Fix tests-printers handling for cross compiling.
[glibc.git] / localedata / locales / en_ZA
blob2ed2c250046c03890a4f7fc15621c7babfc6954a
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % English language locale for South Africa
12 % Source: Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
13 % Email: dwayne@translate.org.za
14 % Tel: +27 12 3430389
15 % Fax: +27 12 3430389
16 % Language: en
17 % Territory: ZA
18 % Revision: 1.3
19 % Date: 2007-04-19
20 % Users: general
21 % Charset: ISO-8859-1
23 % Changelog
24 % 1.3 (2007-04-19):
25 %     2007-04-19 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
26 %       - Change int_select from 09 to 00
27 % 1.2.1 (2005-10-13):
28 %     2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
29 %       - Update contact information
30 % 1.2 (2004-10-27):
31 %     2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
32 %       - Remove .* from LC_MESSAGES yes/noexpr
33 %       - Change contact details and add Translate.org.za
34 %         to project name
35 %     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
36 %       - Added country_post
37 %       - Added abbreviation to LC_IDENTIFICATION
38 %     2003-05-17 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
39 %       - Add lang_ab, lang_term
40 %       - Add various comments for reference documents
41 %       - Add country_isbn, country_car, country_ab2,
42 %         country_ab3, country_num
43 %       - Add name_* for all salutations
44 % 1.1 (2003-03-14):
45 %   - Updated maintainer to Zuza Software Foundation
46 %   - Changed %x for LC_TIME to use dd/mm/ccyy
47 %   - Added ^ to LC_MESSAGES regex "^[yY].*"
48 %   - Confirmed LC_PAPER and LC_MEASUREMENT settings
49 %   - Added country and language names to LC_ADDRESS
50 %   - Added missing info for LC_TELEPHONE
52 LC_IDENTIFICATION
53 title      "English locale for South Africa"
54 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
55 address    "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
56 contact    "Dwayne Bailey"
57 email      "dwayne@translate.org.za"
58 tel        ""
59 fax        ""
60 language   "English"
61 territory  "South Africa"
62 % audience     ""
63 % application  ""
64 abbreviation "Translate.org.za"
65 revision   "1.3"
66 date       "2007-04-19"
68 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
69 category "i18n:2012";LC_CTYPE
70 category "i18n:2012";LC_COLLATE
71 category "i18n:2012";LC_TIME
72 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
73 category "i18n:2012";LC_MONETARY
74 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
75 category "i18n:2012";LC_PAPER
76 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
77 category "i18n:2012";LC_NAME
78 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
79 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
80 END LC_IDENTIFICATION
82 LC_CTYPE
83 copy "en_GB"
84 END LC_CTYPE
86 LC_COLLATE
87 copy "iso14651_t1"
88 END LC_COLLATE
90 LC_MONETARY
91 % ISO 4217 Currency and fund codes
92 % http://www.bsi-global.com/Technical+Information/Publications/_Publications/tig90.xalter
93 % "ZAR "
94 int_curr_symbol         "<U005A><U0041><U0052><U0020>"
96 % "R"
97 currency_symbol         "<U0052>"
99 % "."
100 mon_decimal_point       "<U002E>"
102 % ","
103 mon_thousands_sep       "<U002C>"
104 mon_grouping            3;3
105 positive_sign           ""
107 % "-"
108 negative_sign           "<U002D>"
109 int_frac_digits         2
110 frac_digits             2
111 p_cs_precedes           1
112 p_sep_by_space          0
113 n_cs_precedes           1
114 n_sep_by_space          0
115 p_sign_posn             1
116 n_sign_posn             1
117 END LC_MONETARY
119 LC_NUMERIC
120 % "."
121 decimal_point           "<U002E>"
123 % ","
124 thousands_sep           "<U002C>"
125 grouping                3;3
126 END LC_NUMERIC
128 LC_TIME
129 % abday - The abbreviations for the week days:
130 % - Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat
131 abday       "<U0053><U0075><U006E>";"<U004D><U006F><U006E>";/
132             "<U0054><U0075><U0065>";"<U0057><U0065><U0064>";/
133             "<U0054><U0068><U0075>";"<U0046><U0072><U0069>";/
134             "<U0053><U0061><U0074>"
136 % day - The full names of the week days:
137 % - Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday
138 day         "<U0053><U0075><U006E><U0064><U0061><U0079>";/
139             "<U004D><U006F><U006E><U0064><U0061><U0079>";/
140             "<U0054><U0075><U0065><U0073><U0064><U0061><U0079>";/
141             "<U0057><U0065><U0064><U006E><U0065><U0073><U0064><U0061><U0079>";/
142             "<U0054><U0068><U0075><U0072><U0073><U0064><U0061><U0079>";/
143             "<U0046><U0072><U0069><U0064><U0061><U0079>";/
144             "<U0053><U0061><U0074><U0075><U0072><U0064><U0061><U0079>"
146 % abmon - The abbreviations for the months
147 % - Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec
148 abmon       "<U004A><U0061><U006E>";"<U0046><U0065><U0062>";/
149             "<U004D><U0061><U0072>";"<U0041><U0070><U0072>";/
150             "<U004D><U0061><U0079>";"<U004A><U0075><U006E>";/
151             "<U004A><U0075><U006C>";"<U0041><U0075><U0067>";/
152             "<U0053><U0065><U0070>";"<U004F><U0063><U0074>";/
153             "<U004E><U006F><U0076>";"<U0044><U0065><U0063>"
155 % mon - The full names of the months -
156 % - January, February, March, April, May, June
157 %   July, August, September, October, November, December
158 mon         "<U004A><U0061><U006E><U0075><U0061><U0072><U0079>";/
159             "<U0046><U0065><U0062><U0072><U0075><U0061><U0072><U0079>";/
160             "<U004D><U0061><U0072><U0063><U0068>";/
161             "<U0041><U0070><U0072><U0069><U006C>";/
162             "<U004D><U0061><U0079>";/
163             "<U004A><U0075><U006E><U0065>";/
164             "<U004A><U0075><U006C><U0079>";/
165             "<U0041><U0075><U0067><U0075><U0073><U0074>";/
166             "<U0053><U0065><U0070><U0074><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>";/
167             "<U004F><U0063><U0074><U006F><U0062><U0065><U0072>";/
168             "<U004E><U006F><U0076><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>";/
169             "<U0044><U0065><U0063><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>"
171 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
173 % "%a" (short weekday name),
174 % "%d" (day of month as a decimal number),
175 % "%b" (short month name),
176 % "%Y" (year with century as a decimal number),
177 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
178 % "%Z" (Time zone name)
179 d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0064><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
181 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
182 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
183 d_fmt       "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
185 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
186 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
187 t_fmt       "<U0025><U0054>"
189 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
190 % The "" mean default to "AM" and "PM".
191 am_pm       "";""
193 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
194 % The "" means that this format is not supported.
195 t_fmt_ampm  ""
196 week 7;19971130;1
197 END LC_TIME
199 LC_MESSAGES
200 copy "en_US"
201 END LC_MESSAGES
203 LC_PAPER
204 copy "i18n"
205 END LC_PAPER
207 LC_TELEPHONE
208 % Representation of telephone number for international use -
209 % "+%c %a %l", which is
210 % "+%c - country code",
211 % "%a - area code without the prefix (often 0)",
212 % "%l local number".
213 tel_int_fmt    "<U002B><U0025><U0063><U0020><U0025><U0061><U0020><U0025>/
214 <U006C>"
216 % Representation of telephone number for domestic use -
217 % "(%A) %l", which is
218 % %A - area code with national prefix
219 % %l - local number".
220 tel_dom_fmt    "<U0028><U0025><U0041><U0029><U0020><U0025><U006C>"
222 % Prefix for making international calls
223 % "00"
224 int_select     "<U0030><U0030>"
226 % International dialing code
227 % "27"
228 int_prefix     "<U0032><U0037>"
230 END LC_TELEPHONE
232 LC_MEASUREMENT
233 copy "i18n"
234 END LC_MEASUREMENT
236 LC_NAME
237 % Format for addressing a person.
238 % "%d%t%g%t%m%t%f"
240 % "Salutation",
241 % "Empty string, or <Space>",
242 % "First given name",
243 % "Empty string, or <Space>",
244 % "Middle names",
245 % "Empty string, or <Space>",
246 % "Clan names"
247 name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
248 <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
250 % General salutation for any sex
251 % (no term)
252 name_gen    ""
254 % Salutation for unmarried females
255 % "Miss"
256 name_miss   "<U004D><U0069><U0073><U0073>"
258 % Salutation for males
259 % "Mr"
260 name_mr     "<U004D><U0072>"
262 % Salutation for married females
263 % "Mrs"
264 name_mrs    "<U004D><U0072><U0073>"
266 % Salutation valid for all females
267 % "Ms"
268 name_ms     "<U004D><U0073>"
269 END LC_NAME
271 LC_ADDRESS
272 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
273 % Africa. (Ignored for now)
274 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
276 % "firm name",
277 % "end of line",
278 % "C/O address",
279 % "end of line",
280 % "department name",
281 % "Building name",
282 % "end of line",
283 % "street or block name",
284 % "space",
285 % "house number or designation",
286 % "space",
287 % "floor number",
288 % "space",
289 % "room number, door designation",
290 % "end of line",
291 % "postal code",
292 % "space",
293 % "town, city",
294 % "end of line",
295 % "country designation for the <country_post> keyword",
296 % "end of line
297 postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
298 <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
299 <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
300 <U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
301 <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
303 % Country name in English - "South Africa"
304 country_name  "<U0053><U006F><U0075><U0074><U0068><U0020>/
305 <U0041><U0066><U0072><U0069><U0063><U0061>"
307 % Language name in English - "English"
308 lang_name     "<U0045><U006E><U0067><U006C><U0069><U0073><U0068>"
310 % CEPT MAILCODES are suggested
311 % Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
312 % "ZA"
313 country_post   "<U005A><U0041>"
315 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
316 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
317 % "ZA"
318 country_car   "<U005A><U0041>"
320 % ISO 2108
321 % http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm
322 country_isbn  0
324 % ISO 639 language abbreviations:
325 % 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
326 % http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englagn.html
327 % en
328 lang_ab      "<U0065><U006E>"
329 % eng
330 lang_term    "<U0065><U006E><U0067>"
331 % eng
332 lang_lib    "<U0065><U006E><U0067>"
334 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
335 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
336 % "ZA", "ZAF"
337 country_ab2   "<U005A><U0041>"
338 country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
339 country_num   710
341 END LC_ADDRESS