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7030 msgstr ""
7032 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7033 #, c-format
7034 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7035 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
7037 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7038 #, c-format
7039 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7040 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
7042 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7046 "\n"
7047 msgstr ""
7049 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7050 #, c-format
7051 msgid "cannot open `%s'"
7052 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
7054 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7055 #, c-format
7056 msgid "cannot read header from `%s'"
7057 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
7059 #: timezone/zdump.c:282
7060 msgid "lacks alphabetic at start"
7061 msgstr ""
7063 #: timezone/zdump.c:284
7064 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7065 msgstr ""
7067 #: timezone/zdump.c:286
7068 msgid "has more than 6 alphabetics"
7069 msgstr ""
7071 #: timezone/zdump.c:294
7072 msgid "differs from POSIX standard"
7073 msgstr ""
7075 #: timezone/zdump.c:300
7076 #, c-format
7077 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7078 msgstr ""
7080 #: timezone/zdump.c:309
7081 #, fuzzy, c-format
7082 #| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7083 msgid ""
7084 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7085 "\n"
7086 "Report bugs to %s.\n"
7087 msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
7089 #: timezone/zdump.c:386
7090 #, fuzzy, c-format
7091 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7092 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7093 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
7095 #: timezone/zdump.c:419
7096 #, fuzzy, c-format
7097 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7098 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7099 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
7101 #: timezone/zdump.c:508
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Error writing standard output"
7104 msgid "Error writing to standard output"
7105 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
7107 #: timezone/zic.c:371
7108 #, c-format
7109 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7110 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
7112 #: timezone/zic.c:438
7113 #, fuzzy, c-format
7114 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7115 msgid "\"%s\", line %d: "
7116 msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
7118 #: timezone/zic.c:441
7119 #, c-format
7120 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7121 msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
7123 #: timezone/zic.c:460
7124 #, c-format
7125 msgid "warning: "
7126 msgstr "varovanie: "
7128 #: timezone/zic.c:470
7129 #, fuzzy, c-format
7130 #| msgid ""
7131 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7132 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7133 msgid ""
7134 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7135 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7136 "\n"
7137 "Report bugs to %s.\n"
7138 msgstr ""
7139 "%s: použitie je %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
7140 "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
7142 #: timezone/zic.c:505
7143 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7144 msgstr ""
7146 #: timezone/zic.c:524
7147 #, c-format
7148 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7149 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
7151 #: timezone/zic.c:534
7152 #, c-format
7153 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7154 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
7156 #: timezone/zic.c:544
7157 #, c-format
7158 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7159 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
7161 #: timezone/zic.c:554
7162 #, c-format
7163 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7164 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
7166 #: timezone/zic.c:564
7167 #, c-format
7168 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7169 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
7171 #: timezone/zic.c:611
7172 msgid "link to link"
7173 msgstr ""
7175 #: timezone/zic.c:678
7176 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7177 msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
7179 #: timezone/zic.c:688
7180 #, fuzzy, c-format
7181 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7182 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7183 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7185 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7186 #, c-format
7187 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7188 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7190 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7191 #, c-format
7192 msgid "%s: Error reading %s\n"
7193 msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n"
7195 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7196 #, c-format
7197 msgid "%s: Error writing %s\n"
7198 msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
7200 #: timezone/zic.c:714
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7203 msgid "link failed, copy used"
7204 msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
7206 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7207 msgid "same rule name in multiple files"
7208 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
7210 #: timezone/zic.c:845
7211 msgid "unruly zone"
7212 msgstr "zóna bez pravidiel"
7214 #: timezone/zic.c:852
7215 #, c-format
7216 msgid "%s in ruleless zone"
7217 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
7219 #: timezone/zic.c:872
7220 msgid "standard input"
7221 msgstr "štandardný vstup"
7223 #: timezone/zic.c:877
7224 #, c-format
7225 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7226 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
7228 #: timezone/zic.c:888
7229 msgid "line too long"
7230 msgstr "pridlhý riadok"
7232 #: timezone/zic.c:908
7233 msgid "input line of unknown type"
7234 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
7236 #: timezone/zic.c:924
7237 #, c-format
7238 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7239 msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
7241 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7242 #, c-format
7243 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7244 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
7246 #: timezone/zic.c:946
7247 #, c-format
7248 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7249 msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
7251 #: timezone/zic.c:951
7252 msgid "expected continuation line not found"
7253 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
7255 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7256 msgid "time overflow"
7257 msgstr "pretečenie času"
7259 #: timezone/zic.c:997
7260 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7261 msgstr ""
7263 #: timezone/zic.c:1008
7264 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7265 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
7267 #: timezone/zic.c:1012
7268 msgid "nameless rule"
7269 msgstr "bezmenné pravidlo"
7271 #: timezone/zic.c:1017
7272 msgid "invalid saved time"
7273 msgstr "neprípustný uložený čas"
7275 #: timezone/zic.c:1034
7276 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7277 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
7279 #: timezone/zic.c:1039
7280 #, c-format
7281 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7282 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
7284 #: timezone/zic.c:1045
7285 #, c-format
7286 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7287 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
7289 #: timezone/zic.c:1053
7290 #, c-format
7291 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7292 msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
7294 #: timezone/zic.c:1066
7295 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7296 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
7298 #: timezone/zic.c:1103
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "invalid UTC offset"
7301 msgid "invalid UT offset"
7302 msgstr "neprípustné posunutie voči UTC"
7304 #: timezone/zic.c:1106
7305 msgid "invalid abbreviation format"
7306 msgstr "neprípustný formát skratky"
7308 #: timezone/zic.c:1135
7309 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7310 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
7312 #: timezone/zic.c:1161
7313 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7314 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
7316 #: timezone/zic.c:1170
7317 msgid "invalid leaping year"
7318 msgstr "neprípustný priestupný rok"
7320 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7321 msgid "invalid month name"
7322 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
7324 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7325 msgid "invalid day of month"
7326 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
7328 #: timezone/zic.c:1208
7329 msgid "time too small"
7330 msgstr "čas je príliš malý"
7332 #: timezone/zic.c:1212
7333 msgid "time too large"
7334 msgstr "čas je príliš veľký"
7336 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7337 msgid "invalid time of day"
7338 msgstr "neprípustný čas v dni"
7340 #: timezone/zic.c:1235
7341 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7342 msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
7344 #: timezone/zic.c:1240
7345 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7346 msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
7348 #: timezone/zic.c:1246
7349 msgid "leap second precedes Big Bang"
7350 msgstr ""
7352 #: timezone/zic.c:1259
7353 msgid "wrong number of fields on Link line"
7354 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
7356 #: timezone/zic.c:1263
7357 msgid "blank FROM field on Link line"
7358 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
7360 #: timezone/zic.c:1267
7361 msgid "blank TO field on Link line"
7362 msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
7364 #: timezone/zic.c:1343
7365 msgid "invalid starting year"
7366 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
7368 #: timezone/zic.c:1365
7369 msgid "invalid ending year"
7370 msgstr "neprípustný koncový rok"
7372 #: timezone/zic.c:1369
7373 msgid "starting year greater than ending year"
7374 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
7376 #: timezone/zic.c:1376
7377 msgid "typed single year"
7378 msgstr "zadaný jeden rok"
7380 #: timezone/zic.c:1411
7381 msgid "invalid weekday name"
7382 msgstr "neprípustný názov dňa"
7384 #: timezone/zic.c:1530
7385 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7386 msgstr ""
7388 #: timezone/zic.c:1585
7389 #, c-format
7390 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7391 msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n"
7393 #: timezone/zic.c:2143
7394 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7395 msgstr ""
7397 #: timezone/zic.c:2149
7398 #, c-format
7399 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7400 msgstr ""
7402 #: timezone/zic.c:2329
7403 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7404 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
7406 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7407 msgid "too many local time types"
7408 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
7410 #: timezone/zic.c:2423
7411 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7412 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
7414 #: timezone/zic.c:2427
7415 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7416 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
7418 #: timezone/zic.c:2431
7419 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7420 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
7422 #: timezone/zic.c:2454
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "Link number out of range"
7425 msgid "UT offset out of range"
7426 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
7428 #: timezone/zic.c:2478
7429 msgid "too many leap seconds"
7430 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
7432 #: timezone/zic.c:2484
7433 msgid "repeated leap second moment"
7434 msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
7436 #: timezone/zic.c:2534
7437 msgid "Wild result from command execution"
7438 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
7440 #: timezone/zic.c:2535
7441 #, c-format
7442 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7443 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
7445 #: timezone/zic.c:2626
7446 msgid "Odd number of quotation marks"
7447 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
7449 #: timezone/zic.c:2703
7450 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7451 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
7453 #: timezone/zic.c:2738
7454 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7455 msgstr ""
7457 #: timezone/zic.c:2769
7458 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7459 msgstr ""
7461 #: timezone/zic.c:2771
7462 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7463 msgstr ""
7465 #: timezone/zic.c:2773
7466 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7467 msgstr ""
7469 #: timezone/zic.c:2783
7470 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7471 msgstr ""
7473 #: timezone/zic.c:2789
7474 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7475 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"
7477 #: timezone/zic.c:2829
7478 #, c-format
7479 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7480 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
7482 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7483 #~ msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n"
7485 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7486 #~ msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
7488 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7489 #~ msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný"
7491 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7492 #~ msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
7494 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7495 #~ msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
7497 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7498 #~ msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
7500 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7501 #~ msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
7503 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7504 #~ msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
7506 #~ msgid "cheese"
7507 #~ msgstr "syr"
7509 #~ msgid "First string for testing."
7510 #~ msgstr "Prvý testovací reťazec."
7512 #~ msgid "Another string for testing."
7513 #~ msgstr "Iný reťazec pre testovanie."
7515 #~ msgid "Signal 0"
7516 #~ msgstr "Signál 0"
7518 #~ msgid "IOT trap"
7519 #~ msgstr "IOT prerušenie"
7521 #~ msgid "Error 0"
7522 #~ msgstr "Chyba 0"
7524 #~ msgid "Arg list too long"
7525 #~ msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
7527 #~ msgid "Bad file number"
7528 #~ msgstr "Chybné číslo súboru"
7530 #~ msgid "Not enough space"
7531 #~ msgstr "Nedostatok miesta"
7533 #~ msgid "Device busy"
7534 #~ msgstr "Zariadenie je používané"
7536 #~ msgid "Cross-device link"
7537 #~ msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
7539 #~ msgid "File table overflow"
7540 #~ msgstr "Pretečenie tabuľky súborov"
7542 #~ msgid "Argument out of domain"
7543 #~ msgstr "Argument mimo domény"
7545 #~ msgid "Result too large"
7546 #~ msgstr "Výsledok je príliš veľký"
7548 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7549 #~ msgstr "Bol detekovaný a znemožnený deadlock"
7551 #~ msgid "No record locks available"
7552 #~ msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zámky"
7554 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7555 #~ msgstr "Disková kvóta prekročená"
7557 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7558 #~ msgstr "Chybný exchange deskriptor"
7560 #~ msgid "Bad request descriptor"
7561 #~ msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
7563 #~ msgid "Message tables full"
7564 #~ msgstr "Plná tabuľka správ"
7566 #~ msgid "Anode table overflow"
7567 #~ msgstr "Pretečenie tabuľky anode"
7569 #~ msgid "Bad request code"
7570 #~ msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
7572 #~ msgid "File locking deadlock"
7573 #~ msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
7575 #~ msgid "Error 58"
7576 #~ msgstr "Chyba 58"
7578 #~ msgid "Error 59"
7579 #~ msgstr "Chyba 59"
7581 #~ msgid "Not a stream device"
7582 #~ msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
7584 #~ msgid "Out of stream resources"
7585 #~ msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
7587 #~ msgid "Error 72"
7588 #~ msgstr "Chyba 72"
7590 #~ msgid "Error 73"
7591 #~ msgstr "Chyba 73"
7593 #~ msgid "Error 75"
7594 #~ msgstr "Chyba 75"
7596 #~ msgid "Error 76"
7597 #~ msgstr "Chyba 76"
7599 #~ msgid "Not a data message"
7600 #~ msgstr "Nejde o dátovú správu"
7602 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7603 #~ msgstr "Pokus o použitie viac zdieľaných knižníc, ako je systémový limit"
7605 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7606 #~ msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
7608 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7609 #~ msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
7611 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7612 #~ msgstr "Počet symbolických odkazov nájdených počas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
7614 #~ msgid "Error 91"
7615 #~ msgstr "Chyba 91"
7617 #~ msgid "Error 92"
7618 #~ msgstr "Chyba 92"
7620 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7621 #~ msgstr "Voľba nie je protokolom podporovaná"
7623 #~ msgid "Error 100"
7624 #~ msgstr "Chyba 100"
7626 #~ msgid "Error 101"
7627 #~ msgstr "Chyba 101"
7629 #~ msgid "Error 102"
7630 #~ msgstr "Chyba 102"
7632 #~ msgid "Error 103"
7633 #~ msgstr "Chyba 103"
7635 #~ msgid "Error 104"
7636 #~ msgstr "Chyba 104"
7638 #~ msgid "Error 105"
7639 #~ msgstr "Chyba 105"
7641 #~ msgid "Error 106"
7642 #~ msgstr "Chyba 106"
7644 #~ msgid "Error 107"
7645 #~ msgstr "Chyba 107"
7647 #~ msgid "Error 108"
7648 #~ msgstr "Chyba 108"
7650 #~ msgid "Error 109"
7651 #~ msgstr "Chyba 109"
7653 #~ msgid "Error 110"
7654 #~ msgstr "Chyba 110"
7656 #~ msgid "Error 111"
7657 #~ msgstr "Chyba 111"
7659 #~ msgid "Error 112"
7660 #~ msgstr "Chyba 112"
7662 #~ msgid "Error 113"
7663 #~ msgstr "Chyba 113"
7665 #~ msgid "Error 114"
7666 #~ msgstr "Chyba 114"
7668 #~ msgid "Error 115"
7669 #~ msgstr "Chyba 115"
7671 #~ msgid "Error 116"
7672 #~ msgstr "Chyba 116"
7674 #~ msgid "Error 117"
7675 #~ msgstr "Chyba 117"
7677 #~ msgid "Error 118"
7678 #~ msgstr "Chyba 118"
7680 #~ msgid "Error 119"
7681 #~ msgstr "Chyba 119"
7683 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7684 #~ msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
7686 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7687 #~ msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
7689 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7690 #~ msgstr "Sieť zrušila spojenie kvôli resetu"
7692 #~ msgid "Error 136"
7693 #~ msgstr "Chybe 136"
7695 #~ msgid "Not available"
7696 #~ msgstr "Nie je k dispozícii"
7698 #~ msgid "Is a name file"
7699 #~ msgstr "Je súbor názvu"
7701 #~ msgid "Reserved for future use"
7702 #~ msgstr "Rezervované pre budúce použitie"
7704 #~ msgid "Error 142"
7705 #~ msgstr "Chyba 142"
7707 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7708 #~ msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
7710 #~ msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
7711 #~ msgstr "%s: Nie je možné zmazať %s: %s\n"
7713 #~ msgid "time before zero"
7714 #~ msgstr "čas menší ako nula"
7716 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7717 #~ msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie"
7719 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7720 #~ msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie"
7722 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7723 #~ msgstr "koncový rok primalý pre zobrazenie"
7725 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7726 #~ msgstr "koncový rok priveľký pre zobrazenie"
7728 #~ msgid "too many transitions?!"
7729 #~ msgstr "priveľa prechodov?!"
7731 #~ msgid "no day in month matches rule"
7732 #~ msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci"
7734 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7735 #~ msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n"
7737 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7738 #~ msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
7740 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7741 #~ msgstr "%s: riadok %d: očakávaná služba, nájdené `%s'\n"
7743 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7744 #~ msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d služieb"
7746 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7747 #~ msgstr "%s: line %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje kľúčové slovo"
7749 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7750 #~ msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
7752 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7753 #~ msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
7755 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7756 #~ msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
7758 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7759 #~ msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
7761 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7762 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7764 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7765 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7767 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7768 #~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7770 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7771 #~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
7773 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7774 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
7776 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7777 #~ msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
7779 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7780 #~ msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
7782 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7783 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
7785 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7786 #~ msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n"
7788 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7789 #~ msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n"
7791 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7792 #~ msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n"
7794 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7795 #~ msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
7797 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7798 #~ msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
7800 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7801 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7803 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7804 #~ msgstr "počas pridelenia záznamu hash-tabuľky"
7806 #~ msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
7807 #~ msgstr "Nie je možné spustiť nscd v bezpečnom režime ako neprivilegovaný používateľ"
7809 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7810 #~ msgstr "počas pridelenia cache: %s"
7812 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7813 #~ msgstr "počas prijatia spojenia: %s"
7815 #~ msgid "while allocating key copy"
7816 #~ msgstr "počas pridelenia kópie kľúča"
7818 #~ msgid "while allocating cache entry"
7819 #~ msgstr "počas pridelenia záznamu cache"
7821 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7822 #~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
7824 #~ msgid "%15lu  number of times clients had to wait\n"
7825 #~ msgstr "%15lu  koľkokrát museli klienti čakať\n"
7827 #~ msgid "      no"
7828 #~ msgstr "      nie"
7830 #~ msgid "     yes"
7831 #~ msgstr "     áno"
7833 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7834 #~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
7836 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7837 #~ msgstr "Nie je možné zmazať dočasný cache súbor %s"
7839 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7840 #~ msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal."
7842 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7843 #~ msgstr "prázdna substitúcia tokenu reťazca dynamiky"
7845 #~ msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
7846 #~ msgstr "%s: profiler nenašiel PLTREL v objekte %s\n"
7848 #~ msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
7849 #~ msgstr "%s: profiler vyčerpal pamäť pri vytváraní kópie PLTREL z %s\n"
7851 #~ msgid "Can't lstat %s"
7852 #~ msgstr "Zlyhal lstat %s"
7854 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7855 #~ msgstr "Nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s"
7857 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7858 #~ msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen(): statická pamäť TLS je príliš malá"