Update install.texi, and regenerate INSTALL.
[glibc.git] / po / ru.po
blobb2b5c72eb1b97c2a15845218ba0610857c927a88
1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-08-10 06:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
27 #: argp/argp-help.c:229
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
32 #: argp/argp-help.c:239
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:252
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1350
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
46 #: argp/argp-help.c:1713
47 msgid "Usage:"
48 msgstr "Использование:"
50 #: argp/argp-help.c:1717
51 msgid "  or: "
52 msgstr "  или: "
54 #: argp/argp-help.c:1729
55 msgid " [OPTION...]"
56 msgstr " [КЛЮЧ…]"
58 #: argp/argp-help.c:1756
59 #, c-format
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
63 #: argp/argp-help.c:1784
64 #, c-format
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "Выдает этот справочный список"
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
78 #: nss/makedb.c:120
79 msgid "NAME"
80 msgstr "ИМЯ"
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Устанавливает имя программы"
86 #: argp/argp-parse.c:105
87 msgid "SECS"
88 msgstr "СЕКУНД"
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Печатает версию программы"
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
102 #: argp/argp-parse.c:623
103 #, c-format
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
111 #: assert/assert-perr.c:35
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
115 "%n"
116 msgstr ""
117 "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
118 "%n"
120 #: assert/assert.c:101
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
124 "%n"
125 msgstr ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
127 "%n"
129 #: catgets/gencat.c:109
130 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
131 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
133 #: catgets/gencat.c:111
134 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
135 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
137 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
138 msgid "Write output to file NAME"
139 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
141 #: catgets/gencat.c:117
142 msgid ""
143 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
144 "is -, output is written to standard output.\n"
145 msgstr ""
146 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод.  Если\n"
147 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
149 #: catgets/gencat.c:122
150 msgid ""
151 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
152 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
153 msgstr ""
154 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
155 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
157 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
158 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
159 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
160 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
161 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
162 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "For bug reporting instructions, please see:\n"
166 "%s.\n"
167 msgstr ""
168 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
169 "%s.\n"
171 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
172 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
173 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
174 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
175 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
176 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
177 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
182 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
183 msgstr ""
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
186 "смотрите в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
187 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
189 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
190 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
191 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
192 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
193 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
194 #: posix/getconf.c:490
195 #, c-format
196 msgid "Written by %s.\n"
197 msgstr "Автор программы — %s.\n"
199 #: catgets/gencat.c:280
200 msgid "*standard input*"
201 msgstr "*стандартный ввод*"
203 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
204 #: nss/makedb.c:246
205 #, c-format
206 msgid "cannot open input file `%s'"
207 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
209 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
210 msgid "illegal set number"
211 msgstr "неверный номер множества"
213 #: catgets/gencat.c:442
214 msgid "duplicate set definition"
215 msgstr "повторное определение множества"
217 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
218 msgid "this is the first definition"
219 msgstr "это первое определение"
221 #: catgets/gencat.c:515
222 #, c-format
223 msgid "unknown set `%s'"
224 msgstr "неизвестное множество «%s»"
226 #: catgets/gencat.c:556
227 msgid "invalid quote character"
228 msgstr "неверный экранирующий знак"
230 #: catgets/gencat.c:569
231 #, c-format
232 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
233 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
235 #: catgets/gencat.c:614
236 msgid "duplicated message number"
237 msgstr "повторный номер сообщения"
239 #: catgets/gencat.c:665
240 msgid "duplicated message identifier"
241 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
243 #: catgets/gencat.c:722
244 msgid "invalid character: message ignored"
245 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
247 #: catgets/gencat.c:765
248 msgid "invalid line"
249 msgstr "неверная строка"
251 #: catgets/gencat.c:819
252 msgid "malformed line ignored"
253 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
255 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
256 #, c-format
257 msgid "cannot open output file `%s'"
258 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
260 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
261 msgid "invalid escape sequence"
262 msgstr "неверная управляющая последовательность"
264 #: catgets/gencat.c:1210
265 msgid "unterminated message"
266 msgstr "незавершенное сообщение"
268 #: catgets/gencat.c:1234
269 #, c-format
270 msgid "while opening old catalog file"
271 msgstr "при открытии старого файла каталога"
273 #: catgets/gencat.c:1325
274 #, c-format
275 msgid "conversion modules not available"
276 msgstr "модули преобразования недоступны"
278 #: catgets/gencat.c:1351
279 #, c-format
280 msgid "cannot determine escape character"
281 msgstr "невозможно определить знак выхода"
283 #: debug/pcprofiledump.c:52
284 msgid "Don't buffer output"
285 msgstr "Не буферизировать вывод"
287 #: debug/pcprofiledump.c:57
288 msgid "Dump information generated by PC profiling."
289 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
291 #: debug/pcprofiledump.c:60
292 msgid "[FILE]"
293 msgstr "[ФАЙЛ]"
295 #: debug/pcprofiledump.c:107
296 #, c-format
297 msgid "cannot open input file"
298 msgstr "невозможно открыть входной файл"
300 #: debug/pcprofiledump.c:114
301 #, c-format
302 msgid "cannot read header"
303 msgstr "невозможно считать заголовок"
305 #: debug/pcprofiledump.c:178
306 #, c-format
307 msgid "invalid pointer size"
308 msgstr "неверный размер указателя"
310 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
311 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
312 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
314 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
315 #: malloc/memusage.sh:25
316 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
317 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
319 #: debug/xtrace.sh:37
320 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
323 #: debug/xtrace.sh:44
324 msgid ""
325 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
326 "\n"
327 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
328 "\n"
329 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
330 "      --usage             Give a short usage message\n"
331 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
332 "\n"
333 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
334 "short options.\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
338 "\n"
339 "     --data=ФАЙЛ          Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
340 "\n"
341 "   -?,--help              Показать эту справку и выйти\n"
342 "      --usage             Показать краткое сообщение об использовании\n"
343 "   -V,--version           Показать информацию о версии и выйти\n"
344 "\n"
345 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
346 "соответствующих коротких.\n"
347 "\n"
349 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
350 #: malloc/memusage.sh:63
351 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
352 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
354 #: debug/xtrace.sh:124
355 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
356 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:137
359 msgid "No program name given\\n"
360 msgstr "Не задано имя программы\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:145
363 #, sh-format
364 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
365 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
367 #: debug/xtrace.sh:149
368 #, sh-format
369 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
370 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
372 #: dlfcn/dlinfo.c:43
373 msgid "unsupported dlinfo request"
374 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
376 #: dlfcn/dlmopen.c:53
377 msgid "invalid namespace"
378 msgstr "неверное пространство имен"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:58
381 msgid "invalid mode"
382 msgstr "неверный режим"
384 #: dlfcn/dlopen.c:54
385 msgid "invalid mode parameter"
386 msgstr "неверный параметр режима"
388 #: elf/cache.c:179
389 msgid "unknown"
390 msgstr "неизвестно"
392 #: elf/cache.c:253
393 msgid "Unknown OS"
394 msgstr "Неизвестная ОС"
396 #: elf/cache.c:258
397 #, c-format
398 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
401 #: elf/cache.c:296
402 #, c-format
403 msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
404 msgstr "В кэш-файле некорректный порядок следования байт.\n"
406 #: elf/cache.c:305
407 msgid "Cache generated by: "
408 msgstr "Кэш сгенерирован: "
410 #: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
411 #, c-format
412 msgid "Can't open cache file %s\n"
413 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
415 #: elf/cache.c:333
416 #, c-format
417 msgid "mmap of cache file failed.\n"
418 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
420 #: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
421 #, c-format
422 msgid "File is not a cache file.\n"
423 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
425 #: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
426 #, c-format
427 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
428 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
430 #: elf/cache.c:404
431 #, c-format
432 msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
433 msgstr "В кэш-файле искажённые данные расширения %s\n"
435 #: elf/cache.c:547
436 #, c-format
437 msgid "Writing of cache extension data failed"
438 msgstr "Запись данных расширения кэша завершилась неудачно"
440 #: elf/cache.c:558
441 #, c-format
442 msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
443 msgstr "%s: слишком большой уровень ISA (%d > %d)"
445 #: elf/cache.c:725
446 #, c-format
447 msgid "Can't create temporary cache file %s"
448 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
450 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
451 #: elf/cache.c:770
452 #, c-format
453 msgid "Writing of cache data failed"
454 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
456 #: elf/cache.c:765
457 #, c-format
458 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
459 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
461 #: elf/cache.c:774
462 #, c-format
463 msgid "Renaming of %s to %s failed"
464 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
466 #: elf/cache.c:805
467 #, c-format
468 msgid "Could not create library path"
469 msgstr "Не удалось создать путь библиотеки"
471 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
472 msgid "cannot create scope list"
473 msgstr "невозможно создать список областей"
475 #: elf/dl-close.c:815
476 msgid "shared object not open"
477 msgstr "разделяемый объект не открыт"
479 #: elf/dl-deps.c:112
480 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
481 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
483 #: elf/dl-deps.c:125
484 msgid "empty dynamic string token substitution"
485 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
487 #: elf/dl-deps.c:131
488 #, c-format
489 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
490 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное  «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
492 #: elf/dl-deps.c:220
493 msgid "cannot allocate dependency buffer"
494 msgstr "невозможно выделить память под буфер зависимостей"
496 #: elf/dl-deps.c:443
497 msgid "cannot allocate dependency list"
498 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
500 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
501 msgid "cannot allocate symbol search list"
502 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
504 #: elf/dl-deps.c:528
505 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
506 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
508 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
509 msgid "error while loading shared libraries"
510 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
512 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
513 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
514 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
516 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
517 msgid "cannot map pages for fdesc table"
518 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
520 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
521 msgid "cannot map pages for fptr table"
522 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
524 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
525 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
526 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
528 #: elf/dl-hwcaps.c:104
529 msgid "cannot create HWCAP priorities"
530 msgstr "невозможно создать приоритеты HWCAP"
532 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
533 msgid "cannot create capability list"
534 msgstr "невозможно создать capability list"
536 #: elf/dl-load.c:434
537 msgid "cannot allocate name record"
538 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
540 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
541 msgid "cannot create cache for search path"
542 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
544 #: elf/dl-load.c:632
545 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
546 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
548 #: elf/dl-load.c:729
549 msgid "cannot create search path array"
550 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
552 #: elf/dl-load.c:970
553 msgid "cannot stat shared object"
554 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
556 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
557 msgid "cannot create shared object descriptor"
558 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
560 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
561 msgid "cannot read file data"
562 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
564 #: elf/dl-load.c:1223
565 msgid "object file has no loadable segments"
566 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
568 #: elf/dl-load.c:1240
569 msgid "cannot dynamically load executable"
570 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
572 #: elf/dl-load.c:1247
573 msgid "object file has no dynamic section"
574 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
576 #: elf/dl-load.c:1282
577 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
578 msgstr "невозможно динамически загрузить независимый от расположения исполняемый файл"
580 #: elf/dl-load.c:1284
581 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
582 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
584 #: elf/dl-load.c:1297
585 msgid "cannot allocate memory for program header"
586 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
588 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
589 msgid "cannot change memory protections"
590 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
592 #: elf/dl-load.c:1354
593 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
594 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
596 #: elf/dl-load.c:1382
597 msgid "cannot close file descriptor"
598 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
600 #: elf/dl-load.c:1661
601 msgid "file too short"
602 msgstr "файл слишком мал"
604 #: elf/dl-load.c:1697
605 msgid "invalid ELF header"
606 msgstr "неверный заголовок ELF"
608 #: elf/dl-load.c:1709
609 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
610 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
612 #: elf/dl-load.c:1711
613 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
614 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
616 #: elf/dl-load.c:1715
617 msgid "ELF file version ident does not match current one"
618 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
620 #: elf/dl-load.c:1719
621 msgid "ELF file OS ABI invalid"
622 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
624 #: elf/dl-load.c:1722
625 msgid "ELF file ABI version invalid"
626 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
628 #: elf/dl-load.c:1725
629 msgid "nonzero padding in e_ident"
630 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
632 #: elf/dl-load.c:1728
633 msgid "internal error"
634 msgstr "внутренняя ошибка"
636 #: elf/dl-load.c:1735
637 msgid "ELF file version does not match current one"
638 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
640 #: elf/dl-load.c:1743
641 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
642 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
644 # ???
645 #: elf/dl-load.c:1748
646 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
647 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
649 #: elf/dl-load.c:2301
650 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
651 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
653 #: elf/dl-load.c:2302
654 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
655 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
657 #: elf/dl-load.c:2305
658 msgid "cannot open shared object file"
659 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
661 #: elf/dl-load.h:129
662 msgid "failed to map segment from shared object"
663 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
665 #: elf/dl-load.h:133
666 msgid "cannot map zero-fill pages"
667 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
669 #: elf/dl-lookup.c:881
670 msgid "symbol lookup error"
671 msgstr "ошибка поиска символа"
673 #: elf/dl-open.c:84
674 msgid "cannot extend global scope"
675 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
677 #: elf/dl-open.c:405
678 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
679 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS!  Пожалуйста, сообщите об этом."
681 #: elf/dl-open.c:827
682 msgid "invalid mode for dlopen()"
683 msgstr "неверный режим для dlopen()"
685 #: elf/dl-open.c:844
686 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
687 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
689 #: elf/dl-open.c:868
690 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
691 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
693 #: elf/dl-reloc.c:139
694 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
695 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
697 #: elf/dl-reloc.c:275
698 msgid "cannot make segment writable for relocation"
699 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
701 #: elf/dl-reloc.c:306
702 #, c-format
703 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
704 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
706 #: elf/dl-reloc.c:322
707 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
708 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
710 #: elf/dl-reloc.c:353
711 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
712 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
714 #: elf/dl-sym.c:138
715 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
716 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
718 #: elf/dl-tls.c:1039
719 msgid "cannot create TLS data structures"
720 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
722 #: elf/dl-version.c:147
723 msgid "version lookup error"
724 msgstr "ошибка поиска версии"
726 #: elf/dl-version.c:278
727 msgid "cannot allocate version reference table"
728 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
730 #: elf/ldconfig.c:150
731 msgid "Print cache"
732 msgstr "Напечатать кэш"
734 #: elf/ldconfig.c:151
735 msgid "Generate verbose messages"
736 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
738 #: elf/ldconfig.c:152
739 msgid "Don't build cache"
740 msgstr "Не строить кэш"
742 #: elf/ldconfig.c:153
743 msgid "Don't update symbolic links"
744 msgstr "Не обновлять символьные ссылки"
746 #: elf/ldconfig.c:154
747 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
748 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
750 #: elf/ldconfig.c:154
751 msgid "ROOT"
752 msgstr "КОРЕНЬ"
754 #: elf/ldconfig.c:155
755 msgid "CACHE"
756 msgstr "КЭШ"
758 #: elf/ldconfig.c:155
759 msgid "Use CACHE as cache file"
760 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
762 #: elf/ldconfig.c:156
763 msgid "CONF"
764 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
766 #: elf/ldconfig.c:156
767 msgid "Use CONF as configuration file"
768 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
770 #: elf/ldconfig.c:157
771 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
772 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке.  Не строить кэш."
774 #: elf/ldconfig.c:158
775 msgid "Manually link individual libraries."
776 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
778 #: elf/ldconfig.c:159
779 msgid "FORMAT"
780 msgstr "FORMAT"
782 #: elf/ldconfig.c:159
783 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
784 msgstr "Используемый формат: new (по умолчанию), old или compat"
786 #: elf/ldconfig.c:160
787 msgid "Ignore auxiliary cache file"
788 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
790 #: elf/ldconfig.c:168
791 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
792 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
794 #: elf/ldconfig.c:371
795 #, c-format
796 msgid "Path `%s' given more than once"
797 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
799 #: elf/ldconfig.c:372
800 #, c-format
801 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
802 msgstr "(из %s:%d и %s:%d)\n"
804 #: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
805 #, c-format
806 msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
807 msgstr "Не удалось сформировать путь glibc-hwcaps"
809 #: elf/ldconfig.c:418
810 #, c-format
811 msgid "Listing directory %s"
812 msgstr "Просмотр каталога %s"
814 #: elf/ldconfig.c:487
815 #, c-format
816 msgid "%s is not a known library type"
817 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
819 #: elf/ldconfig.c:519
820 #, c-format
821 msgid "Can't stat %s"
822 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
824 #: elf/ldconfig.c:600
825 #, c-format
826 msgid "Can't stat %s\n"
827 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
829 #: elf/ldconfig.c:610
830 #, c-format
831 msgid "%s is not a symbolic link\n"
832 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
834 #: elf/ldconfig.c:629
835 #, c-format
836 msgid "Can't unlink %s"
837 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
839 #: elf/ldconfig.c:635
840 #, c-format
841 msgid "Can't link %s to %s"
842 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
844 #: elf/ldconfig.c:641
845 msgid " (changed)\n"
846 msgstr " (изменено)\n"
848 #: elf/ldconfig.c:643
849 msgid " (SKIPPED)\n"
850 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
852 #: elf/ldconfig.c:699
853 #, c-format
854 msgid "Can't find %s"
855 msgstr "Невозможно найти %s"
857 #: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
858 #, c-format
859 msgid "Cannot lstat %s"
860 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
862 #: elf/ldconfig.c:721
863 #, c-format
864 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
865 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
867 #: elf/ldconfig.c:729
868 #, c-format
869 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
870 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
872 #: elf/ldconfig.c:804
873 #, c-format
874 msgid " (from %s:%d)\n"
875 msgstr " (из %s:%d)\n"
877 #: elf/ldconfig.c:828
878 #, c-format
879 msgid "Can't open directory %s"
880 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
882 #: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
883 #, c-format
884 msgid "Input file %s not found.\n"
885 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
887 #: elf/ldconfig.c:920
888 #, c-format
889 msgid "Cannot stat %s"
890 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
892 #: elf/ldconfig.c:1073
893 #, c-format
894 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
895 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
897 #: elf/ldconfig.c:1076
898 #, c-format
899 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
900 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
902 #: elf/ldconfig.c:1079
903 #, c-format
904 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
905 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
907 #: elf/ldconfig.c:1107
908 #, c-format
909 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
910 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
912 #: elf/ldconfig.c:1237
913 #, c-format
914 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
915 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
917 #: elf/ldconfig.c:1285
918 #, c-format
919 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
920 msgstr "%s:%u: директива hwcap игнорируется"
922 #: elf/ldconfig.c:1304
923 #, c-format
924 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
925 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
927 #: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
928 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
929 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
930 #, c-format
931 msgid "memory exhausted"
932 msgstr "память исчерпана"
934 #: elf/ldconfig.c:1344
935 #, c-format
936 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
937 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
939 #: elf/ldconfig.c:1392
940 #, c-format
941 msgid "relative path `%s' used to build cache"
942 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
944 #: elf/ldconfig.c:1416
945 #, c-format
946 msgid "Can't chdir to /"
947 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
949 #: elf/ldconfig.c:1457
950 #, c-format
951 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
952 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
954 #: elf/ldd.bash.in:42
955 msgid "Written by %s and %s.\n"
956 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
958 #: elf/ldd.bash.in:47
959 msgid ""
960 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
961 "      --help              print this help and exit\n"
962 "      --version           print version information and exit\n"
963 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
964 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
965 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
966 "  -v, --verbose           print all information\n"
967 msgstr ""
968 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
969 "      --help              напечатать эту справку и выйти\n"
970 "      --version           напечатать информацию о версии и выйти\n"
971 "  -d, --data-relocs       обработать релокации данных\n"
972 "  -r, --function-relocs   обработать релокации данных и функций\n"
973 "  -u, --unused            напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
974 "  -v, --verbose           напечатать всю информацию\n"
976 #: elf/ldd.bash.in:80
977 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
978 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
980 #: elf/ldd.bash.in:87
981 msgid "unrecognized option"
982 msgstr "нераспознанный ключ"
984 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
985 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
986 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
988 #: elf/ldd.bash.in:124
989 msgid "missing file arguments"
990 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
992 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
993 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
994 #. TRANS expected to already exist.
995 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
996 msgid "No such file or directory"
997 msgstr "Нет такого файла или каталога"
999 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1000 msgid "not regular file"
1001 msgstr "не обычный файл"
1003 #: elf/ldd.bash.in:153
1004 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1005 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
1007 #: elf/ldd.bash.in:170
1008 msgid "\tnot a dynamic executable"
1009 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
1011 #: elf/ldd.bash.in:178
1012 msgid "exited with unknown exit code"
1013 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
1015 #: elf/ldd.bash.in:183
1016 msgid "error: you do not have read permission for"
1017 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
1019 #: elf/pldd-xx.c:101
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot find program header of process"
1022 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1024 #: elf/pldd-xx.c:105
1025 #, c-format
1026 msgid "cannot read program header"
1027 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1029 #: elf/pldd-xx.c:127
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot read dynamic section"
1032 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1034 #: elf/pldd-xx.c:136
1035 #, c-format
1036 msgid "cannot read r_debug"
1037 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1039 #: elf/pldd-xx.c:153
1040 #, c-format
1041 msgid "cannot read program interpreter"
1042 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1044 #: elf/pldd-xx.c:182
1045 #, c-format
1046 msgid "cannot read link map"
1047 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1049 #: elf/pldd-xx.c:189
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot read object name"
1052 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1054 #: elf/pldd-xx.c:196
1055 #, c-format
1056 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1057 msgstr "невозможно выделить буфер под имя объекта"
1059 #: elf/pldd.c:57
1060 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1061 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1063 #: elf/pldd.c:61
1064 msgid "PID"
1065 msgstr "PID"
1067 #: elf/pldd.c:88
1068 #, c-format
1069 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1070 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1072 #: elf/pldd.c:102
1073 #, c-format
1074 msgid "invalid process ID '%s'"
1075 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1077 #: elf/pldd.c:110
1078 #, c-format
1079 msgid "cannot open %s"
1080 msgstr "не удалось открыть %s"
1082 #: elf/pldd.c:141
1083 #, c-format
1084 msgid "cannot open %s/task"
1085 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1087 #: elf/pldd.c:144
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1090 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1092 #: elf/pldd.c:157
1093 #, c-format
1094 msgid "invalid thread ID '%s'"
1095 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1097 #: elf/pldd.c:168
1098 #, c-format
1099 msgid "cannot attach to process %lu"
1100 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1102 #: elf/pldd.c:183
1103 #, c-format
1104 msgid "no valid %s/task entries"
1105 msgstr "нет корректных элементов %s/задач"
1107 #: elf/pldd.c:289
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot get information about process %lu"
1110 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1112 #: elf/pldd.c:302
1113 #, c-format
1114 msgid "process %lu is no ELF program"
1115 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1117 #: elf/readelflib.c:34
1118 #, c-format
1119 msgid "file %s is truncated\n"
1120 msgstr "файл %s усечён\n"
1122 #: elf/readelflib.c:65
1123 #, c-format
1124 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1125 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1127 #: elf/readelflib.c:67
1128 #, c-format
1129 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1130 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1132 #: elf/readelflib.c:69
1133 #, c-format
1134 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1135 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1137 #: elf/readelflib.c:76
1138 #, c-format
1139 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1140 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1142 #: elf/readelflib.c:104
1143 #, c-format
1144 msgid "more than one dynamic segment\n"
1145 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1147 #: elf/readlib.c:102
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1150 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1152 #: elf/readlib.c:113
1153 #, c-format
1154 msgid "File %s is empty, not checked."
1155 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1157 #: elf/readlib.c:119
1158 #, c-format
1159 msgid "File %s is too small, not checked."
1160 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1162 #: elf/readlib.c:129
1163 #, c-format
1164 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1165 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1167 #: elf/readlib.c:168
1168 #, c-format
1169 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1170 msgstr "%s не является файлом в формате ELF — неправильная сигнатура в начале.\n"
1172 #: elf/sln.c:76
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Usage: sln src dest|file\n"
1176 "\n"
1177 msgstr ""
1178 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1179 "\n"
1181 #: elf/sln.c:97
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: file open error: %m\n"
1184 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1186 #: elf/sln.c:134
1187 #, c-format
1188 msgid "No target in line %d\n"
1189 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1191 #: elf/sln.c:164
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1194 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1196 #: elf/sln.c:170
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1199 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1201 #: elf/sln.c:178
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1204 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1206 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1207 #, c-format
1208 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1209 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1211 #: elf/sotruss.sh:32
1212 #, sh-format
1213 msgid ""
1214 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1215 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1216 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1217 "\n"
1218 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1219 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1220 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1221 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1222 "\n"
1223 "  -?, --help              Give this help list\n"
1224 "      --usage             Give a short usage message\n"
1225 "      --version           Print program version"
1226 msgstr ""
1227 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1228 "  -F, --from СПИСОК        трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1229 "  -T, --to СПИСОК          трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1230 "\n"
1231 "  -e, --exit               также показывать код завершения вызова функций\n"
1232 "  -f, --follow             трассировать процессы-потомки\n"
1233 "  -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА   записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1234 "                           (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1235 "                           а не в поток ошибок\n"
1236 "\n"
1237 "  -?, --help               напечатать эту справку и выйти\n"
1238 "      --usage              напечатать краткую справку об использовании\n"
1239 "      --version            напечатать информацию о версии и выйти"
1241 #: elf/sotruss.sh:46
1242 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1243 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1245 #: elf/sotruss.sh:55
1246 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1247 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1249 #: elf/sotruss.sh:61
1250 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1251 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1253 #: elf/sotruss.sh:79
1254 msgid "Written by %s.\\n"
1255 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1257 #: elf/sotruss.sh:86
1258 msgid ""
1259 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1260 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1261 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1262 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1263 msgstr ""
1264 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1265 "\t    [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1266 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1267 "\t    ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1269 #: elf/sotruss.sh:134
1270 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1271 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1273 #: elf/sprof.c:76
1274 msgid "Output selection:"
1275 msgstr "Выбор типа вывода:"
1277 #: elf/sprof.c:78
1278 msgid "print list of count paths and their number of use"
1279 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1281 #: elf/sprof.c:80
1282 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1283 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1285 #: elf/sprof.c:81
1286 msgid "generate call graph"
1287 msgstr "генерировать граф вызовов"
1289 #: elf/sprof.c:88
1290 msgid "Read and display shared object profiling data."
1291 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1293 #: elf/sprof.c:93
1294 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1295 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1297 #: elf/sprof.c:432
1298 #, c-format
1299 msgid "failed to load shared object `%s'"
1300 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1302 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1303 #, c-format
1304 msgid "cannot create internal descriptor"
1305 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1307 #: elf/sprof.c:553
1308 #, c-format
1309 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1310 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1312 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1313 #, c-format
1314 msgid "reading of section headers failed"
1315 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1317 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1318 #, c-format
1319 msgid "reading of section header string table failed"
1320 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1322 #: elf/sprof.c:594
1323 #, c-format
1324 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1325 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1327 #: elf/sprof.c:615
1328 #, c-format
1329 msgid "cannot determine file name"
1330 msgstr "невозможно определить имя файла"
1332 #: elf/sprof.c:648
1333 #, c-format
1334 msgid "reading of ELF header failed"
1335 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1337 #: elf/sprof.c:684
1338 #, c-format
1339 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1340 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1342 #: elf/sprof.c:714
1343 #, c-format
1344 msgid "failed to load symbol data"
1345 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1347 #: elf/sprof.c:779
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot load profiling data"
1350 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1352 #: elf/sprof.c:788
1353 #, c-format
1354 msgid "while stat'ing profiling data file"
1355 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1357 #: elf/sprof.c:796
1358 #, c-format
1359 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1360 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1362 #: elf/sprof.c:807
1363 #, c-format
1364 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1365 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1367 #: elf/sprof.c:815
1368 #, c-format
1369 msgid "error while closing the profiling data file"
1370 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1372 #: elf/sprof.c:898
1373 #, c-format
1374 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1375 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1377 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1378 #, c-format
1379 msgid "cannot allocate symbol data"
1380 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1382 #: elf/stringtable.c:90
1383 #, c-format
1384 msgid "String table string is too long"
1385 msgstr "Слишком длинная таблица строк"
1387 #: elf/stringtable.c:103
1388 #, c-format
1389 msgid "String table has too many entries"
1390 msgstr "В таблице строк содержится слишком много элементов"
1392 #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1393 #, c-format
1394 msgid "String table is too large"
1395 msgstr "Слишком большая таблица строк"
1397 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1398 #, c-format
1399 msgid "cannot open output file"
1400 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1402 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1403 #, c-format
1404 msgid "error while closing input `%s'"
1405 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1407 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1408 #, c-format
1409 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1410 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1412 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1413 #, c-format
1414 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1415 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1417 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1418 #: iconv/iconv_prog.c:597
1419 #, c-format
1420 msgid "error while reading the input"
1421 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1423 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1424 #, c-format
1425 msgid "unable to allocate buffer for input"
1426 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:59
1429 msgid "Input/Output format specification:"
1430 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:60
1433 msgid "encoding of original text"
1434 msgstr "кодировка оригинального текста"
1436 #: iconv/iconv_prog.c:61
1437 msgid "encoding for output"
1438 msgstr "кодировка для вывода"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:62
1441 msgid "Information:"
1442 msgstr "Информация:"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:63
1445 msgid "list all known coded character sets"
1446 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1448 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1449 msgid "Output control:"
1450 msgstr "Управление выводом:"
1452 #: iconv/iconv_prog.c:65
1453 msgid "omit invalid characters from output"
1454 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1456 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1457 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1458 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1459 #: malloc/memusagestat.c:55
1460 msgid "FILE"
1461 msgstr "ФАЙЛ"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:66
1464 msgid "output file"
1465 msgstr "выходной файл"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:67
1468 msgid "suppress warnings"
1469 msgstr "не печатать предупреждения"
1471 #: iconv/iconv_prog.c:68
1472 msgid "print progress information"
1473 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1475 #: iconv/iconv_prog.c:73
1476 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1477 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1479 #: iconv/iconv_prog.c:77
1480 msgid "[FILE...]"
1481 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1484 #, c-format
1485 msgid "failed to start conversion processing"
1486 msgstr "не удалось начать преобразование"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:212
1489 #, c-format
1490 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1491 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:217
1494 #, c-format
1495 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1496 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1498 #: iconv/iconv_prog.c:224
1499 #, c-format
1500 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1501 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1503 #: iconv/iconv_prog.c:228
1504 #, c-format
1505 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1506 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1508 #: iconv/iconv_prog.c:336
1509 #, c-format
1510 msgid "error while closing output file"
1511 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1513 #: iconv/iconv_prog.c:437
1514 #, c-format
1515 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1516 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1518 #: iconv/iconv_prog.c:514
1519 #, c-format
1520 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1521 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1523 #: iconv/iconv_prog.c:522
1524 #, c-format
1525 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1526 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1528 #: iconv/iconv_prog.c:525
1529 #, c-format
1530 msgid "unknown iconv() error %d"
1531 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1533 #: iconv/iconv_prog.c:768
1534 msgid ""
1535 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1536 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1537 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1538 "listed with several different names (aliases).\n"
1539 "\n"
1540 "  "
1541 msgstr ""
1542 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1543 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1544 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1545 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1546 "\n"
1547 "  "
1549 #: iconv/iconvconfig.c:109
1550 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1551 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1553 #: iconv/iconvconfig.c:113
1554 msgid "[DIR...]"
1555 msgstr "[КАТАЛОГ…]"
1557 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1558 msgid "PATH"
1559 msgstr "ПУТЬ"
1561 #: iconv/iconvconfig.c:127
1562 msgid "Prefix used for all file accesses"
1563 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1565 #: iconv/iconvconfig.c:128
1566 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1567 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1569 #: iconv/iconvconfig.c:132
1570 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1571 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1573 #: iconv/iconvconfig.c:300
1574 #, c-format
1575 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1576 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1578 #: iconv/iconvconfig.c:342
1579 #, c-format
1580 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1581 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1583 #: iconv/iconvconfig.c:431
1584 #, c-format
1585 msgid "while inserting in search tree"
1586 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1588 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1589 #, c-format
1590 msgid "cannot generate output file"
1591 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1593 #: inet/rcmd.c:158
1594 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1595 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1597 #: inet/rcmd.c:175
1598 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1599 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1601 #: inet/rcmd.c:203
1602 #, c-format
1603 msgid "connect to address %s: "
1604 msgstr "соединение с адресом %s: "
1606 #: inet/rcmd.c:216
1607 #, c-format
1608 msgid "Trying %s...\n"
1609 msgstr "Попытка %s…\n"
1611 #: inet/rcmd.c:252
1612 #, c-format
1613 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1614 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1616 #: inet/rcmd.c:268
1617 #, c-format
1618 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1619 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1621 #: inet/rcmd.c:271
1622 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1623 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1625 #: inet/rcmd.c:303
1626 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1627 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1629 #: inet/rcmd.c:327
1630 #, c-format
1631 msgid "rcmd: %s: short read"
1632 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1634 #: inet/rcmd.c:479
1635 msgid "lstat failed"
1636 msgstr "lstat завершился неудачно"
1638 #: inet/rcmd.c:486
1639 msgid "cannot open"
1640 msgstr "невозможно открыть"
1642 #: inet/rcmd.c:488
1643 msgid "fstat failed"
1644 msgstr "fstat завершился неудачно"
1646 #: inet/rcmd.c:490
1647 msgid "bad owner"
1648 msgstr "неправильный владелец"
1650 #: inet/rcmd.c:492
1651 msgid "writeable by other than owner"
1652 msgstr "может записываться не владельцем"
1654 #: inet/rcmd.c:494
1655 msgid "hard linked somewhere"
1656 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1658 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1659 msgid "out of memory"
1660 msgstr "недостаточно памяти"
1662 #: inet/ruserpass.c:179
1663 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1664 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1666 #: inet/ruserpass.c:180
1667 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1668 msgstr "Удалите строку «password» или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1670 #: inet/ruserpass.c:199
1671 #, c-format
1672 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1673 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1675 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1676 #, c-format
1677 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1678 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1680 #: locale/programs/charmap.c:137
1681 #, c-format
1682 msgid "character map file `%s' not found"
1683 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1685 #: locale/programs/charmap.c:195
1686 #, c-format
1687 msgid "default character map file `%s' not found"
1688 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1690 #: locale/programs/charmap.c:264
1691 #, c-format
1692 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1693 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C [--no-warnings=ascii]"
1695 #: locale/programs/charmap.c:342
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1698 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1700 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1701 #: locale/programs/repertoire.c:172
1702 #, c-format
1703 msgid "syntax error in prolog: %s"
1704 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1706 #: locale/programs/charmap.c:363
1707 msgid "invalid definition"
1708 msgstr "неверное определение"
1710 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1711 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1712 msgid "bad argument"
1713 msgstr "неправильный аргумент"
1715 #: locale/programs/charmap.c:407
1716 #, c-format
1717 msgid "duplicate definition of <%s>"
1718 msgstr "повторное определение для <%s>"
1720 #: locale/programs/charmap.c:414
1721 #, c-format
1722 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1723 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1725 #: locale/programs/charmap.c:426
1726 #, c-format
1727 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1728 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1730 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1731 #, c-format
1732 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1733 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1735 #: locale/programs/charmap.c:475
1736 msgid "character sets with locking states are not supported"
1737 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1739 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1740 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1741 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1742 #: locale/programs/charmap.c:820
1743 #, c-format
1744 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1745 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1747 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1748 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1749 msgid "no symbolic name given"
1750 msgstr "не задано символьное имя"
1752 #: locale/programs/charmap.c:557
1753 msgid "invalid encoding given"
1754 msgstr "задана неверная кодировка"
1756 #: locale/programs/charmap.c:566
1757 msgid "too few bytes in character encoding"
1758 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1760 #: locale/programs/charmap.c:568
1761 msgid "too many bytes in character encoding"
1762 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1764 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1765 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1766 msgid "no symbolic name given for end of range"
1767 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1769 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1771 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1772 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1773 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1774 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1775 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1776 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1777 #, c-format
1778 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1779 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1781 #: locale/programs/charmap.c:647
1782 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1783 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1785 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1786 #, c-format
1787 msgid "value for %s must be an integer"
1788 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1790 #: locale/programs/charmap.c:847
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: error in state machine"
1793 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1795 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1796 #: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1797 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1798 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1799 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1800 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1801 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1802 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1803 #: locale/programs/repertoire.c:322
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: premature end of file"
1806 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1808 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1809 #, c-format
1810 msgid "unknown character `%s'"
1811 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1813 #: locale/programs/charmap.c:893
1814 #, c-format
1815 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1816 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1818 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1819 #: locale/programs/repertoire.c:417
1820 msgid "invalid names for character range"
1821 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1823 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1824 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1825 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1827 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1828 #, c-format
1829 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1830 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1832 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1833 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1834 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1836 #: locale/programs/charmap.c:1092
1837 msgid "resulting bytes for range not representable."
1838 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1840 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1841 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1842 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1843 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1844 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1845 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1846 #, c-format
1847 msgid "No definition for %s category found"
1848 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1850 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1851 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1852 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1853 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1854 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1855 #: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1856 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1857 #: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1858 #: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1859 #: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1860 #: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1861 #: locale/programs/ld-time.c:200
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: field `%s' not defined"
1864 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1866 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1867 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1868 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1871 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1873 #: locale/programs/ld-address.c:167
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1876 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1878 #: locale/programs/ld-address.c:217
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1881 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1883 #: locale/programs/ld-address.c:242
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1886 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1888 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1891 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1893 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1894 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1897 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1899 #: locale/programs/ld-address.c:310
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1902 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1904 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1905 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1906 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1907 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1908 #: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1909 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1910 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1911 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1914 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1916 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1917 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1918 #: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1919 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1920 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1921 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1924 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1926 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1927 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1928 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1929 #: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1930 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1931 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: incomplete `END' line"
1934 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1936 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1940 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1941 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1942 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1943 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1944 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1945 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1946 #: locale/programs/ld-time.c:980
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: syntax error"
1949 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1952 #, c-format
1953 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1954 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1957 #, c-format
1958 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1959 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1962 #, c-format
1963 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1964 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1967 #, c-format
1968 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1969 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1974 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1980 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1985 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: not enough sorting rules"
1990 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1995 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2000 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:942
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: too many values"
2005 msgstr "%s: слишком много значений"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2008 #, c-format
2009 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2010 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2015 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2020 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2025 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2030 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
2033 #, c-format
2034 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2035 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2038 #, c-format
2039 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2040 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2045 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: `%s' must be a character"
2050 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:1591
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2055 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:1615
2058 #, c-format
2059 msgid "symbol `%s' not defined"
2060 msgstr "символ «%s» не определен"
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2063 #, c-format
2064 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2065 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2068 #, c-format
2069 msgid "symbol `%s'"
2070 msgstr "символ «%s»"
2072 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2073 msgid "too many errors; giving up"
2074 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2079 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:2552
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: more than one 'else'"
2084 msgstr "%s: больше одного «else»"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:2731
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2089 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:2767
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2094 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:2903
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2099 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2104 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3043
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2109 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3053
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2114 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
2117 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2118 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3100
2121 #, c-format
2122 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2123 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3148
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2128 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3177
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2133 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2138 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2143 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3782
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2149 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3350
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2154 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2159 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3379
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2164 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2169 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2174 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3530
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2179 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3726
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2184 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: empty category description not allowed"
2189 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:3797
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2194 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:3961
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2199 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3979
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2204 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2207 msgid "No character set name specified in charmap"
2208 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2211 #, c-format
2212 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2213 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2216 #, c-format
2217 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2218 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2221 #, c-format
2222 msgid "internal error in %s, line %u"
2223 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2226 #, c-format
2227 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2228 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2231 #, c-format
2232 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2233 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2236 #, c-format
2237 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2238 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2241 #, c-format
2242 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2243 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2246 msgid "character <SP> not defined in character map"
2247 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2250 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2251 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2254 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2255 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2258 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2259 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2262 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2263 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2266 #, c-format
2267 msgid "character class `%s' already defined"
2268 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2271 #, c-format
2272 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2273 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2276 #, c-format
2277 msgid "character map `%s' already defined"
2278 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2281 #, c-format
2282 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2283 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2290 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2293 #, c-format
2294 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2295 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2298 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2299 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2302 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2303 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2306 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2307 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2311 msgid "syntax error"
2312 msgstr "синтаксическая ошибка"
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2317 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2322 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2325 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2326 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2329 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2330 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2333 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2334 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2337 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2338 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2341 #, c-format
2342 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2343 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2348 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2353 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2356 msgid "previous definition was here"
2357 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2362 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2372 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2381 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2386 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2389 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2390 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2395 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2400 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт"
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2405 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт"
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2410 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт"
2412 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2415 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2417 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2420 msgstr "%s: неизвестный стандарт «%s» для категории «%s»"
2422 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: duplicate category version definition"
2425 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2427 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2430 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2432 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: field `%s' undefined"
2435 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2437 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2438 #: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2441 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2443 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2446 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2448 #: locale/programs/ld-monetary.c:227
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2451 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2453 #: locale/programs/ld-monetary.c:244
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2456 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2458 #: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2461 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2463 #: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2466 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2468 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2471 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2473 #: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2476 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2478 #: locale/programs/ld-monetary.c:713
2479 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2480 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2482 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2483 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2486 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2488 #: locale/programs/ld-time.c:250
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2491 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2493 #: locale/programs/ld-time.c:260
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2496 msgstr "%s:  флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2498 #: locale/programs/ld-time.c:272
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2501 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2503 #: locale/programs/ld-time.c:279
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2506 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2508 #: locale/programs/ld-time.c:329
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2511 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2513 #: locale/programs/ld-time.c:337
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2516 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2518 #: locale/programs/ld-time.c:355
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2521 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2523 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2526 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2528 #: locale/programs/ld-time.c:411
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2531 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2533 #: locale/programs/ld-time.c:437
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2536 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd  в поле «era»"
2538 #: locale/programs/ld-time.c:448
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2541 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2543 #: locale/programs/ld-time.c:493
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2546 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2548 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2549 #: locale/programs/ld-time.c:517
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2552 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2554 #: locale/programs/ld-time.c:739
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2557 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2559 #: locale/programs/ld-time.c:784
2560 msgid "extra trailing semicolon"
2561 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2563 #: locale/programs/ld-time.c:787
2564 #, c-format
2565 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2566 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2568 #: locale/programs/linereader.c:129
2569 msgid "trailing garbage at end of line"
2570 msgstr "мусор в конце строки"
2572 #: locale/programs/linereader.c:297
2573 msgid "garbage at end of number"
2574 msgstr "мусор в конце числа"
2576 #: locale/programs/linereader.c:409
2577 msgid "garbage at end of character code specification"
2578 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2580 #: locale/programs/linereader.c:495
2581 msgid "unterminated symbolic name"
2582 msgstr "незавершенное символьное имя"
2584 #: locale/programs/linereader.c:622
2585 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2586 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2588 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2589 msgid "unterminated string"
2590 msgstr "незавершенная строка"
2592 #: locale/programs/linereader.c:807
2593 #, c-format
2594 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2595 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2597 #: locale/programs/linereader.c:828
2598 #, c-format
2599 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2600 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2602 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2603 #, c-format
2604 msgid "unknown name \"%s\""
2605 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2607 #: locale/programs/locale.c:69
2608 msgid "System information:"
2609 msgstr "Информация о системе:"
2611 #: locale/programs/locale.c:71
2612 msgid "Write names of available locales"
2613 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2615 #: locale/programs/locale.c:73
2616 msgid "Write names of available charmaps"
2617 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2619 #: locale/programs/locale.c:74
2620 msgid "Modify output format:"
2621 msgstr "Изменение выходного формата:"
2623 #: locale/programs/locale.c:75
2624 msgid "Write names of selected categories"
2625 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2627 #: locale/programs/locale.c:76
2628 msgid "Write names of selected keywords"
2629 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2631 #: locale/programs/locale.c:77
2632 msgid "Print more information"
2633 msgstr "Напечатать больше информации"
2635 #: locale/programs/locale.c:82
2636 msgid "Get locale-specific information."
2637 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2639 #: locale/programs/locale.c:85
2640 msgid ""
2641 "NAME\n"
2642 "[-a|-m]"
2643 msgstr ""
2644 "ИМЯ\n"
2645 "[-a|-m]"
2647 #: locale/programs/locale.c:521
2648 #, c-format
2649 msgid "while preparing output"
2650 msgstr "при подготовке вывода"
2652 #: locale/programs/locale.c:999
2653 #, c-format
2654 msgid "Cannot set %s to default locale"
2655 msgstr "Невозможно установить %s локалью по умолчанию"
2657 #: locale/programs/locale.c:1097
2658 #, c-format
2659 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2660 msgstr "предупреждение: значение переменной LOCPATH равно «%s»\n"
2662 #: locale/programs/localedef.c:115
2663 msgid "Input Files:"
2664 msgstr "Входные файлы:"
2666 #: locale/programs/localedef.c:117
2667 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2668 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2670 #: locale/programs/localedef.c:119
2671 msgid "Source definitions are found in FILE"
2672 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2674 #: locale/programs/localedef.c:121
2675 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2676 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2678 #: locale/programs/localedef.c:125
2679 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2680 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2682 #: locale/programs/localedef.c:127
2683 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2684 msgstr "Не создавать жёсткие ссылки между установленными локалями"
2686 #: locale/programs/localedef.c:128
2687 msgid "Optional output file prefix"
2688 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2690 #: locale/programs/localedef.c:129
2691 msgid "Strictly conform to POSIX"
2692 msgstr "Строго следовать POSIX"
2694 #: locale/programs/localedef.c:131
2695 msgid "Suppress warnings and information messages"
2696 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2698 #: locale/programs/localedef.c:132
2699 msgid "Print more messages"
2700 msgstr "Печатать больше сообщений"
2702 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2703 msgid "<warnings>"
2704 msgstr "<предупреждения>"
2706 #: locale/programs/localedef.c:134
2707 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2708 msgstr "Разделенный запятыми список отключённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2710 #: locale/programs/localedef.c:137
2711 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2712 msgstr "Разделенный запятыми список включённых предупреждений; поддерживаемые предупреждения: ascii, intcurrsym"
2714 #: locale/programs/localedef.c:140
2715 msgid "Archive control:"
2716 msgstr "Управление архивом:"
2718 #: locale/programs/localedef.c:142
2719 msgid "Don't add new data to archive"
2720 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2722 #: locale/programs/localedef.c:144
2723 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2724 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2726 #: locale/programs/localedef.c:145
2727 msgid "Replace existing archive content"
2728 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2730 #: locale/programs/localedef.c:147
2731 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2732 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2734 #: locale/programs/localedef.c:148
2735 msgid "List content of archive"
2736 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2738 #: locale/programs/localedef.c:150
2739 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2740 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2742 #: locale/programs/localedef.c:152
2743 msgid "Generate little-endian output"
2744 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2746 #: locale/programs/localedef.c:154
2747 msgid "Generate big-endian output"
2748 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2750 #: locale/programs/localedef.c:159
2751 msgid "Compile locale specification"
2752 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2754 #: locale/programs/localedef.c:162
2755 msgid ""
2756 "NAME\n"
2757 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2758 "--list-archive [FILE]"
2759 msgstr ""
2760 "ИМЯ\n"
2761 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2762 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2764 #: locale/programs/localedef.c:238
2765 #, c-format
2766 msgid "cannot create directory for output files"
2767 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2769 #: locale/programs/localedef.c:249
2770 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2771 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2773 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2774 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2775 #, c-format
2776 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2777 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2779 #: locale/programs/localedef.c:303
2780 #, c-format
2781 msgid "cannot write output files to `%s'"
2782 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2784 #: locale/programs/localedef.c:309
2785 msgid "no output file produced because errors were issued"
2786 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были ошибки"
2788 #: locale/programs/localedef.c:440
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "System's directory for character maps : %s\n"
2792 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2793 "\t\t       locale path    : %s\n"
2794 "%s"
2795 msgstr ""
2796 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2797 "                  отображений репертуаров: %s\n"
2798 "                  путь локали            : %s\n"
2799 "%s"
2801 #: locale/programs/localedef.c:545
2802 #, c-format
2803 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2804 msgstr "невозможно создать путь результата «%s»: %s"
2806 #: locale/programs/localedef.c:553
2807 #, c-format
2808 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2809 msgstr "нет прав на запись в путь результата «%s»: %s"
2811 #: locale/programs/localedef.c:645
2812 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2813 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2815 #: locale/programs/localedef.c:651
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2818 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2820 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot create temporary file: %s"
2823 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2825 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2826 #, c-format
2827 msgid "cannot initialize archive file"
2828 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2830 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot resize archive file"
2833 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2835 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2836 #: locale/programs/locarchive.c:680
2837 #, c-format
2838 msgid "cannot map archive header"
2839 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:210
2842 #, c-format
2843 msgid "failed to create new locale archive"
2844 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:222
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2849 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:323
2852 msgid "cannot read data from locale archive"
2853 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2855 #: locale/programs/locarchive.c:354
2856 #, c-format
2857 msgid "cannot map locale archive file"
2858 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2860 #: locale/programs/locarchive.c:459
2861 #, c-format
2862 msgid "cannot lock new archive"
2863 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2865 #: locale/programs/locarchive.c:528
2866 #, c-format
2867 msgid "cannot extend locale archive file"
2868 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2870 #: locale/programs/locarchive.c:537
2871 #, c-format
2872 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2873 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:545
2876 #, c-format
2877 msgid "cannot rename new archive"
2878 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:607
2881 #, c-format
2882 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2883 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2885 #: locale/programs/locarchive.c:612
2886 #, c-format
2887 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2888 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:631
2891 #, c-format
2892 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2893 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:654
2896 #, c-format
2897 msgid "cannot read archive header"
2898 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2900 #: locale/programs/locarchive.c:734
2901 #, c-format
2902 msgid "locale '%s' already exists"
2903 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2906 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2907 #: locale/programs/locfile.c:349
2908 #, c-format
2909 msgid "cannot add to locale archive"
2910 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2912 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2913 #, c-format
2914 msgid "locale alias file `%s' not found"
2915 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2917 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2918 #, c-format
2919 msgid "Adding %s\n"
2920 msgstr "Добавление %s\n"
2922 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2923 #, c-format
2924 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2925 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2927 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2928 #, c-format
2929 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2930 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2932 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2933 #, c-format
2934 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2935 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2937 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2938 #, c-format
2939 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2940 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2942 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2943 #, c-format
2944 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2945 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2947 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2948 #, c-format
2949 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2950 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2952 #: locale/programs/locfile.c:136
2953 #, c-format
2954 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2955 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2957 #: locale/programs/locfile.c:256
2958 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2959 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2961 #: locale/programs/locfile.c:798
2962 #, c-format
2963 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2964 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2966 #: locale/programs/locfile.c:821
2967 #, c-format
2968 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2969 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2971 #: locale/programs/locfile.c:929
2972 #, c-format
2973 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2974 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2976 #: locale/programs/locfile.c:965
2977 msgid "expecting string argument for `copy'"
2978 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2980 #: locale/programs/locfile.c:969
2981 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2982 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2984 #: locale/programs/locfile.c:988
2985 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2986 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2988 #: locale/programs/locfile.c:1002
2989 #, c-format
2990 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2991 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2993 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2994 #: locale/programs/repertoire.c:293
2995 #, c-format
2996 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2997 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2999 #: locale/programs/repertoire.c:269
3000 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3001 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
3003 #: locale/programs/repertoire.c:329
3004 msgid "cannot save new repertoire map"
3005 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
3007 #: locale/programs/repertoire.c:340
3008 #, c-format
3009 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3010 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
3012 #: login/programs/pt_chown.c:78
3013 #, c-format
3014 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3015 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d».  Это вспомогательная программа для функции «grantpt».  Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
3017 #: login/programs/pt_chown.c:92
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3021 "\n"
3022 "%s"
3023 msgstr ""
3024 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
3025 "\n"
3026 "%s"
3028 #: login/programs/pt_chown.c:203
3029 #, c-format
3030 msgid "too many arguments"
3031 msgstr "слишком много аргументов"
3033 #: login/programs/pt_chown.c:211
3034 #, c-format
3035 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3036 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
3038 #: malloc/mcheck-impl.c:354
3039 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3040 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
3042 #: malloc/mcheck-impl.c:357
3043 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3044 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
3046 #: malloc/mcheck-impl.c:360
3047 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3048 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3050 #: malloc/mcheck-impl.c:363
3051 msgid "block freed twice\n"
3052 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3054 #: malloc/mcheck-impl.c:366
3055 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3056 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3058 #: malloc/memusage.sh:31
3059 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3060 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3062 #: malloc/memusage.sh:37
3063 msgid ""
3064 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3065 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3066 "\n"
3067 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3068 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3069 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3070 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3071 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3072 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3073 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3074 "\n"
3075 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3076 "      --usage             Give a short usage message\n"
3077 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3078 "\n"
3079 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3080 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3081 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3082 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3083 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3084 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3085 "\n"
3086 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3087 "short options.\n"
3088 "\n"
3089 msgstr ""
3090 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3091 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3092 "\n"
3093 "   -n,--progname=ИМЯ      Имя файла программы для профилировки\n"
3094 "   -p,--png=ФАЙЛ          Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3095 "   -d,--data=ФАЙЛ         Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3096 "   -u,--unbuffered        Не буферизировать вывод\n"
3097 "   -b,--buffer=ЧИСЛО      Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3098 "      --no-timer          Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3099 "   -m,--mmap              Трассировать также mmap и её друзей\n"
3100 "\n"
3101 "   -?,--help              Напечатать эту справку и выйти\n"
3102 "      --usage             Показать краткую справку об использовании\n"
3103 "   -V,--version           Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3104 "\n"
3105 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3106 "   -t,--time-based        Сделать линейный по времени график\n"
3107 "   -T,--total             Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3108 "      --title=СТРОКА      Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3109 "   -x,--x-size=ЧИСЛО      Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3110 "   -y,--y-size=ЧИСЛО      Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3111 "\n"
3112 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3113 "соответствующих коротких.\n"
3114 "\n"
3116 #: malloc/memusage.sh:98
3117 msgid ""
3118 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3119 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3120 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3121 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3122 msgstr ""
3123 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3124 "\t    [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3125 "\t    [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3126 "\t    ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3128 #: malloc/memusage.sh:190
3129 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3130 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3132 #: malloc/memusage.sh:199
3133 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3134 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3136 #: malloc/memusage.sh:212
3137 msgid "No program name given"
3138 msgstr "Не задано имя программы"
3140 #: malloc/memusagestat.c:55
3141 msgid "Name output file"
3142 msgstr "Имя выходного файла"
3144 #: malloc/memusagestat.c:56
3145 msgid "STRING"
3146 msgstr "СТРОКА"
3148 #: malloc/memusagestat.c:56
3149 msgid "Title string used in output graphic"
3150 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3152 #: malloc/memusagestat.c:57
3153 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3154 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3156 #: malloc/memusagestat.c:61
3157 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3158 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3160 #: malloc/memusagestat.c:62
3161 msgid "VALUE"
3162 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
3164 #: malloc/memusagestat.c:63
3165 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3166 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3168 #: malloc/memusagestat.c:64
3169 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3170 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3172 #: malloc/memusagestat.c:69
3173 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3174 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3176 #: malloc/memusagestat.c:72
3177 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3178 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3180 #: misc/error.c:192
3181 msgid "Unknown system error"
3182 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3184 #: nis/nis_callback.c:187
3185 msgid "unable to free arguments"
3186 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3188 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3189 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3190 msgid "Success"
3191 msgstr "Выполнено"
3193 #: nis/nis_error.h:2
3194 msgid "Probable success"
3195 msgstr "Вероятно выполнено"
3197 #: nis/nis_error.h:3
3198 msgid "Not found"
3199 msgstr "Не найдено"
3201 #: nis/nis_error.h:4
3202 msgid "Probably not found"
3203 msgstr "Вероятно не найдено"
3205 #: nis/nis_error.h:5
3206 msgid "Cache expired"
3207 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3209 #: nis/nis_error.h:6
3210 msgid "NIS+ servers unreachable"
3211 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3213 #: nis/nis_error.h:7
3214 msgid "Unknown object"
3215 msgstr "Неизвестный объект"
3217 #: nis/nis_error.h:8
3218 msgid "Server busy, try again"
3219 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3221 #: nis/nis_error.h:9
3222 msgid "Generic system error"
3223 msgstr "Общая ошибка системы"
3225 #: nis/nis_error.h:10
3226 msgid "First/next chain broken"
3227 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3229 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3230 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3231 msgid "Permission denied"
3232 msgstr "Отказано в доступе"
3234 #: nis/nis_error.h:12
3235 msgid "Not owner"
3236 msgstr "Не владелец"
3238 #: nis/nis_error.h:13
3239 msgid "Name not served by this server"
3240 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3242 #: nis/nis_error.h:14
3243 msgid "Server out of memory"
3244 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3246 #: nis/nis_error.h:15
3247 msgid "Object with same name exists"
3248 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3250 #: nis/nis_error.h:16
3251 msgid "Not master server for this domain"
3252 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3254 #: nis/nis_error.h:17
3255 msgid "Invalid object for operation"
3256 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3258 #: nis/nis_error.h:18
3259 msgid "Malformed name, or illegal name"
3260 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3262 #: nis/nis_error.h:19
3263 msgid "Unable to create callback"
3264 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3266 #: nis/nis_error.h:20
3267 msgid "Results sent to callback proc"
3268 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3270 #: nis/nis_error.h:21
3271 msgid "Not found, no such name"
3272 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3274 #: nis/nis_error.h:22
3275 msgid "Name/entry isn't unique"
3276 msgstr "Имя/запись не уникально"
3278 #: nis/nis_error.h:23
3279 msgid "Modification failed"
3280 msgstr "Модификация не удалась"
3282 #: nis/nis_error.h:24
3283 msgid "Database for table does not exist"
3284 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3286 #: nis/nis_error.h:25
3287 msgid "Entry/table type mismatch"
3288 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3290 #: nis/nis_error.h:26
3291 msgid "Link points to illegal name"
3292 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3294 #: nis/nis_error.h:27
3295 msgid "Partial success"
3296 msgstr "Частичный успех"
3298 #: nis/nis_error.h:28
3299 msgid "Too many attributes"
3300 msgstr "Слишком много атрибутов"
3302 #: nis/nis_error.h:29
3303 msgid "Error in RPC subsystem"
3304 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3306 #: nis/nis_error.h:30
3307 msgid "Missing or malformed attribute"
3308 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3310 #: nis/nis_error.h:31
3311 msgid "Named object is not searchable"
3312 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3314 #: nis/nis_error.h:32
3315 msgid "Error while talking to callback proc"
3316 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3318 #: nis/nis_error.h:33
3319 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3320 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3322 #: nis/nis_error.h:34
3323 msgid "Illegal object type for operation"
3324 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3326 #: nis/nis_error.h:35
3327 msgid "Passed object is not the same object on server"
3328 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3330 #: nis/nis_error.h:36
3331 msgid "Modify operation failed"
3332 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3334 #: nis/nis_error.h:37
3335 msgid "Query illegal for named table"
3336 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3338 #: nis/nis_error.h:38
3339 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3340 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3342 #: nis/nis_error.h:39
3343 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3344 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+.  Установлен ли NIS+?"
3346 #: nis/nis_error.h:40
3347 msgid "Full resync required for directory"
3348 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3350 #: nis/nis_error.h:41
3351 msgid "NIS+ operation failed"
3352 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3354 #: nis/nis_error.h:42
3355 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3356 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3358 #: nis/nis_error.h:43
3359 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3360 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3362 #: nis/nis_error.h:44
3363 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3364 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3366 #: nis/nis_error.h:45
3367 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3368 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3370 #: nis/nis_error.h:46
3371 msgid "No file space on server"
3372 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3374 #: nis/nis_error.h:47
3375 msgid "Unable to create process on server"
3376 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3378 #: nis/nis_error.h:48
3379 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3380 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3382 #: nis/nis_local_names.c:122
3383 #, c-format
3384 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3385 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3387 #: nis/nis_print.c:51
3388 msgid "UNKNOWN"
3389 msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
3391 #: nis/nis_print.c:109
3392 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3393 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3395 #: nis/nis_print.c:112
3396 msgid "NO OBJECT\n"
3397 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3399 #: nis/nis_print.c:115
3400 msgid "DIRECTORY\n"
3401 msgstr "КАТАЛОГ\n"
3403 #: nis/nis_print.c:118
3404 msgid "GROUP\n"
3405 msgstr "ГРУППА\n"
3407 #: nis/nis_print.c:121
3408 msgid "TABLE\n"
3409 msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3411 #: nis/nis_print.c:124
3412 msgid "ENTRY\n"
3413 msgstr "ЗАПИСЬ\n"
3415 #: nis/nis_print.c:127
3416 msgid "LINK\n"
3417 msgstr "ССЫЛКА\n"
3419 #: nis/nis_print.c:130
3420 msgid "PRIVATE\n"
3421 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3423 #: nis/nis_print.c:133
3424 msgid "(Unknown object)\n"
3425 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3427 #: nis/nis_print.c:167
3428 #, c-format
3429 msgid "Name : `%s'\n"
3430 msgstr "Имя : «%s»\n"
3432 #: nis/nis_print.c:168
3433 #, c-format
3434 msgid "Type : %s\n"
3435 msgstr "Тип : %s\n"
3437 #: nis/nis_print.c:173
3438 msgid "Master Server :\n"
3439 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3441 #: nis/nis_print.c:175
3442 msgid "Replicate :\n"
3443 msgstr "Реплика :\n"
3445 #: nis/nis_print.c:176
3446 #, c-format
3447 msgid "\tName       : %s\n"
3448 msgstr "\tИмя       : %s\n"
3450 #: nis/nis_print.c:177
3451 msgid "\tPublic Key : "
3452 msgstr "\tПубличный ключ : "
3454 #: nis/nis_print.c:181
3455 msgid "None.\n"
3456 msgstr "Нет.\n"
3458 #: nis/nis_print.c:184
3459 #, c-format
3460 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3461 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3463 #: nis/nis_print.c:189
3464 #, c-format
3465 msgid "RSA (%d bits)\n"
3466 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3468 #: nis/nis_print.c:192
3469 msgid "Kerberos.\n"
3470 msgstr "Kerberos.\n"
3472 #: nis/nis_print.c:195
3473 #, c-format
3474 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3475 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3477 #: nis/nis_print.c:206
3478 #, c-format
3479 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3480 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3482 #: nis/nis_print.c:228
3483 msgid "Time to live : "
3484 msgstr "Время жизни : "
3486 #: nis/nis_print.c:230
3487 msgid "Default Access rights :\n"
3488 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3490 #: nis/nis_print.c:239
3491 #, c-format
3492 msgid "\tType         : %s\n"
3493 msgstr "\tТип         : %s\n"
3495 #: nis/nis_print.c:240
3496 msgid "\tAccess rights: "
3497 msgstr "\tПрава доступа: "
3499 #: nis/nis_print.c:254
3500 msgid "Group Flags :"
3501 msgstr "Флаги группы :"
3503 #: nis/nis_print.c:257
3504 msgid ""
3505 "\n"
3506 "Group Members :\n"
3507 msgstr ""
3508 "\n"
3509 "Члены группы :\n"
3511 #: nis/nis_print.c:269
3512 #, c-format
3513 msgid "Table Type          : %s\n"
3514 msgstr "Тип таблицы          : %s\n"
3516 #: nis/nis_print.c:270
3517 #, c-format
3518 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3519 msgstr "Число столбцов   : %d\n"
3521 #: nis/nis_print.c:271
3522 #, c-format
3523 msgid "Character Separator : %c\n"
3524 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3526 #: nis/nis_print.c:272
3527 #, c-format
3528 msgid "Search Path         : %s\n"
3529 msgstr "Путь поиска         : %s\n"
3531 #: nis/nis_print.c:273
3532 msgid "Columns             :\n"
3533 msgstr "Столбцы             :\n"
3535 #: nis/nis_print.c:276
3536 #, c-format
3537 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3538 msgstr "\t[%d]\tИмя          : %s\n"
3540 #: nis/nis_print.c:278
3541 msgid "\t\tAttributes    : "
3542 msgstr "\t\tАтрибуты    : "
3544 #: nis/nis_print.c:280
3545 msgid "\t\tAccess Rights : "
3546 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3548 #: nis/nis_print.c:290
3549 msgid "Linked Object Type : "
3550 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3552 #: nis/nis_print.c:292
3553 #, c-format
3554 msgid "Linked to : %s\n"
3555 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3557 #: nis/nis_print.c:302
3558 #, c-format
3559 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3560 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3562 #: nis/nis_print.c:305
3563 #, c-format
3564 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3565 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3567 #: nis/nis_print.c:308
3568 msgid "Encrypted data\n"
3569 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3571 #: nis/nis_print.c:310
3572 msgid "Binary data\n"
3573 msgstr "Бинарные данные\n"
3575 #: nis/nis_print.c:326
3576 #, c-format
3577 msgid "Object Name   : %s\n"
3578 msgstr "Имя объекта   : %s\n"
3580 #: nis/nis_print.c:327
3581 #, c-format
3582 msgid "Directory     : %s\n"
3583 msgstr "Каталог     : %s\n"
3585 #: nis/nis_print.c:328
3586 #, c-format
3587 msgid "Owner         : %s\n"
3588 msgstr "Владелец         : %s\n"
3590 #: nis/nis_print.c:329
3591 #, c-format
3592 msgid "Group         : %s\n"
3593 msgstr "Группа         : %s\n"
3595 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3596 #: nis/nis_print.c:330
3597 msgid "Access Rights : "
3598 msgstr "Права доступа : "
3600 #: nis/nis_print.c:332
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "\n"
3604 "Time to Live  : "
3605 msgstr ""
3606 "\n"
3607 "Время жизни  : "
3609 #: nis/nis_print.c:335
3610 #, c-format
3611 msgid "Creation Time : %s"
3612 msgstr "Время создания : %s"
3614 #: nis/nis_print.c:337
3615 #, c-format
3616 msgid "Mod. Time     : %s"
3617 msgstr "Время модификации     : %s"
3619 #: nis/nis_print.c:338
3620 msgid "Object Type   : "
3621 msgstr "Тип объекта   : "
3623 #: nis/nis_print.c:358
3624 #, c-format
3625 msgid "    Data Length = %u\n"
3626 msgstr "    Длина данных = %u\n"
3628 #: nis/nis_print.c:372
3629 #, c-format
3630 msgid "Status            : %s\n"
3631 msgstr "Статус            : %s\n"
3633 #: nis/nis_print.c:373
3634 #, c-format
3635 msgid "Number of objects : %u\n"
3636 msgstr "Число объектов : %u\n"
3638 #: nis/nis_print.c:377
3639 #, c-format
3640 msgid "Object #%d:\n"
3641 msgstr "Объект #%d:\n"
3643 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3644 #, c-format
3645 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3646 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3648 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3649 msgid "    Explicit members:\n"
3650 msgstr "    Явные члены:\n"
3652 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3653 msgid "    No explicit members\n"
3654 msgstr "    Нет явных членов\n"
3656 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3657 msgid "    Implicit members:\n"
3658 msgstr "    Неявные члены:\n"
3660 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3661 msgid "    No implicit members\n"
3662 msgstr "    Нет неявных членов\n"
3664 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3665 msgid "    Recursive members:\n"
3666 msgstr "    Рекурсивные члены:\n"
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3669 msgid "    No recursive members\n"
3670 msgstr "    Нет рекурсивных членов\n"
3672 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3673 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3674 msgstr "    Явные не-члены:\n"
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3677 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3678 msgstr "    Нет явных не-членов\n"
3680 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3681 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3682 msgstr "    Неявные не-члены:\n"
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3685 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3686 msgstr "    Нет неявных не-членов\n"
3688 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3689 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3690 msgstr "    Рекурсивные не-члены:\n"
3692 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3693 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3694 msgstr "    Нет рекурсивных не-членов\n"
3696 #: nis/ypclnt.c:835
3697 msgid "Request arguments bad"
3698 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3700 #: nis/ypclnt.c:838
3701 msgid "RPC failure on NIS operation"
3702 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3704 #: nis/ypclnt.c:841
3705 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3706 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3708 #: nis/ypclnt.c:844
3709 msgid "No such map in server's domain"
3710 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3712 #: nis/ypclnt.c:847
3713 msgid "No such key in map"
3714 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3716 #: nis/ypclnt.c:850
3717 msgid "Internal NIS error"
3718 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3720 #: nis/ypclnt.c:853
3721 msgid "Local resource allocation failure"
3722 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3724 #: nis/ypclnt.c:856
3725 msgid "No more records in map database"
3726 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3728 #: nis/ypclnt.c:859
3729 msgid "Can't communicate with portmapper"
3730 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3732 #: nis/ypclnt.c:862
3733 msgid "Can't communicate with ypbind"
3734 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3736 #: nis/ypclnt.c:865
3737 msgid "Can't communicate with ypserv"
3738 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3740 #: nis/ypclnt.c:868
3741 msgid "Local domain name not set"
3742 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3744 #: nis/ypclnt.c:871
3745 msgid "NIS map database is bad"
3746 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3748 #: nis/ypclnt.c:874
3749 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3750 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3752 #: nis/ypclnt.c:880
3753 msgid "Database is busy"
3754 msgstr "База данных занята"
3756 #: nis/ypclnt.c:883
3757 msgid "Unknown NIS error code"
3758 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3760 #: nis/ypclnt.c:924
3761 msgid "Internal ypbind error"
3762 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3764 #: nis/ypclnt.c:927
3765 msgid "Domain not bound"
3766 msgstr "Домен не найден"
3768 #: nis/ypclnt.c:930
3769 msgid "System resource allocation failure"
3770 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3772 #: nis/ypclnt.c:933
3773 msgid "Unknown ypbind error"
3774 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3776 #: nis/ypclnt.c:974
3777 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3778 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3780 #: nis/ypclnt.c:992
3781 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3782 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3784 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3785 #, c-format
3786 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3787 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3789 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3790 #, c-format
3791 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3792 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3794 #: nscd/cache.c:150
3795 #, c-format
3796 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3797 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3799 #: nscd/cache.c:152
3800 msgid " (first)"
3801 msgstr " (первый)"
3803 #: nscd/cache.c:287
3804 #, c-format
3805 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3806 msgstr "проверяется отслеживаемый файл «%s»: %s"
3808 #: nscd/cache.c:297
3809 #, c-format
3810 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3811 msgstr "отслеживаемый файл «%s» изменился (mtime)"
3813 #: nscd/cache.c:340
3814 #, c-format
3815 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3816 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3818 #: nscd/cache.c:369
3819 #, c-format
3820 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3821 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3823 #: nscd/cachedumper.c:168
3824 msgid " - all data: "
3825 msgstr " - все данные: "
3827 #: nscd/cachedumper.c:362
3828 #, c-format
3829 msgid " - remaining data %p: "
3830 msgstr " - оставшиеся данные %p: "
3832 #: nscd/connections.c:519
3833 #, c-format
3834 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3835 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3837 #: nscd/connections.c:527
3838 msgid "uninitialized header"
3839 msgstr "неинициализированный заголовок"
3841 #: nscd/connections.c:532
3842 msgid "header size does not match"
3843 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3845 #: nscd/connections.c:542
3846 msgid "file size does not match"
3847 msgstr "не совпадает размер файла"
3849 #: nscd/connections.c:559
3850 msgid "verification failed"
3851 msgstr "верификация не удалась"
3853 #: nscd/connections.c:573
3854 #, c-format
3855 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3856 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3858 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3859 #, c-format
3860 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3861 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3863 #: nscd/connections.c:600
3864 #, c-format
3865 msgid "cannot access '%s'"
3866 msgstr "нет доступа к «%s»"
3868 #: nscd/connections.c:648
3869 #, c-format
3870 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3871 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3873 #: nscd/connections.c:654
3874 #, c-format
3875 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3876 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3878 #: nscd/connections.c:657
3879 #, c-format
3880 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3881 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3883 #: nscd/connections.c:728
3884 #, c-format
3885 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3886 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3888 #: nscd/connections.c:784
3889 #, c-format
3890 msgid "cannot open socket: %s"
3891 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3893 #: nscd/connections.c:803
3894 #, c-format
3895 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3896 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3898 #: nscd/connections.c:860
3899 #, c-format
3900 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3901 msgstr "выключение слежения за файлом «%s» с помощью inotify: %s"
3903 #: nscd/connections.c:864
3904 #, c-format
3905 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3906 msgstr "слежение за файлом «%s» (%d)"
3908 #: nscd/connections.c:877
3909 #, c-format
3910 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3911 msgstr "выключение слежения за каталогом «%s» с помощью inotify: %s"
3913 #: nscd/connections.c:881
3914 #, c-format
3915 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3916 msgstr "слежение за каталогом «%s» (%d)"
3918 #: nscd/connections.c:909
3919 #, c-format
3920 msgid "monitoring file %s for database %s"
3921 msgstr "слежение за файлом %s базы данных %s"
3923 #: nscd/connections.c:919
3924 #, c-format
3925 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3926 msgstr "ошибка при выполнении stat над файлом «%s»; попытка будет повторена позже: %s"
3928 #: nscd/connections.c:1038
3929 #, c-format
3930 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3931 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3933 #: nscd/connections.c:1050
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3936 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3938 #: nscd/connections.c:1073
3939 #, c-format
3940 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3941 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3943 #: nscd/connections.c:1078
3944 #, c-format
3945 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3946 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3948 #: nscd/connections.c:1083
3949 msgid "request not handled due to missing permission"
3950 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3952 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3953 #, c-format
3954 msgid "cannot write result: %s"
3955 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3957 #: nscd/connections.c:1238
3958 #, c-format
3959 msgid "error getting caller's id: %s"
3960 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3962 #: nscd/connections.c:1348
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3965 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %m; выключаем параноидальный режим"
3967 #: nscd/connections.c:1371
3968 #, c-format
3969 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3970 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3972 #: nscd/connections.c:1382
3973 #, c-format
3974 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3975 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3977 #: nscd/connections.c:1396
3978 #, c-format
3979 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3980 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3982 #: nscd/connections.c:1443
3983 #, c-format
3984 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3985 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3987 #: nscd/connections.c:1452
3988 #, c-format
3989 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3990 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3992 #: nscd/connections.c:1636
3993 #, c-format
3994 msgid "short read while reading request: %s"
3995 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3997 #: nscd/connections.c:1669
3998 #, c-format
3999 msgid "key length in request too long: %d"
4000 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
4002 #: nscd/connections.c:1682
4003 #, c-format
4004 msgid "short read while reading request key: %s"
4005 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
4007 #: nscd/connections.c:1692
4008 #, c-format
4009 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4010 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
4012 #: nscd/connections.c:1697
4013 #, c-format
4014 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4015 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
4017 #: nscd/connections.c:1837
4018 #, c-format
4019 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4020 msgstr "событие inotify игнорировано для «%s» (файл существует)"
4022 #: nscd/connections.c:1842
4023 #, c-format
4024 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4025 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, удаление слежения"
4027 #: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4028 #, c-format
4029 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4030 msgstr "ошибка при удалении слежки за файлом «%s»: %s"
4032 #: nscd/connections.c:1865
4033 #, c-format
4034 msgid "monitored file `%s` was written to"
4035 msgstr "в отслеживаемый файл «%s» была запись"
4037 #: nscd/connections.c:1889
4038 #, c-format
4039 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4040 msgstr "отслеживаемый родительский каталог «%s» был %s, удаление слежения за «%s»"
4042 #: nscd/connections.c:1915
4043 #, c-format
4044 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4045 msgstr "отслеживаемый файл «%s» был %s, добавление слежения"
4047 #: nscd/connections.c:1927
4048 #, c-format
4049 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4050 msgstr "ошибка при добавлении слежки за файлом «%s»: %s"
4052 #: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4053 #, c-format
4054 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4055 msgstr "выключение слежения с помощью inotify после ошибки чтения %d"
4057 #: nscd/connections.c:2385
4058 msgid "could not initialize conditional variable"
4059 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4061 #: nscd/connections.c:2393
4062 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4063 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4065 #: nscd/connections.c:2407
4066 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4067 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4069 #: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4070 #: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4071 #: nscd/connections.c:2529
4072 #, c-format
4073 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4074 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4076 #: nscd/connections.c:2482
4077 msgid "initial getgrouplist failed"
4078 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4080 #: nscd/connections.c:2491
4081 msgid "getgrouplist failed"
4082 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4084 #: nscd/connections.c:2509
4085 msgid "setgroups failed"
4086 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4088 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4089 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4090 #, c-format
4091 msgid "short write in %s: %s"
4092 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4094 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4095 #, c-format
4096 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4097 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4099 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4100 #, c-format
4101 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4102 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4104 #: nscd/grpcache.c:491
4105 #, c-format
4106 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4107 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4109 #: nscd/mem.c:424
4110 #, c-format
4111 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4112 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4114 #: nscd/mem.c:567
4115 #, c-format
4116 msgid "no more memory for database '%s'"
4117 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4119 #: nscd/netgroupcache.c:121
4120 #, c-format
4121 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4122 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4124 #: nscd/netgroupcache.c:123
4125 #, c-format
4126 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4127 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4129 #: nscd/netgroupcache.c:469
4130 #, c-format
4131 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4132 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4134 #: nscd/netgroupcache.c:472
4135 #, c-format
4136 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4137 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4139 #: nscd/nscd.c:107
4140 msgid "Read configuration data from NAME"
4141 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4143 #: nscd/nscd.c:109
4144 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4145 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4147 #: nscd/nscd.c:111
4148 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4149 msgstr "Напечатать содержимое файла ИМЯ автономного кэша"
4151 #: nscd/nscd.c:113
4152 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4153 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4155 #: nscd/nscd.c:114
4156 msgid "NUMBER"
4157 msgstr "ЧИСЛО"
4159 #: nscd/nscd.c:114
4160 msgid "Start NUMBER threads"
4161 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4163 #: nscd/nscd.c:115
4164 msgid "Shut the server down"
4165 msgstr "Выключить сервер"
4167 #: nscd/nscd.c:116
4168 msgid "Print current configuration statistics"
4169 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4171 #: nscd/nscd.c:117
4172 msgid "TABLE"
4173 msgstr "ТАБЛИЦА"
4175 #: nscd/nscd.c:118
4176 msgid "Invalidate the specified cache"
4177 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4179 #: nscd/nscd.c:119
4180 msgid "TABLE,yes"
4181 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4183 #: nscd/nscd.c:120
4184 msgid "Use separate cache for each user"
4185 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4187 #: nscd/nscd.c:125
4188 msgid "Name Service Cache Daemon."
4189 msgstr "Демон кэша службы имен."
4191 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4192 #, c-format
4193 msgid "wrong number of arguments"
4194 msgstr "Неправильное число аргументов"
4196 #: nscd/nscd.c:173
4197 #, c-format
4198 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4199 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4201 #: nscd/nscd.c:182
4202 #, c-format
4203 msgid "already running"
4204 msgstr "уже запущен"
4206 #: nscd/nscd.c:202
4207 #, c-format
4208 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4209 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4211 #: nscd/nscd.c:206
4212 #, c-format
4213 msgid "cannot fork"
4214 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4216 #: nscd/nscd.c:276
4217 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4218 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4220 #: nscd/nscd.c:284
4221 msgid "Could not create log file"
4222 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4224 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4225 #, c-format
4226 msgid "write incomplete"
4227 msgstr "незавершённая запись"
4229 #: nscd/nscd.c:374
4230 #, c-format
4231 msgid "cannot read invalidate ACK"
4232 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4234 #: nscd/nscd.c:380
4235 #, c-format
4236 msgid "invalidation failed"
4237 msgstr "аннулирование не удалось"
4239 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4240 #, c-format
4241 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4242 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4244 #: nscd/nscd.c:449
4245 #, c-format
4246 msgid "'%s' is not a known database"
4247 msgstr "неизвестная база данных %s"
4249 #: nscd/nscd.c:464
4250 #, c-format
4251 msgid "secure services not implemented anymore"
4252 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4254 #: nscd/nscd.c:497
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Supported tables:\n"
4258 "%s\n"
4259 "\n"
4260 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4261 "%s.\n"
4262 msgstr ""
4263 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4264 "%s\n"
4265 "\n"
4266 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4267 "%s.\n"
4269 #: nscd/nscd.c:647
4270 #, c-format
4271 msgid "'wait' failed\n"
4272 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4274 #: nscd/nscd.c:654
4275 #, c-format
4276 msgid "child exited with status %d\n"
4277 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4279 #: nscd/nscd.c:659
4280 #, c-format
4281 msgid "child terminated by signal %d\n"
4282 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4284 #: nscd/nscd_conf.c:53
4285 #, c-format
4286 msgid "database %s is not supported"
4287 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4289 #: nscd/nscd_conf.c:104
4290 #, c-format
4291 msgid "Parse error: %s"
4292 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4294 #: nscd/nscd_conf.c:190
4295 #, c-format
4296 msgid "Must specify user name for server-user option"
4297 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4299 #: nscd/nscd_conf.c:200
4300 #, c-format
4301 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4302 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4304 #: nscd/nscd_conf.c:258
4305 #, c-format
4306 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4307 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4309 #: nscd/nscd_conf.c:272
4310 #, c-format
4311 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4312 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4314 #: nscd/nscd_conf.c:285
4315 #, c-format
4316 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4317 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4319 #: nscd/nscd_conf.c:305
4320 #, c-format
4321 msgid "maximum file size for %s database too small"
4322 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4324 #: nscd/nscd_stat.c:158
4325 #, c-format
4326 msgid "cannot write statistics: %s"
4327 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4329 #: nscd/nscd_stat.c:173
4330 msgid "yes"
4331 msgstr "да"
4333 #: nscd/nscd_stat.c:174
4334 msgid "no"
4335 msgstr "нет"
4337 #: nscd/nscd_stat.c:185
4338 #, c-format
4339 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4340 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4342 #: nscd/nscd_stat.c:196
4343 #, c-format
4344 msgid "nscd not running!\n"
4345 msgstr "nscd не запущен!\n"
4347 #: nscd/nscd_stat.c:220
4348 #, c-format
4349 msgid "cannot read statistics data"
4350 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4352 #: nscd/nscd_stat.c:223
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "nscd configuration:\n"
4356 "\n"
4357 "%15d  server debug level\n"
4358 msgstr ""
4359 "Конфигурация nscd:\n"
4360 "\n"
4361 "%15d  уровень отладки сервера\n"
4363 #: nscd/nscd_stat.c:247
4364 #, c-format
4365 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4366 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4368 #: nscd/nscd_stat.c:250
4369 #, c-format
4370 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4371 msgstr "    %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4373 #: nscd/nscd_stat.c:252
4374 #, c-format
4375 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4376 msgstr "        %2um %2lus  время работы сервера\n"
4378 #: nscd/nscd_stat.c:254
4379 #, c-format
4380 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4381 msgstr "            %2lus  время работы сервера\n"
4383 #: nscd/nscd_stat.c:256
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "%15d  current number of threads\n"
4387 "%15d  maximum number of threads\n"
4388 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4389 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4390 "%15lu  restart internal\n"
4391 "%15u  reload count\n"
4392 msgstr ""
4393 "%15d  текущее количество нитей\n"
4394 "%15d  максимальное число нитей\n"
4395 "%15lu  число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4396 "%15s  параноидальный режим включён\n"
4397 "%15lu  внутренний перезапуск\n"
4398 "%15u  перезапустить счётчик\n"
4400 #: nscd/nscd_stat.c:291
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "\n"
4404 "%s cache:\n"
4405 "\n"
4406 "%15s  cache is enabled\n"
4407 "%15s  cache is persistent\n"
4408 "%15s  cache is shared\n"
4409 "%15zu  suggested size\n"
4410 "%15zu  total data pool size\n"
4411 "%15zu  used data pool size\n"
4412 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4413 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4414 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4415 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4416 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4417 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4418 "%15lu%% cache hit rate\n"
4419 "%15zu  current number of cached values\n"
4420 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4421 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4422 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4423 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4424 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4425 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4426 msgstr ""
4427 "\n"
4428 "Кэш %s:\n"
4429 "\n"
4430 "%15s  кэш задействован\n"
4431 "%15s  кэш постоянный\n"
4432 "%15s  кэш разделяемый\n"
4433 "%15Zu  предлагаемый размер\n"
4434 "%15zu  общий объем пула данных\n"
4435 "%15zu  использованный объем пула данных\n"
4436 "%15lu  секунды жизни для положительных записей\n"
4437 "%15lu  секунды жизни для отрицательных записей\n"
4438 "%15<PRIuMAX>  попадания на положительные записи\n"
4439 "%15<PRIuMAX>  попадания на отрицательные записи\n"
4440 "%15<PRIuMAX>  промахи на положительные записи\n"
4441 "%15<PRIuMAX>  промахи на отрицательные записи\n"
4442 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4443 "%15zu  текущее число кэшированных значений\n"
4444 "%15zu  максимальное число кэшированных значений\n"
4445 "%15zu  максимальная длина цепочки поиска\n"
4446 "%15<PRIuMAX>  число задержек на rdlock\n"
4447 "%15<PRIuMAX>  число задержек на wrlock\n"
4448 "%15<PRIuMAX>  число ошибок выделения памяти\n"
4449 "%15s  отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4451 #: nscd/pwdcache.c:406
4452 #, c-format
4453 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4454 msgstr "Не найдено «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4456 #: nscd/pwdcache.c:408
4457 #, c-format
4458 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4459 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше базы данных пользователей!"
4461 #: nscd/pwdcache.c:470
4462 #, c-format
4463 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4464 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4466 #: nscd/selinux.c:154
4467 #, c-format
4468 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4469 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4471 #: nscd/selinux.c:175
4472 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4473 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4475 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4476 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4477 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4479 #: nscd/selinux.c:190
4480 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4481 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4483 #: nscd/selinux.c:191
4484 msgid "cap_init failed"
4485 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4487 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4488 msgid "Failed to drop capabilities"
4489 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4491 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4492 msgid "cap_set_proc failed"
4493 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4495 #: nscd/selinux.c:238
4496 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4497 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4499 #: nscd/selinux.c:254
4500 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4501 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4503 #: nscd/selinux.c:269
4504 msgid "Failed to start AVC thread"
4505 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4507 #: nscd/selinux.c:291
4508 msgid "Failed to create AVC lock"
4509 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4511 #: nscd/selinux.c:337
4512 msgid "Failed to start AVC"
4513 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4515 #: nscd/selinux.c:339
4516 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4517 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4519 #: nscd/selinux.c:381
4520 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4521 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4523 #: nscd/selinux.c:388
4524 msgid "Error getting security class for nscd."
4525 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4527 #: nscd/selinux.c:393
4528 #, c-format
4529 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4530 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4532 #: nscd/selinux.c:403
4533 msgid "Error getting context of socket peer"
4534 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4536 #: nscd/selinux.c:408
4537 msgid "Error getting context of nscd"
4538 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4540 #: nscd/selinux.c:414
4541 msgid "Error getting sid from context"
4542 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4544 #: nscd/selinux.c:453
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "SELinux AVC Statistics:\n"
4549 "\n"
4550 "%15u  entry lookups\n"
4551 "%15u  entry hits\n"
4552 "%15u  entry misses\n"
4553 "%15u  entry discards\n"
4554 "%15u  CAV lookups\n"
4555 "%15u  CAV hits\n"
4556 "%15u  CAV probes\n"
4557 "%15u  CAV misses\n"
4558 msgstr ""
4559 "\n"
4560 "Статистика AVC SELinux:\n"
4561 "\n"
4562 "%15u  поисков записей\n"
4563 "%15u  попаданий\n"
4564 "%15u  промахов\n"
4565 "%15u  сбросов записей\n"
4566 "%15u  поисков CAV\n"
4567 "%15u  попаданий CAV\n"
4568 "%15u  проверок CAV\n"
4569 "%15u  промахов CAV\n"
4571 #: nscd/servicescache.c:357
4572 #, c-format
4573 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4574 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4576 #: nscd/servicescache.c:359
4577 #, c-format
4578 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4579 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4581 #: nss/getent.c:54
4582 msgid "database [key ...]"
4583 msgstr "база-данных [ключ …]"
4585 #: nss/getent.c:59
4586 msgid "CONFIG"
4587 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4589 #: nss/getent.c:59
4590 msgid "Service configuration to be used"
4591 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4593 #: nss/getent.c:60
4594 msgid "disable IDN encoding"
4595 msgstr "выключить кодирование IDN"
4597 #: nss/getent.c:65
4598 msgid "Get entries from administrative database."
4599 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4601 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4602 #, c-format
4603 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4604 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4606 #: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4607 #, c-format
4608 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4609 msgstr "Не удалось выделить список групп: %m\n"
4611 #: nss/getent.c:900
4612 #, c-format
4613 msgid "Unknown database name"
4614 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4616 #: nss/getent.c:930
4617 msgid "Supported databases:\n"
4618 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4620 #: nss/getent.c:996
4621 #, c-format
4622 msgid "Unknown database: %s\n"
4623 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4625 #: nss/makedb.c:119
4626 msgid "Convert key to lower case"
4627 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4629 #: nss/makedb.c:122
4630 msgid "Do not print messages while building database"
4631 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4633 #: nss/makedb.c:124
4634 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4635 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4637 #: nss/makedb.c:125
4638 msgid "CHAR"
4639 msgstr "CHAR"
4641 #: nss/makedb.c:126
4642 msgid "Generated line not part of iteration"
4643 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4645 #: nss/makedb.c:131
4646 msgid "Create simple database from textual input."
4647 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4649 #: nss/makedb.c:134
4650 msgid ""
4651 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4652 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4653 "-u INPUT-FILE"
4654 msgstr ""
4655 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4656 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4657 "-u ВХОДНОЙ-ФАЙЛ"
4659 #: nss/makedb.c:227
4660 #, c-format
4661 msgid "cannot open database file `%s'"
4662 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4664 #: nss/makedb.c:272
4665 #, c-format
4666 msgid "no entries to be processed"
4667 msgstr "не обработано ни одной записи"
4669 #: nss/makedb.c:282
4670 #, c-format
4671 msgid "cannot create temporary file name"
4672 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4674 #: nss/makedb.c:288
4675 #, c-format
4676 msgid "cannot create temporary file"
4677 msgstr "невозможно создать временный файл"
4679 #: nss/makedb.c:304
4680 #, c-format
4681 msgid "cannot stat newly created file"
4682 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4684 #: nss/makedb.c:315
4685 #, c-format
4686 msgid "cannot rename temporary file"
4687 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4689 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4690 #, c-format
4691 msgid "cannot create search tree"
4692 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4694 #: nss/makedb.c:556
4695 msgid "duplicate key"
4696 msgstr "дублированный ключ"
4698 #: nss/makedb.c:568
4699 #, c-format
4700 msgid "problems while reading `%s'"
4701 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4703 #: nss/makedb.c:804
4704 #, c-format
4705 msgid "failed to write new database file"
4706 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4708 #: nss/makedb.c:821
4709 #, c-format
4710 msgid "cannot stat database file"
4711 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4713 #: nss/makedb.c:826
4714 #, c-format
4715 msgid "cannot map database file"
4716 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4718 #: nss/makedb.c:829
4719 #, c-format
4720 msgid "file not a database file"
4721 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4723 #: nss/makedb.c:887
4724 #, c-format
4725 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4726 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4728 #: posix/getconf.c:417
4729 #, c-format
4730 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4731 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4733 #: posix/getconf.c:420
4734 #, c-format
4735 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4736 msgstr "       %s -a [путь]\n"
4738 #: posix/getconf.c:496
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4742 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4743 "\n"
4744 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4745 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4746 "environment SPEC.\n"
4747 "\n"
4748 msgstr ""
4749 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4750 "  или:  getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4751 "\n"
4752 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4753 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4754 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4755 "\n"
4757 #: posix/getconf.c:572
4758 #, c-format
4759 msgid "unknown specification \"%s\""
4760 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4762 #: posix/getconf.c:624
4763 #, c-format
4764 msgid "Couldn't execute %s"
4765 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4767 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4768 msgid "undefined"
4769 msgstr "не определено"
4771 #: posix/getconf.c:707
4772 #, c-format
4773 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4774 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4776 #: posix/getopt.c:277
4777 #, c-format
4778 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4779 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
4781 #: posix/getopt.c:283
4782 #, c-format
4783 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4784 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
4786 #: posix/getopt.c:318
4787 #, c-format
4788 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4789 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
4791 #: posix/getopt.c:344
4792 #, c-format
4793 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4794 msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
4796 #: posix/getopt.c:359
4797 #, c-format
4798 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4799 msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
4801 #: posix/getopt.c:620
4802 #, c-format
4803 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4804 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4806 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4807 #, c-format
4808 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4809 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4811 #: posix/regcomp.c:138
4812 msgid "No match"
4813 msgstr "Нет совпадения"
4815 #: posix/regcomp.c:141
4816 msgid "Invalid regular expression"
4817 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4819 #: posix/regcomp.c:144
4820 msgid "Invalid collation character"
4821 msgstr "Неверный знак сортировки"
4823 #: posix/regcomp.c:147
4824 msgid "Invalid character class name"
4825 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4827 #: posix/regcomp.c:150
4828 msgid "Trailing backslash"
4829 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4831 #: posix/regcomp.c:153
4832 msgid "Invalid back reference"
4833 msgstr "Неверная ссылка назад"
4835 #: posix/regcomp.c:156
4836 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4837 msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
4839 #: posix/regcomp.c:159
4840 msgid "Unmatched ( or \\("
4841 msgstr "Непарная ( или \\("
4843 #: posix/regcomp.c:162
4844 msgid "Unmatched \\{"
4845 msgstr "Непарная \\{"
4847 #: posix/regcomp.c:165
4848 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4849 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4851 #: posix/regcomp.c:168
4852 msgid "Invalid range end"
4853 msgstr "Неверный конец диапазона"
4855 #: posix/regcomp.c:171
4856 msgid "Memory exhausted"
4857 msgstr "Память исчерпана"
4859 #: posix/regcomp.c:174
4860 msgid "Invalid preceding regular expression"
4861 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4863 #: posix/regcomp.c:177
4864 msgid "Premature end of regular expression"
4865 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4867 #: posix/regcomp.c:180
4868 msgid "Regular expression too big"
4869 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4871 #: posix/regcomp.c:183
4872 msgid "Unmatched ) or \\)"
4873 msgstr "Непарная ) или \\)"
4875 #: posix/regcomp.c:676
4876 msgid "No previous regular expression"
4877 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4879 #: posix/wordexp.c:1794
4880 msgid "parameter null or not set"
4881 msgstr "параметр пуст или не задан"
4883 #: resolv/herror.c:63
4884 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4885 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4887 #: resolv/herror.c:64
4888 msgid "Unknown host"
4889 msgstr "Неизвестный узел"
4891 #: resolv/herror.c:65
4892 msgid "Host name lookup failure"
4893 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4895 #: resolv/herror.c:66
4896 msgid "Unknown server error"
4897 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4899 #: resolv/herror.c:67
4900 msgid "No address associated with name"
4901 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4903 #: resolv/herror.c:102
4904 msgid "Resolver internal error"
4905 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4907 #: resolv/herror.c:105
4908 msgid "Unknown resolver error"
4909 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4911 #: resolv/res_hconf.c:117
4912 #, c-format
4913 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4914 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4916 #: resolv/res_hconf.c:138
4917 #, c-format
4918 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4919 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4921 #: resolv/res_hconf.c:175
4922 #, c-format
4923 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4924 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4926 #: resolv/res_hconf.c:218
4927 #, c-format
4928 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4929 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4931 #: resolv/res_hconf.c:251
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4934 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4936 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4937 msgid "Illegal opcode"
4938 msgstr "Недопустимый код операции"
4940 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4941 msgid "Illegal operand"
4942 msgstr "Недопустимый операнд"
4944 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4945 msgid "Illegal addressing mode"
4946 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4949 msgid "Illegal trap"
4950 msgstr "Недопустимая ловушка"
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4953 msgid "Privileged opcode"
4954 msgstr "Код привилегированный операции"
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4957 msgid "Privileged register"
4958 msgstr "Привилегированный регистр"
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4961 msgid "Coprocessor error"
4962 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4965 msgid "Internal stack error"
4966 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4969 msgid "Integer divide by zero"
4970 msgstr "Деление на ноль целого"
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4973 msgid "Integer overflow"
4974 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4977 msgid "Floating-point divide by zero"
4978 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4981 msgid "Floating-point overflow"
4982 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4985 msgid "Floating-point underflow"
4986 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4989 msgid "Floating-poing inexact result"
4990 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4993 msgid "Invalid floating-point operation"
4994 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4997 msgid "Subscript out of range"
4998 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5001 msgid "Address not mapped to object"
5002 msgstr "Адрес не отображается в объект"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5005 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5006 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5009 msgid "Invalid address alignment"
5010 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5013 msgid "Nonexisting physical address"
5014 msgstr "Несуществующий физический адрес"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5017 msgid "Object-specific hardware error"
5018 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5021 msgid "Process breakpoint"
5022 msgstr "Точка останова процесса"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5025 msgid "Process trace trap"
5026 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5029 msgid "Child has exited"
5030 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5033 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5034 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5037 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5038 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5041 msgid "Traced child has trapped"
5042 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5045 msgid "Child has stopped"
5046 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5049 msgid "Stopped child has continued"
5050 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5053 msgid "Data input available"
5054 msgstr "Доступны входные данные"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5057 msgid "Output buffers available"
5058 msgstr "Доступны выходные буферы"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5061 msgid "Input message available"
5062 msgstr "Доступно входное сообщение"
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5065 msgid "I/O error"
5066 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5069 msgid "High priority input available"
5070 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5073 msgid "Device disconnected"
5074 msgstr "Устройство отсоединено"
5076 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5077 msgid "Signal sent by kill()"
5078 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5080 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5081 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5082 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5084 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5085 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5086 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5088 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5089 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5090 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5092 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5093 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5094 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5096 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5097 msgid "Signal sent by tkill()"
5098 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5100 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5101 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5102 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5104 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5105 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5106 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5108 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5109 msgid "Signal sent by the kernel"
5110 msgstr "Сигнал послан ядром"
5112 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5113 #, c-format
5114 msgid "Unknown signal %d\n"
5115 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5117 #: stdio-common/psignal.c:43
5118 #, c-format
5119 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5120 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5122 #: stdio-common/psignal.c:44
5123 msgid "Unknown signal"
5124 msgstr "Неизвестный сигнал"
5126 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5127 msgid "Unknown error "
5128 msgstr "Неизвестная ошибка "
5130 #: string/strsignal.c:39
5131 #, c-format
5132 msgid "Real-time signal %d"
5133 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5135 #: string/strsignal.c:43
5136 #, c-format
5137 msgid "Unknown signal %d"
5138 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5140 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5141 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5142 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5143 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5144 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5145 msgid "out of memory\n"
5146 msgstr "недостаточно памяти\n"
5148 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5149 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5150 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5152 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5153 #, c-format
5154 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5155 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5157 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5158 #, c-format
5159 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5160 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5162 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5163 #, c-format
5164 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5165 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5168 msgid "RPC: Success"
5169 msgstr "RPC: Успех"
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5172 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5173 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5176 msgid "RPC: Can't decode result"
5177 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5180 msgid "RPC: Unable to send"
5181 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5184 msgid "RPC: Unable to receive"
5185 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5188 msgid "RPC: Timed out"
5189 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5192 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5193 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5196 msgid "RPC: Authentication error"
5197 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5200 msgid "RPC: Program unavailable"
5201 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5204 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5205 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5208 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5209 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5212 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5213 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5216 msgid "RPC: Remote system error"
5217 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5220 msgid "RPC: Unknown host"
5221 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5224 msgid "RPC: Unknown protocol"
5225 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5228 msgid "RPC: Port mapper failure"
5229 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5232 msgid "RPC: Program not registered"
5233 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5236 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5237 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5240 msgid "RPC: (unknown error code)"
5241 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5244 msgid "Authentication OK"
5245 msgstr "Аутентификация успешна"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5248 msgid "Invalid client credential"
5249 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5252 msgid "Server rejected credential"
5253 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5256 msgid "Invalid client verifier"
5257 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5260 msgid "Server rejected verifier"
5261 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5264 msgid "Client credential too weak"
5265 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5268 msgid "Invalid server verifier"
5269 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5272 msgid "Failed (unspecified error)"
5273 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5275 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5276 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5277 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5279 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5280 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5281 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5283 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5284 msgid "Cannot register service"
5285 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5287 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5288 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5289 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5291 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5292 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5293 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5295 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5296 msgid "Cannot send broadcast packet"
5297 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5299 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5300 msgid "Broadcast poll problem"
5301 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5303 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5304 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5305 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5307 #: sunrpc/svc_run.c:72
5308 msgid "svc_run: - out of memory"
5309 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5311 #: sunrpc/svc_run.c:92
5312 msgid "svc_run: - poll failed"
5313 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5315 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5316 #, c-format
5317 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5318 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5320 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5321 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5322 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5324 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5325 #, c-format
5326 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5327 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5329 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5330 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5331 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5333 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5334 #, c-format
5335 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5336 msgstr "проблемы при отправке ответа программе  %d\n"
5338 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5339 #, c-format
5340 msgid "never registered prog %d\n"
5341 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5343 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5344 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5345 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5347 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5348 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5349 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5351 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5352 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5353 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5355 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5356 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5357 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5359 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5360 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5361 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5363 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5364 msgid "enablecache: cache already enabled"
5365 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5367 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5368 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5369 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5371 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5372 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5373 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5375 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5376 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5377 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5379 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5380 msgid "cache_set: victim not found"
5381 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5383 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5384 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5385 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5387 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5388 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5389 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5391 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5392 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5393 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5395 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5396 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5397 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5399 #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5400 msgid "failed to turn on BTI protection"
5401 msgstr "не удалось включить защиту BTI"
5403 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5404 msgid "Hangup"
5405 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5407 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5408 msgid "Interrupt"
5409 msgstr "Прерывание"
5411 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5412 msgid "Quit"
5413 msgstr "Выход"
5415 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5416 msgid "Illegal instruction"
5417 msgstr "Недопустимая инструкция"
5419 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5420 msgid "Trace/breakpoint trap"
5421 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5423 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5424 msgid "Aborted"
5425 msgstr "Аварийный останов"
5427 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5428 msgid "Floating point exception"
5429 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5431 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5432 msgid "Killed"
5433 msgstr "Убито"
5435 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5436 msgid "Bus error"
5437 msgstr "Ошибка шины"
5439 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5440 msgid "Bad system call"
5441 msgstr "Неверный системный вызов"
5443 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5444 msgid "Segmentation fault"
5445 msgstr "Ошибка сегментирования"
5447 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5448 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5449 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5450 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5451 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5452 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5453 msgid "Broken pipe"
5454 msgstr "Обрыв канала"
5456 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5457 msgid "Alarm clock"
5458 msgstr "Сигнал таймера"
5460 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5461 msgid "Terminated"
5462 msgstr "Завершено"
5464 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5465 msgid "Urgent I/O condition"
5466 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5468 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5469 msgid "Stopped (signal)"
5470 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5472 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5473 msgid "Stopped"
5474 msgstr "Остановлено"
5476 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5477 msgid "Continued"
5478 msgstr "Продолжено"
5480 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5481 msgid "Child exited"
5482 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5484 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5485 msgid "Stopped (tty input)"
5486 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5488 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5489 msgid "Stopped (tty output)"
5490 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5492 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5493 msgid "I/O possible"
5494 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5496 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5497 msgid "CPU time limit exceeded"
5498 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5500 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5501 msgid "File size limit exceeded"
5502 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5504 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5505 msgid "Virtual timer expired"
5506 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5508 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5509 msgid "Profiling timer expired"
5510 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5512 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5513 msgid "User defined signal 1"
5514 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5516 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5517 msgid "User defined signal 2"
5518 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5520 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5521 msgid "Window changed"
5522 msgstr "Окно изменилось"
5524 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5525 msgid "EMT trap"
5526 msgstr "Ловушка EMT"
5528 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5529 msgid "Stack fault"
5530 msgstr "Ошибка стека"
5532 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5533 msgid "Power failure"
5534 msgstr "Сбой питания"
5536 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5537 msgid "Information request"
5538 msgstr "Запрос информации"
5540 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5541 msgid "Resource lost"
5542 msgstr "Потеря ресурса"
5544 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5545 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5546 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5547 msgid "Operation not permitted"
5548 msgstr "Операция не позволена"
5550 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5551 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5552 msgid "No such process"
5553 msgstr "Нет такого процесса"
5555 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5556 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5557 #. TRANS again.
5558 #. TRANS
5559 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5560 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5561 #. TRANS Primitives}.
5562 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5563 msgid "Interrupted system call"
5564 msgstr "Прерван системный вызов"
5566 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5567 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5568 msgid "Input/output error"
5569 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5571 #. TRANS The system tried to use the device
5572 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5573 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5574 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5575 #. TRANS computer.
5576 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5577 msgid "No such device or address"
5578 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5580 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5581 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5582 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5583 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5584 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5585 msgid "Argument list too long"
5586 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5588 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5589 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5590 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5591 msgid "Exec format error"
5592 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5594 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5595 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5596 #. TRANS versa).
5597 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5598 msgid "Bad file descriptor"
5599 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5601 #. TRANS This error happens on operations that are
5602 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5603 #. TRANS to manipulate.
5604 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5605 msgid "No child processes"
5606 msgstr "Нет дочерних процессов"
5608 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5609 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5610 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5611 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5612 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5613 msgid "Resource deadlock avoided"
5614 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5616 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5617 #. TRANS because its capacity is full.
5618 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5619 msgid "Cannot allocate memory"
5620 msgstr "Невозможно выделить память"
5622 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5623 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5624 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5625 msgid "Bad address"
5626 msgstr "Неправильный адрес"
5628 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5629 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5630 #. TRANS system in Unix gives this error.
5631 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5632 msgid "Block device required"
5633 msgstr "Требуется блочное устройство"
5635 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5636 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5637 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5638 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5639 msgid "Device or resource busy"
5640 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5642 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5643 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5644 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5645 msgid "File exists"
5646 msgstr "Файл существует"
5648 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5649 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5650 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5651 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5652 msgid "Invalid cross-device link"
5653 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5655 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5656 #. TRANS particular sort of device.
5657 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5658 msgid "No such device"
5659 msgstr "Нет такого устройства"
5661 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5662 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5663 msgid "Not a directory"
5664 msgstr "Это не каталог"
5666 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5667 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5668 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5669 msgid "Is a directory"
5670 msgstr "Это каталог"
5672 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5673 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5674 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5675 msgid "Invalid argument"
5676 msgstr "Недопустимый аргумент"
5678 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5679 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5680 #. TRANS
5681 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5682 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5683 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5684 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5685 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5686 msgid "Too many open files"
5687 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5689 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5690 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5691 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5692 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5693 msgid "Too many open files in system"
5694 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5696 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5697 #. TRANS modes on an ordinary file.
5698 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5699 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5700 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5702 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5703 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5704 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5705 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5706 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5707 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5708 msgid "Text file busy"
5709 msgstr "Текстовый файл занят"
5711 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5712 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5713 msgid "File too large"
5714 msgstr "Файл слишком велик"
5716 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5717 #. TRANS disk is full.
5718 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5719 msgid "No space left on device"
5720 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5722 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5723 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5724 msgid "Illegal seek"
5725 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5727 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5728 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5729 msgid "Read-only file system"
5730 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5732 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5733 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5734 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5735 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5736 msgid "Too many links"
5737 msgstr "Слишком много ссылок"
5739 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5740 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5741 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5742 msgid "Numerical argument out of domain"
5743 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5745 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5746 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5747 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5748 msgid "Numerical result out of range"
5749 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5751 #. TRANS The call might work if you try again
5752 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5753 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5754 #. TRANS
5755 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5756 #. TRANS
5757 #. TRANS @itemize @bullet
5758 #. TRANS @item
5759 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5760 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5761 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5762 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5763 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5764 #. TRANS
5765 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5766 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5767 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5768 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5769 #. TRANS
5770 #. TRANS @item
5771 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5772 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5773 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5774 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5775 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5776 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5777 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5778 #. TRANS and return to its command loop.
5779 #. TRANS @end itemize
5780 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5781 msgid "Resource temporarily unavailable"
5782 msgstr "Ресурс временно недоступен"
5784 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5785 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5786 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5787 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5788 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5789 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5790 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5791 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5792 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5793 msgid "Operation now in progress"
5794 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
5796 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5797 #. TRANS mode selected.
5798 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5799 msgid "Operation already in progress"
5800 msgstr "Операция уже выполняется"
5802 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5803 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5804 msgid "Socket operation on non-socket"
5805 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
5807 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5808 #. TRANS maximum size.
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5810 msgid "Message too long"
5811 msgstr "Сообщение слишком длинное"
5813 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5815 msgid "Protocol wrong type for socket"
5816 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
5818 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5819 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5820 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5821 msgid "Protocol not available"
5822 msgstr "Протокол недоступен"
5824 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5825 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5826 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5827 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5828 msgid "Protocol not supported"
5829 msgstr "Протокол не поддерживается"
5831 #. TRANS The socket type is not supported.
5832 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5833 msgid "Socket type not supported"
5834 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
5836 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5837 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5838 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5839 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5840 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5841 #. TRANS nothing to do for that call.
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5843 msgid "Operation not supported"
5844 msgstr "Неподдерживаемая операция"
5846 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5848 msgid "Protocol family not supported"
5849 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
5851 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5852 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5853 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5854 msgid "Address family not supported by protocol"
5855 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
5857 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5858 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5859 msgid "Address already in use"
5860 msgstr "Адрес уже используется"
5862 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5863 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5864 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5866 msgid "Cannot assign requested address"
5867 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
5869 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5870 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5871 msgid "Network is down"
5872 msgstr "Сеть не работает"
5874 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5875 #. TRANS was unreachable.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5877 msgid "Network is unreachable"
5878 msgstr "Сеть недоступна"
5880 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5882 msgid "Network dropped connection on reset"
5883 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
5885 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5886 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5887 msgid "Software caused connection abort"
5888 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
5890 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5891 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5892 #. TRANS protocol violation.
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5894 msgid "Connection reset by peer"
5895 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
5897 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5898 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5899 #. TRANS other from network operations.
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5901 msgid "No buffer space available"
5902 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
5904 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5905 #. TRANS @xref{Connecting}.
5906 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5907 msgid "Transport endpoint is already connected"
5908 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
5910 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5911 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5912 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5913 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5915 msgid "Transport endpoint is not connected"
5916 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
5918 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5919 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5920 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5922 msgid "Destination address required"
5923 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
5925 #. TRANS The socket has already been shut down.
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5927 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5928 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5931 msgid "Too many references: cannot splice"
5932 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
5934 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5935 #. TRANS the timeout period.
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5937 msgid "Connection timed out"
5938 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
5940 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5941 #. TRANS it is not running the requested service).
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5943 msgid "Connection refused"
5944 msgstr "В соединении отказано"
5946 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5947 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5949 msgid "Too many levels of symbolic links"
5950 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
5952 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5953 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5954 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5956 msgid "File name too long"
5957 msgstr "Слишком длинное имя файла"
5959 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5961 msgid "Host is down"
5962 msgstr "Узел выключен"
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5965 msgid "No route to host"
5966 msgstr "Нет маршрута до узла"
5968 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5969 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5971 msgid "Directory not empty"
5972 msgstr "Каталог не пуст"
5974 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5975 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5977 msgid "Too many users"
5978 msgstr "Слишком много пользователей"
5980 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5982 msgid "Disk quota exceeded"
5983 msgstr "Превышена дисковая квота"
5985 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
5986 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5987 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5988 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5989 #. TRANS and remounting the file system.
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5991 msgid "Stale file handle"
5992 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
5994 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5995 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5996 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5997 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5999 msgid "Object is remote"
6000 msgstr "Это удаленный объект"
6002 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6003 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6004 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6005 #. TRANS operating system.
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6007 msgid "No locks available"
6008 msgstr "Нет доступных блокировок"
6010 #. TRANS This indicates that the function called is
6011 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6012 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6013 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6014 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6016 msgid "Function not implemented"
6017 msgstr "Функция не реализована"
6019 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6020 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6021 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6022 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6023 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6026 msgid "Bad message"
6027 msgstr "Неправильное сообщение"
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6030 msgid "Identifier removed"
6031 msgstr "Идентификатор был удален"
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6034 msgid "Multihop attempted"
6035 msgstr "Попытка Multihop"
6037 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6038 msgid "No data available"
6039 msgstr "Нет доступных данных"
6041 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6042 msgid "Link has been severed"
6043 msgstr "Соединение было разорвано"
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6046 msgid "No message of desired type"
6047 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6050 msgid "Out of streams resources"
6051 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6054 msgid "Device not a stream"
6055 msgstr "Устройство не является потоком"
6057 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6058 msgid "Value too large for defined data type"
6059 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6061 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6062 msgid "Protocol error"
6063 msgstr "Ошибка протокола"
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6066 msgid "Timer expired"
6067 msgstr "Таймер истек"
6069 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6070 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6071 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6072 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6074 msgid "Operation canceled"
6075 msgstr "Операция отменена"
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6078 msgid "Owner died"
6079 msgstr "Владелец умер"
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6082 msgid "State not recoverable"
6083 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6085 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6086 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6087 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6090 msgid "Channel number out of range"
6091 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6094 msgid "Level 2 not synchronized"
6095 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6098 msgid "Level 3 halted"
6099 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6102 msgid "Level 3 reset"
6103 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6106 msgid "Link number out of range"
6107 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6110 msgid "Protocol driver not attached"
6111 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6113 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6114 msgid "No CSI structure available"
6115 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6118 msgid "Level 2 halted"
6119 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6122 msgid "Invalid exchange"
6123 msgstr "Некорректный обмен"
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6126 msgid "Invalid request descriptor"
6127 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6130 msgid "Exchange full"
6131 msgstr "Обмен полный"
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6134 msgid "No anode"
6135 msgstr "Нет anode"
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6138 msgid "Invalid request code"
6139 msgstr "Неверный код запроса"
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6142 msgid "Invalid slot"
6143 msgstr "Некорректный слот"
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6146 msgid "Bad font file format"
6147 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6150 msgid "Machine is not on the network"
6151 msgstr "Машина не в сети"
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6154 msgid "Package not installed"
6155 msgstr "Пакет не установлен"
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6158 msgid "Advertise error"
6159 msgstr "Ошибка объявления"
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6162 msgid "Srmount error"
6163 msgstr "Ошибка Srmount"
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6166 msgid "Communication error on send"
6167 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6170 msgid "RFS specific error"
6171 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6174 msgid "Name not unique on network"
6175 msgstr "Имя не уникально в сети"
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6178 msgid "File descriptor in bad state"
6179 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6182 msgid "Remote address changed"
6183 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6186 msgid "Can not access a needed shared library"
6187 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6190 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6191 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6194 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6195 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6198 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6199 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6202 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6203 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6205 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6206 msgid "Streams pipe error"
6207 msgstr "Ошибка потоков канала"
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6210 msgid "Structure needs cleaning"
6211 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6214 msgid "Not a XENIX named type file"
6215 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6218 msgid "No XENIX semaphores available"
6219 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6222 msgid "Is a named type file"
6223 msgstr "Является файлом именованного типа"
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6226 msgid "Remote I/O error"
6227 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6230 msgid "No medium found"
6231 msgstr "Носитель не найден"
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6234 msgid "Wrong medium type"
6235 msgstr "Неправильный тип носителя"
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6238 msgid "Required key not available"
6239 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6242 msgid "Key has expired"
6243 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6246 msgid "Key has been revoked"
6247 msgstr "Ключ был отозван"
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6250 msgid "Key was rejected by service"
6251 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6254 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6255 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6258 msgid "Memory page has hardware error"
6259 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6262 msgid "RPC struct is bad"
6263 msgstr "RPC неправильная структура"
6265 #. TRANS The file was the wrong type for the
6266 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6267 #. TRANS
6268 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6269 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6271 msgid "Inappropriate file type or format"
6272 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6275 msgid "RPC bad procedure for program"
6276 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6278 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6279 msgid "Authentication error"
6280 msgstr "Ошибка аутентификации"
6282 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6283 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6284 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6286 msgid "Translator died"
6287 msgstr "Транслятор умер"
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6290 msgid "RPC version wrong"
6291 msgstr "RPC неправильная версия"
6293 #. TRANS You did @strong{what}?
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6295 msgid "You really blew it this time"
6296 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6298 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6299 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6300 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6302 msgid "Too many processes"
6303 msgstr "Слишком много процессов"
6305 #. TRANS This error code has no purpose.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6307 msgid "Gratuitous error"
6308 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6310 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6311 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6312 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6313 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6314 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6315 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6316 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6317 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6318 #. TRANS values.
6319 #. TRANS
6320 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6321 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6323 msgid "Not supported"
6324 msgstr "Не поддерживается"
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6327 msgid "RPC program version wrong"
6328 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6330 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6331 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6332 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6333 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6334 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6335 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6337 msgid "Inappropriate operation for background process"
6338 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6340 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6341 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6342 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6343 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6344 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6345 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6346 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6347 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6348 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6349 #. TRANS @c
6350 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6351 #. TRANS @c
6352 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6353 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6355 msgid "Computer bought the farm"
6356 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6358 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6359 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6360 #. TRANS
6361 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6362 #. TRANS separate error code.
6363 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6364 msgid "Operation would block"
6365 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6368 msgid "Need authenticator"
6369 msgstr "Необходим аутентификатор"
6371 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6372 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6373 #. TRANS @c Don't change it.
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6375 msgid "?"
6376 msgstr "?"
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6379 msgid "RPC program not available"
6380 msgstr "RPC программа недоступна"
6382 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6383 msgid "Error in unknown error system: "
6384 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6386 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6387 msgid "Address family for hostname not supported"
6388 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6390 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6391 msgid "Temporary failure in name resolution"
6392 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6394 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6395 msgid "Bad value for ai_flags"
6396 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6398 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6399 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6400 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6402 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6403 msgid "ai_family not supported"
6404 msgstr "ai_family не поддерживается"
6406 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6407 msgid "Memory allocation failure"
6408 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6410 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6411 msgid "No address associated with hostname"
6412 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6414 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6415 msgid "Name or service not known"
6416 msgstr "Неизвестное имя или служба"
6418 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6419 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6420 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6422 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6423 msgid "ai_socktype not supported"
6424 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6426 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6427 msgid "System error"
6428 msgstr "Системная ошибка"
6430 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6431 msgid "Processing request in progress"
6432 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6434 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6435 msgid "Request canceled"
6436 msgstr "Запрос отменен"
6438 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6439 msgid "Request not canceled"
6440 msgstr "Запрос не отменен"
6442 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6443 msgid "All requests done"
6444 msgstr "Все запросы выполнены"
6446 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6447 msgid "Interrupted by a signal"
6448 msgstr "Прервано по сигналу"
6450 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6451 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6452 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6454 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6455 #, c-format
6456 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6457 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6459 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6463 "\n"
6464 msgstr ""
6465 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6466 "\n"
6468 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6469 #, c-format
6470 msgid "cannot open `%s'"
6471 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6473 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6474 #, c-format
6475 msgid "cannot read header from `%s'"
6476 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6478 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6479 #, c-format
6480 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6481 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6483 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6484 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6485 msgstr "включена пересборка общего объекта с поддержкой IBT"
6487 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6488 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6489 msgstr "включена пересборка общего объекта с поддержкой SHSTK"
6491 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6492 msgid "can't disable CET"
6493 msgstr "невозможно выключить CET"
6495 #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6496 msgid "CPU ISA level is lower than required"
6497 msgstr "Уровень CPU ISA ниже чем требуется"
6499 #: timezone/zdump.c:332
6500 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6501 msgstr "содержит символы помимо буквенно-цифровых ASCII, «-» или «+»"
6503 #: timezone/zdump.c:334
6504 msgid "has fewer than 3 characters"
6505 msgstr "содержит менее 3 символов"
6507 #: timezone/zdump.c:336
6508 msgid "has more than 6 characters"
6509 msgstr "содержит более 6 символов"
6511 #: timezone/zdump.c:341
6512 #, c-format
6513 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6514 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6516 #: timezone/zdump.c:387
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6520 "Options include:\n"
6521 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6522 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6523 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6524 "  -v         List transitions verbosely\n"
6525 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6526 "  --help     Output this help\n"
6527 "  --version  Output version info\n"
6528 "\n"
6529 "Report bugs to %s.\n"
6530 msgstr ""
6531 "%s: использование: %s ПАРАМЕТРЫ ЧАСОВОЙ_ПОЯС …\n"
6532 "Параметры:\n"
6533 "  -c [L,]U   начиная с года L (по умолчанию -500) по U (по умолчанию 2500)\n"
6534 "  -t [L,]U   начиная с времени L по U (в секундах начиная с 1970)\n"
6535 "  -i         краткий список переводов (экспериментальный формат)\n"
6536 "  -v         подробный список переводов\n"
6537 "  -V         менее подробный список переводов\n"
6538 "  --help     показать эту справку\n"
6539 "  --version  показать информацию о версии\n"
6540 "\n"
6541 "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
6543 #: timezone/zdump.c:473
6544 #, c-format
6545 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6546 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6548 #: timezone/zdump.c:506
6549 #, c-format
6550 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6551 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6553 #: timezone/zic.c:432
6554 #, c-format
6555 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6556 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6558 #: timezone/zic.c:440
6559 msgid "size overflow"
6560 msgstr "переполнение размера"
6562 #: timezone/zic.c:450
6563 msgid "alignment overflow"
6564 msgstr "переполнение выравнивания"
6566 #: timezone/zic.c:498
6567 msgid "integer overflow"
6568 msgstr "целочисленное переполнение"
6570 #: timezone/zic.c:532
6571 #, c-format
6572 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6573 msgstr "«%s», строка %<PRIdMAX>: "
6575 #: timezone/zic.c:535
6576 #, c-format
6577 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6578 msgstr " (правило из «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6580 #: timezone/zic.c:554
6581 #, c-format
6582 msgid "warning: "
6583 msgstr "предупреждение: "
6585 #: timezone/zic.c:579
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6589 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6590 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6591 "\t[ filename ... ]\n"
6592 "\n"
6593 "Report bugs to %s.\n"
6594 msgstr ""
6595 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6596 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d каталог ] [ -l местное_время ] [ -L високос_сек. ] \\\n"
6597 "\t[ -p правила_posix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t ссылка_на_местное_время ] \\\n"
6598 "\t[ имя_файла … ]\n"
6599 "\n"
6600 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6602 #: timezone/zic.c:604
6603 #, c-format
6604 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6605 msgstr "%s: Невозможно выполнить chdir в %s: %s\n"
6607 #: timezone/zic.c:698
6608 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6609 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6611 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6612 msgid "incompatible -b options"
6613 msgstr "несовместимые параметры -b"
6615 #: timezone/zic.c:723
6616 #, c-format
6617 msgid "invalid option: -b '%s'"
6618 msgstr "неверный параметр: -b «%s»"
6620 #: timezone/zic.c:730
6621 #, c-format
6622 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6623 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6625 #: timezone/zic.c:740
6626 #, c-format
6627 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6628 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6630 #: timezone/zic.c:750
6631 #, c-format
6632 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6633 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6635 #: timezone/zic.c:758
6636 #, c-format
6637 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6638 msgstr "%s: Задано более одного ключа -t\n"
6640 #: timezone/zic.c:767
6641 msgid "-y is obsolescent"
6642 msgstr "-y устарел"
6644 #: timezone/zic.c:771
6645 #, c-format
6646 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6647 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6649 #: timezone/zic.c:781
6650 #, c-format
6651 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6652 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6654 #: timezone/zic.c:792
6655 #, c-format
6656 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6657 msgstr "%s: Задано более одного ключа -r\n"
6659 #: timezone/zic.c:798
6660 #, c-format
6661 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6662 msgstr "%s: неверный диапазон времени: %s\n"
6664 #: timezone/zic.c:805
6665 msgid "-s ignored"
6666 msgstr "-s игнорировать"
6668 #: timezone/zic.c:848
6669 msgid "link to link"
6670 msgstr "ссылка на ссылку"
6672 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6673 msgid "command line"
6674 msgstr "командная строка"
6676 #: timezone/zic.c:871
6677 msgid "empty file name"
6678 msgstr "пустое имя файла"
6680 #: timezone/zic.c:874
6681 #, c-format
6682 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6683 msgstr "имя файла «%s» начинается с «/»"
6685 #: timezone/zic.c:884
6686 #, c-format
6687 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6688 msgstr "имя файла «%s» содержит компонент «%.*s»"
6690 #: timezone/zic.c:890
6691 #, c-format
6692 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6693 msgstr "компонент имени файла «%s» начинается с «-»"
6695 #: timezone/zic.c:893
6696 #, c-format
6697 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6698 msgstr "имя файла «%s» содержит слишком длинный компонент «%.*s...»"
6700 #: timezone/zic.c:921
6701 #, c-format
6702 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6703 msgstr "имя файла «%s» содержит байт «%c»"
6705 #: timezone/zic.c:922
6706 #, c-format
6707 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6708 msgstr "имя файла «\\%s» содержит байт «\\%o»"
6710 #: timezone/zic.c:992
6711 #, c-format
6712 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6713 msgstr "%s: ошибки при ссылке из %s/%s: %s\n"
6715 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6716 #, c-format
6717 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6718 msgstr "%s: Невозможно удалить %s/%s: %s\n"
6720 #: timezone/zic.c:1026
6721 #, c-format
6722 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6723 msgstr "используется символьная ссылка, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6725 #: timezone/zic.c:1034
6726 #, c-format
6727 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6728 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s/%s: %s\n"
6730 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6731 #, c-format
6732 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6733 msgstr "%s: Невозможно создать %s/%s: %s\n"
6735 #: timezone/zic.c:1050
6736 #, c-format
6737 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6738 msgstr "используется копирование, так как жёсткая ссылка привела к ошибке: %s"
6740 #: timezone/zic.c:1053
6741 #, c-format
6742 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6743 msgstr "используется копирование, так как символьная ссылка привела к ошибке: %s"
6745 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6746 msgid "same rule name in multiple files"
6747 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6749 #: timezone/zic.c:1171
6750 #, c-format
6751 msgid "%s in ruleless zone"
6752 msgstr "%s в зоне без правил"
6754 #: timezone/zic.c:1191
6755 msgid "standard input"
6756 msgstr "стандартный ввод"
6758 #: timezone/zic.c:1196
6759 #, c-format
6760 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6761 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6763 #: timezone/zic.c:1207
6764 msgid "line too long"
6765 msgstr "строка слишком длинная"
6767 #: timezone/zic.c:1230
6768 msgid "input line of unknown type"
6769 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6771 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6772 #, c-format
6773 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6774 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6776 #: timezone/zic.c:1262
6777 msgid "expected continuation line not found"
6778 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6780 #: timezone/zic.c:1298
6781 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6782 msgstr "дробные секунды не поддерживаются  zic до версии pre-2018"
6784 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6785 msgid "time overflow"
6786 msgstr "переполнение времени"
6788 #: timezone/zic.c:1322
6789 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6790 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6792 #: timezone/zic.c:1340
6793 msgid "invalid saved time"
6794 msgstr "неверное сохраненное время"
6796 #: timezone/zic.c:1351
6797 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6798 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6800 #: timezone/zic.c:1360
6801 #, c-format
6802 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6803 msgstr "Неверное имя правила «%s»"
6805 #: timezone/zic.c:1382
6806 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6807 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6809 #: timezone/zic.c:1387
6810 #, c-format
6811 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6812 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6814 #: timezone/zic.c:1393
6815 #, c-format
6816 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6817 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6819 #: timezone/zic.c:1400
6820 #, c-format
6821 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6822 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %<PRIdMAX>)"
6824 #: timezone/zic.c:1414
6825 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6826 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6828 #: timezone/zic.c:1454
6829 msgid "invalid UT offset"
6830 msgstr "неверное смещение UT"
6832 #: timezone/zic.c:1458
6833 msgid "invalid abbreviation format"
6834 msgstr "неверный формат сокращения"
6836 #: timezone/zic.c:1467
6837 #, c-format
6838 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6839 msgstr "формат «%s» не поддерживается версиями zic старше 2015 года"
6841 #: timezone/zic.c:1494
6842 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6843 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6845 #: timezone/zic.c:1526
6846 msgid "invalid leaping year"
6847 msgstr "неверный високосный год"
6849 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6850 msgid "invalid month name"
6851 msgstr "неверное название месяца"
6853 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6854 msgid "invalid day of month"
6855 msgstr "неверный день месяца"
6857 #: timezone/zic.c:1566
6858 msgid "time too small"
6859 msgstr "время слишком мало"
6861 #: timezone/zic.c:1570
6862 msgid "time too large"
6863 msgstr "время слишком велико"
6865 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6866 msgid "invalid time of day"
6867 msgstr "неверное время дня"
6869 #: timezone/zic.c:1577
6870 msgid "leap second precedes Epoch"
6871 msgstr "високосная секунда раньше Эпохи"
6873 #: timezone/zic.c:1585
6874 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6875 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6877 #: timezone/zic.c:1591
6878 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6879 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6881 #: timezone/zic.c:1599
6882 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6883 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6885 #: timezone/zic.c:1611
6886 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6887 msgstr "неправильное количество полей в строке Expires"
6889 #: timezone/zic.c:1613
6890 msgid "multiple Expires lines"
6891 msgstr "несколько строк Expires"
6893 #: timezone/zic.c:1624
6894 msgid "wrong number of fields on Link line"
6895 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6897 #: timezone/zic.c:1628
6898 msgid "blank FROM field on Link line"
6899 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
6901 #: timezone/zic.c:1703
6902 msgid "invalid starting year"
6903 msgstr "неверный начальный год"
6905 #: timezone/zic.c:1725
6906 msgid "invalid ending year"
6907 msgstr "неверный конечный год"
6909 #: timezone/zic.c:1729
6910 msgid "starting year greater than ending year"
6911 msgstr "начальный год больше конечного"
6913 #: timezone/zic.c:1736
6914 msgid "typed single year"
6915 msgstr "один типизированный год"
6917 #: timezone/zic.c:1739
6918 #, c-format
6919 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6920 msgstr "тип года «%s» устарел; вместо этого используйте «-»"
6922 #: timezone/zic.c:1774
6923 msgid "invalid weekday name"
6924 msgstr "неверное названия дня недели"
6926 #: timezone/zic.c:1935
6927 #, c-format
6928 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6929 msgstr "стандартные клиенты неправильно работают при выполнении более чем %d переводов времени"
6931 #: timezone/zic.c:1939
6932 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6933 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
6935 #: timezone/zic.c:2058
6936 msgid "too many transition times"
6937 msgstr "слишком много переводов времени"
6939 #: timezone/zic.c:2297
6940 #, c-format
6941 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6942 msgstr "порядок величин смещения %%z UT превышает 99:59:59"
6944 #: timezone/zic.c:2673
6945 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6946 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
6948 #: timezone/zic.c:2679
6949 #, c-format
6950 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6951 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
6953 #: timezone/zic.c:2818
6954 msgid "two rules for same instant"
6955 msgstr "два правила для одного мгновения"
6957 #: timezone/zic.c:2889
6958 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6959 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
6961 #: timezone/zic.c:2964
6962 msgid "UT offset out of range"
6963 msgstr "смещение UT вне диапазона"
6965 #: timezone/zic.c:2987
6966 msgid "too many local time types"
6967 msgstr "слишком много типов местного времени"
6969 #: timezone/zic.c:3005
6970 msgid "too many leap seconds"
6971 msgstr "слишком много високосных секунд"
6973 #: timezone/zic.c:3032
6974 msgid "Leap seconds too close together"
6975 msgstr "Високосные секунды слишком близко друг к другу"
6977 #: timezone/zic.c:3043
6978 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6979 msgstr "\"#expires\" устарел; используйте \"Expires\""
6981 #: timezone/zic.c:3049
6982 msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6983 msgstr "последнее високосное время не начинается временем Expires"
6985 #: timezone/zic.c:3095
6986 msgid "Wild result from command execution"
6987 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
6989 #: timezone/zic.c:3096
6990 #, c-format
6991 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6992 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
6994 #: timezone/zic.c:3202
6995 #, c-format
6996 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6997 msgstr "«%s» нет в документации; вместо этого используйте «last%s»"
6999 #: timezone/zic.c:3233
7000 #, c-format
7001 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7002 msgstr "смысл «%s» неоднозначен для zic версии pre-2017c"
7004 #: timezone/zic.c:3267
7005 msgid "Odd number of quotation marks"
7006 msgstr "Нечётное число кавычек"
7008 #: timezone/zic.c:3361
7009 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7010 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7012 #: timezone/zic.c:3396
7013 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7014 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца; это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7016 #: timezone/zic.c:3423
7017 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7018 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх символов"
7020 #: timezone/zic.c:3425
7021 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7022 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много символов"
7024 #: timezone/zic.c:3427
7025 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7026 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7028 #: timezone/zic.c:3433
7029 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7030 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7032 #: timezone/zic.c:3479
7033 #, c-format
7034 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7035 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s"