Merge mktime, timegm from upstream Gnulib
[glibc.git] / po / nl.po
blobd5d4fd5af456768450cd7e1094bff86ef9883a64
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # "When du ein Fehler machst, hast du kein Zahnschmerzen mehr."
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: libc-2.26.9000\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-06-10 18:20+0200\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
27 #: argp/argp-help.c:227
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
32 #: argp/argp-help.c:237
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:250
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr ""
45 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
46 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
48 #: argp/argp-help.c:1600
49 msgid "Usage:"
50 msgstr "Gebruik: "
52 #: argp/argp-help.c:1604
53 msgid "  or: "
54 msgstr "     of: "
56 #: argp/argp-help.c:1616
57 msgid " [OPTION...]"
58 msgstr " [OPTIE...]"
60 #: argp/argp-help.c:1643
61 #, c-format
62 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
63 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
65 #: argp/argp-help.c:1671
66 #, c-format
67 msgid "Report bugs to %s.\n"
68 msgstr ""
69 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
70 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
72 #: argp/argp-parse.c:101
73 msgid "Give this help list"
74 msgstr "deze hulptekst tonen"
76 #: argp/argp-parse.c:102
77 msgid "Give a short usage message"
78 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
80 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
81 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
82 #: nss/makedb.c:120
83 msgid "NAME"
84 msgstr "NAAM"
86 #: argp/argp-parse.c:104
87 msgid "Set the program name"
88 msgstr "de programmanaam instellen"
90 #: argp/argp-parse.c:105
91 msgid "SECS"
92 msgstr "SECONDEN"
94 #: argp/argp-parse.c:106
95 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
96 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
98 #: argp/argp-parse.c:167
99 msgid "Print program version"
100 msgstr "de programmaversie tonen"
102 #: argp/argp-parse.c:183
103 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
104 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
106 #: argp/argp-parse.c:623
107 #, c-format
108 msgid "%s: Too many arguments\n"
109 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
111 #: argp/argp-parse.c:766
112 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
113 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
115 #: assert/assert-perr.c:35
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
118 msgid ""
119 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
120 "%n"
121 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
123 #: assert/assert.c:101
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
127 "%n"
128 msgstr ""
129 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
130 "%n"
132 #: catgets/gencat.c:110
133 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
134 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
136 #: catgets/gencat.c:112
137 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
138 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
140 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
141 msgid "Write output to file NAME"
142 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
144 #: catgets/gencat.c:118
145 msgid ""
146 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
147 "is -, output is written to standard output.\n"
148 msgstr ""
149 "  \n"
150 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
151 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
153 #: catgets/gencat.c:123
154 msgid ""
155 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
157 msgstr ""
158 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
159 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
161 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
162 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
163 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
164 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
165 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
166 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "For bug reporting instructions, please see:\n"
170 "%s.\n"
171 msgstr ""
172 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
173 "  %s.\n"
175 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
177 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
178 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
179 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
180 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
181 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187 msgstr ""
188 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
190 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
191 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
193 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
194 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
195 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
196 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
197 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
198 #: posix/getconf.c:490
199 #, c-format
200 msgid "Written by %s.\n"
201 msgstr "Geschreven door %s.\n"
203 #: catgets/gencat.c:281
204 msgid "*standard input*"
205 msgstr "*standaardinvoer*"
207 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
208 #: nss/makedb.c:246
209 #, c-format
210 msgid "cannot open input file `%s'"
211 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
213 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
214 msgid "illegal set number"
215 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
217 #: catgets/gencat.c:443
218 msgid "duplicate set definition"
219 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
221 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
222 msgid "this is the first definition"
223 msgstr "dit is de eerste definitie"
225 #: catgets/gencat.c:516
226 #, c-format
227 msgid "unknown set `%s'"
228 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
230 #: catgets/gencat.c:557
231 msgid "invalid quote character"
232 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
234 #: catgets/gencat.c:570
235 #, c-format
236 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
237 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
239 #: catgets/gencat.c:615
240 msgid "duplicated message number"
241 msgstr "dubbel berichtnummer"
243 #: catgets/gencat.c:666
244 msgid "duplicated message identifier"
245 msgstr "dubbele berichtnaam"
247 #: catgets/gencat.c:723
248 msgid "invalid character: message ignored"
249 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
251 #: catgets/gencat.c:766
252 msgid "invalid line"
253 msgstr "ongeldige regel"
255 #: catgets/gencat.c:820
256 msgid "malformed line ignored"
257 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
259 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
260 #, c-format
261 msgid "cannot open output file `%s'"
262 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
264 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
265 msgid "invalid escape sequence"
266 msgstr "ongeldige stuurcode"
268 #: catgets/gencat.c:1209
269 msgid "unterminated message"
270 msgstr "onafgesloten bericht"
272 #: catgets/gencat.c:1233
273 #, c-format
274 msgid "while opening old catalog file"
275 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
277 #: catgets/gencat.c:1324
278 #, c-format
279 msgid "conversion modules not available"
280 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
282 #: catgets/gencat.c:1350
283 #, c-format
284 msgid "cannot determine escape character"
285 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
287 #: debug/pcprofiledump.c:53
288 msgid "Don't buffer output"
289 msgstr "uitvoer niet bufferen"
291 #: debug/pcprofiledump.c:58
292 msgid "Dump information generated by PC profiling."
293 msgstr ""
294 "  \n"
295 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
297 #: debug/pcprofiledump.c:61
298 msgid "[FILE]"
299 msgstr "[BESTAND]"
301 #: debug/pcprofiledump.c:108
302 #, c-format
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
306 #: debug/pcprofiledump.c:115
307 #, c-format
308 msgid "cannot read header"
309 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
311 #: debug/pcprofiledump.c:179
312 #, c-format
313 msgid "invalid pointer size"
314 msgstr "ongeldige pointergrootte"
316 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
317 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
318 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
320 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
321 #: malloc/memusage.sh:26
322 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
323 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
325 #: debug/xtrace.sh:38
326 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
327 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
329 #: debug/xtrace.sh:45
330 msgid ""
331 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
332 "\n"
333 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
334 "\n"
335 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
336 "      --usage             Give a short usage message\n"
337 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
338 "\n"
339 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
340 "short options.\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
344 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
345 "\n"
346 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
347 "\n"
348 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
349 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
350 "  -V,--version       de programmaversie tonen\n"
351 "\n"
353 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
354 #: malloc/memusage.sh:64
355 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:125
359 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
360 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:138
363 msgid "No program name given\\n"
364 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:146
367 #, sh-format
368 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
369 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
371 #: debug/xtrace.sh:150
372 #, sh-format
373 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
376 #: dlfcn/dlinfo.c:63
377 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
378 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
380 #: dlfcn/dlinfo.c:72
381 msgid "unsupported dlinfo request"
382 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
384 #: dlfcn/dlmopen.c:63
385 msgid "invalid namespace"
386 msgstr "ongeldige naamsruimte"
388 #: dlfcn/dlmopen.c:68
389 msgid "invalid mode"
390 msgstr "ongeldige modus"
392 #: dlfcn/dlopen.c:64
393 msgid "invalid mode parameter"
394 msgstr "ongeldige modusparameter"
396 #: elf/cache.c:69
397 msgid "unknown"
398 msgstr "onbekend"
400 #: elf/cache.c:141
401 msgid "Unknown OS"
402 msgstr "onbekend besturingssysteem"
404 #: elf/cache.c:146
405 #, c-format
406 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
407 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
409 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
410 #, c-format
411 msgid "Can't open cache file %s\n"
412 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
414 #: elf/cache.c:177
415 #, c-format
416 msgid "mmap of cache file failed.\n"
417 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
419 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
420 #, c-format
421 msgid "File is not a cache file.\n"
422 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
424 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
425 #, c-format
426 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
427 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
429 #: elf/cache.c:432
430 #, c-format
431 msgid "Can't create temporary cache file %s"
432 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
434 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
435 #: elf/cache.c:468
436 #, c-format
437 msgid "Writing of cache data failed"
438 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
440 #: elf/cache.c:463
441 #, c-format
442 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
443 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
445 #: elf/cache.c:472
446 #, c-format
447 msgid "Renaming of %s to %s failed"
448 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
450 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
451 msgid "cannot create scope list"
452 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
454 #: elf/dl-close.c:839
455 msgid "shared object not open"
456 msgstr "gedeeld object is niet open"
458 #: elf/dl-deps.c:112
459 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
460 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
462 #: elf/dl-deps.c:125
463 msgid "empty dynamic string token substitution"
464 msgstr "lege vervanging van DST"
466 #: elf/dl-deps.c:131
467 #, c-format
468 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
469 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
471 #: elf/dl-deps.c:220
472 #, fuzzy
473 #| msgid "cannot allocate dependency list"
474 msgid "cannot allocate dependency buffer"
475 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
477 #: elf/dl-deps.c:443
478 msgid "cannot allocate dependency list"
479 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
481 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
482 msgid "cannot allocate symbol search list"
483 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
485 #: elf/dl-deps.c:523
486 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
487 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
489 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
490 msgid "error while loading shared libraries"
491 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
493 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
494 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
495 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
497 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
498 msgid "cannot map pages for fdesc table"
499 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
501 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
502 msgid "cannot map pages for fptr table"
503 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
505 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
506 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
507 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
509 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
510 msgid "cannot create capability list"
511 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
513 #: elf/dl-load.c:427
514 msgid "cannot allocate name record"
515 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
517 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
518 msgid "cannot create cache for search path"
519 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
521 #: elf/dl-load.c:609
522 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
523 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
525 #: elf/dl-load.c:702
526 msgid "cannot create search path array"
527 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
529 #: elf/dl-load.c:883
530 msgid "cannot stat shared object"
531 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
533 #: elf/dl-load.c:960
534 msgid "cannot open zero fill device"
535 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
537 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
538 msgid "cannot create shared object descriptor"
539 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
541 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
542 msgid "cannot read file data"
543 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
545 #: elf/dl-load.c:1072
546 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
547 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
549 #: elf/dl-load.c:1079
550 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
551 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
553 #: elf/dl-load.c:1161
554 #, fuzzy
555 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
556 msgid "cannot process note segment"
557 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
559 #: elf/dl-load.c:1172
560 msgid "object file has no loadable segments"
561 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
563 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
564 msgid "cannot dynamically load executable"
565 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
567 #: elf/dl-load.c:1202
568 msgid "object file has no dynamic section"
569 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
571 #: elf/dl-load.c:1225
572 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
573 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
575 #: elf/dl-load.c:1238
576 msgid "cannot allocate memory for program header"
577 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
579 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
580 msgid "cannot change memory protections"
581 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
583 #: elf/dl-load.c:1291
584 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
585 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
587 #: elf/dl-load.c:1304
588 msgid "cannot close file descriptor"
589 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
591 #: elf/dl-load.c:1560
592 msgid "file too short"
593 msgstr "bestand is te kort"
595 #: elf/dl-load.c:1595
596 msgid "invalid ELF header"
597 msgstr "ongeldige ELF-header"
599 #: elf/dl-load.c:1607
600 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
601 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
603 #: elf/dl-load.c:1609
604 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
605 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
607 #: elf/dl-load.c:1613
608 msgid "ELF file version ident does not match current one"
609 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
611 #: elf/dl-load.c:1617
612 msgid "ELF file OS ABI invalid"
613 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
615 #: elf/dl-load.c:1620
616 msgid "ELF file ABI version invalid"
617 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
619 #: elf/dl-load.c:1623
620 msgid "nonzero padding in e_ident"
621 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
623 #: elf/dl-load.c:1626
624 msgid "internal error"
625 msgstr "**interne fout**"
627 #: elf/dl-load.c:1633
628 msgid "ELF file version does not match current one"
629 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
631 #: elf/dl-load.c:1641
632 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
633 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
635 #: elf/dl-load.c:1657
636 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
637 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
639 #: elf/dl-load.c:2222
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
641 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
643 #: elf/dl-load.c:2223
644 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
645 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
647 #: elf/dl-load.c:2226
648 msgid "cannot open shared object file"
649 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
651 #: elf/dl-load.h:128
652 msgid "failed to map segment from shared object"
653 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
655 #: elf/dl-load.h:132
656 msgid "cannot map zero-fill pages"
657 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
659 #: elf/dl-lookup.c:835
660 msgid "relocation error"
661 msgstr "verplaatsingsfout"
663 #: elf/dl-lookup.c:858
664 msgid "symbol lookup error"
665 msgstr "opzoekfout voor symbool"
667 #: elf/dl-open.c:99
668 msgid "cannot extend global scope"
669 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
671 #: elf/dl-open.c:470
672 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
673 msgstr ""
674 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
675 "Dit is een **programmafout**.  Graag rapporteren."
677 #: elf/dl-open.c:534
678 msgid "invalid mode for dlopen()"
679 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
681 #: elf/dl-open.c:551
682 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
683 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
685 #: elf/dl-open.c:575
686 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
687 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
689 #: elf/dl-reloc.c:120
690 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
691 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
693 #: elf/dl-reloc.c:205
694 msgid "cannot make segment writable for relocation"
695 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
697 #: elf/dl-reloc.c:276
698 #, c-format
699 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
700 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
702 #: elf/dl-reloc.c:292
703 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
704 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
706 #: elf/dl-reloc.c:323
707 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
708 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
710 #: elf/dl-sym.c:136
711 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
712 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
714 #: elf/dl-tls.c:931
715 msgid "cannot create TLS data structures"
716 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
718 #: elf/dl-version.c:148
719 msgid "version lookup error"
720 msgstr "opzoekfout voor versie"
722 #: elf/dl-version.c:279
723 msgid "cannot allocate version reference table"
724 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
726 #: elf/ldconfig.c:142
727 msgid "Print cache"
728 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
730 #: elf/ldconfig.c:143
731 msgid "Generate verbose messages"
732 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
734 #: elf/ldconfig.c:144
735 msgid "Don't build cache"
736 msgstr "geen cache opbouwen"
738 #: elf/ldconfig.c:145
739 msgid "Don't update symbolic links"
740 msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
742 #: elf/ldconfig.c:146
743 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
744 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
746 #: elf/ldconfig.c:146
747 msgid "ROOT"
748 msgstr "BASISMAP"
750 #: elf/ldconfig.c:147
751 msgid "CACHE"
752 msgstr "CACHE-BESTAND"
754 #: elf/ldconfig.c:147
755 msgid "Use CACHE as cache file"
756 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
758 #: elf/ldconfig.c:148
759 msgid "CONF"
760 msgstr "CONFIG-BESTAND"
762 #: elf/ldconfig.c:148
763 msgid "Use CONF as configuration file"
764 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
766 #: elf/ldconfig.c:149
767 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
768 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
770 #: elf/ldconfig.c:150
771 msgid "Manually link individual libraries."
772 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
774 #: elf/ldconfig.c:151
775 msgid "FORMAT"
776 msgstr "INDELING"
778 #: elf/ldconfig.c:151
779 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
780 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
782 #: elf/ldconfig.c:152
783 msgid "Ignore auxiliary cache file"
784 msgstr "hulpcachebestand negeren"
786 #: elf/ldconfig.c:160
787 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
788 msgstr ""
789 "  \n"
790 "Configureren van de dynamische linker."
792 #: elf/ldconfig.c:347
793 #, c-format
794 msgid "Path `%s' given more than once"
795 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
797 #: elf/ldconfig.c:387
798 #, c-format
799 msgid "%s is not a known library type"
800 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
802 #: elf/ldconfig.c:415
803 #, c-format
804 msgid "Can't stat %s"
805 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
807 #: elf/ldconfig.c:489
808 #, c-format
809 msgid "Can't stat %s\n"
810 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
812 #: elf/ldconfig.c:499
813 #, c-format
814 msgid "%s is not a symbolic link\n"
815 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
817 #: elf/ldconfig.c:518
818 #, c-format
819 msgid "Can't unlink %s"
820 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
822 #: elf/ldconfig.c:524
823 #, c-format
824 msgid "Can't link %s to %s"
825 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
827 #: elf/ldconfig.c:530
828 msgid " (changed)\n"
829 msgstr " (gewijzigd)\n"
831 #: elf/ldconfig.c:532
832 msgid " (SKIPPED)\n"
833 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
835 #: elf/ldconfig.c:587
836 #, c-format
837 msgid "Can't find %s"
838 msgstr "Kan %s niet vinden"
840 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
841 #, c-format
842 msgid "Cannot lstat %s"
843 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
845 #: elf/ldconfig.c:610
846 #, c-format
847 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
848 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
850 #: elf/ldconfig.c:619
851 #, c-format
852 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
853 msgstr ""
854 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
855 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
857 #: elf/ldconfig.c:702
858 #, c-format
859 msgid "Can't open directory %s"
860 msgstr "Kan map %s niet openen"
862 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
863 #, c-format
864 msgid "Input file %s not found.\n"
865 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
867 #: elf/ldconfig.c:794
868 #, c-format
869 msgid "Cannot stat %s"
870 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
872 #: elf/ldconfig.c:939
873 #, c-format
874 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
875 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
877 #: elf/ldconfig.c:942
878 #, c-format
879 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
880 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
882 #: elf/ldconfig.c:945
883 #, c-format
884 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
885 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
887 #: elf/ldconfig.c:973
888 #, c-format
889 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
890 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
892 #: elf/ldconfig.c:1082
893 #, c-format
894 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
895 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
897 #: elf/ldconfig.c:1148
898 #, c-format
899 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
900 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
902 #: elf/ldconfig.c:1154
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
905 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
907 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
908 #, c-format
909 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
910 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
912 #: elf/ldconfig.c:1172
913 #, c-format
914 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
915 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
917 #: elf/ldconfig.c:1194
918 #, c-format
919 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
920 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
922 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
923 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
924 #, c-format
925 msgid "memory exhausted"
926 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
928 #: elf/ldconfig.c:1233
929 #, c-format
930 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
931 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
933 #: elf/ldconfig.c:1281
934 #, c-format
935 msgid "relative path `%s' used to build cache"
936 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
938 #: elf/ldconfig.c:1311
939 #, c-format
940 msgid "Can't chdir to /"
941 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
943 #: elf/ldconfig.c:1352
944 #, c-format
945 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
946 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
948 #: elf/ldd.bash.in:42
949 msgid "Written by %s and %s.\n"
950 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
952 #: elf/ldd.bash.in:47
953 msgid ""
954 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
955 "      --help              print this help and exit\n"
956 "      --version           print version information and exit\n"
957 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
958 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
959 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
960 "  -v, --verbose           print all information\n"
961 msgstr ""
962 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
963 "\n"
964 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
965 "\n"
966 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
967 "      --version           de programmaversie tonen\n"
968 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
969 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
970 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
971 "  -v, --verbose           gedetailleerde uitvoer produceren\n"
973 #: elf/ldd.bash.in:80
974 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
975 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
977 #: elf/ldd.bash.in:87
978 msgid "unrecognized option"
979 msgstr "onbekende optie"
981 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
982 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
983 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
985 #: elf/ldd.bash.in:124
986 msgid "missing file arguments"
987 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
989 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
990 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
991 #. TRANS expected to already exist.
992 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
993 msgid "No such file or directory"
994 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
996 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
997 msgid "not regular file"
998 msgstr "niet een normaal bestand"
1000 #: elf/ldd.bash.in:153
1001 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1002 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1004 #: elf/ldd.bash.in:170
1005 msgid "\tnot a dynamic executable"
1006 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1008 #: elf/ldd.bash.in:178
1009 msgid "exited with unknown exit code"
1010 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1012 #: elf/ldd.bash.in:183
1013 msgid "error: you do not have read permission for"
1014 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1016 #: elf/pldd-xx.c:105
1017 #, c-format
1018 msgid "cannot find program header of process"
1019 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1021 #: elf/pldd-xx.c:110
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot read program header"
1024 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1026 #: elf/pldd-xx.c:135
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot read dynamic section"
1029 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1031 #: elf/pldd-xx.c:147
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot read r_debug"
1034 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1036 #: elf/pldd-xx.c:167
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot read program interpreter"
1039 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1041 #: elf/pldd-xx.c:197
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot read link map"
1044 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1046 #: elf/pldd-xx.c:209
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot read object name"
1049 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1051 #: elf/pldd-xx.c:219
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1054 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1056 #: elf/pldd.c:64
1057 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1058 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1060 #: elf/pldd.c:68
1061 msgid "PID"
1062 msgstr "PID"
1064 #: elf/pldd.c:100
1065 #, c-format
1066 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1067 msgstr "Precies Ć©Ć©n argument met proces-ID is vereist.\n"
1069 #: elf/pldd.c:112
1070 #, c-format
1071 msgid "invalid process ID '%s'"
1072 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1074 #: elf/pldd.c:120
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot open %s"
1077 msgstr "kan '%s' niet openen"
1079 #: elf/pldd.c:152
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot open %s/task"
1082 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1084 #: elf/pldd.c:155
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1087 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1089 #: elf/pldd.c:168
1090 #, c-format
1091 msgid "invalid thread ID '%s'"
1092 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1094 #: elf/pldd.c:179
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot attach to process %lu"
1097 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1099 #: elf/pldd.c:294
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot get information about process %lu"
1102 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1104 #: elf/pldd.c:307
1105 #, c-format
1106 msgid "process %lu is no ELF program"
1107 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1109 #: elf/readelflib.c:34
1110 #, c-format
1111 msgid "file %s is truncated\n"
1112 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1114 #: elf/readelflib.c:66
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1117 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1119 #: elf/readelflib.c:68
1120 #, c-format
1121 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1122 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1124 #: elf/readelflib.c:70
1125 #, c-format
1126 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1127 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1129 #: elf/readelflib.c:77
1130 #, c-format
1131 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1132 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1134 #: elf/readelflib.c:108
1135 #, c-format
1136 msgid "more than one dynamic segment\n"
1137 msgstr "meer dan Ć©Ć©n dynamisch segment\n"
1139 #: elf/readlib.c:103
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1142 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1144 #: elf/readlib.c:114
1145 #, c-format
1146 msgid "File %s is empty, not checked."
1147 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1149 #: elf/readlib.c:120
1150 #, c-format
1151 msgid "File %s is too small, not checked."
1152 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1154 #: elf/readlib.c:130
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1157 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1159 #: elf/readlib.c:169
1160 #, c-format
1161 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1162 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1164 #: elf/sln.c:76
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Usage: sln src dest|file\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "Gebruik:  sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1171 "\n"
1173 #: elf/sln.c:97
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: file open error: %m\n"
1176 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1178 #: elf/sln.c:134
1179 #, c-format
1180 msgid "No target in line %d\n"
1181 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1183 #: elf/sln.c:164
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1186 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1188 #: elf/sln.c:170
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1191 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1193 #: elf/sln.c:178
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1196 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1198 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1199 #, c-format
1200 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1201 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1203 #: elf/sotruss.sh:32
1204 #, sh-format
1205 msgid ""
1206 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1207 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1208 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1209 "\n"
1210 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1211 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1212 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1213 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1214 "\n"
1215 "  -?, --help              Give this help list\n"
1216 "      --usage             Give a short usage message\n"
1217 "      --version           Print program version"
1218 msgstr ""
1219 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1220 "\n"
1221 "  -F, --from VANLIJST     aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1222 "  -T, --to NAARLIJST      aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1223 "\n"
1224 "  -e, --exit              ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1225 "  -f, --follow            dochterprocessen volgen\n"
1226 "  -o, --output BESTAND    uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1227 "                            schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1228 "\n"
1229 "  -?, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1230 "      --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1231 "      --version           de programmaversie tonen en stoppen"
1233 #: elf/sotruss.sh:46
1234 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1235 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1237 #: elf/sotruss.sh:55
1238 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1239 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1241 #: elf/sotruss.sh:61
1242 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1243 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1245 #: elf/sotruss.sh:79
1246 msgid "Written by %s.\\n"
1247 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1249 #: elf/sotruss.sh:86
1250 msgid ""
1251 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1252 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1253 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1254 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1255 msgstr ""
1256 "Gebruik:  %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1257 "          [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1258 "          [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1259 "          [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1261 #: elf/sotruss.sh:134
1262 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1263 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1265 #: elf/sprof.c:77
1266 msgid "Output selection:"
1267 msgstr "Uitvoerselectie:"
1269 #: elf/sprof.c:79
1270 msgid "print list of count paths and their number of use"
1271 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1273 #: elf/sprof.c:81
1274 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1275 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1277 #: elf/sprof.c:82
1278 msgid "generate call graph"
1279 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1281 #: elf/sprof.c:89
1282 msgid "Read and display shared object profiling data."
1283 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1285 #: elf/sprof.c:94
1286 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1287 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1289 #: elf/sprof.c:433
1290 #, c-format
1291 msgid "failed to load shared object `%s'"
1292 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1294 # FIXME: doublure (see above)
1295 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1296 #, c-format
1297 msgid "cannot create internal descriptor"
1298 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1300 #: elf/sprof.c:554
1301 #, c-format
1302 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1303 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1305 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1306 #, c-format
1307 msgid "reading of section headers failed"
1308 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1310 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1311 #, c-format
1312 msgid "reading of section header string table failed"
1313 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1315 #: elf/sprof.c:595
1316 #, c-format
1317 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1318 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1320 #: elf/sprof.c:616
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot determine file name"
1323 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1325 #: elf/sprof.c:649
1326 #, c-format
1327 msgid "reading of ELF header failed"
1328 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1330 #: elf/sprof.c:685
1331 #, c-format
1332 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1333 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1335 #: elf/sprof.c:715
1336 #, c-format
1337 msgid "failed to load symbol data"
1338 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1340 #: elf/sprof.c:780
1341 #, c-format
1342 msgid "cannot load profiling data"
1343 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1345 #: elf/sprof.c:789
1346 #, c-format
1347 msgid "while stat'ing profiling data file"
1348 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1350 #: elf/sprof.c:797
1351 #, c-format
1352 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1353 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1355 #: elf/sprof.c:808
1356 #, c-format
1357 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1358 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1360 #: elf/sprof.c:816
1361 #, c-format
1362 msgid "error while closing the profiling data file"
1363 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1365 #: elf/sprof.c:899
1366 #, c-format
1367 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1368 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1370 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1371 #, c-format
1372 msgid "cannot allocate symbol data"
1373 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1376 #, c-format
1377 msgid "cannot open output file"
1378 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1381 #, c-format
1382 msgid "error while closing input `%s'"
1383 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1385 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1386 #, c-format
1387 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1388 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1390 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1391 #, c-format
1392 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1393 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1395 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1396 #: iconv/iconv_prog.c:615
1397 #, c-format
1398 msgid "error while reading the input"
1399 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1401 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1402 #, c-format
1403 msgid "unable to allocate buffer for input"
1404 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:59
1407 msgid "Input/Output format specification:"
1408 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:60
1411 msgid "encoding of original text"
1412 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:61
1415 msgid "encoding for output"
1416 msgstr "codering van uitvoer"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:62
1419 msgid "Information:"
1420 msgstr "Informatie:"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:63
1423 msgid "list all known coded character sets"
1424 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1427 msgid "Output control:"
1428 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:65
1431 msgid "omit invalid characters from output"
1432 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1435 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1436 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1437 #: malloc/memusagestat.c:56
1438 msgid "FILE"
1439 msgstr "BESTAND"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:66
1442 msgid "output file"
1443 msgstr "uitvoerbestand"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:67
1446 msgid "suppress warnings"
1447 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:68
1450 msgid "print progress information"
1451 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:73
1454 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1455 msgstr ""
1456 "  \n"
1457 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1459 #: iconv/iconv_prog.c:77
1460 msgid "[FILE...]"
1461 msgstr "[BESTAND...]"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:230
1464 #, c-format
1465 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1466 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:235
1469 #, c-format
1470 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1471 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:242
1474 #, c-format
1475 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1476 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1478 #: iconv/iconv_prog.c:246
1479 #, c-format
1480 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1481 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:256
1484 #, c-format
1485 msgid "failed to start conversion processing"
1486 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:354
1489 #, c-format
1490 msgid "error while closing output file"
1491 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:455
1494 #, c-format
1495 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1496 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1498 #: iconv/iconv_prog.c:532
1499 #, c-format
1500 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1501 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1503 #: iconv/iconv_prog.c:540
1504 #, c-format
1505 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1506 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1508 #: iconv/iconv_prog.c:543
1509 #, c-format
1510 msgid "unknown iconv() error %d"
1511 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1513 #: iconv/iconv_prog.c:786
1514 msgid ""
1515 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1516 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1517 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1518 "listed with several different names (aliases).\n"
1519 "\n"
1520 "  "
1521 msgstr ""
1522 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1523 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1524 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  EĆ©n enkele gecodeerde tekenset\n"
1525 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1526 "\n"
1527 "  "
1529 #: iconv/iconvconfig.c:109
1530 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1531 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1533 #: iconv/iconvconfig.c:113
1534 msgid "[DIR...]"
1535 msgstr "[MAP...]"
1537 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1538 msgid "PATH"
1539 msgstr "PAD"
1541 #: iconv/iconvconfig.c:127
1542 msgid "Prefix used for all file accesses"
1543 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1545 #: iconv/iconvconfig.c:128
1546 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1547 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1549 #: iconv/iconvconfig.c:132
1550 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1551 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1553 #: iconv/iconvconfig.c:299
1554 #, c-format
1555 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1556 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1558 #: iconv/iconvconfig.c:341
1559 #, c-format
1560 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1561 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1563 #: iconv/iconvconfig.c:430
1564 #, c-format
1565 msgid "while inserting in search tree"
1566 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1568 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1569 #, c-format
1570 msgid "cannot generate output file"
1571 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1573 #: inet/rcmd.c:157
1574 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1575 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1577 #: inet/rcmd.c:174
1578 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1579 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1581 #: inet/rcmd.c:202
1582 #, c-format
1583 msgid "connect to address %s: "
1584 msgstr "verbinden met adres %s: "
1586 #: inet/rcmd.c:215
1587 #, c-format
1588 msgid "Trying %s...\n"
1589 msgstr "Proberen van %s...\n"
1591 #: inet/rcmd.c:251
1592 #, c-format
1593 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1594 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1596 #: inet/rcmd.c:267
1597 #, c-format
1598 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1599 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1601 #: inet/rcmd.c:270
1602 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1603 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1605 #: inet/rcmd.c:302
1606 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1607 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1609 #: inet/rcmd.c:326
1610 #, c-format
1611 msgid "rcmd: %s: short read"
1612 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1614 #: inet/rcmd.c:478
1615 msgid "lstat failed"
1616 msgstr "lstat() is mislukt"
1618 #: inet/rcmd.c:485
1619 msgid "cannot open"
1620 msgstr "kan niet openen"
1622 #: inet/rcmd.c:487
1623 msgid "fstat failed"
1624 msgstr "fstat() is mislukt"
1626 #: inet/rcmd.c:489
1627 msgid "bad owner"
1628 msgstr "verkeerde eigenaar"
1630 #: inet/rcmd.c:491
1631 msgid "writeable by other than owner"
1632 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1634 #: inet/rcmd.c:493
1635 msgid "hard linked somewhere"
1636 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1638 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1639 msgid "out of memory"
1640 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1642 #: inet/ruserpass.c:179
1643 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1644 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1646 #: inet/ruserpass.c:180
1647 #, fuzzy
1648 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1649 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1650 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1652 #: inet/ruserpass.c:199
1653 #, c-format
1654 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1655 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1657 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1658 #, c-format
1659 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1660 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1662 #: locale/programs/charmap.c:138
1663 #, c-format
1664 msgid "character map file `%s' not found"
1665 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1667 #: locale/programs/charmap.c:196
1668 #, c-format
1669 msgid "default character map file `%s' not found"
1670 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1672 #: locale/programs/charmap.c:265
1673 #, c-format
1674 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1675 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel; de taalregio voldoet niet aan ISO C [--no-warnings=ascii]"
1677 #: locale/programs/charmap.c:343
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1680 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1682 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1683 #: locale/programs/repertoire.c:173
1684 #, c-format
1685 msgid "syntax error in prolog: %s"
1686 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1688 #: locale/programs/charmap.c:364
1689 msgid "invalid definition"
1690 msgstr "ongeldige definitie"
1692 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1693 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1694 msgid "bad argument"
1695 msgstr "onjuist argument"
1697 #: locale/programs/charmap.c:408
1698 #, c-format
1699 msgid "duplicate definition of <%s>"
1700 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1702 #: locale/programs/charmap.c:415
1703 #, c-format
1704 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1705 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1707 #: locale/programs/charmap.c:427
1708 #, c-format
1709 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1710 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1712 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1713 #, c-format
1714 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1715 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1717 #: locale/programs/charmap.c:476
1718 msgid "character sets with locking states are not supported"
1719 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1721 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1722 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1723 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1724 #: locale/programs/charmap.c:820
1725 #, c-format
1726 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1727 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1729 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1730 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1731 msgid "no symbolic name given"
1732 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1734 #: locale/programs/charmap.c:558
1735 msgid "invalid encoding given"
1736 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1738 #: locale/programs/charmap.c:567
1739 msgid "too few bytes in character encoding"
1740 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1742 #: locale/programs/charmap.c:569
1743 msgid "too many bytes in character encoding"
1744 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1746 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1747 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1748 msgid "no symbolic name given for end of range"
1749 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1751 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1752 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1753 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1754 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1755 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1756 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1757 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1758 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1759 #: locale/programs/repertoire.c:312
1760 #, c-format
1761 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1762 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1764 #: locale/programs/charmap.c:648
1765 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1766 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1768 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1769 #, c-format
1770 msgid "value for %s must be an integer"
1771 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1773 #: locale/programs/charmap.c:847
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: error in state machine"
1776 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1778 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1780 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1781 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1782 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1783 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1784 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1785 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1786 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: premature end of file"
1789 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1791 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1792 #, c-format
1793 msgid "unknown character `%s'"
1794 msgstr "onbekend teken '%s'"
1796 #: locale/programs/charmap.c:893
1797 #, c-format
1798 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1799 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1801 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1802 #: locale/programs/repertoire.c:418
1803 msgid "invalid names for character range"
1804 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1806 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1807 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1808 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1810 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1811 #, c-format
1812 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1813 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1815 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1816 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1817 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1819 #: locale/programs/charmap.c:1092
1820 msgid "resulting bytes for range not representable."
1821 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1823 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1824 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1825 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1826 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1827 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1828 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1829 #, c-format
1830 msgid "No definition for %s category found"
1831 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1833 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1834 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1835 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1836 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1837 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1838 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1839 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1840 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1841 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1842 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1843 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1844 #: locale/programs/ld-time.c:201
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: field `%s' not defined"
1847 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1849 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1850 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1851 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1854 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1856 #: locale/programs/ld-address.c:168
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1859 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1861 #: locale/programs/ld-address.c:218
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1864 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1866 #: locale/programs/ld-address.c:243
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1869 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1874 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1877 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1880 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1882 #: locale/programs/ld-address.c:311
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1885 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1887 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1888 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1889 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1890 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1891 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1892 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1893 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1894 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1895 #: locale/programs/ld-time.c:906
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1898 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1900 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1901 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1903 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1905 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1908 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1910 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1911 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1912 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1913 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1914 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1915 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: incomplete `END' line"
1918 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1920 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1924 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1925 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1926 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1927 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1928 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1929 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1930 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: syntax error"
1933 msgstr "%s: syntaxfout"
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1936 #, c-format
1937 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1938 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1941 #, c-format
1942 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1943 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1946 #, c-format
1947 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1948 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1951 #, c-format
1952 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1953 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1958 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1964 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1969 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: not enough sorting rules"
1974 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1979 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1984 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: too many values"
1989 msgstr "%s: te veel waarden"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1992 #, c-format
1993 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1994 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1999 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2004 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2009 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2014 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2019 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2022 #, c-format
2023 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2024 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2029 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: `%s' must be a character"
2034 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2039 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2042 #, c-format
2043 msgid "symbol `%s' not defined"
2044 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2047 #, c-format
2048 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2049 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2052 #, c-format
2053 msgid "symbol `%s'"
2054 msgstr "symbool '%s'"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2057 msgid "too many errors; giving up"
2058 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2063 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: more than one 'else'"
2068 msgstr "%s: meer dan Ć©Ć©n 'else'"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2073 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2078 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2083 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2088 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2093 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2098 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2101 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2102 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2105 #, c-format
2106 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2107 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2112 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2117 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2122 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2127 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2133 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2138 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2143 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2148 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2153 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2158 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2163 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2168 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: empty category description not allowed"
2173 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2178 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2183 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2188 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2191 msgid "No character set name specified in charmap"
2192 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2194 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2195 #, c-format
2196 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2197 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2200 #, c-format
2201 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2202 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2205 #, c-format
2206 msgid "internal error in %s, line %u"
2207 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2210 #, c-format
2211 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2212 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2215 #, c-format
2216 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2217 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2220 #, c-format
2221 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2222 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2225 #, c-format
2226 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2227 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2230 msgid "character <SP> not defined in character map"
2231 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2234 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2235 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2238 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2239 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2242 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2243 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2246 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2247 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2250 #, c-format
2251 msgid "character class `%s' already defined"
2252 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2255 #, c-format
2256 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2257 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2260 #, c-format
2261 msgid "character map `%s' already defined"
2262 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2265 #, c-format
2266 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2267 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2274 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2277 #, c-format
2278 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2279 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2282 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2283 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2286 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2287 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2290 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2291 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2294 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2298 msgid "syntax error"
2299 msgstr "syntaxfout"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2304 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2309 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2312 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2313 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2316 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2317 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2320 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2321 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2324 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2325 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2328 #, c-format
2329 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2330 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2335 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2340 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2343 msgid "previous definition was here"
2344 msgstr "de vorige definitie was hier"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2349 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2359 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2368 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met Ć©Ć©n byte"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2373 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met Ć©Ć©n byte"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2376 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2377 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2382 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2387 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes"
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2392 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes"
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2397 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes"
2399 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2402 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2404 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2407 msgstr "%s: onbekende standaard '%s' voor categorie '%s'"
2409 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: duplicate category version definition"
2412 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2414 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2417 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2419 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: field `%s' undefined"
2422 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2424 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2425 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2428 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2430 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2433 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2438 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2440 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2443 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2445 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2448 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2450 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2453 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2455 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2458 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2460 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2463 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2465 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2466 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2467 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2469 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2470 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2473 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2475 #: locale/programs/ld-time.c:251
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2478 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2480 #: locale/programs/ld-time.c:261
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2483 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2485 #: locale/programs/ld-time.c:273
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2488 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2490 #: locale/programs/ld-time.c:280
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2493 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2495 #: locale/programs/ld-time.c:330
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:338
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2503 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:356
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2508 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2510 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2513 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:412
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2518 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:438
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2523 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:449
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2528 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:494
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2533 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2536 #: locale/programs/ld-time.c:518
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2539 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2541 #: locale/programs/ld-time.c:740
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2544 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2546 #: locale/programs/ld-time.c:785
2547 msgid "extra trailing semicolon"
2548 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:788
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2553 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2555 #: locale/programs/linereader.c:130
2556 msgid "trailing garbage at end of line"
2557 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2559 #: locale/programs/linereader.c:298
2560 msgid "garbage at end of number"
2561 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2563 #: locale/programs/linereader.c:410
2564 msgid "garbage at end of character code specification"
2565 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2567 #: locale/programs/linereader.c:496
2568 msgid "unterminated symbolic name"
2569 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2571 #: locale/programs/linereader.c:623
2572 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2573 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2575 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2576 msgid "unterminated string"
2577 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2579 #: locale/programs/linereader.c:808
2580 #, c-format
2581 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2582 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2584 #: locale/programs/linereader.c:829
2585 #, c-format
2586 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2587 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2589 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2590 #, c-format
2591 msgid "unknown name \"%s\""
2592 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2594 #: locale/programs/locale.c:70
2595 msgid "System information:"
2596 msgstr "Systeeminformatie:"
2598 #: locale/programs/locale.c:72
2599 msgid "Write names of available locales"
2600 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2602 #: locale/programs/locale.c:74
2603 msgid "Write names of available charmaps"
2604 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2606 #: locale/programs/locale.c:75
2607 msgid "Modify output format:"
2608 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2610 #: locale/programs/locale.c:76
2611 msgid "Write names of selected categories"
2612 msgstr "namen van de geselecteerde categorieĆ«n tonen"
2614 #: locale/programs/locale.c:77
2615 msgid "Write names of selected keywords"
2616 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2618 #: locale/programs/locale.c:78
2619 msgid "Print more information"
2620 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2622 #: locale/programs/locale.c:83
2623 msgid "Get locale-specific information."
2624 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2626 #: locale/programs/locale.c:86
2627 msgid ""
2628 "NAME\n"
2629 "[-a|-m]"
2630 msgstr ""
2631 "NAAM\n"
2632 "[-a|-m]"
2634 #: locale/programs/locale.c:190
2635 #, c-format
2636 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2637 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2639 #: locale/programs/locale.c:192
2640 #, c-format
2641 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2642 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2644 #: locale/programs/locale.c:205
2645 #, c-format
2646 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2647 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2649 #: locale/programs/locale.c:221
2650 #, c-format
2651 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2652 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2654 #: locale/programs/locale.c:521
2655 #, c-format
2656 msgid "while preparing output"
2657 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2659 #: locale/programs/localedef.c:112
2660 msgid "Input Files:"
2661 msgstr "Invoerbestanden:"
2663 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2664 #: locale/programs/localedef.c:114
2665 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2666 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2668 #: locale/programs/localedef.c:116
2669 msgid "Source definitions are found in FILE"
2670 msgstr "bestand met brondefinities"
2672 #: locale/programs/localedef.c:118
2673 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2674 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2676 #: locale/programs/localedef.c:122
2677 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2678 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2680 #: locale/programs/localedef.c:123
2681 msgid "Optional output file prefix"
2682 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2684 #: locale/programs/localedef.c:124
2685 msgid "Strictly conform to POSIX"
2686 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2688 #: locale/programs/localedef.c:126
2689 msgid "Suppress warnings and information messages"
2690 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2692 #: locale/programs/localedef.c:127
2693 msgid "Print more messages"
2694 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2696 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2697 msgid "<warnings>"
2698 msgstr "<waarschuwingen>"
2700 #: locale/programs/localedef.c:129
2701 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2702 msgstr "Kommagescheiden lijst van uit te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2704 #: locale/programs/localedef.c:132
2705 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2706 msgstr "Kommagescheiden lijst van in te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2708 #: locale/programs/localedef.c:135
2709 msgid "Archive control:"
2710 msgstr "Archiefbeheer:"
2712 #: locale/programs/localedef.c:137
2713 msgid "Don't add new data to archive"
2714 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2716 #: locale/programs/localedef.c:139
2717 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2718 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2720 #: locale/programs/localedef.c:140
2721 msgid "Replace existing archive content"
2722 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2724 #: locale/programs/localedef.c:142
2725 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2726 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2728 #: locale/programs/localedef.c:143
2729 msgid "List content of archive"
2730 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2732 #: locale/programs/localedef.c:145
2733 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2734 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2736 #: locale/programs/localedef.c:147
2737 msgid "Generate little-endian output"
2738 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2740 #: locale/programs/localedef.c:149
2741 msgid "Generate big-endian output"
2742 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2744 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2745 #: locale/programs/localedef.c:154
2746 msgid "Compile locale specification"
2747 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2749 #: locale/programs/localedef.c:157
2750 msgid ""
2751 "NAME\n"
2752 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2753 "--list-archive [FILE]"
2754 msgstr ""
2755 "NAAM\n"
2756 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2757 "--list-archive [BESTAND]"
2759 #: locale/programs/localedef.c:232
2760 #, c-format
2761 msgid "cannot create directory for output files"
2762 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2764 #: locale/programs/localedef.c:243
2765 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2766 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2768 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2769 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2770 #, c-format
2771 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2772 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2774 #: locale/programs/localedef.c:297
2775 #, c-format
2776 msgid "cannot write output files to `%s'"
2777 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2779 #: locale/programs/localedef.c:303
2780 msgid "no output file produced because errors were issued"
2781 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er fouten werden gerapporteerd"
2783 #: locale/programs/localedef.c:431
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "System's directory for character maps : %s\n"
2787 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2788 "\t\t       locale path    : %s\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2792 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2793 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2794 "\n"
2795 "%s"
2797 #: locale/programs/localedef.c:631
2798 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2799 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2801 #: locale/programs/localedef.c:637
2802 #, c-format
2803 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2804 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2806 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2807 #, c-format
2808 msgid "cannot create temporary file: %s"
2809 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2811 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2812 #, c-format
2813 msgid "cannot initialize archive file"
2814 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2816 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2817 #, c-format
2818 msgid "cannot resize archive file"
2819 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2821 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2822 #: locale/programs/locarchive.c:674
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot map archive header"
2825 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2827 #: locale/programs/locarchive.c:211
2828 #, c-format
2829 msgid "failed to create new locale archive"
2830 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2832 #: locale/programs/locarchive.c:223
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2835 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2837 #: locale/programs/locarchive.c:324
2838 msgid "cannot read data from locale archive"
2839 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:355
2842 #, c-format
2843 msgid "cannot map locale archive file"
2844 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:460
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot lock new archive"
2849 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:529
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot extend locale archive file"
2854 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2856 #: locale/programs/locarchive.c:538
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2859 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:546
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot rename new archive"
2864 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2866 #: locale/programs/locarchive.c:608
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2869 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:613
2872 #, c-format
2873 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2874 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:632
2877 #, c-format
2878 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2879 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2881 #: locale/programs/locarchive.c:655
2882 #, c-format
2883 msgid "cannot read archive header"
2884 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2886 #: locale/programs/locarchive.c:728
2887 #, c-format
2888 msgid "locale '%s' already exists"
2889 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2891 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2893 #: locale/programs/locfile.c:350
2894 #, c-format
2895 msgid "cannot add to locale archive"
2896 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2898 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2899 #, c-format
2900 msgid "locale alias file `%s' not found"
2901 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2903 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2904 #, c-format
2905 msgid "Adding %s\n"
2906 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2908 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2909 #, c-format
2910 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2911 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2913 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2914 #, c-format
2915 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2916 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2918 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2919 #, c-format
2920 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2921 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2923 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2924 #, c-format
2925 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2926 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2928 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2929 #, c-format
2930 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2931 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2933 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2934 #, c-format
2935 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2936 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2938 #: locale/programs/locfile.c:137
2939 #, c-format
2940 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2941 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2943 #: locale/programs/locfile.c:257
2944 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2945 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2947 #: locale/programs/locfile.c:799
2948 #, c-format
2949 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2950 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2952 #: locale/programs/locfile.c:822
2953 #, c-format
2954 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2955 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2957 #: locale/programs/locfile.c:917
2958 #, c-format
2959 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2960 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2962 #: locale/programs/locfile.c:953
2963 msgid "expecting string argument for `copy'"
2964 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2966 #: locale/programs/locfile.c:957
2967 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2968 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2970 #: locale/programs/locfile.c:976
2971 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2972 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2974 #: locale/programs/locfile.c:990
2975 #, c-format
2976 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2977 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2979 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2980 #: locale/programs/repertoire.c:294
2981 #, c-format
2982 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2983 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2985 #: locale/programs/repertoire.c:270
2986 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2987 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2989 #: locale/programs/repertoire.c:330
2990 msgid "cannot save new repertoire map"
2991 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2993 #: locale/programs/repertoire.c:341
2994 #, c-format
2995 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2996 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2998 #: login/programs/pt_chown.c:79
2999 #, c-format
3000 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3001 msgstr ""
3002 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3003 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3004 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3005 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3007 #: login/programs/pt_chown.c:93
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3011 "\n"
3012 "%s"
3013 msgstr ""
3014 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3015 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3016 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3017 "\n"
3018 "%s"
3020 #: login/programs/pt_chown.c:204
3021 #, c-format
3022 msgid "too many arguments"
3023 msgstr "te veel argumenten"
3025 #: login/programs/pt_chown.c:212
3026 #, c-format
3027 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3028 msgstr "moet als setuid(root) geĆÆnstalleerd zijn"
3030 #: malloc/mcheck.c:344
3031 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3032 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3034 #: malloc/mcheck.c:347
3035 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3036 msgstr "geheugen vĆ³Ć³r toegewezen blok is overschreven\n"
3038 #: malloc/mcheck.c:350
3039 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3040 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3042 #: malloc/mcheck.c:353
3043 msgid "block freed twice\n"
3044 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3046 #: malloc/mcheck.c:356
3047 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3048 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3050 #: malloc/memusage.sh:32
3051 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3052 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3054 #: malloc/memusage.sh:38
3055 msgid ""
3056 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3057 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3058 "\n"
3059 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3060 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3061 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3062 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3063 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3064 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3065 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3066 "\n"
3067 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3068 "      --usage             Give a short usage message\n"
3069 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3070 "\n"
3071 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3072 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3073 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3074 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3075 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3076 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3077 "\n"
3078 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3079 "short options.\n"
3080 "\n"
3081 msgstr ""
3082 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3083 "\n"
3084 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3085 "\n"
3086 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
3087 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3088 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3089 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
3090 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3091 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3092 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3093 "\n"
3094 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
3095 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3096 "  -V,--version           de programmaversie tonen\n"
3097 "\n"
3098 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3099 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3100 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3101 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
3102 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
3103 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
3104 "\n"
3105 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3106 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3107 "\n"
3109 #: malloc/memusage.sh:99
3110 msgid ""
3111 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3112 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3113 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3114 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3115 msgstr ""
3116 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3117 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3118 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3119 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3121 #: malloc/memusage.sh:191
3122 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3123 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3125 #: malloc/memusage.sh:200
3126 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3127 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3129 #: malloc/memusage.sh:213
3130 msgid "No program name given"
3131 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3133 #: malloc/memusagestat.c:56
3134 msgid "Name output file"
3135 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3137 #: malloc/memusagestat.c:57
3138 msgid "STRING"
3139 msgstr "TEKENREEKS"
3141 #: malloc/memusagestat.c:57
3142 msgid "Title string used in output graphic"
3143 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3145 #: malloc/memusagestat.c:58
3146 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3147 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3149 #: malloc/memusagestat.c:62
3150 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3151 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3153 #: malloc/memusagestat.c:63
3154 msgid "VALUE"
3155 msgstr "WAARDE"
3157 #: malloc/memusagestat.c:64
3158 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3159 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3161 #: malloc/memusagestat.c:65
3162 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3163 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3165 #: malloc/memusagestat.c:70
3166 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3167 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3169 #: malloc/memusagestat.c:73
3170 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3171 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3173 #: misc/error.c:192
3174 msgid "Unknown system error"
3175 msgstr "Onbekende systeemfout"
3177 #: nis/nis_callback.c:188
3178 msgid "unable to free arguments"
3179 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3181 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3182 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3183 msgid "Success"
3184 msgstr "Gelukt"
3186 #: nis/nis_error.h:2
3187 msgid "Probable success"
3188 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3190 #: nis/nis_error.h:3
3191 msgid "Not found"
3192 msgstr "Niet gevonden"
3194 #: nis/nis_error.h:4
3195 msgid "Probably not found"
3196 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3198 #: nis/nis_error.h:5
3199 msgid "Cache expired"
3200 msgstr "Cache is verlopen"
3202 #: nis/nis_error.h:6
3203 msgid "NIS+ servers unreachable"
3204 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3206 #: nis/nis_error.h:7
3207 msgid "Unknown object"
3208 msgstr "Onbekend object"
3210 #: nis/nis_error.h:8
3211 msgid "Server busy, try again"
3212 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3214 #: nis/nis_error.h:9
3215 msgid "Generic system error"
3216 msgstr "Algemene systeemfout"
3218 #: nis/nis_error.h:10
3219 msgid "First/next chain broken"
3220 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3222 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3223 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3224 msgid "Permission denied"
3225 msgstr "Toegang geweigerd"
3227 #: nis/nis_error.h:12
3228 msgid "Not owner"
3229 msgstr "Niet de eigenaar"
3231 #: nis/nis_error.h:13
3232 msgid "Name not served by this server"
3233 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3235 #: nis/nis_error.h:14
3236 msgid "Server out of memory"
3237 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3239 #: nis/nis_error.h:15
3240 msgid "Object with same name exists"
3241 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3243 #: nis/nis_error.h:16
3244 msgid "Not master server for this domain"
3245 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3247 #: nis/nis_error.h:17
3248 msgid "Invalid object for operation"
3249 msgstr "Ongeldig object voor actie"
3251 #: nis/nis_error.h:18
3252 msgid "Malformed name, or illegal name"
3253 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3255 #: nis/nis_error.h:19
3256 msgid "Unable to create callback"
3257 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3259 #: nis/nis_error.h:20
3260 msgid "Results sent to callback proc"
3261 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3263 #: nis/nis_error.h:21
3264 msgid "Not found, no such name"
3265 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3267 #: nis/nis_error.h:22
3268 msgid "Name/entry isn't unique"
3269 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3271 #: nis/nis_error.h:23
3272 msgid "Modification failed"
3273 msgstr "Wijziging is mislukt"
3275 #: nis/nis_error.h:24
3276 msgid "Database for table does not exist"
3277 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3279 #: nis/nis_error.h:25
3280 msgid "Entry/table type mismatch"
3281 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3283 #: nis/nis_error.h:26
3284 msgid "Link points to illegal name"
3285 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3287 #: nis/nis_error.h:27
3288 msgid "Partial success"
3289 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3291 #: nis/nis_error.h:28
3292 msgid "Too many attributes"
3293 msgstr "Te veel kenmerken"
3295 #: nis/nis_error.h:29
3296 msgid "Error in RPC subsystem"
3297 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3299 #: nis/nis_error.h:30
3300 msgid "Missing or malformed attribute"
3301 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3303 #: nis/nis_error.h:31
3304 msgid "Named object is not searchable"
3305 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3307 #: nis/nis_error.h:32
3308 msgid "Error while talking to callback proc"
3309 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3311 #: nis/nis_error.h:33
3312 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3313 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3315 #: nis/nis_error.h:34
3316 msgid "Illegal object type for operation"
3317 msgstr "Ongeldige objectsoort voor actie"
3319 #: nis/nis_error.h:35
3320 msgid "Passed object is not the same object on server"
3321 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3323 #: nis/nis_error.h:36
3324 msgid "Modify operation failed"
3325 msgstr "Wijzigingsactie is mislukt"
3327 #: nis/nis_error.h:37
3328 msgid "Query illegal for named table"
3329 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3331 #: nis/nis_error.h:38
3332 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3333 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3335 #: nis/nis_error.h:39
3336 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3337 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geĆÆnstalleerd?"
3339 #: nis/nis_error.h:40
3340 msgid "Full resync required for directory"
3341 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3343 #: nis/nis_error.h:41
3344 msgid "NIS+ operation failed"
3345 msgstr "NIS+-actie is mislukt"
3347 #: nis/nis_error.h:42
3348 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3349 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geĆÆnstalleerd"
3351 #: nis/nis_error.h:43
3352 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3353 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3355 #: nis/nis_error.h:44
3356 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3357 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3359 #: nis/nis_error.h:45
3360 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3361 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3363 #: nis/nis_error.h:46
3364 msgid "No file space on server"
3365 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3367 #: nis/nis_error.h:47
3368 msgid "Unable to create process on server"
3369 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3371 #: nis/nis_error.h:48
3372 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3373 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3375 #: nis/nis_local_names.c:122
3376 #, c-format
3377 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3378 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3380 #: nis/nis_print.c:52
3381 msgid "UNKNOWN"
3382 msgstr "ONBEKEND"
3384 #: nis/nis_print.c:110
3385 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3386 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3388 #: nis/nis_print.c:113
3389 msgid "NO OBJECT\n"
3390 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3392 #: nis/nis_print.c:116
3393 msgid "DIRECTORY\n"
3394 msgstr "MAP\n"
3396 #: nis/nis_print.c:119
3397 msgid "GROUP\n"
3398 msgstr "GROEP\n"
3400 #: nis/nis_print.c:122
3401 msgid "TABLE\n"
3402 msgstr "TABEL\n"
3404 #: nis/nis_print.c:125
3405 msgid "ENTRY\n"
3406 msgstr "ITEM\n"
3408 #: nis/nis_print.c:128
3409 msgid "LINK\n"
3410 msgstr "KOPPELING\n"
3412 #: nis/nis_print.c:131
3413 msgid "PRIVATE\n"
3414 msgstr "PRIVƉ\n"
3416 #: nis/nis_print.c:134
3417 msgid "(Unknown object)\n"
3418 msgstr "(Onbekend object)\n"
3420 #: nis/nis_print.c:168
3421 #, c-format
3422 msgid "Name : `%s'\n"
3423 msgstr "Naam : '%s'\n"
3425 #: nis/nis_print.c:169
3426 #, c-format
3427 msgid "Type : %s\n"
3428 msgstr "Soort : %s\n"
3430 #: nis/nis_print.c:174
3431 msgid "Master Server :\n"
3432 msgstr "Hoofdserver :\n"
3434 #: nis/nis_print.c:176
3435 msgid "Replicate :\n"
3436 msgstr "Replicaserver :\n"
3438 #: nis/nis_print.c:177
3439 #, c-format
3440 msgid "\tName       : %s\n"
3441 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3443 #: nis/nis_print.c:178
3444 msgid "\tPublic Key : "
3445 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3447 #: nis/nis_print.c:182
3448 msgid "None.\n"
3449 msgstr "Geen\n"
3451 #: nis/nis_print.c:185
3452 #, c-format
3453 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3454 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3456 #: nis/nis_print.c:190
3457 #, c-format
3458 msgid "RSA (%d bits)\n"
3459 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3461 #: nis/nis_print.c:193
3462 msgid "Kerberos.\n"
3463 msgstr "Kerberos\n"
3465 #: nis/nis_print.c:196
3466 #, c-format
3467 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3468 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3470 #: nis/nis_print.c:207
3471 #, c-format
3472 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3473 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3475 #: nis/nis_print.c:229
3476 msgid "Time to live : "
3477 msgstr "Levensduur : "
3479 #: nis/nis_print.c:231
3480 msgid "Default Access rights :\n"
3481 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3483 #: nis/nis_print.c:240
3484 #, c-format
3485 msgid "\tType         : %s\n"
3486 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3488 #: nis/nis_print.c:241
3489 msgid "\tAccess rights: "
3490 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3492 #: nis/nis_print.c:255
3493 msgid "Group Flags :"
3494 msgstr "Groepsvlaggen :"
3496 #: nis/nis_print.c:258
3497 msgid ""
3498 "\n"
3499 "Group Members :\n"
3500 msgstr ""
3501 "\n"
3502 "Groepsleden :\n"
3504 #: nis/nis_print.c:270
3505 #, c-format
3506 msgid "Table Type          : %s\n"
3507 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3509 #: nis/nis_print.c:271
3510 #, c-format
3511 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3512 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3514 #: nis/nis_print.c:272
3515 #, c-format
3516 msgid "Character Separator : %c\n"
3517 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3519 #: nis/nis_print.c:273
3520 #, c-format
3521 msgid "Search Path         : %s\n"
3522 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3524 #: nis/nis_print.c:274
3525 msgid "Columns             :\n"
3526 msgstr "Kolommen         :\n"
3528 #: nis/nis_print.c:277
3529 #, c-format
3530 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3531 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3533 #: nis/nis_print.c:279
3534 msgid "\t\tAttributes    : "
3535 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3537 #: nis/nis_print.c:281
3538 msgid "\t\tAccess Rights : "
3539 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3541 #: nis/nis_print.c:291
3542 msgid "Linked Object Type : "
3543 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3545 #: nis/nis_print.c:293
3546 #, c-format
3547 msgid "Linked to : %s\n"
3548 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3550 #: nis/nis_print.c:303
3551 #, c-format
3552 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3553 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3555 #: nis/nis_print.c:306
3556 #, c-format
3557 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3558 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3560 #: nis/nis_print.c:309
3561 msgid "Encrypted data\n"
3562 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3564 #: nis/nis_print.c:311
3565 msgid "Binary data\n"
3566 msgstr "Binaire gegevens\n"
3568 #: nis/nis_print.c:327
3569 #, c-format
3570 msgid "Object Name   : %s\n"
3571 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3573 #: nis/nis_print.c:328
3574 #, c-format
3575 msgid "Directory     : %s\n"
3576 msgstr "Map             : %s\n"
3578 #: nis/nis_print.c:329
3579 #, c-format
3580 msgid "Owner         : %s\n"
3581 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3583 #: nis/nis_print.c:330
3584 #, c-format
3585 msgid "Group         : %s\n"
3586 msgstr "Groep           : %s\n"
3588 #: nis/nis_print.c:331
3589 msgid "Access Rights : "
3590 msgstr "Toegangsrechten : "
3592 #: nis/nis_print.c:333
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 "Time to Live  : "
3597 msgstr ""
3598 "\n"
3599 "Levensduur      : "
3601 #: nis/nis_print.c:336
3602 #, c-format
3603 msgid "Creation Time : %s"
3604 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3606 #: nis/nis_print.c:338
3607 #, c-format
3608 msgid "Mod. Time     : %s"
3609 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3611 #: nis/nis_print.c:339
3612 msgid "Object Type   : "
3613 msgstr "Objectsoort     : "
3615 #: nis/nis_print.c:359
3616 #, c-format
3617 msgid "    Data Length = %u\n"
3618 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3620 #: nis/nis_print.c:373
3621 #, c-format
3622 msgid "Status            : %s\n"
3623 msgstr "Status          : %s\n"
3625 #: nis/nis_print.c:374
3626 #, c-format
3627 msgid "Number of objects : %u\n"
3628 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3630 #: nis/nis_print.c:378
3631 #, c-format
3632 msgid "Object #%d:\n"
3633 msgstr "Object #%d:\n"
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3636 #, c-format
3637 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3638 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3640 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3641 msgid "    Explicit members:\n"
3642 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3644 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3645 msgid "    No explicit members\n"
3646 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3648 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3649 msgid "    Implicit members:\n"
3650 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3652 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3653 msgid "    No implicit members\n"
3654 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3656 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3657 msgid "    Recursive members:\n"
3658 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3660 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3661 msgid "    No recursive members\n"
3662 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3664 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3665 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3666 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3669 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3670 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3672 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3673 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3674 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3677 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3678 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3680 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3681 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3682 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3685 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3686 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3688 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3689 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3690 #, c-format
3691 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3692 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3694 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3695 #, c-format
3696 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3697 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3699 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3700 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3701 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3702 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3703 #, c-format
3704 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3705 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3707 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3708 #, c-format
3709 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3710 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3712 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3713 #, c-format
3714 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3715 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3717 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3718 #, c-format
3719 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3720 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3722 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3723 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3724 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3726 #: nis/ypclnt.c:828
3727 msgid "Request arguments bad"
3728 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3730 #: nis/ypclnt.c:831
3731 msgid "RPC failure on NIS operation"
3732 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-actie"
3734 #: nis/ypclnt.c:834
3735 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3736 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3738 #: nis/ypclnt.c:837
3739 msgid "No such map in server's domain"
3740 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3742 #: nis/ypclnt.c:840
3743 msgid "No such key in map"
3744 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3746 #: nis/ypclnt.c:843
3747 msgid "Internal NIS error"
3748 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3750 #: nis/ypclnt.c:846
3751 msgid "Local resource allocation failure"
3752 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3754 #: nis/ypclnt.c:849
3755 msgid "No more records in map database"
3756 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3758 #: nis/ypclnt.c:852
3759 msgid "Can't communicate with portmapper"
3760 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3762 #: nis/ypclnt.c:855
3763 msgid "Can't communicate with ypbind"
3764 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3766 #: nis/ypclnt.c:858
3767 msgid "Can't communicate with ypserv"
3768 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3770 #: nis/ypclnt.c:861
3771 msgid "Local domain name not set"
3772 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3774 #: nis/ypclnt.c:864
3775 msgid "NIS map database is bad"
3776 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3778 #: nis/ypclnt.c:867
3779 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3780 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3782 #: nis/ypclnt.c:873
3783 msgid "Database is busy"
3784 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3786 #: nis/ypclnt.c:876
3787 msgid "Unknown NIS error code"
3788 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3790 #: nis/ypclnt.c:917
3791 msgid "Internal ypbind error"
3792 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3794 #: nis/ypclnt.c:920
3795 msgid "Domain not bound"
3796 msgstr "Domein is niet gebonden"
3798 #: nis/ypclnt.c:923
3799 msgid "System resource allocation failure"
3800 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3802 #: nis/ypclnt.c:926
3803 msgid "Unknown ypbind error"
3804 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3806 #: nis/ypclnt.c:967
3807 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3808 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3810 #: nis/ypclnt.c:985
3811 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3812 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3814 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3815 #, c-format
3816 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3817 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3819 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3820 #, c-format
3821 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3822 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3824 #: nscd/cache.c:151
3825 #, c-format
3826 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3827 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3829 #: nscd/cache.c:153
3830 msgid " (first)"
3831 msgstr " (eerste)"
3833 #: nscd/cache.c:288
3834 #, c-format
3835 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3836 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3838 #: nscd/cache.c:298
3839 #, c-format
3840 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3841 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3843 #: nscd/cache.c:341
3844 #, c-format
3845 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3846 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3848 #: nscd/cache.c:370
3849 #, c-format
3850 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3851 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3853 #: nscd/connections.c:520
3854 #, c-format
3855 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3856 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3858 #: nscd/connections.c:528
3859 msgid "uninitialized header"
3860 msgstr "ongeĆÆnitialiseerde header"
3862 #: nscd/connections.c:533
3863 msgid "header size does not match"
3864 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3866 #: nscd/connections.c:543
3867 msgid "file size does not match"
3868 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3870 #: nscd/connections.c:560
3871 msgid "verification failed"
3872 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3874 #: nscd/connections.c:574
3875 #, c-format
3876 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3877 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3879 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3880 #, c-format
3881 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3882 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3884 #: nscd/connections.c:601
3885 #, c-format
3886 msgid "cannot access '%s'"
3887 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3889 #: nscd/connections.c:649
3890 #, c-format
3891 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3892 msgstr ""
3893 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3894 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3896 #: nscd/connections.c:655
3897 #, c-format
3898 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3899 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3901 #: nscd/connections.c:658
3902 #, c-format
3903 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3904 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3906 #: nscd/connections.c:729
3907 #, c-format
3908 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3909 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3911 #: nscd/connections.c:785
3912 #, c-format
3913 msgid "cannot open socket: %s"
3914 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3916 #: nscd/connections.c:804
3917 #, c-format
3918 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3919 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3921 #: nscd/connections.c:861
3922 #, c-format
3923 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3924 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3926 #: nscd/connections.c:865
3927 #, c-format
3928 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3929 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3931 #: nscd/connections.c:878
3932 #, c-format
3933 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3934 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3936 #: nscd/connections.c:882
3937 #, c-format
3938 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3939 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3941 #: nscd/connections.c:910
3942 #, c-format
3943 msgid "monitoring file %s for database %s"
3944 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3946 #: nscd/connections.c:920
3947 #, c-format
3948 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3949 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3951 #: nscd/connections.c:1039
3952 #, c-format
3953 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3954 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3956 #: nscd/connections.c:1051
3957 #, c-format
3958 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3959 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3961 #: nscd/connections.c:1074
3962 #, c-format
3963 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3964 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3966 #: nscd/connections.c:1079
3967 #, c-format
3968 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3969 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3971 #: nscd/connections.c:1084
3972 msgid "request not handled due to missing permission"
3973 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3975 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3976 #, c-format
3977 msgid "cannot write result: %s"
3978 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3980 #: nscd/connections.c:1239
3981 #, c-format
3982 msgid "error getting caller's id: %s"
3983 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3985 #: nscd/connections.c:1349
3986 #, fuzzy, c-format
3987 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3988 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3989 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3991 #: nscd/connections.c:1372
3992 #, c-format
3993 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3994 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3996 #: nscd/connections.c:1383
3997 #, c-format
3998 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3999 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4001 #: nscd/connections.c:1397
4002 #, c-format
4003 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4004 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4006 #: nscd/connections.c:1444
4007 #, c-format
4008 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4009 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4011 #: nscd/connections.c:1453
4012 #, c-format
4013 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4014 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4016 #: nscd/connections.c:1637
4017 #, c-format
4018 msgid "short read while reading request: %s"
4019 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4021 #: nscd/connections.c:1670
4022 #, c-format
4023 msgid "key length in request too long: %d"
4024 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4026 #: nscd/connections.c:1683
4027 #, c-format
4028 msgid "short read while reading request key: %s"
4029 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4031 #: nscd/connections.c:1693
4032 #, c-format
4033 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4034 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4036 #: nscd/connections.c:1698
4037 #, c-format
4038 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4039 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4041 #: nscd/connections.c:1838
4042 #, c-format
4043 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4044 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4046 # FIXME: missing translatable word in second %s
4047 #: nscd/connections.c:1843
4048 #, c-format
4049 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4050 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter wordt verwijderd"
4052 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4053 #, c-format
4054 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4055 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4057 #: nscd/connections.c:1866
4058 #, c-format
4059 msgid "monitored file `%s` was written to"
4060 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4062 # FIXME: untranslatable second %s
4063 #: nscd/connections.c:1890
4064 #, c-format
4065 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4066 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4068 # FIXME: untranslatable second %s
4069 #: nscd/connections.c:1916
4070 #, c-format
4071 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4072 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter wordt toegevoegd"
4074 #: nscd/connections.c:1928
4075 #, c-format
4076 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4077 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4079 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4080 #, c-format
4081 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4082 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4084 #: nscd/connections.c:2386
4085 msgid "could not initialize conditional variable"
4086 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4088 #: nscd/connections.c:2394
4089 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4090 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4092 #: nscd/connections.c:2408
4093 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4094 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4096 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4097 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4098 #: nscd/connections.c:2530
4099 #, c-format
4100 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4101 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4103 #: nscd/connections.c:2483
4104 msgid "initial getgrouplist failed"
4105 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4107 #: nscd/connections.c:2492
4108 msgid "getgrouplist failed"
4109 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4111 #: nscd/connections.c:2510
4112 msgid "setgroups failed"
4113 msgstr "setgroups() is mislukt"
4115 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4116 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4117 #, c-format
4118 msgid "short write in %s: %s"
4119 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4121 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4122 #, c-format
4123 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4124 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4126 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4127 #, c-format
4128 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4129 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4131 #: nscd/grpcache.c:492
4132 #, c-format
4133 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4134 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4136 #: nscd/mem.c:425
4137 #, c-format
4138 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4139 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4141 #: nscd/mem.c:568
4142 #, c-format
4143 msgid "no more memory for database '%s'"
4144 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4146 #: nscd/netgroupcache.c:121
4147 #, c-format
4148 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4149 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4151 #: nscd/netgroupcache.c:123
4152 #, c-format
4153 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4154 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4156 #: nscd/netgroupcache.c:469
4157 #, c-format
4158 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4159 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4161 #: nscd/netgroupcache.c:472
4162 #, c-format
4163 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4164 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4166 #: nscd/nscd.c:106
4167 msgid "Read configuration data from NAME"
4168 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4170 #: nscd/nscd.c:108
4171 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4172 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4174 #: nscd/nscd.c:110
4175 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4176 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4178 #: nscd/nscd.c:111
4179 msgid "NUMBER"
4180 msgstr "GETAL"
4182 #: nscd/nscd.c:111
4183 msgid "Start NUMBER threads"
4184 msgstr "dit aantal threads starten"
4186 #: nscd/nscd.c:112
4187 msgid "Shut the server down"
4188 msgstr "de server afsluiten"
4190 #: nscd/nscd.c:113
4191 msgid "Print current configuration statistics"
4192 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4194 #: nscd/nscd.c:114
4195 msgid "TABLE"
4196 msgstr "TABEL"
4198 #: nscd/nscd.c:115
4199 msgid "Invalidate the specified cache"
4200 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4202 #: nscd/nscd.c:116
4203 msgid "TABLE,yes"
4204 msgstr "TABEL,ja"
4206 #: nscd/nscd.c:117
4207 msgid "Use separate cache for each user"
4208 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4210 #: nscd/nscd.c:122
4211 msgid "Name Service Cache Daemon."
4212 msgstr ""
4213 "  \n"
4214 "Daemon voor namen-cache."
4216 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4217 #, c-format
4218 msgid "wrong number of arguments"
4219 msgstr "onjuist aantal argumenten"
4221 #: nscd/nscd.c:165
4222 #, c-format
4223 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4224 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4226 #: nscd/nscd.c:174
4227 #, c-format
4228 msgid "already running"
4229 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4231 #: nscd/nscd.c:194
4232 #, c-format
4233 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4234 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4236 #: nscd/nscd.c:198
4237 #, c-format
4238 msgid "cannot fork"
4239 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4241 #: nscd/nscd.c:268
4242 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4243 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4245 #: nscd/nscd.c:276
4246 msgid "Could not create log file"
4247 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4249 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4250 #, c-format
4251 msgid "write incomplete"
4252 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4254 #: nscd/nscd.c:366
4255 #, c-format
4256 msgid "cannot read invalidate ACK"
4257 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4259 #: nscd/nscd.c:372
4260 #, c-format
4261 msgid "invalidation failed"
4262 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4264 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4265 #, c-format
4266 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4267 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4269 #: nscd/nscd.c:437
4270 #, c-format
4271 msgid "'%s' is not a known database"
4272 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4274 #: nscd/nscd.c:452
4275 #, c-format
4276 msgid "secure services not implemented anymore"
4277 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4279 #: nscd/nscd.c:485
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Supported tables:\n"
4283 "%s\n"
4284 "\n"
4285 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4286 "%s.\n"
4287 msgstr ""
4288 "Ondersteunde tabellen:\n"
4289 "%s\n"
4290 "\n"
4291 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4292 "  %s.\n"
4294 #: nscd/nscd.c:635
4295 #, c-format
4296 msgid "'wait' failed\n"
4297 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4299 #: nscd/nscd.c:642
4300 #, c-format
4301 msgid "child exited with status %d\n"
4302 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4304 #: nscd/nscd.c:647
4305 #, c-format
4306 msgid "child terminated by signal %d\n"
4307 msgstr "dochterproces is beĆ«indigd door signaal %d\n"
4309 #: nscd/nscd_conf.c:54
4310 #, c-format
4311 msgid "database %s is not supported"
4312 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4314 #: nscd/nscd_conf.c:105
4315 #, c-format
4316 msgid "Parse error: %s"
4317 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4319 #: nscd/nscd_conf.c:191
4320 #, c-format
4321 msgid "Must specify user name for server-user option"
4322 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4324 #: nscd/nscd_conf.c:198
4325 #, c-format
4326 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4327 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4329 #: nscd/nscd_conf.c:255
4330 #, c-format
4331 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4332 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4334 #: nscd/nscd_conf.c:269
4335 #, c-format
4336 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4337 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4339 #: nscd/nscd_conf.c:282
4340 #, c-format
4341 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4342 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4344 #: nscd/nscd_conf.c:302
4345 #, c-format
4346 msgid "maximum file size for %s database too small"
4347 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4349 #: nscd/nscd_stat.c:159
4350 #, c-format
4351 msgid "cannot write statistics: %s"
4352 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4354 #: nscd/nscd_stat.c:174
4355 msgid "yes"
4356 msgstr "ja"
4358 #: nscd/nscd_stat.c:175
4359 msgid "no"
4360 msgstr "nee"
4362 #: nscd/nscd_stat.c:186
4363 #, c-format
4364 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4365 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4367 #: nscd/nscd_stat.c:197
4368 #, c-format
4369 msgid "nscd not running!\n"
4370 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4372 #: nscd/nscd_stat.c:221
4373 #, c-format
4374 msgid "cannot read statistics data"
4375 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4377 #: nscd/nscd_stat.c:224
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "nscd configuration:\n"
4381 "\n"
4382 "%15d  server debug level\n"
4383 msgstr ""
4384 "Configuratie van nscd:\n"
4385 "\n"
4386 "%15d  debugniveau van server\n"
4388 #: nscd/nscd_stat.c:248
4389 #, c-format
4390 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4391 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4393 #: nscd/nscd_stat.c:251
4394 #, c-format
4395 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4396 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4398 #: nscd/nscd_stat.c:253
4399 #, c-format
4400 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4401 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4403 #: nscd/nscd_stat.c:255
4404 #, c-format
4405 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4406 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4408 #: nscd/nscd_stat.c:257
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "%15d  current number of threads\n"
4412 "%15d  maximum number of threads\n"
4413 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4414 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4415 "%15lu  restart internal\n"
4416 "%15u  reload count\n"
4417 msgstr ""
4418 "%15d  huidig aantal threads\n"
4419 "%15d  maximum aantal threads\n"
4420 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4421 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4422 "%15lu  interne herstarts\n"
4423 "%15u  aantal herladingen\n"
4425 #: nscd/nscd_stat.c:292
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "%s cache:\n"
4430 "\n"
4431 "%15s  cache is enabled\n"
4432 "%15s  cache is persistent\n"
4433 "%15s  cache is shared\n"
4434 "%15zu  suggested size\n"
4435 "%15zu  total data pool size\n"
4436 "%15zu  used data pool size\n"
4437 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4438 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4439 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4440 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4441 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4442 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4443 "%15lu%% cache hit rate\n"
4444 "%15zu  current number of cached values\n"
4445 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4446 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4447 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4448 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4449 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4450 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 "%s-cache:\n"
4454 "\n"
4455 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4456 "%15s  cache is persistent\n"
4457 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4458 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4459 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4460 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4461 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4462 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4463 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4464 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4465 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4466 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4467 "%15lu%% treffers\n"
4468 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4469 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4470 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4471 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4472 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4473 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4474 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4476 #: nscd/pwdcache.c:407
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4479 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4480 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
4482 #: nscd/pwdcache.c:409
4483 #, fuzzy, c-format
4484 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4485 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4486 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
4488 #: nscd/pwdcache.c:471
4489 #, c-format
4490 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4491 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4493 #: nscd/selinux.c:154
4494 #, c-format
4495 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4496 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4498 #: nscd/selinux.c:175
4499 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4500 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4502 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4503 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4504 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4506 #: nscd/selinux.c:190
4507 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4508 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4510 #: nscd/selinux.c:191
4511 msgid "cap_init failed"
4512 msgstr "cap_init() is mislukt"
4514 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4515 msgid "Failed to drop capabilities"
4516 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4518 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4519 msgid "cap_set_proc failed"
4520 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4522 #: nscd/selinux.c:238
4523 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4524 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4526 #: nscd/selinux.c:254
4527 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4528 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4530 #: nscd/selinux.c:269
4531 msgid "Failed to start AVC thread"
4532 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4534 #: nscd/selinux.c:291
4535 msgid "Failed to create AVC lock"
4536 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4538 #: nscd/selinux.c:331
4539 msgid "Failed to start AVC"
4540 msgstr "Kan AVC niet starten"
4542 #: nscd/selinux.c:333
4543 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4544 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4546 #: nscd/selinux.c:368
4547 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4548 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4550 #: nscd/selinux.c:375
4551 msgid "Error getting security class for nscd."
4552 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4554 #: nscd/selinux.c:380
4555 #, c-format
4556 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4557 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4559 #: nscd/selinux.c:390
4560 msgid "Error getting context of socket peer"
4561 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4563 #: nscd/selinux.c:395
4564 msgid "Error getting context of nscd"
4565 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4567 #: nscd/selinux.c:401
4568 msgid "Error getting sid from context"
4569 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4571 #: nscd/selinux.c:439
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 "SELinux AVC Statistics:\n"
4576 "\n"
4577 "%15u  entry lookups\n"
4578 "%15u  entry hits\n"
4579 "%15u  entry misses\n"
4580 "%15u  entry discards\n"
4581 "%15u  CAV lookups\n"
4582 "%15u  CAV hits\n"
4583 "%15u  CAV probes\n"
4584 "%15u  CAV misses\n"
4585 msgstr ""
4586 "\n"
4587 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4588 "\n"
4589 "%15u  items opgezocht\n"
4590 "%15u  item-treffers\n"
4591 "%15u  item-missers\n"
4592 "%15u  items verworpen\n"
4593 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4594 "%15u  CAV-treffers\n"
4595 "%15u  CAV-peilingen\n"
4596 "%15u  CAV-missers\n"
4598 #: nscd/servicescache.c:358
4599 #, c-format
4600 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4601 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4603 #: nscd/servicescache.c:360
4604 #, c-format
4605 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4606 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4608 #: nss/getent.c:54
4609 msgid "database [key ...]"
4610 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4612 #: nss/getent.c:59
4613 msgid "CONFIG"
4614 msgstr "CONFIG"
4616 #: nss/getent.c:59
4617 msgid "Service configuration to be used"
4618 msgstr "te gebruiken configuratie"
4620 #: nss/getent.c:60
4621 msgid "disable IDN encoding"
4622 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4624 #: nss/getent.c:65
4625 msgid "Get entries from administrative database."
4626 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4628 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4629 #, c-format
4630 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4631 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4633 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4634 #, fuzzy, c-format
4635 #| msgid "Could not create log file"
4636 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4637 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4639 #: nss/getent.c:881
4640 #, c-format
4641 msgid "Unknown database name"
4642 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4644 #: nss/getent.c:911
4645 msgid "Supported databases:\n"
4646 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4648 #: nss/getent.c:977
4649 #, c-format
4650 msgid "Unknown database: %s\n"
4651 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4653 #: nss/makedb.c:119
4654 msgid "Convert key to lower case"
4655 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4657 #: nss/makedb.c:122
4658 msgid "Do not print messages while building database"
4659 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4661 #: nss/makedb.c:124
4662 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4663 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, Ć©Ć©n item per regel"
4665 #: nss/makedb.c:125
4666 msgid "CHAR"
4667 msgstr "LETTER"
4669 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4670 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedĆ¼rftig.
4671 #: nss/makedb.c:126
4672 msgid "Generated line not part of iteration"
4673 msgstr "te negeren gegevensbank"
4675 #: nss/makedb.c:131
4676 msgid "Create simple database from textual input."
4677 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4679 #: nss/makedb.c:134
4680 msgid ""
4681 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4682 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4683 "-u INPUT-FILE"
4684 msgstr ""
4685 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4686 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4687 "-u INVOERBESTAND"
4689 #: nss/makedb.c:227
4690 #, c-format
4691 msgid "cannot open database file `%s'"
4692 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4694 #: nss/makedb.c:272
4695 #, c-format
4696 msgid "no entries to be processed"
4697 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4699 #: nss/makedb.c:282
4700 #, c-format
4701 msgid "cannot create temporary file name"
4702 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4704 #: nss/makedb.c:288
4705 #, c-format
4706 msgid "cannot create temporary file"
4707 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4709 #: nss/makedb.c:304
4710 #, c-format
4711 msgid "cannot stat newly created file"
4712 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4714 #: nss/makedb.c:315
4715 #, c-format
4716 msgid "cannot rename temporary file"
4717 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4719 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4720 #, c-format
4721 msgid "cannot create search tree"
4722 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4724 #: nss/makedb.c:556
4725 msgid "duplicate key"
4726 msgstr "dubbele sleutel"
4728 #: nss/makedb.c:568
4729 #, c-format
4730 msgid "problems while reading `%s'"
4731 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4733 #: nss/makedb.c:795
4734 #, c-format
4735 msgid "failed to write new database file"
4736 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4738 #: nss/makedb.c:808
4739 #, c-format
4740 msgid "cannot stat database file"
4741 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4743 #: nss/makedb.c:813
4744 #, c-format
4745 msgid "cannot map database file"
4746 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4748 #: nss/makedb.c:816
4749 #, c-format
4750 msgid "file not a database file"
4751 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4753 #: nss/makedb.c:867
4754 #, c-format
4755 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4756 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4758 #: posix/getconf.c:417
4759 #, c-format
4760 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4761 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4763 #: posix/getconf.c:420
4764 #, c-format
4765 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4766 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4768 #: posix/getconf.c:496
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4772 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4773 "\n"
4774 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4775 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4776 "environment SPEC.\n"
4777 "\n"
4778 msgstr ""
4779 "Gebruik:  getconf [-v SPEC] VAR\n"
4780 "     of:  getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4781 "\n"
4782 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4783 "voor pad PAD.  Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4784 "SPEC weergeven.\n"
4785 "\n"
4787 #: posix/getconf.c:572
4788 #, c-format
4789 msgid "unknown specification \"%s\""
4790 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4792 #: posix/getconf.c:624
4793 #, c-format
4794 msgid "Couldn't execute %s"
4795 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4797 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4798 msgid "undefined"
4799 msgstr "ongedefinieerd"
4801 #: posix/getconf.c:707
4802 #, c-format
4803 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4804 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4806 #: posix/getopt.c:277
4807 #, c-format
4808 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4809 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
4811 #: posix/getopt.c:283
4812 #, c-format
4813 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4814 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4816 #: posix/getopt.c:318
4817 #, c-format
4818 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4819 msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
4821 #: posix/getopt.c:344
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4824 msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
4826 #: posix/getopt.c:359
4827 #, c-format
4828 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4829 msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
4831 #: posix/getopt.c:620
4832 #, c-format
4833 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4834 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4836 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4839 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4841 #: posix/regcomp.c:138
4842 msgid "No match"
4843 msgstr "Geen overeenkomsten"
4845 #: posix/regcomp.c:141
4846 msgid "Invalid regular expression"
4847 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4849 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4850 #: posix/regcomp.c:144
4851 msgid "Invalid collation character"
4852 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4854 #: posix/regcomp.c:147
4855 msgid "Invalid character class name"
4856 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4858 #: posix/regcomp.c:150
4859 msgid "Trailing backslash"
4860 msgstr "Backslash aan het eind"
4862 #: posix/regcomp.c:153
4863 msgid "Invalid back reference"
4864 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4866 #: posix/regcomp.c:156
4867 #, fuzzy
4868 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4869 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4870 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4872 #: posix/regcomp.c:159
4873 msgid "Unmatched ( or \\("
4874 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4876 #: posix/regcomp.c:162
4877 msgid "Unmatched \\{"
4878 msgstr "Ongepaarde \\{"
4880 #: posix/regcomp.c:165
4881 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4882 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4884 #: posix/regcomp.c:168
4885 msgid "Invalid range end"
4886 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4888 #: posix/regcomp.c:171
4889 msgid "Memory exhausted"
4890 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4892 #: posix/regcomp.c:174
4893 msgid "Invalid preceding regular expression"
4894 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4896 #: posix/regcomp.c:177
4897 msgid "Premature end of regular expression"
4898 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4900 #: posix/regcomp.c:180
4901 msgid "Regular expression too big"
4902 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4904 #: posix/regcomp.c:183
4905 msgid "Unmatched ) or \\)"
4906 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4908 #: posix/regcomp.c:689
4909 msgid "No previous regular expression"
4910 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4912 #: posix/wordexp.c:1815
4913 msgid "parameter null or not set"
4914 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4916 #: resolv/herror.c:63
4917 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4918 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4920 #: resolv/herror.c:64
4921 msgid "Unknown host"
4922 msgstr "Onbekende host"
4924 #: resolv/herror.c:65
4925 msgid "Host name lookup failure"
4926 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4928 #: resolv/herror.c:66
4929 msgid "Unknown server error"
4930 msgstr "Onbekende serverfout"
4932 #: resolv/herror.c:67
4933 msgid "No address associated with name"
4934 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4936 #: resolv/herror.c:102
4937 msgid "Resolver internal error"
4938 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4940 #: resolv/herror.c:105
4941 msgid "Unknown resolver error"
4942 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4944 #: resolv/res_hconf.c:118
4945 #, c-format
4946 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4947 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4949 #: resolv/res_hconf.c:139
4950 #, c-format
4951 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4952 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4954 #: resolv/res_hconf.c:176
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4957 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4959 #: resolv/res_hconf.c:219
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4962 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4964 #: resolv/res_hconf.c:252
4965 #, c-format
4966 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4967 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4970 msgid "Illegal opcode"
4971 msgstr "Ongeldige opcode"
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4974 msgid "Illegal operand"
4975 msgstr "Ongeldige operand"
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4978 msgid "Illegal addressing mode"
4979 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4982 msgid "Illegal trap"
4983 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4986 msgid "Privileged opcode"
4987 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4990 msgid "Privileged register"
4991 msgstr "Geprivilegieerd register"
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4994 msgid "Coprocessor error"
4995 msgstr "Coprocessorfout"
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4998 msgid "Internal stack error"
4999 msgstr "Interne stack-fout"
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5002 msgid "Integer divide by zero"
5003 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5006 msgid "Integer overflow"
5007 msgstr "Geheelgetaloverloop"
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5010 msgid "Floating-point divide by zero"
5011 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5014 msgid "Floating-point overflow"
5015 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5018 msgid "Floating-point underflow"
5019 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5022 msgid "Floating-poing inexact result"
5023 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5026 msgid "Invalid floating-point operation"
5027 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5030 msgid "Subscript out of range"
5031 msgstr "Index valt buiten bereik"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5034 msgid "Address not mapped to object"
5035 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5038 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5039 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5042 msgid "Invalid address alignment"
5043 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5046 msgid "Nonexisting physical address"
5047 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5050 msgid "Object-specific hardware error"
5051 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5054 msgid "Process breakpoint"
5055 msgstr "Proces-breekpunt"
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5058 msgid "Process trace trap"
5059 msgstr "Proces-volgopdracht"
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5062 msgid "Child has exited"
5063 msgstr "Dochter is afgesloten"
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5066 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5067 msgstr "Dochter is abnormaal geĆ«indigd en heeft geen coredump gemaakt"
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5070 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5071 msgstr "Dochter is abnormaal geĆ«indigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5073 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5074 msgid "Traced child has trapped"
5075 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5077 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5078 msgid "Child has stopped"
5079 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5081 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5082 msgid "Stopped child has continued"
5083 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5085 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5086 msgid "Data input available"
5087 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5089 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5090 msgid "Output buffers available"
5091 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5093 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5094 msgid "Input message available"
5095 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5097 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5098 msgid "I/O error"
5099 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5101 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5102 msgid "High priority input available"
5103 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5105 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5106 msgid "Device disconnected"
5107 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5109 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5110 msgid "Signal sent by kill()"
5111 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5113 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5114 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5115 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5117 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5118 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5119 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5121 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5122 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5123 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5125 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5126 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5127 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5129 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5130 msgid "Signal sent by tkill()"
5131 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5133 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5134 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5135 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5137 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5138 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5139 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5141 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5142 msgid "Signal sent by the kernel"
5143 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5145 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5146 #, c-format
5147 msgid "Unknown signal %d\n"
5148 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5150 #: stdio-common/psignal.c:43
5151 #, c-format
5152 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5153 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5155 #: stdio-common/psignal.c:44
5156 msgid "Unknown signal"
5157 msgstr "Onbekend signaal"
5159 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5160 msgid "Unknown error "
5161 msgstr "Onbekende fout "
5163 #: string/strerror.c:41
5164 msgid "Unknown error"
5165 msgstr "Onbekende fout"
5167 #: string/strsignal.c:60
5168 #, c-format
5169 msgid "Real-time signal %d"
5170 msgstr "Realtime-signaal %d"
5172 #: string/strsignal.c:64
5173 #, c-format
5174 msgid "Unknown signal %d"
5175 msgstr "Onbekend signaal %d"
5177 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5178 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5179 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5180 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5181 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5182 msgid "out of memory\n"
5183 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5185 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5186 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5187 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem"
5189 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5192 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5194 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5195 #, c-format
5196 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5197 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5200 #, c-format
5201 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5202 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5204 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5205 msgid "RPC: Success"
5206 msgstr "RPC: Gelukt"
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5209 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5210 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5213 msgid "RPC: Can't decode result"
5214 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5217 msgid "RPC: Unable to send"
5218 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5221 msgid "RPC: Unable to receive"
5222 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5224 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5225 msgid "RPC: Timed out"
5226 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5228 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5229 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5230 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5232 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5233 msgid "RPC: Authentication error"
5234 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5237 msgid "RPC: Program unavailable"
5238 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5241 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5242 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5245 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5246 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5249 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5250 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5252 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5253 msgid "RPC: Remote system error"
5254 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5256 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5257 msgid "RPC: Unknown host"
5258 msgstr "RPC: Onbekende host"
5260 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5261 msgid "RPC: Unknown protocol"
5262 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5264 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5265 msgid "RPC: Port mapper failure"
5266 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5268 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5269 msgid "RPC: Program not registered"
5270 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5272 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5273 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5274 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5276 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5277 msgid "RPC: (unknown error code)"
5278 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5280 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5281 msgid "Authentication OK"
5282 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5284 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5285 msgid "Invalid client credential"
5286 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5288 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5289 msgid "Server rejected credential"
5290 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5292 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5293 msgid "Invalid client verifier"
5294 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5296 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5297 msgid "Server rejected verifier"
5298 msgstr "Server verwierp verificatie"
5300 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5301 msgid "Client credential too weak"
5302 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5304 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5305 msgid "Invalid server verifier"
5306 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5308 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5309 msgid "Failed (unspecified error)"
5310 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5312 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5313 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5314 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5316 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5317 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5318 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5320 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5321 msgid "Cannot register service"
5322 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5324 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5325 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5326 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5328 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5329 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5330 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5332 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5333 msgid "Cannot send broadcast packet"
5334 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5336 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5337 msgid "Broadcast poll problem"
5338 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5340 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5341 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5342 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5344 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5345 #, c-format
5346 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5347 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5349 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5350 #, c-format
5351 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5352 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5354 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5355 #, c-format
5356 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5357 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5359 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5360 #, c-format
5361 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5362 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s\n"
5364 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5365 #, c-format
5366 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5367 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5370 #, c-format
5371 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5372 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5375 #, c-format
5376 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5377 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5380 #, c-format
5381 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5382 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5385 #, c-format
5386 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5387 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5389 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5390 #. TRANS: informative message.
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5392 #, c-format
5393 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5394 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5397 #, c-format
5398 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5399 msgstr "Meer dan Ć©Ć©n invoerbestand is niet mogelijk\n"
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5402 #, c-format
5403 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5404 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5407 #, c-format
5408 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5409 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5412 #, c-format
5413 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5414 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5417 #, c-format
5418 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5419 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5422 #, c-format
5423 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5424 msgstr "Meer dan Ć©Ć©n bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5427 #, c-format
5428 msgid "usage: %s infile\n"
5429 msgstr "Gebruik:  %s invoerbestand\n"
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5432 #, c-format
5433 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5434 msgstr ""
5435 "          %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5436 "              [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5438 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5439 #, c-format
5440 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5441 msgstr ""
5442 "          %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5443 "              [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5446 #, c-format
5447 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5448 msgstr "          %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5451 #, c-format
5452 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5453 msgstr "          %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5456 #, c-format
5457 msgid "options:\n"
5458 msgstr "Opties:\n"
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5461 #, c-format
5462 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5463 msgstr "-a               alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5466 #, c-format
5467 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5468 msgstr "-b               terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5471 #, c-format
5472 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5473 msgstr "-c               XDR-routines genereren\n"
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5476 #, c-format
5477 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5478 msgstr "-C               ANSI C-modus\n"
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5481 #, c-format
5482 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5483 msgstr "-Dname[=WAARDE]  een symbool definiĆ«ren (hetzelfde als #define)\n"
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5486 #, c-format
5487 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5488 msgstr "-h               headerbestand genereren\n"
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5491 #, c-format
5492 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5493 msgstr "-i GROOTTE       na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5496 #, c-format
5497 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5498 msgstr "-I               code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5501 #, c-format
5502 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5503 msgstr "-K SECONDEN      server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5506 #, c-format
5507 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5508 msgstr "-l               client-side stubs genereren\n"
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5511 #, c-format
5512 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5513 msgstr "-L               serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5516 #, c-format
5517 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5518 msgstr "-m               server-side stubs genereren\n"
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5521 #, c-format
5522 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5523 msgstr "-M               MT-safe-code genereren\n"
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5526 #, c-format
5527 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5528 msgstr "-n NETID         servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5531 #, c-format
5532 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5533 msgstr "-N               meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5536 #, c-format
5537 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5538 msgstr "-o UITBESTAND    naam van het uitvoerbestand\n"
5540 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5541 #, c-format
5542 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5543 msgstr "-s NETTYPE       servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5545 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5546 #, c-format
5547 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5548 msgstr "-Sc              voorbeeld-cliĆ«ntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5551 #, c-format
5552 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5553 msgstr "-Ss              voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5555 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5556 #, c-format
5557 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5558 msgstr "-Sm              'makefile'-sjabloon genereren\n"
5560 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5561 #, c-format
5562 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5563 msgstr "-t               RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5566 #, c-format
5567 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5568 msgstr "-T               code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5570 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5571 #, c-format
5572 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5573 msgstr "-Y PAD           naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5575 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5576 #, c-format
5577 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5578 msgstr "-5               SysVr4-compatibiliteitsmodus\n"
5580 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5581 #, c-format
5582 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5583 msgstr "--help           deze hulptekst tonen\n"
5585 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5586 #, c-format
5587 msgid "--version\tprint program version\n"
5588 msgstr "--version        de programmaversie tonen\n"
5590 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "\n"
5594 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5595 "%s.\n"
5596 msgstr ""
5597 "\n"
5598 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
5599 "  %s.\n"
5601 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5602 msgid "constant or identifier expected"
5603 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5605 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5606 msgid "illegal character in file: "
5607 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5609 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5610 msgid "unterminated string constant"
5611 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5613 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5614 msgid "empty char string"
5615 msgstr "lege tekenreeks"
5617 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5618 msgid "preprocessor error"
5619 msgstr "voorverwerkingsfout"
5621 #: sunrpc/svc_run.c:72
5622 msgid "svc_run: - out of memory"
5623 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5625 #: sunrpc/svc_run.c:92
5626 msgid "svc_run: - poll failed"
5627 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5629 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5630 #, c-format
5631 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5632 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5634 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5635 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5636 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5638 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5639 #, c-format
5640 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5641 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5643 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5644 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5645 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5647 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5648 #, c-format
5649 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5650 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5652 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5653 #, c-format
5654 msgid "never registered prog %d\n"
5655 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5657 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5658 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5659 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5661 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5662 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5663 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5665 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5666 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5667 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5669 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5670 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5671 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5673 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5674 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5675 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5677 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5678 msgid "enablecache: cache already enabled"
5679 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5681 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5682 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5683 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5685 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5686 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5687 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5689 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5690 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5691 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5693 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5694 msgid "cache_set: victim not found"
5695 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5697 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5698 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5699 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5701 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5702 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5703 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5705 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5706 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5707 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5709 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5710 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5711 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5713 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5714 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5716 msgid "Hangup"
5717 msgstr "Opgehangen"
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5720 msgid "Interrupt"
5721 msgstr "Onderbroken"
5723 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5724 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5725 msgid "Quit"
5726 msgstr "Afgesloten"
5728 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5729 msgid "Illegal instruction"
5730 msgstr "Ongeldige instructie"
5732 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5733 msgid "Trace/breakpoint trap"
5734 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5736 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5737 msgid "Aborted"
5738 msgstr "Afgebroken"
5740 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5741 msgid "Floating point exception"
5742 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5744 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5745 msgid "Killed"
5746 msgstr "GeĆ«limineerd"
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5749 msgid "Bus error"
5750 msgstr "Busfout"
5752 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5753 msgid "Bad system call"
5754 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5756 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5757 msgid "Segmentation fault"
5758 msgstr "Segmentatiefout"
5760 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5761 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5762 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5763 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5764 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5765 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5766 msgid "Broken pipe"
5767 msgstr "Gebroken pijp"
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5770 msgid "Alarm clock"
5771 msgstr "Timersignaal"
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5774 msgid "Terminated"
5775 msgstr "BeĆ«indigd"
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5778 msgid "Urgent I/O condition"
5779 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5781 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5782 msgid "Stopped (signal)"
5783 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5785 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5786 msgid "Stopped"
5787 msgstr "Gepauzeerd"
5789 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5790 msgid "Continued"
5791 msgstr "Doorgegaan"
5793 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5794 msgid "Child exited"
5795 msgstr "Dochter is afgesloten"
5797 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5798 msgid "Stopped (tty input)"
5799 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5801 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5802 msgid "Stopped (tty output)"
5803 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5805 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5806 msgid "I/O possible"
5807 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5809 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5810 msgid "CPU time limit exceeded"
5811 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5813 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5814 msgid "File size limit exceeded"
5815 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5817 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5818 msgid "Virtual timer expired"
5819 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5821 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5822 msgid "Profiling timer expired"
5823 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5825 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5826 msgid "User defined signal 1"
5827 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5829 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5830 msgid "User defined signal 2"
5831 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5833 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5834 msgid "Window changed"
5835 msgstr "Venster is veranderd"
5837 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5838 msgid "EMT trap"
5839 msgstr "EMT-instructie"
5841 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5842 msgid "Stack fault"
5843 msgstr "Stack-fout"
5845 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5846 msgid "Power failure"
5847 msgstr "Stroomstoring"
5849 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5850 msgid "Information request"
5851 msgstr "Verzoek om informatie"
5853 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5854 msgid "Resource lost"
5855 msgstr "Hulpbron verloren"
5857 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5858 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5860 msgid "Operation not permitted"
5861 msgstr "Actie is niet toegestaan"
5863 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5865 msgid "No such process"
5866 msgstr "Proces bestaat niet"
5868 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5869 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5870 #. TRANS again.
5871 #. TRANS
5872 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5873 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5874 #. TRANS Primitives}.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5876 msgid "Interrupted system call"
5877 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5879 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5881 msgid "Input/output error"
5882 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5884 #. TRANS The system tried to use the device
5885 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5886 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5887 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5888 #. TRANS computer.
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5890 msgid "No such device or address"
5891 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5893 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5894 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5895 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5896 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5898 msgid "Argument list too long"
5899 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5901 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5902 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5903 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5904 msgid "Exec format error"
5905 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5907 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5908 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5909 #. TRANS versa).
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5911 msgid "Bad file descriptor"
5912 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5914 #. TRANS This error happens on operations that are
5915 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5916 #. TRANS to manipulate.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5918 msgid "No child processes"
5919 msgstr "Geen dochterprocessen"
5921 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5922 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5923 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5924 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5926 msgid "Resource deadlock avoided"
5927 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5929 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5930 #. TRANS because its capacity is full.
5931 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5932 msgid "Cannot allocate memory"
5933 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5935 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5936 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5938 msgid "Bad address"
5939 msgstr "Ongeldig adres"
5941 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5942 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5943 #. TRANS system in Unix gives this error.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5945 msgid "Block device required"
5946 msgstr "Blokapparaat vereist"
5948 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5949 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5950 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5952 msgid "Device or resource busy"
5953 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5955 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5956 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5958 msgid "File exists"
5959 msgstr "Bestand bestaat al"
5961 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5962 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5963 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5965 msgid "Invalid cross-device link"
5966 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5968 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5969 #. TRANS particular sort of device.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5971 msgid "No such device"
5972 msgstr "Onjuist apparaat"
5974 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5976 msgid "Not a directory"
5977 msgstr "Is geen map"
5979 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5980 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5982 msgid "Is a directory"
5983 msgstr "Is een map"
5985 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5986 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5988 msgid "Invalid argument"
5989 msgstr "Ongeldig argument"
5991 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5992 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5993 #. TRANS
5994 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5995 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5996 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5997 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5999 msgid "Too many open files"
6000 msgstr "Te veel open bestanden"
6002 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6003 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6004 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6006 msgid "Too many open files in system"
6007 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
6009 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6010 #. TRANS modes on an ordinary file.
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6012 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6013 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
6015 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6016 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6017 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6018 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6019 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6021 msgid "Text file busy"
6022 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
6024 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6026 msgid "File too large"
6027 msgstr "Bestand is te groot"
6029 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6030 #. TRANS disk is full.
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6032 msgid "No space left on device"
6033 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
6035 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6037 msgid "Illegal seek"
6038 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
6040 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6042 msgid "Read-only file system"
6043 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
6045 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6046 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6047 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6049 msgid "Too many links"
6050 msgstr "Te veel koppelingen"
6052 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6053 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6055 msgid "Numerical argument out of domain"
6056 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
6058 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6059 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6061 msgid "Numerical result out of range"
6062 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
6064 #. TRANS The call might work if you try again
6065 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6066 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6067 #. TRANS
6068 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6069 #. TRANS
6070 #. TRANS @itemize @bullet
6071 #. TRANS @item
6072 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6073 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6074 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6075 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6076 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6077 #. TRANS
6078 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6079 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6080 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6081 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6082 #. TRANS
6083 #. TRANS @item
6084 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6085 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6086 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6087 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6088 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6089 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6090 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6091 #. TRANS and return to its command loop.
6092 #. TRANS @end itemize
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6094 msgid "Resource temporarily unavailable"
6095 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
6097 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6098 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6099 #. TRANS
6100 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6101 #. TRANS separate error code.
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6103 msgid "Operation would block"
6104 msgstr "Actie zou blokkeren"
6106 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6107 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6108 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6109 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6110 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6111 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6112 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6113 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6115 msgid "Operation now in progress"
6116 msgstr "Actie is nu bezig"
6118 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6119 #. TRANS mode selected.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6121 msgid "Operation already in progress"
6122 msgstr "Actie is al bezig"
6124 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6126 msgid "Socket operation on non-socket"
6127 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
6129 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6130 #. TRANS maximum size.
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6132 msgid "Message too long"
6133 msgstr "Bericht is te lang"
6135 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6137 msgid "Protocol wrong type for socket"
6138 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
6140 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6141 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6143 msgid "Protocol not available"
6144 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
6146 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6147 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6148 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6150 msgid "Protocol not supported"
6151 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
6153 #. TRANS The socket type is not supported.
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6155 msgid "Socket type not supported"
6156 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
6158 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6159 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6160 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6161 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6162 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6163 #. TRANS nothing to do for that call.
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6165 msgid "Operation not supported"
6166 msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
6168 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6170 msgid "Protocol family not supported"
6171 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
6173 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6174 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6176 msgid "Address family not supported by protocol"
6177 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
6179 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6181 msgid "Address already in use"
6182 msgstr "Adres is al in gebruik"
6184 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6185 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6186 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6188 msgid "Cannot assign requested address"
6189 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
6191 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6193 msgid "Network is down"
6194 msgstr "Netwerk ligt plat"
6196 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6197 #. TRANS was unreachable.
6198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6199 msgid "Network is unreachable"
6200 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6202 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6204 msgid "Network dropped connection on reset"
6205 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6207 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6209 msgid "Software caused connection abort"
6210 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6212 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6213 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6214 #. TRANS protocol violation.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6216 msgid "Connection reset by peer"
6217 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6219 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6220 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6221 #. TRANS other from network operations.
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6223 msgid "No buffer space available"
6224 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6226 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6227 #. TRANS @xref{Connecting}.
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6229 msgid "Transport endpoint is already connected"
6230 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6232 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6233 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6234 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6235 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6237 msgid "Transport endpoint is not connected"
6238 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6240 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6241 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6242 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6244 msgid "Destination address required"
6245 msgstr "Doeladres vereist"
6247 #. TRANS The socket has already been shut down.
6248 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6249 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6250 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6253 msgid "Too many references: cannot splice"
6254 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6256 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6257 #. TRANS the timeout period.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6259 msgid "Connection timed out"
6260 msgstr "Verbinding is verlopen"
6262 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6263 #. TRANS it is not running the requested service).
6264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6265 msgid "Connection refused"
6266 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6268 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6269 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6271 msgid "Too many levels of symbolic links"
6272 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6274 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6275 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6276 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6278 msgid "File name too long"
6279 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6281 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6283 msgid "Host is down"
6284 msgstr "Host is inactief"
6286 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6288 msgid "No route to host"
6289 msgstr "Geen route naar host"
6291 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6292 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6294 msgid "Directory not empty"
6295 msgstr "Map is niet leeg"
6297 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6298 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6299 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6300 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6301 msgid "Too many processes"
6302 msgstr "Te veel processen"
6304 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6305 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6307 msgid "Too many users"
6308 msgstr "Te veel gebruikers"
6310 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6312 msgid "Disk quota exceeded"
6313 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6315 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6316 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6317 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6318 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6319 #. TRANS and remounting the file system.
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6321 msgid "Stale file handle"
6322 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6324 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6325 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6326 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6327 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6328 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6329 msgid "Object is remote"
6330 msgstr "Object is al elders"
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6333 msgid "RPC struct is bad"
6334 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6337 msgid "RPC version wrong"
6338 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6341 msgid "RPC program not available"
6342 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6345 msgid "RPC program version wrong"
6346 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6349 msgid "RPC bad procedure for program"
6350 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6352 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6353 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6354 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6355 #. TRANS operating system.
6356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6357 msgid "No locks available"
6358 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6360 #. TRANS The file was the wrong type for the
6361 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6362 #. TRANS
6363 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6364 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6366 msgid "Inappropriate file type or format"
6367 msgstr "Ongepast bestandstype"
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6370 msgid "Authentication error"
6371 msgstr "Authenticatiefout"
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6374 msgid "Need authenticator"
6375 msgstr "Authenticator vereist"
6377 #. TRANS This indicates that the function called is
6378 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6379 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6380 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6381 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6383 msgid "Function not implemented"
6384 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6386 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6387 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6388 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6389 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6390 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6391 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6392 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6393 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6394 #. TRANS values.
6395 #. TRANS
6396 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6397 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6399 msgid "Not supported"
6400 msgstr "Niet ondersteund"
6402 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6403 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6405 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6406 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6408 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6409 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6410 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6411 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6412 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6413 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6415 msgid "Inappropriate operation for background process"
6416 msgstr "Ongepaste actie voor achtergrondproces"
6418 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6419 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6420 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6422 msgid "Translator died"
6423 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6425 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6426 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6427 #. TRANS @c Don't change it.
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6429 msgid "?"
6430 msgstr "?"
6432 #. TRANS You did @strong{what}?
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6434 msgid "You really blew it this time"
6435 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6437 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6439 msgid "Computer bought the farm"
6440 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6442 #. TRANS This error code has no purpose.
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6444 msgid "Gratuitous error"
6445 msgstr "Zinloze fout"
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6448 msgid "Bad message"
6449 msgstr "Ongeldig bericht"
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6452 msgid "Identifier removed"
6453 msgstr "Naam is verwijderd"
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6456 msgid "Multihop attempted"
6457 msgstr "Multihop geprobeerd"
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6460 msgid "No data available"
6461 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6464 msgid "Link has been severed"
6465 msgstr "Koppeling is verbroken"
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6468 msgid "No message of desired type"
6469 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6472 msgid "Out of streams resources"
6473 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6476 msgid "Device not a stream"
6477 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6480 msgid "Value too large for defined data type"
6481 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6484 msgid "Protocol error"
6485 msgstr "Protocolfout"
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6488 msgid "Timer expired"
6489 msgstr "Timer is verlopen"
6491 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6492 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6493 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6494 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6496 msgid "Operation canceled"
6497 msgstr "Actie is geannuleerd"
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6500 msgid "Owner died"
6501 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6504 msgid "State not recoverable"
6505 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6508 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6509 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6512 msgid "Channel number out of range"
6513 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6516 msgid "Level 2 not synchronized"
6517 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6520 msgid "Level 3 halted"
6521 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6524 msgid "Level 3 reset"
6525 msgstr "Niveau 3 reset"
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6528 msgid "Link number out of range"
6529 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6532 msgid "Protocol driver not attached"
6533 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6536 msgid "No CSI structure available"
6537 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6540 msgid "Level 2 halted"
6541 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6544 msgid "Invalid exchange"
6545 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6548 msgid "Invalid request descriptor"
6549 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6552 msgid "Exchange full"
6553 msgstr "Uitwisseling is vol"
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6556 msgid "No anode"
6557 msgstr "Geen anode"
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6560 msgid "Invalid request code"
6561 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6564 msgid "Invalid slot"
6565 msgstr "Ongeldige sleuf"
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6568 msgid "File locking deadlock error"
6569 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6572 msgid "Bad font file format"
6573 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6576 msgid "Machine is not on the network"
6577 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6580 msgid "Package not installed"
6581 msgstr "Pakket is niet geĆÆnstalleerd"
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6584 msgid "Advertise error"
6585 msgstr "Adverteerfout"
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6588 msgid "Srmount error"
6589 msgstr "Srmount-fout"
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6592 msgid "Communication error on send"
6593 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6596 msgid "RFS specific error"
6597 msgstr "RFS-specifieke fout"
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6600 msgid "Name not unique on network"
6601 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6604 msgid "File descriptor in bad state"
6605 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6608 msgid "Remote address changed"
6609 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6612 msgid "Can not access a needed shared library"
6613 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6616 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6617 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6620 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6621 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6624 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6625 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6628 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6629 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6632 msgid "Streams pipe error"
6633 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6636 msgid "Structure needs cleaning"
6637 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6640 msgid "Not a XENIX named type file"
6641 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6644 msgid "No XENIX semaphores available"
6645 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6648 msgid "Is a named type file"
6649 msgstr "Is een bestand met naam"
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6652 msgid "Remote I/O error"
6653 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6656 msgid "No medium found"
6657 msgstr "Geen medium gevonden"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6660 msgid "Wrong medium type"
6661 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6664 msgid "Required key not available"
6665 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6668 msgid "Key has expired"
6669 msgstr "Sleutel is verlopen"
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6672 msgid "Key has been revoked"
6673 msgstr "Sleutel is herroepen"
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6676 msgid "Key was rejected by service"
6677 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6680 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6681 msgstr "Actie is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6684 msgid "Memory page has hardware error"
6685 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6687 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6688 msgid "Error in unknown error system: "
6689 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6691 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6692 msgid "Address family for hostname not supported"
6693 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6695 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6696 msgid "Temporary failure in name resolution"
6697 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6699 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6700 msgid "Bad value for ai_flags"
6701 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6703 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6704 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6705 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6707 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6708 msgid "ai_family not supported"
6709 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6711 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6712 msgid "Memory allocation failure"
6713 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6715 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6716 msgid "No address associated with hostname"
6717 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6719 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6720 msgid "Name or service not known"
6721 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6723 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6724 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6725 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6727 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6728 msgid "ai_socktype not supported"
6729 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6731 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6732 msgid "System error"
6733 msgstr "Systeemfout"
6735 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6736 msgid "Processing request in progress"
6737 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6739 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6740 msgid "Request canceled"
6741 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6743 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6744 msgid "Request not canceled"
6745 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6747 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6748 msgid "All requests done"
6749 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6751 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6752 msgid "Interrupted by a signal"
6753 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6755 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6756 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6757 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6759 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6760 #, c-format
6761 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6762 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6764 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6765 #, c-format
6766 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6767 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6769 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6773 "\n"
6774 msgstr ""
6775 "Gebruik:  lddlibc4 BESTAND\n"
6776 "\n"
6778 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6779 #, c-format
6780 msgid "cannot open `%s'"
6781 msgstr "kan '%s' niet openen"
6783 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6784 #, c-format
6785 msgid "cannot read header from `%s'"
6786 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6788 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6789 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6790 msgstr ""
6792 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6793 #, fuzzy
6794 #| msgid "Data input available"
6795 msgid "legacy bitmap isn't available"
6796 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
6798 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6799 #, fuzzy
6800 #| msgid "failed to start conversion processing"
6801 msgid "failed to mark legacy code region"
6802 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
6804 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6805 msgid "shadow stack isn't enabled"
6806 msgstr ""
6808 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6809 msgid "can't disable CET"
6810 msgstr ""
6812 #: timezone/zdump.c:338
6813 msgid "has fewer than 3 characters"
6814 msgstr "heeft minder dan drie tekens"
6816 #: timezone/zdump.c:340
6817 msgid "has more than 6 characters"
6818 msgstr "heeft meer dan zes tekens"
6820 #: timezone/zdump.c:342
6821 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6822 msgstr "bevat andere tekens dan ASCII-letters en -cijfers en '+' en '-'"
6824 #: timezone/zdump.c:347
6825 #, c-format
6826 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6827 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6829 #: timezone/zdump.c:393
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6833 "Options include:\n"
6834 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6835 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6836 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6837 "  -v         List transitions verbosely\n"
6838 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6839 "  --help     Output this help\n"
6840 "  --version  Output version info\n"
6841 "\n"
6842 "Report bugs to %s.\n"
6843 msgstr ""
6844 "%s: Gebruik:  %s OPTIES ZONENAAM...\n"
6845 "\n"
6846 "Opties zijn onder andere:\n"
6847 "  -c [B,]E     starten bij jaar B (std. -500), stoppen voor jaar E (std. 2500)\n"
6848 "  -t [B,]E     starten bij tijd B, stoppen voor tijd E (in seconden sinds 1970)\n"
6849 "  -i           overgangen bondig opsommen (opmaak is experimenteel)\n"
6850 "  -v           overgangen gedetailleerd opsommen\n"
6851 "  -V           overgangen iets minder gedetailleerd opsommen\n"
6852 "  --help       deze hulptekst tonen\n"
6853 "  --version    programmaversie tonen\n"
6854 "\n"
6855 "Rapporteer programmagebreken aan %s;\n"
6856 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6858 #: timezone/zdump.c:479
6859 #, c-format
6860 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6861 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6863 #: timezone/zdump.c:512
6864 #, c-format
6865 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6866 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6868 #: timezone/zic.c:398
6869 #, c-format
6870 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6871 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6873 #: timezone/zic.c:406
6874 msgid "size overflow"
6875 msgstr "grootteoverloop"
6877 #: timezone/zic.c:454
6878 msgid "integer overflow"
6879 msgstr "geheelgetaloverloop"
6881 #: timezone/zic.c:488
6882 #, c-format
6883 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6884 msgstr "\"%s\", regel %<PRIdMAX>: "
6886 #: timezone/zic.c:491
6887 #, c-format
6888 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6889 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %<PRIdMAX>)"
6891 #: timezone/zic.c:510
6892 #, c-format
6893 msgid "warning: "
6894 msgstr "waarschuwing: "
6896 #: timezone/zic.c:535
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6900 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6901 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6902 "\n"
6903 "Report bugs to %s.\n"
6904 msgstr ""
6905 "Gebruik:  %s [-v] [-d map] [-l lokaletijdzone] [-p posixvoorschriftenzone]\\\n"
6906 "              [-L schrikkelsecondenbestand] [bestand...]\n"
6907 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6908 "\n"
6909 "Rapporteer programmafouten aan %s.\n"
6911 #: timezone/zic.c:558
6912 #, c-format
6913 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6914 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar %s: %s\n"
6916 #: timezone/zic.c:590
6917 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6918 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6920 #: timezone/zic.c:610
6921 #, c-format
6922 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6923 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6925 #: timezone/zic.c:620
6926 #, c-format
6927 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6928 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6930 #: timezone/zic.c:630
6931 #, c-format
6932 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6933 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6935 #: timezone/zic.c:640
6936 #, c-format
6937 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6938 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6940 #: timezone/zic.c:650
6941 #, c-format
6942 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6943 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6945 #: timezone/zic.c:659
6946 msgid "-s ignored"
6947 msgstr "optie '-s' is genegeerd"
6949 #: timezone/zic.c:698
6950 msgid "link to link"
6951 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6953 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
6954 msgid "command line"
6955 msgstr "opdrachtregel"
6957 #: timezone/zic.c:721
6958 msgid "empty file name"
6959 msgstr "lege bestandsnaam"
6961 #: timezone/zic.c:724
6962 #, c-format
6963 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6964 msgstr "bestandsnaam '%s' begint met '/'"
6966 #: timezone/zic.c:734
6967 #, c-format
6968 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6969 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat een '%.*s'-component"
6971 #: timezone/zic.c:740
6972 #, c-format
6973 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6974 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat component met een leidende '-'"
6976 #: timezone/zic.c:743
6977 #, c-format
6978 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6979 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat overlange component '%.*s...'"
6981 #: timezone/zic.c:771
6982 #, c-format
6983 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6984 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '%c'"
6986 #: timezone/zic.c:772
6987 #, c-format
6988 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6989 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '\\%o'"
6991 #: timezone/zic.c:842
6992 #, c-format
6993 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6994 msgstr "%s: aanmaken van koppeling vanaf %s/%s is mislukt: %s\n"
6996 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
6997 #, c-format
6998 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6999 msgstr "%s: Kan %s/%s niet verwijderen: %s\n"
7001 #: timezone/zic.c:874
7002 #, c-format
7003 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7004 msgstr "symbolische koppeling gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
7006 #: timezone/zic.c:882
7007 #, c-format
7008 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7009 msgstr "%s: Kan %s/%s niet lezen: %s\n"
7011 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
7012 #, c-format
7013 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7014 msgstr "%s: Kan %s/%s niet aanmaken: %s\n"
7016 #: timezone/zic.c:898
7017 #, c-format
7018 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7019 msgstr "kopie gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
7021 #: timezone/zic.c:901
7022 #, c-format
7023 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7024 msgstr "kopie gemaakt omdat symbolische koppeling mislukte: %s"
7026 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
7027 msgid "same rule name in multiple files"
7028 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
7030 #: timezone/zic.c:1056
7031 msgid "unruly zone"
7032 msgstr "onhandelbare zone"
7034 #: timezone/zic.c:1063
7035 #, c-format
7036 msgid "%s in ruleless zone"
7037 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
7040 # This is the name of the program's standard input.  The place input
7041 # from getchar (et al) comes from.
7043 #: timezone/zic.c:1083
7044 msgid "standard input"
7045 msgstr "standaardinvoer"
7047 #: timezone/zic.c:1088
7048 #, c-format
7049 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7050 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
7052 #: timezone/zic.c:1099
7053 msgid "line too long"
7054 msgstr "regel is te lang"
7056 #: timezone/zic.c:1119
7057 msgid "input line of unknown type"
7058 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
7060 #: timezone/zic.c:1134
7061 #, c-format
7062 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7063 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelsecondenbestand %s"
7065 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7066 #, c-format
7067 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7068 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
7070 #: timezone/zic.c:1151
7071 msgid "expected continuation line not found"
7072 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
7074 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7075 msgid "time overflow"
7076 msgstr "tijdsoverloop"
7078 #: timezone/zic.c:1198
7079 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7080 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
7082 #: timezone/zic.c:1209
7083 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7084 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
7086 #: timezone/zic.c:1213
7087 msgid "nameless rule"
7088 msgstr "naamloos voorschrift"
7090 #: timezone/zic.c:1218
7091 msgid "invalid saved time"
7092 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
7094 #: timezone/zic.c:1235
7095 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7096 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
7098 #: timezone/zic.c:1240
7099 #, c-format
7100 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7101 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
7103 #: timezone/zic.c:1246
7104 #, c-format
7105 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7106 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
7108 #: timezone/zic.c:1253
7109 #, c-format
7110 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7111 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %<PRIdMAX>)"
7113 #: timezone/zic.c:1267
7114 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7115 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
7117 #: timezone/zic.c:1307
7118 msgid "invalid UT offset"
7119 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
7121 #: timezone/zic.c:1311
7122 msgid "invalid abbreviation format"
7123 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
7125 #: timezone/zic.c:1320
7126 #, c-format
7127 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7128 msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
7130 #: timezone/zic.c:1347
7131 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7132 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
7134 #: timezone/zic.c:1374
7135 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7136 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
7138 #: timezone/zic.c:1383
7139 msgid "invalid leaping year"
7140 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
7142 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7143 msgid "invalid month name"
7144 msgstr "ongeldige maandnaam"
7146 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7147 msgid "invalid day of month"
7148 msgstr "ongeldige dag van maand"
7150 #: timezone/zic.c:1421
7151 msgid "time too small"
7152 msgstr "tijdswaarde is te klein"
7154 #: timezone/zic.c:1425
7155 msgid "time too large"
7156 msgstr "tijdswaarde is te groot"
7158 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7159 msgid "invalid time of day"
7160 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
7162 #: timezone/zic.c:1448
7163 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7164 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
7166 #: timezone/zic.c:1453
7167 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7168 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
7170 #: timezone/zic.c:1459
7171 msgid "leap second precedes Big Bang"
7172 msgstr "schrikkelseconde valt voor de oerknal"
7174 #: timezone/zic.c:1472
7175 msgid "wrong number of fields on Link line"
7176 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
7178 #: timezone/zic.c:1476
7179 msgid "blank FROM field on Link line"
7180 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
7182 #: timezone/zic.c:1551
7183 msgid "invalid starting year"
7184 msgstr "ongeldig beginjaar"
7186 #: timezone/zic.c:1573
7187 msgid "invalid ending year"
7188 msgstr "ongeldig eindjaar"
7190 #: timezone/zic.c:1577
7191 msgid "starting year greater than ending year"
7192 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
7194 #: timezone/zic.c:1584
7195 msgid "typed single year"
7196 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
7198 #: timezone/zic.c:1619
7199 msgid "invalid weekday name"
7200 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
7202 #: timezone/zic.c:1743
7203 #, c-format
7204 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7205 msgstr "meer dan %d overgangstijden worden door referentie-clients onjuist behandeld"
7207 #: timezone/zic.c:1747
7208 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7209 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
7211 #: timezone/zic.c:1858
7212 msgid "too many transition times"
7213 msgstr "te veel overgangstijden"
7215 #: timezone/zic.c:2047
7216 #, c-format
7217 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7218 msgstr "verschuiving %%z t.o.v. UTC is groter dan 99:59:59"
7220 #: timezone/zic.c:2424
7221 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7222 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7224 #: timezone/zic.c:2430
7225 #, c-format
7226 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7227 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7229 #: timezone/zic.c:2566
7230 msgid "two rules for same instant"
7231 msgstr "twee voorschriften voor hetzelfde moment"
7233 #: timezone/zic.c:2627
7234 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7235 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7237 #: timezone/zic.c:2725
7238 msgid "too many local time types"
7239 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7241 #: timezone/zic.c:2729
7242 msgid "UT offset out of range"
7243 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7245 #: timezone/zic.c:2753
7246 msgid "too many leap seconds"
7247 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7249 #: timezone/zic.c:2759
7250 msgid "repeated leap second moment"
7251 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
7253 #: timezone/zic.c:2830
7254 msgid "Wild result from command execution"
7255 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7257 #: timezone/zic.c:2831
7258 #, c-format
7259 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7260 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7262 #: timezone/zic.c:2961
7263 msgid "Odd number of quotation marks"
7264 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7266 #: timezone/zic.c:3046
7267 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7268 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7270 #: timezone/zic.c:3081
7271 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7272 msgstr ""
7273 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7274 "dit zal niet werken met versies van 'zic' van voor 2004"
7276 #: timezone/zic.c:3108
7277 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7278 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie tekens"
7280 #: timezone/zic.c:3110
7281 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7282 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel tekens"
7284 #: timezone/zic.c:3112
7285 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7286 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7288 #: timezone/zic.c:3118
7289 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7290 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7292 #: timezone/zic.c:3161
7293 #, c-format
7294 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7295 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s"
7297 #~ msgid "invalid caller"
7298 #~ msgstr "ongeldige aanroeper"
7300 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7301 #~ msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
7303 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7304 #~ msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
7306 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7307 #~ msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
7309 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7310 #~ msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
7312 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7313 #~ msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
7315 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7316 #~ msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
7318 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7319 #~ msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
7321 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7322 #~ msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
7324 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7325 #~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
7327 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7328 #~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
7330 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7331 #~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
7333 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7334 #~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
7336 #~ msgid ""
7337 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7338 #~ "\n"
7339 #~ "Report bugs to %s.\n"
7340 #~ msgstr ""
7341 #~ "Gebruik:  %s [-{vV}] [-{ct} [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
7342 #~ "     of:  %s [--version] [--help]\n"
7343 #~ "\n"
7344 #~ "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
7345 #~ "  %s.\n"
7347 #~ msgid "int overflow"
7348 #~ msgstr "geheelgetaloverloop"
7350 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7351 #~ msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
7353 #~ msgid "link failed, copy used"
7354 #~ msgstr "koppeling is mislukt; kopiĆ«ring wordt gebruikt"
7356 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7357 #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiĆ«le thread"
7359 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7360 #~ msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
7362 #~ msgid "Don't generate links"
7363 #~ msgstr "geen koppelingen genereren"
7365 #~ msgid "Create old-style tables"
7366 #~ msgstr "tabellen in oude stijl maken"
7368 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7369 #~ msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
7371 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7372 #~ msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
7374 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7375 #~ msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
7377 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7378 #~ msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
7380 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7381 #~ msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
7383 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7384 #~ msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
7386 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7387 #~ msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
7389 #~ msgid "   program vers proto   port\n"
7390 #~ msgstr "   program.vers.protocl.poort\n"
7392 #~ msgid "(unknown)"
7393 #~ msgstr "(onbekend)"
7395 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7396 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
7398 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7399 #~ msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
7401 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7402 #~ msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
7404 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7405 #~ msgstr "Gebruik:  rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
7407 #~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7408 #~ msgstr "          rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
7410 #~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
7411 #~ msgstr "          rpcinfo -p [ host ]\n"
7413 #~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
7414 #~ msgstr "          rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
7416 #~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
7417 #~ msgstr "          rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
7419 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7420 #~ msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
7422 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7423 #~ msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
7425 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7426 #~ msgstr "begint niet met een letter"
7428 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7429 #~ msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
7431 #~ msgid "Error writing to standard output"
7432 #~ msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
7434 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7435 #~ msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
7437 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7438 #~ msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
7440 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7441 #~ msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
7443 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7444 #~ msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
7446 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7447 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
7449 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7450 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
7452 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7453 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
7455 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7456 #~ msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
7458 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7459 #~ msgstr "kan geen objecten meer laden met statische TLS"
7461 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7462 #~ msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
7464 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7465 #~ msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
7467 #~ msgid "time before zero"
7468 #~ msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
7470 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7471 #~ msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
7473 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7474 #~ msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
7476 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7477 #~ msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
7479 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7480 #~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
7482 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7483 #~ msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
7485 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7486 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
7488 #~ msgid "No usable database library found."
7489 #~ msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
7491 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7492 #~ msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
7494 #~ msgid "Signal 0"
7495 #~ msgstr "Signaal 0"
7497 #~ msgid "IOT trap"
7498 #~ msgstr "IOT-instructie"
7500 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7501 #~ msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
7503 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7504 #~ msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
7506 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7507 #~ msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
7509 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7510 #~ msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"