Merge mktime, timegm from upstream Gnulib
[glibc.git] / po / el.po
blob6a0dd8b0ac477a7c59ed2159c7ed0e01de1fb84c
1 # Greek(Hellenic) messages for the GNU libc.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>, 1999, 2000.
4 # Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1999, 2000, 2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-21 19:20:31+0000\n"
11 "Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:227
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: η παράμετρος ARGP_HELP_FMT απαιτεί τιμή"
24 #: argp/argp-help.c:237
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Άγνωστη παράμετρος ARGP_HELP_FMT"
29 #: argp/argp-help.c:250
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Σκουπίδια στο ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
38 #: argp/argp-help.c:1600
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Χρήση:"
42 #: argp/argp-help.c:1604
43 msgid "  or: "
44 msgstr "   ή:"
46 #: argp/argp-help.c:1616
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
50 #: argp/argp-help.c:1643
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1671
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στο %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Να δωθεί σύντομο μήνυμα χρήσης"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
70 #: nss/makedb.c:120
71 msgid "NAME"
72 msgstr "ΟΝΟΜΑ"
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Ορισμός ονόματος προγράμματος"
78 #: argp/argp-parse.c:105
79 msgid "SECS"
80 msgstr ""
82 #: argp/argp-parse.c:106
83 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84 msgstr "Αναμονή για ΔΕΥΤ. δευτερόλεπτα (εξ ορισμού 3600)"
86 #: argp/argp-parse.c:167
87 msgid "Print program version"
88 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
90 #: argp/argp-parse.c:183
91 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92 msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Δεν είναι γνωστή η έκδοση!;"
94 #: argp/argp-parse.c:623
95 #, c-format
96 msgid "%s: Too many arguments\n"
97 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
99 #: argp/argp-parse.c:766
100 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101 msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Η επιλογή θα έπρεπε να είχε αναγνωριστεί!;"
103 #: assert/assert-perr.c:35
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
106 msgid ""
107 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108 "%n"
109 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sΜη αναμενόμενο σφάλμα: %s.\n"
111 #: assert/assert.c:101
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
114 msgid ""
115 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
116 "%n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sΟ ισχυρισμός %s' απέτυχε.\n"
119 #: catgets/gencat.c:110
120 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121 msgstr "Δημιουργία ΟΝΟΜΑΤΟΣ αρχείου κεφαλίδας C με ορισμούς συμβόλων"
123 #: catgets/gencat.c:112
124 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125 msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί ο υπάρχον κατάλογος, προκάλεσε νέο αρχείο εξόδου"
127 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
128 msgid "Write output to file NAME"
129 msgstr "Εγγραφή εξόδου στο αρχείο ΟΝΟΜΑ"
131 #: catgets/gencat.c:118
132 #, fuzzy
133 #| msgid ""
134 #| "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
135 #| "is -, output is written to standard output.\n"
136 msgid ""
137 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
138 "is -, output is written to standard output.\n"
139 msgstr ""
140 "Δημιουργία καταλόγου μηνυμάτων.\\vΑν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο. Αν\n"
141 "το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ είναι -, τότε η έξοδος στέλνεται στην κανονική έξοδο.\n"
143 #: catgets/gencat.c:123
144 msgid ""
145 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
146 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
147 msgstr ""
148 "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
149 "[ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]"
151 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
152 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
153 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
154 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
155 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
156 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "For bug reporting instructions, please see:\n"
160 "%s.\n"
161 msgstr ""
163 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
164 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
165 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
166 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
167 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
168 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
169 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175 msgstr ""
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n"
178 "ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση ούτε ακόμη για ΛΕΙΤΟΥΡΓIΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ\n"
179 "ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
181 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
182 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
183 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
184 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
185 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
186 #: posix/getconf.c:490
187 #, c-format
188 msgid "Written by %s.\n"
189 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
191 #: catgets/gencat.c:281
192 msgid "*standard input*"
193 msgstr "*κανονική είσοδος*"
195 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
196 #: nss/makedb.c:246
197 #, c-format
198 msgid "cannot open input file `%s'"
199 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
201 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
202 msgid "illegal set number"
203 msgstr "μη έγκυρος αριθμός σετ"
205 #: catgets/gencat.c:443
206 msgid "duplicate set definition"
207 msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
209 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
210 msgid "this is the first definition"
211 msgstr "αυτός είναι ο πρώτος ορισμός"
213 #: catgets/gencat.c:516
214 #, c-format
215 msgid "unknown set `%s'"
216 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
218 #: catgets/gencat.c:557
219 #, fuzzy
220 msgid "invalid quote character"
221 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
223 #: catgets/gencat.c:570
224 #, c-format
225 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
226 msgstr "άγνωστo λεκτικό `%s': γραμμή αγνοήθηκε"
228 #: catgets/gencat.c:615
229 msgid "duplicated message number"
230 msgstr "διπλός αριθμός μηνύματος"
232 #: catgets/gencat.c:666
233 msgid "duplicated message identifier"
234 msgstr "διπλός προσδιοριστής μηνύματος"
236 #: catgets/gencat.c:723
237 #, fuzzy
238 msgid "invalid character: message ignored"
239 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
241 #: catgets/gencat.c:766
242 #, fuzzy
243 msgid "invalid line"
244 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
246 #: catgets/gencat.c:820
247 msgid "malformed line ignored"
248 msgstr "κακοδιαμορφωμένη γραμμή αγνοήθηκε"
250 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
251 #, c-format
252 msgid "cannot open output file `%s'"
253 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου `%s'"
255 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
256 #, fuzzy
257 msgid "invalid escape sequence"
258 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
260 #: catgets/gencat.c:1209
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "μη τερματιζόμενο μήνυμα"
264 #: catgets/gencat.c:1233
265 #, c-format
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "κατά το άνοιγμα παλιού αρχείου καταλόγου"
269 #: catgets/gencat.c:1324
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
274 #: catgets/gencat.c:1350
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
280 #, fuzzy
281 #| msgid "encoding for output"
282 msgid "Don't buffer output"
283 msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
285 #: debug/pcprofiledump.c:58
286 msgid "Dump information generated by PC profiling."
287 msgstr ""
289 #: debug/pcprofiledump.c:61
290 #, fuzzy
291 msgid "[FILE]"
292 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
294 #: debug/pcprofiledump.c:108
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "cannot open input file"
297 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
299 #: debug/pcprofiledump.c:115
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "cannot read header"
302 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
304 #: debug/pcprofiledump.c:179
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "invalid pointer size"
307 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
309 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
310 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
311 msgstr ""
313 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
314 #: malloc/memusage.sh:26
315 #, fuzzy
316 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
317 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
318 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
320 #: debug/xtrace.sh:38
321 #, fuzzy
322 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
323 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
324 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
326 #: debug/xtrace.sh:45
327 msgid ""
328 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
329 "\n"
330 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
331 "\n"
332 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
333 "      --usage             Give a short usage message\n"
334 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
335 "\n"
336 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
337 "short options.\n"
338 "\n"
339 msgstr ""
341 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
342 #: malloc/memusage.sh:64
343 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
344 msgstr ""
346 #: debug/xtrace.sh:125
347 #, fuzzy
348 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
349 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
350 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
352 #: debug/xtrace.sh:138
353 #, fuzzy
354 #| msgid "Not a name file"
355 msgid "No program name given\\n"
356 msgstr "Δεν είναι επώνυμο αρχείο"
358 #: debug/xtrace.sh:146
359 #, sh-format
360 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
361 msgstr ""
363 #: debug/xtrace.sh:150
364 #, fuzzy, sh-format
365 #| msgid "program %lu is not available\n"
366 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
367 msgstr "το πρόγραμμα %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
369 #: dlfcn/dlinfo.c:63
370 #, fuzzy
371 #| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
372 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
373 msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
375 #: dlfcn/dlinfo.c:72
376 #, fuzzy
377 #| msgid "Information request"
378 msgid "unsupported dlinfo request"
379 msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
381 #: dlfcn/dlmopen.c:63
382 #, fuzzy
383 msgid "invalid namespace"
384 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
386 #: dlfcn/dlmopen.c:68
387 #, fuzzy
388 msgid "invalid mode"
389 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
391 #: dlfcn/dlopen.c:64
392 #, fuzzy
393 msgid "invalid mode parameter"
394 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
396 #: elf/cache.c:69
397 #, fuzzy
398 #| msgid "(unknown)"
399 msgid "unknown"
400 msgstr "(άγνωστο)"
402 #: elf/cache.c:141
403 #, fuzzy
404 #| msgid "Unknown host"
405 msgid "Unknown OS"
406 msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
408 #: elf/cache.c:146
409 #, c-format
410 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
411 msgstr ""
413 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Can't open cache file %s\n"
416 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
418 #: elf/cache.c:177
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "mmap of cache file failed.\n"
421 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
423 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
424 #, c-format
425 msgid "File is not a cache file.\n"
426 msgstr ""
428 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
429 #, c-format
430 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
431 msgstr ""
433 #: elf/cache.c:432
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Can't create temporary cache file %s"
436 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
438 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
439 #: elf/cache.c:468
440 #, c-format
441 msgid "Writing of cache data failed"
442 msgstr ""
444 #: elf/cache.c:463
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
447 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
449 #: elf/cache.c:472
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Renaming of %s to %s failed"
452 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
454 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
455 #, fuzzy
456 msgid "cannot create scope list"
457 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
459 #: elf/dl-close.c:839
460 #, fuzzy
461 msgid "shared object not open"
462 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
464 #: elf/dl-deps.c:112
465 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
466 msgstr ""
468 #: elf/dl-deps.c:125
469 msgid "empty dynamic string token substitution"
470 msgstr ""
472 #: elf/dl-deps.c:131
473 #, c-format
474 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
475 msgstr ""
477 #: elf/dl-deps.c:220
478 #, fuzzy
479 msgid "cannot allocate dependency buffer"
480 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
482 #: elf/dl-deps.c:443
483 #, fuzzy
484 msgid "cannot allocate dependency list"
485 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
487 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
488 #, fuzzy
489 msgid "cannot allocate symbol search list"
490 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
492 #: elf/dl-deps.c:523
493 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
494 msgstr ""
496 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
497 #, fuzzy
498 #| msgid "error while reading the input"
499 msgid "error while loading shared libraries"
500 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
502 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
503 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
504 msgstr ""
506 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
507 #, fuzzy
508 msgid "cannot map pages for fdesc table"
509 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
511 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
512 #, fuzzy
513 msgid "cannot map pages for fptr table"
514 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
516 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
517 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
518 msgstr ""
520 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
521 #, fuzzy
522 msgid "cannot create capability list"
523 msgstr "αδυναμία εγγραφής στο πελάτη"
525 #: elf/dl-load.c:427
526 #, fuzzy
527 msgid "cannot allocate name record"
528 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
530 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
531 #, fuzzy
532 msgid "cannot create cache for search path"
533 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
535 #: elf/dl-load.c:609
536 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
537 msgstr ""
539 #: elf/dl-load.c:702
540 #, fuzzy
541 msgid "cannot create search path array"
542 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
544 #: elf/dl-load.c:883
545 #, fuzzy
546 msgid "cannot stat shared object"
547 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
549 #: elf/dl-load.c:960
550 #, fuzzy
551 msgid "cannot open zero fill device"
552 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
554 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
555 #, fuzzy
556 msgid "cannot create shared object descriptor"
557 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
559 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
560 #, fuzzy
561 msgid "cannot read file data"
562 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
564 #: elf/dl-load.c:1072
565 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
566 msgstr ""
568 #: elf/dl-load.c:1079
569 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
570 msgstr ""
572 #: elf/dl-load.c:1161
573 #, fuzzy
574 #| msgid "Cannot register service"
575 msgid "cannot process note segment"
576 msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας"
578 #: elf/dl-load.c:1172
579 msgid "object file has no loadable segments"
580 msgstr ""
582 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
583 msgid "cannot dynamically load executable"
584 msgstr ""
586 #: elf/dl-load.c:1202
587 msgid "object file has no dynamic section"
588 msgstr ""
590 #: elf/dl-load.c:1225
591 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
592 msgstr ""
594 #: elf/dl-load.c:1238
595 #, fuzzy
596 msgid "cannot allocate memory for program header"
597 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
599 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
600 #, fuzzy
601 msgid "cannot change memory protections"
602 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
604 #: elf/dl-load.c:1291
605 #, fuzzy
606 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
607 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
609 #: elf/dl-load.c:1304
610 #, fuzzy
611 #| msgid "cannot create internal descriptor"
612 msgid "cannot close file descriptor"
613 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
615 #: elf/dl-load.c:1560
616 #, fuzzy
617 msgid "file too short"
618 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
620 #: elf/dl-load.c:1595
621 #, fuzzy
622 msgid "invalid ELF header"
623 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
625 #: elf/dl-load.c:1607
626 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
627 msgstr ""
629 #: elf/dl-load.c:1609
630 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
631 msgstr ""
633 #: elf/dl-load.c:1613
634 msgid "ELF file version ident does not match current one"
635 msgstr ""
637 #: elf/dl-load.c:1617
638 msgid "ELF file OS ABI invalid"
639 msgstr ""
641 #: elf/dl-load.c:1620
642 msgid "ELF file ABI version invalid"
643 msgstr ""
645 #: elf/dl-load.c:1623
646 msgid "nonzero padding in e_ident"
647 msgstr ""
649 #: elf/dl-load.c:1626
650 #, fuzzy
651 msgid "internal error"
652 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
654 #: elf/dl-load.c:1633
655 msgid "ELF file version does not match current one"
656 msgstr ""
658 #: elf/dl-load.c:1641
659 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
660 msgstr ""
662 #: elf/dl-load.c:1657
663 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
664 msgstr ""
666 #: elf/dl-load.c:2222
667 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
668 msgstr ""
670 #: elf/dl-load.c:2223
671 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
672 msgstr ""
674 #: elf/dl-load.c:2226
675 #, fuzzy
676 msgid "cannot open shared object file"
677 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
679 #: elf/dl-load.h:128
680 #, fuzzy
681 msgid "failed to map segment from shared object"
682 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
684 #: elf/dl-load.h:132
685 #, fuzzy
686 msgid "cannot map zero-fill pages"
687 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
689 #: elf/dl-lookup.c:835
690 #, fuzzy
691 #| msgid "Authentication error"
692 msgid "relocation error"
693 msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
695 #: elf/dl-lookup.c:858
696 msgid "symbol lookup error"
697 msgstr ""
699 #: elf/dl-open.c:99
700 msgid "cannot extend global scope"
701 msgstr ""
703 #: elf/dl-open.c:470
704 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
705 msgstr ""
707 #: elf/dl-open.c:534
708 msgid "invalid mode for dlopen()"
709 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
711 #: elf/dl-open.c:551
712 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
713 msgstr ""
715 #: elf/dl-open.c:575
716 #, fuzzy
717 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
718 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
719 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
721 #: elf/dl-reloc.c:120
722 #, fuzzy
723 #| msgid "Cannot allocate memory"
724 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
725 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
727 #: elf/dl-reloc.c:205
728 msgid "cannot make segment writable for relocation"
729 msgstr ""
731 #: elf/dl-reloc.c:276
732 #, c-format
733 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
734 msgstr ""
736 #: elf/dl-reloc.c:292
737 #, fuzzy
738 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
739 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
741 #: elf/dl-reloc.c:323
742 #, fuzzy
743 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
744 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
746 #: elf/dl-sym.c:136
747 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
748 msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
750 #: elf/dl-tls.c:931
751 #, fuzzy
752 #| msgid "cannot create internal descriptors"
753 msgid "cannot create TLS data structures"
754 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
756 #: elf/dl-version.c:148
757 msgid "version lookup error"
758 msgstr ""
760 #: elf/dl-version.c:279
761 #, fuzzy
762 msgid "cannot allocate version reference table"
763 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
765 #: elf/ldconfig.c:142
766 msgid "Print cache"
767 msgstr ""
769 #: elf/ldconfig.c:143
770 #, fuzzy
771 msgid "Generate verbose messages"
772 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
774 #: elf/ldconfig.c:144
775 msgid "Don't build cache"
776 msgstr ""
778 #: elf/ldconfig.c:145
779 #, fuzzy
780 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
781 msgid "Don't update symbolic links"
782 msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
784 #: elf/ldconfig.c:146
785 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
786 msgstr ""
788 #: elf/ldconfig.c:146
789 msgid "ROOT"
790 msgstr ""
792 #: elf/ldconfig.c:147
793 msgid "CACHE"
794 msgstr ""
796 #: elf/ldconfig.c:147
797 msgid "Use CACHE as cache file"
798 msgstr ""
800 #: elf/ldconfig.c:148
801 msgid "CONF"
802 msgstr ""
804 #: elf/ldconfig.c:148
805 msgid "Use CONF as configuration file"
806 msgstr ""
808 #: elf/ldconfig.c:149
809 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
810 msgstr ""
812 #: elf/ldconfig.c:150
813 msgid "Manually link individual libraries."
814 msgstr ""
816 #: elf/ldconfig.c:151
817 msgid "FORMAT"
818 msgstr ""
820 #: elf/ldconfig.c:151
821 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
822 msgstr ""
824 #: elf/ldconfig.c:152
825 #, fuzzy
826 #| msgid "not regular file"
827 msgid "Ignore auxiliary cache file"
828 msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
830 #: elf/ldconfig.c:160
831 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
832 msgstr ""
834 #: elf/ldconfig.c:347
835 #, c-format
836 msgid "Path `%s' given more than once"
837 msgstr ""
839 #: elf/ldconfig.c:387
840 #, c-format
841 msgid "%s is not a known library type"
842 msgstr ""
844 #: elf/ldconfig.c:415
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Can't stat %s"
847 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
849 #: elf/ldconfig.c:489
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Can't stat %s\n"
852 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
854 #: elf/ldconfig.c:499
855 #, c-format
856 msgid "%s is not a symbolic link\n"
857 msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
859 #: elf/ldconfig.c:518
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Can't unlink %s"
862 msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n"
864 #: elf/ldconfig.c:524
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Can't link %s to %s"
867 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
869 #: elf/ldconfig.c:530
870 msgid " (changed)\n"
871 msgstr " (άλλαξε)\n"
873 #: elf/ldconfig.c:532
874 msgid " (SKIPPED)\n"
875 msgstr ""
877 #: elf/ldconfig.c:587
878 #, c-format
879 msgid "Can't find %s"
880 msgstr ""
882 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Cannot lstat %s"
885 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
887 #: elf/ldconfig.c:610
888 #, c-format
889 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
890 msgstr ""
892 #: elf/ldconfig.c:619
893 #, c-format
894 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
895 msgstr ""
897 #: elf/ldconfig.c:702
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Can't open directory %s"
900 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
902 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Input file %s not found.\n"
905 msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
907 #: elf/ldconfig.c:794
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Cannot stat %s"
910 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
912 #: elf/ldconfig.c:939
913 #, c-format
914 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
915 msgstr ""
917 #: elf/ldconfig.c:942
918 #, c-format
919 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
920 msgstr ""
922 #: elf/ldconfig.c:945
923 #, c-format
924 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
925 msgstr ""
927 #: elf/ldconfig.c:973
928 #, c-format
929 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
930 msgstr ""
932 #: elf/ldconfig.c:1082
933 #, c-format
934 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
935 msgstr ""
937 #: elf/ldconfig.c:1148
938 #, c-format
939 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
940 msgstr ""
942 #: elf/ldconfig.c:1154
943 #, c-format
944 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
945 msgstr ""
947 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
950 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
952 #: elf/ldconfig.c:1172
953 #, c-format
954 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
955 msgstr ""
957 #: elf/ldconfig.c:1194
958 #, c-format
959 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
960 msgstr ""
962 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
963 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
964 #, c-format
965 msgid "memory exhausted"
966 msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
968 #: elf/ldconfig.c:1233
969 #, fuzzy, c-format
970 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
971 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
972 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
974 #: elf/ldconfig.c:1281
975 #, c-format
976 msgid "relative path `%s' used to build cache"
977 msgstr ""
979 #: elf/ldconfig.c:1311
980 #, c-format
981 msgid "Can't chdir to /"
982 msgstr ""
984 #: elf/ldconfig.c:1352
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
987 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
989 #: elf/ldd.bash.in:42
990 #, fuzzy
991 #| msgid "Written by %s.\n"
992 msgid "Written by %s and %s.\n"
993 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
995 #: elf/ldd.bash.in:47
996 msgid ""
997 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
998 "      --help              print this help and exit\n"
999 "      --version           print version information and exit\n"
1000 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
1001 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
1002 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
1003 "  -v, --verbose           print all information\n"
1004 msgstr ""
1006 #: elf/ldd.bash.in:80
1007 #, fuzzy
1008 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1009 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1010 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
1012 #: elf/ldd.bash.in:87
1013 #, fuzzy
1014 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1015 msgid "unrecognized option"
1016 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
1018 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1019 #, fuzzy
1020 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1021 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1022 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
1024 #: elf/ldd.bash.in:124
1025 #, fuzzy
1026 #| msgid "unable to free arguments"
1027 msgid "missing file arguments"
1028 msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
1030 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1031 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1032 #. TRANS expected to already exist.
1033 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1034 msgid "No such file or directory"
1035 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
1037 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1038 msgid "not regular file"
1039 msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
1041 #: elf/ldd.bash.in:153
1042 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1043 msgstr ""
1045 #: elf/ldd.bash.in:170
1046 msgid "\tnot a dynamic executable"
1047 msgstr ""
1049 #: elf/ldd.bash.in:178
1050 msgid "exited with unknown exit code"
1051 msgstr ""
1053 #: elf/ldd.bash.in:183
1054 msgid "error: you do not have read permission for"
1055 msgstr ""
1057 #: elf/pldd-xx.c:105
1058 #, fuzzy, c-format
1059 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1060 msgid "cannot find program header of process"
1061 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1063 #: elf/pldd-xx.c:110
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "cannot read program header"
1066 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1068 #: elf/pldd-xx.c:135
1069 #, fuzzy, c-format
1070 #| msgid "cannot read statistics data"
1071 msgid "cannot read dynamic section"
1072 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
1074 #: elf/pldd-xx.c:147
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "cannot read r_debug"
1077 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1079 #: elf/pldd-xx.c:167
1080 #, fuzzy, c-format
1081 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
1082 msgid "cannot read program interpreter"
1083 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
1085 #: elf/pldd-xx.c:197
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "cannot read link map"
1088 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
1090 #: elf/pldd-xx.c:209
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "cannot read object name"
1093 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1095 #: elf/pldd-xx.c:219
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1098 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
1100 #: elf/pldd.c:64
1101 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1102 msgstr ""
1104 #: elf/pldd.c:68
1105 msgid "PID"
1106 msgstr ""
1108 #: elf/pldd.c:100
1109 #, c-format
1110 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1111 msgstr ""
1113 #: elf/pldd.c:112
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "invalid process ID '%s'"
1116 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
1118 #: elf/pldd.c:120
1119 #, fuzzy, c-format
1120 #| msgid "cannot open `%s'"
1121 msgid "cannot open %s"
1122 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
1124 #: elf/pldd.c:152
1125 #, fuzzy, c-format
1126 #| msgid "cannot open `%s'"
1127 msgid "cannot open %s/task"
1128 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
1130 #: elf/pldd.c:155
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1133 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
1135 #: elf/pldd.c:168
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "invalid thread ID '%s'"
1138 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
1140 #: elf/pldd.c:179
1141 #, fuzzy, c-format
1142 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1143 msgid "cannot attach to process %lu"
1144 msgstr "δε βρέθηκε ο προεπεξεργαστής C: %s \n"
1146 #: elf/pldd.c:294
1147 #, c-format
1148 msgid "cannot get information about process %lu"
1149 msgstr ""
1151 #: elf/pldd.c:307
1152 #, c-format
1153 msgid "process %lu is no ELF program"
1154 msgstr ""
1156 #: elf/readelflib.c:34
1157 #, c-format
1158 msgid "file %s is truncated\n"
1159 msgstr ""
1161 #: elf/readelflib.c:66
1162 #, c-format
1163 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1164 msgstr ""
1166 #: elf/readelflib.c:68
1167 #, c-format
1168 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1169 msgstr ""
1171 #: elf/readelflib.c:70
1172 #, c-format
1173 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1174 msgstr ""
1176 #: elf/readelflib.c:77
1177 #, c-format
1178 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1179 msgstr ""
1181 #: elf/readelflib.c:108
1182 #, c-format
1183 msgid "more than one dynamic segment\n"
1184 msgstr ""
1186 #: elf/readlib.c:103
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1189 msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s"
1191 #: elf/readlib.c:114
1192 #, c-format
1193 msgid "File %s is empty, not checked."
1194 msgstr ""
1196 #: elf/readlib.c:120
1197 #, c-format
1198 msgid "File %s is too small, not checked."
1199 msgstr ""
1201 #: elf/readlib.c:130
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1204 msgstr "Αδυναμία μεταφοράς στη μνήμη (mmap) του αρχείου %s.\n"
1206 #: elf/readlib.c:169
1207 #, c-format
1208 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1209 msgstr ""
1211 #: elf/sln.c:76
1212 #, fuzzy, c-format
1213 #| msgid "usage: %s infile\n"
1214 msgid ""
1215 "Usage: sln src dest|file\n"
1216 "\n"
1217 msgstr "χρήση: %s αρχείο_εισόδου\n"
1219 #: elf/sln.c:97
1220 #, fuzzy, c-format
1221 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1222 msgid "%s: file open error: %m\n"
1223 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
1225 #: elf/sln.c:134
1226 #, c-format
1227 msgid "No target in line %d\n"
1228 msgstr ""
1230 #: elf/sln.c:164
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1233 msgstr ""
1235 #: elf/sln.c:170
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1238 msgstr ""
1240 #: elf/sln.c:178
1241 #, fuzzy, c-format
1242 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1243 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1244 msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
1246 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1247 #, fuzzy, c-format
1248 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1249 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1250 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
1252 #: elf/sotruss.sh:32
1253 #, sh-format
1254 msgid ""
1255 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1256 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1257 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1258 "\n"
1259 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1260 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1261 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1262 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1263 "\n"
1264 "  -?, --help              Give this help list\n"
1265 "      --usage             Give a short usage message\n"
1266 "      --version           Print program version"
1267 msgstr ""
1269 #: elf/sotruss.sh:46
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1272 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1273 msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
1275 #: elf/sotruss.sh:55
1276 #, fuzzy
1277 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1278 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1279 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
1281 #: elf/sotruss.sh:61
1282 #, fuzzy
1283 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1284 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1285 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
1287 #: elf/sotruss.sh:79
1288 #, fuzzy
1289 #| msgid "Written by %s.\n"
1290 msgid "Written by %s.\\n"
1291 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
1293 #: elf/sotruss.sh:86
1294 msgid ""
1295 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1296 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1297 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1298 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1299 msgstr ""
1301 #: elf/sotruss.sh:134
1302 #, fuzzy
1303 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1304 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1305 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
1307 #: elf/sprof.c:77
1308 msgid "Output selection:"
1309 msgstr "Επιλογή εξόδου:"
1311 #: elf/sprof.c:79
1312 msgid "print list of count paths and their number of use"
1313 msgstr "εμφάνιση λίστα με μετρητές μονοπατιών και τον αριθμό χρήσης τους"
1315 #: elf/sprof.c:81
1316 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1317 msgstr "δημιουργία γενικού προφίλ με μετρήσεις"
1319 #: elf/sprof.c:82
1320 msgid "generate call graph"
1321 msgstr "δημιουργία γράφου κλήσεων"
1323 #: elf/sprof.c:89
1324 #, fuzzy
1325 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1326 msgid "Read and display shared object profiling data."
1327 msgstr "Ανάγνωση και εμφάνιση δεδομένων προφίλ διαμοιραζόμενου αντικειμένου"
1329 #: elf/sprof.c:94
1330 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1331 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1333 #: elf/sprof.c:433
1334 #, c-format
1335 msgid "failed to load shared object `%s'"
1336 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
1338 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1339 #, c-format
1340 msgid "cannot create internal descriptor"
1341 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
1343 #: elf/sprof.c:554
1344 #, c-format
1345 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1346 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ξανά του διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
1348 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "mapping of section headers failed"
1351 msgid "reading of section headers failed"
1352 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
1354 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1355 #, fuzzy, c-format
1356 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1357 msgid "reading of section header string table failed"
1358 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης πίνακα αλφαριθμητικών κεφαλίδων τμημάτων"
1360 #: elf/sprof.c:595
1361 #, c-format
1362 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1363 msgstr ""
1365 #: elf/sprof.c:616
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "cannot determine file name"
1368 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
1370 #: elf/sprof.c:649
1371 #, fuzzy, c-format
1372 #| msgid "mapping of section headers failed"
1373 msgid "reading of ELF header failed"
1374 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
1376 #: elf/sprof.c:685
1377 #, c-format
1378 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1379 msgstr "*** Το αρχείο `%s' είναι απογυμνωμένο: δεν είναι δυνατή λεπτομερής ανάλυση\n"
1381 #: elf/sprof.c:715
1382 #, c-format
1383 msgid "failed to load symbol data"
1384 msgstr "αποτυχία φόρτωσης δεδομένων συμβόλων"
1386 #: elf/sprof.c:780
1387 #, c-format
1388 msgid "cannot load profiling data"
1389 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
1391 #: elf/sprof.c:789
1392 #, c-format
1393 msgid "while stat'ing profiling data file"
1394 msgstr "κατά την προσπέλαση (stat) του αρχείου δεδομένων προφίλ"
1396 #: elf/sprof.c:797
1397 #, c-format
1398 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1399 msgstr "το αρχείο δεδομένων προφίλ `%s' δεν ταιριάζει με το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s'"
1401 #: elf/sprof.c:808
1402 #, c-format
1403 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1404 msgstr "αποτυχία στη λειτουργία mmap για το αρχείο δεδομένων προφίλ"
1406 #: elf/sprof.c:816
1407 #, c-format
1408 msgid "error while closing the profiling data file"
1409 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου δεδομένων προφίλ"
1411 #: elf/sprof.c:899
1412 #, c-format
1413 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1414 msgstr "Το `%s' δεν είναι το σωστό αρχείο δεδομένων προφίλ για το `%s'"
1416 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1417 #, c-format
1418 msgid "cannot allocate symbol data"
1419 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
1421 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1422 #, c-format
1423 msgid "cannot open output file"
1424 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
1426 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1427 #, c-format
1428 msgid "error while closing input `%s'"
1429 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο της εισόδου `%s'"
1431 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1432 #, fuzzy, c-format
1433 #| msgid "illegal input sequence at position %ld"
1434 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1435 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
1437 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1438 #, c-format
1439 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1440 msgstr "μη πλήρης χαρακτήρας ή μετατόπιση ακολουθίας στο τέλος του ενταμιευτή"
1442 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1443 #: iconv/iconv_prog.c:615
1444 #, c-format
1445 msgid "error while reading the input"
1446 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
1448 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1449 #, c-format
1450 msgid "unable to allocate buffer for input"
1451 msgstr "αδύνατη η εκχώρηση ενταμιευτή για την είσοδο"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:59
1454 msgid "Input/Output format specification:"
1455 msgstr "Καθορισμός μορφής Εισόδου/Εξόδου:"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:60
1458 msgid "encoding of original text"
1459 msgstr "κωδικοποίηση για το αρχικό κείμενο"
1461 #: iconv/iconv_prog.c:61
1462 msgid "encoding for output"
1463 msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:62
1466 msgid "Information:"
1467 msgstr "Πληροφορία:"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:63
1470 msgid "list all known coded character sets"
1471 msgstr "λίστα με όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1474 msgid "Output control:"
1475 msgstr "Έλεγχος εξόδου:"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:65
1478 #, fuzzy
1479 msgid "omit invalid characters from output"
1480 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1483 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1484 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1485 #: malloc/memusagestat.c:56
1486 #, fuzzy
1487 msgid "FILE"
1488 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
1490 #: iconv/iconv_prog.c:66
1491 msgid "output file"
1492 msgstr "αρχείο εξόδου"
1494 #: iconv/iconv_prog.c:67
1495 msgid "suppress warnings"
1496 msgstr ""
1498 #: iconv/iconv_prog.c:68
1499 msgid "print progress information"
1500 msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:73
1503 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1504 msgstr "Μετατροπή της κωδικοποίησης δοθέντων αρχείων από μια κωδικοποίηση σε άλλη."
1506 #: iconv/iconv_prog.c:77
1507 msgid "[FILE...]"
1508 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1510 #: iconv/iconv_prog.c:230
1511 #, fuzzy, c-format
1512 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1513 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1514 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1516 #: iconv/iconv_prog.c:235
1517 #, fuzzy, c-format
1518 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1519 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1520 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1522 #: iconv/iconv_prog.c:242
1523 #, fuzzy, c-format
1524 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1525 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1526 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1528 #: iconv/iconv_prog.c:246
1529 #, fuzzy, c-format
1530 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1531 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1532 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1534 #: iconv/iconv_prog.c:256
1535 #, c-format
1536 msgid "failed to start conversion processing"
1537 msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής"
1539 #: iconv/iconv_prog.c:354
1540 #, c-format
1541 msgid "error while closing output file"
1542 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου εξόδου"
1544 #: iconv/iconv_prog.c:455
1545 #, c-format
1546 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1547 msgstr "η μετατροπή διακόπηκε λόγω προβλήματος στην εγγραφή της εξόδου"
1549 #: iconv/iconv_prog.c:532
1550 #, c-format
1551 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1552 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
1554 #: iconv/iconv_prog.c:540
1555 #, c-format
1556 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1557 msgstr "εσωτερικό σφάλμα (ακατάλληλος περιγραφέας)"
1559 #: iconv/iconv_prog.c:543
1560 #, c-format
1561 msgid "unknown iconv() error %d"
1562 msgstr "άγνωστο σφάλμα iconv() %d"
1564 #: iconv/iconv_prog.c:786
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1568 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1569 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1570 "listed with several different names (aliases).\n"
1571 "\n"
1572 "  "
1573 msgstr ""
1574 "Η επόμενη λίστα περιέχει όλα τα γνωστά κωδικοποιημένα σύνολα χαρακτήτων.\n"
1575 "Αυτό δε σημαίνει αναγκαστικά ότι όλοι οι συνδιασμοί αυτών των ονομάτων μπορούν\n"
1576 "να χρησιμοποιηθούν στις παραμέτρους γραμμής εντολών ΑΠΟ και ΣΕ.  Ένα\n"
1577 "κωδικοποιημένο σύνολο χαρακτήτων μπορεί να εμφανίζετε με πολλά διαφορετικά\n"
1578 "ονόματα (ψευδώνυμα). Μερικά από τα ονόματα δεν είναι απλά αλφαριθμητικά αλλά\n"
1579 "κανονικές εκφράσεις και ταιριάζουν με ποικιλία ονομάτων που μπορούν να δοθούν\n"
1580 "ως παράμετροι στο πρόγραμμα.\n"
1581 "\n"
1582 "  "
1584 #: iconv/iconvconfig.c:109
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1587 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
1589 #: iconv/iconvconfig.c:113
1590 #, fuzzy
1591 #| msgid "[FILE...]"
1592 msgid "[DIR...]"
1593 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1595 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1596 msgid "PATH"
1597 msgstr ""
1599 #: iconv/iconvconfig.c:127
1600 msgid "Prefix used for all file accesses"
1601 msgstr ""
1603 #: iconv/iconvconfig.c:128
1604 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1605 msgstr ""
1607 #: iconv/iconvconfig.c:132
1608 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1609 msgstr ""
1611 #: iconv/iconvconfig.c:299
1612 #, c-format
1613 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1614 msgstr ""
1616 #: iconv/iconvconfig.c:341
1617 #, fuzzy, c-format
1618 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1619 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1620 msgstr "δεν παράχθηκε αρχείο εξόδου επειδή εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
1622 #: iconv/iconvconfig.c:430
1623 #, fuzzy, c-format
1624 #| msgid "error while inserting to hash table"
1625 msgid "while inserting in search tree"
1626 msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή στον hash πίνακα"
1628 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "cannot open output file"
1631 msgid "cannot generate output file"
1632 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
1634 #: inet/rcmd.c:157
1635 #, fuzzy
1636 #| msgid "Cannot allocate memory"
1637 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1638 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
1640 #: inet/rcmd.c:174
1641 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1642 msgstr "rcmd: socket: Όλες οι θύρες σε χρήση\n"
1644 #: inet/rcmd.c:202
1645 #, c-format
1646 msgid "connect to address %s: "
1647 msgstr "σύνδεση στη διεύθυνση %s: "
1649 #: inet/rcmd.c:215
1650 #, c-format
1651 msgid "Trying %s...\n"
1652 msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
1654 #: inet/rcmd.c:251
1655 #, c-format
1656 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1657 msgstr "rcmd: write (στήσιμο του stderr): %m\n"
1659 #: inet/rcmd.c:267
1660 #, c-format
1661 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1662 msgstr "rcmd: poll (στήσιμο του stderr): %m\n"
1664 #: inet/rcmd.c:270
1665 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1666 msgstr "poll: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
1668 #: inet/rcmd.c:302
1669 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1670 msgstr "socket: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
1672 #: inet/rcmd.c:326
1673 #, c-format
1674 msgid "rcmd: %s: short read"
1675 msgstr ""
1677 #: inet/rcmd.c:478
1678 msgid "lstat failed"
1679 msgstr "το lstat απέτυχε"
1681 #: inet/rcmd.c:485
1682 msgid "cannot open"
1683 msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
1685 #: inet/rcmd.c:487
1686 msgid "fstat failed"
1687 msgstr "το fstat απέτυχε"
1689 #: inet/rcmd.c:489
1690 msgid "bad owner"
1691 msgstr "κακός ιδιοκτήτης"
1693 #: inet/rcmd.c:491
1694 msgid "writeable by other than owner"
1695 msgstr "το αρχείο είναι εγγράψιμο και από άλλους εκτός του ιδιοκτήτη"
1697 #: inet/rcmd.c:493
1698 msgid "hard linked somewhere"
1699 msgstr "σθεναρά συνδεδεμένο κάπου"
1701 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1702 #, fuzzy
1703 msgid "out of memory"
1704 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
1706 #: inet/ruserpass.c:179
1707 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1708 msgstr "Σφάλμα: Το .netrc αρχείο είναι αναγνώσιμο από άλλους."
1710 #: inet/ruserpass.c:180
1711 #, fuzzy
1712 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1713 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1714 msgstr "Απομακρύνετε το συνθηματικό ή κάντε το αρχείο μη-αναγνώσιμο από τους άλλους."
1716 #: inet/ruserpass.c:199
1717 #, c-format
1718 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1719 msgstr "Αγνωστο .netrc λεκτικό %s"
1721 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1722 #, c-format
1723 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1724 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου του χάρτη χαρακτήρων `%s'"
1726 #: locale/programs/charmap.c:138
1727 #, c-format
1728 msgid "character map file `%s' not found"
1729 msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
1731 #: locale/programs/charmap.c:196
1732 #, c-format
1733 msgid "default character map file `%s' not found"
1734 msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
1736 #: locale/programs/charmap.c:265
1737 #, c-format
1738 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1739 msgstr ""
1741 #: locale/programs/charmap.c:343
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1744 msgstr "%s: <mb_cur_max> πρέπει να είναι μεγαλύτερο του <mb_cur_min>\n"
1746 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1747 #: locale/programs/repertoire.c:173
1748 #, c-format
1749 msgid "syntax error in prolog: %s"
1750 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον πρόλογο: %s"
1752 #: locale/programs/charmap.c:364
1753 #, fuzzy
1754 msgid "invalid definition"
1755 msgstr "μη έγκυρος ορισμός"
1757 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1758 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1759 msgid "bad argument"
1760 msgstr "κακό όρισμα"
1762 #: locale/programs/charmap.c:408
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "duplicate definition of <%s>"
1765 msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
1767 #: locale/programs/charmap.c:415
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1770 msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
1772 #: locale/programs/charmap.c:427
1773 #, c-format
1774 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1775 msgstr "η τιμή του <%s> πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη της τιμής <%s>"
1777 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1778 #, c-format
1779 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1780 msgstr "Η παράμετρος στο <%s> πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
1782 #: locale/programs/charmap.c:476
1783 msgid "character sets with locking states are not supported"
1784 msgstr ""
1786 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1787 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1788 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1789 #: locale/programs/charmap.c:820
1790 #, c-format
1791 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1792 msgstr "συντακτικό σφάλμα στο ορισμό του %s: %s"
1794 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1795 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1796 msgid "no symbolic name given"
1797 msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα"
1799 #: locale/programs/charmap.c:558
1800 #, fuzzy
1801 msgid "invalid encoding given"
1802 msgstr "δώθηκε μη έγκυρη κωδικοποίηση"
1804 #: locale/programs/charmap.c:567
1805 msgid "too few bytes in character encoding"
1806 msgstr "πολύ λίγα bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1808 #: locale/programs/charmap.c:569
1809 msgid "too many bytes in character encoding"
1810 msgstr "υπερβολικά πολλά bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1812 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1813 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1814 msgid "no symbolic name given for end of range"
1815 msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα για το τέλος πεδίου"
1817 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1819 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1820 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1821 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1822 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1823 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1824 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1825 #: locale/programs/repertoire.c:312
1826 #, c-format
1827 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1828 msgstr "%1$s: ο ορισμός δεν τελειώνει με `END %1$s'"
1830 #: locale/programs/charmap.c:648
1831 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1832 msgstr "μόνο ορισμοί WIDTH επιτρέπονται να ακολουθούν τον CHARMAP ορισμό"
1834 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1835 #, c-format
1836 msgid "value for %s must be an integer"
1837 msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
1839 #: locale/programs/charmap.c:847
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: error in state machine"
1842 msgstr "%s: Σφάλμα στο μηχανισμό κατάστασης"
1844 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1845 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1846 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1847 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1848 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1849 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1850 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1851 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1852 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: premature end of file"
1855 msgstr "%s: πρόωρο τέλος αρχείου"
1857 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1858 #, c-format
1859 msgid "unknown character `%s'"
1860 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
1862 #: locale/programs/charmap.c:893
1863 #, c-format
1864 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1865 msgstr ""
1867 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1868 #: locale/programs/repertoire.c:418
1869 #, fuzzy
1870 msgid "invalid names for character range"
1871 msgstr "μη έγκυρα ονόματα για το πεδίο χαρακτήρων"
1873 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1874 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1875 msgstr ""
1877 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1880 msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
1882 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1883 #, fuzzy
1884 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1885 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1886 msgstr "το επάνω όριο στο πεδίο δεν είναι μικρότερο του κάτω ορίου"
1888 #: locale/programs/charmap.c:1092
1889 msgid "resulting bytes for range not representable."
1890 msgstr ""
1892 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1893 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1894 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1895 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1896 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1897 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "No definition for %s category found"
1900 msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1903 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1904 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1905 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1906 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1907 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1908 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1909 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1910 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1911 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1912 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1913 #: locale/programs/ld-time.c:201
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "%s: field `%s' not defined"
1916 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1918 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1919 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1920 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1923 msgstr ""
1925 #: locale/programs/ld-address.c:168
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1928 msgstr ""
1930 #: locale/programs/ld-address.c:218
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1933 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1935 #: locale/programs/ld-address.c:243
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1938 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1940 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1943 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1945 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1946 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1949 msgstr ""
1951 #: locale/programs/ld-address.c:311
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1954 msgstr ""
1956 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1957 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1958 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1959 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1960 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1961 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1962 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1963 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1964 #: locale/programs/ld-time.c:906
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1967 msgstr ""
1969 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1970 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1971 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1972 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1973 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1974 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1977 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
1979 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1980 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1981 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1982 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1983 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1984 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: incomplete `END' line"
1987 msgstr ""
1989 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1993 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1994 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1995 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1996 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1997 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1998 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1999 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: syntax error"
2002 msgstr ""
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:425
2005 #, c-format
2006 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2007 msgstr ""
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:434
2010 #, c-format
2011 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2012 msgstr ""
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:441
2015 #, c-format
2016 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2017 msgstr ""
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:448
2020 #, c-format
2021 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2022 msgstr ""
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2027 msgstr "%s: οι κατευθύνσεις ταξινόμησης `forward' και `backward' είναι αμοιβαία αποκλειώμενες"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:531
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2033 msgstr ""
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2038 msgstr ""
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: not enough sorting rules"
2043 msgstr ""
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2048 msgstr "άδεια βαρύτητα ονόματος: γραμμή αγνοήθηκε"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2053 msgstr ""
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "%s: too many values"
2058 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2063 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2068 msgstr ""
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2073 msgstr ""
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2078 msgstr ""
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2083 msgstr ""
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2088 msgstr ""
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2093 msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2098 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: `%s' must be a character"
2103 msgstr "%s: το `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2108 msgstr ""
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "symbol `%s' not defined"
2113 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2116 #, c-format
2117 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2118 msgstr ""
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2121 #, c-format
2122 msgid "symbol `%s'"
2123 msgstr ""
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2126 msgid "too many errors; giving up"
2127 msgstr ""
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "Operation not supported"
2132 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2133 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2136 #, fuzzy, c-format
2137 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2138 msgid "%s: more than one 'else'"
2139 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2144 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2149 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2154 msgstr ""
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2159 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό μετατροπής χαρακτήρων"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2164 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό μετατροπής χαρακτήρων"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2169 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2172 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2173 msgstr ""
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2178 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2183 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2188 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2193 msgstr ""
2195 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2198 msgstr ""
2200 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2204 msgstr ""
2206 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2209 msgstr ""
2211 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2214 msgstr ""
2216 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2219 msgstr ""
2221 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2224 msgstr ""
2226 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2229 msgstr ""
2231 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2234 msgstr ""
2236 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2239 msgstr ""
2241 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: empty category description not allowed"
2244 msgstr ""
2246 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2249 msgstr ""
2251 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2254 msgstr ""
2256 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2259 msgstr ""
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2262 #, fuzzy
2263 msgid "No character set name specified in charmap"
2264 msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2269 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2274 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2277 #, c-format
2278 msgid "internal error in %s, line %u"
2279 msgstr "εσωτερικό σφάλμα στο %s, γραμμή %u"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2282 #, c-format
2283 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2284 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2287 #, c-format
2288 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2289 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2292 #, c-format
2293 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2294 msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν είναι στην κλάση `%s'"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2297 #, c-format
2298 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2299 msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2302 msgid "character <SP> not defined in character map"
2303 msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2306 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2307 msgstr ""
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2310 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2311 msgstr ""
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2314 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2315 msgstr ""
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2318 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2319 msgstr ""
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2322 #, c-format
2323 msgid "character class `%s' already defined"
2324 msgstr "η κλάση χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2329 msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d κλάσεις χαρακτήρων"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2332 #, c-format
2333 msgid "character map `%s' already defined"
2334 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2337 #, c-format
2338 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2339 msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d χάρτες χαρακτήρων"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2346 msgstr ""
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2349 #, c-format
2350 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2351 msgstr ""
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2354 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2355 msgstr ""
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2358 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2359 msgstr ""
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2362 #, fuzzy
2363 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2364 msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2368 #, fuzzy
2369 msgid "syntax error"
2370 msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2375 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό της νέας κλάσης χαρακτήρων"
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2380 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του νέο χάρτη χαρακτήρων"
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2383 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2384 msgstr ""
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2387 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2388 msgstr ""
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2391 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2392 msgstr ""
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2395 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2396 msgstr ""
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2401 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2406 msgstr ""
2408 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2411 msgstr "%s: διπλός ορισμός `default_missing'"
2413 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2414 msgid "previous definition was here"
2415 msgstr ""
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2420 msgstr ""
2422 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2423 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2424 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2426 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2427 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2430 msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
2432 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2433 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2434 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2435 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2436 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2439 msgstr ""
2441 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2444 msgstr ""
2446 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2447 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2448 msgstr ""
2450 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2453 msgstr ""
2455 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2458 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2460 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2463 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2465 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2468 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2470 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2473 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
2475 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2476 #, fuzzy, c-format
2477 #| msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2478 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2479 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας στο πεδίο `%s' της κατηγορίας `%s'"
2481 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: duplicate category version definition"
2484 msgstr "%s: διπλός ορισμός έκδοσης κατηγορίας"
2486 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2489 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2491 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "%s: field `%s' undefined"
2494 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
2496 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2497 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2500 msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι ένα κενό αλφαριθμητικό"
2502 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2505 msgstr "μη σωστή κανονική έκφραση για το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s': %s"
2507 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2510 msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' έχει λάθος μήκος"
2512 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2513 #, fuzzy, c-format
2514 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2515 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2516 msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' δε συμφωνεί με έγκυρο όνομα κατά το ISO 4217"
2518 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2519 #, fuzzy, c-format
2520 #| msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2521 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2522 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
2524 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "argument to `%s' must be a single character"
2527 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2528 msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
2530 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2533 msgstr "%s: το `-1' πρέπει να είναι η τελευταία καταχώριση στο πεδίο `%s'"
2535 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2538 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' πρέπει να είναι μικρότερες από 127"
2540 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2541 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2542 msgstr ""
2544 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2545 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2548 msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:251
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2553 msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι '+' ούτε '-'"
2555 #: locale/programs/ld-time.c:261
2556 #, c-format
2557 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2558 msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι ένας μόνος χαρακτήρας"
2560 #: locale/programs/ld-time.c:273
2561 #, c-format
2562 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2563 msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός για αντιστάθμιση στo αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' "
2565 #: locale/programs/ld-time.c:280
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2568 msgstr ""
2569 "σκουπίδια στο τέλος αντισταθμιστικής(offset) τιμής στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2570 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2572 #: locale/programs/ld-time.c:330
2573 #, c-format
2574 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2575 msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία έναρξης στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2577 #: locale/programs/ld-time.c:338
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2580 msgstr ""
2581 "σκουπίδια στο τέλος της ημερομηνίας έναρξης στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2582 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2584 #: locale/programs/ld-time.c:356
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2587 msgstr "%s: η ημερομηνία έναρξης δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2589 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2592 msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2594 #: locale/programs/ld-time.c:412
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2597 msgstr ""
2598 "σκουπίδια στο τέλος της ημερομηνίας τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2599 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2601 #: locale/programs/ld-time.c:438
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2604 msgstr "%s: λείπει το όνομα της εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2606 #: locale/programs/ld-time.c:449
2607 #, c-format
2608 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2609 msgstr "%s: λείπει η διαμόρφωση εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2611 #: locale/programs/ld-time.c:494
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2614 msgstr ""
2616 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2617 #: locale/programs/ld-time.c:518
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2620 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
2622 #: locale/programs/ld-time.c:740
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2625 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2627 #: locale/programs/ld-time.c:785
2628 msgid "extra trailing semicolon"
2629 msgstr ""
2631 #: locale/programs/ld-time.c:788
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2634 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2636 #: locale/programs/linereader.c:130
2637 msgid "trailing garbage at end of line"
2638 msgstr "ακολουθούν σκουπίδια στο τέλος της γραμμής"
2640 #: locale/programs/linereader.c:298
2641 msgid "garbage at end of number"
2642 msgstr "σκουπίδια στο τέλος του αριθμού"
2644 #: locale/programs/linereader.c:410
2645 msgid "garbage at end of character code specification"
2646 msgstr "σκουπίδια στο τέλος των χαρακτηριστικών του κώδικα χαρακτήρων"
2648 #: locale/programs/linereader.c:496
2649 msgid "unterminated symbolic name"
2650 msgstr "μη τερματιζόμενο συμβολικό όνομα"
2652 #: locale/programs/linereader.c:623
2653 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2654 msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
2656 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2657 msgid "unterminated string"
2658 msgstr "μη τερματιζόμενo αλφαριθμητικό"
2660 #: locale/programs/linereader.c:808
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2663 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2665 #: locale/programs/linereader.c:829
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2668 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2670 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2671 #, fuzzy, c-format
2672 #| msgid "unknown set `%s'"
2673 msgid "unknown name \"%s\""
2674 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
2676 #: locale/programs/locale.c:70
2677 msgid "System information:"
2678 msgstr "Πληροφορίες συστήματος:"
2680 #: locale/programs/locale.c:72
2681 msgid "Write names of available locales"
2682 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των διαθέσιμων τοπικών ρυθμίσεων"
2684 #: locale/programs/locale.c:74
2685 msgid "Write names of available charmaps"
2686 msgstr "Εγγραφή ονομάτων στους διαθέσιμους πίνακες χαρακτήρων"
2688 #: locale/programs/locale.c:75
2689 msgid "Modify output format:"
2690 msgstr "Μορφή εξόδου τροποποίησης:"
2692 #: locale/programs/locale.c:76
2693 msgid "Write names of selected categories"
2694 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων κατηγοριών"
2696 #: locale/programs/locale.c:77
2697 msgid "Write names of selected keywords"
2698 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών"
2700 #: locale/programs/locale.c:78
2701 #, fuzzy
2702 #| msgid "print progress information"
2703 msgid "Print more information"
2704 msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
2706 #: locale/programs/locale.c:83
2707 msgid "Get locale-specific information."
2708 msgstr "Λήψη πληροφοριών τοπικών ρυθμίσεων."
2710 #: locale/programs/locale.c:86
2711 msgid ""
2712 "NAME\n"
2713 "[-a|-m]"
2714 msgstr ""
2715 "ΟΝΟΜΑ\n"
2716 "[-a|-m]"
2718 #: locale/programs/locale.c:190
2719 #, fuzzy, c-format
2720 #| msgid "cannot insert into result table"
2721 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2722 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2724 #: locale/programs/locale.c:192
2725 #, c-format
2726 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2727 msgstr ""
2729 #: locale/programs/locale.c:205
2730 #, fuzzy, c-format
2731 #| msgid "cannot insert into result table"
2732 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2733 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2735 #: locale/programs/locale.c:221
2736 #, fuzzy, c-format
2737 #| msgid "cannot insert into result table"
2738 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2739 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2741 #: locale/programs/locale.c:521
2742 #, c-format
2743 msgid "while preparing output"
2744 msgstr "κατά την προετοιμασία εξόδου"
2746 #: locale/programs/localedef.c:112
2747 msgid "Input Files:"
2748 msgstr "Αρχεία Εισόδου:"
2750 #: locale/programs/localedef.c:114
2751 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2752 msgstr "Τα συμβολικά ονόματα χαρακτήρων δηλώθηκαν στο ΑΡΧΕΙΟ"
2754 #: locale/programs/localedef.c:116
2755 msgid "Source definitions are found in FILE"
2756 msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
2758 #: locale/programs/localedef.c:118
2759 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2760 msgstr "Το ΑΡΧΕΙΟ περιέχει αντιστοιχίσεις από συμβολικά ονόματα σε τιμές UCS4"
2762 #: locale/programs/localedef.c:122
2763 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2764 msgstr "Δημιουργία εξόδου ακόμα και αν εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
2766 #: locale/programs/localedef.c:123
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Optional output file prefix"
2769 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
2771 #: locale/programs/localedef.c:124
2772 #, fuzzy
2773 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2774 msgid "Strictly conform to POSIX"
2775 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση με POSIX"
2777 #: locale/programs/localedef.c:126
2778 msgid "Suppress warnings and information messages"
2779 msgstr "Αποσιώπηση προηδοποιήσεων και μηνυμάτων πληροφόρησης"
2781 #: locale/programs/localedef.c:127
2782 msgid "Print more messages"
2783 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
2785 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2786 #, fuzzy
2787 #| msgid "warning: "
2788 msgid "<warnings>"
2789 msgstr "προειδοποίηση: "
2791 #: locale/programs/localedef.c:129
2792 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2793 msgstr ""
2795 #: locale/programs/localedef.c:132
2796 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2797 msgstr ""
2799 #: locale/programs/localedef.c:135
2800 msgid "Archive control:"
2801 msgstr ""
2803 #: locale/programs/localedef.c:137
2804 msgid "Don't add new data to archive"
2805 msgstr ""
2807 #: locale/programs/localedef.c:139
2808 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2809 msgstr ""
2811 #: locale/programs/localedef.c:140
2812 msgid "Replace existing archive content"
2813 msgstr ""
2815 #: locale/programs/localedef.c:142
2816 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2817 msgstr ""
2819 #: locale/programs/localedef.c:143
2820 msgid "List content of archive"
2821 msgstr ""
2823 #: locale/programs/localedef.c:145
2824 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2825 msgstr ""
2827 #: locale/programs/localedef.c:147
2828 msgid "Generate little-endian output"
2829 msgstr ""
2831 #: locale/programs/localedef.c:149
2832 msgid "Generate big-endian output"
2833 msgstr ""
2835 #: locale/programs/localedef.c:154
2836 msgid "Compile locale specification"
2837 msgstr "Μεταγλωττισμός προδιαγραφών τοπικών ρυθμίσεων"
2839 #: locale/programs/localedef.c:157
2840 msgid ""
2841 "NAME\n"
2842 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2843 "--list-archive [FILE]"
2844 msgstr ""
2846 #: locale/programs/localedef.c:232
2847 #, fuzzy, c-format
2848 #| msgid "cannot open output file"
2849 msgid "cannot create directory for output files"
2850 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
2852 #: locale/programs/localedef.c:243
2853 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2854 msgstr "ΜΟΙΡΑΙΟ: το σύστημα δεν ορίζει το `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2856 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2857 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2860 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2862 #: locale/programs/localedef.c:297
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot write output files to `%s'"
2865 msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείων εξόδου στο `%s'"
2867 #: locale/programs/localedef.c:303
2868 #, fuzzy
2869 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
2870 msgid "no output file produced because errors were issued"
2871 msgstr "δεν παράχθηκε αρχείο εξόδου επειδή εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
2873 #: locale/programs/localedef.c:431
2874 #, fuzzy, c-format
2875 #| msgid ""
2876 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2877 #| "                       repertoire maps: %s\n"
2878 #| "                       locale path    : %s\n"
2879 #| "%s"
2880 msgid ""
2881 "System's directory for character maps : %s\n"
2882 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2883 "\t\t       locale path    : %s\n"
2884 "%s"
2885 msgstr ""
2886 "Κατάλογος συστήματος για πίνακες χαρακτήρων: %s\n"
2887 "                         ρεπερτόρια πινάκων: %s\n"
2888 "                 μονοπάτι τοπικών ρυθμίσεων: %s\n"
2889 "%s"
2891 #: locale/programs/localedef.c:631
2892 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2893 msgstr ""
2895 #: locale/programs/localedef.c:637
2896 #, c-format
2897 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2898 msgstr ""
2900 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "cannot create temporary file: %s"
2903 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2906 #, c-format
2907 msgid "cannot initialize archive file"
2908 msgstr ""
2910 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "cannot resize archive file"
2913 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
2915 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2916 #: locale/programs/locarchive.c:674
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "cannot map archive header"
2919 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
2921 #: locale/programs/locarchive.c:211
2922 #, fuzzy, c-format
2923 #| msgid "Unable to create callback"
2924 msgid "failed to create new locale archive"
2925 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
2927 #: locale/programs/locarchive.c:223
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2930 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
2932 #: locale/programs/locarchive.c:324
2933 #, fuzzy
2934 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
2935 msgid "cannot read data from locale archive"
2936 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
2938 #: locale/programs/locarchive.c:355
2939 #, fuzzy, c-format
2940 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2941 msgid "cannot map locale archive file"
2942 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2944 #: locale/programs/locarchive.c:460
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "cannot lock new archive"
2947 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
2949 #: locale/programs/locarchive.c:529
2950 #, fuzzy, c-format
2951 #| msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2952 msgid "cannot extend locale archive file"
2953 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2955 #: locale/programs/locarchive.c:538
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2958 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
2960 #: locale/programs/locarchive.c:546
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "cannot rename new archive"
2963 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
2965 #: locale/programs/locarchive.c:608
2966 #, fuzzy, c-format
2967 #| msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2968 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2969 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2971 #: locale/programs/locarchive.c:613
2972 #, fuzzy, c-format
2973 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2974 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2975 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2977 #: locale/programs/locarchive.c:632
2978 #, fuzzy, c-format
2979 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2980 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2981 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2983 #: locale/programs/locarchive.c:655
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "cannot read archive header"
2986 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
2988 #: locale/programs/locarchive.c:728
2989 #, fuzzy, c-format
2990 #| msgid "character map `%s' already defined"
2991 msgid "locale '%s' already exists"
2992 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2994 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2995 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2996 #: locale/programs/locfile.c:350
2997 #, fuzzy, c-format
2998 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2999 msgid "cannot add to locale archive"
3000 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
3002 #: locale/programs/locarchive.c:1203
3003 #, fuzzy, c-format
3004 #| msgid "character map file `%s' not found"
3005 msgid "locale alias file `%s' not found"
3006 msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
3008 #: locale/programs/locarchive.c:1351
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "Trying %s...\n"
3011 msgid "Adding %s\n"
3012 msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
3014 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3015 #, c-format
3016 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3017 msgstr ""
3019 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3020 #, c-format
3021 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3022 msgstr ""
3024 #: locale/programs/locarchive.c:1370
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3027 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
3029 #: locale/programs/locarchive.c:1438
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3032 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3033 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
3035 #: locale/programs/locarchive.c:1502
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3038 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
3040 #: locale/programs/locarchive.c:1572
3041 #, c-format
3042 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3043 msgstr ""
3045 #: locale/programs/locfile.c:137
3046 #, c-format
3047 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3048 msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
3050 #: locale/programs/locfile.c:257
3051 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3052 msgstr "συντακτικό σφάλμα: δεν είναι μέσα σε τμήμα locale ορισμού"
3054 #: locale/programs/locfile.c:799
3055 #, c-format
3056 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3057 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
3059 #: locale/programs/locfile.c:822
3060 #, c-format
3061 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3062 msgstr "αποτυχία κατά την εγγραφή δεδομένων για την κατηγορία `%s'"
3064 #: locale/programs/locfile.c:917
3065 #, fuzzy, c-format
3066 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3067 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3068 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
3070 #: locale/programs/locfile.c:953
3071 #, fuzzy
3072 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3073 msgid "expecting string argument for `copy'"
3074 msgstr "αναμενόταν αλυσίδα χαρακτήρων για `copy'"
3076 #: locale/programs/locfile.c:957
3077 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3078 msgstr ""
3080 #: locale/programs/locfile.c:976
3081 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3082 msgstr "καμιά άλλη λέξη κλειδί δεν θα πρέπει να καθορίζεται όταν χρησιμοποιείται το `copy'"
3084 #: locale/programs/locfile.c:990
3085 #, c-format
3086 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3087 msgstr "Ο ορισμός `%1$s' δεν τελειώνει με `END %1$s'"
3089 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3090 #: locale/programs/repertoire.c:294
3091 #, c-format
3092 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3093 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του πίνακα ρεπερτορίου: %s"
3095 #: locale/programs/repertoire.c:270
3096 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3097 msgstr "δε δόθηκε τιμή <Uxxxx> ή <Uxxxxxxxx>"
3099 #: locale/programs/repertoire.c:330
3100 #, fuzzy
3101 msgid "cannot save new repertoire map"
3102 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης πίνακα ρεπερτορίου `%s'"
3104 #: locale/programs/repertoire.c:341
3105 #, c-format
3106 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3107 msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
3109 #: login/programs/pt_chown.c:79
3110 #, c-format
3111 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3112 msgstr ""
3114 #: login/programs/pt_chown.c:93
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3118 "\n"
3119 "%s"
3120 msgstr ""
3122 #: login/programs/pt_chown.c:204
3123 #, fuzzy, c-format
3124 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3125 msgid "too many arguments"
3126 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
3128 #: login/programs/pt_chown.c:212
3129 #, c-format
3130 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3131 msgstr ""
3133 #: malloc/mcheck.c:344
3134 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3135 msgstr "η μνήμη είναι συνεπής, η βιβλιοθήκη έχει πρόβλημα\n"
3137 #: malloc/mcheck.c:347
3138 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3139 msgstr "η μνήμη πειράχτηκε πριν από το δεσμευμένο μπλοκ\n"
3141 #: malloc/mcheck.c:350
3142 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3143 msgstr "η μνήμη πειράχτηκε μετά το τέλος του δεσμευμένου μπλοκ\n"
3145 #: malloc/mcheck.c:353
3146 msgid "block freed twice\n"
3147 msgstr "το μπλόκ ελευθερώθηκε δύο φορές\n"
3149 #: malloc/mcheck.c:356
3150 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3151 msgstr "Περίεργο mcheck_status, η βιβλιοθήκη είναι προβληματική\n"
3153 #: malloc/memusage.sh:32
3154 #, fuzzy
3155 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3156 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3157 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
3159 #: malloc/memusage.sh:38
3160 msgid ""
3161 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3162 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3163 "\n"
3164 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3165 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3166 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3167 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3168 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3169 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3170 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3171 "\n"
3172 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3173 "      --usage             Give a short usage message\n"
3174 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3175 "\n"
3176 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3177 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3178 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3179 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3180 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3181 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3182 "\n"
3183 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3184 "short options.\n"
3185 "\n"
3186 msgstr ""
3188 #: malloc/memusage.sh:99
3189 msgid ""
3190 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3191 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3192 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3193 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3194 msgstr ""
3196 #: malloc/memusage.sh:191
3197 #, fuzzy
3198 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3199 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3200 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
3202 #: malloc/memusage.sh:200
3203 #, fuzzy
3204 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3205 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3206 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
3208 #: malloc/memusage.sh:213
3209 #, fuzzy
3210 #| msgid "Not a name file"
3211 msgid "No program name given"
3212 msgstr "Δεν είναι επώνυμο αρχείο"
3214 #: malloc/memusagestat.c:56
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Name output file"
3217 msgstr "αρχείο εξόδου"
3219 #: malloc/memusagestat.c:57
3220 msgid "STRING"
3221 msgstr ""
3223 #: malloc/memusagestat.c:57
3224 msgid "Title string used in output graphic"
3225 msgstr ""
3227 #: malloc/memusagestat.c:58
3228 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3229 msgstr ""
3231 #: malloc/memusagestat.c:62
3232 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3233 msgstr ""
3235 #: malloc/memusagestat.c:63
3236 msgid "VALUE"
3237 msgstr ""
3239 #: malloc/memusagestat.c:64
3240 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3241 msgstr ""
3243 #: malloc/memusagestat.c:65
3244 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3245 msgstr ""
3247 #: malloc/memusagestat.c:70
3248 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3249 msgstr ""
3251 #: malloc/memusagestat.c:73
3252 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3253 msgstr ""
3255 #: misc/error.c:192
3256 msgid "Unknown system error"
3257 msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
3259 #: nis/nis_callback.c:188
3260 msgid "unable to free arguments"
3261 msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
3263 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3265 msgid "Success"
3266 msgstr "Επιτυχία"
3268 #: nis/nis_error.h:2
3269 msgid "Probable success"
3270 msgstr "Πιθανή επιτυχία"
3272 #: nis/nis_error.h:3
3273 msgid "Not found"
3274 msgstr "Δε βρέθηκε"
3276 #: nis/nis_error.h:4
3277 msgid "Probably not found"
3278 msgstr "Πιθανόν δε βρέθηκε"
3280 #: nis/nis_error.h:5
3281 msgid "Cache expired"
3282 msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
3284 #: nis/nis_error.h:6
3285 msgid "NIS+ servers unreachable"
3286 msgstr "Οι εξυπηρετητές NIS+ δεν είναι προσπελάσιμοι"
3288 #: nis/nis_error.h:7
3289 msgid "Unknown object"
3290 msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
3292 #: nis/nis_error.h:8
3293 msgid "Server busy, try again"
3294 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, δοκιμάστε ξανά"
3296 #: nis/nis_error.h:9
3297 msgid "Generic system error"
3298 msgstr "Γενικό σφάλμα συστήματος"
3300 #: nis/nis_error.h:10
3301 msgid "First/next chain broken"
3302 msgstr "Η πρώτη/επόμενη αλυσίδα έσπασε"
3304 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3305 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3306 msgid "Permission denied"
3307 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
3309 #: nis/nis_error.h:12
3310 msgid "Not owner"
3311 msgstr "Δεν είναι ιδιοκτήτης"
3313 #: nis/nis_error.h:13
3314 msgid "Name not served by this server"
3315 msgstr "Το όνομα αυτό δε προσφέρεται από αυτόν το εξυπηρετητή"
3317 #: nis/nis_error.h:14
3318 msgid "Server out of memory"
3319 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
3321 #: nis/nis_error.h:15
3322 msgid "Object with same name exists"
3323 msgstr "Υπάρχει αντικείμενο με το ίδιο όνομα"
3325 #: nis/nis_error.h:16
3326 msgid "Not master server for this domain"
3327 msgstr "Δεν υπάρχει κύριος εξυπηρετητής για αυτόν τον τομέα"
3329 #: nis/nis_error.h:17
3330 msgid "Invalid object for operation"
3331 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
3333 #: nis/nis_error.h:18
3334 msgid "Malformed name, or illegal name"
3335 msgstr "Κακοδιαμορφωμένο όνομα ή ακατάλληλο όνομα"
3337 #: nis/nis_error.h:19
3338 msgid "Unable to create callback"
3339 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
3341 #: nis/nis_error.h:20
3342 msgid "Results sent to callback proc"
3343 msgstr "Τα αποτελέσματα στάλθηκαν στη διαδικασία ανάδρασης"
3345 #: nis/nis_error.h:21
3346 msgid "Not found, no such name"
3347 msgstr "Δε βρέθηκε, κανένα τέτοιο όνομα"
3349 #: nis/nis_error.h:22
3350 msgid "Name/entry isn't unique"
3351 msgstr "Όνομα/καταχώρηση δεν είναι μοναδική"
3353 #: nis/nis_error.h:23
3354 msgid "Modification failed"
3355 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
3357 #: nis/nis_error.h:24
3358 msgid "Database for table does not exist"
3359 msgstr "Η βάση δεδομένων για το πίνακα δεν υπάρχει"
3361 #: nis/nis_error.h:25
3362 msgid "Entry/table type mismatch"
3363 msgstr "Κακοσυνταίριασμα τύπων καταχώρησης/πίνακα"
3365 #: nis/nis_error.h:26
3366 msgid "Link points to illegal name"
3367 msgstr "Σύνδεση σημείων σε μη αποδεκτό όνομα"
3369 #: nis/nis_error.h:27
3370 msgid "Partial success"
3371 msgstr "Μερική επιτυχία"
3373 #: nis/nis_error.h:28
3374 msgid "Too many attributes"
3375 msgstr "Υπερβολικά πολλές ιδιότητες"
3377 #: nis/nis_error.h:29
3378 msgid "Error in RPC subsystem"
3379 msgstr "Σφάλμα στο υποσύστημα RPC"
3381 #: nis/nis_error.h:30
3382 msgid "Missing or malformed attribute"
3383 msgstr "Ελλιπής ή κακοσχηματισμένη ιδιότητα"
3385 #: nis/nis_error.h:31
3386 msgid "Named object is not searchable"
3387 msgstr "Το επώνυμο αντικείμενο δεν είναι αναζητήσιμο"
3389 #: nis/nis_error.h:32
3390 msgid "Error while talking to callback proc"
3391 msgstr "Σφάλμα στην επικοινωνία με διαδικασία ανάδρασης"
3393 #: nis/nis_error.h:33
3394 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3395 msgstr "Δε βρέθηκαν χώροι ονομάτων NIS+"
3397 #: nis/nis_error.h:34
3398 msgid "Illegal object type for operation"
3399 msgstr "Ακατάλληλο είδος αντικειμένου για τη λειτουργία"
3401 #: nis/nis_error.h:35
3402 msgid "Passed object is not the same object on server"
3403 msgstr "Το περασμένο αντικείμενο δεν είναι το ίδιο αντικείμενο στον εξυπηρετητή"
3405 #: nis/nis_error.h:36
3406 msgid "Modify operation failed"
3407 msgstr "Η λειτουργία τροποποίησης απέτυχε"
3409 #: nis/nis_error.h:37
3410 msgid "Query illegal for named table"
3411 msgstr "Μη αποδεκτή αναζήτηση για το δοθέντα πίνακα"
3413 #: nis/nis_error.h:38
3414 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3415 msgstr "Προσπάθεια διαγραφής μη-κενού πίνακα"
3417 #: nis/nis_error.h:39
3418 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3419 msgstr "Σφάλμα στην προσπέλαση αρχείου ψυχρής εκκίνησης του NIS+. Είναι το NIS+ εγκατεστημένο;"
3421 #: nis/nis_error.h:40
3422 msgid "Full resync required for directory"
3423 msgstr "Απαιτήται πλήρης επανασυνχρονισμός για το κατάλογο"
3425 #: nis/nis_error.h:41
3426 msgid "NIS+ operation failed"
3427 msgstr "Η λειτουργία NIS+ απέτυχε"
3429 #: nis/nis_error.h:42
3430 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3431 msgstr "Η υπηρεσία NIS+ δεν είναι διαθέσιμη ή δεν έχει εγκατασταθεί"
3433 #: nis/nis_error.h:43
3434 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3435 msgstr "Ναι, ο σκοπός της ζωής είναι 42."
3437 #: nis/nis_error.h:44
3438 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3439 msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του εξυπηρετητή NIS+"
3441 #: nis/nis_error.h:45
3442 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3443 msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του πελάτη NIS+"
3445 #: nis/nis_error.h:46
3446 msgid "No file space on server"
3447 msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στον εξυπηρετητή"
3449 #: nis/nis_error.h:47
3450 msgid "Unable to create process on server"
3451 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον εξυπηρετητή"
3453 #: nis/nis_error.h:48
3454 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3455 msgstr "Ο κύριος εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, η πλήρης αποτύπωση θα επαναδρομολογηθεί."
3457 #: nis/nis_local_names.c:122
3458 #, c-format
3459 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3460 msgstr "Η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για την ΤΑΥΤ. %d στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική\n"
3462 #: nis/nis_print.c:52
3463 msgid "UNKNOWN"
3464 msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ"
3466 #: nis/nis_print.c:110
3467 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3468 msgstr "ΠΛΑΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
3470 #: nis/nis_print.c:113
3471 msgid "NO OBJECT\n"
3472 msgstr "ΚΑΝΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
3474 #: nis/nis_print.c:116
3475 msgid "DIRECTORY\n"
3476 msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
3478 #: nis/nis_print.c:119
3479 msgid "GROUP\n"
3480 msgstr "ΟΜΑΔΑ\n"
3482 #: nis/nis_print.c:122
3483 msgid "TABLE\n"
3484 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ\n"
3486 #: nis/nis_print.c:125
3487 msgid "ENTRY\n"
3488 msgstr "ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ\n"
3490 #: nis/nis_print.c:128
3491 msgid "LINK\n"
3492 msgstr "ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ\n"
3494 #: nis/nis_print.c:131
3495 msgid "PRIVATE\n"
3496 msgstr "ΙΔΙΩΤΙΚΟ\n"
3498 #: nis/nis_print.c:134
3499 msgid "(Unknown object)\n"
3500 msgstr "(Άγνωστο αντικείμενο)\n"
3502 #: nis/nis_print.c:168
3503 #, c-format
3504 msgid "Name : `%s'\n"
3505 msgstr "Όνομα : `%s'\n"
3507 #: nis/nis_print.c:169
3508 #, c-format
3509 msgid "Type : %s\n"
3510 msgstr "Τύπος: %s\n"
3512 #: nis/nis_print.c:174
3513 msgid "Master Server :\n"
3514 msgstr "Κύριος Εξυπηρετητής :\n"
3516 #: nis/nis_print.c:176
3517 msgid "Replicate :\n"
3518 msgstr "Αναπαραγωγή :\n"
3520 #: nis/nis_print.c:177
3521 #, c-format
3522 msgid "\tName       : %s\n"
3523 msgstr "\tΌνομα                 : %s\n"
3525 #: nis/nis_print.c:178
3526 msgid "\tPublic Key : "
3527 msgstr "\tΔημόσιο Κλειδί        :"
3529 #: nis/nis_print.c:182
3530 msgid "None.\n"
3531 msgstr "Κανένα.\n"
3533 #: nis/nis_print.c:185
3534 #, c-format
3535 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3536 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3538 #: nis/nis_print.c:190
3539 #, c-format
3540 msgid "RSA (%d bits)\n"
3541 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3543 #: nis/nis_print.c:193
3544 msgid "Kerberos.\n"
3545 msgstr "Κέρβερος.\n"
3547 #: nis/nis_print.c:196
3548 #, c-format
3549 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3550 msgstr "Άγνωστο (είδος = %d, bit = %d)\n"
3552 #: nis/nis_print.c:207
3553 #, c-format
3554 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3555 msgstr "\tΚαθολική διεύθυνση (%u)\n"
3557 #: nis/nis_print.c:229
3558 msgid "Time to live : "
3559 msgstr "Χρόνος ζωής : "
3561 #: nis/nis_print.c:231
3562 msgid "Default Access rights :\n"
3563 msgstr "Εξ ορισμού δικαιώματα Προσπέλασης :\n"
3565 #: nis/nis_print.c:240
3566 #, c-format
3567 msgid "\tType         : %s\n"
3568 msgstr "\tΤύπος                 : %s\n"
3570 #: nis/nis_print.c:241
3571 msgid "\tAccess rights: "
3572 msgstr "\tΔικαιώματα προσπέλασης: "
3574 #: nis/nis_print.c:255
3575 msgid "Group Flags :"
3576 msgstr "Σημαίες Ομάδας :"
3578 #: nis/nis_print.c:258
3579 msgid ""
3580 "\n"
3581 "Group Members :\n"
3582 msgstr ""
3583 "\n"
3584 "Μέλη Ομάδας  :\n"
3586 #: nis/nis_print.c:270
3587 #, c-format
3588 msgid "Table Type          : %s\n"
3589 msgstr "Τύπος Πίνακα        : %s\n"
3591 #: nis/nis_print.c:271
3592 #, c-format
3593 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3594 msgstr "Αριθμός Στηλών      :%d\n"
3596 #: nis/nis_print.c:272
3597 #, c-format
3598 msgid "Character Separator : %c\n"
3599 msgstr "Διαχωριστής Χαρακτήρων : %c\n"
3601 #: nis/nis_print.c:273
3602 #, c-format
3603 msgid "Search Path         : %s\n"
3604 msgstr "Μονοπάτι Αναζήτησης: %s\n"
3606 #: nis/nis_print.c:274
3607 msgid "Columns             :\n"
3608 msgstr "Στήλες              :\n"
3610 #: nis/nis_print.c:277
3611 #, c-format
3612 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3613 msgstr "\t[%d]\tΌνομα         : %s\n"
3615 #: nis/nis_print.c:279
3616 msgid "\t\tAttributes    : "
3617 msgstr "\t\tΙδιότητες     : "
3619 #: nis/nis_print.c:281
3620 msgid "\t\tAccess Rights : "
3621 msgstr "\t\tΔικαιώματα Προσπέλασης : "
3623 #: nis/nis_print.c:291
3624 msgid "Linked Object Type : "
3625 msgstr "Τύπος Συνδεδεμένου Αντικειμένου : "
3627 #: nis/nis_print.c:293
3628 #, c-format
3629 msgid "Linked to : %s\n"
3630 msgstr "Συνδεδεμένο με : %s\n"
3632 #: nis/nis_print.c:303
3633 #, c-format
3634 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3635 msgstr "\tΔεδομένα εισαγωγής του τύπου %s\n"
3637 #: nis/nis_print.c:306
3638 #, c-format
3639 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3640 msgstr "\t[%u] - [%u byte]"
3642 #: nis/nis_print.c:309
3643 msgid "Encrypted data\n"
3644 msgstr "Κρυπτογραφημένα δεδομένα\n"
3646 #: nis/nis_print.c:311
3647 msgid "Binary data\n"
3648 msgstr "Δυαδικά δεδομένα\n"
3650 #: nis/nis_print.c:327
3651 #, c-format
3652 msgid "Object Name   : %s\n"
3653 msgstr "Όνομα Αντικειμένου : %s\n"
3655 #: nis/nis_print.c:328
3656 #, c-format
3657 msgid "Directory     : %s\n"
3658 msgstr "Κατάλογος     : %s\n"
3660 #: nis/nis_print.c:329
3661 #, c-format
3662 msgid "Owner         : %s\n"
3663 msgstr "Ιδιοκτήτης   : %s\n"
3665 #: nis/nis_print.c:330
3666 #, c-format
3667 msgid "Group         : %s\n"
3668 msgstr "Ομάδα         : %s\n"
3670 #: nis/nis_print.c:331
3671 msgid "Access Rights : "
3672 msgstr "Δικαιώματα Προσπέλασης :"
3674 #: nis/nis_print.c:333
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "\n"
3678 "Time to Live  : "
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "Χρόνος Ζωής  : "
3683 #: nis/nis_print.c:336
3684 #, c-format
3685 msgid "Creation Time : %s"
3686 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας : %s"
3688 #: nis/nis_print.c:338
3689 #, c-format
3690 msgid "Mod. Time     : %s"
3691 msgstr "Χρόνος Τροπ. : %s"
3693 #: nis/nis_print.c:339
3694 msgid "Object Type   : "
3695 msgstr "Τύπος Αντικειμένου :"
3697 #: nis/nis_print.c:359
3698 #, c-format
3699 msgid "    Data Length = %u\n"
3700 msgstr "    Μήκος Δεδομένων = %u\n"
3702 #: nis/nis_print.c:373
3703 #, c-format
3704 msgid "Status            : %s\n"
3705 msgstr "Κατάσταση         : %s\n"
3707 #: nis/nis_print.c:374
3708 #, c-format
3709 msgid "Number of objects : %u\n"
3710 msgstr "Αριθμός αντικειμένων: %u\n"
3712 #: nis/nis_print.c:378
3713 #, c-format
3714 msgid "Object #%d:\n"
3715 msgstr "Αντικείμενο #%d:\n"
3717 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3718 #, c-format
3719 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3720 msgstr "Καταχώρηση ομάδας για την ομάδα \"%s.%s\":\n"
3722 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3723 msgid "    Explicit members:\n"
3724 msgstr "    Ρητά μέλη:\n"
3726 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3727 msgid "    No explicit members\n"
3728 msgstr "    Άρρητα μέλη\n"
3730 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3731 msgid "    Implicit members:\n"
3732 msgstr "    Αυτονόητα μέλη:\n"
3734 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3735 msgid "    No implicit members\n"
3736 msgstr "    Κανένα αυτονόητο μέλος\n"
3738 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3739 msgid "    Recursive members:\n"
3740 msgstr "    Αναδρομικά μέλη:\n"
3742 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3743 msgid "    No recursive members\n"
3744 msgstr "    Κανένα αναδρομικό μέλος\n"
3746 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3747 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3748 msgstr "    Ρητά μη-μέλη:\n"
3750 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3751 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3752 msgstr "    Κανένα ρητό μη-μέλος\n"
3754 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3755 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3756 msgstr "    Αυτονόητα μη-μέλη:\n"
3758 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3759 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3760 msgstr "    Κανένα αυτονόητο μη-μέλος\n"
3762 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3763 #, fuzzy
3764 #| msgid "    Recursive members:\n"
3765 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3766 msgstr "    Αναδρομικά μέλη:\n"
3768 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3769 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3770 msgstr "    Κανένα αναδρομικό μη-μέλος\n"
3772 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3773 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3774 #, c-format
3775 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3776 msgstr "Η καταχώρηση DES για το όνομα δικτύου %s δεν είναι μοναδική\n"
3778 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3779 #, fuzzy, c-format
3780 #| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3781 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3782 msgstr "netname2user: δεν υπάρχει λίστα ταυτοτήτων ομάδων στο `%s'."
3784 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3785 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3786 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3787 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3788 #, c-format
3789 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3790 msgstr "netname2user: (ανατρέξιμο nis+): %s\n"
3792 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3793 #, c-format
3794 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3795 msgstr "netname2user: η καταχώρηση DES για το %s στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική"
3797 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3798 #, c-format
3799 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3800 msgstr "netname2user: το κύριο όνομα `%s' είναι πολύ μεγάλο"
3802 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3803 #, c-format
3804 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3805 msgstr "netname2user: η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για το %s στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική"
3807 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3808 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3809 msgstr "netname2user: δε θα έπρεπε να έχει ταυτότητα χρήστη 0"
3811 #: nis/ypclnt.c:828
3812 msgid "Request arguments bad"
3813 msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
3815 #: nis/ypclnt.c:831
3816 msgid "RPC failure on NIS operation"
3817 msgstr "Αποτυχία RPC σε λειτουργία του NIS"
3819 #: nis/ypclnt.c:834
3820 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3821 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση με τον διακομιστή που εξυπηρετεί αυτόν τον τομέα"
3823 #: nis/ypclnt.c:837
3824 msgid "No such map in server's domain"
3825 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χάρτης στον τομέα του διακομιστή"
3827 #: nis/ypclnt.c:840
3828 msgid "No such key in map"
3829 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί στο χάρτη"
3831 #: nis/ypclnt.c:843
3832 msgid "Internal NIS error"
3833 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
3835 #: nis/ypclnt.c:846
3836 msgid "Local resource allocation failure"
3837 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης τοπικών πόρων"
3839 #: nis/ypclnt.c:849
3840 msgid "No more records in map database"
3841 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
3843 #: nis/ypclnt.c:852
3844 msgid "Can't communicate with portmapper"
3845 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το portmapper"
3847 #: nis/ypclnt.c:855
3848 msgid "Can't communicate with ypbind"
3849 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypbind"
3851 #: nis/ypclnt.c:858
3852 msgid "Can't communicate with ypserv"
3853 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypserv"
3855 #: nis/ypclnt.c:861
3856 msgid "Local domain name not set"
3857 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα τοπικού τομέα"
3859 #: nis/ypclnt.c:864
3860 msgid "NIS map database is bad"
3861 msgstr "Η βάση δεδομένων χάρτη NIS είναι ακατάλληλη"
3863 #: nis/ypclnt.c:867
3864 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3865 msgstr ""
3866 "Αναντιστοιχία έκδοσης εξυπηρέτη/εξυπηρετούμενου NIS - δεν παρέχεται\n"
3867 "η υπηρεσία"
3869 #: nis/ypclnt.c:873
3870 msgid "Database is busy"
3871 msgstr "Η βάση δεδομένων είναι απασχολημένη"
3873 #: nis/ypclnt.c:876
3874 msgid "Unknown NIS error code"
3875 msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος NIS"
3877 #: nis/ypclnt.c:917
3878 msgid "Internal ypbind error"
3879 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ypbind"
3881 #: nis/ypclnt.c:920
3882 msgid "Domain not bound"
3883 msgstr "Ο τομέας δεν βρέθηκε"
3885 #: nis/ypclnt.c:923
3886 msgid "System resource allocation failure"
3887 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης πόρων συστήματος"
3889 #: nis/ypclnt.c:926
3890 msgid "Unknown ypbind error"
3891 msgstr "Άγνωστο σφάλμα ypbind"
3893 #: nis/ypclnt.c:967
3894 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3895 msgstr "yp_update: αδυναμία μετατροπής ονόματος συστήματος σε όνομα δικτύου\n"
3897 #: nis/ypclnt.c:985
3898 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3899 msgstr "yp_update: αδυναμία λήψης διεύθυνσης διακομιστή\n"
3901 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3902 #, c-format
3903 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3904 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
3906 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3907 #, fuzzy, c-format
3908 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3909 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3910 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
3912 #: nscd/cache.c:151
3913 #, c-format
3914 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3915 msgstr ""
3917 #: nscd/cache.c:153
3918 msgid " (first)"
3919 msgstr ""
3921 #: nscd/cache.c:288
3922 #, fuzzy, c-format
3923 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3924 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3925 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3927 #: nscd/cache.c:298
3928 #, c-format
3929 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3930 msgstr ""
3932 #: nscd/cache.c:341
3933 #, c-format
3934 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3935 msgstr ""
3937 #: nscd/cache.c:370
3938 #, c-format
3939 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3940 msgstr ""
3942 #: nscd/connections.c:520
3943 #, fuzzy, c-format
3944 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3945 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3946 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3948 #: nscd/connections.c:528
3949 #, fuzzy
3950 msgid "uninitialized header"
3951 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
3953 #: nscd/connections.c:533
3954 msgid "header size does not match"
3955 msgstr ""
3957 #: nscd/connections.c:543
3958 msgid "file size does not match"
3959 msgstr ""
3961 #: nscd/connections.c:560
3962 #, fuzzy
3963 #| msgid "Modification failed"
3964 msgid "verification failed"
3965 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
3967 #: nscd/connections.c:574
3968 #, c-format
3969 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3970 msgstr ""
3972 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3973 #, fuzzy, c-format
3974 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3975 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3976 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
3978 #: nscd/connections.c:601
3979 #, fuzzy, c-format
3980 #| msgid "cannot open `%s'"
3981 msgid "cannot access '%s'"
3982 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
3984 #: nscd/connections.c:649
3985 #, c-format
3986 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3987 msgstr ""
3989 #: nscd/connections.c:655
3990 #, c-format
3991 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3992 msgstr ""
3994 #: nscd/connections.c:658
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3997 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
3999 #: nscd/connections.c:729
4000 #, fuzzy, c-format
4001 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4002 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4003 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4005 #: nscd/connections.c:785
4006 #, c-format
4007 msgid "cannot open socket: %s"
4008 msgstr "αδυναμία ανοίγματος υποδοχής: %s"
4010 #: nscd/connections.c:804
4011 #, c-format
4012 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4013 msgstr "αδύνατη η ενεργοποίηση υποδοχής για αποδοχή συνδέσεων: %s"
4015 #: nscd/connections.c:861
4016 #, c-format
4017 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4018 msgstr ""
4020 #: nscd/connections.c:865
4021 #, c-format
4022 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4023 msgstr ""
4025 #: nscd/connections.c:878
4026 #, c-format
4027 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4028 msgstr ""
4030 #: nscd/connections.c:882
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4033 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
4035 #: nscd/connections.c:910
4036 #, c-format
4037 msgid "monitoring file %s for database %s"
4038 msgstr ""
4040 #: nscd/connections.c:920
4041 #, c-format
4042 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4043 msgstr ""
4045 #: nscd/connections.c:1039
4046 #, c-format
4047 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4048 msgstr ""
4050 #: nscd/connections.c:1051
4051 #, c-format
4052 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4053 msgstr "δε μπορεί να εξυπηρετηθεί η αίτηση παλαιάς έκδοσης %d, η τρέχουσα έκδοση είναι %d"
4055 #: nscd/connections.c:1074
4056 #, c-format
4057 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4058 msgstr ""
4060 #: nscd/connections.c:1079
4061 #, c-format
4062 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4063 msgstr ""
4065 #: nscd/connections.c:1084
4066 msgid "request not handled due to missing permission"
4067 msgstr ""
4069 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4070 #, c-format
4071 msgid "cannot write result: %s"
4072 msgstr "αδυναμία εγγραφής αποτελέσματος: %s"
4074 #: nscd/connections.c:1239
4075 #, fuzzy, c-format
4076 #| msgid "error getting callers id: %s"
4077 msgid "error getting caller's id: %s"
4078 msgstr "σφάλμα στη λήψη της ταυτότητας αυτού που κάλεσε: %s"
4080 #: nscd/connections.c:1349
4081 #, c-format
4082 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4083 msgstr ""
4085 #: nscd/connections.c:1372
4086 #, c-format
4087 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4088 msgstr ""
4090 #: nscd/connections.c:1383
4091 #, c-format
4092 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4093 msgstr ""
4095 #: nscd/connections.c:1397
4096 #, c-format
4097 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4098 msgstr ""
4100 #: nscd/connections.c:1444
4101 #, c-format
4102 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4103 msgstr ""
4105 #: nscd/connections.c:1453
4106 #, c-format
4107 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4108 msgstr ""
4110 #: nscd/connections.c:1637
4111 #, c-format
4112 msgid "short read while reading request: %s"
4113 msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την αίτηση ανάγνωσης: %s"
4115 #: nscd/connections.c:1670
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "key length in request too long: %d"
4118 msgstr "το μήκος κλειδιού στην αίτηση είναι πολύ μεγάλο: %Zd"
4120 #: nscd/connections.c:1683
4121 #, c-format
4122 msgid "short read while reading request key: %s"
4123 msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την ανάγνωση του κλειδιού αίτησης: %s"
4125 #: nscd/connections.c:1693
4126 #, fuzzy, c-format
4127 #| msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4128 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4129 msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
4131 #: nscd/connections.c:1698
4132 #, c-format
4133 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4134 msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
4136 #: nscd/connections.c:1838
4137 #, c-format
4138 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4139 msgstr ""
4141 #: nscd/connections.c:1843
4142 #, c-format
4143 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4144 msgstr ""
4146 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4147 #, c-format
4148 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4149 msgstr ""
4151 #: nscd/connections.c:1866
4152 #, c-format
4153 msgid "monitored file `%s` was written to"
4154 msgstr ""
4156 #: nscd/connections.c:1890
4157 #, c-format
4158 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4159 msgstr ""
4161 #: nscd/connections.c:1916
4162 #, c-format
4163 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4164 msgstr ""
4166 #: nscd/connections.c:1928
4167 #, fuzzy, c-format
4168 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4169 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4170 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
4172 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4173 #, c-format
4174 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4175 msgstr ""
4177 #: nscd/connections.c:2386
4178 msgid "could not initialize conditional variable"
4179 msgstr ""
4181 #: nscd/connections.c:2394
4182 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4183 msgstr ""
4185 #: nscd/connections.c:2408
4186 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4187 msgstr ""
4189 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4190 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4191 #: nscd/connections.c:2530
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4194 msgstr ""
4196 #: nscd/connections.c:2483
4197 msgid "initial getgrouplist failed"
4198 msgstr ""
4200 #: nscd/connections.c:2492
4201 #, fuzzy
4202 #| msgid "lstat failed"
4203 msgid "getgrouplist failed"
4204 msgstr "το lstat απέτυχε"
4206 #: nscd/connections.c:2510
4207 #, fuzzy
4208 #| msgid "fstat failed"
4209 msgid "setgroups failed"
4210 msgstr "το fstat απέτυχε"
4212 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4213 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4214 #, c-format
4215 msgid "short write in %s: %s"
4216 msgstr "σύντομη ανάγνωση στο %s: %s"
4218 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4219 #, c-format
4220 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4221 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4223 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4224 #, fuzzy, c-format
4225 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4226 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4227 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4229 #: nscd/grpcache.c:492
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4232 msgstr ""
4234 #: nscd/mem.c:425
4235 #, c-format
4236 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4237 msgstr ""
4239 #: nscd/mem.c:568
4240 #, fuzzy, c-format
4241 #| msgid "No more records in map database"
4242 msgid "no more memory for database '%s'"
4243 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
4245 #: nscd/netgroupcache.c:121
4246 #, fuzzy, c-format
4247 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4248 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4249 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4251 #: nscd/netgroupcache.c:123
4252 #, fuzzy, c-format
4253 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4254 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4255 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4257 #: nscd/netgroupcache.c:469
4258 #, fuzzy, c-format
4259 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4260 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4261 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4263 #: nscd/netgroupcache.c:472
4264 #, fuzzy, c-format
4265 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4266 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4267 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4269 #: nscd/nscd.c:106
4270 msgid "Read configuration data from NAME"
4271 msgstr "Ανάγνωση δεδομένων ρύθμισης από το ΟΝΟΜΑ"
4273 #: nscd/nscd.c:108
4274 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4275 msgstr "Να μη γίνει δικράνωση και εμφάνιση μηνυμάτων στο τρέχον tty"
4277 #: nscd/nscd.c:110
4278 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4279 msgstr ""
4281 #: nscd/nscd.c:111
4282 msgid "NUMBER"
4283 msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
4285 #: nscd/nscd.c:111
4286 msgid "Start NUMBER threads"
4287 msgstr "Έναρξη ΑΡΙΘΜΟΣ νημάτων"
4289 #: nscd/nscd.c:112
4290 msgid "Shut the server down"
4291 msgstr "Διακοπή της λειτουργίας του εξυπηρετητή"
4293 #: nscd/nscd.c:113
4294 #, fuzzy
4295 #| msgid "Print current configuration statistic"
4296 msgid "Print current configuration statistics"
4297 msgstr "Εμφάνιση στατιστικών των τρεχουσών ρυθμίσεων"
4299 #: nscd/nscd.c:114
4300 msgid "TABLE"
4301 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ"
4303 #: nscd/nscd.c:115
4304 msgid "Invalidate the specified cache"
4305 msgstr "Ακύρωση των περιεχομένων της συγκεκριμένης λανθάνουσας μνήμης"
4307 #: nscd/nscd.c:116
4308 msgid "TABLE,yes"
4309 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ,ναι"
4311 #: nscd/nscd.c:117
4312 msgid "Use separate cache for each user"
4313 msgstr "Χρήση ξεχωριστής λανθάνουσας μνήμης για κάθε χρήστη"
4315 #: nscd/nscd.c:122
4316 msgid "Name Service Cache Daemon."
4317 msgstr "Λανθάνουσα Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Αντιστοιχιών Ονομάτων."
4319 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4320 #, c-format
4321 msgid "wrong number of arguments"
4322 msgstr "λάθος αριθμός παραμέτρων"
4324 #: nscd/nscd.c:165
4325 #, fuzzy, c-format
4326 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4327 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4328 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου ρυθμίσεων, αυτό είναι μοιραίο"
4330 #: nscd/nscd.c:174
4331 #, c-format
4332 msgid "already running"
4333 msgstr "εκτελείτε ήδη"
4335 #: nscd/nscd.c:194
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4338 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
4340 #: nscd/nscd.c:198
4341 #, fuzzy, c-format
4342 #| msgid "cannot open"
4343 msgid "cannot fork"
4344 msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
4346 #: nscd/nscd.c:268
4347 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4348 msgstr ""
4350 #: nscd/nscd.c:276
4351 #, fuzzy
4352 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4353 msgid "Could not create log file"
4354 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου καταγραφών \"%s\""
4356 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4357 #, c-format
4358 msgid "write incomplete"
4359 msgstr "μη πλήρης εγγραφή"
4361 #: nscd/nscd.c:366
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "cannot read invalidate ACK"
4364 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
4366 #: nscd/nscd.c:372
4367 #, fuzzy, c-format
4368 #| msgid "Modification failed"
4369 msgid "invalidation failed"
4370 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
4372 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4373 #, c-format
4374 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4375 msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
4377 #: nscd/nscd.c:437
4378 #, fuzzy, c-format
4379 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4380 msgid "'%s' is not a known database"
4381 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4383 #: nscd/nscd.c:452
4384 #, c-format
4385 msgid "secure services not implemented anymore"
4386 msgstr ""
4388 #: nscd/nscd.c:485
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Supported tables:\n"
4392 "%s\n"
4393 "\n"
4394 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4395 "%s.\n"
4396 msgstr ""
4398 #: nscd/nscd.c:635
4399 #, fuzzy, c-format
4400 #| msgid "fstat failed"
4401 msgid "'wait' failed\n"
4402 msgstr "το fstat απέτυχε"
4404 #: nscd/nscd.c:642
4405 #, c-format
4406 msgid "child exited with status %d\n"
4407 msgstr ""
4409 #: nscd/nscd.c:647
4410 #, c-format
4411 msgid "child terminated by signal %d\n"
4412 msgstr ""
4414 #: nscd/nscd_conf.c:54
4415 #, fuzzy, c-format
4416 #| msgid "Operation not supported"
4417 msgid "database %s is not supported"
4418 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
4420 #: nscd/nscd_conf.c:105
4421 #, c-format
4422 msgid "Parse error: %s"
4423 msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας: %s"
4425 #: nscd/nscd_conf.c:191
4426 #, c-format
4427 msgid "Must specify user name for server-user option"
4428 msgstr ""
4430 #: nscd/nscd_conf.c:198
4431 #, c-format
4432 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4433 msgstr ""
4435 #: nscd/nscd_conf.c:255
4436 #, c-format
4437 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4438 msgstr ""
4440 #: nscd/nscd_conf.c:269
4441 #, c-format
4442 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4443 msgstr "Άγνωστη επιλογή: %s %s %s"
4445 #: nscd/nscd_conf.c:282
4446 #, c-format
4447 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4448 msgstr ""
4450 #: nscd/nscd_conf.c:302
4451 #, c-format
4452 msgid "maximum file size for %s database too small"
4453 msgstr ""
4455 #: nscd/nscd_stat.c:159
4456 #, c-format
4457 msgid "cannot write statistics: %s"
4458 msgstr "αδυναμία εγγραφής στατιστικών: %s"
4460 #: nscd/nscd_stat.c:174
4461 msgid "yes"
4462 msgstr ""
4464 #: nscd/nscd_stat.c:175
4465 msgid "no"
4466 msgstr ""
4468 #: nscd/nscd_stat.c:186
4469 #, fuzzy, c-format
4470 #| msgid "Only root is allowed to use this option!"
4471 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4472 msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
4474 #: nscd/nscd_stat.c:197
4475 #, c-format
4476 msgid "nscd not running!\n"
4477 msgstr "το nscd δεν εκτελείτε!\n"
4479 #: nscd/nscd_stat.c:221
4480 #, c-format
4481 msgid "cannot read statistics data"
4482 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
4484 #: nscd/nscd_stat.c:224
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "nscd configuration:\n"
4488 "\n"
4489 "%15d  server debug level\n"
4490 msgstr ""
4491 "ρύθμιση nscd:\n"
4492 "\n"
4493 "%15d  επίπεδο εκσφαλμάτωσης εξυπηρετητή\n"
4495 #: nscd/nscd_stat.c:248
4496 #, c-format
4497 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4498 msgstr ""
4500 #: nscd/nscd_stat.c:251
4501 #, c-format
4502 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4503 msgstr ""
4505 #: nscd/nscd_stat.c:253
4506 #, c-format
4507 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4508 msgstr ""
4510 #: nscd/nscd_stat.c:255
4511 #, c-format
4512 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4513 msgstr ""
4515 #: nscd/nscd_stat.c:257
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "%15d  current number of threads\n"
4519 "%15d  maximum number of threads\n"
4520 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4521 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4522 "%15lu  restart internal\n"
4523 "%15u  reload count\n"
4524 msgstr ""
4526 #: nscd/nscd_stat.c:292
4527 #, fuzzy, c-format
4528 #| msgid ""
4529 #| "\n"
4530 #| "%s cache:\n"
4531 #| "\n"
4532 #| "%15s  cache is enabled\n"
4533 #| "%15Zd  suggested size\n"
4534 #| "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
4535 #| "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
4536 #| "%15ld  cache hits on positive entries\n"
4537 #| "%15ld  cache hits on negative entries\n"
4538 #| "%15ld  cache misses on positive entries\n"
4539 #| "%15ld  cache misses on negative entries\n"
4540 #| "%15ld%% cache hit rate\n"
4541 #| "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4542 msgid ""
4543 "\n"
4544 "%s cache:\n"
4545 "\n"
4546 "%15s  cache is enabled\n"
4547 "%15s  cache is persistent\n"
4548 "%15s  cache is shared\n"
4549 "%15zu  suggested size\n"
4550 "%15zu  total data pool size\n"
4551 "%15zu  used data pool size\n"
4552 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4553 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4554 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4555 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4556 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4557 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4558 "%15lu%% cache hit rate\n"
4559 "%15zu  current number of cached values\n"
4560 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4561 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4562 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4563 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4564 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4565 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4566 msgstr ""
4567 "\n"
4568 "%s λανθάνουσα μνήμη:\n"
4569 "\n"
4570 "%15s  η λανθάνουσα μνήμη είναι ενεργοποιημένη\n"
4571 "%15Zd  συνιστώμενο μέγεθος\n"
4572 "%15ld  δευτερόλεπτα χρόνος ζωής για θετικές καταχωρήσεις\n"
4573 "%15ld  δευτερόλεπτα χρόνος ζωής για αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4574 "%15ld  επιτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε θετικές καταχωρήσεις\n"
4575 "%15ld  επιτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4576 "%15ld  αποτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε θετικές καταχωρήσεις\n"
4577 "%15ld  αποτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4578 "%15ld%% ποσοστό επιτυχιών λανθάνουσας μνήμης\n"
4579 "%15s  έλεγχος του /etc/%s τροποποιήσεις\n"
4581 #: nscd/pwdcache.c:407
4582 #, fuzzy, c-format
4583 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4584 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4585 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4587 #: nscd/pwdcache.c:409
4588 #, fuzzy, c-format
4589 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4590 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4591 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4593 #: nscd/pwdcache.c:471
4594 #, c-format
4595 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4596 msgstr ""
4598 #: nscd/selinux.c:154
4599 #, c-format
4600 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4601 msgstr ""
4603 #: nscd/selinux.c:175
4604 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4605 msgstr ""
4607 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4608 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4609 msgstr ""
4611 #: nscd/selinux.c:190
4612 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4613 msgstr ""
4615 #: nscd/selinux.c:191
4616 #, fuzzy
4617 #| msgid "fstat failed"
4618 msgid "cap_init failed"
4619 msgstr "το fstat απέτυχε"
4621 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4622 msgid "Failed to drop capabilities"
4623 msgstr ""
4625 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4626 #, fuzzy
4627 #| msgid "cache_set: victim alloc failed"
4628 msgid "cap_set_proc failed"
4629 msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
4631 #: nscd/selinux.c:238
4632 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4633 msgstr ""
4635 #: nscd/selinux.c:254
4636 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4637 msgstr ""
4639 #: nscd/selinux.c:269
4640 msgid "Failed to start AVC thread"
4641 msgstr ""
4643 #: nscd/selinux.c:291
4644 #, fuzzy
4645 #| msgid "Unable to create callback"
4646 msgid "Failed to create AVC lock"
4647 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
4649 #: nscd/selinux.c:331
4650 msgid "Failed to start AVC"
4651 msgstr ""
4653 #: nscd/selinux.c:333
4654 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4655 msgstr ""
4657 #: nscd/selinux.c:368
4658 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4659 msgstr ""
4661 #: nscd/selinux.c:375
4662 msgid "Error getting security class for nscd."
4663 msgstr ""
4665 #: nscd/selinux.c:380
4666 #, c-format
4667 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4668 msgstr ""
4670 #: nscd/selinux.c:390
4671 msgid "Error getting context of socket peer"
4672 msgstr ""
4674 #: nscd/selinux.c:395
4675 #, fuzzy
4676 #| msgid "error getting callers id: %s"
4677 msgid "Error getting context of nscd"
4678 msgstr "σφάλμα στη λήψη της ταυτότητας αυτού που κάλεσε: %s"
4680 #: nscd/selinux.c:401
4681 msgid "Error getting sid from context"
4682 msgstr ""
4684 #: nscd/selinux.c:439
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "SELinux AVC Statistics:\n"
4689 "\n"
4690 "%15u  entry lookups\n"
4691 "%15u  entry hits\n"
4692 "%15u  entry misses\n"
4693 "%15u  entry discards\n"
4694 "%15u  CAV lookups\n"
4695 "%15u  CAV hits\n"
4696 "%15u  CAV probes\n"
4697 "%15u  CAV misses\n"
4698 msgstr ""
4700 #: nscd/servicescache.c:358
4701 #, fuzzy, c-format
4702 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4703 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4704 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4706 #: nscd/servicescache.c:360
4707 #, fuzzy, c-format
4708 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4709 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4710 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4712 #: nss/getent.c:54
4713 msgid "database [key ...]"
4714 msgstr "βάση_δεδομένων [κλειδί ...]"
4716 #: nss/getent.c:59
4717 msgid "CONFIG"
4718 msgstr ""
4720 #: nss/getent.c:59
4721 #, fuzzy
4722 #| msgid "Print current configuration statistic"
4723 msgid "Service configuration to be used"
4724 msgstr "Εμφάνιση στατιστικών των τρεχουσών ρυθμίσεων"
4726 #: nss/getent.c:60
4727 msgid "disable IDN encoding"
4728 msgstr ""
4730 #: nss/getent.c:65
4731 #, fuzzy
4732 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4733 msgid "Get entries from administrative database."
4734 msgstr "getent - λήψη καταχωρήσεων από διαχειρηστική βάση."
4736 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4739 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
4741 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4742 #, fuzzy, c-format
4743 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4744 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4745 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου καταγραφών \"%s\""
4747 #: nss/getent.c:881
4748 #, fuzzy, c-format
4749 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4750 msgid "Unknown database name"
4751 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4753 #: nss/getent.c:911
4754 msgid "Supported databases:\n"
4755 msgstr ""
4757 #: nss/getent.c:977
4758 #, c-format
4759 msgid "Unknown database: %s\n"
4760 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4762 #: nss/makedb.c:119
4763 msgid "Convert key to lower case"
4764 msgstr "Μετατροπή κλειδιού σε πεζά"
4766 #: nss/makedb.c:122
4767 msgid "Do not print messages while building database"
4768 msgstr "Να μη εμφανίζονται μηνύματα κατά την κατασκευή της βάσης δεδομένων"
4770 #: nss/makedb.c:124
4771 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4772 msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου του αρχείου βάσης, μια καταχώρηση τη φορά"
4774 #: nss/makedb.c:125
4775 msgid "CHAR"
4776 msgstr ""
4778 #: nss/makedb.c:126
4779 msgid "Generated line not part of iteration"
4780 msgstr ""
4782 #: nss/makedb.c:131
4783 #, fuzzy
4784 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4785 msgid "Create simple database from textual input."
4786 msgstr "Δημιουργία απλής βάσης ΒΔ από εισαγωγή κειμένου."
4788 #: nss/makedb.c:134
4789 msgid ""
4790 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4791 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4792 "-u INPUT-FILE"
4793 msgstr ""
4794 "ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
4795 "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
4796 "-u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ"
4798 #: nss/makedb.c:227
4799 #, fuzzy, c-format
4800 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4801 msgid "cannot open database file `%s'"
4802 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4804 #: nss/makedb.c:272
4805 #, c-format
4806 msgid "no entries to be processed"
4807 msgstr ""
4809 #: nss/makedb.c:282
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "cannot create temporary file name"
4812 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4814 #: nss/makedb.c:288
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "cannot create temporary file"
4817 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4819 #: nss/makedb.c:304
4820 #, fuzzy, c-format
4821 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
4822 msgid "cannot stat newly created file"
4823 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
4825 #: nss/makedb.c:315
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "cannot rename temporary file"
4828 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4830 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "cannot create search tree"
4833 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
4835 #: nss/makedb.c:556
4836 msgid "duplicate key"
4837 msgstr "διπλό κλειδί"
4839 #: nss/makedb.c:568
4840 #, c-format
4841 msgid "problems while reading `%s'"
4842 msgstr "προβλήματα κατά την ανάγνωση του `%s'"
4844 #: nss/makedb.c:795
4845 #, fuzzy, c-format
4846 #| msgid "while writing database file"
4847 msgid "failed to write new database file"
4848 msgstr "κατά την εγγραφή αρχείου βάσεως δεδομένων"
4850 #: nss/makedb.c:808
4851 #, fuzzy, c-format
4852 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4853 msgid "cannot stat database file"
4854 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4856 #: nss/makedb.c:813
4857 #, fuzzy, c-format
4858 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4859 msgid "cannot map database file"
4860 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4862 #: nss/makedb.c:816
4863 #, fuzzy, c-format
4864 #| msgid "while writing database file"
4865 msgid "file not a database file"
4866 msgstr "κατά την εγγραφή αρχείου βάσεως δεδομένων"
4868 #: nss/makedb.c:867
4869 #, fuzzy, c-format
4870 #| msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
4871 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4872 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στοιχείο παραβολής `%.*s'"
4874 #: posix/getconf.c:417
4875 #, fuzzy, c-format
4876 #| msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
4877 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4878 msgstr "Χρήση: %s όνομα_μεταβλητής [όνομα_διαδρομής]\n"
4880 #: posix/getconf.c:420
4881 #, c-format
4882 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4883 msgstr ""
4885 #: posix/getconf.c:496
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4889 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4890 "\n"
4891 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4892 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4893 "environment SPEC.\n"
4894 "\n"
4895 msgstr ""
4897 #: posix/getconf.c:572
4898 #, fuzzy, c-format
4899 #| msgid "unknown set `%s'"
4900 msgid "unknown specification \"%s\""
4901 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
4903 #: posix/getconf.c:624
4904 #, c-format
4905 msgid "Couldn't execute %s"
4906 msgstr ""
4908 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4909 msgid "undefined"
4910 msgstr "αόριστο"
4912 #: posix/getconf.c:707
4913 #, c-format
4914 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4915 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μεταβλητή `%s'"
4917 #: posix/getopt.c:277
4918 #, fuzzy, c-format
4919 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4920 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4921 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
4923 #: posix/getopt.c:283
4924 #, fuzzy, c-format
4925 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4926 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4927 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
4929 #: posix/getopt.c:318
4930 #, fuzzy, c-format
4931 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4932 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4933 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
4935 #: posix/getopt.c:344
4936 #, fuzzy, c-format
4937 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4938 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4939 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
4941 #: posix/getopt.c:359
4942 #, fuzzy, c-format
4943 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4944 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4945 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
4947 #: posix/getopt.c:620
4948 #, fuzzy, c-format
4949 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4950 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4951 msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
4953 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4954 #, fuzzy, c-format
4955 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4956 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4957 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
4959 #: posix/regcomp.c:138
4960 msgid "No match"
4961 msgstr "Κανένα ταίριασμα"
4963 #: posix/regcomp.c:141
4964 msgid "Invalid regular expression"
4965 msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
4967 #: posix/regcomp.c:144
4968 msgid "Invalid collation character"
4969 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
4971 #: posix/regcomp.c:147
4972 msgid "Invalid character class name"
4973 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
4975 #: posix/regcomp.c:150
4976 msgid "Trailing backslash"
4977 msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος"
4979 #: posix/regcomp.c:153
4980 msgid "Invalid back reference"
4981 msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή"
4983 #: posix/regcomp.c:156
4984 #, fuzzy
4985 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4986 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4987 msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
4989 #: posix/regcomp.c:159
4990 msgid "Unmatched ( or \\("
4991 msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
4993 #: posix/regcomp.c:162
4994 msgid "Unmatched \\{"
4995 msgstr "Αταίριαστο \\{"
4997 #: posix/regcomp.c:165
4998 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4999 msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο των \\{\\}"
5001 #: posix/regcomp.c:168
5002 msgid "Invalid range end"
5003 msgstr "Μη έγκυρο τέλος πεδίου"
5005 #: posix/regcomp.c:171
5006 msgid "Memory exhausted"
5007 msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
5009 #: posix/regcomp.c:174
5010 msgid "Invalid preceding regular expression"
5011 msgstr "Μη έγκυρη προπορευόμενη κανονική έκφραση"
5013 #: posix/regcomp.c:177
5014 msgid "Premature end of regular expression"
5015 msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
5017 #: posix/regcomp.c:180
5018 msgid "Regular expression too big"
5019 msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
5021 #: posix/regcomp.c:183
5022 msgid "Unmatched ) or \\)"
5023 msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
5025 #: posix/regcomp.c:689
5026 msgid "No previous regular expression"
5027 msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενη κανονική έκφραση"
5029 #: posix/wordexp.c:1815
5030 msgid "parameter null or not set"
5031 msgstr ""
5033 #: resolv/herror.c:63
5034 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5035 msgstr "Σφάλμα αναλυτή διευθύνσεων 0 (κανένα σφάλμα)"
5037 #: resolv/herror.c:64
5038 msgid "Unknown host"
5039 msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
5041 #: resolv/herror.c:65
5042 msgid "Host name lookup failure"
5043 msgstr "Αποτυχία αναζήτησης ονόματος συστήματος"
5045 #: resolv/herror.c:66
5046 msgid "Unknown server error"
5047 msgstr "Άγνωστο σφάλμα διακομιστή"
5049 #: resolv/herror.c:67
5050 msgid "No address associated with name"
5051 msgstr "Καμιά διεύθυνση δεν συνδέεται με το όνομα"
5053 #: resolv/herror.c:102
5054 msgid "Resolver internal error"
5055 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του αναλυτή διευθύνσεων"
5057 #: resolv/herror.c:105
5058 msgid "Unknown resolver error"
5059 msgstr "Άγνωστο σφάλμα αναλύτη διευθύνσεων"
5061 #: resolv/res_hconf.c:118
5062 #, c-format
5063 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5064 msgstr ""
5066 #: resolv/res_hconf.c:139
5067 #, c-format
5068 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5069 msgstr ""
5071 #: resolv/res_hconf.c:176
5072 #, c-format
5073 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5074 msgstr ""
5076 #: resolv/res_hconf.c:219
5077 #, c-format
5078 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5079 msgstr ""
5081 #: resolv/res_hconf.c:252
5082 #, c-format
5083 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5084 msgstr ""
5086 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5087 #, fuzzy
5088 #| msgid "Illegal seek"
5089 msgid "Illegal opcode"
5090 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5092 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5093 #, fuzzy
5094 #| msgid "Illegal seek"
5095 msgid "Illegal operand"
5096 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5098 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5099 msgid "Illegal addressing mode"
5100 msgstr ""
5102 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5103 #, fuzzy
5104 #| msgid "Illegal seek"
5105 msgid "Illegal trap"
5106 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5108 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5109 msgid "Privileged opcode"
5110 msgstr ""
5112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5113 msgid "Privileged register"
5114 msgstr ""
5116 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5117 #, fuzzy
5118 #| msgid "preprocessor error"
5119 msgid "Coprocessor error"
5120 msgstr "σφάλμα προεπεξεργαστή"
5122 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5123 #, fuzzy
5124 #| msgid "Internal NIS error"
5125 msgid "Internal stack error"
5126 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
5128 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5129 msgid "Integer divide by zero"
5130 msgstr ""
5132 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5133 #, fuzzy
5134 #| msgid "time overflow"
5135 msgid "Integer overflow"
5136 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
5138 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5139 #, fuzzy
5140 #| msgid "Floating point exception"
5141 msgid "Floating-point divide by zero"
5142 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5144 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5145 #, fuzzy
5146 #| msgid "Floating point exception"
5147 msgid "Floating-point overflow"
5148 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5150 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5151 #, fuzzy
5152 #| msgid "Floating point exception"
5153 msgid "Floating-point underflow"
5154 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5156 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5157 #, fuzzy
5158 #| msgid "Floating point exception"
5159 msgid "Floating-poing inexact result"
5160 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5162 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5163 #, fuzzy
5164 #| msgid "Invalid object for operation"
5165 msgid "Invalid floating-point operation"
5166 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
5168 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5169 #, fuzzy
5170 #| msgid "Link number out of range"
5171 msgid "Subscript out of range"
5172 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
5174 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5175 msgid "Address not mapped to object"
5176 msgstr ""
5178 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5179 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5180 msgstr ""
5182 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5183 #, fuzzy
5184 #| msgid "Invalid argument"
5185 msgid "Invalid address alignment"
5186 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
5188 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5189 msgid "Nonexisting physical address"
5190 msgstr ""
5192 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5193 msgid "Object-specific hardware error"
5194 msgstr ""
5196 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5197 #, fuzzy
5198 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5199 msgid "Process breakpoint"
5200 msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
5202 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5203 msgid "Process trace trap"
5204 msgstr ""
5206 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5207 #, fuzzy
5208 #| msgid "Child exited"
5209 msgid "Child has exited"
5210 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5212 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5213 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5214 msgstr ""
5216 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5217 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5218 msgstr ""
5220 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5221 msgid "Traced child has trapped"
5222 msgstr ""
5224 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5225 #, fuzzy
5226 #| msgid "Child exited"
5227 msgid "Child has stopped"
5228 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5230 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5231 msgid "Stopped child has continued"
5232 msgstr ""
5234 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5235 #, fuzzy
5236 #| msgid "No data available"
5237 msgid "Data input available"
5238 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
5240 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5241 #, fuzzy
5242 #| msgid "No buffer space available"
5243 msgid "Output buffers available"
5244 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
5246 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5247 #, fuzzy
5248 #| msgid "No buffer space available"
5249 msgid "Input message available"
5250 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
5252 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5253 msgid "I/O error"
5254 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
5256 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5257 #, fuzzy
5258 #| msgid "RPC program not available"
5259 msgid "High priority input available"
5260 msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
5262 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5263 #, fuzzy
5264 #| msgid "Device not configured"
5265 msgid "Device disconnected"
5266 msgstr "Η συσκευή δεν έχει διαμορφωθεί"
5268 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5269 msgid "Signal sent by kill()"
5270 msgstr ""
5272 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5273 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5274 msgstr ""
5276 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5277 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5278 msgstr ""
5280 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5281 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5282 msgstr ""
5284 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5285 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5286 msgstr ""
5288 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5289 msgid "Signal sent by tkill()"
5290 msgstr ""
5292 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5293 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5294 msgstr ""
5296 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5297 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5298 msgstr ""
5300 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5301 msgid "Signal sent by the kernel"
5302 msgstr ""
5304 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5305 #, fuzzy, c-format
5306 #| msgid "Unknown signal %d"
5307 msgid "Unknown signal %d\n"
5308 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5310 #: stdio-common/psignal.c:43
5311 #, c-format
5312 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5313 msgstr "%s%sΆγνωστο σήμα %d\n"
5315 #: stdio-common/psignal.c:44
5316 #, fuzzy
5317 #| msgid "Unknown signal %d"
5318 msgid "Unknown signal"
5319 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5321 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5322 msgid "Unknown error "
5323 msgstr "Άγνωστο σφάλμα "
5325 #: string/strerror.c:41
5326 msgid "Unknown error"
5327 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
5329 #: string/strsignal.c:60
5330 #, c-format
5331 msgid "Real-time signal %d"
5332 msgstr "Σήμα πραγματικού-χρόνου %d"
5334 #: string/strsignal.c:64
5335 #, c-format
5336 msgid "Unknown signal %d"
5337 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5339 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5340 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5341 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5342 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5343 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5344 #, fuzzy
5345 msgid "out of memory\n"
5346 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
5348 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5349 #, fuzzy
5350 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5351 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5352 msgstr "auth_none.c - Μοιραίο λάθος παράταξης"
5354 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5355 #, fuzzy, c-format
5356 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5357 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5358 msgstr "; μικρή έκδοση = %lu, μεγάλη έκδοση = %lu"
5360 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5361 #, fuzzy, c-format
5362 #| msgid "; why = "
5363 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5364 msgstr "; γιατί = "
5366 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5367 #, fuzzy, c-format
5368 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5369 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5370 msgstr "(άγνωστο σφάλμα πιστοποίησης - %d)"
5372 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5373 msgid "RPC: Success"
5374 msgstr "RPC: Επιτυχία"
5376 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5377 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5378 msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να κωδικοποιηθούν οι παράμετροι"
5380 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5381 msgid "RPC: Can't decode result"
5382 msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να αποκωδικοποιηθεί το αποτέλεσμα"
5384 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5385 msgid "RPC: Unable to send"
5386 msgstr "RPC: Αδυναμία αποστολής"
5388 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5389 msgid "RPC: Unable to receive"
5390 msgstr "RPC: Αδυναμία λήψης"
5392 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5393 msgid "RPC: Timed out"
5394 msgstr "RPC: Λήξη χρόνου"
5396 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5397 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5398 msgstr "RPC: Μη συμβατές εκδόσεις του RPC"
5400 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5401 msgid "RPC: Authentication error"
5402 msgstr "RPC: Σφάλμα πιστοποίησης"
5404 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5405 msgid "RPC: Program unavailable"
5406 msgstr "RPC: Μη διαθέσιμο πρόγραμμα"
5408 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5409 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5410 msgstr "RPC: Αναντιστοιχεία πρόγραμματος/έκδοσης"
5412 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5413 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5414 msgstr "RPC: Μη διαθέσιμη διαδικασία"
5416 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5417 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5418 msgstr "RPC: Ο διακομιστής δεν μπορεί να αποκωδικοποιήσει τις παραμέτρους"
5420 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5421 msgid "RPC: Remote system error"
5422 msgstr "RPC: Σφάλμα απομακρυνσμένου συστήματος"
5424 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5425 msgid "RPC: Unknown host"
5426 msgstr "RPC: Άγνωστο όνομα συστήματος"
5428 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5429 msgid "RPC: Unknown protocol"
5430 msgstr "RPC: Άγνωστο πρωτόκολο"
5432 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5433 msgid "RPC: Port mapper failure"
5434 msgstr "RPC: Αποτυχία αντιστοιχέα θυρών"
5436 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5437 msgid "RPC: Program not registered"
5438 msgstr "RPC: Το πρόγραμμα δεν έχει καταχωρηθεί"
5440 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5441 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5442 msgstr "RPC: Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
5444 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5445 msgid "RPC: (unknown error code)"
5446 msgstr "RPC: (άγνωστος κωδικός σφάλματος)"
5448 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5449 msgid "Authentication OK"
5450 msgstr "Πιστοποίηση εντάξει"
5452 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5453 msgid "Invalid client credential"
5454 msgstr "Μη έγκυρο διαπιστευτήριο εξυπηρετούμενου"
5456 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5457 msgid "Server rejected credential"
5458 msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε διαπιστευτήριο"
5460 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5461 msgid "Invalid client verifier"
5462 msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) εξυπηρετούμενου"
5464 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5465 msgid "Server rejected verifier"
5466 msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε εξακριβωτή"
5468 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5469 msgid "Client credential too weak"
5470 msgstr "Τα διαπιστευτήρια του εξυπηρετούμενου είναι πολύ αδύναμα"
5472 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5473 msgid "Invalid server verifier"
5474 msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) διακομιστή"
5476 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5477 msgid "Failed (unspecified error)"
5478 msgstr "Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
5480 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5481 #, fuzzy
5482 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5483 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5484 msgstr "clnt_raw.c - Μοιραίο σφάλμα σειριακοποίησης επικεφαλίδας"
5486 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5487 #, fuzzy
5488 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5489 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5490 msgstr "πρόβλημα rpc pmap_getmaps"
5492 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5493 msgid "Cannot register service"
5494 msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας"
5496 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5497 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5498 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
5500 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5501 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5502 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέτηση της επιλογής υποδοχής SO_BROADCAST"
5504 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5505 msgid "Cannot send broadcast packet"
5506 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή πακέτου εκπομπής"
5508 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5509 msgid "Broadcast poll problem"
5510 msgstr "Πρόβλημα στην εκλογή εκπομπής"
5512 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5513 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5514 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη απαντήσεων στην εκπομπή"
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5517 #, c-format
5518 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5519 msgstr "%s: η έξοδος θα επικαλύψει το %s\n"
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5522 #, c-format
5523 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5524 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
5526 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5527 #, c-format
5528 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5529 msgstr "%s: κατά την εγγραφή εξόδου %s: %m"
5531 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5532 #, fuzzy, c-format
5533 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5534 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5535 msgstr "δε βρέθηκε ο προεπεξεργαστής C: %s \n"
5537 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5538 #, c-format
5539 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5540 msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με σήμα %d\n"
5542 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5543 #, c-format
5544 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5545 msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με κωδικό εξόδου %d\n"
5547 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5548 #, fuzzy, c-format
5549 #| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
5550 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5551 msgstr "ακατάλληλος τύπος δικτύου :`%s'\n"
5553 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5554 #, c-format
5555 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5556 msgstr "rpcgen: πάρα πολλοί ορισμοί\n"
5558 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5559 #, c-format
5560 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5561 msgstr "rpcgen: σφάλμα στη γραμμή εντολών\n"
5563 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5564 #. TRANS: informative message.
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5566 #, c-format
5567 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5568 msgstr "το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη και μπορεί να επικαλυφθεί\n"
5570 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5571 #, c-format
5572 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5573 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός περισσοτέρων του ενός αρχείων εισόδου!\n"
5575 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5576 #, c-format
5577 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5578 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί σημαία ταυτ.δικτύου με σημαία δικτύου!\n"
5580 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5581 #, c-format
5582 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5583 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί σημαία ταυτ.δικτύου χωρίς TIRPC!\n"
5585 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5586 #, c-format
5587 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5588 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν σημαίες με το νέο στυλ!\n"
5590 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5591 #, c-format
5592 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5593 msgstr "απαιτείται \"αρχείο_εισόδου\" για σημαίες δημιουργημένες από οδηγό.\n"
5595 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5596 #, c-format
5597 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5598 msgstr "Δε μπορεί να υπάρχουν περισσότερες από μια σημαίες δημιουργίας αρχείου!\n"
5600 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5601 #, c-format
5602 msgid "usage: %s infile\n"
5603 msgstr "χρήση: %s αρχείο_εισόδου\n"
5605 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5606 #, c-format
5607 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5608 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dόνομα[=τιμή]] [-i μέγεθος] [-I [-K δευτερόλεπτα]] [-Y μονοπάτι] αρχείο_εισόδου\n"
5610 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5611 #, c-format
5612 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5613 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5615 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5616 #, c-format
5617 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5618 msgstr "\t%s [-s είδος_δικτύου]* [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5620 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5621 #, c-format
5622 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5623 msgstr "\t%s [-n ταυτ.δικτύου]* [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5625 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5626 #, c-format
5627 msgid "options:\n"
5628 msgstr ""
5630 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5631 #, c-format
5632 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5633 msgstr ""
5635 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5636 #, c-format
5637 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5638 msgstr ""
5640 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5641 #, c-format
5642 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5643 msgstr ""
5645 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5646 #, c-format
5647 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5648 msgstr ""
5650 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5651 #, c-format
5652 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5653 msgstr ""
5655 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5656 #, c-format
5657 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5658 msgstr ""
5660 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5661 #, c-format
5662 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5663 msgstr ""
5665 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5666 #, c-format
5667 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5668 msgstr ""
5670 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5671 #, c-format
5672 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5673 msgstr ""
5675 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5676 #, c-format
5677 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5678 msgstr ""
5680 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5681 #, c-format
5682 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5683 msgstr ""
5685 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5686 #, c-format
5687 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5688 msgstr ""
5690 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5691 #, c-format
5692 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5693 msgstr ""
5695 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5696 #, c-format
5697 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5698 msgstr ""
5700 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5701 #, c-format
5702 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5703 msgstr ""
5705 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5706 #, c-format
5707 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5708 msgstr ""
5710 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5711 #, c-format
5712 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5713 msgstr ""
5715 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5716 #, c-format
5717 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5718 msgstr ""
5720 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5721 #, c-format
5722 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5723 msgstr ""
5725 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5726 #, c-format
5727 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5728 msgstr ""
5730 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5731 #, c-format
5732 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5733 msgstr ""
5735 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5736 #, c-format
5737 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5738 msgstr ""
5740 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5741 #, fuzzy, c-format
5742 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5743 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5744 msgstr "δε βρέθηκε κανένας προεπεξεργαστής C (cpp)\n"
5746 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5747 #, c-format
5748 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5749 msgstr ""
5751 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5752 #, fuzzy, c-format
5753 #| msgid "Give this help list"
5754 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5755 msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
5757 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5758 #, fuzzy, c-format
5759 #| msgid "Print program version"
5760 msgid "--version\tprint program version\n"
5761 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
5763 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "\n"
5767 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5768 "%s.\n"
5769 msgstr ""
5771 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5772 msgid "constant or identifier expected"
5773 msgstr "αναμενόταν σταθερά ή προσδιοριστής"
5775 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5776 msgid "illegal character in file: "
5777 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο αρχείο: "
5779 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5780 msgid "unterminated string constant"
5781 msgstr "μη τερματιζμένο αλφαριθμητικό σταθεράς"
5783 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5784 msgid "empty char string"
5785 msgstr "κενό αλφαριθμητικό"
5787 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5788 msgid "preprocessor error"
5789 msgstr "σφάλμα προεπεξεργαστή"
5791 #: sunrpc/svc_run.c:72
5792 #, fuzzy
5793 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5794 msgid "svc_run: - out of memory"
5795 msgstr "svctcp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
5797 #: sunrpc/svc_run.c:92
5798 #, fuzzy
5799 msgid "svc_run: - poll failed"
5800 msgstr "svc_run: - αποτυχία του select"
5802 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5805 msgstr "δεν είναι δυνατόν να ξανατεθεί ο αριθμός διαδικασίας %d\n"
5807 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5808 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5809 msgstr "αδυναμία δημιουργίας rpc διακομιστή\n"
5811 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5814 msgstr "αδυναμία καταχώρησης προγρ. %d εκδ. %d\n"
5816 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5817 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5818 msgstr "registerrpc: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
5820 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5821 #, c-format
5822 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5823 msgstr "πρόβλημα κατά την απάντηση στο πρόγραμμα %d\n"
5825 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5826 #, c-format
5827 msgid "never registered prog %d\n"
5828 msgstr "ποτέ δεν δηλώθηκε το πρόγραμμα %d\n"
5830 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5831 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5832 msgstr "svc_tcp.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής tcp"
5834 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5835 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5836 msgstr "svc_tcp.c - αδυναμία getsockname ή listen"
5838 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5839 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5840 msgstr "svcudp_create - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής"
5842 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5843 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5844 msgstr "svcudp_create -  αδυναμία getsockname"
5846 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5847 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5848 msgstr ""
5850 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5851 msgid "enablecache: cache already enabled"
5852 msgstr "enablecache: η λανθάνουσα μνήμη είναι ήδη ενεργοποιημένη"
5854 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5855 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5856 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης λανθάνουσας μνήμης"
5858 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5859 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5860 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης δεδομένων λανθάνουσας μνήμης"
5862 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5863 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5864 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης fifo λανθάνουσας μνήμης"
5866 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5867 msgid "cache_set: victim not found"
5868 msgstr "cache_set: το θύμα δεν βρέθηκε"
5870 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5871 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5872 msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
5874 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5875 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5876 msgstr "cache_set: αδυναμία δέσμευσης νέου rpc_buffer"
5878 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5879 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5880 msgstr "svc_unix.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής AF_UNIX"
5882 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5883 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5884 msgstr "svc_unix.c - αδυναμία getsockname ή listen"
5886 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5887 msgid "Hangup"
5888 msgstr "Κλείσιμο"
5890 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5891 msgid "Interrupt"
5892 msgstr "Διακοπή"
5894 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5895 msgid "Quit"
5896 msgstr "Έξοδος"
5898 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5899 msgid "Illegal instruction"
5900 msgstr "Ακατάλληλη εντολή"
5902 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5903 msgid "Trace/breakpoint trap"
5904 msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
5906 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5907 msgid "Aborted"
5908 msgstr "Ακυρώθηκε"
5910 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5911 msgid "Floating point exception"
5912 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5914 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5915 msgid "Killed"
5916 msgstr "Σκοτώθηκε"
5918 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5919 msgid "Bus error"
5920 msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
5922 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5923 msgid "Bad system call"
5924 msgstr "Εσφαλμένη κλήση συστήματος"
5926 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5927 msgid "Segmentation fault"
5928 msgstr "Σφάλμα κατάτμησης (segmentation fault)"
5930 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5931 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5932 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5933 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5934 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5935 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5936 msgid "Broken pipe"
5937 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
5939 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5940 msgid "Alarm clock"
5941 msgstr "Ξυπνητήρι"
5943 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5944 msgid "Terminated"
5945 msgstr "Τερματίστηκε"
5947 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5948 msgid "Urgent I/O condition"
5949 msgstr "Επείγουσα κατάσταση εισόδου/εξόδου"
5951 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5952 msgid "Stopped (signal)"
5953 msgstr "Σταμάτησε (σήμα)"
5955 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5956 msgid "Stopped"
5957 msgstr "Σταμάτησε"
5959 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5960 msgid "Continued"
5961 msgstr "Συνεχίζεται"
5963 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5964 msgid "Child exited"
5965 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5967 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5968 msgid "Stopped (tty input)"
5969 msgstr "Σταμάτησε (είσοδος tty)"
5971 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5972 msgid "Stopped (tty output)"
5973 msgstr "Σταμάτησε (έξοδος tty)"
5975 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5976 msgid "I/O possible"
5977 msgstr "Δυνατή η είσοδος/έξοδος"
5979 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5980 msgid "CPU time limit exceeded"
5981 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρόνου της CPU"
5983 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5984 msgid "File size limit exceeded"
5985 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
5987 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5988 msgid "Virtual timer expired"
5989 msgstr "Ο εικονικός χρονομετρητής έληξε"
5991 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5992 msgid "Profiling timer expired"
5993 msgstr "Ο χρονομετρητής βελτιστοποίησης έληξε"
5995 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5996 msgid "User defined signal 1"
5997 msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 1"
5999 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
6000 msgid "User defined signal 2"
6001 msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 2"
6003 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
6004 msgid "Window changed"
6005 msgstr "Το παράθυρο άλλαξε"
6007 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6008 msgid "EMT trap"
6009 msgstr "EMT παγίδα"
6011 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6012 msgid "Stack fault"
6013 msgstr "Σφάλμα στοίβας"
6015 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6016 msgid "Power failure"
6017 msgstr "Αποτυχία τροφοδοσίας"
6019 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
6020 msgid "Information request"
6021 msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
6023 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
6024 msgid "Resource lost"
6025 msgstr "Ο πόρος χάθηκε"
6027 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6028 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6030 msgid "Operation not permitted"
6031 msgstr "Η λειτουργία δεν επιτρέπεται"
6033 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6035 msgid "No such process"
6036 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία"
6038 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6039 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
6040 #. TRANS again.
6041 #. TRANS
6042 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6043 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6044 #. TRANS Primitives}.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6046 msgid "Interrupted system call"
6047 msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
6049 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6051 msgid "Input/output error"
6052 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
6054 #. TRANS The system tried to use the device
6055 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6056 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6057 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6058 #. TRANS computer.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6060 msgid "No such device or address"
6061 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή ή διεύθυνση"
6063 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6064 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6065 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
6066 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6068 msgid "Argument list too long"
6069 msgstr "Ο κατάλογος των παραμέτρων είναι πολύ μακρύς"
6071 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
6072 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6074 msgid "Exec format error"
6075 msgstr "Σφάλμα στη διαμόρφωση του εκτελέσιμου"
6077 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6078 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6079 #. TRANS versa).
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6081 msgid "Bad file descriptor"
6082 msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αρχείου"
6084 #. TRANS This error happens on operations that are
6085 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6086 #. TRANS to manipulate.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6088 msgid "No child processes"
6089 msgstr "Καμιά θυγατρική διεργασία"
6091 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6092 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6093 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6094 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6096 msgid "Resource deadlock avoided"
6097 msgstr "Αποφεύχθηκε αδιέξοδο σφάλμα πόρων"
6099 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6100 #. TRANS because its capacity is full.
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6102 msgid "Cannot allocate memory"
6103 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
6105 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6106 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6108 msgid "Bad address"
6109 msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση"
6111 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6112 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6113 #. TRANS system in Unix gives this error.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6115 msgid "Block device required"
6116 msgstr "Απαιτείται συσκευή μπλοκ"
6118 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6119 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6120 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6122 msgid "Device or resource busy"
6123 msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι"
6125 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6126 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6128 msgid "File exists"
6129 msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
6131 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6132 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6133 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6134 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6135 msgid "Invalid cross-device link"
6136 msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
6138 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6139 #. TRANS particular sort of device.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6141 msgid "No such device"
6142 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή"
6144 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6146 msgid "Not a directory"
6147 msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
6149 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6150 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6152 msgid "Is a directory"
6153 msgstr "Είναι κατάλογος"
6155 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6156 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6158 msgid "Invalid argument"
6159 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
6161 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6162 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6163 #. TRANS
6164 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6165 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6166 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6167 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6169 msgid "Too many open files"
6170 msgstr "Υπερβολικά πολλά ανοικτά αρχεία"
6172 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6173 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6174 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6176 msgid "Too many open files in system"
6177 msgstr "Υπερβολικα πολλά ανοικτά αρχεία στο σύστημα"
6179 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6180 #. TRANS modes on an ordinary file.
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6182 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6183 msgstr "Ακατάλληλο ioctl για συσκευή"
6185 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6186 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6187 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6188 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6189 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6191 msgid "Text file busy"
6192 msgstr "Αρχείο κειμένου σε χρήση"
6194 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6196 msgid "File too large"
6197 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
6199 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6200 #. TRANS disk is full.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6202 msgid "No space left on device"
6203 msgstr "Δεν έμεινε καθόλου χώρος στη συσκευή"
6205 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6207 msgid "Illegal seek"
6208 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
6210 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6212 msgid "Read-only file system"
6213 msgstr "Αναγνώσιμο-μόνο σύστημα αρχείων"
6215 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6216 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6217 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6219 msgid "Too many links"
6220 msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι"
6222 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6223 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6225 msgid "Numerical argument out of domain"
6226 msgstr "Αριθμητική παράμετρος έξω από τον τομέα"
6228 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6229 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6231 msgid "Numerical result out of range"
6232 msgstr "Το αριθμητικό αποτέλεσμα είναι έξω από το πεδίο"
6234 #. TRANS The call might work if you try again
6235 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6236 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6237 #. TRANS
6238 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6239 #. TRANS
6240 #. TRANS @itemize @bullet
6241 #. TRANS @item
6242 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6243 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6244 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6245 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6246 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6247 #. TRANS
6248 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6249 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6250 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6251 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6252 #. TRANS
6253 #. TRANS @item
6254 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6255 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6256 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6257 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6258 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6259 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6260 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6261 #. TRANS and return to its command loop.
6262 #. TRANS @end itemize
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6264 msgid "Resource temporarily unavailable"
6265 msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
6267 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6268 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6269 #. TRANS
6270 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6271 #. TRANS separate error code.
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6273 msgid "Operation would block"
6274 msgstr "Η λειτουργία θα έπρεπε να φράξει(block)"
6276 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6277 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6278 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6279 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6280 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6281 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6282 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6283 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6285 msgid "Operation now in progress"
6286 msgstr "Η λειτουργία βρίσκεται τώρα σε εκτέλεση"
6288 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6289 #. TRANS mode selected.
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6291 msgid "Operation already in progress"
6292 msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
6294 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6295 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6296 msgid "Socket operation on non-socket"
6297 msgstr "Λειτουργία υποδοχής σε μη-υποδοχή"
6299 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6300 #. TRANS maximum size.
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6302 msgid "Message too long"
6303 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
6305 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6307 msgid "Protocol wrong type for socket"
6308 msgstr "Λάθος τύπος πρωτοκόλου για την υποδοχή(socket)"
6310 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6311 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6313 msgid "Protocol not available"
6314 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το πρωτόκολλο"
6316 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6317 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6318 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6320 msgid "Protocol not supported"
6321 msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται"
6323 #. TRANS The socket type is not supported.
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6325 msgid "Socket type not supported"
6326 msgstr "Ο τύπος της υποδοχής δεν υποστηρίζεται"
6328 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6329 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6330 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6331 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6332 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6333 #. TRANS nothing to do for that call.
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6335 msgid "Operation not supported"
6336 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
6338 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6340 msgid "Protocol family not supported"
6341 msgstr "Η οικογένεια πρωτοκόλλου δεν υποστηρίζεται"
6343 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6344 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6346 msgid "Address family not supported by protocol"
6347 msgstr "Δεν υποστηρίζετε από το πρωτόκολλο η οικογένεια διευθύνσεων"
6349 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6351 msgid "Address already in use"
6352 msgstr "Η διεύθυνση υποδοχής είναι ήδη σε χρήση"
6354 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6355 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6356 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6358 msgid "Cannot assign requested address"
6359 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση της ζητηθήσας διεύθυνσης"
6361 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6363 msgid "Network is down"
6364 msgstr "Το δίκτυο δε λειτουργεί"
6366 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6367 #. TRANS was unreachable.
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6369 msgid "Network is unreachable"
6370 msgstr "Το δίκτυο δεν είναι προσπελάσιμο"
6372 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6374 msgid "Network dropped connection on reset"
6375 msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση κατά την επαναφορά"
6377 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6379 msgid "Software caused connection abort"
6380 msgstr "Το λογισμικό προκάλεσε ακύρωση σύνδεσης"
6382 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6383 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6384 #. TRANS protocol violation.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6386 msgid "Connection reset by peer"
6387 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από το ταίρι"
6389 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6390 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6391 #. TRANS other from network operations.
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6393 msgid "No buffer space available"
6394 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
6396 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6397 #. TRANS @xref{Connecting}.
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6399 msgid "Transport endpoint is already connected"
6400 msgstr "Η άκρη μεταφοράς είναι ήδη συνδεδεμένη"
6402 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6403 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6404 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6405 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6407 msgid "Transport endpoint is not connected"
6408 msgstr "Η άκρη μεταφοράς δεν είναι συνδεδεμένη"
6410 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6411 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6412 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6414 msgid "Destination address required"
6415 msgstr "Απαιτείται διεύθυνση προορισμού"
6417 #. TRANS The socket has already been shut down.
6418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6419 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6420 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της μιας άκρης επικοινωνίας"
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6423 msgid "Too many references: cannot splice"
6424 msgstr "Υπερβολικά πολλοί παραπομπείς: αδυναμία ματίσματος"
6426 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6427 #. TRANS the timeout period.
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6429 msgid "Connection timed out"
6430 msgstr "Λήξη σύνδεσης"
6432 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6433 #. TRANS it is not running the requested service).
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6435 msgid "Connection refused"
6436 msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
6438 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6439 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6441 msgid "Too many levels of symbolic links"
6442 msgstr "Υπερβολικά πολλά επίπεδα συμβολικών συνδέσμων"
6444 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6445 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6446 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6448 msgid "File name too long"
6449 msgstr "Πολύ μεγάλο όνομα αρχείου"
6451 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6453 msgid "Host is down"
6454 msgstr "Το σύστημα δε λειτουργεί"
6456 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6458 msgid "No route to host"
6459 msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή στο σύστημα"
6461 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6462 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6464 msgid "Directory not empty"
6465 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι κενός"
6467 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6468 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6469 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6471 msgid "Too many processes"
6472 msgstr "Υπερβολικά πολλές διεργασίες"
6474 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6475 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6477 msgid "Too many users"
6478 msgstr "Υπερβολικά πολλοί χρήστες"
6480 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6482 msgid "Disk quota exceeded"
6483 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης δίσκου"
6485 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6486 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6487 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6488 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6489 #. TRANS and remounting the file system.
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6491 #, fuzzy
6492 #| msgid "Stale NFS file handle"
6493 msgid "Stale file handle"
6494 msgstr "Μη έγκυρος πια NFS χειριστής αρχείου"
6496 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6497 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6498 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6499 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6501 msgid "Object is remote"
6502 msgstr "Το αντικείμενο είναι απομακρυσμένο"
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6505 msgid "RPC struct is bad"
6506 msgstr "Η RPC δομή δεν είναι σωστή"
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6509 msgid "RPC version wrong"
6510 msgstr "Η έκδοση του RPC δεν είναι σωστή"
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6513 msgid "RPC program not available"
6514 msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6517 msgid "RPC program version wrong"
6518 msgstr "Η έκδοση του RPC προγράμματος δεν είναι σωστή"
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6521 msgid "RPC bad procedure for program"
6522 msgstr "RPC κακή διαδικασία για πρόγραμμα"
6524 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6525 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6526 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6527 #. TRANS operating system.
6528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6529 msgid "No locks available"
6530 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα"
6532 #. TRANS The file was the wrong type for the
6533 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6534 #. TRANS
6535 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6536 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6538 msgid "Inappropriate file type or format"
6539 msgstr "Ακατάλληλο είδος αρχείου ή διαμόρφωσης"
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6542 msgid "Authentication error"
6543 msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6546 msgid "Need authenticator"
6547 msgstr "Χρειάζεται πιστοποιητής"
6549 #. TRANS This indicates that the function called is
6550 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6551 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6552 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6553 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6555 msgid "Function not implemented"
6556 msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
6558 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6559 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6560 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6561 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6562 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6563 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6564 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6565 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6566 #. TRANS values.
6567 #. TRANS
6568 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6569 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6571 msgid "Not supported"
6572 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
6574 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6575 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6577 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6578 msgstr "Μη έγκυρο ή ασυμπλήρωτο multibyte ή πλατύς χαρακτήρας"
6580 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6581 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6582 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6583 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6584 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6585 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6587 msgid "Inappropriate operation for background process"
6588 msgstr "Ακατάλληλη λειτουργία για διεργασία παρασκηνίου"
6590 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6591 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6592 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6594 msgid "Translator died"
6595 msgstr "Ο μεταφραστής πέθανε"
6597 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6598 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6599 #. TRANS @c Don't change it.
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6601 msgid "?"
6602 msgstr "?"
6604 #. TRANS You did @strong{what}?
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6606 msgid "You really blew it this time"
6607 msgstr "Πραγματικά την έκανες αυτή τη φορά"
6609 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6611 msgid "Computer bought the farm"
6612 msgstr "Ο υπολογιστής πήγε για βρούβες"
6614 #. TRANS This error code has no purpose.
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6616 msgid "Gratuitous error"
6617 msgstr "Αδικαιολόγητο λάθος"
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6620 msgid "Bad message"
6621 msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα"
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6624 msgid "Identifier removed"
6625 msgstr "Προσδιοριστής αφαιρέθηκε"
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6628 msgid "Multihop attempted"
6629 msgstr "Προσπάθεια multihop"
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6632 msgid "No data available"
6633 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6636 msgid "Link has been severed"
6637 msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6640 msgid "No message of desired type"
6641 msgstr "Κανένα μήνυμα επιθυμητού τύπου"
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6644 msgid "Out of streams resources"
6645 msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(streams)"
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6648 msgid "Device not a stream"
6649 msgstr "Η συσκευή δεν είναι ροής"
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6652 msgid "Value too large for defined data type"
6653 msgstr "Η τιμή είναι πολύ μεγάλη για καθορισμένο τύπο δεδομένων"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6656 msgid "Protocol error"
6657 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6660 msgid "Timer expired"
6661 msgstr "Ο χρονομετρητής έληξε"
6663 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6664 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6665 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6666 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6668 msgid "Operation canceled"
6669 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6672 msgid "Owner died"
6673 msgstr ""
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6676 msgid "State not recoverable"
6677 msgstr ""
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6680 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6681 msgstr "Η διακοπείσα κλήση συστήματος θα πρέπει να επανακινηθεί"
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6684 msgid "Channel number out of range"
6685 msgstr "Ο αριθμός των καναλιών είναι έξω από τα όρια"
6687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6688 msgid "Level 2 not synchronized"
6689 msgstr "Επίπεδο 2 δεν συγχρονίστηκε"
6691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6692 msgid "Level 3 halted"
6693 msgstr "Επίπεδο 3 σταμάτησε"
6695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6696 msgid "Level 3 reset"
6697 msgstr "Επίπεδο 3 επαναφέρθηκε"
6699 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6700 msgid "Link number out of range"
6701 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
6703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6704 msgid "Protocol driver not attached"
6705 msgstr "Ο οδηγός πρωτοκόλλου δεν έχει προσκολληθεί"
6707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6708 msgid "No CSI structure available"
6709 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η CSI δομή(structure)"
6711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6712 msgid "Level 2 halted"
6713 msgstr "Επίπεδο 2 σταμάτησε"
6715 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6716 msgid "Invalid exchange"
6717 msgstr "Μη έγκυρη ανταλλαγή"
6719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6720 msgid "Invalid request descriptor"
6721 msgstr "Μη έγκυρος περιγραφέας αίτησης"
6723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6724 msgid "Exchange full"
6725 msgstr "Ανταλλαγή πλήρης"
6727 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6728 msgid "No anode"
6729 msgstr "Κανένα anode"
6731 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6732 msgid "Invalid request code"
6733 msgstr "Μη έγκυρος κώδικας αίτησης"
6735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6736 msgid "Invalid slot"
6737 msgstr "Μη έγκυρη οπή"
6739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6740 msgid "File locking deadlock error"
6741 msgstr "Το κλείδωμα αρχείου κατέληξε σε σφάλμα αδιεξόδου"
6743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6744 msgid "Bad font file format"
6745 msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση αρχείου γραμματοσειράς"
6747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6748 msgid "Machine is not on the network"
6749 msgstr "Το μηχάνημα δεν είναι στο δίκτυο"
6751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6752 msgid "Package not installed"
6753 msgstr "Το πακέτο δεν εγκαταστάθηκε"
6755 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6756 msgid "Advertise error"
6757 msgstr "Σφάλμα διαφήμισης"
6759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6760 msgid "Srmount error"
6761 msgstr "Σφάλμα srmount"
6763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6764 msgid "Communication error on send"
6765 msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας κατά την αποστολή"
6767 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6768 msgid "RFS specific error"
6769 msgstr "Συγκεκριμένο με RFS σφάλμα"
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6772 msgid "Name not unique on network"
6773 msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό στο δίκτυο"
6775 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6776 msgid "File descriptor in bad state"
6777 msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου σε κακή κατάσταση"
6779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6780 msgid "Remote address changed"
6781 msgstr "Η απομακρυσμένη διεύθυνση άλλαξε"
6783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6784 msgid "Can not access a needed shared library"
6785 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσπέλαση μιας αναγκαίας διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
6787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6788 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6789 msgstr "Προσπελαύνεται μια κατεστραμμένη διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη"
6791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6792 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6793 msgstr "Το τμήμα .lib στο a.out είναι κατεστραμμένο"
6795 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6796 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6797 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε πάρα πολλές διαμοιραζόμενες βιβλιοθήκες"
6799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6800 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6801 msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
6803 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6804 msgid "Streams pipe error"
6805 msgstr "Σφάλμα σωλήνωσης ροής"
6807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6808 msgid "Structure needs cleaning"
6809 msgstr "Η δομή χρειάζεται καθάρισμα"
6811 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6812 msgid "Not a XENIX named type file"
6813 msgstr "Δεν είναι XENIX τύπος επώνυμου αρχείου"
6815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6816 msgid "No XENIX semaphores available"
6817 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμοι οι XENIX σημαφόροι"
6819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6820 msgid "Is a named type file"
6821 msgstr "Είναι ένα επώνυμο είδος αρχείου"
6823 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6824 msgid "Remote I/O error"
6825 msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα εισόδου/εξόδου"
6827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6828 msgid "No medium found"
6829 msgstr "Δεν βρέθηκε μέσο"
6831 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6832 msgid "Wrong medium type"
6833 msgstr "Εσφαλμένο είδος μέσου"
6835 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6836 #, fuzzy
6837 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6838 msgid "Required key not available"
6839 msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
6841 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6842 #, fuzzy
6843 #| msgid "Cache expired"
6844 msgid "Key has expired"
6845 msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
6847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6848 #, fuzzy
6849 #| msgid "Link has been severed"
6850 msgid "Key has been revoked"
6851 msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
6853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6854 msgid "Key was rejected by service"
6855 msgstr ""
6857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6858 #, fuzzy
6859 #| msgid "Operation not applicable"
6860 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6861 msgstr "Η λειτουργία δεν είναι εφαρμόσιμη"
6863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6864 msgid "Memory page has hardware error"
6865 msgstr ""
6867 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6868 msgid "Error in unknown error system: "
6869 msgstr "Σφάλμα σε άγνωστο σύστημα σφαλμάτων: "
6871 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6872 msgid "Address family for hostname not supported"
6873 msgstr "Δεν υποστηρίζεται οικογένεια διευθύνσεων για σύστημα"
6875 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6876 msgid "Temporary failure in name resolution"
6877 msgstr "Προσωρινή αποτυχία κατά την ανάλυση ονόματος"
6879 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6880 msgid "Bad value for ai_flags"
6881 msgstr "Ακατάλληλη τιμή στο ai_flags"
6883 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6884 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6885 msgstr "Μη-αποκαταστήσιμο σφάλμα κατά την ανάλυση ονόματος"
6887 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6888 msgid "ai_family not supported"
6889 msgstr "Το ai_family δεν υποστηρίζεται"
6891 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6892 msgid "Memory allocation failure"
6893 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης μνήμης"
6895 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6896 msgid "No address associated with hostname"
6897 msgstr "Καμιά διεύθυνση δε συνδέεται με το όνομα συστήματος"
6899 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6900 msgid "Name or service not known"
6901 msgstr "Το όνομα ή η υπηρεσία δεν είναι γνωστά"
6903 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6904 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6905 msgstr "Το servname δεν υποστηρίζεται από το ai_socktype"
6907 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6908 msgid "ai_socktype not supported"
6909 msgstr "Το ai_socktype δεν υποστηρίζεται"
6911 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6912 msgid "System error"
6913 msgstr "Σφάλμα συστήματος"
6915 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6916 #, fuzzy
6917 #| msgid "Operation already in progress"
6918 msgid "Processing request in progress"
6919 msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
6921 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6922 #, fuzzy
6923 #| msgid "Operation canceled"
6924 msgid "Request canceled"
6925 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
6927 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6928 #, fuzzy
6929 #| msgid "Request arguments bad"
6930 msgid "Request not canceled"
6931 msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
6933 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6934 #, fuzzy
6935 #| msgid "Bad request code"
6936 msgid "All requests done"
6937 msgstr "Εσφαλμένος κώδικας αίτησης"
6939 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6940 #, fuzzy
6941 #| msgid "Interrupted system call"
6942 msgid "Interrupted by a signal"
6943 msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
6945 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6946 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6947 msgstr ""
6949 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6950 #, c-format
6951 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6952 msgstr "το %s είναι για το άγνωστο σύστημά %d.\n"
6954 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6955 #, c-format
6956 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6957 msgstr ""
6959 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6963 "\n"
6964 msgstr ""
6966 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6967 #, c-format
6968 msgid "cannot open `%s'"
6969 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
6971 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6972 #, c-format
6973 msgid "cannot read header from `%s'"
6974 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
6976 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6977 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6978 msgstr ""
6980 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6981 #, fuzzy
6982 #| msgid "program %lu is not available\n"
6983 msgid "legacy bitmap isn't available"
6984 msgstr "το πρόγραμμα %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
6986 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "failed to start conversion processing"
6989 msgid "failed to mark legacy code region"
6990 msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής"
6992 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6993 msgid "shadow stack isn't enabled"
6994 msgstr ""
6996 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6997 msgid "can't disable CET"
6998 msgstr ""
7000 #: timezone/zdump.c:338
7001 msgid "has fewer than 3 characters"
7002 msgstr ""
7004 #: timezone/zdump.c:340
7005 msgid "has more than 6 characters"
7006 msgstr ""
7008 #: timezone/zdump.c:342
7009 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
7010 msgstr ""
7012 #: timezone/zdump.c:347
7013 #, c-format
7014 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7015 msgstr ""
7017 #: timezone/zdump.c:393
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
7021 "Options include:\n"
7022 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7023 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7024 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
7025 "  -v         List transitions verbosely\n"
7026 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
7027 "  --help     Output this help\n"
7028 "  --version  Output version info\n"
7029 "\n"
7030 "Report bugs to %s.\n"
7031 msgstr ""
7033 #: timezone/zdump.c:479
7034 #, fuzzy, c-format
7035 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7036 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7037 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
7039 #: timezone/zdump.c:512
7040 #, fuzzy, c-format
7041 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7042 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7043 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
7045 #: timezone/zic.c:398
7046 #, c-format
7047 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7048 msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε: %s\n"
7050 #: timezone/zic.c:406
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "time overflow"
7053 msgid "size overflow"
7054 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7056 #: timezone/zic.c:454
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "time overflow"
7059 msgid "integer overflow"
7060 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7062 #: timezone/zic.c:488
7063 #, fuzzy, c-format
7064 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7065 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7066 msgstr "\"%s\", γραμμή %d: %s"
7068 #: timezone/zic.c:491
7069 #, fuzzy, c-format
7070 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7071 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7072 msgstr " (κανόνας από \"%s\", γραμμή %d)"
7074 #: timezone/zic.c:510
7075 #, c-format
7076 msgid "warning: "
7077 msgstr "προειδοποίηση: "
7079 #: timezone/zic.c:535
7080 #, fuzzy, c-format
7081 #| msgid ""
7082 #| "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7083 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7084 msgid ""
7085 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7086 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7087 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7088 "\n"
7089 "Report bugs to %s.\n"
7090 msgstr ""
7091 "%s: η χρήση είναι %s [ -s ] [ -v ] [ -l τοπική ώρα ] [ -p κανόνες posix ] \\\n"
7092 "\t[ -d κατάλογος ] [ -L δευτερόλεπτα αναπήδησης ] [ -y τύπος έτους ] [ αρχείο ... ]\n"
7094 #: timezone/zic.c:558
7095 #, fuzzy, c-format
7096 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7097 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7098 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7100 #: timezone/zic.c:590
7101 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7102 msgstr ""
7104 #: timezone/zic.c:610
7105 #, c-format
7106 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7107 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -d επιλογές καθορίστηκαν\n"
7109 #: timezone/zic.c:620
7110 #, c-format
7111 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7112 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
7114 #: timezone/zic.c:630
7115 #, c-format
7116 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7117 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -p επιλογές καθορίστηκαν\n"
7119 #: timezone/zic.c:640
7120 #, c-format
7121 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7122 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -y επιλογές καθορίστηκαν\n"
7124 #: timezone/zic.c:650
7125 #, c-format
7126 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7127 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -L επιλογές καθορίστηκαν\n"
7129 #: timezone/zic.c:659
7130 msgid "-s ignored"
7131 msgstr ""
7133 #: timezone/zic.c:698
7134 msgid "link to link"
7135 msgstr ""
7137 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Too many links"
7140 msgid "command line"
7141 msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι"
7143 #: timezone/zic.c:721
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Bad file number"
7146 msgid "empty file name"
7147 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός αρχείου"
7149 #: timezone/zic.c:724
7150 #, c-format
7151 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7152 msgstr ""
7154 #: timezone/zic.c:734
7155 #, c-format
7156 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7157 msgstr ""
7159 #: timezone/zic.c:740
7160 #, c-format
7161 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7162 msgstr ""
7164 #: timezone/zic.c:743
7165 #, c-format
7166 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7167 msgstr ""
7169 #: timezone/zic.c:771
7170 #, c-format
7171 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7172 msgstr ""
7174 #: timezone/zic.c:772
7175 #, c-format
7176 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7177 msgstr ""
7179 #: timezone/zic.c:842
7180 #, fuzzy, c-format
7181 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7182 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7183 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
7185 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
7186 #, fuzzy, c-format
7187 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7188 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7189 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να αφαιρεθεί το %s: %s\n"
7191 #: timezone/zic.c:874
7192 #, c-format
7193 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7194 msgstr ""
7196 #: timezone/zic.c:882
7197 #, fuzzy, c-format
7198 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7199 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7200 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7202 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
7203 #, fuzzy, c-format
7204 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7205 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7206 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7208 #: timezone/zic.c:898
7209 #, c-format
7210 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7211 msgstr ""
7213 #: timezone/zic.c:901
7214 #, c-format
7215 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7216 msgstr ""
7218 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
7219 msgid "same rule name in multiple files"
7220 msgstr "ο ίδιος κανόνας σε πολλαπλά αρχεία"
7222 #: timezone/zic.c:1056
7223 msgid "unruly zone"
7224 msgstr "άτακτη ζώνη"
7226 #: timezone/zic.c:1063
7227 #, c-format
7228 msgid "%s in ruleless zone"
7229 msgstr "%s σε ακανόνιστη ζώνη"
7231 #: timezone/zic.c:1083
7232 msgid "standard input"
7233 msgstr "κανονική είσοδος"
7235 #: timezone/zic.c:1088
7236 #, c-format
7237 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7238 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να ανοιχτεί το %s: %s\n"
7240 #: timezone/zic.c:1099
7241 msgid "line too long"
7242 msgstr "πολύ μεγάλη γραμμή"
7244 #: timezone/zic.c:1119
7245 msgid "input line of unknown type"
7246 msgstr "γραμμή εισαγωγής αγνώστου τύπου"
7248 #: timezone/zic.c:1134
7249 #, fuzzy, c-format
7250 #| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7251 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7252 msgstr "%s: Γραμμή αναπήδησης(leap) στο αρχείο μη αναπήδησης δευτερολέπτων %s\n"
7254 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7255 #, c-format
7256 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7257 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
7259 #: timezone/zic.c:1151
7260 msgid "expected continuation line not found"
7261 msgstr "αναμενόταν γραμμή παράτασης και δεν βρέθηκε"
7263 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7264 msgid "time overflow"
7265 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7267 #: timezone/zic.c:1198
7268 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7269 msgstr ""
7271 #: timezone/zic.c:1209
7272 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7273 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Rule"
7275 #: timezone/zic.c:1213
7276 msgid "nameless rule"
7277 msgstr "κανόνας χωρίς όνομα"
7279 #: timezone/zic.c:1218
7280 msgid "invalid saved time"
7281 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
7283 #: timezone/zic.c:1235
7284 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7285 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Zone"
7287 #: timezone/zic.c:1240
7288 #, c-format
7289 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7290 msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -l είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
7292 #: timezone/zic.c:1246
7293 #, c-format
7294 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7295 msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -p είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
7297 #: timezone/zic.c:1253
7298 #, fuzzy, c-format
7299 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7300 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7301 msgstr "διπλό όνομα ζώνης %s (αρχείο \"%s\", γραμμή %d)"
7303 #: timezone/zic.c:1267
7304 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7305 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή παράτασης Zone"
7307 #: timezone/zic.c:1307
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "invalid UTC offset"
7310 msgid "invalid UT offset"
7311 msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση UTC"
7313 #: timezone/zic.c:1311
7314 msgid "invalid abbreviation format"
7315 msgstr "μη έγκυρη διαμόρφωση συντόμευσης"
7317 #: timezone/zic.c:1320
7318 #, c-format
7319 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7320 msgstr ""
7322 #: timezone/zic.c:1347
7323 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7324 msgstr "Ο χρόνος τέλους της γραμμής συνέχισης της ζώνης δεν είναι μετά από το χρόνο τέλους της προηγούμενης γραμμής"
7326 #: timezone/zic.c:1374
7327 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7328 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Leap"
7330 #: timezone/zic.c:1383
7331 msgid "invalid leaping year"
7332 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
7334 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7335 msgid "invalid month name"
7336 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
7338 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7339 msgid "invalid day of month"
7340 msgstr "μη έγκυρη μέρα του μήνα"
7342 #: timezone/zic.c:1421
7343 msgid "time too small"
7344 msgstr ""
7346 #: timezone/zic.c:1425
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "File too large"
7349 msgid "time too large"
7350 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
7352 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7353 msgid "invalid time of day"
7354 msgstr "μη έγκυρη ώρα της μέρας"
7356 #: timezone/zic.c:1448
7357 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7358 msgstr "μη έγκυρο CORRECTION πεδίο στη γραμμή αναπήδησης (Leap)"
7360 #: timezone/zic.c:1453
7361 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7362 msgstr "μη έγκυρο Rolling/Stationary πεδίο στη γραμμή αναπήδησης (Leap)"
7364 #: timezone/zic.c:1459
7365 msgid "leap second precedes Big Bang"
7366 msgstr ""
7368 #: timezone/zic.c:1472
7369 msgid "wrong number of fields on Link line"
7370 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Link"
7372 #: timezone/zic.c:1476
7373 msgid "blank FROM field on Link line"
7374 msgstr "Λευκό πεδίο FROM σε γραμμή Link"
7376 #: timezone/zic.c:1551
7377 msgid "invalid starting year"
7378 msgstr "μη έγκυρος χρόνος έναρξης"
7380 #: timezone/zic.c:1573
7381 msgid "invalid ending year"
7382 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
7384 #: timezone/zic.c:1577
7385 msgid "starting year greater than ending year"
7386 msgstr "το έτος έναρξης είναι μεγαλύτερος το έτος τερματισμού"
7388 #: timezone/zic.c:1584
7389 msgid "typed single year"
7390 msgstr "τυπώθηκε απλός χρόνος"
7392 #: timezone/zic.c:1619
7393 msgid "invalid weekday name"
7394 msgstr "μη έγκυρο όνομα εβδομάδας"
7396 #: timezone/zic.c:1743
7397 #, c-format
7398 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7399 msgstr ""
7401 #: timezone/zic.c:1747
7402 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7403 msgstr ""
7405 #: timezone/zic.c:1858
7406 #, fuzzy
7407 #| msgid "too many transitions?!"
7408 msgid "too many transition times"
7409 msgstr "υπερβολικά πολλές μεταβάσεις;!"
7411 #: timezone/zic.c:2047
7412 #, c-format
7413 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7414 msgstr ""
7416 #: timezone/zic.c:2424
7417 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7418 msgstr ""
7420 #: timezone/zic.c:2430
7421 #, c-format
7422 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7423 msgstr ""
7425 #: timezone/zic.c:2566
7426 msgid "two rules for same instant"
7427 msgstr ""
7429 #: timezone/zic.c:2627
7430 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7431 msgstr ""
7432 "δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί η συντόμευση της ζώνης ώρας για\n"
7433 "να χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά το 'until time'"
7435 #: timezone/zic.c:2725
7436 msgid "too many local time types"
7437 msgstr "υπορβολικά πολλοί τύποι τοπικής ώρας"
7439 #: timezone/zic.c:2729
7440 #, fuzzy
7441 #| msgid "Link number out of range"
7442 msgid "UT offset out of range"
7443 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
7445 #: timezone/zic.c:2753
7446 msgid "too many leap seconds"
7447 msgstr "υπερβολικά πολλά δευτερόλεπτα αναπήδησης"
7449 #: timezone/zic.c:2759
7450 msgid "repeated leap second moment"
7451 msgstr "repeated leap second moment"
7453 #: timezone/zic.c:2830
7454 msgid "Wild result from command execution"
7455 msgstr "Αγριο αποτέλεσμα από την εκτέλεση της εντολής"
7457 #: timezone/zic.c:2831
7458 #, c-format
7459 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7460 msgstr "%s: η εντολή ήταν '%s', το αποτέλεσμα ήταν %d\n"
7462 #: timezone/zic.c:2961
7463 msgid "Odd number of quotation marks"
7464 msgstr "Περιττός αριθμός εισαγωγικών"
7466 #: timezone/zic.c:3046
7467 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7468 msgstr "χρήση του 2/29 σε χρόνο μη δίσεκτο"
7470 #: timezone/zic.c:3081
7471 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7472 msgstr ""
7474 #: timezone/zic.c:3108
7475 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7476 msgstr ""
7478 #: timezone/zic.c:3110
7479 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7480 msgstr ""
7482 #: timezone/zic.c:3112
7483 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7484 msgstr ""
7486 #: timezone/zic.c:3118
7487 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7488 msgstr "υπερβολικά πολλές, ή πολύ μακρές, συντομεύσεις ζώνης ώρας"
7490 #: timezone/zic.c:3161
7491 #, fuzzy, c-format
7492 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7493 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7494 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
7496 #~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
7497 #~ msgstr "       rpcinfo -b 'αριθμ. προγράμματος' 'αριθμ. έκδοσης'\n"
7499 #~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
7500 #~ msgstr "       rpcinfo -d 'αριθμ. προγράμματος' 'αριθμ. έκδοσης'\n"
7502 #~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
7503 #~ msgstr "       rpcinfo -p [ σύστημα ]\n"
7505 #~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7506 #~ msgstr "       rpcinfo [-n 'αριθμ. θύρας' ] -t σύστημα 'αριθμ. προγράμματος' ['αριθμ. έκδοσης']\n"
7508 #~ msgid "      no"
7509 #~ msgstr "      όχι"
7511 #~ msgid "     yes"
7512 #~ msgstr "     ναι"
7514 #~ msgid "   program vers proto   port\n"
7515 #~ msgstr "   πρόγραμμα εκδ. πρωτόκολλο   θύρα\n"
7517 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7518 #~ msgstr "%s: %d δεν προσήμανε εκτεταμένα σωστά\n"
7520 #~ msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
7521 #~ msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n"
7523 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7524 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείσιμο του %s: %s\n"
7526 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7527 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s\n"
7529 #~ msgid "%s: Error writing "
7530 #~ msgstr "%s: Σφάλμα εγγραφής "
7532 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7533 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s\n"
7535 #, fuzzy
7536 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7537 #~ msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
7539 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7540 #~ msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
7542 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
7543 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
7545 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
7546 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
7548 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7549 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n"
7551 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7552 #~ msgstr "%s: η ημερομηνία τερματισμού δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμητικό %Zd στο πεδίο `era'"
7554 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7555 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
7557 #~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7558 #~ msgstr "%s: η χρήση είναι %s [ -v ] [ -c διακοπή ] ονομασία ζώνης ...\n"
7560 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7561 #~ msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι το κενό αλφαριθμιτικό"
7563 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7564 #~ msgstr "%s: οι τιμές του πεδίου `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
7566 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7567 #~ msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
7569 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7570 #~ msgstr "Η οικογένεια διευθύνσεων δεν υποστηρίζεται από την οικογένεια πρωτοκόλλου"
7572 #~ msgid "Anode table overflow"
7573 #~ msgstr "Yπερχείλιση πίνακα Anode"
7575 #~ msgid "Arg list too long"
7576 #~ msgstr "Η λίστα ορισμάτων είναι υπερβολικά μεγάλη"
7578 #~ msgid "Argument out of domain"
7579 #~ msgstr "Το όριμα είναι έξω από τον τομέα"
7581 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7582 #~ msgstr "Προσπάθεια διασύνδεσης περισσότερων διαμοιραζομένων βιβλιοθηκών από το όριο του συστήματος."
7584 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7585 #~ msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας ανταλλαγής"
7587 #~ msgid "Bad request descriptor"
7588 #~ msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αίτησης"
7590 #~ msgid "CDS"
7591 #~ msgstr "CDS"
7593 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7594 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
7596 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7597 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της υποδοχής"
7599 #~ msgid "Cross-device link"
7600 #~ msgstr "Σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
7602 #~ msgid "DNANS"
7603 #~ msgstr "DNANS"
7605 #~ msgid "DNS"
7606 #~ msgstr "DNS"
7608 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7609 #~ msgstr "Ανιχνεύτηκε/αποφεύχθηκε κατάσταση αδιεξόδου"
7611 #~ msgid "Device busy"
7612 #~ msgstr "Η συσκευή είναι απασχολημένη"
7614 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7615 #~ msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης στο δίσκο"
7617 #~ msgid "Error 0"
7618 #~ msgstr "Λάθος 0"
7620 #~ msgid "Error 100"
7621 #~ msgstr "Λάθος 100"
7623 #~ msgid "Error 101"
7624 #~ msgstr "Λάθος 101"
7626 #~ msgid "Error 102"
7627 #~ msgstr "Λάθος 102"
7629 #~ msgid "Error 103"
7630 #~ msgstr "Λάθος 103"
7632 #~ msgid "Error 104"
7633 #~ msgstr "Λάθος 104"
7635 #~ msgid "Error 105"
7636 #~ msgstr "Λάθος 105"
7638 #~ msgid "Error 106"
7639 #~ msgstr "Λάθος 106"
7641 #~ msgid "Error 107"
7642 #~ msgstr "Λάθος 107"
7644 #~ msgid "Error 108"
7645 #~ msgstr "Λάθος 108"
7647 #~ msgid "Error 109"
7648 #~ msgstr "Λάθος 109"
7650 #~ msgid "Error 110"
7651 #~ msgstr "Λάθος 110"
7653 #~ msgid "Error 111"
7654 #~ msgstr "Λάθος 111"
7656 #~ msgid "Error 112"
7657 #~ msgstr "Λάθος 112"
7659 #~ msgid "Error 113"
7660 #~ msgstr "Λάθος 113"
7662 #~ msgid "Error 114"
7663 #~ msgstr "Λάθος 114"
7665 #~ msgid "Error 115"
7666 #~ msgstr "Λάθος 115"
7668 #~ msgid "Error 116"
7669 #~ msgstr "Λάθος 116"
7671 #~ msgid "Error 117"
7672 #~ msgstr "Λάθος 117"
7674 #~ msgid "Error 118"
7675 #~ msgstr "Λάθος 118"
7677 #~ msgid "Error 119"
7678 #~ msgstr "Λάθος 119"
7680 #~ msgid "Error 136"
7681 #~ msgstr "Λάθος 136"
7683 #~ msgid "Error 142"
7684 #~ msgstr "Λάθος 142"
7686 #~ msgid "Error 58"
7687 #~ msgstr "Λάθος 58"
7689 #~ msgid "Error 59"
7690 #~ msgstr "Λάθος 59"
7692 #~ msgid "Error 72"
7693 #~ msgstr "Λάθος 72"
7695 #~ msgid "Error 73"
7696 #~ msgstr "Λάθος 73"
7698 #~ msgid "Error 75"
7699 #~ msgstr "Λάθος 75"
7701 #~ msgid "Error 76"
7702 #~ msgstr "Λάθος 76"
7704 #~ msgid "Error 91"
7705 #~ msgstr "Λάθος 91"
7707 #~ msgid "Error 92"
7708 #~ msgstr "Λάθος 92"
7710 #~ msgid "File locking deadlock"
7711 #~ msgstr "Αδιέξοδο στο κλείδωμα αρχείου"
7713 #~ msgid "File table overflow"
7714 #~ msgstr "Υπερχείλιση πίνακα αρχείου"
7716 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7717 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%d\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
7719 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7720 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%d\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
7722 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7723 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
7725 #~ msgid "IOT trap"
7726 #~ msgstr "IOT παγίδα"
7728 #~ msgid "IVY"
7729 #~ msgstr "IVY"
7731 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7732 #~ msgstr "Ακατάλληλη ακολουθία byte"
7734 #~ msgid "Is a name file"
7735 #~ msgstr "Είναι ένα όνομα αρχείου"
7737 #~ msgid "Message tables full"
7738 #~ msgstr "Οι πίνακες μηνυμάτων είναι πλήρεις"
7740 #~ msgid "NIS"
7741 #~ msgstr "NIS"
7743 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7744 #~ msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση λόγω αρχικοποίησης"
7746 #~ msgid "No record locks available"
7747 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα εγγραφών"
7749 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7750 #~ msgstr "Κανένα απομακρυσμένο πρόγραμμα δεν δηλώθηκε.\n"
7752 #~ msgid "Not a data message"
7753 #~ msgstr "Δεν είναι μήνυμα δεδομένων"
7755 #~ msgid "Not a stream device"
7756 #~ msgstr "Δεν είναι συσκευή ροής"
7758 #~ msgid "Not available"
7759 #~ msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο"
7761 #~ msgid "Not enough space"
7762 #~ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος"
7764 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7765 #~ msgstr "Ο αριθμός συμβολικών συνδέσμων που βρέθηκαν στη διάσχιση μονοπατιού υπερβαίνει το MAXSYMLINKS"
7767 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7768 #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται στην άλλη άκρη της μεταφοράς δεδομένων"
7770 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7771 #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται από το πρωτόκολλο"
7773 #~ msgid "Out of stream resources"
7774 #~ msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(stream)"
7776 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7777 #~ msgstr "Αναφέρατε σφάλματα χρησιμοποιώντας το `glibcbug' πρόγραμμα στο <bugs@gnu.org>.\n"
7779 #~ msgid "Reserved for future use"
7780 #~ msgstr "Παρακρατημένο για μελλοντική χρήση"
7782 #~ msgid "Result too large"
7783 #~ msgstr "Το αποτέλεσμα είναι πολύ μεγάλο"
7785 #~ msgid "SUNYP"
7786 #~ msgstr "SUNYP"
7788 #~ msgid "Signal 0"
7789 #~ msgstr "Σήμα 0"
7791 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7792 #~ msgstr "Συγγνώμη. Δεν είστε διαχειριστής\n"
7794 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7795 #~ msgstr "Χρήση: rpcinfo [ -n αριθμ. θύρας ] -u σύστημα  αριθμ. προγραμ. [ αριθμ. έκδοσης ]\n"
7797 #~ msgid "X500"
7798 #~ msgstr "X500"
7800 #~ msgid "XCHS"
7801 #~ msgstr "XCHS"
7803 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7804 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7806 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7807 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (λήψη διαμόρφωσης διασύνδεσης)"
7809 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7810 #~ msgstr "authunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7812 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7813 #~ msgstr "λευκό πεδίο TO σε γραμμή Link"
7815 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7816 #~ msgstr "broadcast: ioctl (λήψη ρυθμίσεις διασύνδεσης)"
7818 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7819 #~ msgstr "broadcast: ioctl (λήψη ενδείξεις υποδοχής)"
7821 #, fuzzy
7822 #~ msgid "cannot load shared object file"
7823 #~ msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
7825 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7826 #~ msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s"
7828 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7829 #~ msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
7831 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7832 #~ msgstr "clnttcp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7834 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7835 #~ msgstr "clntudp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7837 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7838 #~ msgstr "clntunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7840 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
7841 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
7843 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7844 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (λήψη διαμόρφωσης υποδοχής)"
7846 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7847 #~ msgstr "ο σθεναρός σύνδεσμος απέτυχε, θα χρησιμοποιηθεί συμβολικός σύνδεσμος"
7849 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7850 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό isdst"
7852 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7853 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό ttisgmt"
7855 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7856 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό ttisstd"
7858 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
7859 #~ msgstr "δεν έχει οριστεί ούτε αρχική ούτε τελική κωδικοποίηση"
7861 #~ msgid "no day in month matches rule"
7862 #~ msgstr "καμιά μέρα στο μήνα δεν συμφωνεί με τον κανόνα"
7864 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7865 #~ msgstr "κανένας ορισμός του `UNDEFINED'"
7867 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
7868 #~ msgstr "δε δόθηκε όνομα αρχείου για τα δεδομένα προφίλ και το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s' δεν έχει εσωτερικό όνομα"
7870 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
7871 #~ msgstr "η αρχική κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί με `-f'"
7873 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7874 #~ msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
7876 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7877 #~ msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu έτοιμο και αναμένει\n"
7879 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7880 #~ msgstr "rpcinfo: %s είναι άγνωστο σύστημα\n"
7882 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7883 #~ msgstr "rpcinfo: %s είναι άγνωστη υπηρεσία\n"
7885 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7886 #~ msgstr "rpcinfo: Αδυναμία διαγραφής δήλωσης για το πρόγραμμα %s έκδοσης %s\n"
7888 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7889 #~ msgstr "rpcinfo: εκπομπή απέτυχε: %s\n"
7891 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7892 #~ msgstr "rpcinfo: αδυναμία επικοινωνίας με διαχειριστή θυρών"
7894 #~ msgid "standard output"
7895 #~ msgstr "κανονική έξοδος"
7897 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7898 #~ msgstr "ο χρόνος έναρξης είναι πολύ μεγάλος για να αναπαρασταθεί"
7900 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7901 #~ msgstr "ο χρόνος έναρξης είναι πολύ μικρός για να αναπαρασταθεί"
7903 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7904 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7906 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7907 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7909 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7910 #~ msgstr "svcudp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7912 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7913 #~ msgstr "svcunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7915 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
7916 #~ msgstr "η τελική κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί με `-t'"
7918 #~ msgid "time before zero"
7919 #~ msgstr "ώρα πριν το μηδέν"
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7923 #~ msgstr "το επάνω όριο στο πεδίο δεν είναι μικρότερο του κάτω ορίου"
7925 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7926 #~ msgstr "κατά την αποδοχή σύνδεσης: %s"
7928 #~ msgid "while allocating cache entry"
7929 #~ msgstr "κατά την εκχώρηση μνήμης για καταχώρηση στη λανθάνουσα μνήμη"
7931 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7932 #~ msgstr "κατά τη δέσμευση της καταχώρησης πίνακα hash"
7934 #~ msgid "while allocating key copy"
7935 #~ msgstr "κατά την εκχώρηση μνήμης για το αντίγραφο κλειδιού"
7937 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7938 #~ msgstr "xdr_reference: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7940 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7941 #~ msgstr "xdrrec_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7943 #~ msgid ""
7944 #~ "\t\tKerberos.\n"
7945 #~ "Access Rights : "
7946 #~ msgstr ""
7947 #~ "\t\tΚέρβερος.\n"
7948 #~ "Δικαιώματα Προσπέλασης : "
7950 #~ msgid " done\n"
7951 #~ msgstr " έγινε\n"
7953 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
7954 #~ msgstr "%s: αδυναμία λήψης χρόνου τροποποίησης"
7956 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Υπολογισμός μεγέθους πίνακα για κλάσεις χαρακτήρων, μπορεί να\n"
7959 #~ "καθυστερήσει λίγο..."
7961 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
7962 #~ msgstr ""
7963 #~ "Υπολογισμός μεγέθους πίνακα για τις πληροφορίες παραβολής, μπορεί να\n"
7964 #~ "καθυστερήσει λίγο..."
7966 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
7967 #~ msgstr "Το `...' πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε `...' και `UNDEFINED' καταχωρίσεις"
7969 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
7970 #~ msgstr "Αναμενόταν `from' μετά την πρώτη παράμετρο στο `collating-element'"
7972 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
7973 #~ msgstr ""
7974 #~ "Η αλυσίδα χαρακτήρων `from' στη δήλωση του στοιχείου παραβολής περιέχει\n"
7975 #~ "άγνωστο χαρακτήρα"
7977 #~ msgid "buffer overflow"
7978 #~ msgstr "υπερχείλιση ενταμιευτή"
7980 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
7981 #~ msgstr "αδυναμία εισαγωγής νέου ορισμού συμβόλου παραβολής: %s"
7983 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
7984 #~ msgstr "τα δεδομένα κατηγορίας ζητήθηκαν πάνω από μία φορά: δεν θα έπρεπε να συμβεί"
7986 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
7987 #~ msgstr "ο χαρακτήρας L'%s' (δείκτης %Zd) στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
7989 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
7990 #~ msgstr "ο χαρακτήρας L'%s' (δείκτης %Zd) στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
7992 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "Το στοιχείο παραβολής `%.*s' εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές:\n"
7995 #~ " αγνοείται η γραμμή"
7997 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
7998 #~ msgstr ""
7999 #~ "Το σύμβολο παραβολής `%.*s' εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές:\n"
8000 #~ "αγνοείται η γραμμή"
8002 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
8003 #~ msgstr "αναμενόταν σύμβολο παραβολής μετά το `%s'"
8005 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
8006 #~ msgstr "διπλό όνομα χαρακτήρα `%s'"
8008 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
8009 #~ msgstr "το τελικό σημείο του πεδίου της έλλειψης είναι μεγαλύτερο από το αρχικό"
8011 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
8012 #~ msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή στοιχείου παραβολής στον hash πίνακα"
8014 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
8015 #~ msgstr "η τιμή from του `στοιχείου παραβολής' πρέπει να είναι αλφαριθμιτικό"
8017 #~ msgid "illegal character constant in string"
8018 #~ msgstr "μη έγκυρος σταθερός χαρακτήρας στο αλφαριθμιτικό"
8020 #~ msgid "illegal collation element"
8021 #~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο παραβολής"
8023 #~ msgid "incorrectly formatted file"
8024 #~ msgstr "αρχείο κακώς διαμορφωμένο"
8026 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
8027 #~ msgstr "η γραμμή μετά την έλλειψη πρέπει να περιέχει ορισμό χαρακτήρα"
8029 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
8030 #~ msgstr "η γραμμή μετά την έλλειψη δεν περιέχει ορισμό για σταθερό χαρακτήρα"
8032 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
8033 #~ msgstr "το locale αρχείο `%s', που χρησιμοποιείται στην `copy' δήλωση δεν βρέθηκε"
8035 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
8036 #~ msgstr "δεν ορίστηκε πίνακας ρεπερτορίου: η συνέχιση είναι αδύνατη"
8038 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
8039 #~ msgstr "δεν ορίστηκε βαρύτητα για το σύμβολο `%s'"
8041 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
8042 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει άλλο ορισμόσυμβόλου"
8044 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
8045 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει τον ορισμότου συμβόλου"
8047 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
8048 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει το συμβολικόόνομα στο charset"
8050 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
8051 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην `order_start' κατευθυντήρια γραμμή"
8053 #~ msgid "syntax error in character class definition"
8054 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό κλάσης χαρακτήρων"
8056 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
8057 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην παραβολή άλλου ορισμού"
8059 #~ msgid "syntax error in collation definition"
8060 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην παραβολή ορισμού"
8062 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
8063 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό της LC_TYPE κατηγορίας"
8065 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
8066 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμού locale μηνύματος"
8068 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
8069 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό νομισματικού locale"
8071 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
8072 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό αριθμητικού locale"
8074 #~ msgid "syntax error in order specification"
8075 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον καθορισμό σειράς"
8077 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
8078 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό locale ώρας"
8080 #~ msgid "too many character classes defined"
8081 #~ msgstr "δηλώθηκαν πολλές κλάσεις χαρακτήρων"
8083 #~ msgid "too many weights"
8084 #~ msgstr "υπερβολικά πολλά βάρη"
8086 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
8087 #~ msgstr "δεν επιτρέπεται δυο συνεχόμενες γραμμές να περιέχουν `...'"
8089 #~ msgid "unknown collation directive"
8090 #~ msgstr "άγνωστο λεκτικό παραβολής"
8092 #~ msgid "unterminated weight name"
8093 #~ msgstr "μη τερματιζόμενο όνομα βάρους"
8095 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
8096 #~ msgstr "η τιμή για <%s> πρέπει να βρίσκεται μεταξύ 1 και 4"
8098 #~ msgid "while reading database"
8099 #~ msgstr "κατά την ανάγνωση βάσεως δεδομένων"
8101 #~ msgid "%s: Error writing standard output "
8102 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή στην κανονική έξοδο "
8104 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
8105 #~ msgstr "Το όριο χρόνου στον επεξεργαστή ξεπεράστηκε"
8107 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
8108 #~ msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
8110 #~ msgid "Illegal Instruction"
8111 #~ msgstr "Παράνομη Εντολή"
8113 #~ msgid "Trace/BPT trap"
8114 #~ msgstr "Παγίδα Trace/BPT"
8116 #~ msgid ""
8117 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
8118 #~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
8119 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8120 #~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
8121 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
8122 #~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
8123 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
8124 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
8125 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
8126 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
8129 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]\n"
8130 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8131 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8132 #~ "  -H, --header=ΟΝΟΜΑ  κατασκευάζεται ένα αρχείο επικεφαλίδων C ονόματος ΟΝΟΜΑ\n"
8133 #~ "                       περιέχοντας τους ορισμούς των συμβόλων\n"
8134 #~ "  -h, --help          εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8135 #~ "      --new           δεν χρησιμοποιείται υπάρχον κατάλογος, εξαναγκάζεται νέο αρχείο εξόδου\n"
8136 #~ "  -o, --output=ΟΝΟΜΑ  γράφεται η έξοδος στο αρχείο ΟΝΟΜΑ\n"
8137 #~ "  -V, --version       εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8138 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, η είσοδος διαβάζεται απο την κανονική είσοδο.\n"
8139 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ είναι -, η έξοδος γράφεται στην κανονική έξοδο.\n"
8141 #~ msgid ""
8142 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
8143 #~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
8144 #~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
8145 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8146 #~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
8147 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
8148 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
8149 #~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
8150 #~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
8151 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
8152 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
8153 #~ msgstr ""
8154 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
8155 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
8156 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
8157 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8158 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8159 #~ "  -f, --fold-case     μετατρέπει το κλειδί σε πεζά γράμματα\n"
8160 #~ "  -h, --help          εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8161 #~ "  -o, --output=ΟΝΟΜΑ  γράφεται η έξοδος στο αρχείο ΟΝΟΜΑ\n"
8162 #~ "      --quiet         να μην εκτυπώνονται μηνύματα καθώς δημιουργείται η βάση\n"
8163 #~ "                       δεδομένων\n"
8164 #~ "  -u, --undo          εκτύπωση των περιεχομένων του αρχείου της βάσης\n"
8165 #~ "                       δεδομένων, μία καταχώρηση ανά γραμμή\n"
8166 #~ "  -V, --version       εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8167 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, η είσοδος διαβάζεται από την κανονική είσοδο.\n"
8169 #~ msgid ""
8170 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8171 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8172 #~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
8173 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
8174 #~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
8175 #~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
8176 #~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
8177 #~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
8178 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
8179 #~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
8180 #~ "\n"
8181 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
8182 #~ "                       locale files  : %s\n"
8183 #~ msgstr ""
8184 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... όνομα\n"
8185 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8186 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8187 #~ "  -c, --force               δημιουργείται έξοδος ακόμη και αν μηνύματα\n"
8188 #~ "                             προειδοποίησης εκδόθηκαν\n"
8189 #~ "  -h, --help                εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8190 #~ "  -f, --charmap=ΑΡΧΕΙΟ      συμβολικά ονόματα χαρακτήρων ορισμένα στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
8191 #~ "  -i, --inputfile=ΑΡΧΕΙΟ    οι ορισμοί πηγής βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
8192 #~ "  -u, --code-set-name=ΟΝΟΜΑ καθορίζεται σετ κωδικών για αντιστοίχιση\n"
8193 #~ "                             των ISO 10646 στοιχείων\n"
8194 #~ "  -v, --verbose             εκτύπωση περισσοτέρων μηνυμάτων\n"
8195 #~ "  -V, --version             εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8196 #~ "      --posix               αυστηρή συμόρφωση με POSIX\n"
8197 #~ "\n"
8198 #~ "Ο κατάλογος συστήματος για χάρτες χαρακτήρων: %s\n"
8199 #~ "                               αρχεία locale: %s\n"
8201 #~ msgid ""
8202 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8203 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8204 #~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
8205 #~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
8206 #~ "\n"
8207 #~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
8208 #~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
8209 #~ "\n"
8210 #~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
8211 #~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
8212 #~ msgstr ""
8213 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... όνομα\n"
8214 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8215 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8216 #~ "  -h, --help            εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8217 #~ "  -V, --version         εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8218 #~ "\n"
8219 #~ "  -a, --all-locales     γράφονται τα ονόματα των διαθέσιμων locales\n"
8220 #~ "  -m, --charmaps        γράφονται τα ονόματων των διαθέσιμων χαρτών χαρακτήρων\n"
8221 #~ "\n"
8222 #~ "  -c, --category-name   γράφονται τα ονόματων των επιλεγμένων κατηγοριών\n"
8223 #~ "  -k, --keyword-name    γράφονται τα ονόματα των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών\n"
8225 #~ msgid "memory exhausted\n"
8226 #~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
8228 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
8229 #~ msgstr "rpcinfo: αδυναμία επικοινωνίας με διαχειριστή θυρών: "
8231 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
8232 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει άλλο ορισμόστοιχείου"
8234 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
8235 #~ msgstr "οι τιμές για το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν πρέπει να είναι μηδέν"
8237 #~ msgid "while opening UTMP file"
8238 #~ msgstr "κατά το άνοιγμα του UTMP αρχείου"