Fix edito in last change.
[glibc.git] / po / eo.po
blob555f01232886aafcfaba93cb14551e83e86071f1
1 # Esperanto translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Nuclear device. Attack. Trigger. NSA.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libc 2.19.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-08-31 23:02+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: eo\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 #: argp/argp-help.c:227
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26 msgstr "%.*s: Parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron"
28 #: argp/argp-help.c:237
29 #, c-format
30 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31 msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT"
33 #: argp/argp-help.c:250
34 #, c-format
35 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36 msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s"
38 #: argp/argp-help.c:1214
39 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40 msgstr ""
41 "(Endaj aŭ eblaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas aŭ eblas por\n"
42 "iuj korespondaj mallongaj opcioj.)"
44 #: argp/argp-help.c:1600
45 msgid "Usage:"
46 msgstr "Uzmaniero: "
48 #: argp/argp-help.c:1604
49 msgid "  or: "
50 msgstr "       aŭ: "
52 #: argp/argp-help.c:1616
53 msgid " [OPTION...]"
54 msgstr " [OPCIO...]"
56 #: argp/argp-help.c:1643
57 #, c-format
58 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
59 msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\n"
61 #: argp/argp-help.c:1671
62 #, c-format
63 msgid "Report bugs to %s.\n"
64 msgstr "Raportu programmisojn al <%s>.\n"
66 #: argp/argp-parse.c:101
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "montri ĉi tiun helptekston"
70 #: argp/argp-parse.c:102
71 msgid "Give a short usage message"
72 msgstr "montri mallongan uzmanieran mesaĝon"
74 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
75 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
76 #: nss/makedb.c:120
77 msgid "NAME"
78 msgstr "NOMO"
80 #: argp/argp-parse.c:104
81 msgid "Set the program name"
82 msgstr "agordi la programnomon"
84 #: argp/argp-parse.c:105
85 msgid "SECS"
86 msgstr "SEKUNDOJ"
88 #: argp/argp-parse.c:106
89 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
90 msgstr "paŭzi por SEKOJ sekundoj (defaŭlte 3600)"
92 #: argp/argp-parse.c:167
93 msgid "Print program version"
94 msgstr "montri programversion"
96 #: argp/argp-parse.c:183
97 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
98 msgstr "(**Programmiso**) Ne konas sian version!?"
100 #: argp/argp-parse.c:623
101 #, c-format
102 msgid "%s: Too many arguments\n"
103 msgstr "%s: tro da argumentoj\n"
105 #: argp/argp-parse.c:766
106 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
107 msgstr "(**Programmiso**) Opcio devus esti rekonata!?"
109 #: assert/assert-perr.c:35
110 #, c-format
111 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
112 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeatendata eraro: %s.\n"
114 #: assert/assert.c:101
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
118 "%n"
119 msgstr ""
120 "%s%s%s:%u: %s%sKontrolo '%s' malsukcesis.\n"
121 "%n"
123 #: catgets/gencat.c:110
124 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
125 msgstr "krei C-ĉapdosieron kiu enhavas simboldifinojn"
127 #: catgets/gencat.c:112
128 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
129 msgstr "ne aldoni al eligdosiero; anstataŭigi ĝin"
131 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
132 msgid "Write output to file NAME"
133 msgstr "skribi eligon al dosiero NOMO"
135 #: catgets/gencat.c:118
136 msgid ""
137 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
138 "is -, output is written to standard output.\n"
139 msgstr ""
140 "  \n"
141 "Generas mesaĝan katalogon.\vSe ENIGDOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.  Se ELIGDOSIERO estas «-», la eligo skribiĝas al ĉefeligujo.\n"
143 #: catgets/gencat.c:123
144 msgid ""
145 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
146 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
147 msgstr ""
148 "-o ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]\n"
149 "[ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]]"
151 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
152 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
153 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
154 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
155 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
156 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
157 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "For bug reporting instructions, please see:\n"
161 "%s.\n"
162 msgstr ""
163 "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
164 "  %s.\n"
166 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
167 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
168 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
169 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
170 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
171 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
172 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
177 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
178 msgstr ""
179 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180 "Ĉi tio estas libera programo; vidu la fontdosierojn por la kopikondiĉoj.\n"
181 "Doniĝas NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCKVALITO aŭ ADEKVATECO POR IU CELO.\n"
183 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
184 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
185 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
186 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
187 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
188 #: posix/getconf.c:473
189 #, c-format
190 msgid "Written by %s.\n"
191 msgstr "Verkita de %s.\n"
193 #: catgets/gencat.c:281
194 msgid "*standard input*"
195 msgstr "*ĉefenigujo*"
197 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
198 #: nss/makedb.c:246
199 #, c-format
200 msgid "cannot open input file `%s'"
201 msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron «%s»"
203 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
204 msgid "illegal set number"
205 msgstr "nevalida numero de aro"
207 #: catgets/gencat.c:443
208 msgid "duplicate set definition"
209 msgstr "duobla difino de aro"
211 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
212 msgid "this is the first definition"
213 msgstr "ĉi tiu estas la unua difino"
215 #: catgets/gencat.c:516
216 #, c-format
217 msgid "unknown set `%s'"
218 msgstr "nekonata aro «%s»"
220 #: catgets/gencat.c:557
221 msgid "invalid quote character"
222 msgstr "nevalida cita signo"
224 #: catgets/gencat.c:570
225 #, c-format
226 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
227 msgstr "nekonata komando '%s': linio ignoriĝas"
229 #: catgets/gencat.c:615
230 msgid "duplicated message number"
231 msgstr "duobla mesaĝnumero"
233 #: catgets/gencat.c:666
234 msgid "duplicated message identifier"
235 msgstr "duobla mesaĝnomo"
237 #: catgets/gencat.c:723
238 msgid "invalid character: message ignored"
239 msgstr "nevalida signo: mesaĝo ignoriĝas"
241 #: catgets/gencat.c:766
242 msgid "invalid line"
243 msgstr "nevalida linio"
245 #: catgets/gencat.c:820
246 msgid "malformed line ignored"
247 msgstr "misformita linio ignoriĝas"
249 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
250 #, c-format
251 msgid "cannot open output file `%s'"
252 msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron «%s»"
254 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
255 msgid "invalid escape sequence"
256 msgstr "nevalida stirkodo"
258 # SIGTERM     15       Term    Termination signal
259 #: catgets/gencat.c:1209
260 msgid "unterminated message"
261 msgstr "nefinita mesaĝo"
263 #: catgets/gencat.c:1233
264 #, c-format
265 msgid "while opening old catalog file"
266 msgstr "dum malfermo de malnova katalogdosiero"
268 #: catgets/gencat.c:1324
269 #, c-format
270 msgid "conversion modules not available"
271 msgstr "konvertmoduloj ne disponeblas"
273 #: catgets/gencat.c:1350
274 #, c-format
275 msgid "cannot determine escape character"
276 msgstr "ne eblas eltrovi kodŝanĝan signon"
278 #: debug/pcprofiledump.c:53
279 msgid "Don't buffer output"
280 msgstr "ne bufri eligon"
282 #: debug/pcprofiledump.c:58
283 msgid "Dump information generated by PC profiling."
284 msgstr "Eligas informojn kiuj generiĝis por profililo."
286 #: debug/pcprofiledump.c:61
287 msgid "[FILE]"
288 msgstr "[DOSIERO]"
290 #: debug/pcprofiledump.c:108
291 #, c-format
292 msgid "cannot open input file"
293 msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron"
295 #: debug/pcprofiledump.c:115
296 #, c-format
297 msgid "cannot read header"
298 msgstr "ne eblas legi ĉapon"
300 #: debug/pcprofiledump.c:179
301 #, c-format
302 msgid "invalid pointer size"
303 msgstr "nevalida grando de referenco"
305 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
306 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
307 msgstr ""
309 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
310 #: malloc/memusage.sh:26
311 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
312 msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\\n"
314 #: debug/xtrace.sh:38
315 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
316 msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"
318 #: debug/xtrace.sh:45
319 msgid ""
320 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
321 "\n"
322 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
323 "\n"
324 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
325 "      --usage             Give a short usage message\n"
326 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
327 "\n"
328 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
329 "short options.\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
333 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
334 #: malloc/memusage.sh:64
335 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
336 msgstr "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\\\\n  %s.\\\\n"
338 #: debug/xtrace.sh:125
339 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
340 msgstr "xtrace: nekonata opcio «$1»\\n"
342 #: debug/xtrace.sh:138
343 msgid "No program name given\\n"
344 msgstr "Ne indikatas programnomo\\n"
346 #: debug/xtrace.sh:146
347 #, sh-format
348 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
349 msgstr "rulebla «$program» ne troviĝas\\n"
351 #: debug/xtrace.sh:150
352 #, sh-format
353 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
354 msgstr "«$program» ne ruleblas\\n"
356 #: dlfcn/dlinfo.c:63
357 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
358 msgstr ""
360 # SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
361 #: dlfcn/dlinfo.c:72
362 msgid "unsupported dlinfo request"
363 msgstr ""
365 #: dlfcn/dlmopen.c:63
366 msgid "invalid namespace"
367 msgstr "nevalida nomspaco"
369 #: dlfcn/dlmopen.c:68
370 msgid "invalid mode"
371 msgstr "nevalida moduso"
373 #: dlfcn/dlopen.c:64
374 msgid "invalid mode parameter"
375 msgstr "nevalida modusa argumento"
377 #: elf/cache.c:69
378 msgid "unknown"
379 msgstr "nekonata"
381 #: elf/cache.c:135
382 msgid "Unknown OS"
383 msgstr "Nekonata mastrumsistemo"
385 #: elf/cache.c:140
386 #, c-format
387 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
388 msgstr ", mastruma ABI-o: %s %d.%d.%d"
390 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
391 #, c-format
392 msgid "Can't open cache file %s\n"
393 msgstr "Ne eblas malfermi kaŝmemoran dosieron %s\n"
395 #: elf/cache.c:171
396 #, c-format
397 msgid "mmap of cache file failed.\n"
398 msgstr "Malsukcesis enmemorigo de kaŝmemora dosiero.\n"
400 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
401 #, c-format
402 msgid "File is not a cache file.\n"
403 msgstr "Dosiero ne estas kaŝmemora dosiero.\n"
405 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
406 #, c-format
407 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
408 msgstr "%d bibliotekoj troviĝis en kaŝmemoro '%s'\n"
410 #: elf/cache.c:426
411 #, c-format
412 msgid "Can't create temporary cache file %s"
413 msgstr "Ne eblas krei provizoran kaŝmemoran dosieron %s"
415 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
416 #, c-format
417 msgid "Writing of cache data failed"
418 msgstr "Malsukcesis skribado de kaŝmemoraj datumoj"
420 #: elf/cache.c:458
421 #, c-format
422 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
423 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la atingpermesojn por %s al %#o"
425 #: elf/cache.c:463
426 #, c-format
427 msgid "Renaming of %s to %s failed"
428 msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s"
430 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
431 msgid "cannot create scope list"
432 msgstr "ne eblas krei ampleksliston"
434 #: elf/dl-close.c:816
435 msgid "shared object not open"
436 msgstr "komuna objekto ne estas malferma"
438 #: elf/dl-deps.c:112
439 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
440 msgstr ""
442 #: elf/dl-deps.c:125
443 msgid "empty dynamic string token substitution"
444 msgstr ""
446 #: elf/dl-deps.c:131
447 #, c-format
448 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
449 msgstr ""
451 #: elf/dl-deps.c:467
452 msgid "cannot allocate dependency list"
453 msgstr ""
455 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
456 msgid "cannot allocate symbol search list"
457 msgstr ""
459 #: elf/dl-deps.c:544
460 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
461 msgstr ""
463 #: elf/dl-error.c:77
464 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
465 msgstr "**PROGRAMMISO** en dinamika bindilo!!!"
467 #: elf/dl-error.c:127
468 msgid "error while loading shared libraries"
469 msgstr "eraro dum ŝargo de komunaj bibliotekoj"
471 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
472 msgid "cannot map pages for fdesc table"
473 msgstr ""
475 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
476 msgid "cannot map pages for fptr table"
477 msgstr ""
479 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
480 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
481 msgstr ""
483 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
484 msgid "cannot create capability list"
485 msgstr "ne eblas krei mandatliston"
487 #: elf/dl-load.c:410
488 msgid "cannot allocate name record"
489 msgstr "mankas sufiĉa memoro por nomrikordo"
491 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
492 msgid "cannot create cache for search path"
493 msgstr "ne eblas krei kaŝmemoron por serĉpado"
495 #: elf/dl-load.c:586
496 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
497 msgstr ""
499 #: elf/dl-load.c:680
500 msgid "cannot create search path array"
501 msgstr ""
503 #: elf/dl-load.c:885
504 msgid "cannot stat shared object"
505 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri komuna objekto"
507 #: elf/dl-load.c:962
508 msgid "cannot open zero fill device"
509 msgstr ""
511 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
512 msgid "cannot create shared object descriptor"
513 msgstr ""
515 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
516 msgid "cannot read file data"
517 msgstr "ne eblas legi dosierdatumojn"
519 #: elf/dl-load.c:1068
520 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
521 msgstr ""
523 #: elf/dl-load.c:1075
524 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
525 msgstr ""
527 #: elf/dl-load.c:1159
528 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
529 msgstr ""
531 #: elf/dl-load.c:1182
532 msgid "cannot handle TLS data"
533 msgstr ""
535 #: elf/dl-load.c:1201
536 msgid "object file has no loadable segments"
537 msgstr ""
539 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
540 msgid "cannot dynamically load executable"
541 msgstr ""
543 #: elf/dl-load.c:1231
544 msgid "object file has no dynamic section"
545 msgstr ""
547 #: elf/dl-load.c:1254
548 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
549 msgstr ""
551 #: elf/dl-load.c:1267
552 msgid "cannot allocate memory for program header"
553 msgstr ""
555 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
556 msgid "invalid caller"
557 msgstr "nevalida vokanto"
559 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
560 msgid "cannot change memory protections"
561 msgstr ""
563 #: elf/dl-load.c:1326
564 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
565 msgstr ""
567 #: elf/dl-load.c:1339
568 msgid "cannot close file descriptor"
569 msgstr "ne eblas fermi dosierpriaĵon"
571 #: elf/dl-load.c:1568
572 msgid "file too short"
573 msgstr "dosiero tro mallongas"
575 #: elf/dl-load.c:1603
576 msgid "invalid ELF header"
577 msgstr "nevalida ELF-ĉapo"
579 #: elf/dl-load.c:1615
580 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
581 msgstr ""
583 #: elf/dl-load.c:1617
584 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
585 msgstr ""
587 #: elf/dl-load.c:1621
588 msgid "ELF file version ident does not match current one"
589 msgstr ""
591 #: elf/dl-load.c:1625
592 msgid "ELF file OS ABI invalid"
593 msgstr ""
595 #: elf/dl-load.c:1628
596 msgid "ELF file ABI version invalid"
597 msgstr ""
599 #: elf/dl-load.c:1631
600 msgid "nonzero padding in e_ident"
601 msgstr ""
603 #: elf/dl-load.c:1634
604 msgid "internal error"
605 msgstr "**interna programmiso**"
607 #: elf/dl-load.c:1641
608 msgid "ELF file version does not match current one"
609 msgstr ""
611 #: elf/dl-load.c:1649
612 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
613 msgstr ""
615 #: elf/dl-load.c:1665
616 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
617 msgstr ""
619 #: elf/dl-load.c:2178
620 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
621 msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS64"
623 #: elf/dl-load.c:2179
624 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
625 msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS32"
627 #: elf/dl-load.c:2182
628 msgid "cannot open shared object file"
629 msgstr "ne eblas malfermi komunan objektdosieron"
631 #: elf/dl-load.h:128
632 msgid "failed to map segment from shared object"
633 msgstr ""
635 #: elf/dl-load.h:132
636 msgid "cannot map zero-fill pages"
637 msgstr ""
639 #: elf/dl-lookup.c:845
640 msgid "relocation error"
641 msgstr ""
643 #: elf/dl-lookup.c:872
644 msgid "symbol lookup error"
645 msgstr ""
647 #: elf/dl-open.c:102
648 msgid "cannot extend global scope"
649 msgstr ""
651 #: elf/dl-open.c:528
652 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
653 msgstr ""
655 #: elf/dl-open.c:592
656 msgid "invalid mode for dlopen()"
657 msgstr "nevalida moduso por 'dlopen()'"
659 #: elf/dl-open.c:609
660 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
661 msgstr ""
663 #: elf/dl-open.c:633
664 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
665 msgstr ""
667 #: elf/dl-reloc.c:121
668 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
669 msgstr ""
671 #: elf/dl-reloc.c:206
672 msgid "cannot make segment writable for relocation"
673 msgstr ""
675 #: elf/dl-reloc.c:276
676 #, c-format
677 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
678 msgstr ""
680 #: elf/dl-reloc.c:292
681 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
682 msgstr ""
684 #: elf/dl-reloc.c:323
685 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
686 msgstr ""
688 #: elf/dl-sym.c:153
689 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
690 msgstr ""
692 #: elf/dl-tls.c:934
693 msgid "cannot create TLS data structures"
694 msgstr ""
696 #: elf/dl-version.c:166
697 msgid "version lookup error"
698 msgstr ""
700 #: elf/dl-version.c:296
701 msgid "cannot allocate version reference table"
702 msgstr ""
704 #: elf/ldconfig.c:141
705 msgid "Print cache"
706 msgstr "eligi kaŝmemoron"
708 #: elf/ldconfig.c:142
709 msgid "Generate verbose messages"
710 msgstr "eligi detalajn mesaĝojn"
712 #: elf/ldconfig.c:143
713 msgid "Don't build cache"
714 msgstr "ne krei kaŝmemoron"
716 #: elf/ldconfig.c:144
717 msgid "Don't generate links"
718 msgstr "ne generi ligojn"
720 #: elf/ldconfig.c:145
721 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
722 msgstr "ŝanĝi al RADIKO kaj uzi ĝin kiel radikan dosierujon"
724 #: elf/ldconfig.c:145
725 msgid "ROOT"
726 msgstr "RADIKO"
728 #: elf/ldconfig.c:146
729 msgid "CACHE"
730 msgstr "KAŜMEMORO"
732 #: elf/ldconfig.c:146
733 msgid "Use CACHE as cache file"
734 msgstr "uzi KAŜMEMOROn kiel kaŝmemoran dosieron"
736 #: elf/ldconfig.c:147
737 msgid "CONF"
738 msgstr "AGORDDOSIERO"
740 #: elf/ldconfig.c:147
741 msgid "Use CONF as configuration file"
742 msgstr "uzi AGORDDOSIEROn kiel agordan dosieron"
744 #: elf/ldconfig.c:148
745 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
746 msgstr "nur trakti dosierujojn kiuj indikatas en komandlinio; ne krei kaŝmemoron"
748 #: elf/ldconfig.c:149
749 msgid "Manually link individual libraries."
750 msgstr "mane ligi individuajn bibliotekojn"
752 #: elf/ldconfig.c:150
753 msgid "FORMAT"
754 msgstr "ARANĜO"
756 #: elf/ldconfig.c:150
757 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
758 msgstr "uzenda aranĝo: 'new' (nova), 'old' (malnova), aŭ 'compat' (kongrua, defaŭlte)"
760 #: elf/ldconfig.c:151
761 msgid "Ignore auxiliary cache file"
762 msgstr "ignori neĉefan kaŝmemoran dosieron"
764 #: elf/ldconfig.c:159
765 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
766 msgstr ""
767 "  \n"
768 "Agordas la dinamika bindilo."
770 #: elf/ldconfig.c:346
771 #, c-format
772 msgid "Path `%s' given more than once"
773 msgstr "pado '%s' indikatas plurfoje"
775 #: elf/ldconfig.c:386
776 #, c-format
777 msgid "%s is not a known library type"
778 msgstr "%s ne estas konata bibliotektipo"
780 #: elf/ldconfig.c:414
781 #, c-format
782 msgid "Can't stat %s"
783 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
785 #: elf/ldconfig.c:488
786 #, c-format
787 msgid "Can't stat %s\n"
788 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s\n"
790 #: elf/ldconfig.c:498
791 #, c-format
792 msgid "%s is not a symbolic link\n"
793 msgstr "%s ne estas simbola ligo\n"
795 #: elf/ldconfig.c:517
796 #, c-format
797 msgid "Can't unlink %s"
798 msgstr "ne eblas malligi %s"
800 #: elf/ldconfig.c:523
801 #, c-format
802 msgid "Can't link %s to %s"
803 msgstr "ne eblas ligi %s al %s"
805 # SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
806 #: elf/ldconfig.c:529
807 msgid " (changed)\n"
808 msgstr " (ŝanĝiĝis)\n"
810 #: elf/ldconfig.c:531
811 msgid " (SKIPPED)\n"
812 msgstr " (TRANSSALTITA)\n"
814 #: elf/ldconfig.c:586
815 #, c-format
816 msgid "Can't find %s"
817 msgstr "malsukcesis trovi %s"
819 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
820 #, c-format
821 msgid "Cannot lstat %s"
822 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
824 #: elf/ldconfig.c:609
825 #, c-format
826 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
827 msgstr "Dosiero %s ignoriĝis ĉar ĝi ne estas normala dosiero."
829 #: elf/ldconfig.c:618
830 #, c-format
831 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
832 msgstr ""
834 #: elf/ldconfig.c:701
835 #, c-format
836 msgid "Can't open directory %s"
837 msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"
839 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
840 #, c-format
841 msgid "Input file %s not found.\n"
842 msgstr "Eniga dosiero %s ne troviĝas.\n"
844 #: elf/ldconfig.c:800
845 #, c-format
846 msgid "Cannot stat %s"
847 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
849 #: elf/ldconfig.c:951
850 #, c-format
851 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
852 msgstr "libc5-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
854 #: elf/ldconfig.c:954
855 #, c-format
856 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
857 msgstr "libc6-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
859 #: elf/ldconfig.c:957
860 #, c-format
861 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
862 msgstr "libc4-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
864 #: elf/ldconfig.c:985
865 #, c-format
866 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
867 msgstr ""
869 #: elf/ldconfig.c:1094
870 #, c-format
871 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
872 msgstr "Averto: ignoriĝas agorda dosiero kiu ne malfermeblas: %s"
874 #: elf/ldconfig.c:1160
875 #, c-format
876 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
877 msgstr ""
879 #: elf/ldconfig.c:1166
880 #, c-format
881 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
882 msgstr ""
884 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
885 #, c-format
886 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
887 msgstr ""
889 #: elf/ldconfig.c:1184
890 #, c-format
891 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
892 msgstr ""
894 #: elf/ldconfig.c:1206
895 #, c-format
896 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
897 msgstr ""
899 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
900 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
901 #, c-format
902 msgid "memory exhausted"
903 msgstr "mankas sufiĉa memoro"
905 #: elf/ldconfig.c:1245
906 #, c-format
907 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
908 msgstr "%s:%u: ne eblas legi dosierujon %s"
910 #: elf/ldconfig.c:1289
911 #, c-format
912 msgid "relative path `%s' used to build cache"
913 msgstr "uziĝas relativa pado '%s' por krei kaŝmemoron"
915 #: elf/ldconfig.c:1319
916 #, c-format
917 msgid "Can't chdir to /"
918 msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
920 #: elf/ldconfig.c:1360
921 #, c-format
922 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
923 msgstr "malsukcesis malfermi kaŝmemoran dosierujon %s\n"
925 #: elf/ldd.bash.in:42
926 msgid "Written by %s and %s.\n"
927 msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"
929 #: elf/ldd.bash.in:47
930 msgid ""
931 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
932 "      --help              print this help and exit\n"
933 "      --version           print version information and exit\n"
934 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
935 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
936 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
937 "  -v, --verbose           print all information\n"
938 msgstr ""
940 #: elf/ldd.bash.in:80
941 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
942 msgstr "ldd: opcio «-$1» estas plursenca"
944 #: elf/ldd.bash.in:87
945 msgid "unrecognized option"
946 msgstr "nekonata opcio"
948 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
949 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
950 msgstr "Tajpu «ldd --help» por pli da informoj."
952 #: elf/ldd.bash.in:124
953 msgid "missing file arguments"
954 msgstr "mankas dosieraj argumentoj"
956 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
957 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
958 #. TRANS expected to already exist.
959 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
960 msgid "No such file or directory"
961 msgstr "Dosiero aŭ dosierujo ne ekzistas"
963 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
964 msgid "not regular file"
965 msgstr "ne estas normala dosiero"
967 #: elf/ldd.bash.in:153
968 msgid "warning: you do not have execution permission for"
969 msgstr "averto: vi ne havas permeson ruli"
971 #: elf/ldd.bash.in:182
972 msgid "\tnot a dynamic executable"
973 msgstr "    ne estas dinamika rulebla dosiero"
975 #: elf/ldd.bash.in:190
976 msgid "exited with unknown exit code"
977 msgstr "finis kun nekonata elirstato"
979 #: elf/ldd.bash.in:195
980 msgid "error: you do not have read permission for"
981 msgstr "eraro: vi ne havas permeson legi"
983 #: elf/pldd-xx.c:105
984 #, c-format
985 msgid "cannot find program header of process"
986 msgstr "ne eblas trovi programĉapon de procezo"
988 #: elf/pldd-xx.c:110
989 #, c-format
990 msgid "cannot read program header"
991 msgstr "ne eblas legi programĉapon"
993 #: elf/pldd-xx.c:135
994 #, c-format
995 msgid "cannot read dynamic section"
996 msgstr "ne eblas legi dinamikan sekcion"
998 #: elf/pldd-xx.c:147
999 #, c-format
1000 msgid "cannot read r_debug"
1001 msgstr "ne eblas legi 'r_debug'"
1003 #: elf/pldd-xx.c:167
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot read program interpreter"
1006 msgstr "ne eblas legi programinterpretilon"
1008 #: elf/pldd-xx.c:197
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot read link map"
1011 msgstr "ne eblas legi ligojmapon"
1013 #: elf/pldd-xx.c:209
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot read object name"
1016 msgstr "ne eblas legi objektnomon"
1018 #: elf/pldd-xx.c:219
1019 #, fuzzy, c-format
1020 #| msgid "unable to allocate buffer for input"
1021 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1022 msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro"
1024 #: elf/pldd.c:64
1025 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1026 msgstr ""
1028 #: elf/pldd.c:68
1029 msgid "PID"
1030 msgstr ""
1032 #: elf/pldd.c:100
1033 #, c-format
1034 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1035 msgstr ""
1037 #: elf/pldd.c:112
1038 #, c-format
1039 msgid "invalid process ID '%s'"
1040 msgstr "nevalida indiko de procezo: '%s'"
1042 #: elf/pldd.c:120
1043 #, c-format
1044 msgid "cannot open %s"
1045 msgstr "ne eblas malfermi %s"
1047 #: elf/pldd.c:152
1048 #, c-format
1049 msgid "cannot open %s/task"
1050 msgstr "ne eblas malfermi %s/task"
1052 #: elf/pldd.c:155
1053 #, c-format
1054 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1055 msgstr "ne eblas prepari legado de %s/task"
1057 #: elf/pldd.c:168
1058 #, c-format
1059 msgid "invalid thread ID '%s'"
1060 msgstr ""
1062 #: elf/pldd.c:179
1063 #, c-format
1064 msgid "cannot attach to process %lu"
1065 msgstr ""
1067 #: elf/pldd.c:294
1068 #, c-format
1069 msgid "cannot get information about process %lu"
1070 msgstr "ne eblas ekhavi informon pri procezo %lu"
1072 #: elf/pldd.c:307
1073 #, c-format
1074 msgid "process %lu is no ELF program"
1075 msgstr "procezo %lu ne estas ELF-programo"
1077 #: elf/readelflib.c:34
1078 #, c-format
1079 msgid "file %s is truncated\n"
1080 msgstr "dosiero %s trunkiĝis\n"
1082 #: elf/readelflib.c:66
1083 #, c-format
1084 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1085 msgstr ""
1087 #: elf/readelflib.c:68
1088 #, c-format
1089 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1090 msgstr ""
1092 #: elf/readelflib.c:70
1093 #, c-format
1094 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1095 msgstr ""
1097 #: elf/readelflib.c:77
1098 #, c-format
1099 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1100 msgstr ""
1102 #: elf/readelflib.c:108
1103 #, c-format
1104 msgid "more than one dynamic segment\n"
1105 msgstr "pli ol unu dinamika segmento\n"
1107 #: elf/readlib.c:103
1108 #, c-format
1109 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1110 msgstr "Malsukcesis eltrovi statinformon pri %s.\n"
1112 #: elf/readlib.c:114
1113 #, c-format
1114 msgid "File %s is empty, not checked."
1115 msgstr "Dosiero %s vakas; ne kontroliĝas."
1117 #: elf/readlib.c:120
1118 #, c-format
1119 msgid "File %s is too small, not checked."
1120 msgstr "Dosiero %s tro malgrandas; ne kontroliĝas."
1122 #: elf/readlib.c:130
1123 #, c-format
1124 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1125 msgstr "Malsukcesis meti tutan dosieron %s en memoro.\n"
1127 #: elf/readlib.c:169
1128 #, c-format
1129 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1130 msgstr ""
1132 #: elf/sln.c:84
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "Usage: sln src dest|file\n"
1136 "\n"
1137 msgstr ""
1138 "Uzmaniero:  sln ORIGINO CELO|DOSIERO\n"
1139 "\n"
1141 #: elf/sln.c:109
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: file open error: %m\n"
1144 msgstr "%s: malsukcesis malfermi dosieron: %m\n"
1146 # FIXME:  is "target" the same as "destination"?  then use that word
1147 #: elf/sln.c:146
1148 #, c-format
1149 msgid "No target in line %d\n"
1150 msgstr "Mankas celo en linio %d\n"
1152 #: elf/sln.c:178
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1155 msgstr "%s: celo ne povas esti dosierujo\n"
1157 #: elf/sln.c:184
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1160 msgstr "%s: malsukcesis forigi la malnovan celon\n"
1162 #: elf/sln.c:192
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1165 msgstr "%s: nevalida celo: %s\n"
1167 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1168 #, c-format
1169 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1170 msgstr "Nevalida ligo de «%s» al «%s»: %s\n"
1172 #: elf/sotruss.sh:32
1173 #, sh-format
1174 msgid ""
1175 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1176 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1177 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1178 "\n"
1179 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1180 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1181 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1182 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1183 "\n"
1184 "  -?, --help              Give this help list\n"
1185 "      --usage             Give a short usage message\n"
1186 "      --version           Print program version"
1187 msgstr ""
1189 #: elf/sotruss.sh:46
1190 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1191 msgstr "Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por korespondaj mallongaj opcioj.\\n"
1193 #: elf/sotruss.sh:55
1194 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1195 msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%s»\\n"
1197 #: elf/sotruss.sh:61
1198 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1199 msgstr "%s: opcio estas plursenca; eblaĵoj estas:"
1201 #: elf/sotruss.sh:79
1202 msgid "Written by %s.\\n"
1203 msgstr "Verkita de %s.\\n"
1205 #: elf/sotruss.sh:86
1206 msgid ""
1207 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1208 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1209 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1210 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1211 msgstr ""
1213 #: elf/sotruss.sh:134
1214 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1215 msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\\n"
1217 #: elf/sprof.c:77
1218 msgid "Output selection:"
1219 msgstr ""
1221 #: elf/sprof.c:79
1222 msgid "print list of count paths and their number of use"
1223 msgstr ""
1225 #: elf/sprof.c:81
1226 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1227 msgstr ""
1229 #: elf/sprof.c:82
1230 msgid "generate call graph"
1231 msgstr ""
1233 #: elf/sprof.c:89
1234 msgid "Read and display shared object profiling data."
1235 msgstr ""
1237 #: elf/sprof.c:94
1238 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1239 msgstr ""
1241 #: elf/sprof.c:433
1242 #, c-format
1243 msgid "failed to load shared object `%s'"
1244 msgstr ""
1246 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1247 #, c-format
1248 msgid "cannot create internal descriptor"
1249 msgstr ""
1251 #: elf/sprof.c:554
1252 #, c-format
1253 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1254 msgstr ""
1256 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1257 #, c-format
1258 msgid "reading of section headers failed"
1259 msgstr ""
1261 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1262 #, c-format
1263 msgid "reading of section header string table failed"
1264 msgstr ""
1266 #: elf/sprof.c:595
1267 #, c-format
1268 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1269 msgstr ""
1271 #: elf/sprof.c:616
1272 #, c-format
1273 msgid "cannot determine file name"
1274 msgstr ""
1276 #: elf/sprof.c:649
1277 #, c-format
1278 msgid "reading of ELF header failed"
1279 msgstr ""
1281 #: elf/sprof.c:685
1282 #, c-format
1283 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1284 msgstr ""
1286 #: elf/sprof.c:715
1287 #, c-format
1288 msgid "failed to load symbol data"
1289 msgstr ""
1291 #: elf/sprof.c:780
1292 #, c-format
1293 msgid "cannot load profiling data"
1294 msgstr ""
1296 #: elf/sprof.c:789
1297 #, c-format
1298 msgid "while stat'ing profiling data file"
1299 msgstr ""
1301 #: elf/sprof.c:797
1302 #, c-format
1303 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1304 msgstr ""
1306 #: elf/sprof.c:808
1307 #, c-format
1308 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1309 msgstr ""
1311 #: elf/sprof.c:816
1312 #, c-format
1313 msgid "error while closing the profiling data file"
1314 msgstr ""
1316 #: elf/sprof.c:899
1317 #, c-format
1318 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1319 msgstr ""
1321 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1322 #, c-format
1323 msgid "cannot allocate symbol data"
1324 msgstr ""
1326 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1327 #, c-format
1328 msgid "cannot open output file"
1329 msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron"
1331 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1332 #, c-format
1333 msgid "error while closing input `%s'"
1334 msgstr "eraro dum fermado de enigo «%s»"
1336 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1337 #, c-format
1338 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1339 msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %Zd"
1341 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1342 #, c-format
1343 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1344 msgstr "nekompleta signo aŭ sekvenco je fino de bufro"
1346 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1347 #: iconv/iconv_prog.c:618
1348 #, c-format
1349 msgid "error while reading the input"
1350 msgstr "eraro dum legado de enigo"
1352 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1353 #, c-format
1354 msgid "unable to allocate buffer for input"
1355 msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro"
1357 #: iconv/iconv_prog.c:59
1358 msgid "Input/Output format specification:"
1359 msgstr "Indiko de en-eliga aranĝo:"
1361 #: iconv/iconv_prog.c:60
1362 msgid "encoding of original text"
1363 msgstr "kodo de la eniga teksto"
1365 #: iconv/iconv_prog.c:61
1366 msgid "encoding for output"
1367 msgstr "kodo por la eligo"
1369 # SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
1370 #: iconv/iconv_prog.c:62
1371 msgid "Information:"
1372 msgstr "Informo:"
1374 #: iconv/iconv_prog.c:63
1375 msgid "list all known coded character sets"
1376 msgstr "listigi ĉiujn konatajn signarnomojn"
1378 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1379 msgid "Output control:"
1380 msgstr "Stiro de eligo:"
1382 #: iconv/iconv_prog.c:65
1383 msgid "omit invalid characters from output"
1384 msgstr "forlasi nevalidajn signojn de eligo"
1386 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1387 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1388 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1389 #: malloc/memusagestat.c:56
1390 msgid "FILE"
1391 msgstr "DOSIERO"
1393 #: iconv/iconv_prog.c:66
1394 msgid "output file"
1395 msgstr "skribi la eligon al ĉi tiu dosiero"
1397 #: iconv/iconv_prog.c:67
1398 msgid "suppress warnings"
1399 msgstr "forlasi avertojn"
1401 #: iconv/iconv_prog.c:68
1402 msgid "print progress information"
1403 msgstr "montri informon pri progreso"
1405 #: iconv/iconv_prog.c:73
1406 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1407 msgstr ""
1408 "  \n"
1409 "Konvertas la kodon de indikataj dosieroj de iu al alia."
1411 #: iconv/iconv_prog.c:77
1412 msgid "[FILE...]"
1413 msgstr "[DOSIERO...]"
1415 #: iconv/iconv_prog.c:233
1416 #, c-format
1417 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1418 msgstr "konvertoj el «%s» kaj al «%s» ne subtenatas"
1420 #: iconv/iconv_prog.c:238
1421 #, c-format
1422 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1423 msgstr "konverto el «%s» ne subtenatas"
1425 #: iconv/iconv_prog.c:245
1426 #, c-format
1427 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1428 msgstr "konverto al «%s» ne subtenatas"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:249
1431 #, c-format
1432 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1433 msgstr "konverto el «%s» al «%s» ne subtenatas"
1435 #: iconv/iconv_prog.c:259
1436 #, c-format
1437 msgid "failed to start conversion processing"
1438 msgstr "malsukcesis startigi konvertan procezadon"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:357
1441 #, c-format
1442 msgid "error while closing output file"
1443 msgstr "eraro dum fermado de eliga dosiero"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:458
1446 #, c-format
1447 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1448 msgstr "konverto haltis kaŭze de problemo je skribado de eligo"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:535
1451 #, c-format
1452 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1453 msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %ld"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:543
1456 #, c-format
1457 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1458 msgstr "**interna programmiso** (nevalida dosiernumero)"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:546
1461 #, c-format
1462 msgid "unknown iconv() error %d"
1463 msgstr "nekonata eraro %d de 'iconv()'"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:791
1466 msgid ""
1467 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1468 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1469 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1470 "listed with several different names (aliases).\n"
1471 "\n"
1472 "  "
1473 msgstr ""
1474 "La sekva listo enhavas ĉiujn konatajn signarenkodigojn.  Tiu ne signifas\n"
1475 "ke ĉiuj kombinoj de ĉi tiuj nomoj uzeblas kiel ekdea kaj cela enkodigo.\n"
1476 "Signaroj povas esti listigitaj sub diversaj nomoj.\n"
1477 "\n"
1478 "  "
1480 #: iconv/iconvconfig.c:109
1481 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1482 msgstr ""
1484 #: iconv/iconvconfig.c:113
1485 msgid "[DIR...]"
1486 msgstr "[DOSIERUJO...]"
1488 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1489 msgid "PATH"
1490 msgstr ""
1492 #: iconv/iconvconfig.c:127
1493 msgid "Prefix used for all file accesses"
1494 msgstr "vojprefikso por ĉiuj dosieratingoj"
1496 #: iconv/iconvconfig.c:128
1497 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1498 msgstr ""
1500 #: iconv/iconvconfig.c:132
1501 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1502 msgstr ""
1504 #: iconv/iconvconfig.c:299
1505 #, c-format
1506 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1507 msgstr ""
1509 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1510 #, c-format
1511 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1512 msgstr ""
1514 #: iconv/iconvconfig.c:430
1515 #, c-format
1516 msgid "while inserting in search tree"
1517 msgstr ""
1519 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1520 #, c-format
1521 msgid "cannot generate output file"
1522 msgstr "ne eblas generi eligan dosieron"
1524 #: inet/rcmd.c:163
1525 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1526 msgstr "rcmd: Mankas sufiĉa memoro\n"
1528 #: inet/rcmd.c:178
1529 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1530 msgstr ""
1532 #: inet/rcmd.c:206
1533 #, c-format
1534 msgid "connect to address %s: "
1535 msgstr ""
1537 #: inet/rcmd.c:219
1538 #, c-format
1539 msgid "Trying %s...\n"
1540 msgstr ""
1542 #: inet/rcmd.c:255
1543 #, c-format
1544 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1545 msgstr ""
1547 #: inet/rcmd.c:271
1548 #, c-format
1549 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1550 msgstr ""
1552 #: inet/rcmd.c:274
1553 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1554 msgstr ""
1556 #: inet/rcmd.c:306
1557 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1558 msgstr ""
1560 #: inet/rcmd.c:330
1561 #, c-format
1562 msgid "rcmd: %s: short read"
1563 msgstr ""
1565 #: inet/rcmd.c:490
1566 msgid "lstat failed"
1567 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
1569 #: inet/rcmd.c:497
1570 msgid "cannot open"
1571 msgstr "ne eblas malfermi"
1573 #: inet/rcmd.c:499
1574 msgid "fstat failed"
1575 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
1577 #: inet/rcmd.c:501
1578 msgid "bad owner"
1579 msgstr ""
1581 #: inet/rcmd.c:503
1582 msgid "writeable by other than owner"
1583 msgstr ""
1585 #: inet/rcmd.c:505
1586 msgid "hard linked somewhere"
1587 msgstr ""
1589 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1590 msgid "out of memory"
1591 msgstr "mankas sufiĉa memoro"
1593 #: inet/ruserpass.c:184
1594 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1595 msgstr ""
1597 #: inet/ruserpass.c:185
1598 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1599 msgstr ""
1601 #: inet/ruserpass.c:277
1602 #, c-format
1603 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1604 msgstr ""
1606 #: libidn/nfkc.c:463
1607 msgid "Character out of range for UTF-8"
1608 msgstr "Signo estas ekster gamo por UTF-8"
1610 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1611 #, c-format
1612 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1613 msgstr ""
1615 #: locale/programs/charmap.c:138
1616 #, c-format
1617 msgid "character map file `%s' not found"
1618 msgstr ""
1620 #: locale/programs/charmap.c:195
1621 #, c-format
1622 msgid "default character map file `%s' not found"
1623 msgstr ""
1625 #: locale/programs/charmap.c:258
1626 #, c-format
1627 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1628 msgstr ""
1630 #: locale/programs/charmap.c:337
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1633 msgstr ""
1635 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1636 #: locale/programs/repertoire.c:174
1637 #, c-format
1638 msgid "syntax error in prolog: %s"
1639 msgstr ""
1641 #: locale/programs/charmap.c:358
1642 msgid "invalid definition"
1643 msgstr "nevalida difino"
1645 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1646 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1647 msgid "bad argument"
1648 msgstr "misa argumento"
1650 #: locale/programs/charmap.c:403
1651 #, c-format
1652 msgid "duplicate definition of <%s>"
1653 msgstr "duobla difino de <%s>"
1655 #: locale/programs/charmap.c:410
1656 #, c-format
1657 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1658 msgstr "valoro por <%s> devas esti 1 aŭ pli granda"
1660 #: locale/programs/charmap.c:422
1661 #, c-format
1662 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1663 msgstr "valoro de <%s> devas esti egala aŭ pli granda ol la valoro de <%s>"
1665 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1666 #, c-format
1667 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1668 msgstr "argumento de <%s> devas esti ununura signo"
1670 #: locale/programs/charmap.c:471
1671 msgid "character sets with locking states are not supported"
1672 msgstr ""
1674 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1675 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1676 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1677 #: locale/programs/charmap.c:815
1678 #, c-format
1679 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1680 msgstr "sintakseraro en %s-difino: %s"
1682 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1683 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1684 msgid "no symbolic name given"
1685 msgstr "ne indikatas simbola nomo"
1687 #: locale/programs/charmap.c:553
1688 msgid "invalid encoding given"
1689 msgstr "nevalida kodo indikatas"
1691 #: locale/programs/charmap.c:562
1692 msgid "too few bytes in character encoding"
1693 msgstr "tro malmultaj da bajtoj en signokodo"
1695 #: locale/programs/charmap.c:564
1696 msgid "too many bytes in character encoding"
1697 msgstr "tro multaj da bajtoj en signokodo"
1699 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1700 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1701 msgid "no symbolic name given for end of range"
1702 msgstr "ne indikatas simbola nomo por fino de gamo"
1704 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1705 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1706 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1707 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1708 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1709 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1710 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1711 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1712 #: locale/programs/repertoire.c:313
1713 #, c-format
1714 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1715 msgstr ""
1717 #: locale/programs/charmap.c:643
1718 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1719 msgstr ""
1721 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1722 #, c-format
1723 msgid "value for %s must be an integer"
1724 msgstr "valoro por %s devas esti entjero"
1726 #: locale/programs/charmap.c:842
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: error in state machine"
1729 msgstr "%s: **interna programmiso** en statmaŝino"
1731 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1732 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1733 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1734 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1735 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1736 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1737 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1738 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1739 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: premature end of file"
1742 msgstr "%s: trofrua fino de dosiero"
1744 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1745 #, c-format
1746 msgid "unknown character `%s'"
1747 msgstr "nekonata signo «%s»"
1749 #: locale/programs/charmap.c:888
1750 #, c-format
1751 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1752 msgstr ""
1754 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1755 #: locale/programs/repertoire.c:419
1756 msgid "invalid names for character range"
1757 msgstr "nevalidaj nomoj por signogamo"
1759 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1760 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1761 msgstr "deksesuma gamo devus uzi nur majusklajn signojn"
1763 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1764 #, c-format
1765 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1766 msgstr "<%s> kaj <%s> estas nevalidaj nomoj por gamo"
1768 # Taking a little liberty with the order.
1769 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1770 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1771 msgstr "suba limo en gamo pli grandas ol supra limo"
1773 # FIXME:  remove final period
1774 #: locale/programs/charmap.c:1087
1775 msgid "resulting bytes for range not representable."
1776 msgstr ""
1778 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1779 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1780 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1781 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1782 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1783 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1784 #, c-format
1785 msgid "No definition for %s category found"
1786 msgstr ""
1788 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1789 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1790 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1791 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1792 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1793 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1794 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1795 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1796 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1797 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1798 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1799 #: locale/programs/ld-time.c:196
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: field `%s' not defined"
1802 msgstr ""
1804 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1805 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1806 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1809 msgstr ""
1811 #: locale/programs/ld-address.c:170
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1814 msgstr ""
1816 #: locale/programs/ld-address.c:221
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1819 msgstr ""
1821 #: locale/programs/ld-address.c:246
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1824 msgstr ""
1826 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1829 msgstr ""
1831 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1832 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1835 msgstr ""
1837 #: locale/programs/ld-address.c:314
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1840 msgstr ""
1842 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1843 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1844 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1845 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1846 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1847 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1848 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1849 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1850 #: locale/programs/ld-time.c:890
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1853 msgstr ""
1855 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1856 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1857 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1858 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1859 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1860 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1863 msgstr ""
1865 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
1866 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
1867 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1868 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1869 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1870 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: incomplete `END' line"
1873 msgstr ""
1875 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
1876 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
1877 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
1878 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
1879 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1880 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1881 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1882 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1883 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1884 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1885 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: syntax error"
1888 msgstr "%s: sintakseraro"
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1891 #, c-format
1892 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1893 msgstr ""
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:436
1896 #, c-format
1897 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1898 msgstr ""
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:443
1901 #, c-format
1902 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1903 msgstr ""
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:450
1906 #, c-format
1907 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1908 msgstr ""
1910 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1913 msgstr ""
1915 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:533
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1919 msgstr ""
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:589
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1924 msgstr ""
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:625
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: not enough sorting rules"
1929 msgstr ""
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:790
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1934 msgstr ""
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:885
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1939 msgstr ""
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:941
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: too many values"
1944 msgstr ""
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
1947 #, c-format
1948 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1949 msgstr ""
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1954 msgstr ""
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1959 msgstr ""
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1964 msgstr ""
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1969 msgstr ""
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1974 msgstr ""
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
1977 #, c-format
1978 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1979 msgstr ""
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1984 msgstr ""
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: `%s' must be a character"
1989 msgstr ""
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1994 msgstr ""
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
1997 #, c-format
1998 msgid "symbol `%s' not defined"
1999 msgstr ""
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2002 #, c-format
2003 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2004 msgstr "simbolo «%s» havas la saman kodon kiel"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2007 #, c-format
2008 msgid "symbol `%s'"
2009 msgstr "simbolo «%s»"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2012 #, c-format
2013 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2014 msgstr ""
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2017 #, c-format
2018 msgid "too many errors; giving up"
2019 msgstr ""
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2024 msgstr ""
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: more than one 'else'"
2029 msgstr "%s: pli ol unu 'else'"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2034 msgstr ""
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2039 msgstr ""
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2044 msgstr ""
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2049 msgstr ""
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2054 msgstr ""
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2059 msgstr ""
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2062 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2063 msgstr ""
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2066 #, c-format
2067 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2068 msgstr ""
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2073 msgstr ""
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2078 msgstr ""
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2083 msgstr ""
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2088 msgstr ""
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2094 msgstr ""
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2099 msgstr ""
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2104 msgstr ""
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2109 msgstr ""
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2114 msgstr ""
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2119 msgstr ""
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2124 msgstr ""
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2129 msgstr ""
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: empty category description not allowed"
2134 msgstr ""
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2139 msgstr ""
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2144 msgstr ""
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2149 msgstr ""
2151 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2152 #, c-format
2153 msgid "No character set name specified in charmap"
2154 msgstr ""
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2157 #, c-format
2158 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2159 msgstr ""
2161 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2162 #, c-format
2163 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2164 msgstr ""
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2167 #, c-format
2168 msgid "internal error in %s, line %u"
2169 msgstr "**interna programmiso** en %s, linio %u"
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2172 #, c-format
2173 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2174 msgstr ""
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2177 #, c-format
2178 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2179 msgstr ""
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2182 #, c-format
2183 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2184 msgstr ""
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2187 #, c-format
2188 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2189 msgstr ""
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2192 #, c-format
2193 msgid "character <SP> not defined in character map"
2194 msgstr ""
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2197 #, c-format
2198 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2199 msgstr ""
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2202 #, c-format
2203 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2204 msgstr ""
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2207 #, c-format
2208 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2209 msgstr ""
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2212 #, c-format
2213 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2214 msgstr ""
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2217 #, c-format
2218 msgid "character class `%s' already defined"
2219 msgstr ""
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2222 #, c-format
2223 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2224 msgstr ""
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2227 #, c-format
2228 msgid "character map `%s' already defined"
2229 msgstr ""
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2232 #, c-format
2233 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2234 msgstr ""
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2241 msgstr ""
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2244 #, c-format
2245 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2246 msgstr ""
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2249 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2250 msgstr ""
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2253 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2254 msgstr ""
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2257 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2258 msgstr "trofrua fino de difino de 'translit_ignore'"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2262 msgid "syntax error"
2263 msgstr "sintakseraro"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2266 #, c-format
2267 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2268 msgstr ""
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2273 msgstr ""
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2276 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2277 msgstr ""
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2280 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2281 msgstr ""
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2284 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2285 msgstr ""
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2288 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2289 msgstr ""
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2292 #, c-format
2293 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2294 msgstr ""
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2299 msgstr ""
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2304 msgstr ""
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2307 msgid "previous definition was here"
2308 msgstr ""
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2313 msgstr ""
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2323 msgstr ""
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2332 msgstr ""
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2337 msgstr ""
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2340 #, c-format
2341 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2342 msgstr ""
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2347 msgstr ""
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2352 msgstr ""
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2357 msgstr ""
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2362 msgstr ""
2364 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2367 msgstr ""
2369 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: duplicate category version definition"
2372 msgstr ""
2374 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2377 msgstr ""
2379 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: field `%s' undefined"
2382 msgstr ""
2384 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2385 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2388 msgstr ""
2390 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2393 msgstr ""
2395 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2398 msgstr ""
2400 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2403 msgstr ""
2405 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2408 msgstr ""
2410 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2413 msgstr ""
2415 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2418 msgstr ""
2420 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2423 msgstr ""
2425 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2426 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2427 msgstr ""
2429 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2430 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2433 msgstr "%s: nevalida stirkodo en kampo '%s'"
2435 #: locale/programs/ld-time.c:247
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2438 msgstr ""
2440 #: locale/programs/ld-time.c:258
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2443 msgstr ""
2445 #: locale/programs/ld-time.c:271
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2448 msgstr ""
2450 #: locale/programs/ld-time.c:279
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2453 msgstr ""
2455 #: locale/programs/ld-time.c:330
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2458 msgstr ""
2460 #: locale/programs/ld-time.c:339
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2463 msgstr ""
2465 #: locale/programs/ld-time.c:358
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2468 msgstr ""
2470 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2473 msgstr ""
2475 #: locale/programs/ld-time.c:416
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2478 msgstr ""
2480 #: locale/programs/ld-time.c:444
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2483 msgstr ""
2485 #: locale/programs/ld-time.c:456
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2488 msgstr ""
2490 #: locale/programs/ld-time.c:497
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2493 msgstr ""
2495 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2496 #: locale/programs/ld-time.c:521
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2499 msgstr ""
2501 #: locale/programs/ld-time.c:726
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2504 msgstr ""
2506 #: locale/programs/ld-time.c:771
2507 msgid "extra trailing semicolon"
2508 msgstr ""
2510 #: locale/programs/ld-time.c:774
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2513 msgstr ""
2515 #: locale/programs/linereader.c:130
2516 msgid "trailing garbage at end of line"
2517 msgstr ""
2519 #: locale/programs/linereader.c:298
2520 msgid "garbage at end of number"
2521 msgstr ""
2523 #: locale/programs/linereader.c:410
2524 msgid "garbage at end of character code specification"
2525 msgstr ""
2527 #: locale/programs/linereader.c:496
2528 msgid "unterminated symbolic name"
2529 msgstr "nefinita simbola nomo"
2531 #: locale/programs/linereader.c:623
2532 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2533 msgstr "nevalida stirkodo je fino de signoĉeno"
2535 # SIGTERM     15       Term    Termination signal
2536 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2537 msgid "unterminated string"
2538 msgstr "nefinita signoĉeno"
2540 #: locale/programs/linereader.c:669
2541 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2542 msgstr ""
2544 #: locale/programs/linereader.c:816
2545 #, c-format
2546 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2547 msgstr ""
2549 #: locale/programs/linereader.c:837
2550 #, c-format
2551 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2552 msgstr ""
2554 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2555 #, c-format
2556 msgid "unknown name \"%s\""
2557 msgstr "nekonata nomo \"%s\""
2559 #: locale/programs/locale.c:72
2560 msgid "System information:"
2561 msgstr ""
2563 #: locale/programs/locale.c:74
2564 msgid "Write names of available locales"
2565 msgstr ""
2567 #: locale/programs/locale.c:76
2568 msgid "Write names of available charmaps"
2569 msgstr ""
2571 #: locale/programs/locale.c:77
2572 msgid "Modify output format:"
2573 msgstr ""
2575 #: locale/programs/locale.c:78
2576 msgid "Write names of selected categories"
2577 msgstr ""
2579 #: locale/programs/locale.c:79
2580 msgid "Write names of selected keywords"
2581 msgstr ""
2583 #: locale/programs/locale.c:80
2584 msgid "Print more information"
2585 msgstr ""
2587 #: locale/programs/locale.c:85
2588 msgid "Get locale-specific information."
2589 msgstr ""
2591 #: locale/programs/locale.c:88
2592 msgid ""
2593 "NAME\n"
2594 "[-a|-m]"
2595 msgstr ""
2597 #: locale/programs/locale.c:192
2598 #, c-format
2599 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2600 msgstr ""
2602 #: locale/programs/locale.c:194
2603 #, c-format
2604 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2605 msgstr ""
2607 #: locale/programs/locale.c:207
2608 #, c-format
2609 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2610 msgstr ""
2612 #: locale/programs/locale.c:223
2613 #, c-format
2614 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2615 msgstr ""
2617 #: locale/programs/locale.c:519
2618 #, c-format
2619 msgid "while preparing output"
2620 msgstr ""
2622 #: locale/programs/localedef.c:121
2623 msgid "Input Files:"
2624 msgstr ""
2626 #: locale/programs/localedef.c:123
2627 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2628 msgstr ""
2630 #: locale/programs/localedef.c:125
2631 msgid "Source definitions are found in FILE"
2632 msgstr ""
2634 #: locale/programs/localedef.c:127
2635 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2636 msgstr ""
2638 #: locale/programs/localedef.c:131
2639 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2640 msgstr ""
2642 #: locale/programs/localedef.c:132
2643 msgid "Create old-style tables"
2644 msgstr ""
2646 #: locale/programs/localedef.c:133
2647 msgid "Optional output file prefix"
2648 msgstr ""
2650 #: locale/programs/localedef.c:134
2651 msgid "Strictly conform to POSIX"
2652 msgstr ""
2654 #: locale/programs/localedef.c:136
2655 msgid "Suppress warnings and information messages"
2656 msgstr ""
2658 #: locale/programs/localedef.c:137
2659 msgid "Print more messages"
2660 msgstr ""
2662 #: locale/programs/localedef.c:138
2663 msgid "Archive control:"
2664 msgstr ""
2666 #: locale/programs/localedef.c:140
2667 msgid "Don't add new data to archive"
2668 msgstr ""
2670 #: locale/programs/localedef.c:142
2671 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2672 msgstr ""
2674 #: locale/programs/localedef.c:143
2675 msgid "Replace existing archive content"
2676 msgstr ""
2678 #: locale/programs/localedef.c:145
2679 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2680 msgstr ""
2682 #: locale/programs/localedef.c:146
2683 msgid "List content of archive"
2684 msgstr ""
2686 #: locale/programs/localedef.c:148
2687 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2688 msgstr ""
2690 #: locale/programs/localedef.c:150
2691 msgid "Generate little-endian output"
2692 msgstr ""
2694 #: locale/programs/localedef.c:152
2695 msgid "Generate big-endian output"
2696 msgstr ""
2698 #: locale/programs/localedef.c:157
2699 msgid "Compile locale specification"
2700 msgstr ""
2702 #: locale/programs/localedef.c:160
2703 msgid ""
2704 "NAME\n"
2705 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2706 "--list-archive [FILE]"
2707 msgstr ""
2709 #: locale/programs/localedef.c:235
2710 #, c-format
2711 msgid "cannot create directory for output files"
2712 msgstr ""
2714 #: locale/programs/localedef.c:246
2715 #, c-format
2716 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2717 msgstr ""
2719 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2720 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2721 #, c-format
2722 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2723 msgstr ""
2725 #: locale/programs/localedef.c:288
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "cannot write output files to `%s'"
2728 msgstr "ne eblas skribi eligajn dosierojn al '%s'"
2730 #: locale/programs/localedef.c:380
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "System's directory for character maps : %s\n"
2734 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2735 "\t\t       locale path    : %s\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2739 #: locale/programs/localedef.c:582
2740 #, c-format
2741 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2742 msgstr ""
2744 #: locale/programs/localedef.c:588
2745 #, c-format
2746 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2747 msgstr ""
2749 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2750 #, c-format
2751 msgid "cannot create temporary file: %s"
2752 msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron %s"
2754 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2755 #, c-format
2756 msgid "cannot initialize archive file"
2757 msgstr ""
2759 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2760 #, c-format
2761 msgid "cannot resize archive file"
2762 msgstr ""
2764 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2765 #: locale/programs/locarchive.c:674
2766 #, c-format
2767 msgid "cannot map archive header"
2768 msgstr ""
2770 #: locale/programs/locarchive.c:211
2771 #, c-format
2772 msgid "failed to create new locale archive"
2773 msgstr ""
2775 #: locale/programs/locarchive.c:223
2776 #, c-format
2777 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2778 msgstr ""
2780 #: locale/programs/locarchive.c:324
2781 #, c-format
2782 msgid "cannot read data from locale archive"
2783 msgstr ""
2785 #: locale/programs/locarchive.c:355
2786 #, c-format
2787 msgid "cannot map locale archive file"
2788 msgstr ""
2790 #: locale/programs/locarchive.c:460
2791 #, c-format
2792 msgid "cannot lock new archive"
2793 msgstr ""
2795 #: locale/programs/locarchive.c:529
2796 #, c-format
2797 msgid "cannot extend locale archive file"
2798 msgstr ""
2800 #: locale/programs/locarchive.c:538
2801 #, c-format
2802 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2803 msgstr ""
2805 #: locale/programs/locarchive.c:546
2806 #, c-format
2807 msgid "cannot rename new archive"
2808 msgstr ""
2810 #: locale/programs/locarchive.c:608
2811 #, c-format
2812 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2813 msgstr ""
2815 #: locale/programs/locarchive.c:613
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2818 msgstr ""
2820 #: locale/programs/locarchive.c:632
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2823 msgstr ""
2825 #: locale/programs/locarchive.c:655
2826 #, c-format
2827 msgid "cannot read archive header"
2828 msgstr ""
2830 #: locale/programs/locarchive.c:728
2831 #, c-format
2832 msgid "locale '%s' already exists"
2833 msgstr ""
2835 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2836 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2837 #: locale/programs/locfile.c:350
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot add to locale archive"
2840 msgstr ""
2842 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2843 #, c-format
2844 msgid "locale alias file `%s' not found"
2845 msgstr ""
2847 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2848 #, c-format
2849 msgid "Adding %s\n"
2850 msgstr "Aldoniĝas %s\n"
2852 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2853 #, c-format
2854 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2855 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri '%s': %s -- ignoriĝas"
2857 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2858 #, c-format
2859 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2860 msgstr "'%s' ne estas dosierujo -- ignoriĝas"
2862 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2865 msgstr "ne eblas malfermi dosierujon '%s': %s -- ignoriĝas"
2867 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2868 #, c-format
2869 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2870 msgstr ""
2872 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2873 #, c-format
2874 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2875 msgstr ""
2877 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2878 #, c-format
2879 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2880 msgstr ""
2882 #: locale/programs/locfile.c:137
2883 #, c-format
2884 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2885 msgstr ""
2887 #: locale/programs/locfile.c:257
2888 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2889 msgstr ""
2891 #: locale/programs/locfile.c:800
2892 #, c-format
2893 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2894 msgstr ""
2896 #: locale/programs/locfile.c:824
2897 #, c-format
2898 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2899 msgstr ""
2901 #: locale/programs/locfile.c:920
2902 #, c-format
2903 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2904 msgstr ""
2906 #: locale/programs/locfile.c:956
2907 msgid "expecting string argument for `copy'"
2908 msgstr ""
2910 #: locale/programs/locfile.c:960
2911 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2912 msgstr ""
2914 #: locale/programs/locfile.c:979
2915 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2916 msgstr ""
2918 #: locale/programs/locfile.c:993
2919 #, c-format
2920 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2921 msgstr ""
2923 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2924 #: locale/programs/repertoire.c:295
2925 #, c-format
2926 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2927 msgstr ""
2929 #: locale/programs/repertoire.c:271
2930 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2931 msgstr ""
2933 #: locale/programs/repertoire.c:331
2934 #, c-format
2935 msgid "cannot save new repertoire map"
2936 msgstr ""
2938 #: locale/programs/repertoire.c:342
2939 #, c-format
2940 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2941 msgstr ""
2943 #: login/programs/pt_chown.c:78
2944 #, c-format
2945 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2946 msgstr ""
2948 #: login/programs/pt_chown.c:92
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2952 "\n"
2953 "%s"
2954 msgstr ""
2956 #: login/programs/pt_chown.c:198
2957 #, c-format
2958 msgid "too many arguments"
2959 msgstr "tro multaj argumentoj"
2961 #: login/programs/pt_chown.c:206
2962 #, c-format
2963 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2964 msgstr "necesas ĝin instali kun 'setuid root'"
2966 #: malloc/mcheck.c:346
2967 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2968 msgstr "memoro bonas; biblioteko enhavas programmisojn\n"
2970 #: malloc/mcheck.c:349
2971 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2972 msgstr "memoro surskribiĝis antaŭ rezervita bloko\n"
2974 #: malloc/mcheck.c:352
2975 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2976 msgstr "memoro surskribiĝis post rezervita bloko\n"
2978 #: malloc/mcheck.c:355
2979 msgid "block freed twice\n"
2980 msgstr "bloko liberiĝis dufoje\n"
2982 #: malloc/mcheck.c:358
2983 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2984 msgstr "malvalida 'mcheck_status'; biblioteko enhavas programmisojn\n"
2986 #: malloc/memusage.sh:32
2987 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2988 msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"
2990 #: malloc/memusage.sh:38
2991 msgid ""
2992 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2993 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2994 "\n"
2995 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2996 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2997 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2998 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2999 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3000 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3001 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3002 "\n"
3003 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3004 "      --usage             Give a short usage message\n"
3005 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3006 "\n"
3007 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3008 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3009 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3010 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3011 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3012 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3013 "\n"
3014 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3015 "short options.\n"
3016 "\n"
3017 msgstr ""
3019 #: malloc/memusage.sh:99
3020 msgid ""
3021 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3022 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3023 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3024 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3025 msgstr ""
3027 #: malloc/memusage.sh:191
3028 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3029 msgstr "memusage: opcio «${1##*=}» estas plursenca"
3031 #: malloc/memusage.sh:200
3032 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3033 msgstr "memusage: nekonata opcio «$1»"
3035 #: malloc/memusage.sh:213
3036 msgid "No program name given"
3037 msgstr "programnomo ne indikatas"
3039 #: malloc/memusagestat.c:56
3040 msgid "Name output file"
3041 msgstr ""
3043 #: malloc/memusagestat.c:57
3044 msgid "STRING"
3045 msgstr ""
3047 #: malloc/memusagestat.c:57
3048 msgid "Title string used in output graphic"
3049 msgstr ""
3051 #: malloc/memusagestat.c:58
3052 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3053 msgstr ""
3055 #: malloc/memusagestat.c:62
3056 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3057 msgstr ""
3059 #: malloc/memusagestat.c:63
3060 msgid "VALUE"
3061 msgstr "VALORO"
3063 #: malloc/memusagestat.c:64
3064 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3065 msgstr ""
3067 #: malloc/memusagestat.c:65
3068 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3069 msgstr ""
3071 #: malloc/memusagestat.c:70
3072 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3073 msgstr ""
3075 #: malloc/memusagestat.c:73
3076 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3077 msgstr ""
3079 #: misc/error.c:192
3080 msgid "Unknown system error"
3081 msgstr "Nekonata sistemeraro"
3083 #: nis/nis_callback.c:188
3084 msgid "unable to free arguments"
3085 msgstr "ne eblas liberigi argumentojn"
3087 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3089 msgid "Success"
3090 msgstr "Sukceso"
3092 #: nis/nis_error.h:2
3093 msgid "Probable success"
3094 msgstr "Probabla sukceso"
3096 #: nis/nis_error.h:3
3097 msgid "Not found"
3098 msgstr "Ne troviĝas"
3100 #: nis/nis_error.h:4
3101 msgid "Probably not found"
3102 msgstr "Probable ne troviĝas"
3104 #: nis/nis_error.h:5
3105 msgid "Cache expired"
3106 msgstr "Kaŝmemoro kadukiĝis"
3108 #: nis/nis_error.h:6
3109 msgid "NIS+ servers unreachable"
3110 msgstr "NIS+-serviloj ne atingeblas"
3112 #: nis/nis_error.h:7
3113 msgid "Unknown object"
3114 msgstr "Nekonata objekto"
3116 #: nis/nis_error.h:8
3117 msgid "Server busy, try again"
3118 msgstr "Servilo okupiĝas; reprovu"
3120 #: nis/nis_error.h:9
3121 msgid "Generic system error"
3122 msgstr "Ĝenerala sistemeraro"
3124 #: nis/nis_error.h:10
3125 msgid "First/next chain broken"
3126 msgstr "Unua/sekva-ĉeno estas rompita"
3128 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3129 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3130 msgid "Permission denied"
3131 msgstr "Mankas permeso"
3133 #: nis/nis_error.h:12
3134 msgid "Not owner"
3135 msgstr "Ne estas posedanto"
3137 #: nis/nis_error.h:13
3138 msgid "Name not served by this server"
3139 msgstr "Nomo ne doniĝas per ĉi tiu servilo"
3141 #: nis/nis_error.h:14
3142 msgid "Server out of memory"
3143 msgstr "Mankas sufiĉa memoro je servilo"
3145 #: nis/nis_error.h:15
3146 msgid "Object with same name exists"
3147 msgstr "Objekto kun tiu nomo jam ekzistas"
3149 #: nis/nis_error.h:16
3150 msgid "Not master server for this domain"
3151 msgstr "Ne estas ĉefa servilo por ĉi tiu domajno"
3153 #: nis/nis_error.h:17
3154 msgid "Invalid object for operation"
3155 msgstr "Nevalida objekto por operacio"
3157 #: nis/nis_error.h:18
3158 msgid "Malformed name, or illegal name"
3159 msgstr "Malformita nomo aŭ nevalida nomo"
3161 #: nis/nis_error.h:19
3162 msgid "Unable to create callback"
3163 msgstr "Malsukcesis krei re-alvokon"
3165 #: nis/nis_error.h:20
3166 msgid "Results sent to callback proc"
3167 msgstr "Rezultoj sendiĝis al re-alvokan procezon"
3169 #: nis/nis_error.h:21
3170 msgid "Not found, no such name"
3171 msgstr "Ne troviĝas; tiu nomo ne ekzistas"
3173 #: nis/nis_error.h:22
3174 msgid "Name/entry isn't unique"
3175 msgstr "Nomo/elemento ne estas unika"
3177 #: nis/nis_error.h:23
3178 msgid "Modification failed"
3179 msgstr "Malsukcesis modifo"
3181 #: nis/nis_error.h:24
3182 msgid "Database for table does not exist"
3183 msgstr "Datumbazo por tabelo ne ekzistas"
3185 #: nis/nis_error.h:25
3186 msgid "Entry/table type mismatch"
3187 msgstr "Ne kongruas tipoj de elemento kaj tabelo"
3189 #: nis/nis_error.h:26
3190 msgid "Link points to illegal name"
3191 msgstr "Ligo indikas nevalidan nomon"
3193 #: nis/nis_error.h:27
3194 msgid "Partial success"
3195 msgstr "Parta sukceso"
3197 #: nis/nis_error.h:28
3198 msgid "Too many attributes"
3199 msgstr "Tro multaj atributoj"
3201 #: nis/nis_error.h:29
3202 msgid "Error in RPC subsystem"
3203 msgstr "Eraro en RPC-a subsistemo"
3205 #: nis/nis_error.h:30
3206 msgid "Missing or malformed attribute"
3207 msgstr "Mankas aŭ misformatas atributo"
3209 #: nis/nis_error.h:31
3210 msgid "Named object is not searchable"
3211 msgstr "Nomata objekto ne traserĉeblas"
3213 #: nis/nis_error.h:32
3214 msgid "Error while talking to callback proc"
3215 msgstr "Eraro dum komunikado kun re-alvoka procezo"
3217 #: nis/nis_error.h:33
3218 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3219 msgstr "Ne-NIS+-a nomspaco renkontiĝis"
3221 #: nis/nis_error.h:34
3222 msgid "Illegal object type for operation"
3223 msgstr "Nevalida objekttipo por operacio"
3225 #: nis/nis_error.h:35
3226 msgid "Passed object is not the same object on server"
3227 msgstr "Donata objekto ne estas la sama objekto je servilo"
3229 #: nis/nis_error.h:36
3230 msgid "Modify operation failed"
3231 msgstr "Malsukcesis modifa operacio"
3233 #: nis/nis_error.h:37
3234 msgid "Query illegal for named table"
3235 msgstr "Informpeto nevalidas por nomata tabelo"
3237 #: nis/nis_error.h:38
3238 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3239 msgstr "Proviĝis forigi nevakan tabelon"
3241 #: nis/nis_error.h:39
3242 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3243 msgstr "Eraro dum atingo de NIS+-unuastarta dosiero.  Ĉu NIS+ estas instalata?"
3245 #: nis/nis_error.h:40
3246 msgid "Full resync required for directory"
3247 msgstr "Necesas kompleta resinkronigo por dosierujo"
3249 #: nis/nis_error.h:41
3250 msgid "NIS+ operation failed"
3251 msgstr "Malsukcesis NIS+-operacio"
3253 #: nis/nis_error.h:42
3254 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3255 msgstr "NIS+-servo ne disponeblas aŭ ne estas instalata"
3257 #: nis/nis_error.h:43
3258 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3259 msgstr "Jes, 42 estas la senco de la vivo"
3261 #: nis/nis_error.h:44
3262 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3263 msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-servilo"
3265 #: nis/nis_error.h:45
3266 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3267 msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-kliento"
3269 #: nis/nis_error.h:46
3270 msgid "No file space on server"
3271 msgstr "Mankas spaco por dosieroj je servilo"
3273 #: nis/nis_error.h:47
3274 msgid "Unable to create process on server"
3275 msgstr "Malsukcesis krei procezon je servilo"
3277 #: nis/nis_error.h:48
3278 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3279 msgstr "Mastra servilo okupiĝas; kompleta ŝuto replaniĝis."
3281 #: nis/nis_local_names.c:121
3282 #, c-format
3283 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3284 msgstr ""
3286 #: nis/nis_print.c:51
3287 msgid "UNKNOWN"
3288 msgstr "NEKONATA"
3290 #: nis/nis_print.c:109
3291 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3292 msgstr "FALSA OBJEKTO\n"
3294 #: nis/nis_print.c:112
3295 msgid "NO OBJECT\n"
3296 msgstr "NENIU OBJEKTO\n"
3298 #: nis/nis_print.c:115
3299 msgid "DIRECTORY\n"
3300 msgstr "DOSIERUJO\n"
3302 #: nis/nis_print.c:118
3303 msgid "GROUP\n"
3304 msgstr "GRUPO\n"
3306 #: nis/nis_print.c:121
3307 msgid "TABLE\n"
3308 msgstr "TABELO\n"
3310 #: nis/nis_print.c:124
3311 msgid "ENTRY\n"
3312 msgstr "ERO\n"
3314 #: nis/nis_print.c:127
3315 msgid "LINK\n"
3316 msgstr "LIGO\n"
3318 #: nis/nis_print.c:130
3319 msgid "PRIVATE\n"
3320 msgstr "PRIVATA\n"
3322 #: nis/nis_print.c:133
3323 msgid "(Unknown object)\n"
3324 msgstr "(Nekonata objekto)\n"
3326 #: nis/nis_print.c:167
3327 #, c-format
3328 msgid "Name : `%s'\n"
3329 msgstr "Nomo : «%s»\n"
3331 #: nis/nis_print.c:168
3332 #, c-format
3333 msgid "Type : %s\n"
3334 msgstr "Tipo : %s\n"
3336 #: nis/nis_print.c:173
3337 msgid "Master Server :\n"
3338 msgstr "Ĉefa servilo :\n"
3340 #: nis/nis_print.c:175
3341 msgid "Replicate :\n"
3342 msgstr ""
3344 #: nis/nis_print.c:176
3345 #, c-format
3346 msgid "\tName       : %s\n"
3347 msgstr "\tNomo            : %s\n"
3349 #: nis/nis_print.c:177
3350 msgid "\tPublic Key : "
3351 msgstr "\tPublika ŝlosilo : "
3353 #: nis/nis_print.c:181
3354 msgid "None.\n"
3355 msgstr "Nenia.\n"
3357 #: nis/nis_print.c:184
3358 #, c-format
3359 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3360 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitoj)\n"
3362 #: nis/nis_print.c:189
3363 #, c-format
3364 msgid "RSA (%d bits)\n"
3365 msgstr "RSA (%d bitoj)\n"
3367 #: nis/nis_print.c:192
3368 msgid "Kerberos.\n"
3369 msgstr "Kerberos.\n"
3371 #: nis/nis_print.c:195
3372 #, c-format
3373 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3374 msgstr "Nekonata (tipo = %d, bitoj = %d)\n"
3376 #: nis/nis_print.c:206
3377 #, c-format
3378 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3379 msgstr "\tUniversalaj adresoj (%u)\n"
3381 #: nis/nis_print.c:228
3382 msgid "Time to live : "
3383 msgstr "Vivdaŭro : "
3385 #: nis/nis_print.c:230
3386 msgid "Default Access rights :\n"
3387 msgstr "Defaŭltaj atingpermesoj:\n"
3389 #: nis/nis_print.c:239
3390 #, c-format
3391 msgid "\tType         : %s\n"
3392 msgstr "\tTipo         : %s\n"
3394 #: nis/nis_print.c:240
3395 msgid "\tAccess rights: "
3396 msgstr "\tAtingpermesoj: "
3398 #: nis/nis_print.c:254
3399 msgid "Group Flags :"
3400 msgstr "Grupaj flagoj :"
3402 #: nis/nis_print.c:257
3403 msgid ""
3404 "\n"
3405 "Group Members :\n"
3406 msgstr ""
3407 "\n"
3408 "Grupaj anoj :\n"
3410 #: nis/nis_print.c:269
3411 #, c-format
3412 msgid "Table Type          : %s\n"
3413 msgstr "Tabeltipo           : %s\n"
3415 #: nis/nis_print.c:270
3416 #, c-format
3417 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3418 msgstr "Nombro da kolumnoj  : %d\n"
3420 #: nis/nis_print.c:271
3421 #, c-format
3422 msgid "Character Separator : %c\n"
3423 msgstr "Disigilo de signoj  : %c\n"
3425 #: nis/nis_print.c:272
3426 #, c-format
3427 msgid "Search Path         : %s\n"
3428 msgstr "Serĉpado            : %s\n"
3430 #: nis/nis_print.c:273
3431 msgid "Columns             :\n"
3432 msgstr "Kolumnoj            :\n"
3434 #: nis/nis_print.c:276
3435 #, c-format
3436 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3437 msgstr "\t[%d]\tNomo          : %s\n"
3439 #: nis/nis_print.c:278
3440 msgid "\t\tAttributes    : "
3441 msgstr "\t\tAtributoj     : "
3443 #: nis/nis_print.c:280
3444 msgid "\t\tAccess Rights : "
3445 msgstr "\t\tAtingpermesoj : "
3447 #: nis/nis_print.c:290
3448 msgid "Linked Object Type : "
3449 msgstr "Tipo de ligita objekto : "
3451 #: nis/nis_print.c:292
3452 #, c-format
3453 msgid "Linked to : %s\n"
3454 msgstr "Ligita al : %s\n"
3456 #: nis/nis_print.c:302
3457 #, c-format
3458 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3459 msgstr "\tEraj datumoj de tipo %s\n"
3461 #: nis/nis_print.c:305
3462 #, c-format
3463 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3464 msgstr "\t[%u] - [%u bajtoj] "
3466 #: nis/nis_print.c:308
3467 msgid "Encrypted data\n"
3468 msgstr "ĉifritaj datumoj\n"
3470 #: nis/nis_print.c:310
3471 msgid "Binary data\n"
3472 msgstr "duumaj datumoj\n"
3474 #: nis/nis_print.c:326
3475 #, c-format
3476 msgid "Object Name   : %s\n"
3477 msgstr "Objektnomo    : %s\n"
3479 #: nis/nis_print.c:327
3480 #, c-format
3481 msgid "Directory     : %s\n"
3482 msgstr "Dosierujo     : %s\n"
3484 #: nis/nis_print.c:328
3485 #, c-format
3486 msgid "Owner         : %s\n"
3487 msgstr "Posedanto     : %s\n"
3489 #: nis/nis_print.c:329
3490 #, c-format
3491 msgid "Group         : %s\n"
3492 msgstr "Grupo         : %s\n"
3494 #: nis/nis_print.c:330
3495 msgid "Access Rights : "
3496 msgstr "Atingpermesoj : "
3498 #: nis/nis_print.c:332
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "\n"
3502 "Time to Live  : "
3503 msgstr ""
3504 "\n"
3505 "Vivdaŭro : "
3507 #: nis/nis_print.c:335
3508 #, c-format
3509 msgid "Creation Time : %s"
3510 msgstr "Krea tempo    : %s"
3512 #: nis/nis_print.c:337
3513 #, c-format
3514 msgid "Mod. Time     : %s"
3515 msgstr "Ŝanĝa tempo   : %s"
3517 #: nis/nis_print.c:338
3518 msgid "Object Type   : "
3519 msgstr "Objekta tipo  : "
3521 #: nis/nis_print.c:358
3522 #, c-format
3523 msgid "    Data Length = %u\n"
3524 msgstr "    Datuma longo = %u\n"
3526 #: nis/nis_print.c:372
3527 #, c-format
3528 msgid "Status            : %s\n"
3529 msgstr "Stato              : %s\n"
3531 #: nis/nis_print.c:373
3532 #, c-format
3533 msgid "Number of objects : %u\n"
3534 msgstr "Nombro de objektoj : %u\n"
3536 #: nis/nis_print.c:377
3537 #, c-format
3538 msgid "Object #%d:\n"
3539 msgstr "Objekto #%d:\n"
3541 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3542 #, c-format
3543 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3544 msgstr "Grupa ero por grupo \"%s.%s\":\n"
3546 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3547 msgid "    Explicit members:\n"
3548 msgstr ""
3550 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3551 msgid "    No explicit members\n"
3552 msgstr ""
3554 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3555 msgid "    Implicit members:\n"
3556 msgstr ""
3558 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3559 msgid "    No implicit members\n"
3560 msgstr ""
3562 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3563 msgid "    Recursive members:\n"
3564 msgstr ""
3566 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3567 msgid "    No recursive members\n"
3568 msgstr ""
3570 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3571 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3572 msgstr ""
3574 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3575 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3576 msgstr ""
3578 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3579 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3580 msgstr ""
3582 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3583 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3584 msgstr ""
3586 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3587 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3588 msgstr ""
3590 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3591 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3592 msgstr ""
3594 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3595 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3596 #, c-format
3597 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3598 msgstr ""
3600 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3601 #, c-format
3602 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3603 msgstr ""
3605 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3606 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3607 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3608 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3609 #, c-format
3610 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3611 msgstr ""
3613 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3614 #, c-format
3615 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3616 msgstr ""
3618 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3619 #, c-format
3620 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3621 msgstr ""
3623 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3624 #, c-format
3625 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3626 msgstr ""
3628 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3629 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3630 msgstr ""
3632 #: nis/ypclnt.c:834
3633 msgid "Request arguments bad"
3634 msgstr "Argumentoj de peto estas misaj"
3636 #: nis/ypclnt.c:837
3637 msgid "RPC failure on NIS operation"
3638 msgstr ""
3640 #: nis/ypclnt.c:840
3641 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3642 msgstr ""
3644 #: nis/ypclnt.c:843
3645 msgid "No such map in server's domain"
3646 msgstr ""
3648 #: nis/ypclnt.c:846
3649 msgid "No such key in map"
3650 msgstr ""
3652 #: nis/ypclnt.c:849
3653 msgid "Internal NIS error"
3654 msgstr "Interna NIS-eraro"
3656 #: nis/ypclnt.c:852
3657 msgid "Local resource allocation failure"
3658 msgstr ""
3660 #: nis/ypclnt.c:855
3661 msgid "No more records in map database"
3662 msgstr ""
3664 #: nis/ypclnt.c:858
3665 msgid "Can't communicate with portmapper"
3666 msgstr ""
3668 #: nis/ypclnt.c:861
3669 msgid "Can't communicate with ypbind"
3670 msgstr ""
3672 #: nis/ypclnt.c:864
3673 msgid "Can't communicate with ypserv"
3674 msgstr ""
3676 #: nis/ypclnt.c:867
3677 msgid "Local domain name not set"
3678 msgstr ""
3680 #: nis/ypclnt.c:870
3681 msgid "NIS map database is bad"
3682 msgstr ""
3684 #: nis/ypclnt.c:873
3685 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3686 msgstr ""
3688 #: nis/ypclnt.c:879
3689 msgid "Database is busy"
3690 msgstr "Datumbazo okupiĝas"
3692 #: nis/ypclnt.c:882
3693 msgid "Unknown NIS error code"
3694 msgstr "Nekonata NIS-erarkodo"
3696 #: nis/ypclnt.c:922
3697 msgid "Internal ypbind error"
3698 msgstr "**Interna programmiso** en 'ypbind'"
3700 #: nis/ypclnt.c:925
3701 msgid "Domain not bound"
3702 msgstr "Domajno ne estas bindita"
3704 #: nis/ypclnt.c:928
3705 msgid "System resource allocation failure"
3706 msgstr ""
3708 #: nis/ypclnt.c:931
3709 msgid "Unknown ypbind error"
3710 msgstr "Nekonata eraro en 'ypbind'"
3712 #: nis/ypclnt.c:972
3713 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3714 msgstr ""
3716 #: nis/ypclnt.c:990
3717 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3718 msgstr ""
3720 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3721 #, c-format
3722 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3723 msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de gastigantoj!"
3725 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3726 #, c-format
3727 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3728 msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de gastigantoj!"
3730 #: nscd/cache.c:151
3731 #, c-format
3732 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3733 msgstr "aldoni novan eron \"%s\" de tipo %s por %s al kaŝmemoron%s"
3735 #: nscd/cache.c:153
3736 msgid " (first)"
3737 msgstr " (unua)"
3739 #: nscd/cache.c:288
3740 #, fuzzy, c-format
3741 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3742 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3743 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri dosiero '%s': %s"
3745 #: nscd/cache.c:298
3746 #, c-format
3747 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3748 msgstr ""
3750 #: nscd/cache.c:341
3751 #, c-format
3752 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3753 msgstr "pritondo de %s-kaŝmemoro; tempo %ld"
3755 #: nscd/cache.c:370
3756 #, c-format
3757 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3758 msgstr "konsidero de %s-ero \"%s\", templimo %<PRIu64>"
3760 #: nscd/connections.c:553
3761 #, c-format
3762 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3763 msgstr "nevalida daŭra datumbaza dosiero \"%s\": %s"
3765 #: nscd/connections.c:561
3766 msgid "uninitialized header"
3767 msgstr "senpravaloriza ĉapo"
3769 #: nscd/connections.c:566
3770 msgid "header size does not match"
3771 msgstr "ĉapgrando ne kongruas"
3773 #: nscd/connections.c:576
3774 msgid "file size does not match"
3775 msgstr "dosiergrando ne kongruas"
3777 #: nscd/connections.c:593
3778 msgid "verification failed"
3779 msgstr "kontrolo fiaskis"
3781 #: nscd/connections.c:607
3782 #, c-format
3783 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3784 msgstr ""
3786 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3787 #, c-format
3788 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3789 msgstr ""
3791 #: nscd/connections.c:634
3792 #, c-format
3793 msgid "cannot access '%s'"
3794 msgstr "ne eblas atingi '%s'"
3796 #: nscd/connections.c:682
3797 #, c-format
3798 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3799 msgstr ""
3801 #: nscd/connections.c:688
3802 #, c-format
3803 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3804 msgstr "ne eblas krei %s; ne uziĝas daŭra datumbazo"
3806 #: nscd/connections.c:691
3807 #, c-format
3808 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3809 msgstr "ne eblas krei %s; komuna uzo ne eblas"
3811 #: nscd/connections.c:762
3812 #, c-format
3813 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3814 msgstr "ne eblas skribi al datumbazan dosieron %s: %s"
3816 #: nscd/connections.c:801
3817 #, c-format
3818 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3819 msgstr ""
3821 #: nscd/connections.c:850
3822 #, c-format
3823 msgid "cannot open socket: %s"
3824 msgstr "ne eblas malfermi konektilon: %s"
3826 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3827 #, c-format
3828 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3829 msgstr ""
3831 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3832 #, c-format
3833 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3834 msgstr ""
3836 #: nscd/connections.c:891
3837 #, c-format
3838 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3839 msgstr ""
3841 #: nscd/connections.c:973
3842 #, c-format
3843 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3844 msgstr ""
3846 #: nscd/connections.c:977
3847 #, c-format
3848 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3849 msgstr ""
3851 #: nscd/connections.c:990
3852 #, c-format
3853 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3854 msgstr ""
3856 #: nscd/connections.c:994
3857 #, fuzzy, c-format
3858 #| msgid "Can't open directory %s"
3859 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3860 msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"
3862 #: nscd/connections.c:1022
3863 #, fuzzy, c-format
3864 #| msgid "maximum file size for %s database too small"
3865 msgid "monitoring file %s for database %s"
3866 msgstr "tro malgrandas maksimuma dosiergrando por %s-datumbazo"
3868 #: nscd/connections.c:1032
3869 #, c-format
3870 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3871 msgstr ""
3873 #: nscd/connections.c:1151
3874 #, c-format
3875 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3876 msgstr ""
3878 #: nscd/connections.c:1163
3879 #, c-format
3880 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3881 msgstr ""
3883 #: nscd/connections.c:1185
3884 #, c-format
3885 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3886 msgstr ""
3888 #: nscd/connections.c:1190
3889 #, c-format
3890 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3891 msgstr ""
3893 #: nscd/connections.c:1195
3894 msgid "request not handled due to missing permission"
3895 msgstr ""
3897 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
3898 #, c-format
3899 msgid "cannot write result: %s"
3900 msgstr "ne eblas skribi rezulton: %s"
3902 #: nscd/connections.c:1377
3903 #, c-format
3904 msgid "error getting caller's id: %s"
3905 msgstr ""
3907 #: nscd/connections.c:1437
3908 #, c-format
3909 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3910 msgstr ""
3912 #: nscd/connections.c:1451
3913 #, c-format
3914 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3915 msgstr ""
3917 #: nscd/connections.c:1491
3918 #, c-format
3919 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3920 msgstr ""
3922 #: nscd/connections.c:1501
3923 #, c-format
3924 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3925 msgstr ""
3927 #: nscd/connections.c:1514
3928 #, c-format
3929 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3930 msgstr ""
3932 #: nscd/connections.c:1560
3933 #, c-format
3934 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3935 msgstr ""
3937 #: nscd/connections.c:1569
3938 #, c-format
3939 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3940 msgstr ""
3942 #: nscd/connections.c:1762
3943 #, c-format
3944 msgid "short read while reading request: %s"
3945 msgstr ""
3947 #: nscd/connections.c:1795
3948 #, c-format
3949 msgid "key length in request too long: %d"
3950 msgstr ""
3952 #: nscd/connections.c:1808
3953 #, c-format
3954 msgid "short read while reading request key: %s"
3955 msgstr ""
3957 #: nscd/connections.c:1818
3958 #, c-format
3959 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3960 msgstr ""
3962 #: nscd/connections.c:1823
3963 #, c-format
3964 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3965 msgstr ""
3967 #: nscd/connections.c:1963
3968 #, c-format
3969 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3970 msgstr ""
3972 #: nscd/connections.c:1968
3973 #, c-format
3974 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
3975 msgstr ""
3977 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
3978 #, c-format
3979 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
3980 msgstr ""
3982 #: nscd/connections.c:1991
3983 #, c-format
3984 msgid "monitored file `%s` was written to"
3985 msgstr ""
3987 #: nscd/connections.c:2015
3988 #, c-format
3989 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
3990 msgstr ""
3992 #: nscd/connections.c:2041
3993 #, c-format
3994 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
3995 msgstr ""
3997 #: nscd/connections.c:2053
3998 #, c-format
3999 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4000 msgstr ""
4002 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4003 #, c-format
4004 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4005 msgstr ""
4007 #: nscd/connections.c:2543
4008 msgid "could not initialize conditional variable"
4009 msgstr ""
4011 #: nscd/connections.c:2551
4012 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4013 msgstr ""
4015 #: nscd/connections.c:2565
4016 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4017 msgstr ""
4019 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4020 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4021 #: nscd/connections.c:2687
4022 #, c-format
4023 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4024 msgstr ""
4026 #: nscd/connections.c:2640
4027 msgid "initial getgrouplist failed"
4028 msgstr ""
4030 #: nscd/connections.c:2649
4031 msgid "getgrouplist failed"
4032 msgstr ""
4034 #: nscd/connections.c:2667
4035 msgid "setgroups failed"
4036 msgstr ""
4038 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4039 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4040 #, c-format
4041 msgid "short write in %s: %s"
4042 msgstr ""
4044 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4045 #, c-format
4046 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4047 msgstr ""
4049 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4050 #, c-format
4051 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4052 msgstr ""
4054 #: nscd/grpcache.c:531
4055 #, c-format
4056 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4057 msgstr ""
4059 #: nscd/mem.c:425
4060 #, c-format
4061 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4062 msgstr ""
4064 #: nscd/mem.c:568
4065 #, c-format
4066 msgid "no more memory for database '%s'"
4067 msgstr ""
4069 #: nscd/netgroupcache.c:121
4070 #, c-format
4071 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4072 msgstr ""
4074 #: nscd/netgroupcache.c:123
4075 #, c-format
4076 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4077 msgstr ""
4079 #: nscd/netgroupcache.c:495
4080 #, c-format
4081 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4082 msgstr ""
4084 #: nscd/netgroupcache.c:498
4085 #, c-format
4086 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4087 msgstr ""
4089 #: nscd/nscd.c:106
4090 msgid "Read configuration data from NAME"
4091 msgstr "legi agordajn datumojn el tiu ĉi dosiero"
4093 #: nscd/nscd.c:108
4094 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4095 msgstr "ne krei novan procezon; eligi mesaĝojn al nuna terminalo"
4097 #: nscd/nscd.c:110
4098 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4099 msgstr "ne krei novan procezon, sed cetere agi kiel servo"
4101 #: nscd/nscd.c:111
4102 msgid "NUMBER"
4103 msgstr "NOMBRO"
4105 #: nscd/nscd.c:111
4106 msgid "Start NUMBER threads"
4107 msgstr "startigi ĉi tiun nombron de fadenoj"
4109 #: nscd/nscd.c:112
4110 msgid "Shut the server down"
4111 msgstr "malŝalti la servilon"
4113 #: nscd/nscd.c:113
4114 msgid "Print current configuration statistics"
4115 msgstr "eligi nunajn agordajn statistikojn"
4117 #: nscd/nscd.c:114
4118 msgid "TABLE"
4119 msgstr "TABELO"
4121 #: nscd/nscd.c:115
4122 msgid "Invalidate the specified cache"
4123 msgstr "malvalidigi la indikatan kaŝmemoron"
4125 #: nscd/nscd.c:116
4126 msgid "TABLE,yes"
4127 msgstr "TABELO,yes"
4129 #: nscd/nscd.c:117
4130 msgid "Use separate cache for each user"
4131 msgstr "uzi apartan kaŝmemoron por ĉiu uzanto"
4133 #: nscd/nscd.c:122
4134 msgid "Name Service Cache Daemon."
4135 msgstr "Nomserva kaŝmemora servo."
4137 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4138 #, c-format
4139 msgid "wrong number of arguments"
4140 msgstr "malĝusta nombro de argumentoj"
4142 #: nscd/nscd.c:165
4143 #, c-format
4144 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4145 msgstr "fiaskis legi agordan dosieron; la servo ne startiĝas"
4147 #: nscd/nscd.c:174
4148 #, c-format
4149 msgid "already running"
4150 msgstr "jam rulas"
4152 #: nscd/nscd.c:194
4153 #, c-format
4154 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4155 msgstr "ne eblas krei dukton por komuniki kun ido"
4157 #: nscd/nscd.c:198
4158 #, c-format
4159 msgid "cannot fork"
4160 msgstr "malsukcesis krei novan procezon"
4162 #: nscd/nscd.c:268
4163 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4164 msgstr "ne eblas ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
4166 #: nscd/nscd.c:276
4167 msgid "Could not create log file"
4168 msgstr "ne eblas krei protokolan dosieron"
4170 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4171 #, c-format
4172 msgid "write incomplete"
4173 msgstr "skribo ne kompletiĝis"
4175 #: nscd/nscd.c:366
4176 #, c-format
4177 msgid "cannot read invalidate ACK"
4178 msgstr "ne eblas legi malvalidigan konsenton"
4180 #: nscd/nscd.c:372
4181 #, c-format
4182 msgid "invalidation failed"
4183 msgstr "malsukcesis malvalidigo"
4185 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4186 #, c-format
4187 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4188 msgstr "Nur sistemestro rajtas uzi ĉi tiun opcion!"
4190 #: nscd/nscd.c:437
4191 #, c-format
4192 msgid "'%s' is not a known database"
4193 msgstr "'%s' ne estas konata datumbazo"
4195 #: nscd/nscd.c:452
4196 #, c-format
4197 msgid "secure services not implemented anymore"
4198 msgstr "sekuraj servoj ne plu subteniĝas"
4200 #: nscd/nscd.c:485
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "Supported tables:\n"
4204 "%s\n"
4205 "\n"
4206 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4207 "%s.\n"
4208 msgstr ""
4209 "Subtenataj tabeloj:\n"
4210 "%s\n"
4211 "\n"
4212 "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
4213 "  %s.\n"
4215 #: nscd/nscd.c:635
4216 #, c-format
4217 msgid "'wait' failed\n"
4218 msgstr "fiaskis 'wait()'\n"
4220 #: nscd/nscd.c:642
4221 #, c-format
4222 msgid "child exited with status %d\n"
4223 msgstr "ido finis kun elirstato %d\n"
4225 #: nscd/nscd.c:647
4226 #, c-format
4227 msgid "child terminated by signal %d\n"
4228 msgstr "ido ĉesiĝis per signalo %d\n"
4230 #: nscd/nscd_conf.c:54
4231 #, c-format
4232 msgid "database %s is not supported"
4233 msgstr "datumbazo %s ne subteniĝas"
4235 #: nscd/nscd_conf.c:105
4236 #, c-format
4237 msgid "Parse error: %s"
4238 msgstr "Analizeraro: %s"
4240 #: nscd/nscd_conf.c:191
4241 #, c-format
4242 msgid "Must specify user name for server-user option"
4243 msgstr ""
4245 #: nscd/nscd_conf.c:198
4246 #, c-format
4247 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4248 msgstr ""
4250 #: nscd/nscd_conf.c:255
4251 #, c-format
4252 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4253 msgstr ""
4255 #: nscd/nscd_conf.c:269
4256 #, c-format
4257 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4258 msgstr "Nekonata opcio: %s %s %s"
4260 #: nscd/nscd_conf.c:282
4261 #, c-format
4262 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4263 msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon: %s; malŝaltiĝas timegema moduso"
4265 #: nscd/nscd_conf.c:302
4266 #, c-format
4267 msgid "maximum file size for %s database too small"
4268 msgstr "tro malgrandas maksimuma dosiergrando por %s-datumbazo"
4270 #: nscd/nscd_stat.c:144
4271 #, c-format
4272 msgid "cannot write statistics: %s"
4273 msgstr "ne eblas skribi statistikojn: %s"
4275 #: nscd/nscd_stat.c:159
4276 msgid "yes"
4277 msgstr "jes"
4279 #: nscd/nscd_stat.c:160
4280 msgid "no"
4281 msgstr "ne"
4283 #: nscd/nscd_stat.c:171
4284 #, c-format
4285 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4286 msgstr "Nur sistemestro aŭ %s rajtas uzi ĉi tiun opcion!"
4288 #: nscd/nscd_stat.c:182
4289 #, c-format
4290 msgid "nscd not running!\n"
4291 msgstr "'nscd' ne rulas!\n"
4293 #: nscd/nscd_stat.c:206
4294 #, c-format
4295 msgid "cannot read statistics data"
4296 msgstr "ne eblas legi statistikajn datumojn"
4298 #: nscd/nscd_stat.c:209
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "nscd configuration:\n"
4302 "\n"
4303 "%15d  server debug level\n"
4304 msgstr ""
4306 #: nscd/nscd_stat.c:233
4307 #, c-format
4308 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4309 msgstr ""
4311 #: nscd/nscd_stat.c:236
4312 #, c-format
4313 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4314 msgstr ""
4316 #: nscd/nscd_stat.c:238
4317 #, c-format
4318 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4319 msgstr ""
4321 #: nscd/nscd_stat.c:240
4322 #, c-format
4323 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4324 msgstr ""
4326 #: nscd/nscd_stat.c:242
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "%15d  current number of threads\n"
4330 "%15d  maximum number of threads\n"
4331 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4332 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4333 "%15lu  restart internal\n"
4334 "%15u  reload count\n"
4335 msgstr ""
4337 #: nscd/nscd_stat.c:277
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "%s cache:\n"
4342 "\n"
4343 "%15s  cache is enabled\n"
4344 "%15s  cache is persistent\n"
4345 "%15s  cache is shared\n"
4346 "%15zu  suggested size\n"
4347 "%15zu  total data pool size\n"
4348 "%15zu  used data pool size\n"
4349 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4350 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4351 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4352 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4353 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4354 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4355 "%15lu%% cache hit rate\n"
4356 "%15zu  current number of cached values\n"
4357 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4358 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4359 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4360 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4361 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4362 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4363 msgstr ""
4365 #: nscd/pwdcache.c:428
4366 #, c-format
4367 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4368 msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en pasvorta kaŝmemoro!"
4370 #: nscd/pwdcache.c:430
4371 #, c-format
4372 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4373 msgstr "Reŝargo de \"%s\" en pasvortan kaŝmemoron!"
4375 #: nscd/pwdcache.c:511
4376 #, c-format
4377 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4378 msgstr "Nevalida numera UID \"%s\"!"
4380 #: nscd/selinux.c:154
4381 #, c-format
4382 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4383 msgstr ""
4385 #: nscd/selinux.c:175
4386 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4387 msgstr ""
4389 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4390 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4391 msgstr ""
4393 #: nscd/selinux.c:190
4394 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4395 msgstr ""
4397 #: nscd/selinux.c:191
4398 msgid "cap_init failed"
4399 msgstr ""
4401 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4402 msgid "Failed to drop capabilities"
4403 msgstr ""
4405 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4406 msgid "cap_set_proc failed"
4407 msgstr ""
4409 #: nscd/selinux.c:238
4410 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4411 msgstr ""
4413 #: nscd/selinux.c:254
4414 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4415 msgstr ""
4417 #: nscd/selinux.c:269
4418 msgid "Failed to start AVC thread"
4419 msgstr ""
4421 #: nscd/selinux.c:291
4422 msgid "Failed to create AVC lock"
4423 msgstr ""
4425 #: nscd/selinux.c:331
4426 msgid "Failed to start AVC"
4427 msgstr ""
4429 #: nscd/selinux.c:333
4430 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4431 msgstr ""
4433 #: nscd/selinux.c:368
4434 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4435 msgstr ""
4437 #: nscd/selinux.c:375
4438 msgid "Error getting security class for nscd."
4439 msgstr ""
4441 #: nscd/selinux.c:380
4442 #, c-format
4443 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4444 msgstr ""
4446 #: nscd/selinux.c:390
4447 msgid "Error getting context of socket peer"
4448 msgstr ""
4450 #: nscd/selinux.c:395
4451 msgid "Error getting context of nscd"
4452 msgstr ""
4454 #: nscd/selinux.c:401
4455 msgid "Error getting sid from context"
4456 msgstr ""
4458 #: nscd/selinux.c:439
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "SELinux AVC Statistics:\n"
4463 "\n"
4464 "%15u  entry lookups\n"
4465 "%15u  entry hits\n"
4466 "%15u  entry misses\n"
4467 "%15u  entry discards\n"
4468 "%15u  CAV lookups\n"
4469 "%15u  CAV hits\n"
4470 "%15u  CAV probes\n"
4471 "%15u  CAV misses\n"
4472 msgstr ""
4474 #: nscd/servicescache.c:387
4475 #, c-format
4476 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4477 msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de servoj!"
4479 #: nscd/servicescache.c:389
4480 #, c-format
4481 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4482 msgstr "Reŝargo de \"%s\" en servan kaŝmemoron!"
4484 #: nss/getent.c:53
4485 msgid "database [key ...]"
4486 msgstr "DATUMBAZO [ŜLOSILO...]"
4488 #: nss/getent.c:58
4489 msgid "CONFIG"
4490 msgstr "AGORDDOSIERO"
4492 # FIXME:  option description should start with lowercase
4493 #: nss/getent.c:58
4494 msgid "Service configuration to be used"
4495 msgstr "uzenda dosiero de sistemagordoj"
4497 #: nss/getent.c:59
4498 msgid "disable IDN encoding"
4499 msgstr "malŝalti IDN-kodon"
4501 #: nss/getent.c:64
4502 msgid "Get entries from administrative database."
4503 msgstr "Prenas erojn el administrativa datumbazo."
4505 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4506 #, c-format
4507 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4508 msgstr "listigo ne subtenatas en dosiero '%s'\n"
4510 #: nss/getent.c:921
4511 #, c-format
4512 msgid "Unknown database name"
4513 msgstr "nekonata datumbaznomo"
4515 #: nss/getent.c:951
4516 msgid "Supported databases:\n"
4517 msgstr "Subtenataj datumbazoj:\n"
4519 #: nss/getent.c:1017
4520 #, c-format
4521 msgid "Unknown database: %s\n"
4522 msgstr "nekonata datumbazo: %s\n"
4524 #: nss/makedb.c:119
4525 msgid "Convert key to lower case"
4526 msgstr "konverti ŝlosilon al minuskloj"
4528 #: nss/makedb.c:122
4529 msgid "Do not print messages while building database"
4530 msgstr "ne montri mesaĝojn dum kreado de datumbazo"
4532 #: nss/makedb.c:124
4533 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4534 msgstr "montri enhavon de datumbaza dosiero, unu ero po linio"
4536 #: nss/makedb.c:125
4537 msgid "CHAR"
4538 msgstr "SIGNO"
4540 #: nss/makedb.c:126
4541 msgid "Generated line not part of iteration"
4542 msgstr ""
4544 #: nss/makedb.c:131
4545 msgid "Create simple database from textual input."
4546 msgstr "Kreas simplan datumbazon el teksta enigo."
4548 #: nss/makedb.c:134
4549 msgid ""
4550 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4551 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4552 "-u INPUT-FILE"
4553 msgstr ""
4554 "ENIGDOSIERO ELIGDOSIERO\n"
4555 "-o ELIGDOSIERO ENIGDOSIERO\n"
4556 "-u ENIGDOSIERO"
4558 #: nss/makedb.c:227
4559 #, c-format
4560 msgid "cannot open database file `%s'"
4561 msgstr "ne eblas malfermi datumbazdosieron '%s'"
4563 #: nss/makedb.c:272
4564 #, c-format
4565 msgid "no entries to be processed"
4566 msgstr "neniuj eroj por trakti"
4568 #: nss/makedb.c:282
4569 #, c-format
4570 msgid "cannot create temporary file name"
4571 msgstr "malsukcesis krei nomon de provizora dosiero"
4573 #: nss/makedb.c:288
4574 #, c-format
4575 msgid "cannot create temporary file"
4576 msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron"
4578 #: nss/makedb.c:304
4579 #, c-format
4580 msgid "cannot stat newly created file"
4581 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĵuse kreita dosiero"
4583 #: nss/makedb.c:315
4584 #, c-format
4585 msgid "cannot rename temporary file"
4586 msgstr "malsukcesis alinomi provizoran dosieron"
4588 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4589 #, c-format
4590 msgid "cannot create search tree"
4591 msgstr "malsukcesis krei serĉarbo"
4593 #: nss/makedb.c:560
4594 msgid "duplicate key"
4595 msgstr "duobla ŝlosilo"
4597 #: nss/makedb.c:572
4598 #, c-format
4599 msgid "problems while reading `%s'"
4600 msgstr "problemoj dum legado de '%s'"
4602 #: nss/makedb.c:799
4603 #, c-format
4604 msgid "failed to write new database file"
4605 msgstr "malsukcesis skribi novan datumbazan dosieron"
4607 #: nss/makedb.c:812
4608 #, c-format
4609 msgid "cannot stat database file"
4610 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri datumbaza dosiero"
4612 #: nss/makedb.c:817
4613 #, c-format
4614 msgid "cannot map database file"
4615 msgstr "malsukcesis meti tutan datumbazan dosieron en memoro"
4617 #: nss/makedb.c:820
4618 #, c-format
4619 msgid "file not a database file"
4620 msgstr "dosiero ne estas datumbaza dosiero"
4622 #: nss/makedb.c:871
4623 #, c-format
4624 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4625 msgstr "malsukcesis agordi dosierkrean kuntekston por '%s'"
4627 #: posix/getconf.c:400
4628 #, c-format
4629 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4630 msgstr ""
4632 #: posix/getconf.c:403
4633 #, c-format
4634 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4635 msgstr ""
4637 #: posix/getconf.c:479
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4641 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4642 "\n"
4643 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4644 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4645 "environment SPEC.\n"
4646 "\n"
4647 msgstr ""
4649 #: posix/getconf.c:537
4650 #, c-format
4651 msgid "unknown specification \"%s\""
4652 msgstr ""
4654 #: posix/getconf.c:589
4655 #, c-format
4656 msgid "Couldn't execute %s"
4657 msgstr "Ne eblas ruli %s"
4659 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4660 msgid "undefined"
4661 msgstr "nedifinita"
4663 #: posix/getconf.c:671
4664 #, c-format
4665 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4666 msgstr "Nerekonata variablo '%s'"
4668 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4669 #, c-format
4670 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4671 msgstr "%s: opcio «%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:"
4673 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4674 #, c-format
4675 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4676 msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n"
4678 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4679 #, c-format
4680 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4681 msgstr "%s: opcio «%c%s» ne toleras argumenton\n"
4683 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4684 #, c-format
4685 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4686 msgstr "%s: opcio «--%s» bezonas argumenton\n"
4688 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4689 #, c-format
4690 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4691 msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n"
4693 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4694 #, c-format
4695 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4696 msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\n"
4698 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4699 #, c-format
4700 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4701 msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
4703 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4704 #: posix/getopt.c:1144
4705 #, c-format
4706 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4707 msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
4709 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4710 #, c-format
4711 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4712 msgstr "%s: opcio «-W %s» estas plursenca\n"
4714 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4715 #, c-format
4716 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4717 msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n"
4719 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4720 #, c-format
4721 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4722 msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n"
4724 #: posix/regcomp.c:140
4725 msgid "No match"
4726 msgstr "Neniu trafo"
4728 #: posix/regcomp.c:143
4729 msgid "Invalid regular expression"
4730 msgstr "Nevalida regulesprimo"
4732 #: posix/regcomp.c:146
4733 msgid "Invalid collation character"
4734 msgstr "Nevalida kunmetita signo"
4736 #: posix/regcomp.c:149
4737 msgid "Invalid character class name"
4738 msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
4740 #: posix/regcomp.c:152
4741 msgid "Trailing backslash"
4742 msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"
4744 #: posix/regcomp.c:155
4745 msgid "Invalid back reference"
4746 msgstr "Nevalida retroreferenco"
4748 #: posix/regcomp.c:158
4749 msgid "Unmatched [ or [^"
4750 msgstr "Senpara [ aŭ [^"
4752 #: posix/regcomp.c:161
4753 msgid "Unmatched ( or \\("
4754 msgstr "Senpara ( aŭ \\("
4756 #: posix/regcomp.c:164
4757 msgid "Unmatched \\{"
4758 msgstr "Senpara \\{"
4760 #: posix/regcomp.c:167
4761 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4762 msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
4764 #: posix/regcomp.c:170
4765 msgid "Invalid range end"
4766 msgstr "Nevalida fino de gamo"
4768 #: posix/regcomp.c:173
4769 msgid "Memory exhausted"
4770 msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
4772 #: posix/regcomp.c:176
4773 msgid "Invalid preceding regular expression"
4774 msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"
4776 #: posix/regcomp.c:179
4777 msgid "Premature end of regular expression"
4778 msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"
4780 #: posix/regcomp.c:182
4781 msgid "Regular expression too big"
4782 msgstr "Regulesprimo tro grandas"
4784 #: posix/regcomp.c:185
4785 msgid "Unmatched ) or \\)"
4786 msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
4788 #: posix/regcomp.c:685
4789 msgid "No previous regular expression"
4790 msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
4792 #: posix/wordexp.c:1851
4793 msgid "parameter null or not set"
4794 msgstr ""
4796 #: resolv/herror.c:68
4797 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4798 msgstr "'Eraro' 0 en adrestrovilo (neniu eraro)"
4800 #: resolv/herror.c:69
4801 msgid "Unknown host"
4802 msgstr "Nekonata gastiga komputilo"
4804 #: resolv/herror.c:70
4805 msgid "Host name lookup failure"
4806 msgstr "Malsukcesis eltrovo de nomo de gastiga komputilo"
4808 #: resolv/herror.c:71
4809 msgid "Unknown server error"
4810 msgstr "Nekonata eraro je servilo"
4812 #: resolv/herror.c:72
4813 msgid "No address associated with name"
4814 msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo"
4816 #: resolv/herror.c:107
4817 msgid "Resolver internal error"
4818 msgstr "**Interna programmiso** en adrestrovilo"
4820 #: resolv/herror.c:110
4821 msgid "Unknown resolver error"
4822 msgstr "Nekonata eraro en adrestrovilo"
4824 #: resolv/res_hconf.c:125
4825 #, c-format
4826 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4827 msgstr ""
4829 #: resolv/res_hconf.c:146
4830 #, c-format
4831 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4832 msgstr ""
4834 #: resolv/res_hconf.c:205
4835 #, c-format
4836 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4837 msgstr ""
4839 #: resolv/res_hconf.c:248
4840 #, c-format
4841 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4842 msgstr ""
4844 #: resolv/res_hconf.c:283
4845 #, c-format
4846 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4847 msgstr ""
4849 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4850 msgid "Illegal opcode"
4851 msgstr "Nevalida instrukcia kodo"
4853 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4854 msgid "Illegal operand"
4855 msgstr "Nevalida operando"
4857 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4858 msgid "Illegal addressing mode"
4859 msgstr "Nevalida adresada moduso"
4861 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4862 msgid "Illegal trap"
4863 msgstr "Nevalida 'trap'-instrukcio"
4865 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4866 msgid "Privileged opcode"
4867 msgstr "Privilegiata instrukcia kodo"
4869 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4870 msgid "Privileged register"
4871 msgstr "Privilegiata reĝistro"
4873 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4874 msgid "Coprocessor error"
4875 msgstr "Kromprocesora eraro"
4877 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4878 msgid "Internal stack error"
4879 msgstr "Interna stak-eraro"
4881 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4882 msgid "Integer divide by zero"
4883 msgstr "Entjerdivido per nulo"
4885 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4886 msgid "Integer overflow"
4887 msgstr "Entjertroo"
4889 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4890 msgid "Floating-point divide by zero"
4891 msgstr "Glitkomdivido per nulo"
4893 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4894 msgid "Floating-point overflow"
4895 msgstr "Glitkomkalkul-troo"
4897 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4898 msgid "Floating-point underflow"
4899 msgstr "Glitkomkalkul-maltroo"
4901 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4902 msgid "Floating-poing inexact result"
4903 msgstr "Neekzakta glitkomkalkul-rezulto"
4905 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4906 msgid "Invalid floating-point operation"
4907 msgstr "Nevalida glitkomkalkul-operacio"
4909 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4910 msgid "Subscript out of range"
4911 msgstr "Indico estas ekster gamo"
4913 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4914 msgid "Address not mapped to object"
4915 msgstr "Adreso ne estas ligata al iu objekto"
4917 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4918 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4919 msgstr "Nevalida permesoj por ligata objekto"
4921 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4922 msgid "Invalid address alignment"
4923 msgstr "Nevalida alliniigo de adreso"
4925 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4926 msgid "Nonexisting physical address"
4927 msgstr "Neekzistanta fizika adreso"
4929 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4930 msgid "Object-specific hardware error"
4931 msgstr "Objektspecifa aparata eraro"
4933 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4934 msgid "Process breakpoint"
4935 msgstr "Procezo-romppunkto"
4937 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4938 msgid "Process trace trap"
4939 msgstr "Procezo-spuruma instrukcio"
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4942 msgid "Child has exited"
4943 msgstr "Ido finis"
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4946 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4947 msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj ne kreis nekropsian 'core'-dosieron"
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4950 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4951 msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj kreis nekropsian 'core'-dosieron"
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4954 msgid "Traced child has trapped"
4955 msgstr "Spurita ido plenumis 'trap'-instrukcion"
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4958 msgid "Child has stopped"
4959 msgstr "Ido paŭziĝis"
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4962 msgid "Stopped child has continued"
4963 msgstr "Paŭzigita ido kontinuis"
4965 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4966 msgid "Data input available"
4967 msgstr "Disponeblas enigo de datumoj"
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4970 msgid "Output buffers available"
4971 msgstr "Disponeblas eligaj bufroj"
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4974 msgid "Input message available"
4975 msgstr "Disponeblas eniga mesaĝo"
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
4978 msgid "I/O error"
4979 msgstr "En-eliga eraro"
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4982 msgid "High priority input available"
4983 msgstr "Disponeblas urĝa enigo"
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4986 msgid "Device disconnected"
4987 msgstr "Aparato malkonektiĝis"
4989 #: stdio-common/psiginfo.c:139
4990 msgid "Signal sent by kill()"
4991 msgstr "Signalo sendita per 'kill()'"
4993 #: stdio-common/psiginfo.c:142
4994 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4995 msgstr "Signalo sendita per 'sigqueue()'"
4997 #: stdio-common/psiginfo.c:145
4998 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4999 msgstr "Signalo generita por fortempiĝo de horloĝo"
5001 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5002 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5003 msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona en-eliga peto"
5005 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5006 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5007 msgstr "Signalo generita por alveno de mesaĝo en vaka mesaĝvico"
5009 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5010 msgid "Signal sent by tkill()"
5011 msgstr "Signalo sendita per 'tkill()'"
5013 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5014 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5015 msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona nom-eltrova peto"
5017 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5018 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5019 msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de en-eliga peto"
5021 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5022 msgid "Signal sent by the kernel"
5023 msgstr "Signalo sendita per kerno"
5025 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5026 #, c-format
5027 msgid "Unknown signal %d\n"
5028 msgstr "Nekonata signalo %d\n"
5030 #: stdio-common/psignal.c:43
5031 #, c-format
5032 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5033 msgstr "%s%sNekonata signalo %d\n"
5035 #: stdio-common/psignal.c:44
5036 msgid "Unknown signal"
5037 msgstr "Nekonata signalo"
5039 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5040 msgid "Unknown error "
5041 msgstr "Nekonata eraro "
5043 #: string/strerror.c:42
5044 msgid "Unknown error"
5045 msgstr "Nekonata eraro"
5047 #: string/strsignal.c:60
5048 #, c-format
5049 msgid "Real-time signal %d"
5050 msgstr "Realtempa signalo %d"
5052 #: string/strsignal.c:64
5053 #, c-format
5054 msgid "Unknown signal %d"
5055 msgstr "Nekonata signalo %d"
5057 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5058 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5059 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5060 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5061 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5062 msgid "out of memory\n"
5063 msgstr "mankas sufiĉa memoro\n"
5065 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5066 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5067 msgstr ""
5069 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5070 #, c-format
5071 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5072 msgstr "%s: %s; malalta versio = %lu, alta versio = %lu"
5074 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5075 #, c-format
5076 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5077 msgstr "%s: %s; kialo = %s\n"
5079 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5080 #, c-format
5081 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5082 msgstr "%s: %s; kialo = (nekonata eraro en aŭtentokontrolo - %d)\n"
5084 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5085 msgid "RPC: Success"
5086 msgstr "RPC: Sukceso"
5088 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5089 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5090 msgstr "RPC: Ne eblas kodi argumentojn"
5092 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5093 msgid "RPC: Can't decode result"
5094 msgstr "RPC: Ne eblas malkodi rezulton"
5096 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5097 msgid "RPC: Unable to send"
5098 msgstr "RPC: Maleblas sendi"
5100 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5101 msgid "RPC: Unable to receive"
5102 msgstr "RPC: Maleblas ricevi"
5104 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5105 msgid "RPC: Timed out"
5106 msgstr "RPC: Daŭris tro longe"
5108 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5109 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5110 msgstr "RPC: Nekongruaj versioj de RPC"
5112 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5113 msgid "RPC: Authentication error"
5114 msgstr "RPC: Eraro en aŭtentokontrolo"
5116 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5117 msgid "RPC: Program unavailable"
5118 msgstr "RPC: Programo ne disponeblas"
5120 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5121 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5122 msgstr "RPC: Malkongruo je programo/versio"
5124 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5125 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5126 msgstr "RPC: Proceduro ne disponeblas"
5128 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5129 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5130 msgstr "RPC: Servilo ne eblas malkodi argumentojn"
5132 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5133 msgid "RPC: Remote system error"
5134 msgstr "RPC: Eraro en fora sistemo"
5136 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5137 msgid "RPC: Unknown host"
5138 msgstr "RPC: Nekonata gastiga komputilo"
5140 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5141 msgid "RPC: Unknown protocol"
5142 msgstr "RPC: Nekonata protokolo"
5144 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5145 msgid "RPC: Port mapper failure"
5146 msgstr ""
5148 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5149 msgid "RPC: Program not registered"
5150 msgstr "RPC: Programo ne registriĝis"
5152 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5153 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5154 msgstr "RPC: Malsukcesis (neindikata eraro)"
5156 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5157 msgid "RPC: (unknown error code)"
5158 msgstr "RPC: (nekonata erarkodo)"
5160 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5161 msgid "Authentication OK"
5162 msgstr "Aŭtentokontrolo sukcesis"
5164 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5165 msgid "Invalid client credential"
5166 msgstr ""
5168 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5169 msgid "Server rejected credential"
5170 msgstr ""
5172 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5173 msgid "Invalid client verifier"
5174 msgstr ""
5176 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5177 msgid "Server rejected verifier"
5178 msgstr ""
5180 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5181 msgid "Client credential too weak"
5182 msgstr ""
5184 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5185 msgid "Invalid server verifier"
5186 msgstr ""
5188 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5189 msgid "Failed (unspecified error)"
5190 msgstr "Malsukcesis (neindikata eraro)"
5192 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5193 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5194 msgstr ""
5196 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5197 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5198 msgstr ""
5200 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5201 msgid "Cannot register service"
5202 msgstr ""
5204 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5205 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5206 msgstr ""
5208 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5209 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5210 msgstr ""
5212 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5213 msgid "Cannot send broadcast packet"
5214 msgstr ""
5216 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5217 msgid "Broadcast poll problem"
5218 msgstr ""
5220 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5221 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5222 msgstr ""
5224 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5225 #, c-format
5226 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5227 msgstr ""
5229 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5230 #, c-format
5231 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5232 msgstr ""
5234 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5235 #, c-format
5236 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5237 msgstr ""
5239 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5240 #, c-format
5241 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5242 msgstr "malsukcesis trovi C-antaŭprocesoron: %s\n"
5244 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5245 #, c-format
5246 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5247 msgstr "%s: C-antaŭprocesoro fiaskis kun signalo %d\n"
5249 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5250 #, c-format
5251 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5252 msgstr "%s: C-antaŭprocesoro fiaskis kun elirstato %d\n"
5254 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5255 #, c-format
5256 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5257 msgstr ""
5259 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5260 #, c-format
5261 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5262 msgstr ""
5264 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5265 #, c-format
5266 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5267 msgstr ""
5269 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5270 #. TRANS: informative message.
5271 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5272 #, c-format
5273 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5274 msgstr "dosiero '%s' jam ekzistas kaj eble anstataŭiĝos\n"
5276 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5277 #, c-format
5278 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5279 msgstr "Ne eblas indiki pli ol unu enigan dosieron!\n"
5281 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5282 #, c-format
5283 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5284 msgstr ""
5286 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5287 #, c-format
5288 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5289 msgstr ""
5291 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5292 #, c-format
5293 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5294 msgstr ""
5296 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5297 #, c-format
5298 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5299 msgstr ""
5301 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5302 #, c-format
5303 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5307 #, c-format
5308 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5309 msgstr ""
5311 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5312 #, c-format
5313 msgid "usage: %s infile\n"
5314 msgstr ""
5316 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5317 #, c-format
5318 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5319 msgstr ""
5321 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5322 #, c-format
5323 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5324 msgstr ""
5326 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5327 #, c-format
5328 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5329 msgstr ""
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5332 #, c-format
5333 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5334 msgstr ""
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5337 #, c-format
5338 msgid "options:\n"
5339 msgstr ""
5341 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5342 #, c-format
5343 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5344 msgstr ""
5346 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5347 #, c-format
5348 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5349 msgstr ""
5351 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5352 #, c-format
5353 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5354 msgstr ""
5356 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5357 #, c-format
5358 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5359 msgstr ""
5361 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5362 #, c-format
5363 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5364 msgstr ""
5366 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5367 #, c-format
5368 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5369 msgstr ""
5371 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5372 #, c-format
5373 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5374 msgstr ""
5376 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5377 #, c-format
5378 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5379 msgstr ""
5381 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5382 #, c-format
5383 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5384 msgstr ""
5386 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5387 #, c-format
5388 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5389 msgstr ""
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5392 #, c-format
5393 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5394 msgstr ""
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5397 #, c-format
5398 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5399 msgstr ""
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5402 #, c-format
5403 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5404 msgstr ""
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5407 #, c-format
5408 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5409 msgstr ""
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5412 #, c-format
5413 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5414 msgstr ""
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5417 #, c-format
5418 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5419 msgstr ""
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5422 #, c-format
5423 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5424 msgstr ""
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5427 #, c-format
5428 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5429 msgstr ""
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5432 #, c-format
5433 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5434 msgstr ""
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5437 #, c-format
5438 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5439 msgstr ""
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5442 #, c-format
5443 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5444 msgstr ""
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5447 #, c-format
5448 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5449 msgstr ""
5451 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5452 #, c-format
5453 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5454 msgstr ""
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5457 #, c-format
5458 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5459 msgstr ""
5461 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5464 msgstr "--help            montri ĉi tiun helptekston\n"
5466 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "--version\tprint program version\n"
5469 msgstr "--version         montri programversion\n"
5471 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "\n"
5475 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5476 "%s.\n"
5477 msgstr ""
5478 "\n"
5479 "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
5480 "  %s.\n"
5482 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5483 msgid "constant or identifier expected"
5484 msgstr ""
5486 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5487 msgid "illegal character in file: "
5488 msgstr ""
5490 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5491 msgid "unterminated string constant"
5492 msgstr "nefinita signoĉena konstanto"
5494 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5495 msgid "empty char string"
5496 msgstr "vaka signoĉeno"
5498 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5499 msgid "preprocessor error"
5500 msgstr "antaŭprocesora eraro"
5502 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5503 #, c-format
5504 msgid "program %lu is not available\n"
5505 msgstr "programo %lu ne disponeblas\n"
5507 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5508 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5509 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5510 #, c-format
5511 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5512 msgstr "programo %lu versio %lu ne disponeblas\n"
5514 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5515 #, c-format
5516 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5517 msgstr "programo %lu versio %lu pretas kaj atendas\n"
5519 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5520 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5521 msgstr ""
5523 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5524 msgid "No remote programs registered.\n"
5525 msgstr ""
5527 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5528 msgid "   program vers proto   port\n"
5529 msgstr ""
5531 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5532 msgid "(unknown)"
5533 msgstr "(nekonata)"
5535 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5536 #, c-format
5537 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5538 msgstr ""
5540 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5541 msgid "Sorry. You are not root\n"
5542 msgstr ""
5544 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5545 #, c-format
5546 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5547 msgstr ""
5549 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5550 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5551 msgstr ""
5553 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5554 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5555 msgstr ""
5557 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5558 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5559 msgstr ""
5561 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5562 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5563 msgstr ""
5565 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5566 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5567 msgstr ""
5569 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5570 #, c-format
5571 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5572 msgstr ""
5574 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5575 #, c-format
5576 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5577 msgstr ""
5579 #: sunrpc/svc_run.c:71
5580 msgid "svc_run: - out of memory"
5581 msgstr "svc_run: mankas sufiĉa memoro"
5583 #: sunrpc/svc_run.c:91
5584 msgid "svc_run: - poll failed"
5585 msgstr "svc_run: fiaskis 'poll()'"
5587 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5588 #, c-format
5589 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5590 msgstr "ne eblas reasigni proceduran numeron %ld\n"
5592 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5593 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5594 msgstr "ne eblas krei RPC-an servilon\n"
5596 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5597 #, c-format
5598 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5599 msgstr "ne eblas registri programon %ld version %ld\n"
5601 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5602 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5603 msgstr "registerrpc: mankas sufiĉa memoro\n"
5605 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5606 #, c-format
5607 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5608 msgstr "problemoj je respondo al programo %d\n"
5610 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5611 #, c-format
5612 msgid "never registered prog %d\n"
5613 msgstr "neniam registriĝis programo %d\n"
5615 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5616 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5617 msgstr "svc_tcp.c: problemo je kreo de TCP-konektilo"
5619 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5620 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5621 msgstr "svc_tcp.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"
5623 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5624 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5625 msgstr "svcudp_create: problemo je kreo de konektilo"
5627 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5628 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5629 msgstr "svcudp_create: ne eblas 'getsockname()'"
5631 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5632 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5633 msgstr "svcudp_create: 'xp_pad' tro malgrandas por 'IP_PKTINFO'\n"
5635 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5636 msgid "enablecache: cache already enabled"
5637 msgstr "enablecache: kaŝmemoro jam aktiviĝis"
5639 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5640 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5641 msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoro"
5643 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5644 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5645 msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoraj datumoj"
5647 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5648 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5649 msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemora FIFO"
5651 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5652 msgid "cache_set: victim not found"
5653 msgstr "cache_set: ne troviĝas 'victim'"
5655 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5656 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5657 msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por 'victim'"
5659 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5660 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5661 msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por nova RPC-bufro "
5663 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5664 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5665 msgstr "svc_unix.c: problemo je kreo de AF_UNIX-konektilo"
5667 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5668 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5669 msgstr "svc_unix.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"
5671 # Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process.
5672 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5673 msgid "Hangup"
5674 msgstr "Malkonekto"
5676 # Interrupt from keyboard.
5677 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5678 msgid "Interrupt"
5679 msgstr "Interrompo"
5681 # Quit from keyboard.
5682 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5683 msgid "Quit"
5684 msgstr "Forlasigo"
5686 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5687 msgid "Illegal instruction"
5688 msgstr "Miskomando"
5690 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5691 msgid "Trace/breakpoint trap"
5692 msgstr "Spurumo-/romppunkto-komando"
5694 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5695 msgid "Aborted"
5696 msgstr "Abortita"
5698 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5699 msgid "Floating point exception"
5700 msgstr "Glitkomkalkul-eraro"
5702 # SIGKILL       9       Term    Kill signal
5703 # Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT)
5704 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5705 msgid "Killed"
5706 msgstr "Buĉita"
5708 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5709 msgid "Bus error"
5710 msgstr "Bus-eraro"
5712 # SIGSEGV      11       Core    Invalid memory reference
5713 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5714 msgid "Segmentation fault"
5715 msgstr "Adres-eraro"
5717 # SIGPIPE      13       Term    Broken pipe: write to pipe with no readers
5718 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5719 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5720 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5721 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5722 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5723 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5724 msgid "Broken pipe"
5725 msgstr "Rompita dukto"
5727 # SIGALRM      14       Term    Timer signal from alarm(2)
5728 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5729 msgid "Alarm clock"
5730 msgstr "Vekhorloĝo"
5732 # SIGTERM     15       Term    Termination signal
5733 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5734 msgid "Terminated"
5735 msgstr "Ĉesigita"
5737 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5738 msgid "Urgent I/O condition"
5739 msgstr "Urĝa en-eliga stato"
5741 # SIGSTOP   17,19,23    Stop    Stop process
5742 # Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL)
5743 # Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT)
5744 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5745 msgid "Stopped (signal)"
5746 msgstr "Paŭzigita (signale)"
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5749 msgid "Stopped"
5750 msgstr "Paŭzigita (uzule)"
5752 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5753 msgid "Continued"
5754 msgstr "Daŭrigita"
5756 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5757 msgid "Child exited"
5758 msgstr "Ido finis"
5760 # SIGTTIN   21,21,26    Stop    tty input for background process
5761 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5762 msgid "Stopped (tty input)"
5763 msgstr "Paŭzigita (pro terminalenigo)"
5765 # SIGTTOU   22,22,27    Stop    tty output for background process
5766 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5767 msgid "Stopped (tty output)"
5768 msgstr "Paŭzigita (pro terminaleligo)"
5770 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5771 msgid "I/O possible"
5772 msgstr "En-eligo eblas"
5774 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5775 msgid "CPU time limit exceeded"
5776 msgstr "Limo de procesortempo transpasiĝis"
5778 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5779 msgid "File size limit exceeded"
5780 msgstr "Limo de dosiergrando transpasiĝis"
5782 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5783 msgid "Virtual timer expired"
5784 msgstr "Virtuala horloĝo transpasis limtempon"
5786 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5787 msgid "Profiling timer expired"
5788 msgstr "Profilanta horloĝo transpasis limtempon"
5790 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5791 msgid "User defined signal 1"
5792 msgstr "Uzula signalo 1"
5794 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5795 msgid "User defined signal 2"
5796 msgstr "Uzula signalo 2"
5798 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5799 msgid "EMT trap"
5800 msgstr "EMT-komando"
5802 # SIGSYS      12,-,12     Core    Bad argument to routine (SVID)
5803 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5804 msgid "Bad system call"
5805 msgstr "Misa sistemvoko"
5807 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5808 msgid "Stack fault"
5809 msgstr "Stak-eraro"
5811 # SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
5812 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5813 msgid "Information request"
5814 msgstr "Informpeto"
5816 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5817 msgid "Power failure"
5818 msgstr "Elektra provizo perdiĝis"
5820 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5821 msgid "Resource lost"
5822 msgstr "Risurco perdiĝis"
5824 # SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
5825 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5826 msgid "Window changed"
5827 msgstr "Fenestro ŝanĝiĝis"
5829 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5830 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5831 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5832 msgid "Operation not permitted"
5833 msgstr "Operacio ne permesatas"
5835 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5837 msgid "No such process"
5838 msgstr "Tiu procezo ne ekzistas"
5840 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5841 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5842 #. TRANS again.
5843 #. TRANS
5844 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5845 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5846 #. TRANS Primitives}.
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5848 msgid "Interrupted system call"
5849 msgstr "Interrompita sistemvoko"
5851 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5853 msgid "Input/output error"
5854 msgstr "Eraro de en-eligo"
5856 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5857 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5858 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5859 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5860 #. TRANS computer.
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5862 msgid "No such device or address"
5863 msgstr "Tiu aparato aŭ adreso ne ekzistas"
5865 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5866 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5867 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5868 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5870 msgid "Argument list too long"
5871 msgstr "Listo de argumentoj tro longas"
5873 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5874 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5876 msgid "Exec format error"
5877 msgstr "Nevalida aranĝo de rulenda dosiero"
5879 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5880 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5881 #. TRANS versa).
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5883 msgid "Bad file descriptor"
5884 msgstr "Nevalida dosierpriaĵo"
5886 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5887 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5888 #. TRANS to manipulate.
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5890 msgid "No child processes"
5891 msgstr "Ne ekzistas idaj procezoj"
5893 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5894 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5895 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5896 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5898 msgid "Resource deadlock avoided"
5899 msgstr "Evitiĝis klinĉo inter risurcoj"
5901 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5902 #. TRANS because its capacity is full.
5903 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5904 msgid "Cannot allocate memory"
5905 msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
5907 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5908 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5910 msgid "Bad address"
5911 msgstr "Nevalida adreso"
5913 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5914 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5915 #. TRANS system in Unix gives this error.
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5917 msgid "Block device required"
5918 msgstr "Blokaparato bezoniĝas"
5920 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5921 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5922 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5923 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5924 msgid "Device or resource busy"
5925 msgstr "Aparato aŭ risurco uziĝas"
5927 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5928 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5930 msgid "File exists"
5931 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
5933 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5934 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5935 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5937 msgid "Invalid cross-device link"
5938 msgstr "Nevalida ligo inter aparatoj"
5940 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5941 #. TRANS particular sort of device.
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5943 msgid "No such device"
5944 msgstr "Tiu aparato ne ekzistas"
5946 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5948 msgid "Not a directory"
5949 msgstr "Ne estas dosierujo"
5951 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5952 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5954 msgid "Is a directory"
5955 msgstr "Estas dosierujo"
5957 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5958 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5959 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5960 msgid "Invalid argument"
5961 msgstr "Nevalida argumento"
5963 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5964 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5965 #. TRANS
5966 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5967 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5968 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5969 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5971 msgid "Too many open files"
5972 msgstr "Tro da malfermaj dosieroj"
5974 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5975 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5976 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5978 msgid "Too many open files in system"
5979 msgstr "Tro da malfermaj dosieroj en sistemo"
5981 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5982 #. TRANS modes on an ordinary file.
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5984 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5985 msgstr "Nevalida 'ioctl' por aparato"
5987 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5988 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5989 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5990 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5991 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5993 msgid "Text file busy"
5994 msgstr "Tekstdosiero uziĝas"
5996 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5998 msgid "File too large"
5999 msgstr "Dosiero tro grandas"
6001 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6002 #. TRANS disk is full.
6003 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6004 msgid "No space left on device"
6005 msgstr "Ne haviĝas plu da spaco sur aparato"
6007 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6009 msgid "Illegal seek"
6010 msgstr "Nevalida 'seek'"
6012 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6014 msgid "Read-only file system"
6015 msgstr "Nur-lega dosiersistemo"
6017 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6018 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6019 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6021 msgid "Too many links"
6022 msgstr "Tro da ligoj"
6024 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6025 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6027 msgid "Numerical argument out of domain"
6028 msgstr "Numereca argumento estas ekster gamo"
6030 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6031 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6033 msgid "Numerical result out of range"
6034 msgstr "Numereca rezulto estas ekster gamo"
6036 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6037 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6038 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6039 #. TRANS
6040 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6041 #. TRANS
6042 #. TRANS @itemize @bullet
6043 #. TRANS @item
6044 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6045 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6046 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6047 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6048 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6049 #. TRANS
6050 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6051 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6052 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6053 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6054 #. TRANS
6055 #. TRANS @item
6056 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6057 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6058 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6059 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6060 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6061 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6062 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6063 #. TRANS and return to its command loop.
6064 #. TRANS @end itemize
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6066 msgid "Resource temporarily unavailable"
6067 msgstr "Risurco dumtempe ne disponeblas"
6069 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6070 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6071 #. TRANS
6072 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6073 #. TRANS separate error code.
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6075 msgid "Operation would block"
6076 msgstr "Operacio blokiĝus"
6078 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6079 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6080 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6081 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6082 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6083 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6084 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6085 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6087 msgid "Operation now in progress"
6088 msgstr "Operacio nun fariĝas"
6090 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6091 #. TRANS mode selected.
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6093 msgid "Operation already in progress"
6094 msgstr "Iu operacio jam fariĝas"
6096 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6098 msgid "Socket operation on non-socket"
6099 msgstr "Konektila operacio sur ne-konektilo"
6101 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6102 #. TRANS maximum size.
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6104 msgid "Message too long"
6105 msgstr "Mesaĝo tro longas"
6107 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6109 msgid "Protocol wrong type for socket"
6110 msgstr "Protokolo havas malĝustan tipon por konektilo"
6112 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6113 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6115 msgid "Protocol not available"
6116 msgstr "Protokolo ne disponeblas"
6118 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6119 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6120 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6122 msgid "Protocol not supported"
6123 msgstr "Protokolo ne subtenatas"
6125 #. TRANS The socket type is not supported.
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6127 msgid "Socket type not supported"
6128 msgstr "Konektiltipo ne subtenatas"
6130 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6131 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6132 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6133 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6134 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6135 #. TRANS nothing to do for that call.
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6137 msgid "Operation not supported"
6138 msgstr "Operacio ne subtenatas"
6140 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6142 msgid "Protocol family not supported"
6143 msgstr "Familio de protokoloj ne subtenatas"
6145 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6146 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6148 msgid "Address family not supported by protocol"
6149 msgstr "Protokolo ne subtenas adresfamilion"
6151 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6153 msgid "Address already in use"
6154 msgstr "Adreso jam uziĝas"
6156 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6157 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6158 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6160 msgid "Cannot assign requested address"
6161 msgstr "Ne eblas asigni petatan adreson"
6163 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6165 msgid "Network is down"
6166 msgstr "La reto ne funkcias"
6168 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6169 #. TRANS was unreachable.
6170 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6171 msgid "Network is unreachable"
6172 msgstr "La reto ne atingeblas"
6174 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6176 msgid "Network dropped connection on reset"
6177 msgstr "La retkonekto malekis ĉar gastiganto malfunkciis"
6179 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6181 msgid "Software caused connection abort"
6182 msgstr "La retkonekto malekis ĉar loka komputilo malfunkciis"
6184 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6185 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6186 #. TRANS protocol violation.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6188 msgid "Connection reset by peer"
6189 msgstr "Konekto simple malekis"
6191 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6192 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6193 #. TRANS other from network operations.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6195 msgid "No buffer space available"
6196 msgstr "Mankas sufiĉa memoro por bufroj"
6198 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6199 #. TRANS @xref{Connecting}.
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6201 msgid "Transport endpoint is already connected"
6202 msgstr "Celkonektilo jam havas konekton"
6204 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6205 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6206 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6207 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6209 msgid "Transport endpoint is not connected"
6210 msgstr "Celkonektilo ne havas konekton"
6212 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6213 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6214 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6216 msgid "Destination address required"
6217 msgstr "Celadreso bezoniĝas"
6219 #. TRANS The socket has already been shut down.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6221 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6222 msgstr "Ne eblas sendi post fermado de celkonektilo"
6224 #. TRANS ???
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6226 msgid "Too many references: cannot splice"
6227 msgstr "Tro da referencoj: ne eblas displekti"
6229 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6230 #. TRANS the timeout period.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6232 msgid "Connection timed out"
6233 msgstr "Konekto transpasis limtempon"
6235 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6236 #. TRANS it is not running the requested service).
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6238 msgid "Connection refused"
6239 msgstr "Konekto rifuziĝas"
6241 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6242 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6244 msgid "Too many levels of symbolic links"
6245 msgstr "Tro multaj sinsekvaj simbolaj ligoj"
6247 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6248 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6249 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6251 msgid "File name too long"
6252 msgstr "Dosiernomo tro longas"
6254 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6256 msgid "Host is down"
6257 msgstr "Gastiganto ne funkcias"
6259 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6261 msgid "No route to host"
6262 msgstr "Gastiganto ne atingeblas"
6264 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6265 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6267 msgid "Directory not empty"
6268 msgstr "Dosierujo ne vakas"
6270 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6271 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6272 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6274 msgid "Too many processes"
6275 msgstr "Tro multaj procezoj"
6277 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6278 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6280 msgid "Too many users"
6281 msgstr "Tro multaj uzantoj"
6283 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6285 msgid "Disk quota exceeded"
6286 msgstr "Diska kvoto transpasiĝis"
6288 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6289 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6290 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6291 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6292 #. TRANS and remounting the file system.
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6294 msgid "Stale file handle"
6295 msgstr "Malfreŝa dosierpriaĵo"
6297 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6298 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6299 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6300 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6302 msgid "Object is remote"
6303 msgstr "Objekto estas fora"
6305 #. TRANS ???
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6307 msgid "RPC struct is bad"
6308 msgstr "RPC-strukturo malbonas"
6310 #. TRANS ???
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6312 msgid "RPC version wrong"
6313 msgstr "RPC-versio malbonas"
6315 #. TRANS ???
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6317 msgid "RPC program not available"
6318 msgstr "RPC-programo ne disponeblas"
6320 #. TRANS ???
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6322 msgid "RPC program version wrong"
6323 msgstr "RPC-programversio malbonas"
6325 #. TRANS ???
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6327 msgid "RPC bad procedure for program"
6328 msgstr "Malbona RPC-proceduro por programo"
6330 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6331 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6332 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6333 #. TRANS operating system.
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6335 msgid "No locks available"
6336 msgstr "Neniu ŝloso disponeblas"
6338 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6339 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6340 #. TRANS
6341 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6342 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6344 msgid "Inappropriate file type or format"
6345 msgstr "Maladekvata dosiera tipo aŭ aranĝo"
6347 #. TRANS ???
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6349 msgid "Authentication error"
6350 msgstr "Eraro en aŭtentokontrolo"
6352 #. TRANS ???
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6354 msgid "Need authenticator"
6355 msgstr "Bezoniĝas aŭtentoktrololilo"
6357 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6358 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6359 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6360 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6361 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6363 msgid "Function not implemented"
6364 msgstr "Funkcio ne realiĝis"
6366 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6367 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6368 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6369 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6370 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6371 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6372 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6373 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6374 #. TRANS values.
6375 #. TRANS
6376 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6377 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6379 msgid "Not supported"
6380 msgstr "Ne subtenatas"
6382 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6383 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6385 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6386 msgstr "Nevalida aŭ nekompleta plurbajta aŭ larĝa signo"
6388 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6389 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6390 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6391 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6392 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6393 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6395 msgid "Inappropriate operation for background process"
6396 msgstr "Maladekvata operacio por fona procezo"
6398 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6399 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6400 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6402 msgid "Translator died"
6403 msgstr "Tradukprogramo pereis"
6405 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6406 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6407 #. TRANS @c Don't change it.
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6409 msgid "?"
6410 msgstr "?"
6412 #. TRANS You did @strong{what}?
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6414 msgid "You really blew it this time"
6415 msgstr "Vi plene ruinigis ĝin ĉifoje"
6417 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6419 msgid "Computer bought the farm"
6420 msgstr "Sidiĝu kaj ne pensu plu"
6422 #. TRANS This error code has no purpose.
6423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6424 msgid "Gratuitous error"
6425 msgstr "Sensenca eraro"
6427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6428 msgid "Bad message"
6429 msgstr "Malbona mesaĝo"
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6432 msgid "Identifier removed"
6433 msgstr "Indentigilo forigiĝis"
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6436 msgid "Multihop attempted"
6437 msgstr "Plursalta provo"
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6440 msgid "No data available"
6441 msgstr "Ne disponeblas datumoj"
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6444 msgid "Link has been severed"
6445 msgstr "Ligo tranĉiĝis"
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6448 msgid "No message of desired type"
6449 msgstr "Neniu mesaĝo de petita tipo"
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6452 msgid "Out of streams resources"
6453 msgstr "Ne havas plu da flu-risurcoj"
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6456 msgid "Device not a stream"
6457 msgstr "Aparato ne estas fluo"
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6460 msgid "Value too large for defined data type"
6461 msgstr "Valoro tro grandas por difinita datumtipo"
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6464 msgid "Protocol error"
6465 msgstr "Protokol-eraro"
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6468 msgid "Timer expired"
6469 msgstr "Horloĝo transpasis limtempon"
6471 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6472 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6473 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6474 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6476 msgid "Operation canceled"
6477 msgstr "Operacio nuligitas"
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6480 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6481 msgstr "Interrompita sistemvoko devus esti restartigata"
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6484 msgid "Channel number out of range"
6485 msgstr "Kanalnumero estas ekster gamo"
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6488 msgid "Level 2 not synchronized"
6489 msgstr "Nivelo 2 ne sinkroniĝis"
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6492 msgid "Level 3 halted"
6493 msgstr "Nivelo 3 haltiĝis"
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6496 msgid "Level 3 reset"
6497 msgstr "Nivelo 3 rekomenco"
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6500 msgid "Link number out of range"
6501 msgstr "Lignumero estas ekster gamo"
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6504 msgid "Protocol driver not attached"
6505 msgstr "Protokolpelilo ne kunligatas"
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6508 msgid "No CSI structure available"
6509 msgstr "Neniu CSI-strukturo disponeblas"
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6512 msgid "Level 2 halted"
6513 msgstr "Nivelo 2 haltiĝis"
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6516 msgid "Invalid exchange"
6517 msgstr "Nevalida interŝanĝo"
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6520 msgid "Invalid request descriptor"
6521 msgstr "Nevalida petpriaĵo"
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6524 msgid "Exchange full"
6525 msgstr "Interŝanĝo plenas"
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6528 msgid "No anode"
6529 msgstr "Neniu anodo"
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6532 msgid "Invalid request code"
6533 msgstr "Nevalida petkodo"
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6536 msgid "Invalid slot"
6537 msgstr "Nevalida sulko"
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6540 msgid "File locking deadlock error"
6541 msgstr "Klinĉeraro je dosierŝlosado"
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6544 msgid "Bad font file format"
6545 msgstr "Nevalida aranĝo de tipardosiero"
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6548 msgid "Machine is not on the network"
6549 msgstr "Komputilo ne havas retkonekton"
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6552 msgid "Package not installed"
6553 msgstr "Pako ne estas instalita"
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6556 msgid "Advertise error"
6557 msgstr "Anonc-eraro"
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6560 msgid "Srmount error"
6561 msgstr "Eraro je 'srmount'"
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6564 msgid "Communication error on send"
6565 msgstr "Komunik-eraro je sendo"
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6568 msgid "RFS specific error"
6569 msgstr "RFS-specifa eraro"
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6572 msgid "Name not unique on network"
6573 msgstr "Nomo ne unikas en reto"
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6576 msgid "File descriptor in bad state"
6577 msgstr "Dosierpriaĵo estas en malbona stato"
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6580 msgid "Remote address changed"
6581 msgstr "Fora adreso ŝanĝis"
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6584 msgid "Can not access a needed shared library"
6585 msgstr "Ne eblas atingi necesan komunan bibliotekon"
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6588 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6589 msgstr "Atingo de kripla komuna biblioteko"
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6592 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6593 msgstr "Sekcio '.lib' en «a.out» kriplas"
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6596 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6597 msgstr "Provo de bindi tro multajn komunajn bibliotekojn"
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6600 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6601 msgstr "Ne eblas rekte ruli komunan bibliotekon"
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6604 msgid "Streams pipe error"
6605 msgstr "Fludukta eraro"
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6608 msgid "Structure needs cleaning"
6609 msgstr "Strukturo bezonas purigon"
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6612 msgid "Not a XENIX named type file"
6613 msgstr "Ne estas XENIX-dosiero kun nomo"
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6616 msgid "No XENIX semaphores available"
6617 msgstr "Neniu XENIX-semaforo disponeblas"
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6620 msgid "Is a named type file"
6621 msgstr "Estas dosiero kun nomo"
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6624 msgid "Remote I/O error"
6625 msgstr "Fora en-eliga eraro"
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6628 msgid "No medium found"
6629 msgstr "Neniu datumportilo troviĝas"
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6632 msgid "Wrong medium type"
6633 msgstr "Neĝusta tipo de datumportilo"
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6636 msgid "Required key not available"
6637 msgstr "Necesa ŝlosilo ne disponeblas"
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6640 msgid "Key has expired"
6641 msgstr "Ŝlosilo kadukiĝis"
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6644 msgid "Key has been revoked"
6645 msgstr "Ŝlosilo senvalidiĝis"
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6648 msgid "Key was rejected by service"
6649 msgstr "Ŝlosilo rifuziĝis per servo"
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6652 msgid "Owner died"
6653 msgstr "Posedanto ĉesiĝis"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6656 msgid "State not recoverable"
6657 msgstr "Stato ne ripareblas"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6660 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6661 msgstr "Operacio ne eblas pro 'RF-kill'"
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6664 msgid "Memory page has hardware error"
6665 msgstr "Memorpaĝo havas fizikan difekton"
6667 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6668 msgid "Error in unknown error system: "
6669 msgstr "Eraro en nekonata erarsistemo: "
6671 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6672 msgid "Address family for hostname not supported"
6673 msgstr "Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo"
6675 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6676 msgid "Temporary failure in name resolution"
6677 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
6679 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6680 msgid "Bad value for ai_flags"
6681 msgstr "Misa valoro por 'ai_flags'"
6683 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6684 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6685 msgstr "Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo"
6687 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6688 msgid "ai_family not supported"
6689 msgstr "'ai_family' ne subtenatas"
6691 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6692 msgid "Memory allocation failure"
6693 msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
6695 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6696 msgid "No address associated with hostname"
6697 msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo"
6699 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6700 msgid "Name or service not known"
6701 msgstr "Nomo aŭ servo ne konatas"
6703 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6704 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6705 msgstr "'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'"
6707 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6708 msgid "ai_socktype not supported"
6709 msgstr "'ai_socktype' ne subtenatas"
6711 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6712 msgid "System error"
6713 msgstr "Sistemeraro"
6715 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6716 msgid "Processing request in progress"
6717 msgstr "Traktado de peto daŭras"
6719 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6720 msgid "Request canceled"
6721 msgstr "Peto nuligitas"
6723 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6724 msgid "Request not canceled"
6725 msgstr "Peto ne nuligitas"
6727 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6728 msgid "All requests done"
6729 msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj"
6731 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6732 msgid "Interrupted by a signal"
6733 msgstr "Interrompita per signalo"
6735 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6736 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6737 msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita"
6739 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6740 #, c-format
6741 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6742 msgstr "%s estas por nekonata maŝino %d.\n"
6744 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6745 #, c-format
6746 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6747 msgstr "makecontext: ne scias kiel trakti plu ol 8 argumentojn\n"
6749 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6753 "\n"
6754 msgstr ""
6755 "Uzmaniero:  lddlibc4 DOSIERO\n"
6756 "\n"
6758 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6759 #, c-format
6760 msgid "cannot open `%s'"
6761 msgstr "ne eblas malfermi «%s»"
6763 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6764 #, c-format
6765 msgid "cannot read header from `%s'"
6766 msgstr "ne eblas legi ĉapon el «%s»"
6768 #: timezone/zdump.c:282
6769 msgid "lacks alphabetic at start"
6770 msgstr "ne komencas per litero"
6772 #: timezone/zdump.c:284
6773 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6774 msgstr "havas malpli ol tri literojn"
6776 #: timezone/zdump.c:286
6777 msgid "has more than 6 alphabetics"
6778 msgstr "havas pli ol ses literojn"
6780 #: timezone/zdump.c:294
6781 msgid "differs from POSIX standard"
6782 msgstr "diferencas de POSIX-normo"
6784 #: timezone/zdump.c:300
6785 #, c-format
6786 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6787 msgstr "%s: averto: zono \"%s\" mallongigo \"%s\" %s\n"
6789 #: timezone/zdump.c:309
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6793 "\n"
6794 "Report bugs to %s.\n"
6795 msgstr ""
6797 #: timezone/zdump.c:386
6798 #, c-format
6799 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6800 msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-c»\n"
6802 #: timezone/zdump.c:419
6803 #, c-format
6804 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6805 msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-t»\n"
6807 #: timezone/zdump.c:508
6808 msgid "Error writing to standard output"
6809 msgstr "Eraro dum skribado al ĉefeligujo"
6811 #: timezone/zic.c:371
6812 #, c-format
6813 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6814 msgstr "%s: Mankas sufiĉa memoro: %s\n"
6816 #: timezone/zic.c:438
6817 #, c-format
6818 msgid "\"%s\", line %d: "
6819 msgstr "«%s», linio %d: "
6821 #: timezone/zic.c:441
6822 #, c-format
6823 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6824 msgstr " (regulo el «%s», linio %d)"
6826 #: timezone/zic.c:460
6827 #, c-format
6828 msgid "warning: "
6829 msgstr "averto: "
6831 #: timezone/zic.c:470
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6835 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6836 "\n"
6837 "Report bugs to %s.\n"
6838 msgstr ""
6840 #: timezone/zic.c:505
6841 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6842 msgstr ""
6844 #: timezone/zic.c:524
6845 #, c-format
6846 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6847 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-d»\n"
6849 #: timezone/zic.c:534
6850 #, c-format
6851 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6852 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-l»\n"
6854 #: timezone/zic.c:544
6855 #, c-format
6856 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6857 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-p»\n"
6859 #: timezone/zic.c:554
6860 #, c-format
6861 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6862 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-y»\n"
6864 #: timezone/zic.c:564
6865 #, c-format
6866 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6867 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-L»\n"
6869 #: timezone/zic.c:611
6870 msgid "link to link"
6871 msgstr "ligo al ligo"
6873 #: timezone/zic.c:678
6874 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6875 msgstr "senpera ligo malsukcesis; simbola ligo uziĝis"
6877 #: timezone/zic.c:688
6878 #, c-format
6879 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6880 msgstr "%s: Ne eblas legi %s: %s\n"
6882 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6883 #, c-format
6884 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6885 msgstr "%s: Ne eblas krei %s: %s\n"
6887 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6888 #, c-format
6889 msgid "%s: Error reading %s\n"
6890 msgstr "%s: Eraro dum legado de %s\n"
6892 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6893 #, c-format
6894 msgid "%s: Error writing %s\n"
6895 msgstr "%s: Eraro dum skribado de %s\n"
6897 #: timezone/zic.c:714
6898 msgid "link failed, copy used"
6899 msgstr "ligi fiaskis; kopio fariĝis"
6901 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6902 msgid "same rule name in multiple files"
6903 msgstr "sama regulnomo en pluraj dosieroj"
6905 #: timezone/zic.c:845
6906 msgid "unruly zone"
6907 msgstr "senbrida zono"
6909 #: timezone/zic.c:852
6910 #, c-format
6911 msgid "%s in ruleless zone"
6912 msgstr "%s en senregula zono"
6914 #: timezone/zic.c:872
6915 msgid "standard input"
6916 msgstr "ĉefenigujo"
6918 #: timezone/zic.c:877
6919 #, c-format
6920 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6921 msgstr "%s: Ne eblas malfermi %s: %s\n"
6923 #: timezone/zic.c:888
6924 msgid "line too long"
6925 msgstr "linio tro longas"
6927 #: timezone/zic.c:908
6928 msgid "input line of unknown type"
6929 msgstr "eniga linio estas de nekonata tipo"
6931 #: timezone/zic.c:924
6932 #, c-format
6933 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6934 msgstr ""
6936 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
6937 #, c-format
6938 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6939 msgstr ""
6941 #: timezone/zic.c:946
6942 #, c-format
6943 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6944 msgstr "%s: Eraro dum fermado de %s: %s\n"
6946 #: timezone/zic.c:951
6947 msgid "expected continuation line not found"
6948 msgstr ""
6950 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
6951 msgid "time overflow"
6952 msgstr "temptroo"
6954 #: timezone/zic.c:997
6955 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6956 msgstr ""
6958 #: timezone/zic.c:1008
6959 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6960 msgstr ""
6962 #: timezone/zic.c:1012
6963 msgid "nameless rule"
6964 msgstr "sennoma regulo"
6966 #: timezone/zic.c:1017
6967 msgid "invalid saved time"
6968 msgstr "nevalida konservita tempo"
6970 #: timezone/zic.c:1034
6971 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6972 msgstr ""
6974 #: timezone/zic.c:1039
6975 #, c-format
6976 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6977 msgstr ""
6979 #: timezone/zic.c:1045
6980 #, c-format
6981 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6982 msgstr ""
6984 #: timezone/zic.c:1053
6985 #, c-format
6986 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6987 msgstr "duobla zonnomo %s (dosiero \"%s\", linio %d)"
6989 #: timezone/zic.c:1066
6990 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6991 msgstr ""
6993 #: timezone/zic.c:1103
6994 msgid "invalid UT offset"
6995 msgstr "nevalida UTC-deŝovo"
6997 #: timezone/zic.c:1106
6998 msgid "invalid abbreviation format"
6999 msgstr "nevalida aranĝo de mallongigo"
7001 #: timezone/zic.c:1135
7002 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7003 msgstr ""
7005 #: timezone/zic.c:1161
7006 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7007 msgstr ""
7009 #: timezone/zic.c:1170
7010 msgid "invalid leaping year"
7011 msgstr "nevalida superjaro"
7013 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7014 msgid "invalid month name"
7015 msgstr "nevalida monatnomo"
7017 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7018 msgid "invalid day of month"
7019 msgstr "nevalida tago de monato"
7021 #: timezone/zic.c:1208
7022 msgid "time too small"
7023 msgstr "tempo tro etas"
7025 #: timezone/zic.c:1212
7026 msgid "time too large"
7027 msgstr "tempo tro grandas"
7029 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7030 msgid "invalid time of day"
7031 msgstr "nevalida tempo de tago"
7033 #: timezone/zic.c:1235
7034 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7035 msgstr ""
7037 #: timezone/zic.c:1240
7038 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7039 msgstr ""
7041 #: timezone/zic.c:1246
7042 msgid "leap second precedes Big Bang"
7043 msgstr "supersekundo antaüas al praknalo"
7045 #: timezone/zic.c:1259
7046 msgid "wrong number of fields on Link line"
7047 msgstr ""
7049 #: timezone/zic.c:1263
7050 msgid "blank FROM field on Link line"
7051 msgstr ""
7053 #: timezone/zic.c:1267
7054 msgid "blank TO field on Link line"
7055 msgstr ""
7057 #: timezone/zic.c:1343
7058 msgid "invalid starting year"
7059 msgstr "nevalida komencjaro"
7061 #: timezone/zic.c:1365
7062 msgid "invalid ending year"
7063 msgstr "nevalida finjaro"
7065 #: timezone/zic.c:1369
7066 msgid "starting year greater than ending year"
7067 msgstr "komencjaro pli grandas ol finjaro"
7069 #: timezone/zic.c:1376
7070 msgid "typed single year"
7071 msgstr ""
7073 #: timezone/zic.c:1411
7074 msgid "invalid weekday name"
7075 msgstr "nevalida nomo de semajntago"
7077 #: timezone/zic.c:1530
7078 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7079 msgstr ""
7081 #: timezone/zic.c:1585
7082 #, c-format
7083 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7084 msgstr "%s: Ne eblas forigi %s: %s\n"
7086 #: timezone/zic.c:2143
7087 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7088 msgstr ""
7090 #: timezone/zic.c:2149
7091 #, c-format
7092 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7093 msgstr ""
7095 #: timezone/zic.c:2329
7096 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7097 msgstr ""
7099 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7100 msgid "too many local time types"
7101 msgstr ""
7103 #: timezone/zic.c:2423
7104 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7105 msgstr ""
7107 #: timezone/zic.c:2427
7108 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7109 msgstr ""
7111 #: timezone/zic.c:2431
7112 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7113 msgstr ""
7115 #: timezone/zic.c:2454
7116 msgid "UT offset out of range"
7117 msgstr "UTC-deŝovo estas ekster gamo"
7119 #: timezone/zic.c:2478
7120 msgid "too many leap seconds"
7121 msgstr "tro multaj supersekundoj"
7123 #: timezone/zic.c:2484
7124 msgid "repeated leap second moment"
7125 msgstr "ripetita supersekunda momento"
7127 #: timezone/zic.c:2534
7128 msgid "Wild result from command execution"
7129 msgstr "Bizara rezulto el komandrulo"
7131 #: timezone/zic.c:2535
7132 #, c-format
7133 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7134 msgstr "%s: komando estis '%s', rezulto estis %d\n"
7136 #: timezone/zic.c:2626
7137 msgid "Odd number of quotation marks"
7138 msgstr "Nepara nombro de citiloj"
7140 #: timezone/zic.c:2703
7141 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7142 msgstr "uzo de feb 29 en nesuperjaro"
7144 #: timezone/zic.c:2738
7145 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7146 msgstr ""
7148 #: timezone/zic.c:2769
7149 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7150 msgstr "horzona mallongigo ne komencas per litero"
7152 #: timezone/zic.c:2771
7153 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7154 msgstr "horzona mallongigo havas malpli ol tri literojn"
7156 #: timezone/zic.c:2773
7157 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7158 msgstr "horzona mallongigo havas tro da literoj"
7160 #: timezone/zic.c:2783
7161 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7162 msgstr "horzona mallongigo diferencas de POSIX-normo"
7164 #: timezone/zic.c:2789
7165 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7166 msgstr "tro multaj aŭ tro longaj horzonaj mallongigoj"
7168 #: timezone/zic.c:2829
7169 #, c-format
7170 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7171 msgstr "%s: Ne eblas krei dosierujon %s: %s\n"
7173 #~ msgid "time before zero"
7174 #~ msgstr "tempo antaŭ nulo"
7176 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7177 #~ msgstr "%s: Ne eblas ligi de %s al %s: %s\n"
7179 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7180 #~ msgstr "malsukcesis trovi iun ajn C-antaŭprocesoron ('cpp'): %s\n"