32bit memcmp/strcmp/strncmp optimized for SSSE3/SSS4.2
[glibc.git] / po / lt.po
blob76b35b9d22c56817ad5ee7fd1f8f4a439aea633a
1 # translation of libc-2.7 to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc-2.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: argp/argp-help.c:228
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės"
24 #: argp/argp-help.c:238
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
29 #: argp/argp-help.c:251
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1215
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
38 #: argp/argp-help.c:1601
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Naudojimas:"
42 #: argp/argp-help.c:1605
43 msgid "  or: "
44 msgstr "  arba: "
46 #: argp/argp-help.c:1617
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr "[PARAMETRAS...]"
50 #: argp/argp-help.c:1644
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
55 #: argp/argp-help.c:1672
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:102
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
64 #: argp/argp-parse.c:103
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
68 #: argp/argp-parse.c:104
69 msgid "Set the program name"
70 msgstr "Nustatyti programos pavadinimą"
72 #: argp/argp-parse.c:106
73 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
74 msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)"
76 #: argp/argp-parse.c:167
77 msgid "Print program version"
78 msgstr "Išspausdinti programos versiją"
80 #: argp/argp-parse.c:183
81 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
82 msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?"
84 #: argp/argp-parse.c:623
85 #, c-format
86 msgid "%s: Too many arguments\n"
87 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
89 #: argp/argp-parse.c:766
90 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
91 msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?"
93 #: assert/assert-perr.c:57
94 #, c-format
95 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
96 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNetikėta klaida: %s.\n"
98 #: assert/assert.c:57
99 #, c-format
100 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
101 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPrielaida „%s“ pažeista.\n"
103 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
104 msgid "NAME"
105 msgstr "PAVADINIMAS"
107 #: catgets/gencat.c:111
108 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
109 msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus"
111 #: catgets/gencat.c:113
112 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
113 msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
115 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
116 msgid "Write output to file NAME"
117 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
119 #: catgets/gencat.c:119
120 msgid ""
121 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
122 "is -, output is written to standard output.\n"
123 msgstr ""
125 #: catgets/gencat.c:124
126 msgid ""
127 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
128 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
129 msgstr ""
130 "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
131 "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
133 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
134 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
135 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
136 msgid ""
137 "For bug reporting instructions, please see:\n"
138 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
139 msgstr ""
141 #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
142 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
143 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
144 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
145 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
146 #: posix/getconf.c:1012
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
150 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
151 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
152 msgstr ""
154 #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
155 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
156 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
157 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
158 #, c-format
159 msgid "Written by %s.\n"
160 msgstr "Parašė %s.\n"
162 #: catgets/gencat.c:282
163 msgid "*standard input*"
164 msgstr "*standartinis įvedimas*"
166 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
167 #: nss/makedb.c:170
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "cannot open input file `%s'"
170 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
172 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
173 #, fuzzy
174 msgid "illegal set number"
175 msgstr "nekorektiška eilutė"
177 #: catgets/gencat.c:444
178 msgid "duplicate set definition"
179 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
181 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
182 msgid "this is the first definition"
183 msgstr "šis apibrėžimas pirmasis"
185 #: catgets/gencat.c:522
186 #, c-format
187 msgid "unknown set `%s'"
188 msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
190 #: catgets/gencat.c:563
191 msgid "invalid quote character"
192 msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
194 #: catgets/gencat.c:576
195 #, c-format
196 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
197 msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota"
199 #: catgets/gencat.c:621
200 msgid "duplicated message number"
201 msgstr "pakartotas pranešimo numeris"
203 #: catgets/gencat.c:674
204 msgid "duplicated message identifier"
205 msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius"
207 #: catgets/gencat.c:731
208 msgid "invalid character: message ignored"
209 msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas"
211 #: catgets/gencat.c:774
212 msgid "invalid line"
213 msgstr "nekorektiška eilutė"
215 #: catgets/gencat.c:828
216 msgid "malformed line ignored"
217 msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
219 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
220 #, c-format
221 msgid "cannot open output file `%s'"
222 msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“"
224 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
225 #, fuzzy
226 msgid "invalid escape sequence"
227 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
229 #: catgets/gencat.c:1217
230 msgid "unterminated message"
231 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
233 #: catgets/gencat.c:1241
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "while opening old catalog file"
236 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
238 #: catgets/gencat.c:1332
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "conversion modules not available"
241 msgstr "RPC programa nerasta"
243 #: catgets/gencat.c:1358
244 #, c-format
245 msgid "cannot determine escape character"
246 msgstr ""
248 #: debug/pcprofiledump.c:53
249 msgid "Don't buffer output"
250 msgstr ""
252 #: debug/pcprofiledump.c:58
253 msgid "Dump information generated by PC profiling."
254 msgstr ""
256 #: debug/pcprofiledump.c:61
257 msgid "[FILE]"
258 msgstr "[FAILAS]"
260 #: debug/pcprofiledump.c:104
261 #, c-format
262 msgid "cannot open input file"
263 msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo"
265 #: debug/pcprofiledump.c:111
266 #, c-format
267 msgid "cannot read header"
268 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
270 #: debug/pcprofiledump.c:175
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "invalid pointer size"
273 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
275 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
276 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
277 msgstr ""
279 #: debug/xtrace.sh:33
280 #, fuzzy
281 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
282 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
284 #: debug/xtrace.sh:39
285 #, fuzzy
286 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
287 msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
289 #: debug/xtrace.sh:46
290 msgid ""
291 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
292 "\n"
293 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
294 "\n"
295 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
296 "      --usage             Give a short usage message\n"
297 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
298 "\n"
299 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
300 "short options.\n"
301 "\n"
302 "For bug reporting instructions, please see:\n"
303 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
304 msgstr ""
306 #: debug/xtrace.sh:125
307 #, fuzzy
308 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
309 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
311 #: debug/xtrace.sh:138
312 msgid "No program name given\\n"
313 msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
315 #: debug/xtrace.sh:146
316 #, sh-format
317 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
318 msgstr ""
320 #: debug/xtrace.sh:150
321 #, sh-format
322 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
323 msgstr ""
325 #: dlfcn/dlinfo.c:64
326 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
327 msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
329 #: dlfcn/dlinfo.c:73
330 msgid "unsupported dlinfo request"
331 msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
333 #: dlfcn/dlmopen.c:64
334 #, fuzzy
335 msgid "invalid namespace"
336 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
338 #: dlfcn/dlmopen.c:69
339 msgid "invalid mode"
340 msgstr "netaisyklinga veiksena"
342 #: dlfcn/dlopen.c:64
343 #, fuzzy
344 msgid "invalid mode parameter"
345 msgstr "netaisyklinga veiksena"
347 #: elf/cache.c:69
348 msgid "unknown"
349 msgstr "nežinoma"
351 #: elf/cache.c:112
352 msgid "Unknown OS"
353 msgstr "Nežinoma OS"
355 #: elf/cache.c:117
356 #, c-format
357 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
358 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
360 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
361 #, c-format
362 msgid "Can't open cache file %s\n"
363 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
365 #: elf/cache.c:148
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "mmap of cache file failed.\n"
368 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
370 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
371 #, c-format
372 msgid "File is not a cache file.\n"
373 msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
375 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
376 #, c-format
377 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
378 msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
380 #: elf/cache.c:403
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Can't create temporary cache file %s"
383 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
385 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
386 #, c-format
387 msgid "Writing of cache data failed"
388 msgstr ""
390 #: elf/cache.c:435
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
393 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
395 #: elf/cache.c:440
396 #, c-format
397 msgid "Renaming of %s to %s failed"
398 msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
400 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
401 #, fuzzy
402 msgid "cannot create scope list"
403 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
405 #: elf/dl-close.c:724
406 msgid "shared object not open"
407 msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
409 #: elf/dl-deps.c:114
410 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
411 msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
413 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
414 msgid "empty dynamic string token substitution"
415 msgstr ""
417 #: elf/dl-deps.c:133
418 #, c-format
419 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
420 msgstr ""
422 #: elf/dl-deps.c:474
423 #, fuzzy
424 msgid "cannot allocate dependency list"
425 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
427 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
428 #, fuzzy
429 msgid "cannot allocate symbol search list"
430 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
432 #: elf/dl-deps.c:550
433 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
434 msgstr ""
436 #: elf/dl-error.c:77
437 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
438 msgstr ""
440 #: elf/dl-error.c:124
441 msgid "error while loading shared libraries"
442 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
444 #: elf/dl-fptr.c:88
445 msgid "cannot map pages for fdesc table"
446 msgstr ""
448 #: elf/dl-fptr.c:192
449 msgid "cannot map pages for fptr table"
450 msgstr ""
452 #: elf/dl-fptr.c:221
453 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
454 msgstr ""
456 #: elf/dl-load.c:372
457 #, fuzzy
458 msgid "cannot allocate name record"
459 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
461 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
462 #, fuzzy
463 msgid "cannot create cache for search path"
464 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
466 #: elf/dl-load.c:565
467 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
468 msgstr ""
470 #: elf/dl-load.c:653
471 #, fuzzy
472 msgid "cannot create search path array"
473 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
475 #: elf/dl-load.c:864
476 #, fuzzy
477 msgid "cannot stat shared object"
478 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
480 #: elf/dl-load.c:934
481 #, fuzzy
482 msgid "cannot open zero fill device"
483 msgstr "nepavyko atverti duomenų failo „%s“"
485 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
486 #, fuzzy
487 msgid "cannot create shared object descriptor"
488 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
490 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
491 msgid "cannot read file data"
492 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
494 #: elf/dl-load.c:1042
495 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
496 msgstr ""
498 #: elf/dl-load.c:1049
499 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
500 msgstr ""
502 #: elf/dl-load.c:1132
503 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
504 msgstr ""
506 #: elf/dl-load.c:1155
507 msgid "cannot handle TLS data"
508 msgstr "nepavyko apdoroti TLS duomenų"
510 #: elf/dl-load.c:1174
511 msgid "object file has no loadable segments"
512 msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
514 #: elf/dl-load.c:1210
515 msgid "failed to map segment from shared object"
516 msgstr ""
518 #: elf/dl-load.c:1236
519 #, fuzzy
520 msgid "cannot dynamically load executable"
521 msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
523 #: elf/dl-load.c:1298
524 #, fuzzy
525 msgid "cannot change memory protections"
526 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
528 #: elf/dl-load.c:1317
529 msgid "cannot map zero-fill pages"
530 msgstr ""
532 #: elf/dl-load.c:1331
533 msgid "object file has no dynamic section"
534 msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
536 #: elf/dl-load.c:1354
537 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
538 msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
540 #: elf/dl-load.c:1367
541 msgid "cannot allocate memory for program header"
542 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
544 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
545 #, fuzzy
546 msgid "invalid caller"
547 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
549 #: elf/dl-load.c:1423
550 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
551 msgstr ""
553 #: elf/dl-load.c:1436
554 msgid "cannot close file descriptor"
555 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
557 #: elf/dl-load.c:1478
558 msgid "cannot create searchlist"
559 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
561 #: elf/dl-load.c:1656
562 msgid "file too short"
563 msgstr "failas per trumpas"
565 #: elf/dl-load.c:1685
566 msgid "invalid ELF header"
567 msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
569 #: elf/dl-load.c:1697
570 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
571 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
573 #: elf/dl-load.c:1699
574 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
575 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian"
577 #: elf/dl-load.c:1703
578 msgid "ELF file version ident does not match current one"
579 msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
581 #: elf/dl-load.c:1707
582 msgid "ELF file OS ABI invalid"
583 msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
585 #: elf/dl-load.c:1709
586 msgid "ELF file ABI version invalid"
587 msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga"
589 #: elf/dl-load.c:1712
590 msgid "internal error"
591 msgstr "vidinė klaida"
593 #: elf/dl-load.c:1719
594 msgid "ELF file version does not match current one"
595 msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
597 #: elf/dl-load.c:1727
598 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
599 msgstr ""
601 #: elf/dl-load.c:1733
602 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
603 msgstr ""
605 #: elf/dl-load.c:2240
606 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
607 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
609 #: elf/dl-load.c:2241
610 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
611 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
613 #: elf/dl-load.c:2244
614 msgid "cannot open shared object file"
615 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
617 #: elf/dl-lookup.c:356
618 msgid "relocation error"
619 msgstr "relokacijos klaida"
621 #: elf/dl-lookup.c:384
622 msgid "symbol lookup error"
623 msgstr "simbolio paieškos klaida"
625 #: elf/dl-open.c:114
626 msgid "cannot extend global scope"
627 msgstr ""
629 #: elf/dl-open.c:512
630 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
631 msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė!  Prašytume apie tai pranešti."
633 #: elf/dl-open.c:549
634 msgid "invalid mode for dlopen()"
635 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
637 #: elf/dl-open.c:566
638 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
639 msgstr ""
641 #: elf/dl-open.c:579
642 #, fuzzy
643 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
644 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
646 #: elf/dl-reloc.c:54
647 #, fuzzy
648 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
649 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
651 #: elf/dl-reloc.c:196
652 msgid "cannot make segment writable for relocation"
653 msgstr ""
655 #: elf/dl-reloc.c:277
656 #, c-format
657 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
658 msgstr "%s: objekte %s nerasta PLTREL\n"
660 #: elf/dl-reloc.c:288
661 #, c-format
662 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
663 msgstr ""
665 #: elf/dl-reloc.c:304
666 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
667 msgstr ""
669 #: elf/dl-reloc.c:329
670 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
671 msgstr ""
673 #: elf/dl-sym.c:162
674 #, fuzzy
675 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
676 msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
678 #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
679 #, fuzzy
680 msgid "cannot create capability list"
681 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
683 #: elf/dl-tls.c:825
684 msgid "cannot create TLS data structures"
685 msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
687 #: elf/dl-version.c:303
688 #, fuzzy
689 msgid "cannot allocate version reference table"
690 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
692 #: elf/ldconfig.c:138
693 msgid "Print cache"
694 msgstr "Spausdinti podėlį"
696 #: elf/ldconfig.c:139
697 msgid "Generate verbose messages"
698 msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
700 #: elf/ldconfig.c:140
701 msgid "Don't build cache"
702 msgstr "Nekurti podėlio"
704 #: elf/ldconfig.c:141
705 msgid "Don't generate links"
706 msgstr "Nekurti nuorodų"
708 #: elf/ldconfig.c:142
709 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
710 msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
712 #: elf/ldconfig.c:142
713 msgid "ROOT"
714 msgstr "ŠAKNIS"
716 #: elf/ldconfig.c:143
717 msgid "CACHE"
718 msgstr "PODĖLIS"
720 #: elf/ldconfig.c:143
721 msgid "Use CACHE as cache file"
722 msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
724 #: elf/ldconfig.c:144
725 msgid "CONF"
726 msgstr "KONF"
728 #: elf/ldconfig.c:144
729 msgid "Use CONF as configuration file"
730 msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
732 #: elf/ldconfig.c:145
733 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
734 msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
736 #: elf/ldconfig.c:146
737 msgid "Manually link individual libraries."
738 msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
740 #: elf/ldconfig.c:147
741 msgid "FORMAT"
742 msgstr "FORMATAS"
744 #: elf/ldconfig.c:147
745 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
746 msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)"
748 #: elf/ldconfig.c:148
749 msgid "Ignore auxiliary cache file"
750 msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
752 #: elf/ldconfig.c:156
753 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
754 msgstr ""
756 #: elf/ldconfig.c:319
757 #, c-format
758 msgid "Path `%s' given more than once"
759 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
761 #: elf/ldconfig.c:359
762 #, c-format
763 msgid "%s is not a known library type"
764 msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
766 #: elf/ldconfig.c:384
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Can't stat %s"
769 msgstr "Nepavyko rasti %s"
771 #: elf/ldconfig.c:458
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Can't stat %s\n"
774 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
776 #: elf/ldconfig.c:468
777 #, c-format
778 msgid "%s is not a symbolic link\n"
779 msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
781 #: elf/ldconfig.c:487
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Can't unlink %s"
784 msgstr "Nepavyko rasti %s"
786 #: elf/ldconfig.c:493
787 #, c-format
788 msgid "Can't link %s to %s"
789 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
791 #: elf/ldconfig.c:499
792 msgid " (changed)\n"
793 msgstr " (pakeista)\n"
795 #: elf/ldconfig.c:501
796 msgid " (SKIPPED)\n"
797 msgstr " (PRALEISTA)\n"
799 #: elf/ldconfig.c:556
800 #, c-format
801 msgid "Can't find %s"
802 msgstr "Nepavyko rasti %s"
804 #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Cannot lstat %s"
807 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
809 #: elf/ldconfig.c:579
810 #, c-format
811 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
812 msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
814 #: elf/ldconfig.c:588
815 #, c-format
816 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
817 msgstr ""
819 #: elf/ldconfig.c:671
820 #, c-format
821 msgid "Can't open directory %s"
822 msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
824 #: elf/ldconfig.c:759
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Cannot stat %s"
827 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
829 #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
830 #, c-format
831 msgid "Input file %s not found.\n"
832 msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
834 #: elf/ldconfig.c:888
835 #, c-format
836 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
837 msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
839 #: elf/ldconfig.c:891
840 #, c-format
841 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
842 msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
844 #: elf/ldconfig.c:894
845 #, c-format
846 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
847 msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
849 #: elf/ldconfig.c:922
850 #, c-format
851 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
852 msgstr ""
854 #: elf/ldconfig.c:1031
855 #, c-format
856 msgid "Can't open configuration file %s"
857 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
859 #: elf/ldconfig.c:1095
860 #, c-format
861 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
862 msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje"
864 #: elf/ldconfig.c:1101
865 #, c-format
866 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
867 msgstr ""
869 #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
870 #, c-format
871 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
872 msgstr ""
874 #: elf/ldconfig.c:1119
875 #, c-format
876 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
877 msgstr ""
879 #: elf/ldconfig.c:1141
880 #, c-format
881 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
882 msgstr ""
884 #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
885 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
886 #, c-format
887 msgid "memory exhausted"
888 msgstr "baigėsi atmintis"
890 #: elf/ldconfig.c:1178
891 #, c-format
892 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
893 msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
895 #: elf/ldconfig.c:1223
896 #, c-format
897 msgid "relative path `%s' used to build cache"
898 msgstr ""
900 #: elf/ldconfig.c:1249
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Can't chdir to /"
903 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
905 #: elf/ldconfig.c:1291
906 #, c-format
907 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
908 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
910 #: elf/ldd.bash.in:43
911 msgid "Written by %s and %s.\n"
912 msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
914 #: elf/ldd.bash.in:48
915 msgid ""
916 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
917 "      --help              print this help and exit\n"
918 "      --version           print version information and exit\n"
919 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
920 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
921 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
922 "  -v, --verbose           print all information\n"
923 "For bug reporting instructions, please see:\n"
924 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
925 msgstr ""
927 #: elf/ldd.bash.in:80
928 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
929 msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
931 #: elf/ldd.bash.in:87
932 msgid "unrecognized option"
933 msgstr "neatpažintas parametras"
935 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
936 #, fuzzy
937 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
938 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
940 #: elf/ldd.bash.in:125
941 msgid "missing file arguments"
942 msgstr "trūksta failo argumento"
944 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
945 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
946 #. TRANS expected to already exist.
947 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
948 msgid "No such file or directory"
949 msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
951 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
952 msgid "not regular file"
953 msgstr "ne paprastas failas"
955 #: elf/ldd.bash.in:154
956 msgid "warning: you do not have execution permission for"
957 msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti"
959 #: elf/ldd.bash.in:183
960 msgid "\tnot a dynamic executable"
961 msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
963 #: elf/ldd.bash.in:191
964 msgid "exited with unknown exit code"
965 msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
967 #: elf/ldd.bash.in:196
968 msgid "error: you do not have read permission for"
969 msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
971 #: elf/readelflib.c:35
972 #, c-format
973 msgid "file %s is truncated\n"
974 msgstr ""
976 #: elf/readelflib.c:67
977 #, c-format
978 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
979 msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
981 #: elf/readelflib.c:69
982 #, c-format
983 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
984 msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
986 #: elf/readelflib.c:71
987 #, c-format
988 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
989 msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
991 #: elf/readelflib.c:78
992 #, c-format
993 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
994 msgstr ""
996 #: elf/readelflib.c:109
997 #, c-format
998 msgid "more than one dynamic segment\n"
999 msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
1001 #: elf/readlib.c:97
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1004 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1006 #: elf/readlib.c:108
1007 #, c-format
1008 msgid "File %s is empty, not checked."
1009 msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
1011 #: elf/readlib.c:114
1012 #, c-format
1013 msgid "File %s is too small, not checked."
1014 msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
1016 #: elf/readlib.c:124
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1019 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1021 #: elf/readlib.c:162
1022 #, c-format
1023 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1024 msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
1026 #: elf/sprof.c:77
1027 msgid "Output selection:"
1028 msgstr ""
1030 #: elf/sprof.c:79
1031 msgid "print list of count paths and their number of use"
1032 msgstr ""
1034 #: elf/sprof.c:81
1035 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1036 msgstr ""
1038 #: elf/sprof.c:82
1039 msgid "generate call graph"
1040 msgstr ""
1042 #: elf/sprof.c:89
1043 msgid ""
1044 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1045 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1046 msgstr ""
1048 #: elf/sprof.c:94
1049 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1050 msgstr ""
1052 #: elf/sprof.c:400
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "failed to load shared object `%s'"
1055 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
1057 #: elf/sprof.c:409
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "cannot create internal descriptors"
1060 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
1062 #: elf/sprof.c:528
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1065 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
1067 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "reading of section headers failed"
1070 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
1072 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1073 #, c-format
1074 msgid "reading of section header string table failed"
1075 msgstr ""
1077 #: elf/sprof.c:569
1078 #, c-format
1079 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1080 msgstr ""
1082 #: elf/sprof.c:589
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "cannot determine file name"
1085 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
1087 #: elf/sprof.c:622
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "reading of ELF header failed"
1090 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
1092 #: elf/sprof.c:658
1093 #, c-format
1094 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1095 msgstr ""
1097 #: elf/sprof.c:688
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "failed to load symbol data"
1100 msgstr "failas per trumpas"
1102 #: elf/sprof.c:755
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "cannot load profiling data"
1105 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
1107 #: elf/sprof.c:764
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "while stat'ing profiling data file"
1110 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
1112 #: elf/sprof.c:772
1113 #, c-format
1114 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1115 msgstr ""
1117 #: elf/sprof.c:783
1118 #, c-format
1119 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1120 msgstr ""
1122 #: elf/sprof.c:791
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "error while closing the profiling data file"
1125 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1127 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "cannot create internal descriptor"
1130 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
1132 #: elf/sprof.c:846
1133 #, c-format
1134 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1135 msgstr ""
1137 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "cannot allocate symbol data"
1140 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
1142 #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "error while closing input `%s'"
1145 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1147 #: iconv/iconv_charmap.c:450
1148 #, c-format
1149 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1150 msgstr ""
1152 #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
1153 #, c-format
1154 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1155 msgstr ""
1157 #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
1158 #: iconv/iconv_prog.c:605
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "error while reading the input"
1161 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
1163 #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
1164 #, c-format
1165 msgid "unable to allocate buffer for input"
1166 msgstr ""
1168 #: iconv/iconv_prog.c:60
1169 msgid "Input/Output format specification:"
1170 msgstr ""
1172 #: iconv/iconv_prog.c:61
1173 msgid "encoding of original text"
1174 msgstr "originalaus teksto koduotė"
1176 #: iconv/iconv_prog.c:62
1177 #, fuzzy
1178 msgid "encoding for output"
1179 msgstr "originalaus teksto koduotė"
1181 #: iconv/iconv_prog.c:63
1182 msgid "Information:"
1183 msgstr "Informacija:"
1185 #: iconv/iconv_prog.c:64
1186 msgid "list all known coded character sets"
1187 msgstr ""
1189 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1190 msgid "Output control:"
1191 msgstr ""
1193 #: iconv/iconv_prog.c:66
1194 msgid "omit invalid characters from output"
1195 msgstr ""
1197 #: iconv/iconv_prog.c:67
1198 #, fuzzy
1199 msgid "output file"
1200 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
1202 #: iconv/iconv_prog.c:68
1203 #, fuzzy
1204 msgid "suppress warnings"
1205 msgstr "įspėjimas: "
1207 #: iconv/iconv_prog.c:69
1208 #, fuzzy
1209 msgid "print progress information"
1210 msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
1212 #: iconv/iconv_prog.c:74
1213 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1214 msgstr ""
1216 #: iconv/iconv_prog.c:78
1217 msgid "[FILE...]"
1218 msgstr "[FAILAS...]"
1220 #: iconv/iconv_prog.c:200
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "cannot open output file"
1223 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1225 #: iconv/iconv_prog.c:242
1226 #, c-format
1227 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1228 msgstr ""
1230 #: iconv/iconv_prog.c:247
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1233 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1235 #: iconv/iconv_prog.c:254
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1238 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1240 #: iconv/iconv_prog.c:258
1241 #, c-format
1242 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1243 msgstr ""
1245 #: iconv/iconv_prog.c:268
1246 #, c-format
1247 msgid "failed to start conversion processing"
1248 msgstr ""
1250 #: iconv/iconv_prog.c:362
1251 #, c-format
1252 msgid "error while closing output file"
1253 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1255 #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
1256 #, c-format
1257 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1258 msgstr ""
1260 #: iconv/iconv_prog.c:522
1261 #, c-format
1262 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1263 msgstr ""
1265 #: iconv/iconv_prog.c:530
1266 #, c-format
1267 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1268 msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
1270 #: iconv/iconv_prog.c:533
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "unknown iconv() error %d"
1273 msgstr "nežinoma iconv() klaida %d"
1275 #: iconv/iconv_prog.c:779
1276 msgid ""
1277 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1278 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1279 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1280 "listed with several different names (aliases).\n"
1281 "\n"
1282 "  "
1283 msgstr ""
1285 #: iconv/iconvconfig.c:110
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1288 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
1290 #: iconv/iconvconfig.c:114
1291 #, fuzzy
1292 msgid "[DIR...]"
1293 msgstr "[FAILAS...]"
1295 #: iconv/iconvconfig.c:127
1296 msgid "Prefix used for all file accesses"
1297 msgstr ""
1299 #: iconv/iconvconfig.c:128
1300 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1301 msgstr ""
1303 #: iconv/iconvconfig.c:132
1304 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1305 msgstr ""
1307 #: iconv/iconvconfig.c:301
1308 #, c-format
1309 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1310 msgstr ""
1312 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1313 #, c-format
1314 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1315 msgstr ""
1317 #: iconv/iconvconfig.c:429
1318 #, c-format
1319 msgid "while inserting in search tree"
1320 msgstr ""
1322 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "cannot generate output file"
1325 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1327 #: inet/rcmd.c:157
1328 #, fuzzy
1329 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1330 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
1332 #: inet/rcmd.c:172
1333 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1334 msgstr ""
1336 #: inet/rcmd.c:200
1337 #, c-format
1338 msgid "connect to address %s: "
1339 msgstr "jungtis prie adreso %s: "
1341 #: inet/rcmd.c:213
1342 #, c-format
1343 msgid "Trying %s...\n"
1344 msgstr "Bandoma %s...\n"
1346 #: inet/rcmd.c:249
1347 #, c-format
1348 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1349 msgstr ""
1351 #: inet/rcmd.c:265
1352 #, c-format
1353 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1354 msgstr ""
1356 #: inet/rcmd.c:268
1357 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1358 msgstr ""
1360 #: inet/rcmd.c:301
1361 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1362 msgstr ""
1364 #: inet/rcmd.c:325
1365 #, c-format
1366 msgid "rcmd: %s: short read"
1367 msgstr ""
1369 #: inet/rcmd.c:481
1370 msgid "lstat failed"
1371 msgstr ""
1373 #: inet/rcmd.c:488
1374 #, fuzzy
1375 msgid "cannot open"
1376 msgstr "nepavyko atverti"
1378 #: inet/rcmd.c:490
1379 msgid "fstat failed"
1380 msgstr ""
1382 #: inet/rcmd.c:492
1383 #, fuzzy
1384 msgid "bad owner"
1385 msgstr "blogas jungtukas"
1387 #: inet/rcmd.c:494
1388 msgid "writeable by other than owner"
1389 msgstr ""
1391 #: inet/rcmd.c:496
1392 msgid "hard linked somewhere"
1393 msgstr ""
1395 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1396 msgid "out of memory"
1397 msgstr "baigėsi atmintis"
1399 #: inet/ruserpass.c:184
1400 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1401 msgstr ""
1403 #: inet/ruserpass.c:185
1404 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1405 msgstr ""
1407 #: inet/ruserpass.c:277
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1410 msgstr "Nežinoma klaida "
1412 #: libidn/nfkc.c:464
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Character out of range for UTF-8"
1415 msgstr "Kanalo numeris už ribų"
1417 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1420 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
1422 #: locale/programs/charmap.c:138
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "character map file `%s' not found"
1425 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
1427 #: locale/programs/charmap.c:195
1428 #, c-format
1429 msgid "default character map file `%s' not found"
1430 msgstr ""
1432 #: locale/programs/charmap.c:258
1433 #, c-format
1434 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1435 msgstr ""
1437 #: locale/programs/charmap.c:337
1438 #, c-format
1439 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1440 msgstr ""
1442 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1443 #: locale/programs/repertoire.c:174
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "syntax error in prolog: %s"
1446 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
1448 #: locale/programs/charmap.c:358
1449 #, fuzzy
1450 msgid "invalid definition"
1451 msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
1453 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1454 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1455 #, fuzzy
1456 msgid "bad argument"
1457 msgstr "blogas argumentas"
1459 #: locale/programs/charmap.c:403
1460 #, c-format
1461 msgid "duplicate definition of <%s>"
1462 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1464 #: locale/programs/charmap.c:410
1465 #, c-format
1466 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1467 msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė"
1469 #: locale/programs/charmap.c:422
1470 #, c-format
1471 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1472 msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę"
1474 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1475 #, c-format
1476 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1477 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
1479 #: locale/programs/charmap.c:471
1480 msgid "character sets with locking states are not supported"
1481 msgstr ""
1483 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1484 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1485 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1486 #: locale/programs/charmap.c:815
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1489 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
1491 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1492 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1493 msgid "no symbolic name given"
1494 msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
1496 #: locale/programs/charmap.c:553
1497 msgid "invalid encoding given"
1498 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
1500 #: locale/programs/charmap.c:562
1501 msgid "too few bytes in character encoding"
1502 msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje"
1504 #: locale/programs/charmap.c:564
1505 msgid "too many bytes in character encoding"
1506 msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
1508 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1509 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1510 #, fuzzy
1511 msgid "no symbolic name given for end of range"
1512 msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
1514 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
1515 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1516 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1517 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1518 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1519 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1520 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1521 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1522 #: locale/programs/repertoire.c:313
1523 #, c-format
1524 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1525 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
1527 #: locale/programs/charmap.c:643
1528 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1529 msgstr ""
1531 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1532 #, c-format
1533 msgid "value for %s must be an integer"
1534 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
1536 #: locale/programs/charmap.c:842
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: error in state machine"
1539 msgstr "%s: klaida būsenų automate"
1541 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
1542 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
1543 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1544 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1545 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1546 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1547 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1548 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1549 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: premature end of file"
1552 msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga"
1554 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1555 #, c-format
1556 msgid "unknown character `%s'"
1557 msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
1559 #: locale/programs/charmap.c:888
1560 #, c-format
1561 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1562 msgstr ""
1564 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
1565 #: locale/programs/repertoire.c:419
1566 #, fuzzy
1567 msgid "invalid names for character range"
1568 msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
1570 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1571 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1572 msgstr ""
1574 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1575 #, c-format
1576 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1577 msgstr ""
1579 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1580 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1581 msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
1583 #: locale/programs/charmap.c:1087
1584 msgid "resulting bytes for range not representable."
1585 msgstr ""
1587 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
1588 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1589 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1590 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1591 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1592 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1593 #, c-format
1594 msgid "No definition for %s category found"
1595 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
1597 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1598 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
1599 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
1600 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
1601 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1602 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1603 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1604 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1605 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1606 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1607 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1608 #: locale/programs/ld-time.c:196
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "%s: field `%s' not defined"
1611 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1613 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
1614 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
1615 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1618 msgstr ""
1620 #: locale/programs/ld-address.c:168
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1623 msgstr ""
1625 #: locale/programs/ld-address.c:219
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1628 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1630 #: locale/programs/ld-address.c:244
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1633 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1635 #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1638 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1640 #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
1641 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1644 msgstr ""
1646 #: locale/programs/ld-address.c:312
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1649 msgstr ""
1651 #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
1652 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1653 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1654 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1655 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1656 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1657 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1658 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1659 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1662 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
1664 #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
1665 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1666 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1667 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1668 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1669 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1672 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1674 #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
1675 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1676 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1677 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1678 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1679 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: incomplete `END' line"
1682 msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
1684 #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
1685 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1686 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1687 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
1688 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1689 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1690 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1691 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1692 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1693 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1694 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: syntax error"
1697 msgstr "%s: sintaksės klaida"
1699 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1700 #, c-format
1701 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1702 msgstr ""
1704 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1705 #, c-format
1706 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1707 msgstr ""
1709 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1710 #, c-format
1711 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1712 msgstr ""
1714 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1715 #, c-format
1716 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1717 msgstr ""
1719 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1722 msgstr ""
1724 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1725 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1728 msgstr ""
1730 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1733 msgstr ""
1735 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: not enough sorting rules"
1738 msgstr ""
1740 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1743 msgstr ""
1745 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1748 msgstr ""
1750 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "%s: too many values"
1753 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
1755 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1756 #, c-format
1757 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1758 msgstr ""
1760 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1763 msgstr ""
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1768 msgstr ""
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1773 msgstr ""
1775 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1778 msgstr ""
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1783 msgstr ""
1785 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1786 #, c-format
1787 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1788 msgstr ""
1790 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1793 msgstr ""
1795 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "%s: `%s' must be a character"
1798 msgstr "„%s“: trūksta formato simbolio"
1800 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1803 msgstr ""
1805 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1806 #, c-format
1807 msgid "symbol `%s' not defined"
1808 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1810 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1811 #, c-format
1812 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1813 msgstr ""
1815 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1816 #, c-format
1817 msgid "symbol `%s'"
1818 msgstr "simbolis „%s“"
1820 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1821 #, c-format
1822 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1823 msgstr ""
1825 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1826 #, c-format
1827 msgid "too many errors; giving up"
1828 msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
1830 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1833 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1835 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: more then one 'else'"
1838 msgstr ""
1840 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1843 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1845 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1848 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1850 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1853 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1855 #: locale/programs/ld-collate.c:3159
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1858 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1860 #: locale/programs/ld-collate.c:3172
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1863 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1865 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1868 msgstr ""
1870 #: locale/programs/ld-collate.c:3191
1871 #, fuzzy
1872 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1873 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
1875 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1878 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1880 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1883 msgstr "„%s“: nežinomas funkcijos pavadinimas"
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1888 msgstr ""
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1893 msgstr "%s: netaisyklingas argumentas"
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1898 msgstr ""
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1904 msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1909 msgstr ""
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1914 msgstr ""
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1919 msgstr ""
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1924 msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1929 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1934 msgstr ""
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1939 msgstr ""
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: empty category description not allowed"
1944 msgstr ""
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1949 msgstr ""
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:4077
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1954 msgstr ""
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:4095
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1959 msgstr ""
1961 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1962 #, c-format
1963 msgid "No character set name specified in charmap"
1964 msgstr ""
1966 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1967 #, c-format
1968 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1969 msgstr ""
1971 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
1972 #, c-format
1973 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1974 msgstr ""
1976 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
1977 #, c-format
1978 msgid "internal error in %s, line %u"
1979 msgstr ""
1981 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
1982 #, c-format
1983 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1984 msgstr ""
1986 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
1987 #, c-format
1988 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1989 msgstr ""
1991 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
1992 #, c-format
1993 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1994 msgstr ""
1996 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
1997 #, c-format
1998 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1999 msgstr ""
2001 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2002 #, c-format
2003 msgid "character <SP> not defined in character map"
2004 msgstr ""
2006 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2007 #, c-format
2008 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2009 msgstr ""
2011 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2012 #, c-format
2013 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2014 msgstr ""
2016 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2017 #, c-format
2018 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2019 msgstr ""
2021 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2022 #, c-format
2023 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2024 msgstr ""
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2027 #, c-format
2028 msgid "character class `%s' already defined"
2029 msgstr ""
2031 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2032 #, c-format
2033 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2034 msgstr ""
2036 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2037 #, c-format
2038 msgid "character map `%s' already defined"
2039 msgstr ""
2041 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2042 #, c-format
2043 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2044 msgstr ""
2046 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2047 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2051 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
2053 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2054 #, c-format
2055 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2056 msgstr ""
2058 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2059 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2060 msgstr ""
2062 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2063 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2064 msgstr ""
2066 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2067 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2068 msgstr ""
2070 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2071 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2072 msgid "syntax error"
2073 msgstr "sintaksės klaida"
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2078 msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
2080 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2083 msgstr ""
2085 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2086 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2087 msgstr ""
2089 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2090 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2091 msgstr ""
2093 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2094 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2095 msgstr ""
2097 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2098 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2099 msgstr ""
2101 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2104 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
2106 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2109 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
2111 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2114 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
2116 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2117 msgid "previous definition was here"
2118 msgstr ""
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2123 msgstr ""
2125 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2126 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2130 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2133 msgstr ""
2135 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2136 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2139 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2142 msgstr ""
2144 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2147 msgstr ""
2149 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2150 #, c-format
2151 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2152 msgstr ""
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2157 msgstr ""
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2162 msgstr ""
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2167 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
2169 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2172 msgstr ""
2174 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2177 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
2179 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "%s: duplicate category version definition"
2182 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
2184 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2187 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2189 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "%s: field `%s' undefined"
2192 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2194 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2195 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2198 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2200 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2203 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
2205 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2206 #, c-format
2207 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2208 msgstr ""
2210 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2213 msgstr ""
2215 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2218 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2220 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2223 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
2225 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2228 msgstr ""
2230 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2233 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2235 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2236 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2237 msgstr ""
2239 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2240 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2243 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
2245 #: locale/programs/ld-time.c:247
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2248 msgstr ""
2250 #: locale/programs/ld-time.c:258
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2253 msgstr ""
2255 #: locale/programs/ld-time.c:271
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2258 msgstr ""
2260 #: locale/programs/ld-time.c:279
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2263 msgstr ""
2265 #: locale/programs/ld-time.c:330
2266 #, c-format
2267 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2268 msgstr ""
2270 #: locale/programs/ld-time.c:339
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2273 msgstr ""
2275 #: locale/programs/ld-time.c:358
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2278 msgstr ""
2280 #: locale/programs/ld-time.c:407
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2283 msgstr ""
2285 #: locale/programs/ld-time.c:416
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2288 msgstr ""
2290 #: locale/programs/ld-time.c:435
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2293 msgstr ""
2295 #: locale/programs/ld-time.c:444
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2298 msgstr ""
2300 #: locale/programs/ld-time.c:456
2301 #, c-format
2302 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2303 msgstr ""
2305 #: locale/programs/ld-time.c:497
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2308 msgstr ""
2310 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2311 #: locale/programs/ld-time.c:521
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2314 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2316 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2319 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2321 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2322 msgid "extra trailing semicolon"
2323 msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje"
2325 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2328 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2330 #: locale/programs/linereader.c:130
2331 msgid "trailing garbage at end of line"
2332 msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje"
2334 #: locale/programs/linereader.c:298
2335 msgid "garbage at end of number"
2336 msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje"
2338 #: locale/programs/linereader.c:410
2339 msgid "garbage at end of character code specification"
2340 msgstr ""
2342 #: locale/programs/linereader.c:496
2343 #, fuzzy
2344 msgid "unterminated symbolic name"
2345 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2347 #: locale/programs/linereader.c:623
2348 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2349 msgstr ""
2351 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2352 #, fuzzy
2353 msgid "unterminated string"
2354 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2356 #: locale/programs/linereader.c:669
2357 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2358 msgstr ""
2360 #: locale/programs/linereader.c:816
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2363 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2365 #: locale/programs/linereader.c:837
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2368 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2370 #: locale/programs/locale.c:74
2371 msgid "System information:"
2372 msgstr "Sistemos informacija:"
2374 #: locale/programs/locale.c:76
2375 msgid "Write names of available locales"
2376 msgstr ""
2378 #: locale/programs/locale.c:78
2379 msgid "Write names of available charmaps"
2380 msgstr ""
2382 #: locale/programs/locale.c:79
2383 msgid "Modify output format:"
2384 msgstr ""
2386 #: locale/programs/locale.c:80
2387 msgid "Write names of selected categories"
2388 msgstr ""
2390 #: locale/programs/locale.c:81
2391 msgid "Write names of selected keywords"
2392 msgstr ""
2394 #: locale/programs/locale.c:82
2395 msgid "Print more information"
2396 msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
2398 #: locale/programs/locale.c:87
2399 msgid ""
2400 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2401 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2402 msgstr ""
2404 #: locale/programs/locale.c:92
2405 msgid ""
2406 "NAME\n"
2407 "[-a|-m]"
2408 msgstr ""
2410 #: locale/programs/locale.c:193
2411 #, c-format
2412 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2413 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_CTYPE į numatytąją lokalę"
2415 #: locale/programs/locale.c:195
2416 #, c-format
2417 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2418 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_MESSAGES į numatytąją lokalę"
2420 #: locale/programs/locale.c:208
2421 #, c-format
2422 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2423 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_COLLATE į numatytąją lokalę"
2425 #: locale/programs/locale.c:224
2426 #, c-format
2427 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2428 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_ALL į numatytąją lokalę"
2430 #: locale/programs/locale.c:500
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "while preparing output"
2433 msgstr "skaitant duomenų bazę"
2435 #: locale/programs/localedef.c:120
2436 msgid "Input Files:"
2437 msgstr ""
2439 #: locale/programs/localedef.c:122
2440 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2441 msgstr ""
2443 #: locale/programs/localedef.c:123
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Source definitions are found in FILE"
2446 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
2448 #: locale/programs/localedef.c:125
2449 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2450 msgstr ""
2452 #: locale/programs/localedef.c:129
2453 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2454 msgstr ""
2456 #: locale/programs/localedef.c:130
2457 msgid "Create old-style tables"
2458 msgstr ""
2460 #: locale/programs/localedef.c:131
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Optional output file prefix"
2463 msgstr "netaisyklinga grupė"
2465 #: locale/programs/localedef.c:132
2466 msgid "Be strictly POSIX conform"
2467 msgstr ""
2469 #: locale/programs/localedef.c:134
2470 msgid "Suppress warnings and information messages"
2471 msgstr ""
2473 #: locale/programs/localedef.c:135
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Print more messages"
2476 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2478 #: locale/programs/localedef.c:136
2479 msgid "Archive control:"
2480 msgstr ""
2482 #: locale/programs/localedef.c:138
2483 msgid "Don't add new data to archive"
2484 msgstr ""
2486 #: locale/programs/localedef.c:140
2487 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2488 msgstr ""
2490 #: locale/programs/localedef.c:141
2491 msgid "Replace existing archive content"
2492 msgstr ""
2494 #: locale/programs/localedef.c:143
2495 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2496 msgstr ""
2498 #: locale/programs/localedef.c:144
2499 msgid "List content of archive"
2500 msgstr ""
2502 #: locale/programs/localedef.c:146
2503 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2504 msgstr ""
2506 #: locale/programs/localedef.c:151
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Compile locale specification"
2509 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
2511 #: locale/programs/localedef.c:154
2512 msgid ""
2513 "NAME\n"
2514 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2515 "--list-archive [FILE]"
2516 msgstr ""
2518 #: locale/programs/localedef.c:232
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "cannot create directory for output files"
2521 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
2523 #: locale/programs/localedef.c:243
2524 #, c-format
2525 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2526 msgstr ""
2528 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2529 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2532 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
2534 #: locale/programs/localedef.c:285
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "cannot write output files to `%s'"
2537 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
2539 #: locale/programs/localedef.c:366
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "System's directory for character maps : %s\n"
2543 "                       repertoire maps: %s\n"
2544 "                       locale path    : %s\n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2548 #: locale/programs/localedef.c:567
2549 #, c-format
2550 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2551 msgstr ""
2553 #: locale/programs/localedef.c:573
2554 #, c-format
2555 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2556 msgstr ""
2558 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2559 #, c-format
2560 msgid "cannot create temporary file"
2561 msgstr ""
2563 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2564 #, c-format
2565 msgid "cannot initialize archive file"
2566 msgstr ""
2568 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "cannot resize archive file"
2571 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2573 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2574 #: locale/programs/locarchive.c:527
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "cannot map archive header"
2577 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
2579 #: locale/programs/locarchive.c:156
2580 #, c-format
2581 msgid "failed to create new locale archive"
2582 msgstr ""
2584 #: locale/programs/locarchive.c:168
2585 #, c-format
2586 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2587 msgstr ""
2589 #: locale/programs/locarchive.c:255
2590 #, c-format
2591 msgid "cannot map locale archive file"
2592 msgstr ""
2594 #: locale/programs/locarchive.c:331
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "cannot lock new archive"
2597 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2599 #: locale/programs/locarchive.c:396
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "cannot extend locale archive file"
2602 msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
2604 #: locale/programs/locarchive.c:405
2605 #, c-format
2606 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2607 msgstr ""
2609 #: locale/programs/locarchive.c:413
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "cannot rename new archive"
2612 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2614 #: locale/programs/locarchive.c:466
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2617 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
2619 #: locale/programs/locarchive.c:471
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2622 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2624 #: locale/programs/locarchive.c:490
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2627 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2629 #: locale/programs/locarchive.c:513
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "cannot read archive header"
2632 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
2634 #: locale/programs/locarchive.c:573
2635 #, c-format
2636 msgid "locale '%s' already exists"
2637 msgstr ""
2639 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2640 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2641 #: locale/programs/locfile.c:344
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "cannot add to locale archive"
2644 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2646 #: locale/programs/locarchive.c:998
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "locale alias file `%s' not found"
2649 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2651 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Adding %s\n"
2654 msgstr "skaitomas %s"
2656 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2657 #, c-format
2658 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2659 msgstr ""
2661 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2664 msgstr "Aplankas"
2666 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2669 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
2671 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2672 #, c-format
2673 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2674 msgstr ""
2676 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2679 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
2681 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2682 #, c-format
2683 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2684 msgstr ""
2686 #: locale/programs/locfile.c:132
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2689 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
2691 #: locale/programs/locfile.c:252
2692 #, fuzzy
2693 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2694 msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
2696 #: locale/programs/locfile.c:626
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2699 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
2701 #: locale/programs/locfile.c:650
2702 #, c-format
2703 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2704 msgstr ""
2706 #: locale/programs/locfile.c:746
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2709 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
2711 #: locale/programs/locfile.c:782
2712 #, fuzzy
2713 msgid "expect string argument for `copy'"
2714 msgstr "„%s“ trūksta parametro"
2716 #: locale/programs/locfile.c:786
2717 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2718 msgstr ""
2720 #: locale/programs/locfile.c:805
2721 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2722 msgstr ""
2724 #: locale/programs/locfile.c:819
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2727 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
2729 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2730 #: locale/programs/repertoire.c:295
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2733 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
2735 #: locale/programs/repertoire.c:271
2736 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2737 msgstr ""
2739 #: locale/programs/repertoire.c:331
2740 #, c-format
2741 msgid "cannot save new repertoire map"
2742 msgstr ""
2744 #: locale/programs/repertoire.c:342
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2747 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2749 #: login/programs/pt_chown.c:74
2750 #, c-format
2751 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2752 msgstr ""
2754 #: login/programs/pt_chown.c:84
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2758 "\n"
2759 "%s"
2760 msgstr ""
2762 #: login/programs/pt_chown.c:161
2763 #, c-format
2764 msgid "too many arguments"
2765 msgstr "per daug argumentų"
2767 #: login/programs/pt_chown.c:169
2768 #, c-format
2769 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2770 msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
2772 #: malloc/mcheck.c:330
2773 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2774 msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
2776 #: malloc/mcheck.c:333
2777 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2778 msgstr ""
2780 #: malloc/mcheck.c:336
2781 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2782 msgstr ""
2784 #: malloc/mcheck.c:339
2785 msgid "block freed twice\n"
2786 msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
2788 #: malloc/mcheck.c:342
2789 #, fuzzy
2790 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2791 msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
2793 #: malloc/memusage.sh:27
2794 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2795 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
2797 #: malloc/memusage.sh:33
2798 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2799 msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
2801 #: malloc/memusage.sh:39
2802 msgid ""
2803 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2804 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2805 "\n"
2806 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2807 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2808 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2809 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2810 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2811 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2812 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2813 "\n"
2814 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2815 "      --usage             Give a short usage message\n"
2816 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2817 "\n"
2818 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2819 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2820 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2821 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2822 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2823 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2824 "\n"
2825 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2826 "short options.\n"
2827 "\n"
2828 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2829 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2830 msgstr ""
2832 #: malloc/memusage.sh:99
2833 msgid ""
2834 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2835 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2836 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2837 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2838 msgstr ""
2840 #: malloc/memusage.sh:191
2841 #, fuzzy
2842 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2843 msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
2845 #: malloc/memusage.sh:200
2846 #, fuzzy
2847 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2848 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
2850 #: malloc/memusage.sh:213
2851 msgid "No program name given"
2852 msgstr "Nenurodytas programos vardas"
2854 #: malloc/memusagestat.c:54
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Name output file"
2857 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
2859 #: malloc/memusagestat.c:55
2860 msgid "Title string used in output graphic"
2861 msgstr ""
2863 #: malloc/memusagestat.c:56
2864 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2865 msgstr ""
2867 #: malloc/memusagestat.c:58
2868 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2869 msgstr ""
2871 #: malloc/memusagestat.c:59
2872 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2873 msgstr ""
2875 #: malloc/memusagestat.c:60
2876 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2877 msgstr ""
2879 #: malloc/memusagestat.c:65
2880 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2881 msgstr ""
2883 #: malloc/memusagestat.c:68
2884 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2885 msgstr ""
2887 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
2888 msgid "Unknown system error"
2889 msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
2891 #: nis/nis_callback.c:189
2892 #, fuzzy
2893 msgid "unable to free arguments"
2894 msgstr "per daug argumentų"
2896 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2898 msgid "Success"
2899 msgstr "Sėkmė"
2901 #: nis/nis_error.h:2
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Probable success"
2904 msgstr "Dalinė sėkmė"
2906 #: nis/nis_error.h:3
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Not found"
2909 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2911 #: nis/nis_error.h:4
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Probably not found"
2914 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2916 #: nis/nis_error.h:5
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Cache expired"
2919 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
2921 #: nis/nis_error.h:6
2922 #, fuzzy
2923 msgid "NIS+ servers unreachable"
2924 msgstr "Tinklas neprieinamas"
2926 #: nis/nis_error.h:7
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Unknown object"
2929 msgstr "Nežinomas serveris"
2931 #: nis/nis_error.h:8
2932 msgid "Server busy, try again"
2933 msgstr ""
2935 #: nis/nis_error.h:9
2936 msgid "Generic system error"
2937 msgstr ""
2939 #: nis/nis_error.h:10
2940 msgid "First/next chain broken"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2944 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Permission denied"
2947 msgstr "Priėjimas uždraustas"
2949 #: nis/nis_error.h:12
2950 msgid "Not owner"
2951 msgstr ""
2953 #: nis/nis_error.h:13
2954 msgid "Name not served by this server"
2955 msgstr ""
2957 #: nis/nis_error.h:14
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Server out of memory"
2960 msgstr "baigėsi atmintis"
2962 #: nis/nis_error.h:15
2963 msgid "Object with same name exists"
2964 msgstr ""
2966 #: nis/nis_error.h:16
2967 msgid "Not master server for this domain"
2968 msgstr ""
2970 #: nis/nis_error.h:17
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Invalid object for operation"
2973 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
2975 #: nis/nis_error.h:18
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Malformed name, or illegal name"
2978 msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
2980 #: nis/nis_error.h:19
2981 msgid "Unable to create callback"
2982 msgstr ""
2984 #: nis/nis_error.h:20
2985 msgid "Results sent to callback proc"
2986 msgstr ""
2988 #: nis/nis_error.h:21
2989 msgid "Not found, no such name"
2990 msgstr ""
2992 #: nis/nis_error.h:22
2993 msgid "Name/entry isn't unique"
2994 msgstr ""
2996 #: nis/nis_error.h:23
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Modification failed"
2999 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
3001 #: nis/nis_error.h:24
3002 msgid "Database for table does not exist"
3003 msgstr ""
3005 #: nis/nis_error.h:25
3006 msgid "Entry/table type mismatch"
3007 msgstr ""
3009 #: nis/nis_error.h:26
3010 msgid "Link points to illegal name"
3011 msgstr ""
3013 #: nis/nis_error.h:27
3014 msgid "Partial success"
3015 msgstr "Dalinė sėkmė"
3017 #: nis/nis_error.h:28
3018 msgid "Too many attributes"
3019 msgstr "Per daug atributų"
3021 #: nis/nis_error.h:29
3022 msgid "Error in RPC subsystem"
3023 msgstr ""
3025 #: nis/nis_error.h:30
3026 msgid "Missing or malformed attribute"
3027 msgstr ""
3029 #: nis/nis_error.h:31
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Named object is not searchable"
3032 msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
3034 #: nis/nis_error.h:32
3035 msgid "Error while talking to callback proc"
3036 msgstr ""
3038 #: nis/nis_error.h:33
3039 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3040 msgstr ""
3042 #: nis/nis_error.h:34
3043 msgid "Illegal object type for operation"
3044 msgstr ""
3046 #: nis/nis_error.h:35
3047 msgid "Passed object is not the same object on server"
3048 msgstr ""
3050 #: nis/nis_error.h:36
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Modify operation failed"
3053 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
3055 #: nis/nis_error.h:37
3056 msgid "Query illegal for named table"
3057 msgstr ""
3059 #: nis/nis_error.h:38
3060 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3061 msgstr ""
3063 #: nis/nis_error.h:39
3064 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3065 msgstr ""
3067 #: nis/nis_error.h:40
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Full resync required for directory"
3070 msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
3072 #: nis/nis_error.h:41
3073 #, fuzzy
3074 msgid "NIS+ operation failed"
3075 msgstr "Operacija nutraukta"
3077 #: nis/nis_error.h:42
3078 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3079 msgstr ""
3081 #: nis/nis_error.h:43
3082 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3083 msgstr ""
3085 #: nis/nis_error.h:44
3086 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3087 msgstr ""
3089 #: nis/nis_error.h:45
3090 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3091 msgstr ""
3093 #: nis/nis_error.h:46
3094 #, fuzzy
3095 msgid "No file space on server"
3096 msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
3098 #: nis/nis_error.h:47
3099 msgid "Unable to create process on server"
3100 msgstr ""
3102 #: nis/nis_error.h:48
3103 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3104 msgstr ""
3106 #: nis/nis_local_names.c:122
3107 #, c-format
3108 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3109 msgstr ""
3111 #: nis/nis_print.c:51
3112 msgid "UNKNOWN"
3113 msgstr "NEŽINOMA"
3115 #: nis/nis_print.c:109
3116 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3117 msgstr ""
3119 #: nis/nis_print.c:112
3120 msgid "NO OBJECT\n"
3121 msgstr ""
3123 #: nis/nis_print.c:115
3124 msgid "DIRECTORY\n"
3125 msgstr ""
3127 #: nis/nis_print.c:118
3128 msgid "GROUP\n"
3129 msgstr ""
3131 #: nis/nis_print.c:121
3132 msgid "TABLE\n"
3133 msgstr ""
3135 #: nis/nis_print.c:124
3136 msgid "ENTRY\n"
3137 msgstr ""
3139 #: nis/nis_print.c:127
3140 msgid "LINK\n"
3141 msgstr ""
3143 #: nis/nis_print.c:130
3144 msgid "PRIVATE\n"
3145 msgstr ""
3147 #: nis/nis_print.c:133
3148 #, fuzzy
3149 msgid "(Unknown object)\n"
3150 msgstr "Nežinomas serveris"
3152 #: nis/nis_print.c:167
3153 #, c-format
3154 msgid "Name : `%s'\n"
3155 msgstr ""
3157 #: nis/nis_print.c:168
3158 #, c-format
3159 msgid "Type : %s\n"
3160 msgstr ""
3162 #: nis/nis_print.c:173
3163 msgid "Master Server :\n"
3164 msgstr ""
3166 #: nis/nis_print.c:175
3167 msgid "Replicate :\n"
3168 msgstr ""
3170 #: nis/nis_print.c:176
3171 #, c-format
3172 msgid "\tName       : %s\n"
3173 msgstr ""
3175 #: nis/nis_print.c:177
3176 msgid "\tPublic Key : "
3177 msgstr ""
3179 #: nis/nis_print.c:181
3180 msgid "None.\n"
3181 msgstr ""
3183 #: nis/nis_print.c:184
3184 #, c-format
3185 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3186 msgstr ""
3188 #: nis/nis_print.c:189
3189 #, c-format
3190 msgid "RSA (%d bits)\n"
3191 msgstr ""
3193 #: nis/nis_print.c:192
3194 msgid "Kerberos.\n"
3195 msgstr ""
3197 #: nis/nis_print.c:195
3198 #, c-format
3199 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3200 msgstr ""
3202 #: nis/nis_print.c:206
3203 #, c-format
3204 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3205 msgstr ""
3207 #: nis/nis_print.c:228
3208 msgid "Time to live : "
3209 msgstr ""
3211 #: nis/nis_print.c:230
3212 msgid "Default Access rights :\n"
3213 msgstr ""
3215 #: nis/nis_print.c:239
3216 #, c-format
3217 msgid "\tType         : %s\n"
3218 msgstr ""
3220 #: nis/nis_print.c:240
3221 msgid "\tAccess rights: "
3222 msgstr ""
3224 #: nis/nis_print.c:254
3225 msgid "Group Flags :"
3226 msgstr ""
3228 #: nis/nis_print.c:257
3229 msgid ""
3230 "\n"
3231 "Group Members :\n"
3232 msgstr ""
3234 #: nis/nis_print.c:269
3235 #, c-format
3236 msgid "Table Type          : %s\n"
3237 msgstr ""
3239 #: nis/nis_print.c:270
3240 #, c-format
3241 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3242 msgstr ""
3244 #: nis/nis_print.c:271
3245 #, c-format
3246 msgid "Character Separator : %c\n"
3247 msgstr ""
3249 #: nis/nis_print.c:272
3250 #, c-format
3251 msgid "Search Path         : %s\n"
3252 msgstr ""
3254 #: nis/nis_print.c:273
3255 msgid "Columns             :\n"
3256 msgstr ""
3258 #: nis/nis_print.c:276
3259 #, c-format
3260 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3261 msgstr ""
3263 #: nis/nis_print.c:278
3264 msgid "\t\tAttributes    : "
3265 msgstr ""
3267 #: nis/nis_print.c:280
3268 msgid "\t\tAccess Rights : "
3269 msgstr ""
3271 #: nis/nis_print.c:290
3272 msgid "Linked Object Type : "
3273 msgstr ""
3275 #: nis/nis_print.c:292
3276 #, c-format
3277 msgid "Linked to : %s\n"
3278 msgstr ""
3280 #: nis/nis_print.c:302
3281 #, c-format
3282 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3283 msgstr ""
3285 #: nis/nis_print.c:305
3286 #, c-format
3287 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3288 msgstr ""
3290 #: nis/nis_print.c:308
3291 msgid "Encrypted data\n"
3292 msgstr ""
3294 #: nis/nis_print.c:310
3295 msgid "Binary data\n"
3296 msgstr ""
3298 #: nis/nis_print.c:326
3299 #, c-format
3300 msgid "Object Name   : %s\n"
3301 msgstr ""
3303 #: nis/nis_print.c:327
3304 #, c-format
3305 msgid "Directory     : %s\n"
3306 msgstr ""
3308 #: nis/nis_print.c:328
3309 #, c-format
3310 msgid "Owner         : %s\n"
3311 msgstr ""
3313 #: nis/nis_print.c:329
3314 #, c-format
3315 msgid "Group         : %s\n"
3316 msgstr ""
3318 #: nis/nis_print.c:330
3319 msgid "Access Rights : "
3320 msgstr ""
3322 #: nis/nis_print.c:332
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "\n"
3326 "Time to Live  : "
3327 msgstr ""
3329 #: nis/nis_print.c:335
3330 #, c-format
3331 msgid "Creation Time : %s"
3332 msgstr ""
3334 #: nis/nis_print.c:337
3335 #, c-format
3336 msgid "Mod. Time     : %s"
3337 msgstr ""
3339 #: nis/nis_print.c:338
3340 msgid "Object Type   : "
3341 msgstr ""
3343 #: nis/nis_print.c:358
3344 #, c-format
3345 msgid "    Data Length = %u\n"
3346 msgstr ""
3348 #: nis/nis_print.c:372
3349 #, c-format
3350 msgid "Status            : %s\n"
3351 msgstr ""
3353 #: nis/nis_print.c:373
3354 #, c-format
3355 msgid "Number of objects : %u\n"
3356 msgstr ""
3358 #: nis/nis_print.c:377
3359 #, c-format
3360 msgid "Object #%d:\n"
3361 msgstr ""
3363 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3364 #, c-format
3365 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3366 msgstr ""
3368 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3369 msgid "    Explicit members:\n"
3370 msgstr ""
3372 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3373 msgid "    No explicit members\n"
3374 msgstr ""
3376 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3377 msgid "    Implicit members:\n"
3378 msgstr ""
3380 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3381 msgid "    No implicit members\n"
3382 msgstr ""
3384 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3385 msgid "    Recursive members:\n"
3386 msgstr ""
3388 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3389 msgid "    No recursive members\n"
3390 msgstr ""
3392 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3393 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3394 msgstr ""
3396 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3397 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3398 msgstr ""
3400 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3401 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3402 msgstr ""
3404 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3405 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3406 msgstr ""
3408 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3409 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3410 msgstr ""
3412 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3413 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3414 msgstr ""
3416 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3417 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3418 #, c-format
3419 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3420 msgstr ""
3422 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3423 #, c-format
3424 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3425 msgstr ""
3427 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3428 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3429 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3430 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3431 #, c-format
3432 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3433 msgstr ""
3435 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3436 #, c-format
3437 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3438 msgstr ""
3440 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3441 #, c-format
3442 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3443 msgstr ""
3445 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3446 #, c-format
3447 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3448 msgstr ""
3450 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3451 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3452 msgstr ""
3454 #: nis/ypclnt.c:825
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Request arguments bad"
3457 msgstr "Užklausa nenutraukta"
3459 #: nis/ypclnt.c:828
3460 msgid "RPC failure on NIS operation"
3461 msgstr ""
3463 #: nis/ypclnt.c:831
3464 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3465 msgstr ""
3467 #: nis/ypclnt.c:834
3468 msgid "No such map in server's domain"
3469 msgstr ""
3471 #: nis/ypclnt.c:837
3472 #, fuzzy
3473 msgid "No such key in map"
3474 msgstr "Tokio įrenginio nėra"
3476 #: nis/ypclnt.c:840
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Internal NIS error"
3479 msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
3481 #: nis/ypclnt.c:843
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Local resource allocation failure"
3484 msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
3486 #: nis/ypclnt.c:846
3487 #, fuzzy
3488 msgid "No more records in map database"
3489 msgstr "skaitant duomenų bazę"
3491 #: nis/ypclnt.c:849
3492 msgid "Can't communicate with portmapper"
3493 msgstr ""
3495 #: nis/ypclnt.c:852
3496 msgid "Can't communicate with ypbind"
3497 msgstr ""
3499 #: nis/ypclnt.c:855
3500 msgid "Can't communicate with ypserv"
3501 msgstr ""
3503 #: nis/ypclnt.c:858
3504 msgid "Local domain name not set"
3505 msgstr ""
3507 #: nis/ypclnt.c:861
3508 #, fuzzy
3509 msgid "NIS map database is bad"
3510 msgstr "Duomenų bazė užimta"
3512 #: nis/ypclnt.c:864
3513 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3514 msgstr ""
3516 #: nis/ypclnt.c:870
3517 msgid "Database is busy"
3518 msgstr "Duomenų bazė užimta"
3520 #: nis/ypclnt.c:873
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Unknown NIS error code"
3523 msgstr "Nežinoma klaida "
3525 #: nis/ypclnt.c:913
3526 msgid "Internal ypbind error"
3527 msgstr ""
3529 #: nis/ypclnt.c:916
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Domain not bound"
3532 msgstr "%s: komanda nerasta"
3534 #: nis/ypclnt.c:919
3535 msgid "System resource allocation failure"
3536 msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
3538 #: nis/ypclnt.c:922
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Unknown ypbind error"
3541 msgstr "Nežinoma klaida"
3543 #: nis/ypclnt.c:963
3544 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3545 msgstr ""
3547 #: nis/ypclnt.c:981
3548 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3549 msgstr ""
3551 #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
3552 #, c-format
3553 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3554 msgstr ""
3556 #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
3557 #, c-format
3558 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3559 msgstr ""
3561 #: nscd/cache.c:146
3562 #, c-format
3563 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3564 msgstr ""
3566 #: nscd/cache.c:148
3567 msgid " (first)"
3568 msgstr ""
3570 #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3573 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3575 #: nscd/cache.c:285
3576 #, c-format
3577 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3578 msgstr ""
3580 #: nscd/cache.c:312
3581 #, c-format
3582 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3583 msgstr ""
3585 #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
3586 #: nscd/connections.c:564
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3589 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3591 #: nscd/connections.c:535
3592 msgid "header size does not match"
3593 msgstr ""
3595 #: nscd/connections.c:547
3596 #, fuzzy
3597 msgid "file size does not match"
3598 msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
3600 #: nscd/connections.c:566
3601 #, fuzzy
3602 msgid "verification failed"
3603 msgstr "Operacija nutraukta"
3605 #: nscd/connections.c:580
3606 #, c-format
3607 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3608 msgstr ""
3610 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
3611 #, c-format
3612 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3613 msgstr ""
3615 #: nscd/connections.c:652
3616 #, c-format
3617 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3618 msgstr ""
3620 #: nscd/connections.c:659
3621 #, c-format
3622 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3623 msgstr ""
3625 #: nscd/connections.c:662
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3628 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
3630 #: nscd/connections.c:733
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3633 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3635 #: nscd/connections.c:772
3636 #, c-format
3637 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3638 msgstr ""
3640 #: nscd/connections.c:823
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "cannot open socket: %s"
3643 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
3645 #: nscd/connections.c:840
3646 #, c-format
3647 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3648 msgstr ""
3650 #: nscd/connections.c:848
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3653 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
3655 #: nscd/connections.c:859
3656 #, c-format
3657 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3658 msgstr ""
3660 #: nscd/connections.c:955
3661 #, c-format
3662 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3663 msgstr ""
3665 #: nscd/connections.c:967
3666 #, c-format
3667 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3668 msgstr ""
3670 #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "cannot write result: %s"
3673 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
3675 #: nscd/connections.c:1145
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "error getting caller's id: %s"
3678 msgstr "rašomas %s"
3680 #: nscd/connections.c:1204
3681 #, c-format
3682 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3683 msgstr ""
3685 #: nscd/connections.c:1218
3686 #, c-format
3687 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3688 msgstr ""
3690 #: nscd/connections.c:1258
3691 #, c-format
3692 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3693 msgstr ""
3695 #: nscd/connections.c:1268
3696 #, c-format
3697 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3698 msgstr ""
3700 #: nscd/connections.c:1281
3701 #, c-format
3702 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3703 msgstr ""
3705 #: nscd/connections.c:1310
3706 #, c-format
3707 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3708 msgstr ""
3710 #: nscd/connections.c:1319
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3713 msgstr "<nėra esamo aplanko>"
3715 #: nscd/connections.c:1437
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "short read while reading request: %s"
3718 msgstr "problemos skaitant „%s“"
3720 #: nscd/connections.c:1468
3721 #, c-format
3722 msgid "key length in request too long: %d"
3723 msgstr ""
3725 #: nscd/connections.c:1481
3726 #, c-format
3727 msgid "short read while reading request key: %s"
3728 msgstr ""
3730 #: nscd/connections.c:1490
3731 #, c-format
3732 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3733 msgstr ""
3735 #: nscd/connections.c:1495
3736 #, c-format
3737 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3738 msgstr ""
3740 #: nscd/connections.c:1856
3741 #, c-format
3742 msgid "could only start %d threads; terminating"
3743 msgstr ""
3745 #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
3746 #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
3747 #: nscd/connections.c:1971
3748 #, c-format
3749 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3750 msgstr ""
3752 #: nscd/connections.c:1923
3753 #, c-format
3754 msgid "initial getgrouplist failed"
3755 msgstr ""
3757 #: nscd/connections.c:1932
3758 #, c-format
3759 msgid "getgrouplist failed"
3760 msgstr ""
3762 #: nscd/connections.c:1950
3763 #, c-format
3764 msgid "setgroups failed"
3765 msgstr ""
3767 #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
3768 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "short write in %s: %s"
3771 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
3773 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
3774 #, c-format
3775 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3776 msgstr ""
3778 #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
3779 #, c-format
3780 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3781 msgstr ""
3783 #: nscd/grpcache.c:524
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3786 msgstr "nekorektiška eilutė"
3788 #: nscd/mem.c:383
3789 #, c-format
3790 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3791 msgstr ""
3793 #: nscd/mem.c:512
3794 #, c-format
3795 msgid "no more memory for database '%s'"
3796 msgstr ""
3798 #: nscd/nscd.c:98
3799 msgid "Read configuration data from NAME"
3800 msgstr ""
3802 #: nscd/nscd.c:100
3803 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3804 msgstr ""
3806 #: nscd/nscd.c:101
3807 #, fuzzy
3808 msgid "NUMBER"
3809 msgstr "PAVADINIMAS"
3811 #: nscd/nscd.c:101
3812 msgid "Start NUMBER threads"
3813 msgstr ""
3815 #: nscd/nscd.c:102
3816 msgid "Shut the server down"
3817 msgstr ""
3819 #: nscd/nscd.c:103
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Print current configuration statistic"
3822 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
3824 #: nscd/nscd.c:104
3825 msgid "TABLE"
3826 msgstr ""
3828 #: nscd/nscd.c:105
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Invalidate the specified cache"
3831 msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
3833 #: nscd/nscd.c:106
3834 msgid "TABLE,yes"
3835 msgstr ""
3837 #: nscd/nscd.c:107
3838 msgid "Use separate cache for each user"
3839 msgstr ""
3841 #: nscd/nscd.c:112
3842 msgid "Name Service Cache Daemon."
3843 msgstr ""
3845 #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "wrong number of arguments"
3848 msgstr "per daug argumentų"
3850 #: nscd/nscd.c:154
3851 #, c-format
3852 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3853 msgstr ""
3855 #: nscd/nscd.c:163
3856 #, c-format
3857 msgid "already running"
3858 msgstr ""
3860 #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
3861 #, c-format
3862 msgid "cannot fork"
3863 msgstr ""
3865 #: nscd/nscd.c:241
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3868 msgstr "<nėra esamo aplanko>"
3870 #: nscd/nscd.c:249
3871 msgid "Could not create log file"
3872 msgstr ""
3874 #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
3875 #, c-format
3876 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3877 msgstr ""
3879 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
3880 #, c-format
3881 msgid "write incomplete"
3882 msgstr ""
3884 #: nscd/nscd.c:375
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "cannot read invalidate ACK"
3887 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
3889 #: nscd/nscd.c:381
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "invalidation failed"
3892 msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
3894 #: nscd/nscd.c:391
3895 #, c-format
3896 msgid "secure services not implemented anymore"
3897 msgstr ""
3899 #: nscd/nscd_conf.c:57
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "database %s is not supported"
3902 msgstr "Duomenų bazės %s formatas yra %s.\n"
3904 #: nscd/nscd_conf.c:108
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "Parse error: %s"
3907 msgstr "vidinė klaida"
3909 #: nscd/nscd_conf.c:193
3910 #, c-format
3911 msgid "Must specify user name for server-user option"
3912 msgstr ""
3914 #: nscd/nscd_conf.c:200
3915 #, c-format
3916 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3917 msgstr ""
3919 #: nscd/nscd_conf.c:244
3920 #, c-format
3921 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3922 msgstr ""
3924 #: nscd/nscd_conf.c:259
3925 #, c-format
3926 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3927 msgstr ""
3929 #: nscd/nscd_conf.c:273
3930 #, c-format
3931 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3932 msgstr ""
3934 #: nscd/nscd_conf.c:286
3935 #, c-format
3936 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3937 msgstr ""
3939 #: nscd/nscd_conf.c:306
3940 #, c-format
3941 msgid "maximum file size for %s database too small"
3942 msgstr ""
3944 #: nscd/nscd_stat.c:141
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "cannot write statistics: %s"
3947 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
3949 #: nscd/nscd_stat.c:156
3950 msgid "yes"
3951 msgstr "taip"
3953 #: nscd/nscd_stat.c:157
3954 msgid "no"
3955 msgstr "ne"
3957 #: nscd/nscd_stat.c:168
3958 #, c-format
3959 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3960 msgstr ""
3962 #: nscd/nscd_stat.c:179
3963 #, c-format
3964 msgid "nscd not running!\n"
3965 msgstr ""
3967 #: nscd/nscd_stat.c:203
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "cannot read statistics data"
3970 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
3972 #: nscd/nscd_stat.c:206
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "nscd configuration:\n"
3976 "\n"
3977 "%15d  server debug level\n"
3978 msgstr ""
3980 #: nscd/nscd_stat.c:230
3981 #, c-format
3982 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3983 msgstr ""
3985 #: nscd/nscd_stat.c:233
3986 #, c-format
3987 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3988 msgstr ""
3990 #: nscd/nscd_stat.c:235
3991 #, c-format
3992 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
3993 msgstr ""
3995 #: nscd/nscd_stat.c:237
3996 #, c-format
3997 msgid "            %2lus  server runtime\n"
3998 msgstr ""
4000 #: nscd/nscd_stat.c:239
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "%15d  current number of threads\n"
4004 "%15d  maximum number of threads\n"
4005 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4006 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4007 "%15lu  restart internal\n"
4008 msgstr ""
4010 #: nscd/nscd_stat.c:273
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "%s cache:\n"
4015 "\n"
4016 "%15s  cache is enabled\n"
4017 "%15s  cache is persistent\n"
4018 "%15s  cache is shared\n"
4019 "%15zu  suggested size\n"
4020 "%15zu  total data pool size\n"
4021 "%15zu  used data pool size\n"
4022 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4023 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4024 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4025 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4026 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4027 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4028 "%15lu%% cache hit rate\n"
4029 "%15zu  current number of cached values\n"
4030 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4031 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4032 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4033 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4034 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4035 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4036 msgstr ""
4038 #: nscd/pwdcache.c:440
4039 #, c-format
4040 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4041 msgstr ""
4043 #: nscd/pwdcache.c:442
4044 #, c-format
4045 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4046 msgstr ""
4048 #: nscd/pwdcache.c:520
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4051 msgstr "nekorektiška eilutė"
4053 #: nscd/selinux.c:156
4054 #, c-format
4055 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4056 msgstr ""
4058 #: nscd/selinux.c:177
4059 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4060 msgstr ""
4062 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4063 #, c-format
4064 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4065 msgstr ""
4067 #: nscd/selinux.c:192
4068 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4069 msgstr ""
4071 #: nscd/selinux.c:193
4072 #, c-format
4073 msgid "cap_init failed"
4074 msgstr ""
4076 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4077 msgid "Failed to drop capabilities"
4078 msgstr ""
4080 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4081 #, c-format
4082 msgid "cap_set_proc failed"
4083 msgstr ""
4085 #: nscd/selinux.c:240
4086 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4087 msgstr ""
4089 #: nscd/selinux.c:256
4090 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4091 msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
4093 #: nscd/selinux.c:271
4094 #, c-format
4095 msgid "Failed to start AVC thread"
4096 msgstr ""
4098 #: nscd/selinux.c:293
4099 #, c-format
4100 msgid "Failed to create AVC lock"
4101 msgstr ""
4103 #: nscd/selinux.c:333
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "Failed to start AVC"
4106 msgstr "failas per trumpas"
4108 #: nscd/selinux.c:335
4109 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4110 msgstr ""
4112 #: nscd/selinux.c:356
4113 msgid "Error getting context of socket peer"
4114 msgstr ""
4116 #: nscd/selinux.c:361
4117 msgid "Error getting context of nscd"
4118 msgstr ""
4120 #: nscd/selinux.c:367
4121 msgid "Error getting sid from context"
4122 msgstr ""
4124 #: nscd/selinux.c:399
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "\n"
4128 "SELinux AVC Statistics:\n"
4129 "\n"
4130 "%15u  entry lookups\n"
4131 "%15u  entry hits\n"
4132 "%15u  entry misses\n"
4133 "%15u  entry discards\n"
4134 "%15u  CAV lookups\n"
4135 "%15u  CAV hits\n"
4136 "%15u  CAV probes\n"
4137 "%15u  CAV misses\n"
4138 msgstr ""
4140 #: nscd/servicescache.c:390
4141 #, c-format
4142 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4143 msgstr ""
4145 #: nscd/servicescache.c:392
4146 #, c-format
4147 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4148 msgstr ""
4150 #: nss/getent.c:52
4151 msgid "database [key ...]"
4152 msgstr ""
4154 #: nss/getent.c:57
4155 msgid "Service configuration to be used"
4156 msgstr ""
4158 #: nss/getent.c:62
4159 msgid ""
4160 "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4161 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4162 msgstr ""
4164 #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4167 msgstr "Operacija nepalaikoma"
4169 #: nss/getent.c:782
4170 #, c-format
4171 msgid "Unknown database name"
4172 msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
4174 #: nss/getent.c:808
4175 msgid "Supported databases:\n"
4176 msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
4178 #: nss/getent.c:868
4179 #, c-format
4180 msgid "Unknown database: %s\n"
4181 msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
4183 #: nss/makedb.c:60
4184 msgid "Convert key to lower case"
4185 msgstr ""
4187 #: nss/makedb.c:63
4188 msgid "Do not print messages while building database"
4189 msgstr ""
4191 #: nss/makedb.c:65
4192 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4193 msgstr ""
4195 #: nss/makedb.c:70
4196 msgid "Create simple DB database from textual input."
4197 msgstr ""
4199 #: nss/makedb.c:73
4200 #, fuzzy
4201 msgid ""
4202 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4203 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4204 "-u INPUT-FILE"
4205 msgstr ""
4206 "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
4207 "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
4209 #: nss/makedb.c:142
4210 #, c-format
4211 msgid "No usable database library found."
4212 msgstr ""
4214 #: nss/makedb.c:149
4215 #, c-format
4216 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4217 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
4219 #: nss/makedb.c:151
4220 msgid "incorrectly formatted file"
4221 msgstr "netaisyklingas failo formatas"
4223 #: nss/makedb.c:331
4224 msgid "duplicate key"
4225 msgstr ""
4227 #: nss/makedb.c:337
4228 #, c-format
4229 msgid "while writing database file"
4230 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
4232 #: nss/makedb.c:348
4233 #, c-format
4234 msgid "problems while reading `%s'"
4235 msgstr "problemos skaitant „%s“"
4237 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4238 #, c-format
4239 msgid "while reading database"
4240 msgstr "skaitant duomenų bazę"
4242 #: posix/getconf.c:945
4243 #, c-format
4244 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4245 msgstr ""
4247 #: posix/getconf.c:948
4248 #, c-format
4249 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4250 msgstr ""
4252 #: posix/getconf.c:1067
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "unknown specification \"%s\""
4255 msgstr "nežinomas predikatas „%s“"
4257 #: posix/getconf.c:1095
4258 #, c-format
4259 msgid "Couldn't execute %s"
4260 msgstr "Nepavyko paleisti %s"
4262 #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
4263 msgid "undefined"
4264 msgstr "neapibrėžta"
4266 #: posix/getconf.c:1173
4267 #, c-format
4268 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4269 msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“"
4271 #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
4272 #, c-format
4273 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4274 msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n"
4276 #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
4277 #, c-format
4278 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4279 msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
4281 #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
4282 #, c-format
4283 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4284 msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
4286 #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4287 #: posix/getopt.c:1035
4288 #, c-format
4289 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4290 msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
4292 #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
4293 #, c-format
4294 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4295 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
4297 #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
4298 #, c-format
4299 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4300 msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
4302 #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4303 #, c-format
4304 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4305 msgstr "%s: netinkamas parametras -- %c\n"
4307 #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
4308 #, c-format
4309 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4310 msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n"
4312 #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4313 #: posix/getopt.c:1106
4314 #, c-format
4315 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4316 msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n"
4318 #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
4319 #, c-format
4320 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4321 msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
4323 #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
4324 #, c-format
4325 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4326 msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
4328 #: posix/regcomp.c:135
4329 msgid "No match"
4330 msgstr ""
4332 #: posix/regcomp.c:138
4333 msgid "Invalid regular expression"
4334 msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška"
4336 #: posix/regcomp.c:141
4337 msgid "Invalid collation character"
4338 msgstr ""
4340 #: posix/regcomp.c:144
4341 msgid "Invalid character class name"
4342 msgstr ""
4344 #: posix/regcomp.c:147
4345 msgid "Trailing backslash"
4346 msgstr ""
4348 #: posix/regcomp.c:150
4349 msgid "Invalid back reference"
4350 msgstr ""
4352 #: posix/regcomp.c:153
4353 msgid "Unmatched [ or [^"
4354 msgstr ""
4356 #: posix/regcomp.c:156
4357 msgid "Unmatched ( or \\("
4358 msgstr ""
4360 #: posix/regcomp.c:159
4361 msgid "Unmatched \\{"
4362 msgstr ""
4364 #: posix/regcomp.c:162
4365 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4366 msgstr ""
4368 #: posix/regcomp.c:165
4369 msgid "Invalid range end"
4370 msgstr ""
4372 #: posix/regcomp.c:168
4373 msgid "Memory exhausted"
4374 msgstr "Baigėsi atmintis"
4376 #: posix/regcomp.c:171
4377 msgid "Invalid preceding regular expression"
4378 msgstr ""
4380 #: posix/regcomp.c:174
4381 msgid "Premature end of regular expression"
4382 msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
4384 #: posix/regcomp.c:177
4385 msgid "Regular expression too big"
4386 msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė"
4388 #: posix/regcomp.c:180
4389 msgid "Unmatched ) or \\)"
4390 msgstr "Nesuderintas ) arba \\)"
4392 #: posix/regcomp.c:660
4393 msgid "No previous regular expression"
4394 msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos"
4396 #: posix/wordexp.c:1798
4397 msgid "parameter null or not set"
4398 msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas"
4400 #: resolv/herror.c:68
4401 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4402 msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)"
4404 #: resolv/herror.c:69
4405 msgid "Unknown host"
4406 msgstr "Nežinomas serveris"
4408 #: resolv/herror.c:70
4409 msgid "Host name lookup failure"
4410 msgstr "Adreso paieškos sutrikimas"
4412 #: resolv/herror.c:71
4413 msgid "Unknown server error"
4414 msgstr "Nežinoma serverio klaida"
4416 #: resolv/herror.c:72
4417 msgid "No address associated with name"
4418 msgstr "Su vardu susietų adresų nėra"
4420 #: resolv/herror.c:107
4421 msgid "Resolver internal error"
4422 msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
4424 #: resolv/herror.c:110
4425 msgid "Unknown resolver error"
4426 msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida"
4428 #: resolv/res_hconf.c:124
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4431 msgstr "%s: apribota: negalima naudoti „/“ komandų pavadinimuose"
4433 #: resolv/res_hconf.c:145
4434 #, c-format
4435 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4436 msgstr ""
4438 #: resolv/res_hconf.c:204
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4441 msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
4443 #: resolv/res_hconf.c:247
4444 #, c-format
4445 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4446 msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
4448 #: resolv/res_hconf.c:282
4449 #, c-format
4450 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4451 msgstr ""
4453 #: stdio-common/psignal.c:51
4454 #, c-format
4455 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4456 msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n"
4458 #: stdio-common/psignal.c:52
4459 msgid "Unknown signal"
4460 msgstr "Nežinomas signalas"
4462 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4463 msgid "Unknown error "
4464 msgstr "Nežinoma klaida "
4466 #: string/strerror.c:43
4467 msgid "Unknown error"
4468 msgstr "Nežinoma klaida"
4470 #: string/strsignal.c:65
4471 #, c-format
4472 msgid "Real-time signal %d"
4473 msgstr "Realaus laiko signalas %d"
4475 #: string/strsignal.c:69
4476 #, c-format
4477 msgid "Unknown signal %d"
4478 msgstr "Nežinomas signalas %d"
4480 #: sunrpc/auth_unix.c:114
4481 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4482 msgstr ""
4484 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4485 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4486 msgstr ""
4488 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4489 #, c-format
4490 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4491 msgstr ""
4493 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4494 msgid "; why = "
4495 msgstr "; kodėl ="
4497 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4498 #, c-format
4499 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4500 msgstr "(nežinoma autentikacijos klaida - %d)"
4502 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
4503 msgid "RPC: Success"
4504 msgstr "RPC: Sėkmės"
4506 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4507 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4508 msgstr ""
4510 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4511 msgid "RPC: Can't decode result"
4512 msgstr ""
4514 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4515 msgid "RPC: Unable to send"
4516 msgstr ""
4518 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4519 msgid "RPC: Unable to receive"
4520 msgstr ""
4522 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4523 msgid "RPC: Timed out"
4524 msgstr ""
4526 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4527 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4528 msgstr ""
4530 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4531 #, fuzzy
4532 msgid "RPC: Authentication error"
4533 msgstr "Autentikacijos klaida"
4535 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4536 #, fuzzy
4537 msgid "RPC: Program unavailable"
4538 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4540 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4541 #, fuzzy
4542 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4543 msgstr "netinkama RPC programos versija"
4545 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4546 #, fuzzy
4547 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4548 msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
4550 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4551 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4552 msgstr ""
4554 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4555 #, fuzzy
4556 msgid "RPC: Remote system error"
4557 msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
4559 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4560 msgid "RPC: Unknown host"
4561 msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
4563 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
4564 #, fuzzy
4565 msgid "RPC: Unknown protocol"
4566 msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
4568 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
4569 #, fuzzy
4570 msgid "RPC: Port mapper failure"
4571 msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
4573 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
4574 msgid "RPC: Program not registered"
4575 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4577 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
4578 #, fuzzy
4579 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4580 msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
4582 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
4583 #, fuzzy
4584 msgid "RPC: (unknown error code)"
4585 msgstr "Nežinoma klaida "
4587 #: sunrpc/clnt_perr.c:342
4588 msgid "Authentication OK"
4589 msgstr "Autentikacija sėkminga"
4591 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4592 msgid "Invalid client credential"
4593 msgstr ""
4595 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4596 msgid "Server rejected credential"
4597 msgstr ""
4599 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Invalid client verifier"
4602 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
4604 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4605 msgid "Server rejected verifier"
4606 msgstr ""
4608 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4609 msgid "Client credential too weak"
4610 msgstr ""
4612 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Invalid server verifier"
4615 msgstr "nekorektiška eilutė"
4617 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
4618 msgid "Failed (unspecified error)"
4619 msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
4621 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4622 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4623 msgstr ""
4625 #: sunrpc/clnt_tcp.c:131
4626 #, fuzzy
4627 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4628 msgstr "baigėsi atmintis"
4630 #: sunrpc/clnt_udp.c:139
4631 #, fuzzy
4632 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4633 msgstr "baigėsi atmintis"
4635 #: sunrpc/clnt_unix.c:128
4636 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4637 msgstr ""
4639 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4640 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4641 msgstr ""
4643 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4644 msgid "Cannot register service"
4645 msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos"
4647 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4650 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
4652 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4653 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4654 msgstr ""
4656 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4657 msgid "Cannot send broadcast packet"
4658 msgstr ""
4660 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4661 msgid "Broadcast poll problem"
4662 msgstr ""
4664 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4665 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4666 msgstr ""
4668 #: sunrpc/rpc_main.c:286
4669 #, c-format
4670 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4671 msgstr ""
4673 #: sunrpc/rpc_main.c:293
4674 #, c-format
4675 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4676 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
4678 #: sunrpc/rpc_main.c:305
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4681 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
4683 #: sunrpc/rpc_main.c:340
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4686 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
4688 #: sunrpc/rpc_main.c:348
4689 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4690 msgstr ""
4692 #: sunrpc/rpc_main.c:417
4693 #, c-format
4694 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4695 msgstr ""
4697 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4698 #, c-format
4699 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4700 msgstr ""
4702 #: sunrpc/rpc_main.c:460
4703 #, c-format
4704 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4705 msgstr ""
4707 #: sunrpc/rpc_main.c:1122
4708 #, c-format
4709 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4710 msgstr ""
4712 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4713 #, c-format
4714 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4715 msgstr ""
4717 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4718 #. TRANS: informative message.
4719 #: sunrpc/rpc_main.c:1167
4720 #, c-format
4721 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4722 msgstr "failas „%s“ jau egzistuoja ir gali būti perrašytas\n"
4724 #: sunrpc/rpc_main.c:1212
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4727 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
4729 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
4730 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4731 msgstr ""
4733 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
4734 #, c-format
4735 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4736 msgstr ""
4738 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4739 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4740 msgstr ""
4742 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
4743 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4744 msgstr ""
4746 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4747 #, c-format
4748 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4749 msgstr ""
4751 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4754 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
4756 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
4757 #, c-format
4758 msgid "usage: %s infile\n"
4759 msgstr ""
4761 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
4762 #, c-format
4763 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4764 msgstr ""
4766 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4767 #, c-format
4768 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4769 msgstr ""
4771 #: sunrpc/rpc_main.c:1448
4772 #, c-format
4773 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4774 msgstr ""
4776 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
4777 #, c-format
4778 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4779 msgstr ""
4781 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
4782 msgid "constant or identifier expected"
4783 msgstr ""
4785 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
4786 msgid "illegal character in file: "
4787 msgstr "netaisyklingas simbolis faile: "
4789 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
4790 #, fuzzy
4791 msgid "unterminated string constant"
4792 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
4794 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
4795 msgid "empty char string"
4796 msgstr "tuščia simbolių eilutė"
4798 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4799 #, fuzzy
4800 msgid "preprocessor error"
4801 msgstr "relokacijos klaida"
4803 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "program %lu is not available\n"
4806 msgstr "RPC programa nerasta"
4808 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4809 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4810 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4811 #, c-format
4812 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4813 msgstr ""
4815 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4816 #, c-format
4817 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4818 msgstr ""
4820 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4821 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4822 msgstr ""
4824 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4825 #, fuzzy
4826 msgid "No remote programs registered.\n"
4827 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4829 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4830 msgid "   program vers proto   port\n"
4831 msgstr ""
4833 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4834 msgid "(unknown)"
4835 msgstr "(nežinoma)"
4837 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4838 #, c-format
4839 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4840 msgstr ""
4842 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4843 msgid "Sorry. You are not root\n"
4844 msgstr "Atsiprašome. Jūs nesate administratorius\n"
4846 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4847 #, c-format
4848 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4849 msgstr ""
4851 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4852 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4853 msgstr ""
4855 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4856 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4857 msgstr ""
4859 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4860 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4861 msgstr ""
4863 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4864 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4865 msgstr ""
4867 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4868 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4869 msgstr ""
4871 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4872 #, c-format
4873 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4874 msgstr ""
4876 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4877 #, c-format
4878 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4879 msgstr ""
4881 #: sunrpc/svc_run.c:70
4882 #, fuzzy
4883 msgid "svc_run: - out of memory"
4884 msgstr "baigėsi atmintis"
4886 #: sunrpc/svc_run.c:90
4887 msgid "svc_run: - poll failed"
4888 msgstr ""
4890 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4891 #, c-format
4892 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4893 msgstr ""
4895 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4896 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4897 msgstr ""
4899 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4900 #, c-format
4901 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4902 msgstr ""
4904 #: sunrpc/svc_simple.c:113
4905 #, fuzzy
4906 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4907 msgstr "baigėsi atmintis"
4909 #: sunrpc/svc_simple.c:173
4910 #, c-format
4911 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4912 msgstr ""
4914 #: sunrpc/svc_simple.c:182
4915 #, c-format
4916 msgid "never registered prog %d\n"
4917 msgstr ""
4919 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4920 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4921 msgstr ""
4923 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4924 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4925 msgstr ""
4927 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
4928 #, fuzzy
4929 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4930 msgstr "baigėsi atmintis"
4932 #: sunrpc/svc_tcp.c:218
4933 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4934 msgstr ""
4936 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4937 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4938 msgstr ""
4940 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4941 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4942 msgstr ""
4944 #: sunrpc/svc_udp.c:152
4945 #, fuzzy
4946 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4947 msgstr "baigėsi atmintis"
4949 #: sunrpc/svc_udp.c:174
4950 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4951 msgstr ""
4953 #: sunrpc/svc_udp.c:474
4954 msgid "enablecache: cache already enabled"
4955 msgstr ""
4957 #: sunrpc/svc_udp.c:480
4958 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4959 msgstr ""
4961 #: sunrpc/svc_udp.c:489
4962 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4963 msgstr ""
4965 #: sunrpc/svc_udp.c:497
4966 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4967 msgstr ""
4969 #: sunrpc/svc_udp.c:532
4970 #, fuzzy
4971 msgid "cache_set: victim not found"
4972 msgstr "%s: komanda nerasta"
4974 #: sunrpc/svc_udp.c:543
4975 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4976 msgstr ""
4978 #: sunrpc/svc_udp.c:550
4979 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4980 msgstr ""
4982 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4983 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4984 msgstr ""
4986 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4987 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4988 msgstr ""
4990 #: sunrpc/svc_unix.c:176
4991 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4992 msgstr "svcunix_create: baigėsi atmintis\n"
4994 #: sunrpc/svc_unix.c:215
4995 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4996 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: baigėsi atmintis\n"
4998 #: sunrpc/xdr.c:566
4999 #, fuzzy
5000 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5001 msgstr "baigėsi atmintis"
5003 #: sunrpc/xdr.c:718
5004 #, fuzzy
5005 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5006 msgstr "baigėsi atmintis"
5008 #: sunrpc/xdr_array.c:106
5009 #, fuzzy
5010 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5011 msgstr "baigėsi atmintis"
5013 #: sunrpc/xdr_rec.c:156
5014 #, fuzzy
5015 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5016 msgstr "baigėsi atmintis"
5018 #: sunrpc/xdr_ref.c:86
5019 #, fuzzy
5020 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5021 msgstr "baigėsi atmintis"
5023 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5024 msgid "Hangup"
5025 msgstr ""
5027 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5028 msgid "Interrupt"
5029 msgstr "Pertraukimas"
5031 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5032 msgid "Quit"
5033 msgstr "Išeita (quit)"
5035 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5036 msgid "Illegal instruction"
5037 msgstr "Netaisyklinga instrukcija"
5039 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Trace/breakpoint trap"
5042 msgstr "Trasavimo / stabdos taško "
5044 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5045 msgid "Aborted"
5046 msgstr "Nutraukta (aborted)"
5048 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5049 msgid "Floating point exception"
5050 msgstr "Slankaus kablelio klaida"
5052 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5053 msgid "Killed"
5054 msgstr "Nutraukta (killed)"
5056 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5057 msgid "Bus error"
5058 msgstr "Magistralės klaida"
5060 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5061 msgid "Segmentation fault"
5062 msgstr "Segmentavimo klaida"
5064 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5065 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5066 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5067 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5068 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5069 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5070 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5071 msgid "Broken pipe"
5072 msgstr "Nutrūko saitas (pipe)"
5074 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5075 msgid "Alarm clock"
5076 msgstr "Žadintuvas"
5078 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5079 msgid "Terminated"
5080 msgstr "Užbaigta (terminated)"
5082 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5083 msgid "Urgent I/O condition"
5084 msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija"
5086 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5087 msgid "Stopped (signal)"
5088 msgstr "Sustabdyta (signalas)"
5090 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5091 msgid "Stopped"
5092 msgstr "Sustabdyta"
5094 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5095 msgid "Continued"
5096 msgstr "Pratęsta"
5098 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Child exited"
5101 msgstr "Failas jau egzistuoja"
5103 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5104 msgid "Stopped (tty input)"
5105 msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)"
5107 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5108 msgid "Stopped (tty output)"
5109 msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)"
5111 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5112 msgid "I/O possible"
5113 msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas"
5115 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5116 msgid "CPU time limit exceeded"
5117 msgstr "Viršyta CPU laiko riba"
5119 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5120 msgid "File size limit exceeded"
5121 msgstr "Viršyta failo dydžio riba"
5123 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5124 msgid "Virtual timer expired"
5125 msgstr ""
5127 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5128 msgid "Profiling timer expired"
5129 msgstr ""
5131 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5132 msgid "Window changed"
5133 msgstr "Langas pasikeitė"
5135 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5136 msgid "User defined signal 1"
5137 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1"
5139 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5140 msgid "User defined signal 2"
5141 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2"
5143 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5144 msgid "EMT trap"
5145 msgstr "EMT gaudyklė"
5147 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5148 msgid "Bad system call"
5149 msgstr "Blogas sisteminis kvietimas"
5151 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5152 msgid "Stack fault"
5153 msgstr "Steko klaida"
5155 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5156 msgid "Information request"
5157 msgstr "Informacijos užklausa"
5159 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5160 msgid "Power failure"
5161 msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
5163 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5164 msgid "Resource lost"
5165 msgstr "Resursas prarastas"
5167 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5168 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5170 msgid "Operation not permitted"
5171 msgstr "Operacija neleidžiama"
5173 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5174 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5175 msgid "No such process"
5176 msgstr "Tokio proceso nėra"
5178 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5179 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5180 #. TRANS again.
5181 #. TRANS
5182 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5183 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5184 #. TRANS Primitives}.
5185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5186 msgid "Interrupted system call"
5187 msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas"
5189 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5191 msgid "Input/output error"
5192 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida"
5194 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5195 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5196 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5197 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5198 #. TRANS computer.
5199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5200 msgid "No such device or address"
5201 msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso"
5203 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5204 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5205 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5206 #. TRANS GNU system.
5207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5208 msgid "Argument list too long"
5209 msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas"
5211 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5212 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5214 msgid "Exec format error"
5215 msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida"
5217 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5218 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5219 #. TRANS versa).
5220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5221 msgid "Bad file descriptor"
5222 msgstr "Blogas failo deskriptorius"
5224 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5225 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5226 #. TRANS to manipulate.
5227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5228 #, fuzzy
5229 msgid "No child processes"
5230 msgstr "Tokio proceso nėra"
5232 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5233 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5234 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5235 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5237 msgid "Resource deadlock avoided"
5238 msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)"
5240 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5241 #. TRANS because its capacity is full.
5242 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5243 msgid "Cannot allocate memory"
5244 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
5246 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5247 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5248 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5249 msgid "Bad address"
5250 msgstr "Blogas adresas"
5252 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5253 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5254 #. TRANS system in Unix gives this error.
5255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5256 msgid "Block device required"
5257 msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys"
5259 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5260 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5261 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5263 msgid "Device or resource busy"
5264 msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas"
5266 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5267 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5269 msgid "File exists"
5270 msgstr "Failas jau egzistuoja"
5272 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5273 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5274 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5276 msgid "Invalid cross-device link"
5277 msgstr ""
5279 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5280 #. TRANS particular sort of device.
5281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5282 msgid "No such device"
5283 msgstr "Tokio įrenginio nėra"
5285 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5287 msgid "Not a directory"
5288 msgstr "Ne aplankas"
5290 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5291 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5293 msgid "Is a directory"
5294 msgstr "Aplankas"
5296 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5297 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5299 msgid "Invalid argument"
5300 msgstr "Netinkamas argumentas"
5302 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5303 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5304 #. TRANS
5305 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5306 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5307 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5308 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5310 msgid "Too many open files"
5311 msgstr "Per daug atvertų failų"
5313 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5314 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5315 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5317 msgid "Too many open files in system"
5318 msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų"
5320 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5321 #. TRANS modes on an ordinary file.
5322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5323 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5324 msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui"
5326 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5327 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5328 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5329 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5330 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5331 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5332 msgid "Text file busy"
5333 msgstr "Tekstinis failas užimtas"
5335 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5337 msgid "File too large"
5338 msgstr "Failas per didelis"
5340 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5341 #. TRANS disk is full.
5342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5343 msgid "No space left on device"
5344 msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
5346 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Illegal seek"
5350 msgstr "Netaisyklingas "
5352 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5354 msgid "Read-only file system"
5355 msgstr "Failų sistema tik skaitymui"
5357 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5358 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5359 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5361 msgid "Too many links"
5362 msgstr "Per daug nuorodų"
5364 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5365 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5367 msgid "Numerical argument out of domain"
5368 msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities"
5370 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5371 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5373 msgid "Numerical result out of range"
5374 msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų"
5376 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5377 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5378 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5379 #. TRANS
5380 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5381 #. TRANS
5382 #. TRANS @itemize @bullet
5383 #. TRANS @item
5384 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5385 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5386 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5387 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5388 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5389 #. TRANS
5390 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5391 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5392 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5393 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5394 #. TRANS
5395 #. TRANS @item
5396 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5397 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5398 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5399 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5400 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5401 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5402 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5403 #. TRANS and return to its command loop.
5404 #. TRANS @end itemize
5405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5406 msgid "Resource temporarily unavailable"
5407 msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
5409 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5410 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5411 #. TRANS
5412 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5413 #. TRANS separate error code.
5414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5415 msgid "Operation would block"
5416 msgstr "Operacija blokuotųsi"
5418 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5419 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5420 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5421 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5422 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5423 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5424 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5425 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5427 msgid "Operation now in progress"
5428 msgstr "Operacija dabar vykdoma"
5430 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5431 #. TRANS mode selected.
5432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5433 msgid "Operation already in progress"
5434 msgstr "Operacija jau vykdoma"
5436 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5438 msgid "Socket operation on non-socket"
5439 msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui"
5441 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5442 #. TRANS maximum size.
5443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5444 msgid "Message too long"
5445 msgstr "Pranešimas per ilgas"
5447 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5449 msgid "Protocol wrong type for socket"
5450 msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui"
5452 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5453 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5455 msgid "Protocol not available"
5456 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
5458 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5459 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5460 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5462 msgid "Protocol not supported"
5463 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
5465 #. TRANS The socket type is not supported.
5466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5467 msgid "Socket type not supported"
5468 msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas"
5470 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5471 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5472 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5473 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5474 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5475 #. TRANS nothing to do for that call.
5476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5477 msgid "Operation not supported"
5478 msgstr "Operacija nepalaikoma"
5480 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5482 msgid "Protocol family not supported"
5483 msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
5485 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5486 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5488 msgid "Address family not supported by protocol"
5489 msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo"
5491 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5493 msgid "Address already in use"
5494 msgstr "Adresas jau naudojamas"
5496 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5497 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5498 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5500 msgid "Cannot assign requested address"
5501 msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso"
5503 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5505 msgid "Network is down"
5506 msgstr "Tinklas išjungtas"
5508 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5509 #. TRANS was unreachable.
5510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5511 msgid "Network is unreachable"
5512 msgstr "Tinklas neprieinamas"
5514 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5516 msgid "Network dropped connection on reset"
5517 msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės"
5519 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5521 msgid "Software caused connection abort"
5522 msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai"
5524 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5525 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5526 #. TRANS protocol violation.
5527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5528 msgid "Connection reset by peer"
5529 msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio"
5531 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5532 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5533 #. TRANS other from network operations.
5534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5535 msgid "No buffer space available"
5536 msgstr "Nėra vietos buferyje"
5538 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5539 #. TRANS @xref{Connecting}.
5540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5541 msgid "Transport endpoint is already connected"
5542 msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas"
5544 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5545 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5546 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5547 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5549 msgid "Transport endpoint is not connected"
5550 msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas"
5552 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5553 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5554 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5556 msgid "Destination address required"
5557 msgstr "Reikia paskirties adreso"
5559 #. TRANS The socket has already been shut down.
5560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5561 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5562 msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)"
5564 #. TRANS ???
5565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Too many references: cannot splice"
5568 msgstr "Per daug nuorodų: negalima skaidyti"
5570 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5571 #. TRANS the timeout period.
5572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5573 msgid "Connection timed out"
5574 msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas"
5576 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5577 #. TRANS it is not running the requested service).
5578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5579 msgid "Connection refused"
5580 msgstr "Prisijungimas atmestas"
5582 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5583 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5585 msgid "Too many levels of symbolic links"
5586 msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų"
5588 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5589 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5590 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5592 msgid "File name too long"
5593 msgstr "Failo vardas per ilgas"
5595 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5597 msgid "Host is down"
5598 msgstr "Serveris neveikia"
5600 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5602 msgid "No route to host"
5603 msgstr "Nėra kelio iki serverio"
5605 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5606 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5608 msgid "Directory not empty"
5609 msgstr "Aplankas netuščias"
5611 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5612 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5613 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5615 msgid "Too many processes"
5616 msgstr "Per daug procesų"
5618 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5619 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5621 msgid "Too many users"
5622 msgstr "Per daug naudotojų"
5624 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5626 msgid "Disk quota exceeded"
5627 msgstr "Viršyta disko kvota"
5629 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5630 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5631 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5632 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Stale NFS file handle"
5636 msgstr "Pasenusi NFS failo "
5638 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5639 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5640 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5641 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5643 msgid "Object is remote"
5644 msgstr "Objektas nutolęs"
5646 #. TRANS ???
5647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5648 msgid "RPC struct is bad"
5649 msgstr "bloga RPC struktūra"
5651 #. TRANS ???
5652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5653 msgid "RPC version wrong"
5654 msgstr "netinkama RPC versija"
5656 #. TRANS ???
5657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5658 msgid "RPC program not available"
5659 msgstr "RPC programa nerasta"
5661 #. TRANS ???
5662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5663 msgid "RPC program version wrong"
5664 msgstr "netinkama RPC programos versija"
5666 #. TRANS ???
5667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5668 msgid "RPC bad procedure for program"
5669 msgstr "RPC bloga procedūra programai"
5671 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5672 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5673 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5674 #. TRANS operating system.
5675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5676 msgid "No locks available"
5677 msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)"
5679 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5680 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5681 #. TRANS
5682 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5683 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5685 msgid "Inappropriate file type or format"
5686 msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas"
5688 #. TRANS ???
5689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5690 msgid "Authentication error"
5691 msgstr "Autentikacijos klaida"
5693 #. TRANS ???
5694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5695 msgid "Need authenticator"
5696 msgstr "Reikia autentikatoriaus"
5698 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5699 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5700 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5701 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5702 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5704 msgid "Function not implemented"
5705 msgstr "Funkcija nerealizuota"
5707 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5708 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5709 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5710 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5711 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5712 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5713 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5714 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5715 #. TRANS values.
5716 #. TRANS
5717 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5718 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5720 msgid "Not supported"
5721 msgstr "Nepalaikoma"
5723 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5724 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5725 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5726 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5727 msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis"
5729 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5730 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5731 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5732 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5733 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5734 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5736 msgid "Inappropriate operation for background process"
5737 msgstr ""
5739 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5740 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5741 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5743 msgid "Translator died"
5744 msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko"
5746 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5747 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5748 #. TRANS @c Don't change it.
5749 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5750 msgid "?"
5751 msgstr "?"
5753 #. TRANS You did @strong{what}?
5754 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5755 msgid "You really blew it this time"
5756 msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant"
5758 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5760 msgid "Computer bought the farm"
5761 msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
5763 #. TRANS This error code has no purpose.
5764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5765 msgid "Gratuitous error"
5766 msgstr "Perteklinė klaida"
5768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5769 msgid "Bad message"
5770 msgstr "Blogas pranešimas"
5772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5773 msgid "Identifier removed"
5774 msgstr "Identifikatorius pašalintas"
5776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5777 msgid "Multihop attempted"
5778 msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)"
5780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5781 msgid "No data available"
5782 msgstr "Nėra duomenų"
5784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5785 msgid "Link has been severed"
5786 msgstr "Saitas nutrauktas"
5788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5789 msgid "No message of desired type"
5790 msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų"
5792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5793 msgid "Out of streams resources"
5794 msgstr "Baigėsi srautų resursai"
5796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5797 msgid "Device not a stream"
5798 msgstr "Įrenginys nėra srautas"
5800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5801 msgid "Value too large for defined data type"
5802 msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui"
5804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5805 msgid "Protocol error"
5806 msgstr "Protokolo klaida"
5808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Timer expired"
5811 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
5813 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5814 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5815 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5816 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5817 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5818 msgid "Operation canceled"
5819 msgstr "Operacija nutraukta"
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5822 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5823 msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo"
5825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5826 msgid "Channel number out of range"
5827 msgstr "Kanalo numeris už ribų"
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5830 msgid "Level 2 not synchronized"
5831 msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas"
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5834 msgid "Level 3 halted"
5835 msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Level 3 reset"
5840 msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Link number out of range"
5845 msgstr "%s: eilutės numeris už ribų"
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
5848 msgid "Protocol driver not attached"
5849 msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė"
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
5852 msgid "No CSI structure available"
5853 msgstr "Nėra CSI struktūros"
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
5856 msgid "Level 2 halted"
5857 msgstr "2 lygmuo sustabdytas"
5859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Invalid exchange"
5862 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
5865 msgid "Invalid request descriptor"
5866 msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius"
5868 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
5869 msgid "Exchange full"
5870 msgstr ""
5872 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
5873 msgid "No anode"
5874 msgstr "Nėra anodo"
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
5877 msgid "Invalid request code"
5878 msgstr "Netinkamas užklausos kodas"
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
5881 msgid "Invalid slot"
5882 msgstr "Netinkamas lizdas (slot)"
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
5885 msgid "File locking deadlock error"
5886 msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida"
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
5889 msgid "Bad font file format"
5890 msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas"
5892 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
5893 msgid "Machine is not on the network"
5894 msgstr "Kompiuterio nėra tinkle"
5896 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
5897 msgid "Package not installed"
5898 msgstr "Paketas neįdiegtas"
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Advertise error"
5903 msgstr "vidinė klaida"
5905 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
5906 msgid "Srmount error"
5907 msgstr "Srmount klaida"
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
5910 msgid "Communication error on send"
5911 msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant"
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
5914 msgid "RFS specific error"
5915 msgstr "RFS specifinė klaida"
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
5918 msgid "Name not unique on network"
5919 msgstr "Vardas tinkle neunikalus"
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
5922 msgid "File descriptor in bad state"
5923 msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje"
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
5926 msgid "Remote address changed"
5927 msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė"
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
5930 msgid "Can not access a needed shared library"
5931 msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos"
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
5934 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5935 msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką"
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
5938 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5939 msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta"
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
5942 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5943 msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų"
5945 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
5946 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5947 msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos"
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
5950 msgid "Streams pipe error"
5951 msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida"
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
5954 msgid "Structure needs cleaning"
5955 msgstr "Reikia išvalyti struktūrą"
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
5958 msgid "Not a XENIX named type file"
5959 msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas"
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
5962 msgid "No XENIX semaphores available"
5963 msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų"
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
5966 msgid "Is a named type file"
5967 msgstr "Vardinio tipo failas"
5969 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
5970 msgid "Remote I/O error"
5971 msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
5973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
5974 msgid "No medium found"
5975 msgstr "Nerasta laikmena"
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
5978 msgid "Wrong medium type"
5979 msgstr "Netinkamas laikmenos tipas"
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
5982 msgid "Required key not available"
5983 msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
5986 msgid "Key has expired"
5987 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
5990 msgid "Key has been revoked"
5991 msgstr "Raktas atšauktas"
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
5994 msgid "Key was rejected by service"
5995 msgstr "Raktas atmestas tarnybos"
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
5998 msgid "Owner died"
5999 msgstr ""
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6002 msgid "State not recoverable"
6003 msgstr "Būsena neatstatoma"
6005 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6006 msgid "Error in unknown error system: "
6007 msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: "
6009 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6010 msgid "Address family for hostname not supported"
6011 msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma"
6013 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6014 msgid "Temporary failure in name resolution"
6015 msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
6017 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6018 msgid "Bad value for ai_flags"
6019 msgstr "Bloga ai_flags reikšmė"
6021 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6022 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6023 msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje"
6025 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6026 msgid "ai_family not supported"
6027 msgstr "ai_family nepalaikomas"
6029 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6030 msgid "Memory allocation failure"
6031 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
6033 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6034 msgid "No address associated with hostname"
6035 msgstr "Nėra su vardu susieto adreso"
6037 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6038 msgid "Name or service not known"
6039 msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma"
6041 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6042 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6043 msgstr ""
6045 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6046 msgid "ai_socktype not supported"
6047 msgstr "ai_socktype nepalaikomas"
6049 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6050 msgid "System error"
6051 msgstr "Sistemos klaida"
6053 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6054 msgid "Processing request in progress"
6055 msgstr ""
6057 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6058 msgid "Request canceled"
6059 msgstr "Užklausa nutraukta"
6061 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6062 msgid "Request not canceled"
6063 msgstr "Užklausa nenutraukta"
6065 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6066 msgid "All requests done"
6067 msgstr "Visos užklausos baigtos"
6069 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6070 msgid "Interrupted by a signal"
6071 msgstr "Nutraukta signalo"
6073 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6074 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6075 msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota"
6077 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6078 msgid "Signal 0"
6079 msgstr "Signalas 0"
6081 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6082 msgid "IOT trap"
6083 msgstr "IOT gaudyklė"
6085 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6088 msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
6090 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6091 #, c-format
6092 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6093 msgstr ""
6095 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
6096 #, c-format
6097 msgid "cannot open `%s'"
6098 msgstr "nepavyko atverti „%s“"
6100 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
6101 #, c-format
6102 msgid "cannot read header from `%s'"
6103 msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
6105 #: timezone/zdump.c:211
6106 #, fuzzy
6107 msgid "lacks alphabetic at start"
6108 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6110 #: timezone/zdump.c:213
6111 #, fuzzy
6112 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6113 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6115 #: timezone/zdump.c:215
6116 #, fuzzy
6117 msgid "has more than 6 alphabetics"
6118 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6120 #: timezone/zdump.c:223
6121 msgid "differs from POSIX standard"
6122 msgstr "skiriasi nuo POSIX standarto"
6124 #: timezone/zdump.c:229
6125 #, c-format
6126 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6127 msgstr ""
6129 #: timezone/zdump.c:280
6130 #, c-format
6131 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6132 msgstr ""
6134 #: timezone/zdump.c:297
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6137 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
6139 #: timezone/zdump.c:388
6140 msgid "Error writing to standard output"
6141 msgstr "Klaida rašant į standartinį išvedimą"
6143 #: timezone/zdump.c:411
6144 #, c-format
6145 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6146 msgstr ""
6148 #: timezone/zic.c:392
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6151 msgstr "Baigėsi atmintis"
6153 #: timezone/zic.c:451
6154 #, c-format
6155 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6156 msgstr ""
6158 #: timezone/zic.c:454
6159 #, c-format
6160 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6161 msgstr ""
6163 #: timezone/zic.c:466
6164 #, fuzzy
6165 msgid "warning: "
6166 msgstr "įspėjimas: "
6168 #: timezone/zic.c:476
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6172 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6173 msgstr ""
6175 #: timezone/zic.c:511
6176 #, fuzzy
6177 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6178 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6180 #: timezone/zic.c:528
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6183 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6185 #: timezone/zic.c:538
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6188 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6190 #: timezone/zic.c:548
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6193 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6195 #: timezone/zic.c:558
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6198 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6200 #: timezone/zic.c:568
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6203 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6205 #: timezone/zic.c:617
6206 msgid "link to link"
6207 msgstr ""
6209 #: timezone/zic.c:682
6210 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6211 msgstr ""
6213 #: timezone/zic.c:690
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6216 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
6218 #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
6219 msgid "same rule name in multiple files"
6220 msgstr ""
6222 #: timezone/zic.c:805
6223 msgid "unruly zone"
6224 msgstr ""
6226 #: timezone/zic.c:812
6227 #, c-format
6228 msgid "%s in ruleless zone"
6229 msgstr ""
6231 #: timezone/zic.c:833
6232 msgid "standard input"
6233 msgstr ""
6235 #: timezone/zic.c:838
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6238 msgstr "nepavyko atverti"
6240 #: timezone/zic.c:849
6241 #, fuzzy
6242 msgid "line too long"
6243 msgstr "Failo vardas per ilgas"
6245 #: timezone/zic.c:869
6246 msgid "input line of unknown type"
6247 msgstr ""
6249 #: timezone/zic.c:885
6250 #, c-format
6251 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6252 msgstr ""
6254 #: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351
6255 #, c-format
6256 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6257 msgstr ""
6259 #: timezone/zic.c:900
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "%s: Error reading %s\n"
6262 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6264 #: timezone/zic.c:907
6265 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6267 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6269 #: timezone/zic.c:912
6270 msgid "expected continuation line not found"
6271 msgstr ""
6273 #: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508
6274 msgid "time overflow"
6275 msgstr ""
6277 #: timezone/zic.c:960
6278 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6279 msgstr ""
6281 #: timezone/zic.c:963
6282 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6283 msgstr ""
6285 #: timezone/zic.c:976
6286 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6287 msgstr ""
6289 #: timezone/zic.c:980
6290 msgid "nameless rule"
6291 msgstr ""
6293 #: timezone/zic.c:985
6294 #, fuzzy
6295 msgid "invalid saved time"
6296 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
6298 #: timezone/zic.c:1006
6299 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6300 msgstr ""
6302 #: timezone/zic.c:1012
6303 #, c-format
6304 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6305 msgstr ""
6307 #: timezone/zic.c:1020
6308 #, c-format
6309 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6310 msgstr ""
6312 #: timezone/zic.c:1032
6313 #, c-format
6314 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6315 msgstr ""
6317 #: timezone/zic.c:1048
6318 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6319 msgstr ""
6321 #: timezone/zic.c:1088
6322 #, fuzzy
6323 msgid "invalid UTC offset"
6324 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
6326 #: timezone/zic.c:1091
6327 #, fuzzy
6328 msgid "invalid abbreviation format"
6329 msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
6331 #: timezone/zic.c:1120
6332 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6333 msgstr ""
6335 #: timezone/zic.c:1148
6336 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6337 msgstr ""
6339 #: timezone/zic.c:1157
6340 #, fuzzy
6341 msgid "invalid leaping year"
6342 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
6344 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283
6345 #, fuzzy
6346 msgid "invalid month name"
6347 msgstr "netaisyklinga veiksena"
6349 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410
6350 msgid "invalid day of month"
6351 msgstr "netinkama mėnesio diena"
6353 #: timezone/zic.c:1195
6354 msgid "time before zero"
6355 msgstr ""
6357 #: timezone/zic.c:1199
6358 msgid "time too small"
6359 msgstr ""
6361 #: timezone/zic.c:1203
6362 #, fuzzy
6363 msgid "time too large"
6364 msgstr "Failas per didelis"
6366 #: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312
6367 #, fuzzy
6368 msgid "invalid time of day"
6369 msgstr "netaisyklinga veiksena"
6371 #: timezone/zic.c:1226
6372 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6373 msgstr ""
6375 #: timezone/zic.c:1231
6376 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6377 msgstr ""
6379 #: timezone/zic.c:1247
6380 msgid "wrong number of fields on Link line"
6381 msgstr ""
6383 #: timezone/zic.c:1251
6384 msgid "blank FROM field on Link line"
6385 msgstr ""
6387 #: timezone/zic.c:1255
6388 msgid "blank TO field on Link line"
6389 msgstr ""
6391 #: timezone/zic.c:1333
6392 #, fuzzy
6393 msgid "invalid starting year"
6394 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
6396 #: timezone/zic.c:1355
6397 #, fuzzy
6398 msgid "invalid ending year"
6399 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
6401 #: timezone/zic.c:1359
6402 msgid "starting year greater than ending year"
6403 msgstr ""
6405 #: timezone/zic.c:1366
6406 msgid "typed single year"
6407 msgstr ""
6409 #: timezone/zic.c:1401
6410 msgid "invalid weekday name"
6411 msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas"
6413 #: timezone/zic.c:1579
6414 #, fuzzy, c-format
6415 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6416 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6418 #: timezone/zic.c:1589
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6421 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6423 #: timezone/zic.c:1739
6424 #, c-format
6425 msgid "%s: Error writing %s\n"
6426 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6428 #: timezone/zic.c:2031
6429 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6430 msgstr ""
6432 #: timezone/zic.c:2185
6433 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6434 msgstr ""
6436 #: timezone/zic.c:2231
6437 #, fuzzy
6438 msgid "too many transitions?!"
6439 msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
6441 #: timezone/zic.c:2250
6442 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6443 msgstr ""
6445 #: timezone/zic.c:2254
6446 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6447 msgstr ""
6449 #: timezone/zic.c:2258
6450 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6451 msgstr ""
6453 #: timezone/zic.c:2277
6454 msgid "too many local time types"
6455 msgstr "per daug lokalaus laiko tipų"
6457 #: timezone/zic.c:2281
6458 #, fuzzy
6459 msgid "UTC offset out of range"
6460 msgstr "UTC poslinkis už ribų"
6462 #: timezone/zic.c:2309
6463 msgid "too many leap seconds"
6464 msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
6466 #: timezone/zic.c:2315
6467 msgid "repeated leap second moment"
6468 msgstr "Pakartotinis keliamosios sekundės momentas"
6470 #: timezone/zic.c:2367
6471 msgid "Wild result from command execution"
6472 msgstr ""
6474 #: timezone/zic.c:2368
6475 #, c-format
6476 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6477 msgstr ""
6479 #: timezone/zic.c:2466
6480 msgid "Odd number of quotation marks"
6481 msgstr "Nelyginis kabučių skaičius"
6483 #: timezone/zic.c:2555
6484 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6485 msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"
6487 #: timezone/zic.c:2590
6488 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6489 msgstr ""
6491 #: timezone/zic.c:2622
6492 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6493 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6495 #: timezone/zic.c:2624
6496 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6497 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6499 #: timezone/zic.c:2626
6500 #, fuzzy
6501 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6502 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6504 #: timezone/zic.c:2636
6505 #, fuzzy
6506 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6507 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6509 #: timezone/zic.c:2648
6510 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6511 msgstr ""
6513 #: timezone/zic.c:2689
6514 #, fuzzy, c-format
6515 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6516 msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
6518 #: timezone/zic.c:2711
6519 #, c-format
6520 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6521 msgstr ""
6523 #~ msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
6524 #~ msgstr "%s: pirmas ne tarpo simbolis nėra „\"“"
6526 #~ msgid "no closing `%c' in %s"
6527 #~ msgstr "nėra uždarančiojo „%c“ %s"
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "%s: cannot read: %s"
6531 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6533 #~ msgid "%s is not bound to any keys.\n"
6534 #~ msgstr "%s nėra priskirtas jokiam klavišui.\n"
6536 #~ msgid "%s can be invoked via "
6537 #~ msgstr "%s gali būti iškviestas su"
6539 #~ msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
6540 #~ msgstr "prasminga tik „for“, „while“ arba „until“ cikle"
6542 #~ msgid " "
6543 #~ msgstr " "
6545 #~ msgid "HOME not set"
6546 #~ msgstr "HOME nenustatytas"
6548 #~ msgid "OLDPWD not set"
6549 #~ msgstr "OLDPWD nenustatytas"
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgid "%s: option requires an argument"
6553 #~ msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
6555 #~ msgid "%s: numeric argument required"
6556 #~ msgstr "%s: reikia skaitinio argumento"
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgid "%s: invalid option name"
6560 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6562 #~ msgid "`%s': not a valid identifier"
6563 #~ msgstr "`%s': netaisyklingas identifikatorius"
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgid "%s: invalid number"
6567 #~ msgstr "nekorektiška eilutė"
6569 #, fuzzy
6570 #~ msgid "%s: invalid signal specification"
6571 #~ msgstr "netaisyklingas apibrėžimas"
6573 #~ msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
6574 #~ msgstr "„%s“: ne pid'as ar taisyklinga darbo specifikacija"
6576 #~ msgid "%s: readonly variable"
6577 #~ msgstr "%s: kintamasis tik skaitymui"
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "%s: %s out of range"
6581 #~ msgstr "UTC poslinkis už ribų"
6583 #~ msgid "%s: no such job"
6584 #~ msgstr "%s: nėra tokio darbo"
6586 #~ msgid "%s: no job control"
6587 #~ msgstr "%s: nėra darbų valdymo"
6589 #~ msgid "no job control"
6590 #~ msgstr "nėra darbų valdymo"
6592 #~ msgid "%s: restricted"
6593 #~ msgstr "%s: apribota"
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "%s: not a shell builtin"
6597 #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
6601 #~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplanko %s: %s\n"
6603 #~ msgid "%s: ambiguous job spec"
6604 #~ msgstr "%s: dviprasmis darbo aprašymas"
6606 #~ msgid "warning: -F option may not work as you expect"
6607 #~ msgstr "įspėjimas: parametras -F gali neveikti taip, kaip tikitės"
6609 #~ msgid "warning: -C option may not work as you expect"
6610 #~ msgstr "įspėjimas: parametras -C gali neveikti taip, kaip tikitės"
6612 #~ msgid "can only be used in a function"
6613 #~ msgstr "galima naudoti tik funkcijoje"
6615 #~ msgid "cannot use `-f' to make functions"
6616 #~ msgstr "negalima naudoti „-f“ funkcijoms kurti"
6618 #~ msgid "%s: readonly function"
6619 #~ msgstr "%s: funkcija tik skaitymui"
6621 #~ msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
6622 #~ msgstr "%s: negalima tokiu būdu sunaikinti masyvų kintamųjų"
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgid "%s: not dynamically loaded"
6626 #~ msgstr "nepavyko dinamiškai įkelti paleidžiamojo failo"
6628 #, fuzzy
6629 #~ msgid "%s: cannot delete: %s"
6630 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6632 #~ msgid "There are stopped jobs.\n"
6633 #~ msgstr "Yra sustabdytų darbų.\n"
6635 #~ msgid "%s: hash table empty\n"
6636 #~ msgstr "%s: maišos lentelė tuščia\n"
6638 #~ msgid "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
6639 #~ msgstr "nėra žinyno temų, atitinkančių „%s“. Bandykite „help help“, „man -k %s“ arba „info %s“."
6641 #~ msgid "missing hex digit for \\x"
6642 #~ msgstr "trūksta šešioliktainio skaitmens išraiškoje \\x"
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgid "no other directory"
6646 #~ msgstr "Ne aplankas"
6648 #, fuzzy
6649 #~ msgid "<no current directory>"
6650 #~ msgstr "Ne aplankas"
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgid "%s: invalid file descriptor specification"
6654 #~ msgstr "Blogas failo deskriptorius"
6656 #~ msgid "read error: %d: %s"
6657 #~ msgstr "skaitymo klaida: %d: %s"
6659 #~ msgid "can only `return' from a function or sourced script"
6660 #~ msgstr "galima grįžti (return) tik iš funkcijos ar scenarijaus"
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
6664 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6666 #~ msgid "%s: not an array variable"
6667 #~ msgstr "%s: ne masyvo kintamasis"
6669 #~ msgid "%s: not a function"
6670 #~ msgstr "%s: ne funkcija"
6672 #~ msgid "shift count"
6673 #~ msgstr "postūmių skaičius"
6675 #, fuzzy
6676 #~ msgid "%s: invalid shell option name"
6677 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6679 #~ msgid "filename argument required"
6680 #~ msgstr "reikia failo pavadinimo argumento"
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "cannot suspend a login shell"
6684 #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
6686 #~ msgid "%s is aliased to `%s'\n"
6687 #~ msgstr "%s yra „%s“ sinonimas\n"
6689 #~ msgid "%s is a shell keyword\n"
6690 #~ msgstr "%s yra aplinkos raktinis žodis\n"
6692 #~ msgid "%s is a function\n"
6693 #~ msgstr "%s yra funkcija\n"
6695 #, fuzzy
6696 #~ msgid "%s is a shell builtin\n"
6697 #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
6699 #~ msgid "%s is %s\n"
6700 #~ msgstr "%s yra %s\n"
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgid "%s: invalid limit argument"
6704 #~ msgstr "Netaisyklingas argumentas"
6706 #~ msgid "`%c': bad command"
6707 #~ msgstr "`%c': bloga komanda"
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgid "%s: cannot get limit: %s"
6711 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgid "%s: cannot modify limit: %s"
6715 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgid "octal number"
6719 #~ msgstr "netaisyklingas rinkinio numeris"
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
6723 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6725 #~ msgid "last command: %s\n"
6726 #~ msgstr "paskutinė komanda: %s\n"
6728 #~ msgid "Aborting..."
6729 #~ msgstr "Nutraukiama..."
6731 #~ msgid "bad command type"
6732 #~ msgstr "blogas komandos tipas"
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "bad jump"
6736 #~ msgstr "blogas argumentas"
6738 #~ msgid "%s: unbound variable"
6739 #~ msgstr "%s: nepriskirtas kintamasis"
6741 #~ msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
6742 #~ msgstr "\alaukiant įvedimo baigėsi laikas: automatiškai atsijungta\n"
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
6746 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6748 #~ msgid "%s: %s: bad interpreter"
6749 #~ msgstr "%s: %s: blogas interpretatorius"
6751 #~ msgid "expression recursion level exceeded"
6752 #~ msgstr "viršytas išraiškos rekursijos lygis"
6754 #~ msgid "recursion stack underflow"
6755 #~ msgstr "rekursijos steko atvirkštinis perpildymas"
6757 #~ msgid "attempted assignment to non-variable"
6758 #~ msgstr "bandymas priskirti ne kintamajam"
6760 #~ msgid "division by 0"
6761 #~ msgstr "dalyba iš 0"
6763 #~ msgid "bug: bad expassign token"
6764 #~ msgstr "klaida: bloga expassign leksema"
6766 #~ msgid "`:' expected for conditional expression"
6767 #~ msgstr "sąlygos išraiškoje tikėtasi „:“"
6769 #~ msgid "exponent less than 0"
6770 #~ msgstr "eksponentas mažesnis už 0"
6772 #~ msgid "missing `)'"
6773 #~ msgstr "Trūksta „)“"
6775 #~ msgid "syntax error: operand expected"
6776 #~ msgstr "sintaksės klaida: tikėtasi operando"
6778 #~ msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
6779 #~ msgstr "sintaksės klaida: netaisyklingas aritmetinis operatorius"
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgid "invalid arithmetic base"
6783 #~ msgstr "netaisyklinga vardų sritis"
6785 #~ msgid "value too great for base"
6786 #~ msgstr "per didelė pagrindo reikšmė"
6788 #~ msgid "getcwd: cannot access parent directories"
6789 #~ msgstr "getcwd: nepavyko pasiekti aukštesnių aplankų"
6791 #~ msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
6792 #~ msgstr "describe_pid: %ld: tokio pid nėra"
6794 #~ msgid "wait_for: No record of process %ld"
6795 #~ msgstr "wait_for: nėra proceso %ld įrašo"
6797 #~ msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
6798 #~ msgstr "wait_for_job: darbas %d yra sustabdytas"
6800 #~ msgid "%s: job has terminated"
6801 #~ msgstr "%s: darbas baigtas"
6803 #~ msgid "%s: job %d already in background"
6804 #~ msgstr "%s: darbas %d jau fone"
6806 #~ msgid "no job control in this shell"
6807 #~ msgstr "šioje aplinkoje nėra darbų valdymo"
6809 #~ msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
6810 #~ msgstr "malloc: pažeista prielaida: %s\n"
6812 #~ msgid ""
6813 #~ "\r\n"
6814 #~ "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
6815 #~ msgstr ""
6816 #~ "\r\n"
6817 #~ "malloc: %s:%d: prielaida pažeista\r\n"
6819 #~ msgid "allocated"
6820 #~ msgstr "išskirta"
6822 #~ msgid "freed"
6823 #~ msgstr "atlaisvinta"
6825 #~ msgid "requesting resize"
6826 #~ msgstr "prašoma dydžio keitimo"
6828 #~ msgid "just resized"
6829 #~ msgstr "tik ką pakeistas dydis"
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgid "bug: unknown operation"
6833 #~ msgstr "RPC: Nežinomas protokolas"
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgid "%s: host unknown"
6837 #~ msgstr "nežinoma"
6839 #~ msgid "%s: bad network path specification"
6840 #~ msgstr "%s: netaisyklingas tinklo kelias"
6842 #~ msgid "You have mail in $_"
6843 #~ msgstr "Turite laiškų $_"
6845 #~ msgid "You have new mail in $_"
6846 #~ msgstr "Turite naujų laiškų $_"
6848 #~ msgid "The mail in %s has been read\n"
6849 #~ msgstr "Paštas %s perskaitytas\n"
6851 #~ msgid "syntax error: arithmetic expression required"
6852 #~ msgstr "sintaksės klaida: reikia aritmetinės išraiškos"
6854 #~ msgid "syntax error: `;' unexpected"
6855 #~ msgstr "sintaksės klaida: netikėtas „;“"
6857 #, fuzzy
6858 #~ msgid "syntax error: `((%s))'"
6859 #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
6861 #~ msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
6862 #~ msgstr "make_here_document: blogas instrukcijos tipas %d"
6864 #~ msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
6865 #~ msgstr "make_redirection: nukreipimo instrukcija „%d“ už ribų"
6867 #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
6868 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „%c“"
6870 #~ msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
6871 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant „]]“"
6873 #~ msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
6874 #~ msgstr "sintaksės klaida sąlygos išraiškoje: netikėta leksema „%s“"
6876 #~ msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
6877 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi „)“"
6879 #~ msgid "expected `)'"
6880 #~ msgstr "tikėtasi „)“"
6882 #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
6883 #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos unariniam operatoriui"
6885 #~ msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
6886 #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos unariniam operatoriui"
6888 #~ msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
6889 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi sąlyginio binarinio operatoriaus"
6891 #~ msgid "conditional binary operator expected"
6892 #~ msgstr "tikėtasi sąlygos binarinio operatoriaus"
6894 #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
6895 #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos binariniam operatoriui"
6897 #~ msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
6898 #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos binariniam operatoriui"
6900 #~ msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
6901 #~ msgstr "netikėta leksema „%c“ sąlygos komandoje"
6903 #~ msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
6904 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“ sąlygos komandoje"
6906 #~ msgid "unexpected token %d in conditional command"
6907 #~ msgstr "netikėta leksema %d sąlygos komandoje"
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
6911 #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
6913 #, fuzzy
6914 #~ msgid "syntax error: unexpected end of file"
6915 #~ msgstr "%s: per ankstyva failo pabaiga"
6917 #~ msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
6918 #~ msgstr "Naudokite „%s“, jei norite išeiti iš ap.\n"
6920 #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
6921 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „)“"
6923 #~ msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
6924 #~ msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
6926 #~ msgid "print_command: bad connector `%d'"
6927 #~ msgstr "print_command: blogas jungtukas  „%d“"
6929 #, fuzzy
6930 #~ msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
6931 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6933 #~ msgid "%s: ambiguous redirect"
6934 #~ msgstr "%s: ambiguous redirect"
6936 #, fuzzy
6937 #~ msgid "%s: cannot overwrite existing file"
6938 #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
6940 #, fuzzy
6941 #~ msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
6942 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6944 #~ msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
6945 #~ msgstr "/dev/(tcp|udp)/komp/prievadas nepalaikoma be tinklo"
6947 #~ msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
6948 #~ msgstr "nukreipimo klaida: nepavyko dublikuoti fd"
6950 #~ msgid "could not find /tmp, please create!"
6951 #~ msgstr "nepavyko rasti /tmp, sukurkite šį aplanką!"
6953 #~ msgid "/tmp must be a valid directory name"
6954 #~ msgstr "/tmp turi būti taisyklingas aplanko pavadinimas"
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgid "%c%c: invalid option"
6958 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6960 #~ msgid "I have no name!"
6961 #~ msgstr "Neturiu vardo!"
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
6965 #~ msgstr "Bandykite „%s --help“ arba „%s --usage“, jei norite gauti daugiau informacijos.\n"
6967 #, fuzzy
6968 #~ msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
6969 #~ msgstr "Bandykite „ldd --help“, jei norite daugiau informacijos."
6971 #~ msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
6972 #~ msgstr "sigprocmask: %d: netaisyklinga operacija"
6974 #, fuzzy
6975 #~ msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
6976 #~ msgstr "nepavyko išskirti vardo įrašo"
6978 #~ msgid "$%s: cannot assign in this way"
6979 #~ msgstr "$%s: negalima tokiu būdu priskirti"
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgid "no match: %s"
6983 #~ msgstr "Atitikmenų nėra"
6985 #~ msgid "argument expected"
6986 #~ msgstr "tikėtasi argumento"
6988 #~ msgid "%s: integer expression expected"
6989 #~ msgstr "%s: tikėtasi skaitinės išraiškos"
6991 #~ msgid "`)' expected"
6992 #~ msgstr "tikėtasi „)“"
6994 #~ msgid "`)' expected, found %s"
6995 #~ msgstr "tikėtasi „)“, rasta %s"
6997 #~ msgid "%s: unary operator expected"
6998 #~ msgstr "%s: tikėtasi unarinio operatoriaus"
7000 #~ msgid "%s: binary operator expected"
7001 #~ msgstr "%s: tikėtasi binarinio operatoriaus"
7003 #~ msgid "missing `]'"
7004 #~ msgstr "trūksta „]“"
7006 #, fuzzy
7007 #~ msgid "invalid signal number"
7008 #~ msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
7010 #~ msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
7011 #~ msgstr "run_pending_traps: bloga trap_list[%d] reikšmė: %p"
7013 #~ msgid "trap_handler: bad signal %d"
7014 #~ msgstr "trap_handler: blogas signalas %d"
7016 #~ msgid "error importing function definition for `%s'"
7017 #~ msgstr "klaida importuojant funkcijos apibrėžimą „%s“"
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
7021 #~ msgstr "make_local_variable: "
7023 #~ msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
7024 #~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
7026 #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
7027 #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų (%lu baitų išskirta)"
7029 #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
7030 #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų"
7032 #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
7033 #~ msgstr "xrealloc: nepavyko išskirti %lu baitų"
7035 #~ msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
7036 #~ msgstr "xmalloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"
7038 #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
7039 #~ msgstr "xrealloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"