Fix tests-printers handling for cross compiling.
[glibc.git] / localedata / locales / ve_ZA
blobc5cec115cf9d372c323532345e31a273e22946f0
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Charset: UTF-8
13 % ChangeLog
14 % 0.3 (2005-10-13):
15 %      2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
16 %        - Added 'Charset: UTF-8' information
17 %        - Update contact information
18 %        - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
19 %          Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
20 % 0.2 (2004-10-29):
21 %      2004-10-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
22 %        - Converted to <UNNNN> syntax for everything
23 %        - Correct yes/noexpr
24 %        - Corrected some days of the week
25 %      2004-10-28 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
26 %        - Updated all contact information
27 %        - Added Translate.org.za to "source" for clarity
28 %      2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
29 %        - Added country_ab2/3, country_num
30 %      2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
31 %            - Correct capatilisation of lang_name
32 % 0.1 (2004-02-24):
33 %          2004-02-24 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
34 %            - Initial Venda locale for South Africa
35 %          by Zuza Software Foundation
37 LC_IDENTIFICATION
38 title      "Venda locale for South Africa"
39 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
40 address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
41 contact    "Dwayne Bailey"
42 email      "dwayne@translate.org.za"
43 tel        ""
44 fax        ""
45 language   "Venda"
46 territory  "South Africa"
47 revision   "0.3"
48 date       "2005-10-13"
50 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
51 category "i18n:2012";LC_CTYPE
52 category "i18n:2012";LC_COLLATE
53 category "i18n:2012";LC_TIME
54 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
55 category "i18n:2012";LC_MONETARY
56 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
57 category "i18n:2012";LC_PAPER
58 category "i18n:2012";LC_NAME
59 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
60 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
61 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
62 END LC_IDENTIFICATION
64 LC_CTYPE
65 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
66 copy "i18n"
68 translit_start
69 include  "translit_combining";""
70 translit_end
71 END LC_CTYPE
73 LC_COLLATE
74 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
75 % use the rules there when making ordered lists of words.
76 copy "iso14651_t1"
77 END LC_COLLATE
79 LC_MONETARY
80 copy "en_ZA"
81 END LC_MONETARY
83 LC_NUMERIC
84 copy "en_ZA"
85 END LC_NUMERIC
87 LC_TIME
89 % abday - The abbreviations for the week days:
90 % - Swo, Mus, Vhi, Rar, L^a, T^an, Mug
91 abday       "<U0053><U0077><U006F>";/
92             "<U004D><U0075><U0073>";/
93             "<U0056><U0068><U0069>";/
94             "<U0052><U0061><U0072>";/
95             "<U1E4B><U0061>";/
96             "<U1E70><U0061><U006E>";/
97             "<U004D><U0075><U0067>"
99 % day - The full names of the week days:
100 % - Swondaha, Musumbuluwo, L^avhuvhili, L^avhuraru, L^avhun^a, L^avhut^anu, Mugivhela
101 day         "<U0053><U0077><U006F><U006E><U0064><U0061><U0068><U0061>";/
102             "<U004D><U0075><U0073><U0075><U006D><U0062><U0075><U006C><U0075><U0077><U006F>";/
103             "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U0076><U0068><U0069><U006C><U0069>";/
104             "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U0072><U0061><U0072><U0075>";/
105             "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U1E4B><U0061>";/
106             "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U1E71><U0061><U006E><U0075>";/
107             "<U004D><U0075><U0067><U0069><U0076><U0068><U0065><U006C><U0061>"
109 % abmon - The abbreviations for the months
110 % - Pha, Luh, Fam, Lam, Shu, Lwi, Lwa, Ngu, Khu, Tsh, L^ar, Nye
111 abmon       "<U0050><U0068><U0061>";"<U004C><U0075><U0068>";/
112             "<U0046><U0061><U006D>";"<U004C><U0061><U006D>";/
113             "<U0053><U0068><U0075>";"<U004C><U0077><U0069>";/
114             "<U004C><U0077><U0061>";"<U004E><U0067><U0075>";/
115             "<U004B><U0068><U0075>";"<U0054><U0073><U0068>";/
116             "<U1E3C><U0061><U0072>";"<U004E><U0079><U0065>"
118 % mon - The full names of the months -
119 % - Phando, Luhuhi, T^hafamuhwe, Lambamai, Shundunthule, Fulwi
120 %   Fulwana, T^hangule, Khubvumedzi, Tshimedzi, L^ara, Nyendavhusiku
121 mon         "<U0050><U0068><U0061><U006E><U0064><U006F>";/
122             "<U004C><U0075><U0068><U0075><U0068><U0069>";/
123             "<U1E70><U0068><U0061><U0066><U0061><U006D><U0075><U0068><U0077><U0065>";/
124             "<U004C><U0061><U006D><U0062><U0061><U006D><U0061><U0069>";/
125             "<U0053><U0068><U0075><U006E><U0064><U0075><U006E><U0074><U0068><U0075><U006C><U0065>";/
126             "<U0046><U0075><U006C><U0077><U0069>";/
127             "<U0046><U0075><U006C><U0077><U0061><U006E><U0061>";/
128             "<U1E70><U0068><U0061><U006E><U0067><U0075><U006C><U0065>";/
129             "<U004B><U0068><U0075><U0062><U0076><U0075><U006D><U0065><U0064><U007A><U0069>";/
130             "<U0054><U0073><U0068><U0069><U006D><U0065><U0064><U007A><U0069>";/
131             "<U1E3C><U0061><U0072><U0061>";/
132             "<U004E><U0079><U0065><U006E><U0064><U0061><U0076><U0068><U0075><U0073><U0069><U006B><U0075>"
134 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
135 d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0064><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
137 % "%a" (short weekday name),
138 % "%d" (day of month as a decimal number),
139 % "%b" (short month name),
140 % "%Y" (year with century as a decimal number),
141 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
142 % "%Z" (Time zone name)
144 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
145 d_fmt   "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
146 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
148 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
149 t_fmt       "<U0025><U0054>"
150 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
152 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
153 am_pm       "";""
154 % The "" mean 'default to "AM" and "PM".
156 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
157 t_fmt_ampm  ""
158 % The "" means that this format is not supported.
159 week 7;19971130;1
160 END LC_TIME
162 LC_MESSAGES
163 yesexpr "<U005E><U005B><U002B><U0031><U0079><U0059><U0065><U0045><U005D>"
164 noexpr  "<U005E><U005B><U002D><U0030><U006E><U004E><U0068><U0048><U005D>"
165 END LC_MESSAGES
167 LC_PAPER
168 copy "en_ZA"
169 END LC_PAPER
171 LC_TELEPHONE
172 copy "en_ZA"
173 END LC_TELEPHONE
175 LC_MEASUREMENT
176 copy "en_ZA"
177 END LC_MEASUREMENT
179 LC_NAME
180 % Format for addressing a person.
181 name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
182 <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
183 % "%d%t%g%t%m%t%f"
184 % "Salutation",
185 % "Empty string, or <Space>",
186 % "First given name",
187 % "Empty string, or <Space>",
188 % "Middle names",
189 % "Empty string, or <Space>",
190 % "Clan names"
192 % FIXME - define all the following name_*
193 % General salutation for any sex
194 % name_gen    ""
196 % Salutation for unmarried females - ""
197 % name_miss   ""
199 % Salutation for males - ""
200 % name_mr     ""
202 % Salutation for married females - ""
203 % name_mrs    ""
205 % Salutation valid for all females - "" (no term)
206 % name_ms     ""
208 END LC_NAME
210 LC_ADDRESS
211 % Country name in Venda - "Afurika Tshipembe"
212 country_name "<U0041><U0066><U0075><U0072><U0069><U006B><U0061><U0020>/
213 <U0054><U0073><U0068><U0069><U0070><U0065><U006D><U0062><U0065>"
215 % Abbreviated country postal name - "ZA"
216 country_post "<U005A><U0041>"
218 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
219 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
220 % ZA
221 country_car   "<U005A><U0041>"
223 % FIXME define the following correctly
224 % country_isbn ""
226 % Language name in Venda - "Tshivend^a"
227 lang_name "<U0054><U0073><U0068><U0069><U0076><U0065><U006E><U1E13><U0061>"
229 % ISO 639 two and three letter language names
230 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
231 % ve
232 lang_ab         "<U0076><U0065>"
233 % ven
234 lang_term       "<U0076><U0065><U006E>"
235 % ven
236 lang_lib        "<U0076><U0065><U006E>"
238 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
239 % Africa. (Ignored for now)
240 postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
241 <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
242 <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
243 <U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
244 <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
245 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
246 % "firm name",
247 % "end of line",
248 % "C/O address",
249 % "end of line",
250 % "department name",
251 % "Building name",
252 % "end of line",
253 % "street or block name",
254 % "space",
255 % "house number or designation",
256 % "space",
257 % "floor number",
258 % "space",
259 % "room number, door designation",
260 % "end of line",
261 % "postal code",
262 % "space",
263 % "town, city",
264 % "end of line",
265 % "country designation for the <country_post> keyword",
266 % "end of line
269 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
270 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
271 % "ZA", "ZAF"
272 country_num   710
273 country_ab2   "<U005A><U0041>"
274 country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
276 END LC_ADDRESS