Update libc.pot for 2.35 release.
[glibc.git] / po / nl.po
blob6efb0cc6a6a44564a46847c83f9ce43cf7915d5c
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # "When du ein Fehler machst, hast du keine Zahnschmerzen mehr."
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: libc-2.33.9000\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-08-01 11:57+0200\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: argp/argp-help.c:229
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
31 #: argp/argp-help.c:239
32 #, c-format
33 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
36 #: argp/argp-help.c:252
37 #, c-format
38 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
41 #: argp/argp-help.c:1350
42 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
43 msgstr ""
44 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
45 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
47 #: argp/argp-help.c:1713
48 msgid "Usage:"
49 msgstr "Gebruik: "
51 #: argp/argp-help.c:1717
52 msgid "  or: "
53 msgstr "     of: "
55 #: argp/argp-help.c:1729
56 msgid " [OPTION...]"
57 msgstr " [OPTIE...]"
59 #: argp/argp-help.c:1756
60 #, c-format
61 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
62 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
64 #: argp/argp-help.c:1784
65 #, c-format
66 msgid "Report bugs to %s.\n"
67 msgstr ""
68 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
69 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
71 #: argp/argp-parse.c:101
72 msgid "Give this help list"
73 msgstr "deze hulptekst tonen"
75 #: argp/argp-parse.c:102
76 msgid "Give a short usage message"
77 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
79 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
80 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
81 #: nss/makedb.c:121
82 msgid "NAME"
83 msgstr "NAAM"
85 #: argp/argp-parse.c:104
86 msgid "Set the program name"
87 msgstr "de programmanaam instellen"
89 #: argp/argp-parse.c:105
90 msgid "SECS"
91 msgstr "SECONDEN"
93 #: argp/argp-parse.c:106
94 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
95 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
97 #: argp/argp-parse.c:167
98 msgid "Print program version"
99 msgstr "de programmaversie tonen"
101 #: argp/argp-parse.c:183
102 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
103 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
105 #: argp/argp-parse.c:623
106 #, c-format
107 msgid "%s: Too many arguments\n"
108 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
110 #: argp/argp-parse.c:766
111 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
112 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
114 #: assert/assert-perr.c:35
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
118 "%n"
119 msgstr ""
120 "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
121 "%n"
123 #: assert/assert.c:101
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
127 "%n"
128 msgstr ""
129 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
130 "%n"
132 #: catgets/gencat.c:110
133 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
134 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
136 #: catgets/gencat.c:112
137 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
138 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
140 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
141 msgid "Write output to file NAME"
142 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
144 #: catgets/gencat.c:118
145 msgid ""
146 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
147 "is -, output is written to standard output.\n"
148 msgstr ""
149 "  \n"
150 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
151 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
153 #: catgets/gencat.c:123
154 msgid ""
155 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
157 msgstr ""
158 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
159 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
161 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
162 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
163 #: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
164 #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
165 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
166 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "For bug reporting instructions, please see:\n"
170 "%s.\n"
171 msgstr ""
172 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
173 "  %s.\n"
175 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176 #: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
177 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
178 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
179 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
180 #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
181 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187 msgstr ""
188 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
190 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
191 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
193 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
194 #: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
195 #: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
196 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
197 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
198 #: posix/getconf.c:490
199 #, c-format
200 msgid "Written by %s.\n"
201 msgstr "Geschreven door %s.\n"
203 #: catgets/gencat.c:281
204 msgid "*standard input*"
205 msgstr "*standaardinvoer*"
207 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
208 #: nss/makedb.c:247
209 #, c-format
210 msgid "cannot open input file `%s'"
211 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
213 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
214 msgid "illegal set number"
215 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
217 #: catgets/gencat.c:443
218 msgid "duplicate set definition"
219 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
221 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
222 msgid "this is the first definition"
223 msgstr "dit is de eerste definitie"
225 #: catgets/gencat.c:516
226 #, c-format
227 msgid "unknown set `%s'"
228 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
230 #: catgets/gencat.c:557
231 msgid "invalid quote character"
232 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
234 #: catgets/gencat.c:570
235 #, c-format
236 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
237 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
239 #: catgets/gencat.c:615
240 msgid "duplicated message number"
241 msgstr "dubbel berichtnummer"
243 #: catgets/gencat.c:666
244 msgid "duplicated message identifier"
245 msgstr "dubbele berichtnaam"
247 #: catgets/gencat.c:723
248 msgid "invalid character: message ignored"
249 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
251 #: catgets/gencat.c:766
252 msgid "invalid line"
253 msgstr "ongeldige regel"
255 #: catgets/gencat.c:820
256 msgid "malformed line ignored"
257 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
259 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
260 #, c-format
261 msgid "cannot open output file `%s'"
262 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
264 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
265 msgid "invalid escape sequence"
266 msgstr "ongeldige stuurcode"
268 #: catgets/gencat.c:1211
269 msgid "unterminated message"
270 msgstr "onafgesloten bericht"
272 #: catgets/gencat.c:1235
273 #, c-format
274 msgid "while opening old catalog file"
275 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
277 #: catgets/gencat.c:1326
278 #, c-format
279 msgid "conversion modules not available"
280 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
282 #: catgets/gencat.c:1352
283 #, c-format
284 msgid "cannot determine escape character"
285 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
287 #: debug/pcprofiledump.c:53
288 msgid "Don't buffer output"
289 msgstr "uitvoer niet bufferen"
291 #: debug/pcprofiledump.c:58
292 msgid "Dump information generated by PC profiling."
293 msgstr ""
294 "  \n"
295 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
297 #: debug/pcprofiledump.c:61
298 msgid "[FILE]"
299 msgstr "[BESTAND]"
301 #: debug/pcprofiledump.c:108
302 #, c-format
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
306 #: debug/pcprofiledump.c:115
307 #, c-format
308 msgid "cannot read header"
309 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
311 #: debug/pcprofiledump.c:179
312 #, c-format
313 msgid "invalid pointer size"
314 msgstr "ongeldige pointergrootte"
316 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
317 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
318 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
320 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
321 #: malloc/memusage.sh:26
322 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
323 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
325 #: debug/xtrace.sh:38
326 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
327 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
329 #: debug/xtrace.sh:45
330 msgid ""
331 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
332 "\n"
333 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
334 "\n"
335 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
336 "      --usage             Give a short usage message\n"
337 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
338 "\n"
339 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
340 "short options.\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
344 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
345 "\n"
346 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
347 "\n"
348 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
349 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
350 "  -V,--version       de programmaversie tonen\n"
351 "\n"
353 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
354 #: malloc/memusage.sh:64
355 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:125
359 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
360 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:138
363 msgid "No program name given\\n"
364 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:146
367 #, sh-format
368 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
369 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
371 #: debug/xtrace.sh:150
372 #, sh-format
373 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
376 #: dlfcn/dlinfo.c:43
377 msgid "unsupported dlinfo request"
378 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:53
381 msgid "invalid namespace"
382 msgstr "ongeldige naamsruimte"
384 #: dlfcn/dlmopen.c:58
385 msgid "invalid mode"
386 msgstr "ongeldige modus"
388 #: dlfcn/dlopen.c:54
389 msgid "invalid mode parameter"
390 msgstr "ongeldige modusparameter"
392 #: elf/cache.c:180
393 msgid "unknown"
394 msgstr "onbekend"
396 #: elf/cache.c:254
397 msgid "Unknown OS"
398 msgstr "onbekend besturingssysteem"
400 #: elf/cache.c:259
401 #, c-format
402 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
403 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
405 #: elf/cache.c:297
406 #, c-format
407 msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
408 msgstr "Cache-bestand heeft verkeerde endianness.\n"
410 #: elf/cache.c:306
411 msgid "Cache generated by: "
412 msgstr "Cache is gegenereerd door: "
414 #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
415 #, c-format
416 msgid "Can't open cache file %s\n"
417 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
419 #: elf/cache.c:334
420 #, c-format
421 msgid "mmap of cache file failed.\n"
422 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
424 #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
425 #, c-format
426 msgid "File is not a cache file.\n"
427 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
429 #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
430 #, c-format
431 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
432 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
434 #: elf/cache.c:405
435 #, c-format
436 msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
437 msgstr "Ongeldige uitbreidingsgegevens in cache-bestand %s\n"
439 #: elf/cache.c:548
440 #, c-format
441 msgid "Writing of cache extension data failed"
442 msgstr "Schrijven van cache-uitbreidingsgegevens is mislukt"
444 #: elf/cache.c:559
445 #, c-format
446 msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
447 msgstr "%s: ISA-niveau is te hoog (%d > %d)"
449 #: elf/cache.c:726
450 #, c-format
451 msgid "Can't create temporary cache file %s"
452 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
454 #: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
455 #: elf/cache.c:771
456 #, c-format
457 msgid "Writing of cache data failed"
458 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
460 #: elf/cache.c:766
461 #, c-format
462 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
463 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
465 #: elf/cache.c:775
466 #, c-format
467 msgid "Renaming of %s to %s failed"
468 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
470 #: elf/cache.c:806
471 #, c-format
472 msgid "Could not create library path"
473 msgstr "Kan bibliotheekpad niet aanmaken"
475 #: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
476 msgid "cannot create scope list"
477 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
479 #: elf/dl-close.c:870
480 msgid "shared object not open"
481 msgstr "gedeeld object is niet open"
483 #: elf/dl-deps.c:112
484 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
485 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
487 #: elf/dl-deps.c:125
488 msgid "empty dynamic string token substitution"
489 msgstr "lege vervanging van DST"
491 #: elf/dl-deps.c:131
492 #, c-format
493 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
494 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
496 #: elf/dl-deps.c:220
497 msgid "cannot allocate dependency buffer"
498 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenbuffer"
500 #: elf/dl-deps.c:443
501 msgid "cannot allocate dependency list"
502 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
504 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
505 msgid "cannot allocate symbol search list"
506 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
508 #: elf/dl-deps.c:528
509 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
510 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
512 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
513 msgid "error while loading shared libraries"
514 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
516 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
517 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
518 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
520 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
521 msgid "cannot map pages for fdesc table"
522 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
524 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
525 msgid "cannot map pages for fptr table"
526 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
528 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
529 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
530 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
532 #: elf/dl-hwcaps.c:104
533 msgid "cannot create HWCAP priorities"
534 msgstr "kan HWCAP-prioriteiten niet aanmaken"
536 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
537 msgid "cannot create capability list"
538 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
540 #: elf/dl-load.c:432
541 msgid "cannot allocate name record"
542 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
544 #: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
545 msgid "cannot create cache for search path"
546 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
548 #: elf/dl-load.c:630
549 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
550 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
552 #: elf/dl-load.c:727
553 msgid "cannot create search path array"
554 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
556 #: elf/dl-load.c:968
557 msgid "cannot stat shared object"
558 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
560 #: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
561 msgid "cannot create shared object descriptor"
562 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
564 #: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
565 msgid "cannot read file data"
566 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
568 #: elf/dl-load.c:1164
569 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
570 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
572 #: elf/dl-load.c:1171
573 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
574 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
576 #: elf/dl-load.c:1250
577 msgid "object file has no loadable segments"
578 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
580 #: elf/dl-load.c:1263
581 msgid "cannot dynamically load executable"
582 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
584 #: elf/dl-load.c:1288
585 msgid "object file has no dynamic section"
586 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
588 #: elf/dl-load.c:1306
589 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
590 msgstr "kan positie-onafhankelijk uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
592 #: elf/dl-load.c:1308
593 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
594 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
596 #: elf/dl-load.c:1321
597 msgid "cannot allocate memory for program header"
598 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
600 #: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
601 msgid "cannot change memory protections"
602 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
604 #: elf/dl-load.c:1378
605 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
606 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
608 #: elf/dl-load.c:1406
609 msgid "cannot close file descriptor"
610 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
612 #: elf/dl-load.c:1689
613 msgid "file too short"
614 msgstr "bestand is te kort"
616 #: elf/dl-load.c:1725
617 msgid "invalid ELF header"
618 msgstr "ongeldige ELF-header"
620 #: elf/dl-load.c:1737
621 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
622 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
624 #: elf/dl-load.c:1739
625 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
626 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
628 #: elf/dl-load.c:1743
629 msgid "ELF file version ident does not match current one"
630 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
632 #: elf/dl-load.c:1747
633 msgid "ELF file OS ABI invalid"
634 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
636 #: elf/dl-load.c:1750
637 msgid "ELF file ABI version invalid"
638 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
640 #: elf/dl-load.c:1753
641 msgid "nonzero padding in e_ident"
642 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
644 #: elf/dl-load.c:1756
645 msgid "internal error"
646 msgstr "**interne fout**"
648 #: elf/dl-load.c:1763
649 msgid "ELF file version does not match current one"
650 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
652 #: elf/dl-load.c:1771
653 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
654 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
656 #: elf/dl-load.c:1776
657 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
658 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
660 #: elf/dl-load.c:2333
661 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
662 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
664 #: elf/dl-load.c:2334
665 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
666 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
668 #: elf/dl-load.c:2337
669 msgid "cannot open shared object file"
670 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
672 #: elf/dl-load.h:128
673 msgid "failed to map segment from shared object"
674 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
676 #: elf/dl-load.h:132
677 msgid "cannot map zero-fill pages"
678 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
680 #: elf/dl-lookup.c:876
681 msgid "symbol lookup error"
682 msgstr "opzoekfout voor symbool"
684 #: elf/dl-open.c:80
685 msgid "cannot extend global scope"
686 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
688 #: elf/dl-open.c:401
689 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
690 msgstr ""
691 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
692 "Dit is een **programmafout**.  Graag rapporteren."
694 #: elf/dl-open.c:814
695 msgid "invalid mode for dlopen()"
696 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
698 #: elf/dl-open.c:831
699 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
700 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
702 #: elf/dl-open.c:855
703 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
704 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
706 #: elf/dl-reloc.c:139
707 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
708 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
710 #: elf/dl-reloc.c:233
711 msgid "cannot make segment writable for relocation"
712 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
714 #: elf/dl-reloc.c:293
715 #, c-format
716 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
717 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
719 #: elf/dl-reloc.c:309
720 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
721 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
723 #: elf/dl-reloc.c:340
724 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
725 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
727 #: elf/dl-sym.c:138
728 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
729 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
731 #: elf/dl-tls.c:1039
732 msgid "cannot create TLS data structures"
733 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
735 #: elf/dl-version.c:148
736 msgid "version lookup error"
737 msgstr "opzoekfout voor versie"
739 #: elf/dl-version.c:279
740 msgid "cannot allocate version reference table"
741 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
743 #: elf/ldconfig.c:151
744 msgid "Print cache"
745 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
747 #: elf/ldconfig.c:152
748 msgid "Generate verbose messages"
749 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
751 #: elf/ldconfig.c:153
752 msgid "Don't build cache"
753 msgstr "geen cache opbouwen"
755 #: elf/ldconfig.c:154
756 msgid "Don't update symbolic links"
757 msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
759 #: elf/ldconfig.c:155
760 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
761 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
763 #: elf/ldconfig.c:155
764 msgid "ROOT"
765 msgstr "BASISMAP"
767 #: elf/ldconfig.c:156
768 msgid "CACHE"
769 msgstr "CACHE-BESTAND"
771 #: elf/ldconfig.c:156
772 msgid "Use CACHE as cache file"
773 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
775 #: elf/ldconfig.c:157
776 msgid "CONF"
777 msgstr "CONFIG-BESTAND"
779 #: elf/ldconfig.c:157
780 msgid "Use CONF as configuration file"
781 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
783 #: elf/ldconfig.c:158
784 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
785 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
787 #: elf/ldconfig.c:159
788 msgid "Manually link individual libraries."
789 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
791 #: elf/ldconfig.c:160
792 msgid "FORMAT"
793 msgstr "INDELING"
795 #: elf/ldconfig.c:160
796 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
797 msgstr "te gebruiken indeling: 'new' (standaard), 'old', of 'compat'"
799 #: elf/ldconfig.c:161
800 msgid "Ignore auxiliary cache file"
801 msgstr "hulpcachebestand negeren"
803 #: elf/ldconfig.c:169
804 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
805 msgstr ""
806 "  \n"
807 "Configureren van de dynamische linker."
809 #: elf/ldconfig.c:372
810 #, c-format
811 msgid "Path `%s' given more than once"
812 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
814 #: elf/ldconfig.c:373
815 #, c-format
816 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
817 msgstr "(van %s:%d en %s:%d)\n"
819 #: elf/ldconfig.c:405 elf/ldconfig.c:446
820 #, c-format
821 msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
822 msgstr "Kan 'glibc-hwcaps'-pad niet vormen"
824 # Het origineel is te vaag -- feitelijk is er een fout opgetreden tijdens readdir().
825 #: elf/ldconfig.c:419
826 #, c-format
827 msgid "Listing directory %s"
828 msgstr "Kan map %s niet lezen"
830 #: elf/ldconfig.c:488
831 #, c-format
832 msgid "%s is not a known library type"
833 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
835 #: elf/ldconfig.c:516
836 #, c-format
837 msgid "Can't stat %s"
838 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
840 #: elf/ldconfig.c:597
841 #, c-format
842 msgid "Can't stat %s\n"
843 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
845 #: elf/ldconfig.c:607
846 #, c-format
847 msgid "%s is not a symbolic link\n"
848 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
850 #: elf/ldconfig.c:626
851 #, c-format
852 msgid "Can't unlink %s"
853 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
855 #: elf/ldconfig.c:632
856 #, c-format
857 msgid "Can't link %s to %s"
858 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
860 #: elf/ldconfig.c:638
861 msgid " (changed)\n"
862 msgstr " (gewijzigd)\n"
864 #: elf/ldconfig.c:640
865 msgid " (SKIPPED)\n"
866 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
868 #: elf/ldconfig.c:696
869 #, c-format
870 msgid "Can't find %s"
871 msgstr "Kan %s niet vinden"
873 #: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
874 #, c-format
875 msgid "Cannot lstat %s"
876 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
878 #: elf/ldconfig.c:718
879 #, c-format
880 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
881 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
883 #: elf/ldconfig.c:726
884 #, c-format
885 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
886 msgstr ""
887 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
888 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
890 #: elf/ldconfig.c:801
891 #, c-format
892 msgid " (from %s:%d)\n"
893 msgstr " (van %s:%d)\n"
895 #: elf/ldconfig.c:825
896 #, c-format
897 msgid "Can't open directory %s"
898 msgstr "Kan map %s niet openen"
900 #: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
901 #, c-format
902 msgid "Input file %s not found.\n"
903 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
905 #: elf/ldconfig.c:917
906 #, c-format
907 msgid "Cannot stat %s"
908 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
910 #: elf/ldconfig.c:1070
911 #, c-format
912 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
913 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
915 #: elf/ldconfig.c:1073
916 #, c-format
917 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
918 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
920 #: elf/ldconfig.c:1076
921 #, c-format
922 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
923 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
925 #: elf/ldconfig.c:1104
926 #, c-format
927 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
928 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
930 #: elf/ldconfig.c:1234
931 #, c-format
932 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
933 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
935 #: elf/ldconfig.c:1282
936 #, c-format
937 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
938 msgstr "%s:%u: hwcap-directief is genegeerd"
940 #: elf/ldconfig.c:1301
941 #, c-format
942 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
943 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
945 #: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
946 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
947 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
948 #, c-format
949 msgid "memory exhausted"
950 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
952 #: elf/ldconfig.c:1341
953 #, c-format
954 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
955 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
957 #: elf/ldconfig.c:1389
958 #, c-format
959 msgid "relative path `%s' used to build cache"
960 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
962 #: elf/ldconfig.c:1413
963 #, c-format
964 msgid "Can't chdir to /"
965 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
967 #: elf/ldconfig.c:1454
968 #, c-format
969 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
970 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
972 #: elf/ldd.bash.in:42
973 msgid "Written by %s and %s.\n"
974 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
976 #: elf/ldd.bash.in:47
977 msgid ""
978 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
979 "      --help              print this help and exit\n"
980 "      --version           print version information and exit\n"
981 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
982 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
983 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
984 "  -v, --verbose           print all information\n"
985 msgstr ""
986 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
987 "\n"
988 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
989 "\n"
990 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
991 "      --version           de programmaversie tonen\n"
992 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
993 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
994 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
995 "  -v, --verbose           gedetailleerde uitvoer produceren\n"
997 #: elf/ldd.bash.in:80
998 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
999 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
1001 #: elf/ldd.bash.in:87
1002 msgid "unrecognized option"
1003 msgstr "onbekende optie"
1005 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1006 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1007 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
1009 #: elf/ldd.bash.in:124
1010 msgid "missing file arguments"
1011 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
1013 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1014 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1015 #. TRANS expected to already exist.
1016 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
1017 msgid "No such file or directory"
1018 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
1020 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1021 msgid "not regular file"
1022 msgstr "niet een normaal bestand"
1024 #: elf/ldd.bash.in:153
1025 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1026 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1028 #: elf/ldd.bash.in:170
1029 msgid "\tnot a dynamic executable"
1030 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1032 #: elf/ldd.bash.in:178
1033 msgid "exited with unknown exit code"
1034 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1036 #: elf/ldd.bash.in:183
1037 msgid "error: you do not have read permission for"
1038 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1040 #: elf/pldd-xx.c:102
1041 #, c-format
1042 msgid "cannot find program header of process"
1043 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1045 #: elf/pldd-xx.c:106
1046 #, c-format
1047 msgid "cannot read program header"
1048 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1050 #: elf/pldd-xx.c:128
1051 #, c-format
1052 msgid "cannot read dynamic section"
1053 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1055 #: elf/pldd-xx.c:137
1056 #, c-format
1057 msgid "cannot read r_debug"
1058 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1060 #: elf/pldd-xx.c:154
1061 #, c-format
1062 msgid "cannot read program interpreter"
1063 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1065 #: elf/pldd-xx.c:183
1066 #, c-format
1067 msgid "cannot read link map"
1068 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1070 #: elf/pldd-xx.c:190
1071 #, c-format
1072 msgid "cannot read object name"
1073 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1075 #: elf/pldd-xx.c:197
1076 #, c-format
1077 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1078 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1080 #: elf/pldd.c:58
1081 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1082 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1084 #: elf/pldd.c:62
1085 msgid "PID"
1086 msgstr "PID"
1088 #: elf/pldd.c:89
1089 #, c-format
1090 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1091 msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1093 #: elf/pldd.c:103
1094 #, c-format
1095 msgid "invalid process ID '%s'"
1096 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1098 #: elf/pldd.c:111
1099 #, c-format
1100 msgid "cannot open %s"
1101 msgstr "kan '%s' niet openen"
1103 #: elf/pldd.c:142
1104 #, c-format
1105 msgid "cannot open %s/task"
1106 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1108 #: elf/pldd.c:145
1109 #, c-format
1110 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1111 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1113 #: elf/pldd.c:158
1114 #, c-format
1115 msgid "invalid thread ID '%s'"
1116 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1118 #: elf/pldd.c:169
1119 #, c-format
1120 msgid "cannot attach to process %lu"
1121 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1123 #: elf/pldd.c:184
1124 #, c-format
1125 msgid "no valid %s/task entries"
1126 msgstr "geen geldige '%s/task' items"
1128 #: elf/pldd.c:290
1129 #, c-format
1130 msgid "cannot get information about process %lu"
1131 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1133 #: elf/pldd.c:303
1134 #, c-format
1135 msgid "process %lu is no ELF program"
1136 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1138 #: elf/readelflib.c:36
1139 #, c-format
1140 msgid "file %s is truncated\n"
1141 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1143 #: elf/readelflib.c:67
1144 #, c-format
1145 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1146 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1148 #: elf/readelflib.c:69
1149 #, c-format
1150 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1151 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1153 #: elf/readelflib.c:71
1154 #, c-format
1155 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1156 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1158 #: elf/readelflib.c:78
1159 #, c-format
1160 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1161 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1163 #: elf/readelflib.c:106
1164 #, c-format
1165 msgid "more than one dynamic segment\n"
1166 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1168 #: elf/readlib.c:104
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1171 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1173 #: elf/readlib.c:115
1174 #, c-format
1175 msgid "File %s is empty, not checked."
1176 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1178 #: elf/readlib.c:121
1179 #, c-format
1180 msgid "File %s is too small, not checked."
1181 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1183 #: elf/readlib.c:131
1184 #, c-format
1185 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1186 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1188 #: elf/readlib.c:170
1189 #, c-format
1190 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1191 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1193 #: elf/sln.c:76
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Usage: sln src dest|file\n"
1197 "\n"
1198 msgstr ""
1199 "Gebruik:  sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1200 "\n"
1202 #: elf/sln.c:97
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: file open error: %m\n"
1205 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1207 #: elf/sln.c:134
1208 #, c-format
1209 msgid "No target in line %d\n"
1210 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1212 #: elf/sln.c:164
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1215 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1217 #: elf/sln.c:170
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1220 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1222 #: elf/sln.c:178
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1225 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1227 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1228 #, c-format
1229 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1230 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1232 #: elf/sotruss.sh:32
1233 #, sh-format
1234 msgid ""
1235 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1236 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1237 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1238 "\n"
1239 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1240 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1241 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1242 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1243 "\n"
1244 "  -?, --help              Give this help list\n"
1245 "      --usage             Give a short usage message\n"
1246 "      --version           Print program version"
1247 msgstr ""
1248 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1249 "\n"
1250 "  -F, --from VANLIJST     aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1251 "  -T, --to NAARLIJST      aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1252 "\n"
1253 "  -e, --exit              ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1254 "  -f, --follow            dochterprocessen volgen\n"
1255 "  -o, --output BESTAND    uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1256 "                            schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1257 "\n"
1258 "  -?, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1259 "      --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1260 "      --version           de programmaversie tonen en stoppen"
1262 #: elf/sotruss.sh:46
1263 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1264 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1266 #: elf/sotruss.sh:55
1267 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1268 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1270 #: elf/sotruss.sh:61
1271 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1272 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1274 #: elf/sotruss.sh:79
1275 msgid "Written by %s.\\n"
1276 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1278 #: elf/sotruss.sh:86
1279 msgid ""
1280 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1281 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1282 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1283 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1284 msgstr ""
1285 "Gebruik:  %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1286 "          [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1287 "          [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1288 "          [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1290 #: elf/sotruss.sh:134
1291 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1292 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1294 #: elf/sprof.c:77
1295 msgid "Output selection:"
1296 msgstr "Uitvoerselectie:"
1298 #: elf/sprof.c:79
1299 msgid "print list of count paths and their number of use"
1300 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1302 #: elf/sprof.c:81
1303 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1304 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1306 #: elf/sprof.c:82
1307 msgid "generate call graph"
1308 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1310 #: elf/sprof.c:89
1311 msgid "Read and display shared object profiling data."
1312 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1314 #: elf/sprof.c:94
1315 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1316 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1318 #: elf/sprof.c:433
1319 #, c-format
1320 msgid "failed to load shared object `%s'"
1321 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1323 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1324 #, c-format
1325 msgid "cannot create internal descriptor"
1326 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1328 #: elf/sprof.c:554
1329 #, c-format
1330 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1331 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1333 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1334 #, c-format
1335 msgid "reading of section headers failed"
1336 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1338 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1339 #, c-format
1340 msgid "reading of section header string table failed"
1341 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1343 #: elf/sprof.c:595
1344 #, c-format
1345 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1346 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1348 #: elf/sprof.c:616
1349 #, c-format
1350 msgid "cannot determine file name"
1351 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1353 #: elf/sprof.c:649
1354 #, c-format
1355 msgid "reading of ELF header failed"
1356 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1358 #: elf/sprof.c:685
1359 #, c-format
1360 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1361 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1363 #: elf/sprof.c:715
1364 #, c-format
1365 msgid "failed to load symbol data"
1366 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1368 #: elf/sprof.c:780
1369 #, c-format
1370 msgid "cannot load profiling data"
1371 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1373 #: elf/sprof.c:789
1374 #, c-format
1375 msgid "while stat'ing profiling data file"
1376 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1378 #: elf/sprof.c:797
1379 #, c-format
1380 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1381 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1383 #: elf/sprof.c:808
1384 #, c-format
1385 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1386 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1388 #: elf/sprof.c:816
1389 #, c-format
1390 msgid "error while closing the profiling data file"
1391 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1393 #: elf/sprof.c:899
1394 #, c-format
1395 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1396 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1398 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1399 #, c-format
1400 msgid "cannot allocate symbol data"
1401 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1403 #: elf/stringtable.c:90
1404 #, c-format
1405 msgid "String table string is too long"
1406 msgstr "Tekenreeks voor in tekenreekstabel is te lang"
1408 #: elf/stringtable.c:103
1409 #, c-format
1410 msgid "String table has too many entries"
1411 msgstr "Tekenreekstabel heeft te veel items"
1413 #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1414 #, c-format
1415 msgid "String table is too large"
1416 msgstr "Tekenreekstabel is te groot"
1418 #: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1419 #, c-format
1420 msgid "cannot open output file"
1421 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1423 #: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1424 #, c-format
1425 msgid "error while closing input `%s'"
1426 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1428 #: iconv/iconv_charmap.c:442
1429 #, c-format
1430 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1431 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1433 #: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1434 #, c-format
1435 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1436 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1438 #: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1439 #: iconv/iconv_prog.c:598
1440 #, c-format
1441 msgid "error while reading the input"
1442 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1444 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1445 #, c-format
1446 msgid "unable to allocate buffer for input"
1447 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:60
1450 msgid "Input/Output format specification:"
1451 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:61
1454 msgid "encoding of original text"
1455 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:62
1458 msgid "encoding for output"
1459 msgstr "codering van uitvoer"
1461 #: iconv/iconv_prog.c:63
1462 msgid "Information:"
1463 msgstr "Informatie:"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:64
1466 msgid "list all known coded character sets"
1467 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1470 msgid "Output control:"
1471 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:66
1474 msgid "omit invalid characters from output"
1475 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1478 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1479 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1480 #: malloc/memusagestat.c:56
1481 msgid "FILE"
1482 msgstr "BESTAND"
1484 #: iconv/iconv_prog.c:67
1485 msgid "output file"
1486 msgstr "uitvoerbestand"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:68
1489 msgid "suppress warnings"
1490 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:69
1493 msgid "print progress information"
1494 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1496 #: iconv/iconv_prog.c:74
1497 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1498 msgstr ""
1499 "  \n"
1500 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1502 #: iconv/iconv_prog.c:78
1503 msgid "[FILE...]"
1504 msgstr "[BESTAND...]"
1506 #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1507 #, c-format
1508 msgid "failed to start conversion processing"
1509 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1511 #: iconv/iconv_prog.c:213
1512 #, c-format
1513 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1514 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1516 #: iconv/iconv_prog.c:218
1517 #, c-format
1518 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1519 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1521 #: iconv/iconv_prog.c:225
1522 #, c-format
1523 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1524 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1526 #: iconv/iconv_prog.c:229
1527 #, c-format
1528 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1529 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1531 #: iconv/iconv_prog.c:337
1532 #, c-format
1533 msgid "error while closing output file"
1534 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1536 #: iconv/iconv_prog.c:438
1537 #, c-format
1538 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1539 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1541 #: iconv/iconv_prog.c:515
1542 #, c-format
1543 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1544 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1546 #: iconv/iconv_prog.c:523
1547 #, c-format
1548 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1549 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1551 #: iconv/iconv_prog.c:526
1552 #, c-format
1553 msgid "unknown iconv() error %d"
1554 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1556 #: iconv/iconv_prog.c:769
1557 msgid ""
1558 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1559 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1560 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1561 "listed with several different names (aliases).\n"
1562 "\n"
1563 "  "
1564 msgstr ""
1565 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1566 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1567 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1568 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1569 "\n"
1570 "  "
1572 #: iconv/iconvconfig.c:110
1573 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1574 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1576 #: iconv/iconvconfig.c:114
1577 msgid "[DIR...]"
1578 msgstr "[MAP...]"
1580 #: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1581 msgid "PATH"
1582 msgstr "PAD"
1584 #: iconv/iconvconfig.c:128
1585 msgid "Prefix used for all file accesses"
1586 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1588 #: iconv/iconvconfig.c:129
1589 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1590 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1592 #: iconv/iconvconfig.c:133
1593 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1594 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1596 #: iconv/iconvconfig.c:301
1597 #, c-format
1598 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1599 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1601 #: iconv/iconvconfig.c:343
1602 #, c-format
1603 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1604 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1606 #: iconv/iconvconfig.c:432
1607 #, c-format
1608 msgid "while inserting in search tree"
1609 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1611 #: iconv/iconvconfig.c:1188
1612 #, c-format
1613 msgid "cannot generate output file"
1614 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1616 #: inet/rcmd.c:158
1617 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1618 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1620 #: inet/rcmd.c:175
1621 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1622 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1624 #: inet/rcmd.c:203
1625 #, c-format
1626 msgid "connect to address %s: "
1627 msgstr "verbinden met adres %s: "
1629 #: inet/rcmd.c:216
1630 #, c-format
1631 msgid "Trying %s...\n"
1632 msgstr "Proberen van %s...\n"
1634 #: inet/rcmd.c:252
1635 #, c-format
1636 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1637 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1639 #: inet/rcmd.c:268
1640 #, c-format
1641 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1642 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1644 #: inet/rcmd.c:271
1645 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1646 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1648 #: inet/rcmd.c:303
1649 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1650 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1652 #: inet/rcmd.c:327
1653 #, c-format
1654 msgid "rcmd: %s: short read"
1655 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1657 #: inet/rcmd.c:479
1658 msgid "lstat failed"
1659 msgstr "lstat() is mislukt"
1661 #: inet/rcmd.c:486
1662 msgid "cannot open"
1663 msgstr "kan niet openen"
1665 #: inet/rcmd.c:488
1666 msgid "fstat failed"
1667 msgstr "fstat() is mislukt"
1669 #: inet/rcmd.c:490
1670 msgid "bad owner"
1671 msgstr "verkeerde eigenaar"
1673 #: inet/rcmd.c:492
1674 msgid "writeable by other than owner"
1675 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1677 #: inet/rcmd.c:494
1678 msgid "hard linked somewhere"
1679 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1681 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1682 msgid "out of memory"
1683 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1685 #: inet/ruserpass.c:179
1686 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1687 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1689 #: inet/ruserpass.c:180
1690 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1691 msgstr "Verwijder de regel met 'password', of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1693 #: inet/ruserpass.c:199
1694 #, c-format
1695 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1696 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1698 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1699 #, c-format
1700 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1701 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1703 #: locale/programs/charmap.c:138
1704 #, c-format
1705 msgid "character map file `%s' not found"
1706 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1708 #: locale/programs/charmap.c:196
1709 #, c-format
1710 msgid "default character map file `%s' not found"
1711 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1713 #: locale/programs/charmap.c:265
1714 #, c-format
1715 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1716 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel; de taalregio voldoet niet aan ISO C [--no-warnings=ascii]"
1718 #: locale/programs/charmap.c:343
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1721 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1723 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1724 #: locale/programs/repertoire.c:173
1725 #, c-format
1726 msgid "syntax error in prolog: %s"
1727 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1729 #: locale/programs/charmap.c:364
1730 msgid "invalid definition"
1731 msgstr "ongeldige definitie"
1733 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1734 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1735 msgid "bad argument"
1736 msgstr "onjuist argument"
1738 #: locale/programs/charmap.c:408
1739 #, c-format
1740 msgid "duplicate definition of <%s>"
1741 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1743 #: locale/programs/charmap.c:415
1744 #, c-format
1745 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1746 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1748 #: locale/programs/charmap.c:427
1749 #, c-format
1750 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1751 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1753 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1754 #, c-format
1755 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1756 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1758 #: locale/programs/charmap.c:476
1759 msgid "character sets with locking states are not supported"
1760 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1762 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1763 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1764 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1765 #: locale/programs/charmap.c:821
1766 #, c-format
1767 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1768 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1770 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1771 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1772 msgid "no symbolic name given"
1773 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1775 #: locale/programs/charmap.c:558
1776 msgid "invalid encoding given"
1777 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1779 #: locale/programs/charmap.c:567
1780 msgid "too few bytes in character encoding"
1781 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1783 #: locale/programs/charmap.c:569
1784 msgid "too many bytes in character encoding"
1785 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1787 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1788 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1789 msgid "no symbolic name given for end of range"
1790 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1792 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1793 #: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1794 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1795 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1796 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1797 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1798 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1799 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1800 #, c-format
1801 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1802 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1804 #: locale/programs/charmap.c:648
1805 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1806 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1808 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1809 #, c-format
1810 msgid "value for %s must be an integer"
1811 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1813 #: locale/programs/charmap.c:848
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: error in state machine"
1816 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1818 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1819 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1820 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1821 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1822 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1823 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1824 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1825 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1826 #: locale/programs/repertoire.c:323
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: premature end of file"
1829 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1831 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1832 #, c-format
1833 msgid "unknown character `%s'"
1834 msgstr "onbekend teken '%s'"
1836 #: locale/programs/charmap.c:894
1837 #, c-format
1838 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1839 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1841 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1842 #: locale/programs/repertoire.c:418
1843 msgid "invalid names for character range"
1844 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1846 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1847 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1848 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1850 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1851 #, c-format
1852 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1853 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1855 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1856 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1857 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1859 #: locale/programs/charmap.c:1093
1860 msgid "resulting bytes for range not representable."
1861 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1863 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1864 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1865 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1866 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1867 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1868 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1869 #, c-format
1870 msgid "No definition for %s category found"
1871 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1873 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1874 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1875 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1876 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1877 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1878 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1879 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1880 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1881 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1882 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1883 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1884 #: locale/programs/ld-time.c:201
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: field `%s' not defined"
1887 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1889 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1890 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1891 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1894 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1896 #: locale/programs/ld-address.c:168
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1899 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1901 #: locale/programs/ld-address.c:218
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1904 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1906 #: locale/programs/ld-address.c:243
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1909 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1911 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1914 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1916 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1917 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1920 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1922 #: locale/programs/ld-address.c:311
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1925 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1927 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1928 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1929 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1930 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1931 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1932 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1933 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1934 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1937 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1939 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1940 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1941 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1942 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1943 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1944 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1947 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1949 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1950 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1951 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1952 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1953 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1954 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: incomplete `END' line"
1957 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1959 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1963 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1964 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1965 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1966 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1967 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1968 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1969 #: locale/programs/ld-time.c:981
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: syntax error"
1972 msgstr "%s: syntaxfout"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1975 #, c-format
1976 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1977 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1980 #, c-format
1981 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1982 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1985 #, c-format
1986 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1987 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1990 #, c-format
1991 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1992 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1997 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:531
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2003 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2008 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: not enough sorting rules"
2013 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2018 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2023 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: too many values"
2028 msgstr "%s: te veel waarden"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2031 #, c-format
2032 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2033 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2038 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2043 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2048 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2053 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2058 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2061 #, c-format
2062 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2063 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2068 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: `%s' must be a character"
2073 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2078 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2081 #, c-format
2082 msgid "symbol `%s' not defined"
2083 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
2086 #, c-format
2087 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2088 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
2091 #, c-format
2092 msgid "symbol `%s'"
2093 msgstr "symbool '%s'"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
2096 msgid "too many errors; giving up"
2097 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2102 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:2529
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: more than one 'else'"
2107 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:2704
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2112 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:2740
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2117 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:2876
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2122 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3005
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2127 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3016
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2132 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3026
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2137 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3035
2140 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2141 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3073
2144 #, c-format
2145 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2146 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3121
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2151 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3150
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2156 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3178
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2161 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2166 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2172 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2174 #: locale/programs/ld-collate.c:3323
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2177 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2179 #: locale/programs/ld-collate.c:3341
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2182 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2184 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2187 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2189 #: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2192 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2194 #: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2197 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2199 #: locale/programs/ld-collate.c:3503
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2202 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2204 #: locale/programs/ld-collate.c:3699
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2207 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2209 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: empty category description not allowed"
2212 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2214 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2217 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2219 #: locale/programs/ld-collate.c:3932
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2222 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2224 #: locale/programs/ld-collate.c:3950
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2227 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2230 msgid "No character set name specified in charmap"
2231 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2234 #, c-format
2235 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2236 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2239 #, c-format
2240 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2241 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2244 #, c-format
2245 msgid "internal error in %s, line %u"
2246 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2249 #, c-format
2250 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2251 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2254 #, c-format
2255 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2256 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2259 #, c-format
2260 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2261 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2264 #, c-format
2265 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2266 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2269 msgid "character <SP> not defined in character map"
2270 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2273 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2274 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2277 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2278 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2281 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2282 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2285 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2286 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2289 #, c-format
2290 msgid "character class `%s' already defined"
2291 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2294 #, c-format
2295 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2296 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2299 #, c-format
2300 msgid "character map `%s' already defined"
2301 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2304 #, c-format
2305 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2306 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2313 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2316 #, c-format
2317 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2318 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2321 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2322 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2325 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2326 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2329 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2330 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2333 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2337 msgid "syntax error"
2338 msgstr "syntaxfout"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2343 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2348 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2351 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2352 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2355 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2356 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2359 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2360 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2363 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2364 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2367 #, c-format
2368 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2369 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2374 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2379 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2382 msgid "previous definition was here"
2383 msgstr "de vorige definitie was hier"
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2388 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2391 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2393 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2398 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2400 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2401 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2407 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2412 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2414 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2415 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2416 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2418 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2421 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2423 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2426 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes"
2428 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2431 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes"
2433 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2436 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes"
2438 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2441 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2443 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2446 msgstr "%s: onbekende standaard '%s' voor categorie '%s'"
2448 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: duplicate category version definition"
2451 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2453 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2456 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2458 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: field `%s' undefined"
2461 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2463 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2464 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2467 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2469 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2472 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2474 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2477 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2479 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2482 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2484 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2487 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2489 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2492 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2494 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2497 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2499 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2502 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2504 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2505 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2506 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2508 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2509 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2512 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2514 #: locale/programs/ld-time.c:251
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2517 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2519 #: locale/programs/ld-time.c:261
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2522 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2524 #: locale/programs/ld-time.c:273
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2527 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2529 #: locale/programs/ld-time.c:280
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2532 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2534 #: locale/programs/ld-time.c:330
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2537 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2539 #: locale/programs/ld-time.c:338
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2542 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2544 #: locale/programs/ld-time.c:356
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2547 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2549 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2552 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2554 #: locale/programs/ld-time.c:412
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2557 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2559 #: locale/programs/ld-time.c:438
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2562 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2564 #: locale/programs/ld-time.c:449
2565 #, c-format
2566 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2567 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2569 #: locale/programs/ld-time.c:494
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2572 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2574 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2575 #: locale/programs/ld-time.c:518
2576 #, c-format
2577 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2578 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2580 #: locale/programs/ld-time.c:740
2581 #, c-format
2582 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2583 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2585 #: locale/programs/ld-time.c:785
2586 msgid "extra trailing semicolon"
2587 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2589 #: locale/programs/ld-time.c:788
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2592 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2594 #: locale/programs/linereader.c:130
2595 msgid "trailing garbage at end of line"
2596 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2598 #: locale/programs/linereader.c:298
2599 msgid "garbage at end of number"
2600 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2602 #: locale/programs/linereader.c:410
2603 msgid "garbage at end of character code specification"
2604 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2606 #: locale/programs/linereader.c:496
2607 msgid "unterminated symbolic name"
2608 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2610 #: locale/programs/linereader.c:623
2611 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2612 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2614 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2615 msgid "unterminated string"
2616 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2618 #: locale/programs/linereader.c:808
2619 #, c-format
2620 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2621 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2623 #: locale/programs/linereader.c:829
2624 #, c-format
2625 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2626 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2628 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2629 #, c-format
2630 msgid "unknown name \"%s\""
2631 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2633 #: locale/programs/locale.c:70
2634 msgid "System information:"
2635 msgstr "Systeeminformatie:"
2637 #: locale/programs/locale.c:72
2638 msgid "Write names of available locales"
2639 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2641 #: locale/programs/locale.c:74
2642 msgid "Write names of available charmaps"
2643 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2645 #: locale/programs/locale.c:75
2646 msgid "Modify output format:"
2647 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2649 #: locale/programs/locale.c:76
2650 msgid "Write names of selected categories"
2651 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2653 #: locale/programs/locale.c:77
2654 msgid "Write names of selected keywords"
2655 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2657 #: locale/programs/locale.c:78
2658 msgid "Print more information"
2659 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2661 #: locale/programs/locale.c:83
2662 msgid "Get locale-specific information."
2663 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2665 #: locale/programs/locale.c:86
2666 msgid ""
2667 "NAME\n"
2668 "[-a|-m]"
2669 msgstr ""
2670 "NAAM\n"
2671 "[-a|-m]"
2673 #: locale/programs/locale.c:522
2674 #, c-format
2675 msgid "while preparing output"
2676 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2678 #: locale/programs/locale.c:1000
2679 #, c-format
2680 msgid "Cannot set %s to default locale"
2681 msgstr "Kan %s niet op de standaard taalregio instellen"
2683 #: locale/programs/locale.c:1098
2684 #, c-format
2685 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2686 msgstr "waarschuwing: de variabele 'LOCPATH' is ingesteld op \"%s\"\n"
2688 #: locale/programs/localedef.c:116
2689 msgid "Input Files:"
2690 msgstr "Invoerbestanden:"
2692 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2693 #: locale/programs/localedef.c:118
2694 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2695 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2697 #: locale/programs/localedef.c:120
2698 msgid "Source definitions are found in FILE"
2699 msgstr "bestand met brondefinities"
2701 #: locale/programs/localedef.c:122
2702 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2703 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2705 #: locale/programs/localedef.c:126
2706 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2707 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2709 #: locale/programs/localedef.c:128
2710 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2711 msgstr "geen harde koppelingen maken tussen geïnstalleerde taalregios"
2713 #: locale/programs/localedef.c:129
2714 msgid "Optional output file prefix"
2715 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2717 #: locale/programs/localedef.c:130
2718 msgid "Strictly conform to POSIX"
2719 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2721 #: locale/programs/localedef.c:132
2722 msgid "Suppress warnings and information messages"
2723 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2725 #: locale/programs/localedef.c:133
2726 msgid "Print more messages"
2727 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2729 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2730 msgid "<warnings>"
2731 msgstr "<waarschuwingen>"
2733 #: locale/programs/localedef.c:135
2734 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2735 msgstr "Kommagescheiden lijst van uit te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2737 #: locale/programs/localedef.c:138
2738 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2739 msgstr "Kommagescheiden lijst van in te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2741 #: locale/programs/localedef.c:141
2742 msgid "Archive control:"
2743 msgstr "Archiefbeheer:"
2745 #: locale/programs/localedef.c:143
2746 msgid "Don't add new data to archive"
2747 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2749 #: locale/programs/localedef.c:145
2750 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2751 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2753 #: locale/programs/localedef.c:146
2754 msgid "Replace existing archive content"
2755 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2757 #: locale/programs/localedef.c:148
2758 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2759 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2761 #: locale/programs/localedef.c:149
2762 msgid "List content of archive"
2763 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2765 #: locale/programs/localedef.c:151
2766 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2767 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2769 #: locale/programs/localedef.c:153
2770 msgid "Generate little-endian output"
2771 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2773 #: locale/programs/localedef.c:155
2774 msgid "Generate big-endian output"
2775 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2777 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2778 #: locale/programs/localedef.c:160
2779 msgid "Compile locale specification"
2780 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2782 #: locale/programs/localedef.c:163
2783 msgid ""
2784 "NAME\n"
2785 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2786 "--list-archive [FILE]"
2787 msgstr ""
2788 "NAAM\n"
2789 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2790 "--list-archive [BESTAND]"
2792 #: locale/programs/localedef.c:239
2793 #, c-format
2794 msgid "cannot create directory for output files"
2795 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2797 #: locale/programs/localedef.c:250
2798 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2799 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2801 #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2802 #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2803 #, c-format
2804 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2805 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2807 #: locale/programs/localedef.c:304
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot write output files to `%s'"
2810 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2812 #: locale/programs/localedef.c:310
2813 msgid "no output file produced because errors were issued"
2814 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er fouten werden gerapporteerd"
2816 #: locale/programs/localedef.c:441
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "System's directory for character maps : %s\n"
2820 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2821 "\t\t       locale path    : %s\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2825 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2826 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2827 "\n"
2828 "%s"
2830 #: locale/programs/localedef.c:546
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2833 msgstr "kan uitvoerpad '%s' niet aanmaken: %s"
2835 #: locale/programs/localedef.c:554
2836 #, c-format
2837 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2838 msgstr "geen schrijfrechten naar uitvoerpad '%s': %s"
2840 #: locale/programs/localedef.c:646
2841 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2842 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2844 #: locale/programs/localedef.c:652
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2847 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2849 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2850 #, c-format
2851 msgid "cannot create temporary file: %s"
2852 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2854 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot initialize archive file"
2857 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2860 #, c-format
2861 msgid "cannot resize archive file"
2862 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2864 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2865 #: locale/programs/locarchive.c:674
2866 #, c-format
2867 msgid "cannot map archive header"
2868 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2870 #: locale/programs/locarchive.c:211
2871 #, c-format
2872 msgid "failed to create new locale archive"
2873 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:223
2876 #, c-format
2877 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2878 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:324
2881 msgid "cannot read data from locale archive"
2882 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:355
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot map locale archive file"
2887 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2889 #: locale/programs/locarchive.c:460
2890 #, c-format
2891 msgid "cannot lock new archive"
2892 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2894 #: locale/programs/locarchive.c:529
2895 #, c-format
2896 msgid "cannot extend locale archive file"
2897 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2899 #: locale/programs/locarchive.c:538
2900 #, c-format
2901 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2902 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2904 #: locale/programs/locarchive.c:546
2905 #, c-format
2906 msgid "cannot rename new archive"
2907 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2909 #: locale/programs/locarchive.c:608
2910 #, c-format
2911 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2912 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2914 #: locale/programs/locarchive.c:613
2915 #, c-format
2916 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2917 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2919 #: locale/programs/locarchive.c:632
2920 #, c-format
2921 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2922 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2924 #: locale/programs/locarchive.c:655
2925 #, c-format
2926 msgid "cannot read archive header"
2927 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2929 #: locale/programs/locarchive.c:728
2930 #, c-format
2931 msgid "locale '%s' already exists"
2932 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2934 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2935 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2936 #: locale/programs/locfile.c:350
2937 #, c-format
2938 msgid "cannot add to locale archive"
2939 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2941 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2942 #, c-format
2943 msgid "locale alias file `%s' not found"
2944 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2946 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2947 #, c-format
2948 msgid "Adding %s\n"
2949 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2951 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2952 #, c-format
2953 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2954 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2956 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2957 #, c-format
2958 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2959 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2961 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2962 #, c-format
2963 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2964 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2966 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2967 #, c-format
2968 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2969 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2971 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2972 #, c-format
2973 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2974 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2976 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2977 #, c-format
2978 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2979 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2981 #: locale/programs/locfile.c:137
2982 #, c-format
2983 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2984 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2986 #: locale/programs/locfile.c:257
2987 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2988 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2990 #: locale/programs/locfile.c:799
2991 #, c-format
2992 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2993 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2995 #: locale/programs/locfile.c:822
2996 #, c-format
2997 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2998 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
3000 #: locale/programs/locfile.c:930
3001 #, c-format
3002 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3003 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
3005 #: locale/programs/locfile.c:966
3006 msgid "expecting string argument for `copy'"
3007 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
3009 #: locale/programs/locfile.c:970
3010 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3011 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
3013 #: locale/programs/locfile.c:989
3014 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3015 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
3017 #: locale/programs/locfile.c:1003
3018 #, c-format
3019 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3020 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
3022 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3023 #: locale/programs/repertoire.c:294
3024 #, c-format
3025 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3026 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
3028 #: locale/programs/repertoire.c:270
3029 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3030 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
3032 #: locale/programs/repertoire.c:330
3033 msgid "cannot save new repertoire map"
3034 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
3036 #: locale/programs/repertoire.c:341
3037 #, c-format
3038 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3039 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
3041 #: login/programs/pt_chown.c:79
3042 #, c-format
3043 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3044 msgstr ""
3045 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3046 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3047 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3048 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3050 #: login/programs/pt_chown.c:93
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3054 "\n"
3055 "%s"
3056 msgstr ""
3057 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3058 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3059 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3060 "\n"
3061 "%s"
3063 #: login/programs/pt_chown.c:204
3064 #, c-format
3065 msgid "too many arguments"
3066 msgstr "te veel argumenten"
3068 #: login/programs/pt_chown.c:212
3069 #, c-format
3070 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3071 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3073 #: malloc/mcheck-impl.c:355
3074 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3075 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3077 #: malloc/mcheck-impl.c:358
3078 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3079 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3081 #: malloc/mcheck-impl.c:361
3082 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3083 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3085 #: malloc/mcheck-impl.c:364
3086 msgid "block freed twice\n"
3087 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3089 #: malloc/mcheck-impl.c:367
3090 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3091 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3093 #: malloc/memusage.sh:32
3094 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3095 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3097 #: malloc/memusage.sh:38
3098 msgid ""
3099 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3100 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3101 "\n"
3102 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3103 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3104 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3105 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3106 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3107 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3108 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3109 "\n"
3110 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3111 "      --usage             Give a short usage message\n"
3112 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3113 "\n"
3114 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3115 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3116 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3117 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3118 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3119 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3120 "\n"
3121 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3122 "short options.\n"
3123 "\n"
3124 msgstr ""
3125 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3126 "\n"
3127 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3128 "\n"
3129 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
3130 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3131 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3132 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
3133 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3134 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3135 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3136 "\n"
3137 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
3138 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3139 "  -V,--version           de programmaversie tonen\n"
3140 "\n"
3141 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3142 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3143 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3144 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
3145 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
3146 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
3147 "\n"
3148 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3149 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3150 "\n"
3152 #: malloc/memusage.sh:99
3153 msgid ""
3154 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3155 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3156 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3157 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3158 msgstr ""
3159 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3160 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3161 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3162 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3164 #: malloc/memusage.sh:191
3165 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3166 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3168 #: malloc/memusage.sh:200
3169 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3170 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3172 #: malloc/memusage.sh:213
3173 msgid "No program name given"
3174 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3176 #: malloc/memusagestat.c:56
3177 msgid "Name output file"
3178 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3180 #: malloc/memusagestat.c:57
3181 msgid "STRING"
3182 msgstr "TEKENREEKS"
3184 #: malloc/memusagestat.c:57
3185 msgid "Title string used in output graphic"
3186 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3188 #: malloc/memusagestat.c:58
3189 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3190 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3192 #: malloc/memusagestat.c:62
3193 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3194 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3196 #: malloc/memusagestat.c:63
3197 msgid "VALUE"
3198 msgstr "WAARDE"
3200 #: malloc/memusagestat.c:64
3201 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3202 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3204 #: malloc/memusagestat.c:65
3205 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3206 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3208 #: malloc/memusagestat.c:70
3209 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3210 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3212 #: malloc/memusagestat.c:73
3213 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3214 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3216 #: misc/error.c:192
3217 msgid "Unknown system error"
3218 msgstr "Onbekende systeemfout"
3220 #: nis/nis_callback.c:188
3221 msgid "unable to free arguments"
3222 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3224 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3225 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3226 msgid "Success"
3227 msgstr "Gelukt"
3229 #: nis/nis_error.h:2
3230 msgid "Probable success"
3231 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3233 #: nis/nis_error.h:3
3234 msgid "Not found"
3235 msgstr "Niet gevonden"
3237 #: nis/nis_error.h:4
3238 msgid "Probably not found"
3239 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3241 #: nis/nis_error.h:5
3242 msgid "Cache expired"
3243 msgstr "Cache is verlopen"
3245 #: nis/nis_error.h:6
3246 msgid "NIS+ servers unreachable"
3247 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3249 #: nis/nis_error.h:7
3250 msgid "Unknown object"
3251 msgstr "Onbekend object"
3253 #: nis/nis_error.h:8
3254 msgid "Server busy, try again"
3255 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3257 #: nis/nis_error.h:9
3258 msgid "Generic system error"
3259 msgstr "Algemene systeemfout"
3261 #: nis/nis_error.h:10
3262 msgid "First/next chain broken"
3263 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3265 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3266 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3267 msgid "Permission denied"
3268 msgstr "Toegang geweigerd"
3270 #: nis/nis_error.h:12
3271 msgid "Not owner"
3272 msgstr "Niet de eigenaar"
3274 #: nis/nis_error.h:13
3275 msgid "Name not served by this server"
3276 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3278 #: nis/nis_error.h:14
3279 msgid "Server out of memory"
3280 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3282 #: nis/nis_error.h:15
3283 msgid "Object with same name exists"
3284 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3286 #: nis/nis_error.h:16
3287 msgid "Not master server for this domain"
3288 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3290 #: nis/nis_error.h:17
3291 msgid "Invalid object for operation"
3292 msgstr "Ongeldig object voor actie"
3294 #: nis/nis_error.h:18
3295 msgid "Malformed name, or illegal name"
3296 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3298 #: nis/nis_error.h:19
3299 msgid "Unable to create callback"
3300 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3302 #: nis/nis_error.h:20
3303 msgid "Results sent to callback proc"
3304 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3306 #: nis/nis_error.h:21
3307 msgid "Not found, no such name"
3308 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3310 #: nis/nis_error.h:22
3311 msgid "Name/entry isn't unique"
3312 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3314 #: nis/nis_error.h:23
3315 msgid "Modification failed"
3316 msgstr "Wijziging is mislukt"
3318 #: nis/nis_error.h:24
3319 msgid "Database for table does not exist"
3320 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3322 #: nis/nis_error.h:25
3323 msgid "Entry/table type mismatch"
3324 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3326 #: nis/nis_error.h:26
3327 msgid "Link points to illegal name"
3328 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3330 #: nis/nis_error.h:27
3331 msgid "Partial success"
3332 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3334 #: nis/nis_error.h:28
3335 msgid "Too many attributes"
3336 msgstr "Te veel kenmerken"
3338 #: nis/nis_error.h:29
3339 msgid "Error in RPC subsystem"
3340 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3342 #: nis/nis_error.h:30
3343 msgid "Missing or malformed attribute"
3344 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3346 #: nis/nis_error.h:31
3347 msgid "Named object is not searchable"
3348 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3350 #: nis/nis_error.h:32
3351 msgid "Error while talking to callback proc"
3352 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3354 #: nis/nis_error.h:33
3355 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3356 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3358 #: nis/nis_error.h:34
3359 msgid "Illegal object type for operation"
3360 msgstr "Ongeldige objectsoort voor actie"
3362 #: nis/nis_error.h:35
3363 msgid "Passed object is not the same object on server"
3364 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3366 #: nis/nis_error.h:36
3367 msgid "Modify operation failed"
3368 msgstr "Wijzigingsactie is mislukt"
3370 #: nis/nis_error.h:37
3371 msgid "Query illegal for named table"
3372 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3374 #: nis/nis_error.h:38
3375 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3376 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3378 #: nis/nis_error.h:39
3379 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3380 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3382 #: nis/nis_error.h:40
3383 msgid "Full resync required for directory"
3384 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3386 #: nis/nis_error.h:41
3387 msgid "NIS+ operation failed"
3388 msgstr "NIS+-actie is mislukt"
3390 #: nis/nis_error.h:42
3391 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3392 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3394 #: nis/nis_error.h:43
3395 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3396 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3398 #: nis/nis_error.h:44
3399 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3400 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3402 #: nis/nis_error.h:45
3403 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3404 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3406 #: nis/nis_error.h:46
3407 msgid "No file space on server"
3408 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3410 #: nis/nis_error.h:47
3411 msgid "Unable to create process on server"
3412 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3414 #: nis/nis_error.h:48
3415 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3416 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3418 #: nis/nis_local_names.c:123
3419 #, c-format
3420 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3421 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3423 #: nis/nis_print.c:52
3424 msgid "UNKNOWN"
3425 msgstr "ONBEKEND"
3427 #: nis/nis_print.c:110
3428 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3429 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3431 #: nis/nis_print.c:113
3432 msgid "NO OBJECT\n"
3433 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3435 #: nis/nis_print.c:116
3436 msgid "DIRECTORY\n"
3437 msgstr "MAP\n"
3439 #: nis/nis_print.c:119
3440 msgid "GROUP\n"
3441 msgstr "GROEP\n"
3443 #: nis/nis_print.c:122
3444 msgid "TABLE\n"
3445 msgstr "TABEL\n"
3447 #: nis/nis_print.c:125
3448 msgid "ENTRY\n"
3449 msgstr "ITEM\n"
3451 #: nis/nis_print.c:128
3452 msgid "LINK\n"
3453 msgstr "KOPPELING\n"
3455 #: nis/nis_print.c:131
3456 msgid "PRIVATE\n"
3457 msgstr "PRIVÉ\n"
3459 #: nis/nis_print.c:134
3460 msgid "(Unknown object)\n"
3461 msgstr "(Onbekend object)\n"
3463 #: nis/nis_print.c:168
3464 #, c-format
3465 msgid "Name : `%s'\n"
3466 msgstr "Naam : '%s'\n"
3468 #: nis/nis_print.c:169
3469 #, c-format
3470 msgid "Type : %s\n"
3471 msgstr "Soort : %s\n"
3473 #: nis/nis_print.c:174
3474 msgid "Master Server :\n"
3475 msgstr "Hoofdserver :\n"
3477 #: nis/nis_print.c:176
3478 msgid "Replicate :\n"
3479 msgstr "Replicaserver :\n"
3481 #: nis/nis_print.c:177
3482 #, c-format
3483 msgid "\tName       : %s\n"
3484 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3486 #: nis/nis_print.c:178
3487 msgid "\tPublic Key : "
3488 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3490 #: nis/nis_print.c:182
3491 msgid "None.\n"
3492 msgstr "Geen\n"
3494 #: nis/nis_print.c:185
3495 #, c-format
3496 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3497 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3499 #: nis/nis_print.c:190
3500 #, c-format
3501 msgid "RSA (%d bits)\n"
3502 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3504 #: nis/nis_print.c:193
3505 msgid "Kerberos.\n"
3506 msgstr "Kerberos\n"
3508 #: nis/nis_print.c:196
3509 #, c-format
3510 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3511 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3513 #: nis/nis_print.c:207
3514 #, c-format
3515 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3516 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3518 #: nis/nis_print.c:229
3519 msgid "Time to live : "
3520 msgstr "Levensduur : "
3522 #: nis/nis_print.c:231
3523 msgid "Default Access rights :\n"
3524 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3526 #: nis/nis_print.c:240
3527 #, c-format
3528 msgid "\tType         : %s\n"
3529 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3531 #: nis/nis_print.c:241
3532 msgid "\tAccess rights: "
3533 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3535 #: nis/nis_print.c:255
3536 msgid "Group Flags :"
3537 msgstr "Groepsvlaggen :"
3539 #: nis/nis_print.c:258
3540 msgid ""
3541 "\n"
3542 "Group Members :\n"
3543 msgstr ""
3544 "\n"
3545 "Groepsleden :\n"
3547 #: nis/nis_print.c:270
3548 #, c-format
3549 msgid "Table Type          : %s\n"
3550 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3552 #: nis/nis_print.c:271
3553 #, c-format
3554 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3555 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3557 #: nis/nis_print.c:272
3558 #, c-format
3559 msgid "Character Separator : %c\n"
3560 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3562 #: nis/nis_print.c:273
3563 #, c-format
3564 msgid "Search Path         : %s\n"
3565 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3567 #: nis/nis_print.c:274
3568 msgid "Columns             :\n"
3569 msgstr "Kolommen         :\n"
3571 #: nis/nis_print.c:277
3572 #, c-format
3573 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3574 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3576 #: nis/nis_print.c:279
3577 msgid "\t\tAttributes    : "
3578 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3580 #: nis/nis_print.c:281
3581 msgid "\t\tAccess Rights : "
3582 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3584 #: nis/nis_print.c:291
3585 msgid "Linked Object Type : "
3586 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3588 #: nis/nis_print.c:293
3589 #, c-format
3590 msgid "Linked to : %s\n"
3591 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3593 #: nis/nis_print.c:303
3594 #, c-format
3595 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3596 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3598 #: nis/nis_print.c:306
3599 #, c-format
3600 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3601 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3603 #: nis/nis_print.c:309
3604 msgid "Encrypted data\n"
3605 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3607 #: nis/nis_print.c:311
3608 msgid "Binary data\n"
3609 msgstr "Binaire gegevens\n"
3611 #: nis/nis_print.c:327
3612 #, c-format
3613 msgid "Object Name   : %s\n"
3614 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3616 #: nis/nis_print.c:328
3617 #, c-format
3618 msgid "Directory     : %s\n"
3619 msgstr "Map             : %s\n"
3621 #: nis/nis_print.c:329
3622 #, c-format
3623 msgid "Owner         : %s\n"
3624 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3626 #: nis/nis_print.c:330
3627 #, c-format
3628 msgid "Group         : %s\n"
3629 msgstr "Groep           : %s\n"
3631 #: nis/nis_print.c:331
3632 msgid "Access Rights : "
3633 msgstr "Toegangsrechten : "
3635 #: nis/nis_print.c:333
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "\n"
3639 "Time to Live  : "
3640 msgstr ""
3641 "\n"
3642 "Levensduur      : "
3644 #: nis/nis_print.c:336
3645 #, c-format
3646 msgid "Creation Time : %s"
3647 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3649 #: nis/nis_print.c:338
3650 #, c-format
3651 msgid "Mod. Time     : %s"
3652 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3654 #: nis/nis_print.c:339
3655 msgid "Object Type   : "
3656 msgstr "Objectsoort     : "
3658 #: nis/nis_print.c:359
3659 #, c-format
3660 msgid "    Data Length = %u\n"
3661 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3663 #: nis/nis_print.c:373
3664 #, c-format
3665 msgid "Status            : %s\n"
3666 msgstr "Status          : %s\n"
3668 #: nis/nis_print.c:374
3669 #, c-format
3670 msgid "Number of objects : %u\n"
3671 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3673 #: nis/nis_print.c:378
3674 #, c-format
3675 msgid "Object #%d:\n"
3676 msgstr "Object #%d:\n"
3678 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3679 #, c-format
3680 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3681 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3683 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3684 msgid "    Explicit members:\n"
3685 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3687 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3688 msgid "    No explicit members\n"
3689 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3691 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3692 msgid "    Implicit members:\n"
3693 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3695 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3696 msgid "    No implicit members\n"
3697 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3699 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3700 msgid "    Recursive members:\n"
3701 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3703 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3704 msgid "    No recursive members\n"
3705 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3707 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3708 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3709 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3711 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3712 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3713 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3715 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3716 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3717 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3719 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3720 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3721 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3723 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3724 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3725 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3727 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3728 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3729 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3731 #: nis/ypclnt.c:836
3732 msgid "Request arguments bad"
3733 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3735 #: nis/ypclnt.c:839
3736 msgid "RPC failure on NIS operation"
3737 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-actie"
3739 #: nis/ypclnt.c:842
3740 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3741 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3743 #: nis/ypclnt.c:845
3744 msgid "No such map in server's domain"
3745 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3747 #: nis/ypclnt.c:848
3748 msgid "No such key in map"
3749 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3751 #: nis/ypclnt.c:851
3752 msgid "Internal NIS error"
3753 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3755 #: nis/ypclnt.c:854
3756 msgid "Local resource allocation failure"
3757 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3759 #: nis/ypclnt.c:857
3760 msgid "No more records in map database"
3761 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3763 #: nis/ypclnt.c:860
3764 msgid "Can't communicate with portmapper"
3765 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3767 #: nis/ypclnt.c:863
3768 msgid "Can't communicate with ypbind"
3769 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3771 #: nis/ypclnt.c:866
3772 msgid "Can't communicate with ypserv"
3773 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3775 #: nis/ypclnt.c:869
3776 msgid "Local domain name not set"
3777 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3779 #: nis/ypclnt.c:872
3780 msgid "NIS map database is bad"
3781 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3783 #: nis/ypclnt.c:875
3784 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3785 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3787 #: nis/ypclnt.c:881
3788 msgid "Database is busy"
3789 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3791 #: nis/ypclnt.c:884
3792 msgid "Unknown NIS error code"
3793 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3795 #: nis/ypclnt.c:925
3796 msgid "Internal ypbind error"
3797 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3799 #: nis/ypclnt.c:928
3800 msgid "Domain not bound"
3801 msgstr "Domein is niet gebonden"
3803 #: nis/ypclnt.c:931
3804 msgid "System resource allocation failure"
3805 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3807 #: nis/ypclnt.c:934
3808 msgid "Unknown ypbind error"
3809 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3811 #: nis/ypclnt.c:975
3812 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3813 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3815 #: nis/ypclnt.c:993
3816 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3817 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3819 #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3820 #, c-format
3821 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3822 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3824 #: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3825 #, c-format
3826 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3827 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3829 #: nscd/cache.c:151
3830 #, c-format
3831 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3832 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3834 #: nscd/cache.c:153
3835 msgid " (first)"
3836 msgstr " (eerste)"
3838 #: nscd/cache.c:288
3839 #, c-format
3840 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3841 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3843 #: nscd/cache.c:298
3844 #, c-format
3845 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3846 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3848 #: nscd/cache.c:341
3849 #, c-format
3850 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3851 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3853 #: nscd/cache.c:370
3854 #, c-format
3855 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3856 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3858 #: nscd/cachedumper.c:168
3859 msgid " - all data: "
3860 msgstr " - alle data: "
3862 #: nscd/cachedumper.c:362
3863 #, c-format
3864 msgid " - remaining data %p: "
3865 msgstr " - resterende data %p: "
3867 #: nscd/connections.c:520
3868 #, c-format
3869 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3870 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3872 #: nscd/connections.c:528
3873 msgid "uninitialized header"
3874 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3876 #: nscd/connections.c:533
3877 msgid "header size does not match"
3878 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3880 #: nscd/connections.c:543
3881 msgid "file size does not match"
3882 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3884 #: nscd/connections.c:560
3885 msgid "verification failed"
3886 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3888 #: nscd/connections.c:574
3889 #, c-format
3890 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3891 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3893 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3894 #, c-format
3895 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3896 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3898 #: nscd/connections.c:601
3899 #, c-format
3900 msgid "cannot access '%s'"
3901 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3903 #: nscd/connections.c:649
3904 #, c-format
3905 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3906 msgstr ""
3907 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3908 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3910 #: nscd/connections.c:655
3911 #, c-format
3912 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3913 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3915 #: nscd/connections.c:658
3916 #, c-format
3917 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3918 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3920 #: nscd/connections.c:729
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3923 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3925 #: nscd/connections.c:785
3926 #, c-format
3927 msgid "cannot open socket: %s"
3928 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3930 #: nscd/connections.c:804
3931 #, c-format
3932 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3933 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3935 #: nscd/connections.c:861
3936 #, c-format
3937 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3938 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3940 #: nscd/connections.c:865
3941 #, c-format
3942 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3943 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3945 #: nscd/connections.c:878
3946 #, c-format
3947 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3948 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3950 #: nscd/connections.c:882
3951 #, c-format
3952 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3953 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3955 #: nscd/connections.c:910
3956 #, c-format
3957 msgid "monitoring file %s for database %s"
3958 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3960 #: nscd/connections.c:920
3961 #, c-format
3962 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3963 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3965 #: nscd/connections.c:1039
3966 #, c-format
3967 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3968 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3970 #: nscd/connections.c:1051
3971 #, c-format
3972 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3973 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3975 #: nscd/connections.c:1074
3976 #, c-format
3977 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3978 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3980 #: nscd/connections.c:1079
3981 #, c-format
3982 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3983 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3985 #: nscd/connections.c:1084
3986 msgid "request not handled due to missing permission"
3987 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3989 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3990 #, c-format
3991 msgid "cannot write result: %s"
3992 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3994 #: nscd/connections.c:1239
3995 #, c-format
3996 msgid "error getting caller's id: %s"
3997 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3999 #: nscd/connections.c:1349
4000 #, c-format
4001 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4002 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %m -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4004 #: nscd/connections.c:1372
4005 #, c-format
4006 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4007 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4009 #: nscd/connections.c:1383
4010 #, c-format
4011 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4012 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4014 #: nscd/connections.c:1397
4015 #, c-format
4016 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4017 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4019 #: nscd/connections.c:1444
4020 #, c-format
4021 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4022 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4024 #: nscd/connections.c:1453
4025 #, c-format
4026 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4027 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4029 #: nscd/connections.c:1637
4030 #, c-format
4031 msgid "short read while reading request: %s"
4032 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4034 #: nscd/connections.c:1670
4035 #, c-format
4036 msgid "key length in request too long: %d"
4037 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4039 #: nscd/connections.c:1683
4040 #, c-format
4041 msgid "short read while reading request key: %s"
4042 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4044 #: nscd/connections.c:1693
4045 #, c-format
4046 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4047 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4049 #: nscd/connections.c:1698
4050 #, c-format
4051 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4052 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4054 #: nscd/connections.c:1838
4055 #, c-format
4056 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4057 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4059 # FIXME: missing translatable word in second %s
4060 #: nscd/connections.c:1843
4061 #, c-format
4062 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4063 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt verwijderd"
4065 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4066 #, c-format
4067 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4068 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4070 #: nscd/connections.c:1866
4071 #, c-format
4072 msgid "monitored file `%s` was written to"
4073 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4075 # FIXME: untranslatable second %s
4076 #: nscd/connections.c:1890
4077 #, c-format
4078 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4079 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd «%s»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4081 # FIXME: untranslatable second %s
4082 #: nscd/connections.c:1916
4083 #, c-format
4084 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4085 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt toegevoegd"
4087 #: nscd/connections.c:1928
4088 #, c-format
4089 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4090 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4092 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4093 #, c-format
4094 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4095 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4097 #: nscd/connections.c:2386
4098 msgid "could not initialize conditional variable"
4099 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4101 #: nscd/connections.c:2394
4102 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4103 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4105 #: nscd/connections.c:2408
4106 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4107 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4109 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4110 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4111 #: nscd/connections.c:2530
4112 #, c-format
4113 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4114 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4116 #: nscd/connections.c:2483
4117 msgid "initial getgrouplist failed"
4118 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4120 #: nscd/connections.c:2492
4121 msgid "getgrouplist failed"
4122 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4124 #: nscd/connections.c:2510
4125 msgid "setgroups failed"
4126 msgstr "setgroups() is mislukt"
4128 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
4129 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4130 #, c-format
4131 msgid "short write in %s: %s"
4132 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4134 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
4135 #, c-format
4136 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4137 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4139 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
4140 #, c-format
4141 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4142 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4144 #: nscd/grpcache.c:492
4145 #, c-format
4146 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4147 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4149 #: nscd/mem.c:425
4150 #, c-format
4151 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4152 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4154 #: nscd/mem.c:568
4155 #, c-format
4156 msgid "no more memory for database '%s'"
4157 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4159 #: nscd/netgroupcache.c:122
4160 #, c-format
4161 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4162 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4164 #: nscd/netgroupcache.c:124
4165 #, c-format
4166 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4167 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4169 #: nscd/netgroupcache.c:470
4170 #, c-format
4171 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4172 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4174 #: nscd/netgroupcache.c:473
4175 #, c-format
4176 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4177 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4179 #: nscd/nscd.c:108
4180 msgid "Read configuration data from NAME"
4181 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4183 #: nscd/nscd.c:110
4184 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4185 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4187 #: nscd/nscd.c:112
4188 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4189 msgstr "inhoud van genoemde offline cachebestand weergeven"
4191 #: nscd/nscd.c:114
4192 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4193 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4195 #: nscd/nscd.c:115
4196 msgid "NUMBER"
4197 msgstr "GETAL"
4199 #: nscd/nscd.c:115
4200 msgid "Start NUMBER threads"
4201 msgstr "dit aantal threads starten"
4203 #: nscd/nscd.c:116
4204 msgid "Shut the server down"
4205 msgstr "de server afsluiten"
4207 #: nscd/nscd.c:117
4208 msgid "Print current configuration statistics"
4209 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4211 #: nscd/nscd.c:118
4212 msgid "TABLE"
4213 msgstr "TABEL"
4215 #: nscd/nscd.c:119
4216 msgid "Invalidate the specified cache"
4217 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4219 #: nscd/nscd.c:120
4220 msgid "TABLE,yes"
4221 msgstr "TABEL,ja"
4223 #: nscd/nscd.c:121
4224 msgid "Use separate cache for each user"
4225 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4227 #: nscd/nscd.c:126
4228 msgid "Name Service Cache Daemon."
4229 msgstr ""
4230 "  \n"
4231 "Daemon voor namen-cache."
4233 #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
4234 #, c-format
4235 msgid "wrong number of arguments"
4236 msgstr "onjuist aantal argumenten"
4238 #: nscd/nscd.c:174
4239 #, c-format
4240 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4241 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4243 #: nscd/nscd.c:183
4244 #, c-format
4245 msgid "already running"
4246 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4248 #: nscd/nscd.c:203
4249 #, c-format
4250 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4251 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4253 #: nscd/nscd.c:207
4254 #, c-format
4255 msgid "cannot fork"
4256 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4258 #: nscd/nscd.c:277
4259 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4260 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4262 #: nscd/nscd.c:285
4263 msgid "Could not create log file"
4264 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4266 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
4267 #, c-format
4268 msgid "write incomplete"
4269 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4271 #: nscd/nscd.c:375
4272 #, c-format
4273 msgid "cannot read invalidate ACK"
4274 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4276 #: nscd/nscd.c:381
4277 #, c-format
4278 msgid "invalidation failed"
4279 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4281 #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
4282 #, c-format
4283 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4284 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4286 #: nscd/nscd.c:450
4287 #, c-format
4288 msgid "'%s' is not a known database"
4289 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4291 #: nscd/nscd.c:465
4292 #, c-format
4293 msgid "secure services not implemented anymore"
4294 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4296 #: nscd/nscd.c:498
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Supported tables:\n"
4300 "%s\n"
4301 "\n"
4302 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4303 "%s.\n"
4304 msgstr ""
4305 "Ondersteunde tabellen:\n"
4306 "%s\n"
4307 "\n"
4308 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4309 "  %s.\n"
4311 #: nscd/nscd.c:648
4312 #, c-format
4313 msgid "'wait' failed\n"
4314 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4316 #: nscd/nscd.c:655
4317 #, c-format
4318 msgid "child exited with status %d\n"
4319 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4321 #: nscd/nscd.c:660
4322 #, c-format
4323 msgid "child terminated by signal %d\n"
4324 msgstr "dochterproces is beëindigd door signaal %d\n"
4326 #: nscd/nscd_conf.c:54
4327 #, c-format
4328 msgid "database %s is not supported"
4329 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4331 #: nscd/nscd_conf.c:105
4332 #, c-format
4333 msgid "Parse error: %s"
4334 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4336 #: nscd/nscd_conf.c:191
4337 #, c-format
4338 msgid "Must specify user name for server-user option"
4339 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4341 #: nscd/nscd_conf.c:201
4342 #, c-format
4343 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4344 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4346 #: nscd/nscd_conf.c:259
4347 #, c-format
4348 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4349 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4351 #: nscd/nscd_conf.c:273
4352 #, c-format
4353 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4354 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4356 #: nscd/nscd_conf.c:286
4357 #, c-format
4358 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4359 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4361 #: nscd/nscd_conf.c:306
4362 #, c-format
4363 msgid "maximum file size for %s database too small"
4364 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4366 #: nscd/nscd_stat.c:159
4367 #, c-format
4368 msgid "cannot write statistics: %s"
4369 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4371 #: nscd/nscd_stat.c:174
4372 msgid "yes"
4373 msgstr "ja"
4375 #: nscd/nscd_stat.c:175
4376 msgid "no"
4377 msgstr "nee"
4379 #: nscd/nscd_stat.c:186
4380 #, c-format
4381 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4382 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4384 #: nscd/nscd_stat.c:197
4385 #, c-format
4386 msgid "nscd not running!\n"
4387 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4389 #: nscd/nscd_stat.c:221
4390 #, c-format
4391 msgid "cannot read statistics data"
4392 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4394 #: nscd/nscd_stat.c:224
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "nscd configuration:\n"
4398 "\n"
4399 "%15d  server debug level\n"
4400 msgstr ""
4401 "Configuratie van nscd:\n"
4402 "\n"
4403 "%15d  debugniveau van server\n"
4405 #: nscd/nscd_stat.c:248
4406 #, c-format
4407 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4408 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4410 #: nscd/nscd_stat.c:251
4411 #, c-format
4412 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4413 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4415 #: nscd/nscd_stat.c:253
4416 #, c-format
4417 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4418 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4420 #: nscd/nscd_stat.c:255
4421 #, c-format
4422 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4423 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4425 #: nscd/nscd_stat.c:257
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "%15d  current number of threads\n"
4429 "%15d  maximum number of threads\n"
4430 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4431 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4432 "%15lu  restart internal\n"
4433 "%15u  reload count\n"
4434 msgstr ""
4435 "%15d  huidig aantal threads\n"
4436 "%15d  maximum aantal threads\n"
4437 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4438 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4439 "%15lu  interne herstarts\n"
4440 "%15u  aantal herladingen\n"
4442 #: nscd/nscd_stat.c:292
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "\n"
4446 "%s cache:\n"
4447 "\n"
4448 "%15s  cache is enabled\n"
4449 "%15s  cache is persistent\n"
4450 "%15s  cache is shared\n"
4451 "%15zu  suggested size\n"
4452 "%15zu  total data pool size\n"
4453 "%15zu  used data pool size\n"
4454 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4455 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4456 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4457 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4458 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4459 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4460 "%15lu%% cache hit rate\n"
4461 "%15zu  current number of cached values\n"
4462 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4463 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4464 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4465 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4466 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4467 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4468 msgstr ""
4469 "\n"
4470 "%s-cache:\n"
4471 "\n"
4472 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4473 "%15s  cache is persistent\n"
4474 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4475 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4476 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4477 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4478 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4479 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4480 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4481 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4482 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4483 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4484 "%15lu%% treffers\n"
4485 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4486 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4487 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4488 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4489 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4490 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4491 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4493 #: nscd/pwdcache.c:407
4494 #, c-format
4495 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4496 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in gebruikers-cache!"
4498 #: nscd/pwdcache.c:409
4499 #, c-format
4500 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4501 msgstr "Herladen van \"%s\" in gebruikers-cache!"
4503 #: nscd/pwdcache.c:471
4504 #, c-format
4505 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4506 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4508 #: nscd/selinux.c:155
4509 #, c-format
4510 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4511 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4513 #: nscd/selinux.c:176
4514 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4515 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4517 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4518 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4519 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4521 #: nscd/selinux.c:191
4522 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4523 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4525 #: nscd/selinux.c:192
4526 msgid "cap_init failed"
4527 msgstr "cap_init() is mislukt"
4529 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4530 msgid "Failed to drop capabilities"
4531 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4533 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4534 msgid "cap_set_proc failed"
4535 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4537 #: nscd/selinux.c:239
4538 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4539 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4541 #: nscd/selinux.c:255
4542 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4543 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4545 #: nscd/selinux.c:270
4546 msgid "Failed to start AVC thread"
4547 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4549 #: nscd/selinux.c:292
4550 msgid "Failed to create AVC lock"
4551 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4553 #: nscd/selinux.c:338
4554 msgid "Failed to start AVC"
4555 msgstr "Kan AVC niet starten"
4557 #: nscd/selinux.c:340
4558 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4559 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4561 #: nscd/selinux.c:382
4562 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4563 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4565 #: nscd/selinux.c:389
4566 msgid "Error getting security class for nscd."
4567 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4569 #: nscd/selinux.c:394
4570 #, c-format
4571 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4572 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4574 #: nscd/selinux.c:404
4575 msgid "Error getting context of socket peer"
4576 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4578 #: nscd/selinux.c:409
4579 msgid "Error getting context of nscd"
4580 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4582 #: nscd/selinux.c:415
4583 msgid "Error getting sid from context"
4584 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4586 #: nscd/selinux.c:454
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "SELinux AVC Statistics:\n"
4591 "\n"
4592 "%15u  entry lookups\n"
4593 "%15u  entry hits\n"
4594 "%15u  entry misses\n"
4595 "%15u  entry discards\n"
4596 "%15u  CAV lookups\n"
4597 "%15u  CAV hits\n"
4598 "%15u  CAV probes\n"
4599 "%15u  CAV misses\n"
4600 msgstr ""
4601 "\n"
4602 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4603 "\n"
4604 "%15u  items opgezocht\n"
4605 "%15u  item-treffers\n"
4606 "%15u  item-missers\n"
4607 "%15u  items verworpen\n"
4608 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4609 "%15u  CAV-treffers\n"
4610 "%15u  CAV-peilingen\n"
4611 "%15u  CAV-missers\n"
4613 #: nscd/servicescache.c:358
4614 #, c-format
4615 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4616 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4618 #: nscd/servicescache.c:360
4619 #, c-format
4620 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4621 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4623 #: nss/getent.c:55
4624 msgid "database [key ...]"
4625 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4627 #: nss/getent.c:60
4628 msgid "CONFIG"
4629 msgstr "CONFIG"
4631 #: nss/getent.c:60
4632 msgid "Service configuration to be used"
4633 msgstr "te gebruiken configuratie"
4635 #: nss/getent.c:61
4636 msgid "disable IDN encoding"
4637 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4639 #: nss/getent.c:66
4640 msgid "Get entries from administrative database."
4641 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4643 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4644 #, c-format
4645 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4646 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4648 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4649 #, c-format
4650 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4651 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor groepslijst: %m\n"
4653 #: nss/getent.c:901
4654 #, c-format
4655 msgid "Unknown database name"
4656 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4658 #: nss/getent.c:931
4659 msgid "Supported databases:\n"
4660 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4662 #: nss/getent.c:997
4663 #, c-format
4664 msgid "Unknown database: %s\n"
4665 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4667 #: nss/makedb.c:120
4668 msgid "Convert key to lower case"
4669 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4671 #: nss/makedb.c:123
4672 msgid "Do not print messages while building database"
4673 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4675 #: nss/makedb.c:125
4676 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4677 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4679 #: nss/makedb.c:126
4680 msgid "CHAR"
4681 msgstr "LETTER"
4683 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4684 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4685 #: nss/makedb.c:127
4686 msgid "Generated line not part of iteration"
4687 msgstr "te negeren gegevensbank"
4689 #: nss/makedb.c:132
4690 msgid "Create simple database from textual input."
4691 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4693 #: nss/makedb.c:135
4694 msgid ""
4695 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4696 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4697 "-u INPUT-FILE"
4698 msgstr ""
4699 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4700 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4701 "-u INVOERBESTAND"
4703 #: nss/makedb.c:228
4704 #, c-format
4705 msgid "cannot open database file `%s'"
4706 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4708 #: nss/makedb.c:273
4709 #, c-format
4710 msgid "no entries to be processed"
4711 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4713 #: nss/makedb.c:283
4714 #, c-format
4715 msgid "cannot create temporary file name"
4716 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4718 #: nss/makedb.c:289
4719 #, c-format
4720 msgid "cannot create temporary file"
4721 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4723 #: nss/makedb.c:305
4724 #, c-format
4725 msgid "cannot stat newly created file"
4726 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4728 #: nss/makedb.c:316
4729 #, c-format
4730 msgid "cannot rename temporary file"
4731 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4733 #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4734 #, c-format
4735 msgid "cannot create search tree"
4736 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4738 #: nss/makedb.c:557
4739 msgid "duplicate key"
4740 msgstr "dubbele sleutel"
4742 #: nss/makedb.c:569
4743 #, c-format
4744 msgid "problems while reading `%s'"
4745 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4747 #: nss/makedb.c:805
4748 #, c-format
4749 msgid "failed to write new database file"
4750 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4752 #: nss/makedb.c:822
4753 #, c-format
4754 msgid "cannot stat database file"
4755 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4757 #: nss/makedb.c:827
4758 #, c-format
4759 msgid "cannot map database file"
4760 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4762 #: nss/makedb.c:830
4763 #, c-format
4764 msgid "file not a database file"
4765 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4767 #: nss/makedb.c:888
4768 #, c-format
4769 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4770 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4772 #: posix/getconf.c:417
4773 #, c-format
4774 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4775 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4777 #: posix/getconf.c:420
4778 #, c-format
4779 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4780 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4782 #: posix/getconf.c:496
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4786 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4787 "\n"
4788 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4789 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4790 "environment SPEC.\n"
4791 "\n"
4792 msgstr ""
4793 "Gebruik:  getconf [-v SPEC] VAR\n"
4794 "     of:  getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4795 "\n"
4796 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4797 "voor pad PAD.  Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4798 "SPEC weergeven.\n"
4799 "\n"
4801 #: posix/getconf.c:572
4802 #, c-format
4803 msgid "unknown specification \"%s\""
4804 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4806 #: posix/getconf.c:624
4807 #, c-format
4808 msgid "Couldn't execute %s"
4809 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4811 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4812 msgid "undefined"
4813 msgstr "ongedefinieerd"
4815 #: posix/getconf.c:707
4816 #, c-format
4817 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4818 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4820 #: posix/getopt.c:277
4821 #, c-format
4822 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4823 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
4825 #: posix/getopt.c:283
4826 #, c-format
4827 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4828 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4830 #: posix/getopt.c:318
4831 #, c-format
4832 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4833 msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
4835 #: posix/getopt.c:344
4836 #, c-format
4837 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4838 msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
4840 #: posix/getopt.c:359
4841 #, c-format
4842 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4843 msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
4845 #: posix/getopt.c:620
4846 #, c-format
4847 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4848 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4850 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4851 #, c-format
4852 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4853 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4855 #: posix/regcomp.c:138
4856 msgid "No match"
4857 msgstr "Geen overeenkomsten"
4859 #: posix/regcomp.c:141
4860 msgid "Invalid regular expression"
4861 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4863 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4864 #: posix/regcomp.c:144
4865 msgid "Invalid collation character"
4866 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4868 #: posix/regcomp.c:147
4869 msgid "Invalid character class name"
4870 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4872 #: posix/regcomp.c:150
4873 msgid "Trailing backslash"
4874 msgstr "Backslash aan het eind"
4876 #: posix/regcomp.c:153
4877 msgid "Invalid back reference"
4878 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4880 #: posix/regcomp.c:156
4881 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4882 msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
4884 #: posix/regcomp.c:159
4885 msgid "Unmatched ( or \\("
4886 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4888 #: posix/regcomp.c:162
4889 msgid "Unmatched \\{"
4890 msgstr "Ongepaarde \\{"
4892 #: posix/regcomp.c:165
4893 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4894 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4896 #: posix/regcomp.c:168
4897 msgid "Invalid range end"
4898 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4900 #: posix/regcomp.c:171
4901 msgid "Memory exhausted"
4902 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4904 #: posix/regcomp.c:174
4905 msgid "Invalid preceding regular expression"
4906 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4908 #: posix/regcomp.c:177
4909 msgid "Premature end of regular expression"
4910 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4912 #: posix/regcomp.c:180
4913 msgid "Regular expression too big"
4914 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4916 #: posix/regcomp.c:183
4917 msgid "Unmatched ) or \\)"
4918 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4920 #: posix/regcomp.c:676
4921 msgid "No previous regular expression"
4922 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4924 #: posix/wordexp.c:1795
4925 msgid "parameter null or not set"
4926 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4928 #: resolv/herror.c:63
4929 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4930 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4932 #: resolv/herror.c:64
4933 msgid "Unknown host"
4934 msgstr "Onbekende host"
4936 #: resolv/herror.c:65
4937 msgid "Host name lookup failure"
4938 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4940 #: resolv/herror.c:66
4941 msgid "Unknown server error"
4942 msgstr "Onbekende serverfout"
4944 #: resolv/herror.c:67
4945 msgid "No address associated with name"
4946 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4948 #: resolv/herror.c:102
4949 msgid "Resolver internal error"
4950 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4952 #: resolv/herror.c:105
4953 msgid "Unknown resolver error"
4954 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4956 #: resolv/res_hconf.c:118
4957 #, c-format
4958 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4959 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4961 #: resolv/res_hconf.c:139
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4964 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4966 #: resolv/res_hconf.c:176
4967 #, c-format
4968 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4969 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4971 #: resolv/res_hconf.c:219
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4974 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4976 #: resolv/res_hconf.c:252
4977 #, c-format
4978 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4979 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4982 msgid "Illegal opcode"
4983 msgstr "Ongeldige opcode"
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4986 msgid "Illegal operand"
4987 msgstr "Ongeldige operand"
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4990 msgid "Illegal addressing mode"
4991 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4994 msgid "Illegal trap"
4995 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4998 msgid "Privileged opcode"
4999 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5002 msgid "Privileged register"
5003 msgstr "Geprivilegieerd register"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5006 msgid "Coprocessor error"
5007 msgstr "Coprocessorfout"
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5010 msgid "Internal stack error"
5011 msgstr "Interne stack-fout"
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5014 msgid "Integer divide by zero"
5015 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5018 msgid "Integer overflow"
5019 msgstr "Geheelgetaloverloop"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5022 msgid "Floating-point divide by zero"
5023 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5026 msgid "Floating-point overflow"
5027 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5030 msgid "Floating-point underflow"
5031 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5034 msgid "Floating-poing inexact result"
5035 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5038 msgid "Invalid floating-point operation"
5039 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5042 msgid "Subscript out of range"
5043 msgstr "Index valt buiten bereik"
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5046 msgid "Address not mapped to object"
5047 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5050 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5051 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5054 msgid "Invalid address alignment"
5055 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5058 msgid "Nonexisting physical address"
5059 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5062 msgid "Object-specific hardware error"
5063 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5066 msgid "Process breakpoint"
5067 msgstr "Proces-breekpunt"
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5070 msgid "Process trace trap"
5071 msgstr "Proces-volgopdracht"
5073 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5074 msgid "Child has exited"
5075 msgstr "Dochter is afgesloten"
5077 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5078 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5079 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5081 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5082 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5083 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5085 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5086 msgid "Traced child has trapped"
5087 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5089 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5090 msgid "Child has stopped"
5091 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5093 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5094 msgid "Stopped child has continued"
5095 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5097 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5098 msgid "Data input available"
5099 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5101 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5102 msgid "Output buffers available"
5103 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5105 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5106 msgid "Input message available"
5107 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5109 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5110 msgid "I/O error"
5111 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5113 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5114 msgid "High priority input available"
5115 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5117 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5118 msgid "Device disconnected"
5119 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5121 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5122 msgid "Signal sent by kill()"
5123 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5125 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5126 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5127 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5129 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5130 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5131 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5133 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5134 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5135 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5137 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5138 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5139 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5141 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5142 msgid "Signal sent by tkill()"
5143 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5145 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5146 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5147 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5149 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5150 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5151 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5153 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5154 msgid "Signal sent by the kernel"
5155 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5157 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5158 #, c-format
5159 msgid "Unknown signal %d\n"
5160 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5162 #: stdio-common/psignal.c:43
5163 #, c-format
5164 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5165 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5167 #: stdio-common/psignal.c:44
5168 msgid "Unknown signal"
5169 msgstr "Onbekend signaal"
5171 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5172 msgid "Unknown error "
5173 msgstr "Onbekende fout "
5175 #: string/strsignal.c:39
5176 #, c-format
5177 msgid "Real-time signal %d"
5178 msgstr "Realtime-signaal %d"
5180 #: string/strsignal.c:43
5181 #, c-format
5182 msgid "Unknown signal %d"
5183 msgstr "Onbekend signaal %d"
5185 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5186 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5187 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5188 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5189 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5190 msgid "out of memory\n"
5191 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5193 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5194 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5195 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem"
5197 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5198 #, c-format
5199 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5200 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5202 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5203 #, c-format
5204 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5205 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5208 #, c-format
5209 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5210 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5213 msgid "RPC: Success"
5214 msgstr "RPC: Gelukt"
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5217 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5218 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5221 msgid "RPC: Can't decode result"
5222 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5224 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5225 msgid "RPC: Unable to send"
5226 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5228 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5229 msgid "RPC: Unable to receive"
5230 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5232 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5233 msgid "RPC: Timed out"
5234 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5237 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5238 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5241 msgid "RPC: Authentication error"
5242 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5245 msgid "RPC: Program unavailable"
5246 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5249 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5250 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5252 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5253 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5254 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5256 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5257 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5258 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5260 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5261 msgid "RPC: Remote system error"
5262 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5264 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5265 msgid "RPC: Unknown host"
5266 msgstr "RPC: Onbekende host"
5268 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5269 msgid "RPC: Unknown protocol"
5270 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5272 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5273 msgid "RPC: Port mapper failure"
5274 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5276 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5277 msgid "RPC: Program not registered"
5278 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5280 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5281 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5282 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5284 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5285 msgid "RPC: (unknown error code)"
5286 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5288 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5289 msgid "Authentication OK"
5290 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5292 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5293 msgid "Invalid client credential"
5294 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5296 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5297 msgid "Server rejected credential"
5298 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5300 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5301 msgid "Invalid client verifier"
5302 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5304 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5305 msgid "Server rejected verifier"
5306 msgstr "Server verwierp verificatie"
5308 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5309 msgid "Client credential too weak"
5310 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5312 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5313 msgid "Invalid server verifier"
5314 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5316 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5317 msgid "Failed (unspecified error)"
5318 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5320 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5321 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5322 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5324 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5325 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5326 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5328 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5329 msgid "Cannot register service"
5330 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5332 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5333 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5334 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5336 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5337 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5338 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5340 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5341 msgid "Cannot send broadcast packet"
5342 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5344 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5345 msgid "Broadcast poll problem"
5346 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5348 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5349 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5350 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5352 #: sunrpc/svc_run.c:72
5353 msgid "svc_run: - out of memory"
5354 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5356 #: sunrpc/svc_run.c:92
5357 msgid "svc_run: - poll failed"
5358 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5360 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5361 #, c-format
5362 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5363 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5365 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5366 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5367 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5369 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5370 #, c-format
5371 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5372 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5374 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5375 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5376 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5378 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5379 #, c-format
5380 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5381 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5383 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5384 #, c-format
5385 msgid "never registered prog %d\n"
5386 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5388 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5389 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5390 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5392 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5393 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5394 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5396 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5397 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5398 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5400 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5401 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5402 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5404 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5405 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5406 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5408 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5409 msgid "enablecache: cache already enabled"
5410 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5412 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5413 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5414 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5416 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5417 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5418 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5420 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5421 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5422 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5424 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5425 msgid "cache_set: victim not found"
5426 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5428 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5429 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5430 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5432 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5433 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5434 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5436 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5437 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5438 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5440 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5441 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5442 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5444 #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5445 msgid "failed to turn on BTI protection"
5446 msgstr "inschakelen van BTI-bescherming is mislukt"
5448 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5449 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5450 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5451 msgid "Hangup"
5452 msgstr "Opgehangen"
5454 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5455 msgid "Interrupt"
5456 msgstr "Onderbroken"
5458 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5459 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5460 msgid "Quit"
5461 msgstr "Afgesloten"
5463 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5464 msgid "Illegal instruction"
5465 msgstr "Ongeldige instructie"
5467 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5468 msgid "Trace/breakpoint trap"
5469 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5471 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5472 msgid "Aborted"
5473 msgstr "Afgebroken"
5475 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5476 msgid "Floating point exception"
5477 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5479 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5480 msgid "Killed"
5481 msgstr "Geëlimineerd"
5483 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5484 msgid "Bus error"
5485 msgstr "Busfout"
5487 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5488 msgid "Bad system call"
5489 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5491 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5492 msgid "Segmentation fault"
5493 msgstr "Segmentatiefout"
5495 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5496 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5497 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5498 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5499 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5500 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5501 msgid "Broken pipe"
5502 msgstr "Gebroken pijp"
5504 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5505 msgid "Alarm clock"
5506 msgstr "Timersignaal"
5508 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5509 msgid "Terminated"
5510 msgstr "Beëindigd"
5512 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5513 msgid "Urgent I/O condition"
5514 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5516 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5517 msgid "Stopped (signal)"
5518 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5520 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5521 msgid "Stopped"
5522 msgstr "Gepauzeerd"
5524 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5525 msgid "Continued"
5526 msgstr "Doorgegaan"
5528 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5529 msgid "Child exited"
5530 msgstr "Dochter is afgesloten"
5532 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5533 msgid "Stopped (tty input)"
5534 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5536 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5537 msgid "Stopped (tty output)"
5538 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5540 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5541 msgid "I/O possible"
5542 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5544 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5545 msgid "CPU time limit exceeded"
5546 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5548 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5549 msgid "File size limit exceeded"
5550 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5552 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5553 msgid "Virtual timer expired"
5554 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5556 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5557 msgid "Profiling timer expired"
5558 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5560 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5561 msgid "User defined signal 1"
5562 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5564 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5565 msgid "User defined signal 2"
5566 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5568 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5569 msgid "Window changed"
5570 msgstr "Venster is veranderd"
5572 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5573 msgid "EMT trap"
5574 msgstr "EMT-instructie"
5576 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5577 msgid "Stack fault"
5578 msgstr "Stack-fout"
5580 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5581 msgid "Power failure"
5582 msgstr "Stroomstoring"
5584 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5585 msgid "Information request"
5586 msgstr "Verzoek om informatie"
5588 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5589 msgid "Resource lost"
5590 msgstr "Hulpbron verloren"
5592 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5593 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5594 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5595 msgid "Operation not permitted"
5596 msgstr "Actie is niet toegestaan"
5598 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5599 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5600 msgid "No such process"
5601 msgstr "Proces bestaat niet"
5603 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5604 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5605 #. TRANS again.
5606 #. TRANS
5607 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5608 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5609 #. TRANS Primitives}.
5610 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5611 msgid "Interrupted system call"
5612 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5614 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5615 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5616 msgid "Input/output error"
5617 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5619 #. TRANS The system tried to use the device
5620 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5621 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5622 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5623 #. TRANS computer.
5624 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5625 msgid "No such device or address"
5626 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5628 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5629 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5630 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5631 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5632 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5633 msgid "Argument list too long"
5634 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5636 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5637 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5638 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5639 msgid "Exec format error"
5640 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5642 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5643 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5644 #. TRANS versa).
5645 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5646 msgid "Bad file descriptor"
5647 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5649 #. TRANS This error happens on operations that are
5650 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5651 #. TRANS to manipulate.
5652 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5653 msgid "No child processes"
5654 msgstr "Geen dochterprocessen"
5656 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5657 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5658 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5659 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5660 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5661 msgid "Resource deadlock avoided"
5662 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5664 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5665 #. TRANS because its capacity is full.
5666 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5667 msgid "Cannot allocate memory"
5668 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5670 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5671 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5672 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5673 msgid "Bad address"
5674 msgstr "Ongeldig adres"
5676 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5677 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5678 #. TRANS system in Unix gives this error.
5679 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5680 msgid "Block device required"
5681 msgstr "Blokapparaat vereist"
5683 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5684 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5685 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5686 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5687 msgid "Device or resource busy"
5688 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5690 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5691 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5692 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5693 msgid "File exists"
5694 msgstr "Bestand bestaat al"
5696 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5697 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5698 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5699 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5700 msgid "Invalid cross-device link"
5701 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5703 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5704 #. TRANS particular sort of device.
5705 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5706 msgid "No such device"
5707 msgstr "Onjuist apparaat"
5709 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5710 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5711 msgid "Not a directory"
5712 msgstr "Is geen map"
5714 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5715 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5716 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5717 msgid "Is a directory"
5718 msgstr "Is een map"
5720 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5721 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5722 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5723 msgid "Invalid argument"
5724 msgstr "Ongeldig argument"
5726 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5727 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5728 #. TRANS
5729 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5730 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5731 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5732 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5733 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5734 msgid "Too many open files"
5735 msgstr "Te veel open bestanden"
5737 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5738 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5739 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5740 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5741 msgid "Too many open files in system"
5742 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5744 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5745 #. TRANS modes on an ordinary file.
5746 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5747 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5748 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5750 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5751 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5752 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5753 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5754 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5755 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5756 msgid "Text file busy"
5757 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
5759 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5760 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5761 msgid "File too large"
5762 msgstr "Bestand is te groot"
5764 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5765 #. TRANS disk is full.
5766 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5767 msgid "No space left on device"
5768 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5770 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5771 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5772 msgid "Illegal seek"
5773 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
5775 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5776 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5777 msgid "Read-only file system"
5778 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
5780 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5781 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5782 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5783 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5784 msgid "Too many links"
5785 msgstr "Te veel koppelingen"
5787 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5788 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5789 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5790 msgid "Numerical argument out of domain"
5791 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
5793 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5794 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5795 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5796 msgid "Numerical result out of range"
5797 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
5799 #. TRANS The call might work if you try again
5800 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5801 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5802 #. TRANS
5803 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5804 #. TRANS
5805 #. TRANS @itemize @bullet
5806 #. TRANS @item
5807 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5808 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5809 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5810 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5811 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5812 #. TRANS
5813 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5814 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5815 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5816 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5817 #. TRANS
5818 #. TRANS @item
5819 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5820 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5821 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5822 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5823 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5824 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5825 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5826 #. TRANS and return to its command loop.
5827 #. TRANS @end itemize
5828 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5829 msgid "Resource temporarily unavailable"
5830 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
5832 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5833 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5834 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5835 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5836 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5837 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5838 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5839 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5840 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5841 msgid "Operation now in progress"
5842 msgstr "Actie is nu bezig"
5844 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5845 #. TRANS mode selected.
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5847 msgid "Operation already in progress"
5848 msgstr "Actie is al bezig"
5850 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5852 msgid "Socket operation on non-socket"
5853 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
5855 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5856 #. TRANS maximum size.
5857 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5858 msgid "Message too long"
5859 msgstr "Bericht is te lang"
5861 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5862 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5863 msgid "Protocol wrong type for socket"
5864 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
5866 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5867 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5868 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5869 msgid "Protocol not available"
5870 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
5872 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5873 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5874 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5876 msgid "Protocol not supported"
5877 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
5879 #. TRANS The socket type is not supported.
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5881 msgid "Socket type not supported"
5882 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
5884 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5885 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5886 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5887 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5888 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5889 #. TRANS nothing to do for that call.
5890 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5891 msgid "Operation not supported"
5892 msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
5894 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5895 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5896 msgid "Protocol family not supported"
5897 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
5899 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5900 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5902 msgid "Address family not supported by protocol"
5903 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
5905 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5906 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5907 msgid "Address already in use"
5908 msgstr "Adres is al in gebruik"
5910 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5911 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5912 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5914 msgid "Cannot assign requested address"
5915 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
5917 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5919 msgid "Network is down"
5920 msgstr "Netwerk ligt plat"
5922 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5923 #. TRANS was unreachable.
5924 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5925 msgid "Network is unreachable"
5926 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
5928 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5930 msgid "Network dropped connection on reset"
5931 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
5933 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5935 msgid "Software caused connection abort"
5936 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
5938 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5939 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5940 #. TRANS protocol violation.
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5942 msgid "Connection reset by peer"
5943 msgstr "Verbinding is weggevallen"
5945 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5946 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5947 #. TRANS other from network operations.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5949 msgid "No buffer space available"
5950 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
5952 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5953 #. TRANS @xref{Connecting}.
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5955 msgid "Transport endpoint is already connected"
5956 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
5958 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5959 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5960 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5961 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5963 msgid "Transport endpoint is not connected"
5964 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
5966 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5967 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5968 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5969 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5970 msgid "Destination address required"
5971 msgstr "Doeladres vereist"
5973 #. TRANS The socket has already been shut down.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5975 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5976 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5979 msgid "Too many references: cannot splice"
5980 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
5982 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5983 #. TRANS the timeout period.
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5985 msgid "Connection timed out"
5986 msgstr "Verbinding is verlopen"
5988 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5989 #. TRANS it is not running the requested service).
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5991 msgid "Connection refused"
5992 msgstr "Verbinding is geweigerd"
5994 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5995 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5997 msgid "Too many levels of symbolic links"
5998 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6000 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6001 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6002 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6003 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
6004 msgid "File name too long"
6005 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6007 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6009 msgid "Host is down"
6010 msgstr "Host is inactief"
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6013 msgid "No route to host"
6014 msgstr "Geen route naar host"
6016 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6017 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6019 msgid "Directory not empty"
6020 msgstr "Map is niet leeg"
6022 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6023 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6025 msgid "Too many users"
6026 msgstr "Te veel gebruikers"
6028 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6030 msgid "Disk quota exceeded"
6031 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6033 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6034 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6035 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6036 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6037 #. TRANS and remounting the file system.
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6039 msgid "Stale file handle"
6040 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6042 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6043 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6044 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6045 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6047 msgid "Object is remote"
6048 msgstr "Object is al elders"
6050 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6051 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6052 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6053 #. TRANS operating system.
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6055 msgid "No locks available"
6056 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6058 #. TRANS This indicates that the function called is
6059 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6060 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6061 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6062 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6064 msgid "Function not implemented"
6065 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6067 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6068 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6070 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6071 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6074 msgid "Bad message"
6075 msgstr "Ongeldig bericht"
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6078 msgid "Identifier removed"
6079 msgstr "Naam is verwijderd"
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6082 msgid "Multihop attempted"
6083 msgstr "Multihop geprobeerd"
6085 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6086 msgid "No data available"
6087 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6090 msgid "Link has been severed"
6091 msgstr "Koppeling is verbroken"
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6094 msgid "No message of desired type"
6095 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6098 msgid "Out of streams resources"
6099 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6102 msgid "Device not a stream"
6103 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6106 msgid "Value too large for defined data type"
6107 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6110 msgid "Protocol error"
6111 msgstr "Protocolfout"
6113 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6114 msgid "Timer expired"
6115 msgstr "Timer is verlopen"
6117 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6118 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6119 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6120 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6122 msgid "Operation canceled"
6123 msgstr "Actie is geannuleerd"
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6126 msgid "Owner died"
6127 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6130 msgid "State not recoverable"
6131 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6134 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6135 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6138 msgid "Channel number out of range"
6139 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6142 msgid "Level 2 not synchronized"
6143 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6146 msgid "Level 3 halted"
6147 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6150 msgid "Level 3 reset"
6151 msgstr "Niveau 3 reset"
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6154 msgid "Link number out of range"
6155 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6158 msgid "Protocol driver not attached"
6159 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6162 msgid "No CSI structure available"
6163 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6166 msgid "Level 2 halted"
6167 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6170 msgid "Invalid exchange"
6171 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6174 msgid "Invalid request descriptor"
6175 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6178 msgid "Exchange full"
6179 msgstr "Uitwisseling is vol"
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6182 msgid "No anode"
6183 msgstr "Geen anode"
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6186 msgid "Invalid request code"
6187 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6190 msgid "Invalid slot"
6191 msgstr "Ongeldige sleuf"
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6194 msgid "Bad font file format"
6195 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6198 msgid "Machine is not on the network"
6199 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6202 msgid "Package not installed"
6203 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6205 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6206 msgid "Advertise error"
6207 msgstr "Adverteerfout"
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6210 msgid "Srmount error"
6211 msgstr "Srmount-fout"
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6214 msgid "Communication error on send"
6215 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6218 msgid "RFS specific error"
6219 msgstr "RFS-specifieke fout"
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6222 msgid "Name not unique on network"
6223 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6226 msgid "File descriptor in bad state"
6227 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6230 msgid "Remote address changed"
6231 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6234 msgid "Can not access a needed shared library"
6235 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6238 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6239 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6242 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6243 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6246 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6247 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6250 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6251 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6254 msgid "Streams pipe error"
6255 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6258 msgid "Structure needs cleaning"
6259 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6262 msgid "Not a XENIX named type file"
6263 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6266 msgid "No XENIX semaphores available"
6267 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6270 msgid "Is a named type file"
6271 msgstr "Is een bestand met naam"
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6274 msgid "Remote I/O error"
6275 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6278 msgid "No medium found"
6279 msgstr "Geen medium gevonden"
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6282 msgid "Wrong medium type"
6283 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6286 msgid "Required key not available"
6287 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6290 msgid "Key has expired"
6291 msgstr "Sleutel is verlopen"
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6294 msgid "Key has been revoked"
6295 msgstr "Sleutel is herroepen"
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6298 msgid "Key was rejected by service"
6299 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6302 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6303 msgstr "Actie is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6306 msgid "Memory page has hardware error"
6307 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6310 msgid "RPC struct is bad"
6311 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6313 #. TRANS The file was the wrong type for the
6314 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6315 #. TRANS
6316 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6317 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6319 msgid "Inappropriate file type or format"
6320 msgstr "Ongepast bestandstype"
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6323 msgid "RPC bad procedure for program"
6324 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6327 msgid "Authentication error"
6328 msgstr "Authenticatiefout"
6330 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6331 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6332 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6334 msgid "Translator died"
6335 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6337 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6338 msgid "RPC version wrong"
6339 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6341 #. TRANS You did @strong{what}?
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6343 msgid "You really blew it this time"
6344 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6346 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6347 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6348 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6350 msgid "Too many processes"
6351 msgstr "Te veel processen"
6353 #. TRANS This error code has no purpose.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6355 msgid "Gratuitous error"
6356 msgstr "Zinloze fout"
6358 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6359 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6360 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6361 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6362 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6363 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6364 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6365 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6366 #. TRANS values.
6367 #. TRANS
6368 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6369 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6370 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6371 msgid "Not supported"
6372 msgstr "Niet ondersteund"
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6375 msgid "RPC program version wrong"
6376 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6378 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6379 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6380 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6381 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6382 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6383 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6385 msgid "Inappropriate operation for background process"
6386 msgstr "Ongepaste actie voor achtergrondproces"
6388 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6389 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6390 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6391 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6392 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6393 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6394 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6395 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6396 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6397 #. TRANS @c
6398 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6399 #. TRANS @c
6400 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6401 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6403 msgid "Computer bought the farm"
6404 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6406 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6407 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6408 #. TRANS
6409 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6410 #. TRANS separate error code.
6411 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6412 msgid "Operation would block"
6413 msgstr "Actie zou blokkeren"
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6416 msgid "Need authenticator"
6417 msgstr "Authenticator vereist"
6419 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6420 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6421 #. TRANS @c Don't change it.
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6423 msgid "?"
6424 msgstr "?"
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6427 msgid "RPC program not available"
6428 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6430 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6431 msgid "Error in unknown error system: "
6432 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6434 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6435 msgid "Address family for hostname not supported"
6436 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6438 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6439 msgid "Temporary failure in name resolution"
6440 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6442 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6443 msgid "Bad value for ai_flags"
6444 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6446 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6447 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6448 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6450 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6451 msgid "ai_family not supported"
6452 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6454 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6455 msgid "Memory allocation failure"
6456 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6458 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6459 msgid "No address associated with hostname"
6460 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6462 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6463 msgid "Name or service not known"
6464 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6466 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6467 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6468 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6470 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6471 msgid "ai_socktype not supported"
6472 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6474 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6475 msgid "System error"
6476 msgstr "Systeemfout"
6478 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6479 msgid "Processing request in progress"
6480 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6482 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6483 msgid "Request canceled"
6484 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6486 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6487 msgid "Request not canceled"
6488 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6490 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6491 msgid "All requests done"
6492 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6494 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6495 msgid "Interrupted by a signal"
6496 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6498 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6499 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6500 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6502 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6503 #, c-format
6504 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6505 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6507 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6511 "\n"
6512 msgstr ""
6513 "Gebruik:  lddlibc4 BESTAND\n"
6514 "\n"
6516 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6517 #, c-format
6518 msgid "cannot open `%s'"
6519 msgstr "kan '%s' niet openen"
6521 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6522 #, c-format
6523 msgid "cannot read header from `%s'"
6524 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6526 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6527 #, c-format
6528 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6529 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6531 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6532 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6533 msgstr "hercompileer het gedeeld object met IBT-ondersteuning"
6535 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6536 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6537 msgstr "hercompileer het gedeeld object met SHSTK-ondersteuning"
6539 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6540 msgid "can't disable CET"
6541 msgstr "kan CET niet uitschakelen"
6543 #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6544 msgid "CPU ISA level is lower than required"
6545 msgstr "ISA-niveau van CPU is lager dan vereist"
6547 #: timezone/zdump.c:332
6548 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6549 msgstr "bevat andere tekens dan ASCII-letters en -cijfers en '+' en '-'"
6551 #: timezone/zdump.c:334
6552 msgid "has fewer than 3 characters"
6553 msgstr "heeft minder dan drie tekens"
6555 #: timezone/zdump.c:336
6556 msgid "has more than 6 characters"
6557 msgstr "heeft meer dan zes tekens"
6559 #: timezone/zdump.c:341
6560 #, c-format
6561 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6562 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6564 #: timezone/zdump.c:387
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6568 "Options include:\n"
6569 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6570 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6571 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6572 "  -v         List transitions verbosely\n"
6573 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6574 "  --help     Output this help\n"
6575 "  --version  Output version info\n"
6576 "\n"
6577 "Report bugs to %s.\n"
6578 msgstr ""
6579 "%s: Gebruik:  %s OPTIES ZONENAAM...\n"
6580 "\n"
6581 "Opties zijn onder andere:\n"
6582 "  -c [B,]E     starten bij jaar B (std. -500), stoppen voor jaar E (std. 2500)\n"
6583 "  -t [B,]E     starten bij tijd B, stoppen voor tijd E (in seconden sinds 1970)\n"
6584 "  -i           overgangen bondig opsommen (opmaak is experimenteel)\n"
6585 "  -v           overgangen gedetailleerd opsommen\n"
6586 "  -V           overgangen iets minder gedetailleerd opsommen\n"
6587 "  --help       deze hulptekst tonen\n"
6588 "  --version    programmaversie tonen\n"
6589 "\n"
6590 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6591 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6593 #: timezone/zdump.c:473
6594 #, c-format
6595 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6596 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6598 #: timezone/zdump.c:506
6599 #, c-format
6600 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6601 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6603 #: timezone/zic.c:432
6604 #, c-format
6605 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6606 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6608 #: timezone/zic.c:440
6609 msgid "size overflow"
6610 msgstr "grootteoverloop"
6612 #: timezone/zic.c:450
6613 msgid "alignment overflow"
6614 msgstr "uitlijningsoverloop"
6616 #: timezone/zic.c:498
6617 msgid "integer overflow"
6618 msgstr "geheelgetaloverloop"
6620 #: timezone/zic.c:532
6621 #, c-format
6622 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6623 msgstr "\"%s\", regel %<PRIdMAX>: "
6625 #: timezone/zic.c:535
6626 #, c-format
6627 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6628 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %<PRIdMAX>)"
6630 #: timezone/zic.c:554
6631 #, c-format
6632 msgid "warning: "
6633 msgstr "waarschuwing: "
6635 #: timezone/zic.c:579
6636 #, c-format
6637 msgid ""
6638 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6639 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6640 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6641 "\t[ filename ... ]\n"
6642 "\n"
6643 "Report bugs to %s.\n"
6644 msgstr ""
6645 "Gebruik:  %s [-v] [-b {slim|fat}] [-d map] [-l lokaletijdzone]\\\n"
6646 "               [-L schrikkelsecondenbestand] [-p posixvoorschriftenzone]\\\n"
6647 "               [-r '[@lo][/@hi]'] [-t lokaletijdlink]  [bestand...]\\\n"
6648 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6649 "\n"
6650 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6651 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6653 #: timezone/zic.c:604
6654 #, c-format
6655 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6656 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar %s: %s\n"
6658 #: timezone/zic.c:698
6659 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6660 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6662 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6663 msgid "incompatible -b options"
6664 msgstr "niet-samengaande opties -b"
6666 #: timezone/zic.c:723
6667 #, c-format
6668 msgid "invalid option: -b '%s'"
6669 msgstr "ongeldige optie -b '%s'"
6671 #: timezone/zic.c:730
6672 #, c-format
6673 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6674 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6676 #: timezone/zic.c:740
6677 #, c-format
6678 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6679 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6681 #: timezone/zic.c:750
6682 #, c-format
6683 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6684 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6686 #: timezone/zic.c:758
6687 #, c-format
6688 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6689 msgstr "%s: Optie -t is meermaals gegeven\n"
6691 #: timezone/zic.c:767
6692 msgid "-y is obsolescent"
6693 msgstr "-y is verouderd"
6695 #: timezone/zic.c:771
6696 #, c-format
6697 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6698 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6700 #: timezone/zic.c:781
6701 #, c-format
6702 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6703 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6705 #: timezone/zic.c:792
6706 #, c-format
6707 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6708 msgstr "%s: Optie -r is meermaals gegeven\n"
6710 #: timezone/zic.c:798
6711 #, c-format
6712 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6713 msgstr "%s: ongeldig tijdsbereik: %s\n"
6715 #: timezone/zic.c:805
6716 msgid "-s ignored"
6717 msgstr "optie '-s' is genegeerd"
6719 #: timezone/zic.c:848
6720 msgid "link to link"
6721 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6723 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6724 msgid "command line"
6725 msgstr "opdrachtregel"
6727 #: timezone/zic.c:871
6728 msgid "empty file name"
6729 msgstr "lege bestandsnaam"
6731 #: timezone/zic.c:874
6732 #, c-format
6733 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6734 msgstr "bestandsnaam '%s' begint met '/'"
6736 #: timezone/zic.c:884
6737 #, c-format
6738 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6739 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat een '%.*s'-component"
6741 #: timezone/zic.c:890
6742 #, c-format
6743 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6744 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat component met een leidende '-'"
6746 #: timezone/zic.c:893
6747 #, c-format
6748 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6749 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat overlange component '%.*s...'"
6751 #: timezone/zic.c:921
6752 #, c-format
6753 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6754 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '%c'"
6756 #: timezone/zic.c:922
6757 #, c-format
6758 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6759 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '\\%o'"
6761 #: timezone/zic.c:992
6762 #, c-format
6763 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6764 msgstr "%s: aanmaken van koppeling vanaf %s/%s is mislukt: %s\n"
6766 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6767 #, c-format
6768 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6769 msgstr "%s: Kan %s/%s niet verwijderen: %s\n"
6771 #: timezone/zic.c:1026
6772 #, c-format
6773 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6774 msgstr "symbolische koppeling gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6776 #: timezone/zic.c:1034
6777 #, c-format
6778 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6779 msgstr "%s: Kan %s/%s niet lezen: %s\n"
6781 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6782 #, c-format
6783 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6784 msgstr "%s: Kan %s/%s niet aanmaken: %s\n"
6786 #: timezone/zic.c:1050
6787 #, c-format
6788 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6789 msgstr "kopie gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6791 #: timezone/zic.c:1053
6792 #, c-format
6793 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6794 msgstr "kopie gemaakt omdat symbolische koppeling mislukte: %s"
6796 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6797 msgid "same rule name in multiple files"
6798 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6800 #: timezone/zic.c:1171
6801 #, c-format
6802 msgid "%s in ruleless zone"
6803 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6806 # This is the name of the program's standard input.  The place input
6807 # from getchar (et al) comes from.
6809 #: timezone/zic.c:1191
6810 msgid "standard input"
6811 msgstr "standaardinvoer"
6813 #: timezone/zic.c:1196
6814 #, c-format
6815 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6816 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6818 #: timezone/zic.c:1207
6819 msgid "line too long"
6820 msgstr "regel is te lang"
6822 #: timezone/zic.c:1230
6823 msgid "input line of unknown type"
6824 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6826 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6827 #, c-format
6828 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6829 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6831 #: timezone/zic.c:1262
6832 msgid "expected continuation line not found"
6833 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6835 #: timezone/zic.c:1298
6836 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6837 msgstr "fractionele seconden worden geweigerd door versies van 'zic' van voor 2018"
6839 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6840 msgid "time overflow"
6841 msgstr "tijdsoverloop"
6843 #: timezone/zic.c:1322
6844 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6845 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6847 #: timezone/zic.c:1340
6848 msgid "invalid saved time"
6849 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6851 #: timezone/zic.c:1351
6852 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6853 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6855 #: timezone/zic.c:1360
6856 #, c-format
6857 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6858 msgstr "Ongeldige regelnaam \"%s\""
6860 #: timezone/zic.c:1382
6861 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6862 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6864 #: timezone/zic.c:1387
6865 #, c-format
6866 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6867 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6869 #: timezone/zic.c:1393
6870 #, c-format
6871 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6872 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6874 #: timezone/zic.c:1400
6875 #, c-format
6876 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6877 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %<PRIdMAX>)"
6879 #: timezone/zic.c:1414
6880 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6881 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6883 #: timezone/zic.c:1454
6884 msgid "invalid UT offset"
6885 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
6887 #: timezone/zic.c:1458
6888 msgid "invalid abbreviation format"
6889 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6891 #: timezone/zic.c:1467
6892 #, c-format
6893 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6894 msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
6896 #: timezone/zic.c:1494
6897 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6898 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6900 #: timezone/zic.c:1526
6901 msgid "invalid leaping year"
6902 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
6904 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6905 msgid "invalid month name"
6906 msgstr "ongeldige maandnaam"
6908 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6909 msgid "invalid day of month"
6910 msgstr "ongeldige dag van maand"
6912 #: timezone/zic.c:1566
6913 msgid "time too small"
6914 msgstr "tijdswaarde is te klein"
6916 #: timezone/zic.c:1570
6917 msgid "time too large"
6918 msgstr "tijdswaarde is te groot"
6920 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6921 msgid "invalid time of day"
6922 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
6924 #: timezone/zic.c:1577
6925 msgid "leap second precedes Epoch"
6926 msgstr "schrikkelseconde valt voor begin van tijdperk"
6928 #: timezone/zic.c:1585
6929 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6930 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6932 #: timezone/zic.c:1591
6933 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6934 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
6936 #: timezone/zic.c:1599
6937 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6938 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
6940 #: timezone/zic.c:1611
6941 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6942 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Expires'-regel"
6944 #: timezone/zic.c:1613
6945 msgid "multiple Expires lines"
6946 msgstr "meerdere 'Expires'-regels"
6948 #: timezone/zic.c:1624
6949 msgid "wrong number of fields on Link line"
6950 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
6952 #: timezone/zic.c:1628
6953 msgid "blank FROM field on Link line"
6954 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
6956 #: timezone/zic.c:1703
6957 msgid "invalid starting year"
6958 msgstr "ongeldig beginjaar"
6960 #: timezone/zic.c:1725
6961 msgid "invalid ending year"
6962 msgstr "ongeldig eindjaar"
6964 #: timezone/zic.c:1729
6965 msgid "starting year greater than ending year"
6966 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
6968 #: timezone/zic.c:1736
6969 msgid "typed single year"
6970 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
6972 #: timezone/zic.c:1739
6973 #, c-format
6974 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6975 msgstr "jaartype \"%s\" is verouderd; gebruik \"-\""
6977 #: timezone/zic.c:1774
6978 msgid "invalid weekday name"
6979 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
6981 #: timezone/zic.c:1935
6982 #, c-format
6983 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6984 msgstr "meer dan %d overgangstijden worden door referentie-clients onjuist behandeld"
6986 #: timezone/zic.c:1939
6987 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6988 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
6990 #: timezone/zic.c:2058
6991 msgid "too many transition times"
6992 msgstr "te veel overgangstijden"
6994 #: timezone/zic.c:2297
6995 #, c-format
6996 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6997 msgstr "verschuiving %%z t.o.v. UT is groter dan 99:59:59"
6999 #: timezone/zic.c:2673
7000 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7001 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7003 #: timezone/zic.c:2679
7004 #, c-format
7005 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7006 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7008 #: timezone/zic.c:2818
7009 msgid "two rules for same instant"
7010 msgstr "twee voorschriften voor hetzelfde moment"
7012 #: timezone/zic.c:2889
7013 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7014 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7016 #: timezone/zic.c:2964
7017 msgid "UT offset out of range"
7018 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7020 #: timezone/zic.c:2987
7021 msgid "too many local time types"
7022 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7024 #: timezone/zic.c:3005
7025 msgid "too many leap seconds"
7026 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7028 #: timezone/zic.c:3032
7029 msgid "Leap seconds too close together"
7030 msgstr "schrikkelseconden liggen te dicht bij elkaar"
7032 #: timezone/zic.c:3043
7033 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7034 msgstr "\"#expires\" is verouderd; gebruik \"Expires\""
7036 #: timezone/zic.c:3049
7037 msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7038 msgstr "laatste 'Leap'-tijd is niet vóór 'Expires'-tijd"
7040 #: timezone/zic.c:3095
7041 msgid "Wild result from command execution"
7042 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7044 #: timezone/zic.c:3096
7045 #, c-format
7046 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7047 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7049 #: timezone/zic.c:3202
7050 #, c-format
7051 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7052 msgstr "\"%s\" is ongedocumenteerd; gebruik hiervoor in de plaats \"last%s\""
7054 #: timezone/zic.c:3233
7055 #, c-format
7056 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7057 msgstr "\"%s\" is niet eenduidig in 'zic' van voor 2017"
7059 #: timezone/zic.c:3267
7060 msgid "Odd number of quotation marks"
7061 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7063 #: timezone/zic.c:3361
7064 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7065 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7067 #: timezone/zic.c:3396
7068 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7069 msgstr ""
7070 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7071 "dit zal niet werken met versies van 'zic' van voor 2004"
7073 #: timezone/zic.c:3423
7074 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7075 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie tekens"
7077 #: timezone/zic.c:3425
7078 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7079 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel tekens"
7081 #: timezone/zic.c:3427
7082 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7083 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7085 #: timezone/zic.c:3433
7086 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7087 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7089 #: timezone/zic.c:3479
7090 #, c-format
7091 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7092 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s"