Update.
[glibc.git] / po / fr.po
blob3a0436a8d82de9781f99a2308c9570f1dbbda9c8
1 # Messages français pour GNU concernant libc.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU libc 2.1.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-02-16 10:39-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-03-14 12:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: nis/nis_print.c:273
17 msgid "\t\tAccess Rights : "
18 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
20 #: nis/nis_print.c:271
21 msgid "\t\tAttributes    : "
22 msgstr "\t\tAttributs     : "
24 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
25 #, c-format
26 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
27 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n"
29 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
30 #, c-format
31 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
32 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
34 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
35 #, c-format
36 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
37 msgstr "\t%s [-n id_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
39 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
40 #, c-format
41 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
42 msgstr "\t%s [-s type_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
44 #: nis/nis_print.c:235
45 msgid "\tAccess rights: "
46 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
48 #: nis/nis_print.c:293
49 #, c-format
50 msgid "\tEntry data of type %s\n"
51 msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n"
53 #: nis/nis_print.c:171
54 #, c-format
55 msgid "\tName       : %s\n"
56 msgstr "\tNom        : %s\n"
58 #: nis/nis_print.c:172
59 msgid "\tPublic Key : "
60 msgstr "\tClé publique : "
62 #: nis/nis_print.c:234
63 #, c-format
64 msgid "\tType         : %s\n"
65 msgstr "\tType         : %s\n"
67 #: nis/nis_print.c:201
68 #, c-format
69 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
70 msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n"
72 #: nis/nis_print.c:269
73 #, c-format
74 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
75 msgstr "\t[%d]\tNom           : %s\n"
77 #: nis/nis_print.c:296
78 #, c-format
79 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
80 msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
82 #: nscd/nscd_stat.c:153
83 msgid ""
84 "\n"
85 "%s cache:\n"
86 "\n"
87 "%15s  cache is enabled\n"
88 "%15Zd  suggested size\n"
89 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
90 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
91 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
92 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
93 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
94 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
95 "%15ld%% cache hit rate\n"
96 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "%s mémoire cache:\n"
100 "\n"
101 "%15s  mémoire cache est activée\n"
102 "%15Zd  taille suggérée\n"
103 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées positives\n"
104 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n"
105 "%15ld  succès de repérage sur les entrées positives\n"
106 "%15ld  succès de repérage sur les entrées négatives\n"
107 "%15ld  échec de repérage sur les entrées positives\n"
108 "%15ld  échec de repérage sur les entrées négatives\n"
109 "%15ld%% taux de repérage\n"
110 "%15s  vérifier /etc/%s pour les changements\n"
112 #: nis/nis_print.c:251
113 msgid "\nGroup Members :\n"
114 msgstr "\nMembres du groupe :\n"
116 #: nis/nis_print.c:322
117 msgid "\nTime to Live  : "
118 msgstr "\nDurée de vie  : "
120 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
121 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
122 msgstr "       rpcinfo -b no_program no_version\n"
124 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
125 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
126 msgstr "       rpcinfo -d no_program no_version\n"
128 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
129 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
130 msgstr "       rpcinfo -p [ hôte ]\n"
132 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
133 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
134 msgstr "       rpcinfo [ -n no_de_port ] -t hôte no_program [ no_version ]\n"
136 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
137 msgid "      no"
138 msgstr "     non"
140 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
141 msgid "     yes"
142 msgstr "     oui"
144 #: nis/nis_print.c:348
145 #, c-format
146 msgid "    Data Length = %u\n"
147 msgstr "    Longueur des données = %u\n"
149 #: nis/nis_print_group_entry.c:121
150 msgid "    Explicit members:\n"
151 msgstr "    Membres explicites:\n"
153 #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
154 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
155 msgstr "    Non-membres explicites:\n"
157 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
158 msgid "    Implicit members:\n"
159 msgstr "    Membres implicites:\n"
161 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
162 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
163 msgstr "    Non-membres implicites:\n"
165 #: nis/nis_print_group_entry.c:126
166 msgid "    No explicit members\n"
167 msgstr "    Pas de membre explicite\n"
169 #: nis/nis_print_group_entry.c:150
170 msgid "    No explicit nonmembers\n"
171 msgstr "    Pas de non-membre explicite\n"
173 #: nis/nis_print_group_entry.c:134
174 msgid "    No implicit members\n"
175 msgstr "    Pas de membre implicite\n"
177 #: nis/nis_print_group_entry.c:158
178 msgid "    No implicit nonmembers\n"
179 msgstr "    Pas de non-membre implicite\n"
181 #: nis/nis_print_group_entry.c:142
182 msgid "    No recursive members\n"
183 msgstr "    Pas de membre récursif\n"
185 #: nis/nis_print_group_entry.c:166
186 msgid "    No recursive nonmembers\n"
187 msgstr "    Pas de non-membre récursif\n"
189 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
190 msgid "    Recursive members:\n"
191 msgstr "    Membres récursifs:\n"
193 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
194 msgid "   program vers proto   port\n"
195 msgstr "   program no_version protocole  no_port\n"
197 #: argp/argp-help.c:1573
198 msgid "  or: "
199 msgstr "  ou: "
201 #: timezone/zic.c:423
202 #, c-format
203 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
204 msgstr " (règles de \"%s\", ligne %d)"
206 #: argp/argp-help.c:1585
207 msgid " [OPTION...]"
208 msgstr " [OPTION...]"
210 #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1476
211 msgid " done\n"
212 msgstr " complété\n"
214 #: timezone/zic.c:420
215 #, c-format
216 msgid "\"%s\", line %d: %s"
217 msgstr "\"%s\", ligne %d: %s"
219 #: timezone/zic.c:984
220 #, c-format
221 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
222 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs."
224 #: timezone/zic.c:992
225 #, c-format
226 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
227 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusifs."
229 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
230 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
231 msgstr "\"fichier_d_entrée\" est requis pour la génération du gabarit des indicateurs.\n"
233 #: argp/argp-help.c:210
234 #, c-format
235 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
236 msgstr "%.*s: le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
238 #: argp/argp-help.c:219
239 #, c-format
240 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
241 msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
243 #: timezone/zic.c:794
244 #, c-format
245 msgid "%s in ruleless zone"
246 msgstr "%s est dans une zone sans règle"
248 #: assert/assert.c:51
249 #, c-format
250 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
251 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion `%s' a échoué.\n"
253 #: assert/assert-perr.c:52
254 #, c-format
255 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
256 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur imprévue: %s.\n"
258 #: stdio-common/psignal.c:47
259 #, c-format
260 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
261 msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n"
263 #: timezone/zic.c:2229
264 #, c-format
265 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
266 msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur signée\n"
268 #: locale/programs/charmap.c:261
269 #, c-format
270 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
271 msgstr "%s: <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n"
273 #: sunrpc/rpc_main.c:421
274 #, c-format
275 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
276 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
278 #: sunrpc/rpc_main.c:418
279 #, c-format
280 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
281 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
283 #: timezone/zic.c:1495
284 #, c-format
285 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
286 msgstr "%s: ne peut créer %s: %s\n"
288 #: timezone/zic.c:2207
289 #, c-format
290 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
291 msgstr "%s: ne peut créer le répertoire %s: %s\n"
293 #: timezone/zic.c:646
294 #, c-format
295 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
296 msgstr "%s: ne peut établir un lien entre %s et %s: %s\n"
298 #: timezone/zic.c:820
299 #, c-format
300 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
301 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
303 #: timezone/zic.c:1485
304 #, c-format
305 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
306 msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s\n"
308 #: timezone/zic.c:631
309 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
310 msgstr "%s: ne peut enlever le lien (unlink) %s: %s\n"
312 #: timezone/zic.c:889
313 #, c-format
314 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
315 msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n"
317 #: timezone/zic.c:882
318 #, c-format
319 msgid "%s: Error reading %s\n"
320 msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n"
322 #: timezone/zdump.c:266
323 msgid "%s: Error writing "
324 msgstr "%s: erreur d'écriture "
326 #: timezone/zic.c:1561
327 #, c-format
328 msgid "%s: Error writing %s\n"
329 msgstr "%s: erreur d'écriture de %s\n"
331 #: timezone/zic.c:867
332 #, c-format
333 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
334 msgstr ""
335 "%s: ligne de type `Leap' dans un fichier qui n'a pas\n"
336 "de délai en secondes %s\n"
338 #: timezone/zic.c:361
339 #, c-format
340 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
341 msgstr "%s: mémoire épuisée: %s\n"
343 #: timezone/zic.c:526
344 #, c-format
345 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
346 msgstr "%s: option -L spécifiée plus d'une fois\n"
348 #: timezone/zic.c:486
349 #, c-format
350 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
351 msgstr "%s: option -d spécifiée plus d'une fois\n"
353 #: timezone/zic.c:496
354 #, c-format
355 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
356 msgstr "%s: option -l spécifiée plus d'une fois\n"
358 #: timezone/zic.c:506
359 #, c-format
360 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
361 msgstr "%s: option -p spécifiée plus d'une fois\n"
363 #: timezone/zic.c:516
364 #, c-format
365 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
366 msgstr "%s: option -y spécifiée plus d'une fois\n"
368 #: argp/argp-parse.c:640
369 #, c-format
370 msgid "%s: Too many arguments\n"
371 msgstr "%s: trop de paramètres\n"
373 #: login/programs/database.c:129
374 #, c-format
375 msgid "%s: cannot get modification time"
376 msgstr "%s: ne peut obtenir la date de modification"
378 #: timezone/zic.c:1928
379 #, c-format
380 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
381 msgstr "%s: la commande était '%s', le résultat était %d\n"
383 #: locale/programs/charmap.c:676 locale/programs/locfile.c:1014
384 #, c-format
385 msgid "%s: error in state machine"
386 msgstr "%s: erreur de l'automate à états finis"
388 #: posix/getopt.c:788
389 #, c-format
390 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
391 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
393 #: posix/getopt.c:791
394 #, c-format
395 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
396 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
398 #: posix/getopt.c:711
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
401 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de paramètre.\n"
403 #: posix/getopt.c:681
404 #, c-format
405 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
406 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
408 #: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
409 #, c-format
410 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
411 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre\n"
413 #: posix/getopt.c:706
414 #, c-format
415 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
416 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de paramètre\n"
418 #: posix/getopt.c:886
419 #, c-format
420 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
421 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas de paramètre\n"
423 #: posix/getopt.c:868
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
428 #: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
429 #, c-format
430 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
431 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
433 #: sunrpc/rpc_main.c:287
434 #, c-format
435 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
436 msgstr "%s: la sortie écraserait %s\n"
438 #: timezone/zic.c:874 timezone/zic.c:1288 timezone/zic.c:1313
439 #, c-format
440 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
441 msgstr "%s: panique: valeur %d de type `l_value' invalide\n"
443 #: locale/programs/charmap.c:683 locale/programs/repertoire.c:301
444 #, c-format
445 msgid "%s: premature end of file"
446 msgstr "%s: fin prématurée du fichier"
448 #: sunrpc/rpc_main.c:294
449 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
450 msgstr "%s: incapable d'ouvrir %s: %m\n"
452 #: posix/getopt.c:762
453 #, c-format
454 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
455 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
457 #: posix/getopt.c:758
458 #, c-format
459 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
460 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
462 #: timezone/zic.c:445
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
466 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
467 msgstr ""
468 "%s: usage: %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p règles_posix ] [ -d répertoire ]\n"
469 "\t[ -L secondes_écoulées ] [ -y type_année ] [ fichier ... ]\n"
471 #: timezone/zdump.c:174
472 #, c-format
473 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
474 msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"
476 #: sunrpc/rpc_main.c:306
477 msgid "%s: while writing output %s: %m"
478 msgstr "%s: lors de l'écriture sur la sortie %s: %m"
480 #: argp/argp-parse.c:164
481 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
482 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue!?"
484 #: argp/argp-parse.c:781
485 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
486 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dûe être reconnue!?"
488 #: nis/nis_print.c:129
489 msgid "(Unknown object)\n"
490 msgstr "(Objet inconnu)\n"
492 #: sunrpc/clnt_perr.c:124
493 #, c-format
494 msgid "(unknown authentication error - %d)"
495 msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)"
497 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
498 msgid "(unknown)"
499 msgstr "(inconnu)"
501 #: elf/sprof.c:570
502 #, c-format
503 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
504 msgstr "*** Le fichier `%s' a été élagué: aucune analyse détaillée possible\n"
506 #: catgets/gencat.c:267
507 msgid "*standard input*"
508 msgstr "*entrée standard*"
510 #: catgets/gencat.c:121
511 msgid ""
512 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
513 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
514 msgstr ""
515 "-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
516 "[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
518 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:796
519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
520 msgid ".lib section in a.out corrupted"
521 msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue."
523 #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
524 #, c-format
525 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
526 msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu"
528 #: sunrpc/clnt_perr.c:117
529 msgid "; why = "
530 msgstr "; pourquoi = "
532 #: locale/programs/charset.c:98
533 #, c-format
534 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
535 msgstr "<%s> et <%s> sont des noms illégaux pour un intervalle."
537 #: locale/programs/ld-ctype.c:428
538 #, c-format
539 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
540 msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe `%s'."
542 #: locale/programs/ld-ctype.c:416
543 #, c-format
544 msgid "<SP> character not in class `%s'"
545 msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe `%s'."
547 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
548 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
549 #. TRANS @c Don't change it.
550 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:621
551 msgid "?"
552 msgstr "?"
554 #: sysdeps/generic/siglist.h:34 sysdeps/gnu/siglist.h:28
555 msgid "Aborted"
556 msgstr "Abandon"
558 #: nis/nis_print.c:320
559 msgid "Access Rights : "
560 msgstr "Droits d'accès :"
562 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:792
563 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
564 msgid "Accessing a corrupted shared library"
565 msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue"
567 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
568 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
569 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
570 msgid "Address already in use"
571 msgstr "Adresse déjà utilisée"
573 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
574 msgid "Address family for hostname not supported"
575 msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte"
577 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
578 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
579 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
580 msgid "Address family not supported by protocol"
581 msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole"
583 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
584 msgid "Address family not supported by protocol family"
585 msgstr "Famille d'adresses non supportée par la famille de protocoles"
587 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:760
588 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
589 msgid "Advertise error"
590 msgstr "Erreur d'annonce"
592 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 sysdeps/generic/siglist.h:40
593 #: sysdeps/gnu/siglist.h:34
594 msgid "Alarm clock"
595 msgstr "Minuterie d'alerte"
597 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
598 msgid "Anode table overflow"
599 msgstr "Débordement de la table de noeuds A (anode)"
601 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
602 msgid "Arg list too long"
603 msgstr "Liste de paramètres trop longue"
605 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
606 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
607 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
608 #. TRANS GNU system.
609 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
610 msgid "Argument list too long"
611 msgstr "Liste de paramètres trop longue"
613 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
614 msgid "Argument out of domain"
615 msgstr "Le paramètre est hors du domaine."
617 #: nis/nis_error.c:65
618 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
619 msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide"
621 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
622 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
623 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées que la limite système"
625 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
626 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
627 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées"
629 #: sunrpc/clnt_perr.c:328
630 msgid "Authentication OK"
631 msgstr "Succès d'authentification"
633 #. TRANS ???
634 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
635 msgid "Authentication error"
636 msgstr "Erreur d'authentification"
638 #: nis/nis_print.c:105
639 msgid "BOGUS OBJECT\n"
640 msgstr "OBJET ERRONÉ\n"
642 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
643 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
644 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
645 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
646 msgid "Bad address"
647 msgstr "Mauvaise adresse"
649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
650 msgid "Bad exchange descriptor"
651 msgstr "Mauvais descripteur d'échange"
653 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
654 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
655 #. TRANS versa).
656 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
657 msgid "Bad file descriptor"
658 msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
660 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
661 msgid "Bad file number"
662 msgstr "Mauvais numéro de fichier"
664 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
665 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
666 msgid "Bad font file format"
667 msgstr "Mauvais format du fichier de fontes"
669 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:640
670 msgid "Bad message"
671 msgstr "Message invalide"
673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
674 msgid "Bad request code"
675 msgstr "Code de requête invalide"
677 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
678 msgid "Bad request descriptor"
679 msgstr "Descripteur de requête invalide"
681 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:63
682 #: sysdeps/gnu/siglist.h:57
683 msgid "Bad system call"
684 msgstr "Appel système erroné"
686 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
687 msgid "Bad value for ai_flags"
688 msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur `ai_flags'"
690 #: locale/programs/localedef.c:101
691 msgid "Be strictly POSIX conform"
692 msgstr "Doit se conformer de façon stricte à la norme POSIX"
694 #: nis/nis_print.c:301
695 msgid "Binary data\n"
696 msgstr "Valeur binaire\n"
698 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
699 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
700 #. TRANS system in Unix gives this error.
701 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
702 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
703 msgid "Block device required"
704 msgstr "Bloc de périphérique requis"
706 #: sunrpc/pmap_rmt.c:347
707 msgid "Broadcast poll problem"
708 msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion"
710 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
711 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
712 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
713 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
714 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
715 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
716 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
717 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
718 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/siglist.h:33
719 msgid "Broken pipe"
720 msgstr "Relais brisé (pipe)"
722 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:37
723 #: sysdeps/gnu/siglist.h:31
724 msgid "Bus error"
725 msgstr "Erreur du bus"
727 #: nis/nis_print.c:45
728 msgid "CDS"
729 msgstr "CDS"
731 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:50
732 #: sysdeps/gnu/siglist.h:44
733 msgid "CPU time limit exceeded"
734 msgstr "Temps UCT limite expiré"
736 #: nis/nis_error.c:32
737 msgid "Cache expired"
738 msgstr "Cache expirée"
740 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:788
741 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
742 msgid "Can not access a needed shared library"
743 msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée"
745 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
746 msgid "Can not exec a shared library directly"
747 msgstr "Ne peut lancer un exec directement sur une librairie partagée"
749 #: nis/ypclnt.c:779
750 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
751 msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine"
753 #: nis/ypclnt.c:791
754 msgid "Can't communicate with portmapper"
755 msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports"
757 #: nis/ypclnt.c:793
758 msgid "Can't communicate with ypbind"
759 msgstr "Ne peut communiquer par ypbind"
761 #: nis/ypclnt.c:795
762 msgid "Can't communicate with ypserv"
763 msgstr "Ne peut communiquer par ypserv"
765 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
766 #. TRANS because its capacity is full.
767 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
768 msgid "Cannot allocate memory"
769 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire"
771 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
772 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
773 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
774 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
775 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
776 msgid "Cannot assign requested address"
777 msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée"
779 #: sunrpc/pmap_rmt.c:264
780 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
781 msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC"
783 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:804
784 msgid "Cannot exec a shared library directly"
785 msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement"
787 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
788 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
789 msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de génération de sémaphores!\n"
791 #: sunrpc/pmap_rmt.c:360
792 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
793 msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion"
795 #: sunrpc/pmap_clnt.c:133
796 msgid "Cannot register service"
797 msgstr "Ne peut enregistrer le service"
799 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
800 msgid "Cannot send after socket shutdown"
801 msgstr "Ne peut transmettre après la fermeture du socket"
803 #. TRANS The socket has already been shut down.
804 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
805 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
806 msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport"
808 #: sunrpc/pmap_rmt.c:322
809 msgid "Cannot send broadcast packet"
810 msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"
812 #: sunrpc/pmap_rmt.c:271
813 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
814 msgstr "Ne peut initialiser l'option `SO_BROADCAST' du socket"
816 #: sunrpc/rpc_main.c:1191
817 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
818 msgstr "Ne peut spécifier plus d'un fichier d'entrée!\n"
820 #: sunrpc/rpc_main.c:1361
821 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
822 msgstr "Ne utiliser le sémaphore `netid' avec le sémaphore `inetd'!\n"
824 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
825 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
826 msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore `netid' sans `TIRPC'!\n"
828 #: sunrpc/rpc_main.c:1380
829 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
830 msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec `newstyle'!\n"
832 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
834 msgid "Channel number out of range"
835 msgstr "Numéro de canal en dehors des limites"
837 #: nis/nis_print.c:264
838 #, c-format
839 msgid "Character Separator : %c\n"
840 msgstr "Caractère de séparation : %c\n"
842 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:46
843 #: sysdeps/gnu/siglist.h:40
844 msgid "Child exited"
845 msgstr "Le processus `enfant' a terminé."
847 #: sunrpc/clnt_perr.c:347
848 msgid "Client credential too weak"
849 msgstr "Identité du client peu fiable"
851 #: nis/nis_print.c:266
852 msgid "Columns             :\n"
853 msgstr "Colonnes            :\n"
855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:768
856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
857 msgid "Communication error on send"
858 msgstr "Erreur de communication lors de la transmission"
860 #: locale/programs/localedef.c:109
861 msgid "Compile locale specification"
862 msgstr "Compiler la spécification locale"
864 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
865 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:631
866 msgid "Computer bought the farm"
867 msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme..."
869 #: locale/programs/ld-ctype.c:1438
870 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
871 msgstr ""
872 "Le calcul de la taille de la table des classes de caractères\n"
873 "peut prendre un certain temps..."
875 #: locale/programs/ld-collate.c:336
876 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
877 msgstr ""
878 "Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n"
879 "peut prendre un certain temps..."
881 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
882 #. TRANS it is not running the requested service).
883 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
884 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
885 msgid "Connection refused"
886 msgstr "Connexion refusée"
888 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
889 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
890 #. TRANS protocol violation.
891 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
892 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
893 msgid "Connection reset by peer"
894 msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant"
896 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
897 #. TRANS the timeout period.
898 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
899 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
900 msgid "Connection timed out"
901 msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente"
903 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:45
904 #: sysdeps/gnu/siglist.h:39
905 msgid "Continued"
906 msgstr "Poursuite"
908 #: iconv/iconv_prog.c:66
909 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
910 msgstr "Conversion de l'encodage des fichiers d'un encodage à l'autre."
912 #: db2/makedb.c:58
913 msgid "Convert key to lower case"
914 msgstr "Conversion des caractères en minuscules"
916 #: catgets/gencat.c:237 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:355
917 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
918 #: locale/programs/localedef.c:400 nscd/nscd.c:277 nscd/nscd_nischeck.c:90
919 #: nss/getent.c:66 posix/getconf.c:624
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
923 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
924 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
925 msgstr ""
926 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
927 "Ce logiciel est gratuit; voir les sources pour les conditions de\n"
928 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
929 "COMMERÇIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
931 #: nscd/nscd_conf.c:165
932 #, c-format
933 msgid "Could not create log file \"%s\""
934 msgstr "Ne peut créer le journal \"%s\""
936 #: catgets/gencat.c:108
937 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
938 msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles"
940 #: locale/programs/localedef.c:100
941 msgid "Create output even if warning messages were issued"
942 msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées"
944 #: db2/makedb.c:68
945 msgid "Create simple DB database from textual input."
946 msgstr "Créer une base de données DB simple à partir des entrées textuelles"
948 #: nis/nis_print.c:325
949 #, c-format
950 msgid "Creation Time : %s"
951 msgstr "Date de création : %s"
953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
954 msgid "Cross-device link"
955 msgstr "Lien croisé de périphéque"
957 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:95
958 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:171
959 #, c-format
960 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
961 msgstr "Entrée DES pour le nom de réseau %s n'est pas unique\n"
963 #: nis/nis_print.c:111
964 msgid "DIRECTORY\n"
965 msgstr "RÉPERTOIRE\n"
967 #: nis/nis_print.c:41
968 msgid "DNANS"
969 msgstr "DNANS"
971 #: nis/nis_print.c:37
972 msgid "DNS"
973 msgstr "DNS"
975 #: nis/nis_error.c:51
976 msgid "Database for table does not exist"
977 msgstr "La base de données de la table est inexistante"
979 #: nis/ypclnt.c:805
980 msgid "Database is busy"
981 msgstr "La base de données est occupée."
983 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
984 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
985 msgstr "Situation de verrou bloquant détectée/évitée"
987 #: nis/nis_print.c:225
988 msgid "Default Access rights :\n"
989 msgstr "Droits d'accès par défaut :\n"
991 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
992 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
993 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
994 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
995 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
996 msgid "Destination address required"
997 msgstr "Adresse de destination requise"
999 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1000 msgid "Device busy"
1001 msgstr "Périphérique occupé"
1003 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
1004 msgid "Device not a stream"
1005 msgstr "Le périphérique n'est pas de type `stream'."
1007 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1008 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1009 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1010 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1011 #. TRANS computer.
1012 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1013 msgid "Device not configured"
1014 msgstr "Périphérique non configuré"
1016 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1017 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1018 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1019 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
1020 msgid "Device or resource busy"
1021 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
1023 #: nis/nis_print.c:179
1024 #, c-format
1025 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1026 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1028 #: nis/nis_print.c:317
1029 #, c-format
1030 msgid "Directory     : %s\n"
1031 msgstr "Répertoire    : %s\n"
1033 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1034 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1035 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
1036 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1037 msgid "Directory not empty"
1038 msgstr "Le répertoire n'est pas vide."
1040 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
1041 msgid "Disc quota exceeded"
1042 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
1044 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1045 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
1046 msgid "Disk quota exceeded"
1047 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
1049 #: nscd/nscd.c:83
1050 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1051 msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant"
1053 #: db2/makedb.c:61
1054 msgid "Do not print messages while building database"
1055 msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données"
1057 #: catgets/gencat.c:110
1058 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1059 msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un nouveau fichier"
1061 #: nis/ypclnt.c:851
1062 msgid "Domain not bound"
1063 msgstr "Le domaine n'est pas délimité."
1065 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 sysdeps/generic/siglist.h:60
1066 #: sysdeps/gnu/siglist.h:54
1067 msgid "EMT trap"
1068 msgstr "Trappe EMT"
1070 #: nis/nis_print.c:120
1071 msgid "ENTRY\n"
1072 msgstr "ENTRÉE\n"
1074 #: nis/nis_print.c:299
1075 msgid "Encrypted data\n"
1076 msgstr "Données encryptées\n"
1078 #: nis/nis_error.c:52
1079 msgid "Entry/table type mismatch"
1080 msgstr "Mauvais appariement du type entrée/table"
1082 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:29
1083 msgid "Error 0"
1084 msgstr "Erreur 0"
1086 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
1087 msgid "Error 100"
1088 msgstr "Erreur 100"
1090 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1091 msgid "Error 101"
1092 msgstr "Erreur 101"
1094 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1095 msgid "Error 102"
1096 msgstr "Erreur 102"
1098 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1099 msgid "Error 103"
1100 msgstr "Erreur 103"
1102 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1103 msgid "Error 104"
1104 msgstr "Erreur 104"
1106 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1107 msgid "Error 105"
1108 msgstr "Erreur 105"
1110 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1111 msgid "Error 106"
1112 msgstr "Erreur 106"
1114 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1115 msgid "Error 107"
1116 msgstr "Erreur 107"
1118 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1119 msgid "Error 108"
1120 msgstr "Erreur 108"
1122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1123 msgid "Error 109"
1124 msgstr "Erreur 109"
1126 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1127 msgid "Error 110"
1128 msgstr "Erreur 110"
1130 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1131 msgid "Error 111"
1132 msgstr "Erreur 111"
1134 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1135 msgid "Error 112"
1136 msgstr "Erreur 112"
1138 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1139 msgid "Error 113"
1140 msgstr "Erreur 113"
1142 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1143 msgid "Error 114"
1144 msgstr "Erreur 114"
1146 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1147 msgid "Error 115"
1148 msgstr "Erreur 115"
1150 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1151 msgid "Error 116"
1152 msgstr "Erreur 116"
1154 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1155 msgid "Error 117"
1156 msgstr "Erreur 117"
1158 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1159 msgid "Error 118"
1160 msgstr "Erreur 118"
1162 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1163 msgid "Error 119"
1164 msgstr "Erreur 119"
1166 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
1167 msgid "Error 136"
1168 msgstr "Erreur 136"
1170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
1171 msgid "Error 142"
1172 msgstr "Erreur 142"
1174 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1175 msgid "Error 58"
1176 msgstr "Erreur 58"
1178 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1179 msgid "Error 59"
1180 msgstr "Erreur 59"
1182 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
1183 msgid "Error 72"
1184 msgstr "Erreur 72"
1186 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1187 msgid "Error 73"
1188 msgstr "Erreur 73"
1190 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
1191 msgid "Error 75"
1192 msgstr "Erreur 75"
1194 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1195 msgid "Error 76"
1196 msgstr "Erreur 76"
1198 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
1199 msgid "Error 91"
1200 msgstr "Erreur 91"
1202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1203 msgid "Error 92"
1204 msgstr "Erreur 92"
1206 #: nis/nis_error.c:56
1207 msgid "Error in RPC subsystem"
1208 msgstr "Erreur dans le sous-système RPC"
1210 #: nis/nis_error.c:66
1211 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1212 msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé?"
1214 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
1215 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
1216 msgid "Error in unknown error system: "
1217 msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue: "
1219 #: nis/nis_error.c:59
1220 msgid "Error while talking to callback proc"
1221 msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()"
1223 #: inet/ruserpass.c:176
1224 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1225 msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par tous les autres usagers"
1227 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:728
1228 msgid "Exchange full"
1229 msgstr "L'échangeur est plein."
1231 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1232 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1233 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
1234 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1235 msgid "Exec format error"
1236 msgstr "Erreur de format pour exec()"
1238 #: locale/programs/localedef.c:187
1239 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1240 msgstr "ERREUR FATALE: le système ne peut définir `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1242 #: locale/programs/localedef.c:91 locale/programs/localedef.c:93
1243 #: locale/programs/localedef.c:95
1244 msgid "FILE"
1245 msgstr "FICHIER"
1247 #: locale/programs/localedef.c:96
1248 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1249 msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4"
1251 #: sunrpc/clnt_perr.c:355
1252 msgid "Failed (unspecified error)"
1253 msgstr "Échec (erreur non spécifiée)"
1255 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:780
1256 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
1257 msgid "File descriptor in bad state"
1258 msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état."
1260 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1261 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1262 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
1263 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1264 msgid "File exists"
1265 msgstr "Le fichier existe."
1267 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
1268 msgid "File locking deadlock"
1269 msgstr "Verrou bloquant l'accès au fichier"
1271 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:744
1272 msgid "File locking deadlock error"
1273 msgstr "Erreur de verrou bloquant l'accès au fichier"
1275 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1276 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1277 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1278 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
1279 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
1280 msgid "File name too long"
1281 msgstr "Nom de fichier trop long"
1283 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:51
1284 #: sysdeps/gnu/siglist.h:45
1285 msgid "File size limit exceeded"
1286 msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier"
1288 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1289 msgid "File table overflow"
1290 msgstr "Débordement de la table de fichiers"
1292 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1293 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1294 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1295 msgid "File too large"
1296 msgstr "Fichier trop gros"
1298 #: nis/nis_error.c:37
1299 msgid "First/next chain broken"
1300 msgstr "Bris de la chaîne Premier/Suivant"
1302 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:35
1303 #: sysdeps/gnu/siglist.h:29
1304 msgid "Floating point exception"
1305 msgstr "Exception en point flottant"
1307 #: nis/nis_error.c:67
1308 msgid "Full resync required for directory"
1309 msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce répertoire"
1311 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
1312 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1313 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1314 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1315 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1316 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:575
1317 msgid "Function not implemented"
1318 msgstr "Fonction non implantée"
1320 #: nis/nis_print.c:114
1321 msgid "GROUP\n"
1322 msgstr "GROUPE\n"
1324 #: argp/argp-help.c:231
1325 #, c-format
1326 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
1327 msgstr "Rebut dans le paramètre ARGP_HELP_FMT: %s"
1329 #: catgets/gencat.c:116
1330 msgid ""
1331 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1332 "is -, output is written to standard output.\n"
1333 msgstr ""
1334 "Générer le catalogue de messages.\\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue à partir de l'entrée standard. Si le FICHIER_DE_SORTIE\n"
1335 "est -, la sortie est affichée sur la sortie standard.\n"
1337 #: nis/nis_error.c:36
1338 msgid "Generic system error"
1339 msgstr "Erreur système générique"
1341 #: locale/programs/locale.c:75
1342 msgid "Get locale-specific information."
1343 msgstr "Trouver l'information locale spécifique"
1345 #: argp/argp-parse.c:88
1346 msgid "Give a short usage message"
1347 msgstr "Donner un court message expliquant l'usage"
1349 #: argp/argp-parse.c:87
1350 msgid "Give this help list"
1351 msgstr "Donner cette liste d'aide"
1353 #. TRANS This error code has no purpose.
1354 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:636
1355 msgid "Gratuitous error"
1356 msgstr "Erreur gratuite"
1358 #: nis/nis_print.c:319
1359 #, c-format
1360 msgid "Group         : %s\n"
1361 msgstr "Groupe         : %s\n"
1363 #: nis/nis_print.c:248
1364 msgid "Group Flags :"
1365 msgstr "Groupe de sémaphores :"
1367 #: nis/nis_print_group_entry.c:113
1368 #, c-format
1369 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1370 msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\":\n"
1372 #: argp/argp-parse.c:91
1373 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
1374 msgstr "Raccrocher après N secondes (3600 par défaut)"
1376 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 sysdeps/generic/siglist.h:29
1377 #: sysdeps/gnu/siglist.h:23
1378 msgid "Hangup"
1379 msgstr "Fin de la connexion (raccroché)"
1381 #: nscd/grpcache.c:251
1382 #, c-format
1383 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
1384 msgstr "N'a pas trouvé \"%d\" dans la cache du groupe!"
1386 #: nscd/pwdcache.c:249
1387 #, c-format
1388 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
1389 msgstr "N'a pas trouvé \"%d\" dans la cache des mots de passe!"
1391 #: nscd/grpcache.c:212
1392 #, c-format
1393 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1394 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache du groupe!"
1396 #: nscd/hstcache.c:291 nscd/hstcache.c:333 nscd/hstcache.c:378
1397 #: nscd/hstcache.c:422
1398 #, c-format
1399 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1400 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache de la liste des hôtes!"
1402 #: nscd/pwdcache.c:210
1403 #, c-format
1404 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
1405 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache des mots de passe!"
1407 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1408 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
1409 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1410 msgid "Host is down"
1411 msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne."
1413 #: resolv/herror.c:75
1414 msgid "Host name lookup failure"
1415 msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible"
1417 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1418 msgid "I/O error"
1419 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
1421 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:49
1422 #: sysdeps/gnu/siglist.h:43
1423 msgid "I/O possible"
1424 msgstr "E/S possible"
1426 #: db2/makedb.c:71
1427 msgid ""
1428 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1429 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1430 "-u INPUT-FILE"
1431 msgstr ""
1432 "FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
1433 "-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
1434 "-u FICHIER_D_ENTRÉE"
1436 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
1437 msgid "IOT trap"
1438 msgstr "Trappe IOT"
1440 #: nis/nis_print.c:35
1441 msgid "IVY"
1442 msgstr "IVY"
1444 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:644
1445 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
1446 msgid "Identifier removed"
1447 msgstr "Identificateur éliminé"
1449 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1450 msgid "Illegal byte sequence"
1451 msgstr "Séquence d'octets illégale"
1453 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:32
1454 #: sysdeps/gnu/siglist.h:26
1455 msgid "Illegal instruction"
1456 msgstr "Instruction illégale"
1458 #: nis/nis_error.c:61
1459 msgid "Illegal object type for operation"
1460 msgstr "Objet illégal pour ce type d'opération"
1462 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1463 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1464 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
1465 msgid "Illegal seek"
1466 msgstr "Repérage illégal"
1468 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
1469 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1470 #. TRANS
1471 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1472 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1473 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
1474 msgid "Inappropriate file type or format"
1475 msgstr "Type de fichier ou format inapproprié"
1477 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1478 #. TRANS modes on an ordinary file.
1479 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
1480 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1481 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1482 msgstr "Ioctl() inappropré pour un périphérique"
1484 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
1485 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1486 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
1487 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1488 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
1489 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1490 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:607
1491 msgid "Inappropriate operation for background process"
1492 msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan"
1494 #: sysdeps/generic/siglist.h:69 sysdeps/gnu/siglist.h:63
1495 msgid "Information request"
1496 msgstr "Requête d'information"
1498 #: iconv/iconv_prog.c:57
1499 msgid "Information:"
1500 msgstr "Information:"
1502 #: locale/programs/localedef.c:90
1503 msgid "Input Files:"
1504 msgstr "Fichiers d'entrée:"
1506 #: iconv/iconv_prog.c:54
1507 msgid "Input/Output format specification:"
1508 msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie:"
1510 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1511 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1512 msgid "Input/output error"
1513 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
1515 #: nis/ypclnt.c:785
1516 msgid "Internal NIS error"
1517 msgstr "Erreur interne de NIS"
1519 #: nis/ypclnt.c:849
1520 msgid "Internal ypbind error"
1521 msgstr "Erreur interne de ypbind"
1523 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:30
1524 #: sysdeps/gnu/siglist.h:24
1525 msgid "Interrupt"
1526 msgstr "Interruption"
1528 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1529 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1530 #. TRANS again.
1531 #. TRANS
1532 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1533 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1534 #. TRANS Primitives}.
1535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
1536 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1537 msgid "Interrupted system call"
1538 msgstr "Appel système interrompu"
1540 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:684
1541 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1542 msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé"
1544 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1545 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1546 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
1547 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1548 msgid "Invalid argument"
1549 msgstr "Paramètre invalide"
1551 #: posix/regex.c:1034
1552 msgid "Invalid back reference"
1553 msgstr "Référence arrière invalide"
1555 #: posix/regex.c:1028
1556 msgid "Invalid character class name"
1557 msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
1559 #: sunrpc/clnt_perr.c:331
1560 msgid "Invalid client credential"
1561 msgstr "Identité du client invalide"
1563 #: sunrpc/clnt_perr.c:339
1564 msgid "Invalid client verifier"
1565 msgstr "Vérificateur du client invalide"
1567 #: posix/regex.c:1025
1568 msgid "Invalid collation character"
1569 msgstr "Caractère de fusionnement invalide"
1571 #: posix/regex.c:1046
1572 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1573 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
1575 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1576 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1577 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1578 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
1579 msgid "Invalid cross-device link"
1580 msgstr "Lien croisé de périphéque invalide"
1582 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:720
1583 msgid "Invalid exchange"
1584 msgstr "Échange invalide"
1586 #: nis/nis_error.c:44
1587 msgid "Invalid object for operation"
1588 msgstr "Objet invalide pour l'opération"
1590 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1591 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1592 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:597
1593 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1594 msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète"
1596 #: posix/regex.c:1055
1597 msgid "Invalid preceding regular expression"
1598 msgstr "Expression régulière précédente invalide"
1600 #: posix/regex.c:1049
1601 msgid "Invalid range end"
1602 msgstr "Fin d'intervalle invalide"
1604 #: posix/regex.c:1022
1605 msgid "Invalid regular expression"
1606 msgstr "Expression régulière invalide"
1608 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:736
1609 msgid "Invalid request code"
1610 msgstr "Code de requête invalide"
1612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:724
1613 msgid "Invalid request descriptor"
1614 msgstr "Descripteur de requête invalide"
1616 #: sunrpc/clnt_perr.c:351
1617 msgid "Invalid server verifier"
1618 msgstr "Vérificateur du serveur invalide"
1620 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:740
1621 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1622 msgid "Invalid slot"
1623 msgstr "Dalot invalide"
1625 #: nscd/nscd.c:88
1626 msgid "Invalidate the specified cache"
1627 msgstr "Invalide la cache spécifiée"
1629 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1630 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
1632 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1633 msgid "Is a directory"
1634 msgstr "est un répertoire"
1636 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
1637 msgid "Is a name file"
1638 msgstr "est un fichier nommé (named)"
1640 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:824
1641 msgid "Is a named type file"
1642 msgstr "est un type de fichier nommé (named)"
1644 #: nis/nis_print.c:187
1645 msgid "Kerberos.\n"
1646 msgstr "Kerberos.\n"
1648 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:36
1649 #: sysdeps/gnu/siglist.h:30
1650 msgid "Killed"
1651 msgstr "Processus arrêté"
1653 #: nis/nis_print.c:123
1654 msgid "LINK\n"
1655 msgstr "LIENS\n"
1657 #: nis/nis_local_names.c:125
1658 #, c-format
1659 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
1660 msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le répertoire %s n'est pas unique\n"
1662 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:716
1663 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
1664 msgid "Level 2 halted"
1665 msgstr "Niveau 2 en halte"
1667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:692
1668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1669 msgid "Level 2 not synchronized"
1670 msgstr "Niveau 2 non synchronisé"
1672 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:696
1673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
1674 msgid "Level 3 halted"
1675 msgstr "Niveau 3 en halte"
1677 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:700
1678 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
1679 msgid "Level 3 reset"
1680 msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
1682 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:656
1683 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
1684 msgid "Link has been severed"
1685 msgstr "Le lien a été endommagé."
1687 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:704
1688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
1689 msgid "Link number out of range"
1690 msgstr "Numéro du lien hors intervalle"
1692 #: nis/nis_error.c:53
1693 msgid "Link points to illegal name"
1694 msgstr "Lien pointe sur un nom illégal"
1696 #: nis/nis_print.c:282
1697 msgid "Linked Object Type : "
1698 msgstr "Type d'objet lié : "
1700 #: nis/nis_print.c:284
1701 #, c-format
1702 msgid "Linked to : %s\n"
1703 msgstr "Liés à : %s\n"
1705 #: nis/ypclnt.c:797
1706 msgid "Local domain name not set"
1707 msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé."
1709 #: nis/ypclnt.c:787
1710 msgid "Local resource allocation failure"
1711 msgstr "Échec d'allocation de ressources locales"
1713 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:752
1714 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
1715 msgid "Machine is not on the network"
1716 msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau."
1718 #: nis/nis_error.c:45
1719 msgid "Malformed name, or illegal name"
1720 msgstr "Nom mal composé ou nom illégal"
1722 #: argp/argp-help.c:1186
1723 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1724 msgstr ""
1725 "Les paramètres obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n"
1726 "le sont aussi pour les options de forme courtes."
1728 #: nis/nis_print.c:168
1729 msgid "Master Server :\n"
1730 msgstr "Serveur maître :\n"
1732 #: nis/nis_error.c:75
1733 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
1734 msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée"
1736 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
1737 msgid "Memory allocation failure"
1738 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
1740 #: posix/regex.c:1052
1741 msgid "Memory exhausted"
1742 msgstr "Mémoire épuisée"
1744 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1745 msgid "Message tables full"
1746 msgstr "Table des messages pleine"
1748 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1749 #. TRANS maximum size.
1750 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
1751 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1752 msgid "Message too long"
1753 msgstr "Message trop long"
1755 #: nis/nis_error.c:57
1756 msgid "Missing or malformed attribute"
1757 msgstr "Attribut manquant ou mal composé"
1759 #: nis/nis_print.c:327
1760 #, c-format
1761 msgid "Mod. Time     : %s"
1762 msgstr "Date de modification: %s"
1764 #: nis/nis_error.c:50
1765 msgid "Modification failed"
1766 msgstr "Échec de modification"
1768 #: nis/nis_error.c:63
1769 msgid "Modify operation failed"
1770 msgstr "Échec de l'opération de modification"
1772 #: locale/programs/locale.c:68
1773 msgid "Modify output format:"
1774 msgstr "Format de sortie de modification:"
1776 # MRO a verifier
1777 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:648
1778 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1779 msgid "Multihop attempted"
1780 msgstr "Tentative de connexion par des noeuds multiples de relais"
1782 #: catgets/gencat.c:107 catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
1783 #: locale/programs/localedef.c:112 nscd/nscd.c:80
1784 msgid "NAME"
1785 msgstr "NOM"
1787 #: locale/programs/locale.c:78
1788 msgid ""
1789 "NAME\n"
1790 "[-a|-m]"
1791 msgstr ""
1792 "NOM\n"
1793 "[-a|-m]"
1795 #: nis/nis_print.c:31
1796 msgid "NIS"
1797 msgstr "NIS"
1799 #: nis/ypclnt.c:801
1800 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
1801 msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service"
1803 #: nis/ypclnt.c:799
1804 msgid "NIS map database is bad"
1805 msgstr "La table de la base de données NIS est erronée."
1807 #: nis/nis_error.c:68
1808 msgid "NIS+ operation failed"
1809 msgstr "Échec de l'opération NIS+"
1811 #: nis/nis_error.c:33
1812 msgid "NIS+ servers unreachable"
1813 msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles."
1815 #: nis/nis_error.c:69
1816 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
1817 msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé."
1819 #: nis/nis_print.c:108
1820 msgid "NO OBJECT\n"
1821 msgstr "PAS D'OBJET\n"
1823 #: nscd/nscd.c:84
1824 msgid "NUMBER"
1825 msgstr "NUMÉRO"
1827 #: nis/nis_print.c:162
1828 msgid "Name : `%s'\n"
1829 msgstr "Nom : `%s'\n"
1831 #: nscd/nscd.c:94
1832 msgid "Name Service Cache Daemon."
1833 msgstr "`Daemon' de la cache du service de noms"
1835 #: nis/nis_error.c:40
1836 msgid "Name not served by this server"
1837 msgstr "Nom pas desservi par ce serveur"
1839 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:776
1840 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
1841 msgid "Name not unique on network"
1842 msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau."
1844 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
1845 msgid "Name or service not known"
1846 msgstr "Nom ou service inconnu"
1848 #: nis/nis_error.c:49
1849 msgid "Name/entry isn't unique"
1850 msgstr "Nom entrée n'est pas unique"
1852 #: nis/nis_error.c:58
1853 msgid "Named object is not searchable"
1854 msgstr "Objet nommé n'est pas repérable"
1856 #. TRANS ???
1857 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
1858 msgid "Need authenticator"
1859 msgstr "Besoin d'un authentificateur"
1861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
1862 msgid "Network dropped connection because of reset"
1863 msgstr "Le réseau a rompu la connexion en raison d'une réinitialisation."
1865 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1866 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
1867 msgid "Network dropped connection on reset"
1868 msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation."
1870 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1871 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
1872 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1873 msgid "Network is down"
1874 msgstr "Le réseau ne fonctionne pas."
1876 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1877 #. TRANS was unreachable.
1878 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
1879 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
1880 msgid "Network is unreachable"
1881 msgstr "Le réseau n'est pas accessible."
1883 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:712
1884 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
1885 msgid "No CSI structure available"
1886 msgstr "Aucune structure CSI disponible"
1888 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:820
1889 msgid "No XENIX semaphores available"
1890 msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible"
1892 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
1893 msgid "No address associated with hostname"
1894 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte"
1896 #: resolv/herror.c:77
1897 msgid "No address associated with name"
1898 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom"
1900 # MRO a verifier
1901 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:732
1902 msgid "No anode"
1903 msgstr "Aucune `anode' disponible"
1905 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1906 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1907 #. TRANS other from network operations.
1908 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
1909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1910 msgid "No buffer space available"
1911 msgstr "Aucun espace tampon disponible"
1913 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1914 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1915 #. TRANS to manipulate.
1916 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
1917 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1918 msgid "No child processes"
1919 msgstr "Aucun processus enfant"
1921 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:652
1922 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
1923 msgid "No data available"
1924 msgstr "Aucune donnée disponible"
1926 #: nis/nis_error.c:73
1927 msgid "No file space on server"
1928 msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur"
1930 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
1931 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
1932 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1933 #. TRANS operating system.
1934 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
1935 msgid "No locks available"
1936 msgstr "Aucun verrou disponible"
1938 #: posix/regex.c:1019
1939 msgid "No match"
1940 msgstr "Pas de concordance"
1942 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:832
1943 msgid "No medium found"
1944 msgstr "Aucun medium trouvé"
1946 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:660
1947 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
1948 msgid "No message of desired type"
1949 msgstr "Aucun message du type désiré"
1951 #: nis/ypclnt.c:789
1952 msgid "No more records in map database"
1953 msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données"
1955 #: posix/regex.c:5569
1956 msgid "No previous regular expression"
1957 msgstr "Aucune expression régulière précédente"
1959 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1960 msgid "No record locks available"
1961 msgstr "Aucun verrou disponible pour l'enregistrement"
1963 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
1964 msgid "No remote programs registered.\n"
1965 msgstr "Aucun programme enregistré sur l'hôte cible\n"
1967 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1968 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
1969 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
1970 msgid "No route to host"
1971 msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible"
1973 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
1974 #. TRANS disk is full.
1975 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
1976 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1977 msgid "No space left on device"
1978 msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique"
1980 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1981 #. TRANS particular sort of device.
1982 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
1983 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1984 msgid "No such device"
1985 msgstr "Aucun périphérique de ce type"
1987 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
1988 msgid "No such device or address"
1989 msgstr "Aucun périphérique ou adresse"
1991 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1992 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1993 #. TRANS expected to already exist.
1994 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
1995 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
1996 msgid "No such file or directory"
1997 msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce type"
1999 #: nis/ypclnt.c:783
2000 msgid "No such key in map"
2001 msgstr "Cette clé n'est pas dans la table"
2003 #: nis/ypclnt.c:781
2004 msgid "No such map in server's domain"
2005 msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur."
2007 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2008 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
2009 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
2010 msgid "No such process"
2011 msgstr "Aucun processus de ce type"
2013 #: nis/nis_error.c:60
2014 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2015 msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré"
2017 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
2018 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2019 msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom"
2021 #: nis/nis_print.c:176
2022 msgid "None.\n"
2023 msgstr "Aucun.\n"
2025 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:816
2026 msgid "Not a XENIX named type file"
2027 msgstr "Aucun fichier de type `XENIX named'"
2029 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2030 msgid "Not a data message"
2031 msgstr "N'est pas un message de données"
2033 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2034 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
2035 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2036 msgid "Not a directory"
2037 msgstr "N'est pas un répertoire"
2039 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2040 msgid "Not a name file"
2041 msgstr "N'est un fichier nommé (named)"
2043 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2044 msgid "Not a stream device"
2045 msgstr "Aucun périphérique de type streams"
2047 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2048 msgid "Not available"
2049 msgstr "N'est pas disponible"
2051 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2052 msgid "Not enough space"
2053 msgstr "Pas assez d'espace"
2055 #: nis/nis_error.c:30
2056 msgid "Not found"
2057 msgstr "Pas repéré"
2059 #: nis/nis_error.c:48
2060 msgid "Not found, no such name"
2061 msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type"
2063 #: nis/nis_error.c:43
2064 msgid "Not master server for this domain"
2065 msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine"
2067 #: nis/nis_error.c:39
2068 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2069 msgid "Not owner"
2070 msgstr "N'est pas le propriétaire"
2072 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2073 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2074 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2075 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2076 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2077 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2078 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2079 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2080 #. TRANS values.
2081 #. TRANS
2082 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2083 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2084 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
2085 msgid "Not supported"
2086 msgstr "Non supporté"
2088 #: nis/nis_print.c:263
2089 #, c-format
2090 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2091 msgstr "Nombre de colonnes  : %d\n"
2093 #: nis/nis_print.c:362
2094 #, c-format
2095 msgid "Number of objects : %u\n"
2096 msgstr "Nombre d'objets   : %u\n"
2098 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2099 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2100 msgstr "Nombre de liens symboliques rencontrés lors du parcours d'un nom de chemin transversal excède MAXSYMLINKS"
2102 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2103 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2104 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
2105 msgid "Numerical argument out of domain"
2106 msgstr "Le paramètre numérique est hors du domaine."
2108 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2109 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2110 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
2111 msgid "Numerical result out of range"
2112 msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle."
2114 #: nis/nis_print.c:366
2115 #, c-format
2116 msgid "Object #%d:\n"
2117 msgstr "Objet #%d:\n"
2119 #: nis/nis_print.c:316
2120 #, c-format
2121 msgid "Object Name   : %s\n"
2122 msgstr "Nom de l'objet: %s\n"
2124 #: nis/nis_print.c:328
2125 msgid "Object Type   : "
2126 msgstr "Type d'objet  :"
2128 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2129 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2130 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2131 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2132 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
2133 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2134 msgid "Object is remote"
2135 msgstr "L'objet est télé-accessible."
2137 #: nis/nis_error.c:42
2138 msgid "Object with same name exists"
2139 msgstr "Objet ayant le même nom existe"
2141 #: timezone/zic.c:2023
2142 msgid "Odd number of quotation marks"
2143 msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe"
2145 #: nscd/nscd.c:191 nscd/nscd.c:211 nscd/nscd.c:217
2146 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2147 msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option!"
2149 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2150 #. TRANS mode selected.
2151 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
2152 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2153 msgid "Operation already in progress"
2154 msgstr "Opération déjà en cours"
2156 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2157 msgid "Operation canceled"
2158 msgstr "Opération annulée"
2160 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2161 msgid "Operation not applicable"
2162 msgstr "Opération non applicable"
2164 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2165 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2166 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
2167 msgid "Operation not permitted"
2168 msgstr "Opération non permise"
2170 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2171 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2172 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2173 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2174 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2175 #. TRANS nothing to do for that call.
2176 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
2177 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2178 msgid "Operation not supported"
2179 msgstr "Opération non supportée"
2181 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2182 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2183 msgstr "Opération non supportée pour le transport au point de destination"
2185 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2186 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2187 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2188 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2189 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2190 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2191 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2192 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2193 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
2194 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2195 msgid "Operation now in progress"
2196 msgstr "Opération maintenant en cours"
2198 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2199 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2200 #. TRANS
2201 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2202 #. TRANS separate error code.
2203 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
2204 msgid "Operation would block"
2205 msgstr "L'opération pourrait se bloquer."
2207 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2208 msgid "Option not supported by protocol"
2209 msgstr "Option non supportée par le protocole"
2211 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2212 msgid "Out of stream resources"
2213 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
2215 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:664
2216 msgid "Out of streams resources"
2217 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
2219 #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:98
2220 msgid "Output control:"
2221 msgstr "Contrôle de sortie:"
2223 #: elf/sprof.c:72
2224 msgid "Output selection:"
2225 msgstr "Sélection de sortie:"
2227 #: nis/nis_print.c:318
2228 #, c-format
2229 msgid "Owner         : %s\n"
2230 msgstr "Propriétaire  : %s\n"
2232 #: nis/nis_print.c:126
2233 msgid "PRIVATE\n"
2234 msgstr "PRIVÉ\n"
2236 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:756
2237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2238 msgid "Package not installed"
2239 msgstr "Le package n'est pas installé."
2241 #: nscd/nscd_conf.c:82
2242 #, c-format
2243 msgid "Parse error: %s"
2244 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique: %s"
2246 #: nis/nis_error.c:54
2247 msgid "Partial success"
2248 msgstr "Succès partiel"
2250 #: nis/nis_error.c:62
2251 msgid "Passed object is not the same object on server"
2252 msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur"
2254 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2255 #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:803
2256 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
2257 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2258 msgid "Permission denied"
2259 msgstr "Permission non accordée"
2261 #: sysdeps/generic/siglist.h:71 sysdeps/gnu/siglist.h:65
2262 msgid "Power failure"
2263 msgstr "Panne d'alimentation"
2265 #: posix/regex.c:1058
2266 msgid "Premature end of regular expression"
2267 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
2269 #: db2/makedb.c:63
2270 msgid "Print content of database file, one entry a line"
2271 msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne"
2273 #: nscd/nscd.c:86
2274 msgid "Print current configuration statistic"
2275 msgstr "Afficher les statistiques de la configuration courante"
2277 #: locale/programs/localedef.c:104
2278 msgid "Print more messages"
2279 msgstr "Afficher d'autres messages"
2281 #: argp/argp-parse.c:148
2282 msgid "Print program version"
2283 msgstr "Afficher la version du programme"
2285 #: nis/nis_error.c:29
2286 msgid "Probable success"
2287 msgstr "Succès probable"
2289 #: nis/nis_error.c:31
2290 msgid "Probably not found"
2291 msgstr "Probablement pas repéré"
2293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:53
2294 #: sysdeps/gnu/siglist.h:47
2295 msgid "Profiling timer expired"
2296 msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile"
2298 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:708
2299 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2300 msgid "Protocol driver not attached"
2301 msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché"
2303 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:676
2304 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2305 msgid "Protocol error"
2306 msgstr "Erreur de protocole"
2308 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2309 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
2310 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2311 msgid "Protocol family not supported"
2312 msgstr "Famille de protocoles non supportée"
2314 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2315 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2316 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
2317 msgid "Protocol not available"
2318 msgstr "Protocole non disponible"
2320 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2321 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2322 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2323 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
2324 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2325 msgid "Protocol not supported"
2326 msgstr "Protocole non supporté"
2328 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2329 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
2330 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2331 msgid "Protocol wrong type for socket"
2332 msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"
2334 #: nis/nis_error.c:64
2335 msgid "Query illegal for named table"
2336 msgstr "Requête illégale pour la table `named'"
2338 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:31
2339 #: sysdeps/gnu/siglist.h:25
2340 msgid "Quit"
2341 msgstr "Quitter"
2343 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:772
2344 msgid "RFS specific error"
2345 msgstr "Erreur spécifique à `RFS'"
2347 #. TRANS ???
2348 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
2349 msgid "RPC bad procedure for program"
2350 msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme"
2352 #: nis/ypclnt.c:777
2353 msgid "RPC failure on NIS operation"
2354 msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS"
2356 #. TRANS ???
2357 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
2358 msgid "RPC program not available"
2359 msgstr "Programme RPC non disponible"
2361 #. TRANS ???
2362 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
2363 msgid "RPC program version wrong"
2364 msgstr "Version de programme RPC erronée"
2366 #. TRANS ???
2367 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2368 msgid "RPC struct is bad"
2369 msgstr "La déclaration struct RPC est erronée"
2371 #. TRANS ???
2372 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
2373 msgid "RPC version wrong"
2374 msgstr "Mauvaise version RPC"
2376 #: sunrpc/clnt_perr.c:270
2377 msgid "RPC: (unknown error code)"
2378 msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)"
2380 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
2381 msgid "RPC: Authentication error"
2382 msgstr "RPC: erreur d'authentification"
2384 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
2385 msgid "RPC: Can't decode result"
2386 msgstr "RPC: ne peut décoder le résultat"
2388 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
2389 msgid "RPC: Can't encode arguments"
2390 msgstr "RPC: ne peut encoder les paramètres"
2392 #: sunrpc/clnt_perr.c:229
2393 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
2394 msgstr "RPC: échec (erreur non spécifiée)"
2396 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
2397 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
2398 msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC"
2400 #: sunrpc/clnt_perr.c:221
2401 msgid "RPC: Port mapper failure"
2402 msgstr "RPC: échec de conversion de ports"
2404 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
2405 msgid "RPC: Procedure unavailable"
2406 msgstr "RPC: la procédure n'est pas disponible"
2408 #: sunrpc/clnt_perr.c:225
2409 msgid "RPC: Program not registered"
2410 msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistré"
2412 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
2413 msgid "RPC: Program unavailable"
2414 msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible"
2416 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
2417 msgid "RPC: Program/version mismatch"
2418 msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version"
2420 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
2421 msgid "RPC: Remote system error"
2422 msgstr "RPC: erreur système sur l'hôte cible"
2424 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
2425 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
2426 msgstr "RPC: le serveur ne peut décoder les paramètres"
2428 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
2429 msgid "RPC: Success"
2430 msgstr "RPC: succès"
2432 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
2433 msgid "RPC: Timed out"
2434 msgstr "RPC: expiration du délai de la minuterie"
2436 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
2437 msgid "RPC: Unable to receive"
2438 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la réception"
2440 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
2441 msgid "RPC: Unable to send"
2442 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission"
2444 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
2445 msgid "RPC: Unknown host"
2446 msgstr "RPC: hôte inconnu"
2448 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
2449 msgid "RPC: Unknown protocol"
2450 msgstr "RPC: protocole inconnu"
2452 #: nis/nis_print.c:184
2453 #, c-format
2454 msgid "RSA (%d bits)\n"
2455 msgstr "RSA (%d bits)\n"
2457 #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
2458 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
2459 msgstr "Le `RTLD_NEXT' utilisé dans le code n'est pas chargé dynamiquement."
2461 #: elf/sprof.c:84
2462 msgid "Read and display shared object profiling data"
2463 msgstr "Lire et afficher les données partagées d'objet de profilage"
2465 #: nscd/nscd.c:81
2466 msgid "Read configuration data from NAME"
2467 msgstr "Lire les données de configuration du NOM"
2469 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2470 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
2471 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2472 msgid "Read-only file system"
2473 msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement"
2475 #: string/strsignal.c:66
2476 #, c-format
2477 msgid "Real-time signal %d"
2478 msgstr "Signal de Temps-Réel %d"
2480 #: posix/regex.c:1061
2481 msgid "Regular expression too big"
2482 msgstr "Expression régulière trop grosse"
2484 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:828
2485 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2486 msgid "Remote I/O error"
2487 msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible"
2489 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:784
2490 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2491 msgid "Remote address changed"
2492 msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée."
2494 #: inet/ruserpass.c:177
2495 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
2496 msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers"
2498 #: elf/sprof.c:533
2499 #, c-format
2500 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
2501 msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé `%s'"
2503 #: nis/nis_print.c:170
2504 msgid "Replicate :\n"
2505 msgstr "Duplication :\n"
2507 #: argp/argp-help.c:1640
2508 #, c-format
2509 msgid "Report bugs to %s.\n"
2510 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s.\n"
2512 #: catgets/gencat.c:224 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
2513 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:386
2514 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
2515 msgstr ""
2516 "Rapporter toutes anomalies via le script `glibcbug' à l'adresse:\n"
2517 "<bugs@gnu.org>.\n"
2519 #: nis/ypclnt.c:775
2520 msgid "Request arguments bad"
2521 msgstr "Le paramètre de la requête est invalide."
2523 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2524 msgid "Reserved for future use"
2525 msgstr "Réservé pour un usage futur"
2527 #: resolv/herror.c:73
2528 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2529 msgstr "Code d'erreur 0 du `resolver' (pas d'erreur)"
2531 #: resolv/herror.c:117
2532 msgid "Resolver internal error"
2533 msgstr "Erreur interne du `resolver'"
2535 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
2536 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
2537 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
2538 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
2539 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
2540 msgid "Resource deadlock avoided"
2541 msgstr "Blocage évité des accès aux ressources"
2543 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:74
2544 #: sysdeps/gnu/siglist.h:68
2545 msgid "Resource lost"
2546 msgstr "Ressource perdue"
2548 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2549 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2550 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2551 #. TRANS
2552 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2553 #. TRANS
2554 #. TRANS @itemize @bullet
2555 #. TRANS @item
2556 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2557 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2558 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2559 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2560 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2561 #. TRANS
2562 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2563 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2564 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2565 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2566 #. TRANS
2567 #. TRANS @item
2568 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2569 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2570 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2571 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2572 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2573 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2574 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2575 #. TRANS and return to its command loop.
2576 #. TRANS @end itemize
2577 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
2578 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
2579 msgid "Resource temporarily unavailable"
2580 msgstr "Ressource temporairement non disponible"
2582 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2583 msgid "Result too large"
2584 msgstr "Résultat trop énorme"
2586 #: nis/nis_error.c:47
2587 msgid "Results sent to callback proc"
2588 msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()"
2590 #: elf/sprof.c:87
2591 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
2592 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
2594 #: nis/nis_print.c:33
2595 msgid "SUNYP"
2596 msgstr "SUNYP"
2598 #: nis/nis_print.c:265
2599 #, c-format
2600 msgid "Search Path         : %s\n"
2601 msgstr "Chemin de recherche : %s\n"
2603 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:38
2604 #: sysdeps/gnu/siglist.h:32
2605 msgid "Segmentation fault"
2606 msgstr "Erreur de segmentation"
2608 #: nis/nis_error.c:35
2609 msgid "Server busy, try again"
2610 msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard"
2612 #: nis/nis_error.c:41
2613 msgid "Server out of memory"
2614 msgstr "Mémoire du serveur épuisée"
2616 #: sunrpc/clnt_perr.c:335
2617 msgid "Server rejected credential"
2618 msgstr "Le serveur a rejeté l'identité."
2620 #: sunrpc/clnt_perr.c:343
2621 msgid "Server rejected verifier"
2622 msgstr "Le server a rejeté la vérification."
2624 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2625 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2626 msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype"
2628 #: argp/argp-parse.c:89
2629 msgid "Set the program name"
2630 msgstr "Initialiser le nom du programme"
2632 #: nscd/nscd.c:85
2633 msgid "Shut the server down"
2634 msgstr "Arrêter le serveur"
2636 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
2637 msgid "Signal 0"
2638 msgstr "Signal 0"
2640 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2641 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
2642 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2643 msgid "Socket operation on non-socket"
2644 msgstr "Opération de type socket sur un type non socket"
2646 #. TRANS The socket type is not supported.
2647 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
2648 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2649 msgid "Socket type not supported"
2650 msgstr "Type de socket non supporté"
2652 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
2654 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2655 msgid "Software caused connection abort"
2656 msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion."
2658 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
2659 msgid "Sorry. You are not root\n"
2660 msgstr "Désolé. Vous n'êtes pas ROOT\n"
2662 #: locale/programs/localedef.c:94
2663 msgid "Source definitions are found in FILE"
2664 msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER."
2666 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:764
2667 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2668 msgid "Srmount error"
2669 msgstr "Erreur srmount()"
2671 #: sysdeps/generic/siglist.h:66 sysdeps/gnu/siglist.h:60
2672 msgid "Stack fault"
2673 msgstr "Erreur sur la pile"
2675 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2676 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2677 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2678 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2679 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
2680 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2681 msgid "Stale NFS file handle"
2682 msgstr "Panne d'accès au fichier NFS"
2684 #: nscd/nscd.c:84
2685 msgid "Start NUMBER threads"
2686 msgstr "Démarrage du NOMBRE de `threads'"
2688 #: nis/nis_print.c:361
2689 #, c-format
2690 msgid "Status            : %s\n"
2691 msgstr "Statut            : %s\n"
2693 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:44
2694 #: sysdeps/gnu/siglist.h:38
2695 msgid "Stopped"
2696 msgstr "Arrêté"
2698 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:43
2699 #: sysdeps/gnu/siglist.h:37
2700 msgid "Stopped (signal)"
2701 msgstr "Signal d'arrêt"
2703 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:47
2704 #: sysdeps/gnu/siglist.h:41
2705 msgid "Stopped (tty input)"
2706 msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)"
2708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:48
2709 #: sysdeps/gnu/siglist.h:42
2710 msgid "Stopped (tty output)"
2711 msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)"
2713 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:808
2714 msgid "Streams pipe error"
2715 msgstr "Erreur de relais de type streams"
2717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:812
2718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2719 msgid "Structure needs cleaning"
2720 msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage."
2722 #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:773 nis/ypclnt.c:847 posix/regex.c:1016
2723 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
2724 msgid "Success"
2725 msgstr "Succès"
2727 #: locale/programs/localedef.c:103
2728 msgid "Suppress warnings and information messages"
2729 msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information"
2731 #: locale/programs/localedef.c:92
2732 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2733 msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER"
2735 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
2736 msgid "System error"
2737 msgstr "Erreur système"
2739 #: locale/programs/locale.c:63
2740 msgid "System information:"
2741 msgstr "Information système:"
2743 #: nis/ypclnt.c:853
2744 msgid "System resource allocation failure"
2745 msgstr "Échec d'allocation de ressources système"
2747 #: locale/programs/localedef.c:381
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "System's directory for character maps : %s\n"
2751 "                       repertoire maps: %s\n"
2752 "                       locale path    : %s\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 "Répertoire système de la table des caractères : %s\n"
2756 "                   de la table des répertoires: %s\n"
2757 "                   du chemin des localisations: %s\n"
2758 "%s"
2760 #: nscd/nscd.c:87
2761 #: nis/nis_print.c:117
2762 msgid "TABLE\n"
2763 msgstr "TABLE\n"
2765 #: nscd/nscd.c:89
2766 msgid "TABLE,yes"
2767 msgstr "TABLE,oui"
2769 #: nis/nis_print.c:262
2770 #, c-format
2771 msgid "Table Type          : %s\n"
2772 msgstr "Type de table       : %s\n"
2774 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
2775 msgid "Temporary failure in name resolution"
2776 msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom"
2778 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:41
2779 #: sysdeps/gnu/siglist.h:35
2780 msgid "Terminated"
2781 msgstr "Complété"
2783 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2784 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2785 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2786 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2787 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2788 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
2789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2790 msgid "Text file busy"
2791 msgstr "Fichier texte occupé"
2793 #: iconv/iconv_prog.c:578
2794 msgid ""
2795 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
2796 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
2797 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
2798 "listed with several different names (aliases).\n"
2799 "  Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
2800 "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
2801 "program.\n"
2802 "\n"
2803 "  "
2804 msgstr ""
2805 "La liste suivante contient tous les jeux des codes de caractères connus. Ceci\n"
2806 "ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
2807 "être utilisées dans les paramètres FROM et TO des commandes. Un jeu de codes de\n"
2808 "caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n"
2809 "Quelques uns des noms ne contiennent pas de chaînes ordinaires mais plutôt\n"
2810 "des expressions régulières qui concordent avec une variété de noms qui\n"
2811 "peuvent être passés en paramètres au programme.\n"
2812 "\n"
2813 " "
2815 #: nis/nis_print.c:223
2816 msgid "Time to live : "
2817 msgstr "Durée de vie restante : "
2819 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:680
2820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2821 msgid "Timer expired"
2822 msgstr "Expiration de la minuterie"
2824 #: nis/nis_error.c:55
2825 msgid "Too many attributes"
2826 msgstr "Trop d'attributs"
2828 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2829 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2830 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
2831 msgid "Too many levels of symbolic links"
2832 msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"
2834 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2835 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2836 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2837 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
2838 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2839 msgid "Too many links"
2840 msgstr "Trop de liens"
2842 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2843 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2844 #. TRANS
2845 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2846 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
2847 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2848 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2849 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
2850 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2851 msgid "Too many open files"
2852 msgstr "Trop de fichiers ouverts"
2854 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
2855 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2856 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
2857 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
2858 msgid "Too many open files in system"
2859 msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système"
2861 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2862 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2863 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2864 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
2865 msgid "Too many processes"
2866 msgstr "Trop de processus"
2868 #. TRANS ???
2869 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
2870 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2871 msgid "Too many references: cannot splice"
2872 msgstr "Trop de références: ne peut segmenter"
2874 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2875 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2876 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
2877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2878 msgid "Too many users"
2879 msgstr "Trop d'usagers"
2881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:33
2882 #: sysdeps/gnu/siglist.h:27
2883 msgid "Trace/breakpoint trap"
2884 msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace"
2886 #: posix/regex.c:1031
2887 msgid "Trailing backslash"
2888 msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"
2890 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2891 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2892 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2893 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
2894 msgid "Translator died"
2895 msgstr "Panne du traducteur"
2897 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2898 #. TRANS @xref{Connecting}.
2899 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
2900 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2901 msgid "Transport endpoint is already connected"
2902 msgstr "Noeud final de transport déjà connecté"
2904 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2905 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2906 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2907 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2908 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
2909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2910 msgid "Transport endpoint is not connected"
2911 msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté"
2913 #: argp/argp-help.c:1612
2914 #, c-format
2915 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2916 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help ou `%s --usage'.\n"
2918 #: inet/rcmd.c:150
2919 #, c-format
2920 msgid "Trying %s...\n"
2921 msgstr "On tente %s...\n"
2923 #: nis/nis_print.c:163
2924 #, c-format
2925 msgid "Type : %s\n"
2926 msgstr "Type : %s\n"
2928 #: nis/nis_print.c:47
2929 msgid "UNKNOWN"
2930 msgstr "INCONNU"
2932 #: nis/nis_error.c:72
2933 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2934 msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+"
2936 #: nis/nis_error.c:71
2937 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2938 msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+"
2940 #: nis/nis_error.c:46
2941 msgid "Unable to create callback"
2942 msgstr "Incapable de créer un callback()"
2944 #: nis/nis_error.c:74
2945 msgid "Unable to create process on server"
2946 msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur"
2948 #: nis/nis_print.c:190
2949 #, c-format
2950 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2951 msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n"
2953 #: inet/ruserpass.c:263
2954 #, c-format
2955 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
2956 msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc"
2958 #: nis/ypclnt.c:807
2959 msgid "Unknown NIS error code"
2960 msgstr "Code d'erreur NIS inconnu"
2962 #: nss/getent.c:512
2963 #, c-format
2964 msgid "Unknown database: %s\n"
2965 msgstr "Base de données inconnue: `%s'\n"
2967 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
2968 msgid "Unknown error"
2969 msgstr "Erreur inconnue"
2971 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
2972 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
2973 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
2974 msgid "Unknown error "
2975 msgstr "Erreur inconnue "
2977 #: resolv/herror.c:74
2978 msgid "Unknown host"
2979 msgstr "Hôte inconnu"
2981 #: nis/nis_error.c:34
2982 msgid "Unknown object"
2983 msgstr "Objet inconnu"
2985 #: nscd/nscd_conf.c:179
2986 #, c-format
2987 msgid "Unknown option: %s %s %s"
2988 msgstr "Option inconnue: %s %s %s"
2990 #: resolv/herror.c:120
2991 msgid "Unknown resolver error"
2992 msgstr "Erreur inconnue du `resolver'"
2994 #: resolv/herror.c:76
2995 msgid "Unknown server error"
2996 msgstr "Erreur du serveur inconnu"
2998 #: string/strsignal.c:70
2999 #, c-format
3000 msgid "Unknown signal %d"
3001 msgstr "Signal inconnu %d"
3003 #: misc/error.c:107 timezone/zic.c:386
3004 msgid "Unknown system error"
3005 msgstr "Erreur système inconnue"
3007 #: nis/ypclnt.c:855
3008 msgid "Unknown ypbind error"
3009 msgstr "Erreur inconnue de ypbind"
3011 #: posix/regex.c:1040
3012 msgid "Unmatched ( or \\("
3013 msgstr "Échec du pairage de ( ou de \\("
3015 #: posix/regex.c:1064
3016 msgid "Unmatched ) or \\)"
3017 msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)"
3019 #: posix/regex.c:1037
3020 msgid "Unmatched [ or [^"
3021 msgstr "Échec du pairage de [ ou de [^"
3023 #: posix/regex.c:1043
3024 msgid "Unmatched \\{"
3025 msgstr "Échec du pairage de \\{"
3027 #: posix/getconf.c:692
3028 #, c-format
3029 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3030 msgstr "Variable non reconnue `%s'"
3032 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:42
3033 #: sysdeps/gnu/siglist.h:36
3034 msgid "Urgent I/O condition"
3035 msgstr "Condition d'E/S urgente"
3037 #: argp/argp-help.c:1569
3038 msgid "Usage:"
3039 msgstr "Usage:"
3041 #: posix/getconf.c:604
3042 #, c-format
3043 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
3044 msgstr "Usage: %s nom_de_variable [chemin_d_accès]\n"
3046 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
3047 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
3048 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u hôte no_prog [ no_version ]\n"
3050 #: nscd/nscd.c:89
3051 msgid "Use separate cache for each user"
3052 msgstr "Utiliser une cache séparée pour chaque usager"
3054 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:55
3055 #: sysdeps/gnu/siglist.h:49
3056 msgid "User defined signal 1"
3057 msgstr "Signal #1 défini par l'usager"
3059 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:56
3060 #: sysdeps/gnu/siglist.h:50
3061 msgid "User defined signal 2"
3062 msgstr "Signal #2 défini par l'usager"
3064 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:672
3065 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
3066 msgid "Value too large for defined data type"
3067 msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données"
3069 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:52
3070 #: sysdeps/gnu/siglist.h:46
3071 msgid "Virtual timer expired"
3072 msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"
3074 #: timezone/zic.c:1927
3075 msgid "Wild result from command execution"
3076 msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande"
3078 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:54
3079 #: sysdeps/gnu/siglist.h:48
3080 msgid "Window changed"
3081 msgstr "La fenêtre a changée."
3083 #: locale/programs/locale.c:67
3084 msgid "Write names of available charmaps"
3085 msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères"
3087 #: locale/programs/locale.c:65
3088 msgid "Write names of available locales"
3089 msgstr "Écriture des noms disponibles des localisations"
3091 #: locale/programs/locale.c:69
3092 msgid "Write names of selected categories"
3093 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories"
3095 #: locale/programs/locale.c:70
3096 msgid "Write names of selected keywords"
3097 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés"
3099 #: catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
3100 msgid "Write output to file NAME"
3101 msgstr "Écriture sur la sortie dans le FICHIER"
3103 #: catgets/gencat.c:242 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:361
3104 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
3105 #: locale/programs/localedef.c:405 nscd/nscd.c:282 nscd/nscd_nischeck.c:95
3106 #: nss/getent.c:71 posix/getconf.c:629
3107 #, c-format
3108 msgid "Written by %s.\n"
3109 msgstr "Écrits par %s.\n"
3111 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
3112 msgid "Wrong medium type"
3113 msgstr "Mauvais type de medium"
3115 #: nis/nis_print.c:39
3116 msgid "X500"
3117 msgstr "X500"
3119 #: nis/nis_print.c:43
3120 msgid "XCHS"
3121 msgstr "XCHS"
3123 #: nis/ypclnt.c:171
3124 #, c-format
3125 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3126 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3128 #: nis/nis_error.c:70
3129 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3130 msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie."
3132 #. TRANS You did @strong{what}?
3133 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
3134 msgid "You really blew it this time"
3135 msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci."
3137 #: timezone/zic.c:1089
3138 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3139 msgstr ""
3140 "Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n"
3141 "au temps final de la ligne précédente."
3143 #: iconv/iconv_prog.c:70
3144 msgid "[FILE...]"
3145 msgstr "[FICHIER...]"
3147 #: sunrpc/pmap_clnt.c:71
3148 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3149 msgstr "__get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3151 #: locale/programs/charmap.c:480 locale/programs/locfile.c:477
3152 #: locale/programs/repertoire.c:290
3153 #, c-format
3154 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3155 msgstr "`%1$s' la définition ne se termine pas par `END %1$s'"
3157 #: elf/sprof.c:762
3158 #, c-format
3159 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
3160 msgstr "`%s' est un fichier de profilage incorrect pour `%s'"
3162 #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
3163 #, c-format
3164 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
3165 msgstr "`-1' doit être la dernière entrée du champ `%s' de catégorie `%s'"
3167 #: locale/programs/ld-collate.c:1670
3168 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
3169 msgstr "`...' doit être utilisé seulement avec les entrées `...' et  `UNDEFINED'"
3171 #: locale/programs/locfile.c:674
3172 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
3173 msgstr "`from' attendu après le premier paramètre de `collating-element'"
3175 #: locale/programs/ld-collate.c:1122
3176 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
3177 msgstr "La chaîne `FROM' déclarant un élément de fusionnement contient un caractère inconnu."
3179 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3180 msgid "ai_family not supported"
3181 msgstr "ai_family non supportée"
3183 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3184 msgid "ai_socktype not supported"
3185 msgstr "ai_socktype non supporté"
3187 #: nscd/nscd.c:127
3188 msgid "already running"
3189 msgstr "déjà en exécution"
3191 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:164
3192 #, c-format
3193 msgid "argument to <%s> must be a single character"
3194 msgstr "Le paramètre de <%s> doit être un caractère simple."
3196 #: locale/programs/locfile.c:240
3197 #, c-format
3198 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3199 msgstr "Le paramètre de `%s' doit être un caractère simple."
3201 #: sunrpc/auth_unix.c:310
3202 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3203 msgstr "auth_none.c - problème fatal de mise en ordre"
3205 #: sunrpc/auth_unix.c:105 sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/auth_unix.c:141
3206 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3207 msgstr "authunix_create: mémoire épuisée\n"
3209 #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
3210 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:156
3211 msgid "bad argument"
3212 msgstr "Mauvais paramètre"
3214 #: inet/rcmd.c:326
3215 msgid "bad owner"
3216 msgstr "Mauvais propriétaire"
3218 #: timezone/zic.c:1211
3219 msgid "blank FROM field on Link line"
3220 msgstr "Champ `FROM' vide dans la ligne de type `Link'"
3222 #: timezone/zic.c:1215
3223 msgid "blank TO field on Link line"
3224 msgstr "Champ `TO' vide dans la ligne de type `Link'"
3226 #: malloc/mcheck.c:208
3227 msgid "block freed twice\n"
3228 msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
3230 #: malloc/mcheck.c:211
3231 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3232 msgstr "Statut de `mcheck_status' erroné, la librarie est erronée.\n"
3234 #: sunrpc/pmap_rmt.c:185
3235 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
3236 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3238 #: sunrpc/pmap_rmt.c:194
3239 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
3240 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des sémaphores de l'interface)"
3242 #: login/programs/request.c:167
3243 msgid "buffer overflow"
3244 msgstr "Débordement du tampon"
3246 #: sunrpc/svc_udp.c:446
3247 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
3248 msgstr "cache_set: ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
3250 #: sunrpc/svc_udp.c:440
3251 msgid "cache_set: victim alloc failed"
3252 msgstr "cache_set: échec d'allocation de `victim'"
3254 #: sunrpc/svc_udp.c:429
3255 msgid "cache_set: victim not found"
3256 msgstr "cache_set: `victim' non repéré"
3258 #: timezone/zic.c:1752
3259 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3260 msgstr ""
3261 "Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n"
3262 "juste après telle date"
3264 #: sunrpc/svc_simple.c:75
3265 #, c-format
3266 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
3267 msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %d\n"
3269 #: locale/programs/localedef.c:276
3270 #, c-format
3271 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3272 msgstr "Ne peut évaluer par `stat' le fichier de localisation `%s'"
3274 #: elf/sprof.c:931 elf/sprof.c:983
3275 msgid "cannot allocate symbol data"
3276 msgstr "Ne peut allouer les données des symboles"
3278 #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
3279 msgid "cannot create internal descriptor"
3280 msgstr "Ne peut créer un descripteur interne"
3282 #: elf/sprof.c:413
3283 msgid "cannot create internal descriptors"
3284 msgstr "Ne peut créer les descripteurs internes"
3286 #: nscd/connections.c:183
3287 #, c-format
3288 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3289 msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions: %s"
3291 #: sunrpc/rpc_main.c:341
3292 #, c-format
3293 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
3294 msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C: %s\n"
3296 #: sunrpc/rpc_main.c:349
3297 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
3298 msgstr "Ne peut trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
3300 #: nscd/connections.c:224
3301 #, c-format
3302 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3303 msgstr "Ne peut traiter une requête d'une vieille version %d; la version courante est %d"
3305 #: locale/programs/ld-collate.c:1328
3306 #, c-format
3307 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
3308 msgstr "Ne peut insérer l'élément de fusionnement `%.*s'"
3310 #: locale/programs/ld-collate.c:1507 locale/programs/ld-collate.c:1514
3311 msgid "cannot insert into result table"
3312 msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des résultats"
3314 #: locale/programs/ld-collate.c:1179 locale/programs/ld-collate.c:1222
3315 #, c-format
3316 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
3317 msgstr "Ne peut insérer une nouvelle définition de symbole de fusionnement: %s"
3319 #: elf/sprof.c:670
3320 msgid "cannot load profiling data"
3321 msgstr "Ne peut charger le fichier de données de profilage"
3323 #: inet/rcmd.c:322
3324 msgid "cannot open"
3325 msgstr "Ne peut ouvrir"
3327 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
3328 #, c-format
3329 msgid "cannot open `%s'"
3330 msgstr "Ne peut ouvrir `%s'"
3332 #: db2/makedb.c:146
3333 #, c-format
3334 msgid "cannot open database file `%s': %s"
3335 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s': %s"
3337 #: catgets/gencat.c:273 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
3338 #, c-format
3339 msgid "cannot open input file `%s'"
3340 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"
3342 #: locale/programs/localedef.c:195
3343 #, c-format
3344 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3345 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations `%s'"
3347 #: iconv/iconv_prog.c:155
3348 msgid "cannot open output file"
3349 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie"
3351 #: catgets/gencat.c:780 catgets/gencat.c:821 db2/makedb.c:181
3352 #, c-format
3353 msgid "cannot open output file `%s'"
3354 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s'"
3356 #: locale/programs/locfile.c:1135
3357 #, c-format
3358 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3359 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s' de catégorie `%s'"
3361 #: nscd/connections.c:165
3362 #, c-format
3363 msgid "cannot open socket: %s"
3364 msgstr "Ne peut ouvrir le socket: `%s'"
3366 #: locale/programs/ld-collate.c:1374
3367 msgid "cannot process order specification"
3368 msgstr "Ne peut traiter la spécification d'ordonnancement"
3370 #: locale/programs/locale.c:449
3371 #, c-format
3372 msgid "cannot read character map directory `%s'"
3373 msgstr "Ne peut lire via le répertoire de la table des caractères `%s'"
3375 #: nscd/connections.c:125
3376 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
3377 msgstr "Ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal"
3379 #: login/programs/request.c:91
3380 msgid "cannot read from client"
3381 msgstr "Ne peut lire du client"
3383 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
3384 #, c-format
3385 msgid "cannot read header from `%s'"
3386 msgstr "Ne peut lire l'en-tête de `%s'"
3388 #: locale/programs/locale.c:306
3389 #, c-format
3390 msgid "cannot read locale directory `%s'"
3391 msgstr "Ne peut lire via le répertoire des définitions localisées `%s'"
3393 #: locale/programs/localedef.c:300
3394 #, c-format
3395 msgid "cannot read locale file `%s'"
3396 msgstr "Ne peut lire le fichier des localisations `%s'"
3398 #: locale/programs/locfile.c:289 locale/programs/locfile.c:308
3399 #: locale/programs/locfile.c:327 locale/programs/locfile.c:346
3400 #: locale/programs/locfile.c:365 locale/programs/locfile.c:384
3401 #, c-format
3402 msgid "cannot read repertoire map `%s'"
3403 msgstr "Ne peut lire la table des répertoires `%s'"
3405 #: nscd/nscd_stat.c:127
3406 msgid "cannot read statistics data"
3407 msgstr "Ne peut lire les données de statistiques"
3409 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
3410 #, c-format
3411 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3412 msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier `%s': %s"
3414 #: locale/programs/localedef.c:325
3415 #, c-format
3416 msgid "cannot write output files to `%s'"
3417 msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers `%s'"
3419 #: nscd/connections.c:260 nscd/connections.c:281
3420 #, c-format
3421 msgid "cannot write result: %s"
3422 msgstr "Ne peut écrire les résultats: `%s'"
3424 #: nscd/nscd_stat.c:86
3425 #, c-format
3426 msgid "cannot write statistics: %s"
3427 msgstr "Ne peut écrire les statistiques: `%s'"
3429 #: login/programs/request.c:120
3430 msgid "cannot write to client"
3431 msgstr "Ne peut écrire vers le client"
3433 #: locale/programs/localedef.c:439
3434 msgid "category data requested more than once: should not happen"
3435 msgstr "Catégorie de données requises plus d'une fois: n'aurait pas dû se produire"
3437 #: locale/programs/ld-ctype.c:278
3438 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
3439 msgstr "Caractère '%s' de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
3441 #: locale/programs/ld-ctype.c:303
3442 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
3443 msgstr "Caractère '%s' de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
3445 #: locale/programs/ld-ctype.c:405
3446 msgid "character <SP> not defined in character map"
3447 msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères"
3449 #: locale/programs/ld-ctype.c:355
3450 msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
3451 msgstr "Caractère L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
3453 #: locale/programs/ld-ctype.c:380
3454 msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
3455 msgstr "Caractère L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
3457 #: locale/programs/ld-ctype.c:1107 locale/programs/ld-ctype.c:1183
3458 #: locale/programs/ld-ctype.c:1196 locale/programs/ld-ctype.c:1209
3459 #: locale/programs/ld-ctype.c:1222 locale/programs/ld-ctype.c:1235
3460 #: locale/programs/ld-ctype.c:1248 locale/programs/ld-ctype.c:1279
3461 #: locale/programs/ld-ctype.c:1292 locale/programs/ld-ctype.c:1343
3462 #: locale/programs/ld-ctype.c:1374 locale/programs/ld-ctype.c:1386
3463 #, c-format
3464 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
3465 msgstr "Caractère `%s' non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
3467 #: locale/programs/ld-ctype.c:967
3468 #, c-format
3469 msgid "character class `%s' already defined"
3470 msgstr "Classe de caractères `%s' déjà définie"
3472 #: locale/programs/ld-ctype.c:999
3473 #, c-format
3474 msgid "character map `%s' already defined"
3475 msgstr "Table de caractères `%s' déjà définie"
3477 #: locale/programs/charmap.c:83
3478 #, c-format
3479 msgid "character map file `%s' not found"
3480 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repérable"
3482 #: sunrpc/clnt_raw.c:110
3483 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
3484 msgstr "clnt_raw.c - Erreur fatale de sérialisation d'en-tête"
3486 #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
3487 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
3488 msgstr "clnttcp_create: mémoire épuisée\n"
3490 #: sunrpc/clnt_udp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:135
3491 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
3492 msgstr "clntudp_create: mémoire épuisée\n"
3494 #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
3495 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
3496 msgstr "clntunix_create: mémoire épuisée\n"
3498 #: locale/programs/ld-collate.c:1343
3499 #, c-format
3500 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
3501 msgstr "Élément de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
3503 #: locale/programs/ld-collate.c:1361
3504 #, c-format
3505 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
3506 msgstr "Symbole de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
3508 #: locale/programs/locfile.c:658
3509 #, c-format
3510 msgid "collation symbol expected after `%s'"
3511 msgstr "Symbole de fusionnement attendu après `%s'"
3513 #: inet/rcmd.c:143
3514 #, c-format
3515 msgid "connect to address %s: "
3516 msgstr "Connexion établie à l'adresse %s: "
3518 #: sunrpc/rpc_scan.c:115
3519 msgid "constant or identifier expected"
3520 msgstr "Constante ou identificateur attendu"
3522 #: iconv/iconv_prog.c:144
3523 #, c-format
3524 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
3525 msgstr "La conversion de `%s' vers `%s' n'est pas supportée."
3527 #: iconv/iconv_prog.c:328 iconv/iconv_prog.c:353
3528 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
3529 msgstr "Conversion arrêtée en raison d'un problème d'écriture à la sortie"
3531 #: sunrpc/svc_simple.c:83
3532 msgid "couldn't create an rpc server\n"
3533 msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n"
3535 #: sunrpc/svc_simple.c:91
3536 #, c-format
3537 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
3538 msgstr "Ne peut enregistrer le programme %d de version %d\n"
3540 #: nss/getent.c:50
3541 msgid "database [key ...]"
3542 msgstr "base de données [clé ...]"
3544 #: locale/programs/charmap.c:170
3545 #, c-format
3546 msgid "default character map file `%s' not found"
3547 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repéré"
3549 #: locale/programs/ld-time.c:163
3550 #, c-format
3551 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
3552 msgstr ""
3553 "L'indicateur de direction dans la chaîne %d du champ `era' de\n"
3554 "catégorie `%s' n'est pas un `+' ni un `-'."
3556 #: locale/programs/ld-time.c:174
3557 #, c-format
3558 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
3559 msgstr ""
3560 "L'indicateur de direction dans la chaîne %d du champ `era' de\n"
3561 "catégorie `%s' n'est pas un caractères simple."
3563 #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
3564 #, c-format
3565 msgid "duplicate character name `%s'"
3566 msgstr "Duplicité du nom de caractère `%s'"
3568 #: locale/programs/ld-collate.c:1154
3569 msgid "duplicate collating element definition"
3570 msgstr "Duplicité de la définition d'élément de fusionnement"
3572 #: locale/programs/ld-collate.c:1301
3573 #, c-format
3574 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
3575 msgstr "Duplicité de la définition du caractère `%.*s'"
3577 #: db2/makedb.c:328
3578 msgid "duplicate key"
3579 msgstr "Duplicité de clé"
3581 #: catgets/gencat.c:389
3582 msgid "duplicate set definition"
3583 msgstr "Duplicité de jeux de définitions"
3585 #: timezone/zic.c:1004
3586 #, c-format
3587 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3588 msgstr "Duplicité du nom de zone  %s (fichier \"%s\", ligne %d)"
3590 #: catgets/gencat.c:556
3591 msgid "duplicated message identifier"
3592 msgstr "Duplicité de l'identificateur de message"
3594 #: catgets/gencat.c:528
3595 msgid "duplicated message number"
3596 msgstr "Duplicité du numéro de message"
3598 #: sunrpc/rpc_scan.c:382
3599 msgid "empty char string"
3600 msgstr "Chaîne vide de caractères"
3602 #: locale/programs/ld-collate.c:1714
3603 msgid "empty weight name: line ignored"
3604 msgstr "Nom du poids vide: ligne ignorée"
3606 #: sunrpc/svc_udp.c:372
3607 msgid "enablecache: cache already enabled"
3608 msgstr "enablecache: cache déjà activée"
3610 #: sunrpc/svc_udp.c:378
3611 msgid "enablecache: could not allocate cache"
3612 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache"
3614 #: sunrpc/svc_udp.c:386
3615 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3616 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de données"
3618 #: sunrpc/svc_udp.c:393
3619 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3620 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo"
3622 #: iconv/iconv_prog.c:56
3623 msgid "encoding for output"
3624 msgstr "encodage de la sortie"
3626 #: iconv/iconv_prog.c:55
3627 msgid "encoding of original text"
3628 msgstr "encodage du texte original"
3630 #: locale/programs/ld-collate.c:1433
3631 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
3632 msgstr "Noeud final de l'intervalle d'ellipse plus grand que l'initial"
3634 #: nscd/connections.c:357 nscd/connections.c:444
3635 #, c-format
3636 msgid "error getting callers id: %s"
3637 msgstr "erreur lors de la recherche de l'identificateur de l'appelant: %s"
3639 #: iconv/iconv_prog.c:193
3640 #, c-format
3641 msgid "error while closing input `%s'"
3642 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée `%s'"
3644 #: iconv/iconv_prog.c:239
3645 msgid "error while closing output file"
3646 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
3648 #: elf/sprof.c:706
3649 msgid "error while closing the profiling data file"
3650 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage"
3652 #: locale/programs/ld-collate.c:1162
3653 msgid "error while inserting collation element into hash table"
3654 msgstr "Erreur durant l'insertion d'un élément de fusionnement dans la table de hachage"
3656 #: locale/programs/ld-collate.c:1174
3657 msgid "error while inserting to hash table"
3658 msgstr "Erreur lors de l'insertion dans la table de hachage"
3660 #: iconv/iconv_prog.c:417 iconv/iconv_prog.c:448
3661 msgid "error while reading the input"
3662 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'entrée"
3664 #: locale/programs/locfile.c:601
3665 msgid "expect string argument for `copy'"
3666 msgstr "Chaîne attendue pour le paramètre de `copy'"
3668 #: timezone/zic.c:894
3669 msgid "expected continuation line not found"
3670 msgstr "Ligne de continuation attendue, non repérée"
3672 #: elf/sprof.c:404
3673 #, c-format
3674 msgid "failed to load shared object `%s'"
3675 msgstr "Échec de chargement de l'objet partagé `%s'"
3677 #: elf/sprof.c:600
3678 msgid "failed to load symbol data"
3679 msgstr "Échec du chargement de données de symbole"
3681 #: elf/sprof.c:698
3682 msgid "failed to mmap the profiling data file"
3683 msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage"
3685 #: iconv/iconv_prog.c:147
3686 msgid "failed to start conversion processing"
3687 msgstr "Échec de démarrage du processus de conversion"
3689 #: locale/programs/locfile.c:1160
3690 #, c-format
3691 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3692 msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie `%s'"
3694 #: nis/nis_call.c:155
3695 msgid "fcntl: F_SETFD"
3696 msgstr "fcntl: F_SETFD"
3698 #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
3699 #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
3700 #, c-format
3701 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
3702 msgstr "Champ `%s' de catégorie `%s' indéfini"
3704 #: sunrpc/rpc_main.c:1146
3705 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
3706 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà et peut avoir été écrasé.\n"
3708 #: locale/programs/locfile.c:683
3709 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
3710 msgstr "La valeur de départ de `collating-element' doit être une chaîne."
3712 #: inet/rcmd.c:324
3713 msgid "fstat failed"
3714 msgstr "Échec d'évaluation fstat()"
3716 #: locale/programs/linereader.c:333
3717 msgid "garbage at end of character code specification"
3718 msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification"
3720 #: locale/programs/linereader.c:219
3721 msgid "garbage at end of number"
3722 msgstr "Rebut à la fin des chiffres"
3724 #: locale/programs/ld-time.c:195
3725 #, c-format
3726 msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
3727 msgstr ""
3728 "Rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %d \n"
3729 "du champ `era' de catégorie `%s'"
3731 #: locale/programs/ld-time.c:252
3732 #, c-format
3733 msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3734 msgstr ""
3735 "Rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3736 "de catégorie `%s'"
3738 #: locale/programs/ld-time.c:328
3739 #, c-format
3740 msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3741 msgstr ""
3742 "Rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3743 "de catégorie `%s'"
3745 #: elf/sprof.c:77
3746 msgid "generate call graph"
3747 msgstr "générer un appel de graphe"
3749 #: elf/sprof.c:76
3750 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
3751 msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps"
3753 #: sunrpc/get_myaddr.c:77
3754 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3755 msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3757 #: nss/getent.c:54
3758 msgid "getent - get entries from administrative database."
3759 msgstr "getent() - obtenir les entrées de la base de données administratives"
3761 #: nscd/connections.c:219
3762 #, c-format
3763 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3764 msgstr "handle_request: requête reçue (Version = %d)"
3766 #: timezone/zic.c:638
3767 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3768 msgstr "Échec de création du lien direct, création d'un lien symbolique"
3770 #: inet/rcmd.c:330
3771 msgid "hard linked somewhere"
3772 msgstr "lien direct rencontré"
3774 #: timezone/zic.c:1188
3775 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3776 msgstr "CORRECTION illégale du champ dans la ligne de type `Leap'"
3778 #: timezone/zic.c:1192
3779 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3780 msgstr "Champ `Rolling/Stationary' illégal sur la ligne de type `Leap'"
3782 #: locale/programs/ld-collate.c:1786
3783 msgid "illegal character constant in string"
3784 msgstr "Caractère illégal de constante dans la chaîne"
3786 #: sunrpc/rpc_scan.c:311
3787 msgid "illegal character in file: "
3788 msgstr "Caractère illégal dans le fichier"
3790 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
3791 msgid "illegal collation element"
3792 msgstr "Élément de fusionnement illégal"
3794 #: locale/programs/charmap.c:281
3795 msgid "illegal definition"
3796 msgstr "Définition illégale"
3798 #: locale/programs/charmap.c:434
3799 msgid "illegal encoding given"
3800 msgstr "Encodage fourni illégal"
3802 #: locale/programs/linereader.c:551
3803 msgid "illegal escape sequence at end of string"
3804 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la fin de la chaîne"
3806 #: iconv/iconv_prog.c:370
3807 #, c-format
3808 msgid "illegal input sequence at position %ld"
3809 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la position %ld"
3811 #: locale/programs/charset.c:78
3812 msgid "illegal names for character range"
3813 msgstr "Nom illégal pour un intervalle de caractères"
3815 #: sunrpc/rpc_main.c:461
3816 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
3817 msgstr "`nettype' illégal :'%s'\n"
3819 #: locale/programs/ld-time.c:187
3820 #, c-format
3821 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
3822 msgstr ""
3823 "Nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3824 "de catégorie `%s'."
3826 #: catgets/gencat.c:362 catgets/gencat.c:439
3827 msgid "illegal set number"
3828 msgstr "Numéro de jeu illégal"
3830 #: locale/programs/ld-time.c:243
3831 #, c-format
3832 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3833 msgstr ""
3834 "Date finale illégale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3835 "de catégorie `%s'"
3837 #: locale/programs/ld-time.c:319
3838 #, c-format
3839 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3840 msgstr ""
3841 "Date finale illégale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3842 "de catégorie `%s'"
3844 #: locale/programs/ld-ctype.c:973
3845 #, c-format
3846 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
3847 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d classes de caractères sont permises"
3849 #: locale/programs/ld-ctype.c:1005
3850 #, c-format
3851 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
3852 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d tables de caractères sont permises"
3854 #: iconv/iconv_prog.c:374
3855 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
3856 msgstr "Caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon"
3858 #: db2/makedb.c:148
3859 msgid "incorrectly formatted file"
3860 msgstr "Fichier incorrectement formaté"
3862 #: timezone/zic.c:851
3863 msgid "input line of unknown type"
3864 msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu"
3866 #: iconv/iconv_prog.c:378
3867 msgid "internal error (illegal descriptor)"
3868 msgstr "Erreur interne (descripteur illégal)"
3870 #: timezone/zic.c:1814
3871 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3872 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `isdst'"
3874 #: timezone/zic.c:1822
3875 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3876 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `ttisgmt'"
3878 #: timezone/zic.c:1818
3879 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3880 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `ttisstd'"
3882 #: locale/programs/ld-ctype.c:315 locale/programs/ld-ctype.c:392
3883 #, c-format
3884 msgid "internal error in %s, line %u"
3885 msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"
3887 #: timezone/zic.c:1060
3888 msgid "invalid UTC offset"
3889 msgstr "Adressage relatif GMT invalide"
3891 #: timezone/zic.c:1063
3892 msgid "invalid abbreviation format"
3893 msgstr "Format d'abréviation invalide"
3895 #: timezone/zic.c:1153 timezone/zic.c:1365 timezone/zic.c:1379
3896 msgid "invalid day of month"
3897 msgstr "Jour du mois invalide"
3899 #: timezone/zic.c:1317
3900 msgid "invalid ending year"
3901 msgstr "Année finale invalide"
3903 #: timezone/zic.c:1125
3904 msgid "invalid leaping year"
3905 msgstr "Année bissextile invalide"
3907 #: elf/dl-open.c:223
3908 msgid "invalid mode for dlopen()"
3909 msgstr "mode invalide pour dlopen()"
3911 #: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:1243
3912 msgid "invalid month name"
3913 msgstr "Nom de mois invalide"
3915 #: timezone/zic.c:959
3916 msgid "invalid saved time"
3917 msgstr "Temps sauvegardé invalide"
3919 #: timezone/zic.c:1292
3920 msgid "invalid starting year"
3921 msgstr "Année initiale invalide"
3923 #: timezone/zic.c:1169 timezone/zic.c:1272
3924 msgid "invalid time of day"
3925 msgstr "Heure du jour invalide"
3927 #: timezone/zic.c:1370
3928 msgid "invalid weekday name"
3929 msgstr "Nom du jour de semaine invalide"
3931 #: nscd/connections.c:460
3932 #, c-format
3933 msgid "key length in request too long: %Zd"
3934 msgstr "La longueur de la clé dans la requête est trop longue: %Zd"
3936 #: locale/programs/ld-collate.c:1426
3937 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
3938 msgstr "La ligne après l'ellipse doit contenir la définition d'un caractère."
3940 #: locale/programs/ld-collate.c:1405
3941 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
3942 msgstr "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la définition d'une constante de caractères."
3944 #: timezone/zic.c:831
3945 msgid "line too long"
3946 msgstr "Ligne trop longue"
3948 #: iconv/iconv_prog.c:58
3949 msgid "list all known coded character sets"
3950 msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères"
3952 #: locale/programs/localedef.c:270
3953 #, c-format
3954 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
3955 msgstr "Fichier localisé `%s', utilisé dans la déclaration de `copy', non repéré"
3957 #: inet/rcmd.c:315
3958 msgid "lstat failed"
3959 msgstr "Échec d'évaluation lstat()"
3961 #: catgets/gencat.c:625
3962 msgid "malformed line ignored"
3963 msgstr "Ligne incorrecte ignorée"
3965 #: elf/sprof.c:550
3966 msgid "mapping of section header string table failed"
3967 msgstr "Échec d'adressage de la chaîne de la section d'en-tête"
3969 #: elf/sprof.c:540
3970 msgid "mapping of section headers failed"
3971 msgstr "Échec d'adressage de la section d'en-tête"
3973 #: malloc/mcheck.c:202
3974 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3975 msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n"
3977 #: malloc/mcheck.c:205
3978 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3979 msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n"
3981 #: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
3982 #: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1453
3983 #: locale/programs/ld-collate.c:1482 locale/programs/locfile.c:1088
3984 #: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
3985 #: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
3986 #: malloc/obstack.c:471 posix/getconf.c:682
3987 msgid "memory exhausted"
3988 msgstr "Mémoire épuisée"
3990 #: malloc/mcheck.c:199
3991 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3992 msgstr "La mémoire est consistente, la librairie est fautive.\n"
3994 #: locale/programs/ld-time.c:373
3995 #, c-format
3996 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
3997 msgstr ""
3998 "Format de type era manquant dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3999 "de catégorie `%s'"
4001 #: locale/programs/ld-time.c:358
4002 #, c-format
4003 msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
4004 msgstr "Nom manquant dans la chaîne %d du champ `era' de catégorie `%s'"
4006 #: timezone/zic.c:954
4007 msgid "nameless rule"
4008 msgstr "Règle sans nom"
4010 #: iconv/iconv_prog.c:133
4011 msgid "neither original nor target encoding specified"
4012 msgstr "Ni l'encodage d'origine et cible n'ont été spécifié"
4014 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:280
4015 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:286
4016 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:345
4017 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:354
4018 #, c-format
4019 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4020 msgstr "netname2user(): (consultation NIS+): %s\n"
4022 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
4023 #, c-format
4024 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4025 msgstr "netname2user(): entrée DES de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
4027 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:367
4028 #, c-format
4029 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4030 msgstr "netname2user(): entrée LOCAL de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
4032 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:206
4033 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4034 msgstr "netname2user: identificateur de liste de groupes manquant dans `%s'"
4036 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:317
4037 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4038 msgstr "netname2user: nom principal `%s' est trop long"
4040 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:374
4041 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4042 msgstr "netname2user: ne devrait pas avoir le UID 0"
4044 #: sunrpc/svc_simple.c:158
4045 #, c-format
4046 msgid "never registered prog %d\n"
4047 msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n"
4049 #: locale/programs/repertoire.c:250
4050 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
4051 msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"
4053 #: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
4054 #, c-format
4055 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
4056 msgstr "Expression régulière incorrecte du champ `%s' de catégorie `%s': %s"
4058 #: timezone/zic.c:2143
4059 msgid "no day in month matches rule"
4060 msgstr "Pas de jour dans les règles de concordance"
4062 #: locale/programs/ld-collate.c:267
4063 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
4064 msgstr "Pas de définition de type `UNDEFINED'"
4066 #: elf/sprof.c:272
4067 #, c-format
4068 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
4069 msgstr "Aucun fichier de données de profilage fourni et l'objet partagé `%s' n'a pas le nom donné"
4071 #: locale/programs/locfile.c:615
4072 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
4073 msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque `copy' est utilisé"
4075 #: locale/programs/localedef.c:331
4076 msgid "no output file produced because warning were issued"
4077 msgstr "Aucun fichier de sortie généré en raison d'un avertissement déjà émis"
4079 #: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:302
4080 #: locale/programs/locfile.c:321 locale/programs/locfile.c:340
4081 #: locale/programs/locfile.c:359 locale/programs/locfile.c:378
4082 msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
4083 msgstr "Aucune table de répertoire spécifiée: ne peut procéder"
4085 #: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:549
4086 #: locale/programs/charmap.c:628 locale/programs/repertoire.c:211
4087 msgid "no symbolic name given"
4088 msgstr "Aucun nom symbolique fourni"
4090 #: locale/programs/charmap.c:464 locale/programs/charmap.c:595
4091 #: locale/programs/charmap.c:661 locale/programs/repertoire.c:273
4092 msgid "no symbolic name given for end of range"
4093 msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle"
4095 #: locale/programs/ld-collate.c:249
4096 #, c-format
4097 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
4098 msgstr "Pas de poids défini pour le symbole `%s'"
4100 #: inet/rcmd.c:317
4101 msgid "not regular file"
4102 msgstr "N'est pas un fichier régulier"
4104 #: nscd/nscd_stat.c:130
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "nscd configuration:\n"
4108 "\n"
4109 "%15d  server debug level\n"
4110 msgstr ""
4111 "Configuration nscd:\n"
4112 "\n"
4113 "%15d  niveau serveur de déboggage\n"
4115 #: nscd/nscd_stat.c:104
4116 msgid "nscd not running!\n"
4117 msgstr "nscd n'est pas en exécution!\n"
4119 #: locale/programs/charmap.c:513
4120 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
4121 msgstr ""
4122 "Seules les définitions de type `WIDTH' sont permises suite\n"
4123 "à une définition de type `CHARMAP'."
4125 #: iconv/iconv_prog.c:135
4126 msgid "original encoding not specified using `-f'"
4127 msgstr "Encodage d'origine non spécifié utilisation de `-f'"
4129 #: iconv/iconv_prog.c:60
4130 msgid "output file"
4131 msgstr "fichier de sortie"
4133 #: sunrpc/pm_getmaps.c:73
4134 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4135 msgstr "problème RPC avec pmap_getmaps()"
4137 #: inet/rcmd.c:186
4138 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
4139 msgstr "poll: échec du protocole dans la configuration du circuit\n"
4141 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4142 msgid "preprocessor error"
4143 msgstr "Erreur du préprocesseur"
4145 #: elf/sprof.c:74
4146 msgid "print list of count paths and their number of use"
4147 msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation"
4149 #: iconv/iconv_prog.c:61
4150 msgid "print progress information"
4151 msgstr "Afficher des informations de progression"
4153 #: db2/makedb.c:345
4154 #, c-format
4155 msgid "problems while reading `%s'"
4156 msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'"
4158 #: elf/sprof.c:687
4159 #, c-format
4160 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
4161 msgstr "Le fichier de données de profilage `%s' ne concorde pas avec l'objet partagé `%s'."
4163 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4164 #, c-format
4165 msgid "program %lu is not available\n"
4166 msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n"
4168 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4169 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4170 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4171 #, c-format
4172 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4173 msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n"
4175 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4176 #, c-format
4177 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4178 msgstr "Le programme %lu de version %lu est prêt et en attente.\n"
4180 #: inet/rcmd.c:183
4181 #, c-format
4182 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
4183 msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
4185 #: inet/rcmd.c:117
4186 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
4187 msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occupés\n"
4189 #: inet/rcmd.c:173
4190 #, c-format
4191 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
4192 msgstr "rcmd: écriture (configuration de stderr): %m\n"
4194 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4195 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4196 msgstr "registerrpc: mémoire épuisée\n"
4198 #: timezone/zic.c:1875
4199 msgid "repeated leap second moment"
4200 msgstr "Répétition du délai une seconde fois"
4202 #: locale/programs/repertoire.c:107
4203 #, c-format
4204 msgid "repertoire map file `%s' not found"
4205 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repérable"
4207 #: sunrpc/rpc_main.c:1115
4208 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4209 msgstr "rpcgen: erreur dans la liste de paramètres de codage\n"
4211 #: sunrpc/rpc_main.c:1103
4212 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4213 msgstr "rpcgen: trop de définitions\n"
4215 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4216 #, c-format
4217 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4218 msgstr "rpcinfo: %s est un hôte inconnu\n"
4220 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4221 #, c-format
4222 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4223 msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu\n"
4225 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4226 #, c-format
4227 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4228 msgstr "rpcinfo: ne peut éliminer l'enregistrement du programme %s de version %s\n"
4230 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4231 #, c-format
4232 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4233 msgstr "rpcinfo: échec de diffusion: %s\n"
4235 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4236 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4237 msgstr "rpcinfo: ne peut contacter l'aiguilleur de ports"
4239 #: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746
4240 msgid "same rule name in multiple files"
4241 msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers"
4243 #: nscd/connections.c:472
4244 #, c-format
4245 msgid "short read while reading request key: %s"
4246 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête: %s"
4248 #: nscd/connections.c:430
4249 #, c-format
4250 msgid "short read while reading request: %s"
4251 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête: `%s'"
4253 #: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:270 nscd/pwdcache.c:189
4254 #, c-format
4255 msgid "short write in %s: %s"
4256 msgstr "Écriture écourtée dans %s: %s"
4258 #: inet/rcmd.c:204
4259 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
4260 msgstr "socket: échec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
4262 #: locale/programs/locfile.c:736
4263 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
4264 msgstr "Les options de tri `forward' et `backward' sont mutuellement exclusives."
4266 #: locale/programs/ld-collate.c:1586 locale/programs/ld-collate.c:1632
4267 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
4268 msgstr ""
4269 "La spécification de tri par le poids des symboles de\n"
4270 "fusionnement n'a aucun sens."
4272 #: timezone/zic.c:815
4273 msgid "standard input"
4274 msgstr "entrée standard"
4276 #: timezone/zdump.c:268
4277 msgid "standard output"
4278 msgstr "sortie standard"
4280 #: locale/programs/ld-time.c:272
4281 #, c-format
4282 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
4283 msgstr ""
4284 "Date initiale illégale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
4285 "de catégorie `%s'."
4287 #: timezone/zic.c:1326
4288 msgid "starting year greater than ending year"
4289 msgstr "Année initiale plus grande que l'année finale"
4291 #: timezone/zic.c:1298 timezone/zic.c:1323
4292 msgid "starting year too high to be represented"
4293 msgstr "Année de départ trop grande pour être représentée"
4295 #: timezone/zic.c:1296 timezone/zic.c:1321
4296 msgid "starting year too low to be represented"
4297 msgstr "Année de départ trop petite pour être représentée"
4299 #: locale/programs/ld-time.c:348
4300 #, c-format
4301 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
4302 msgstr ""
4303 "Date finale illégale dans la chaîne %d du champ `era'\\n\"\n"
4304 "de catégorie `%s'"
4306 #: sunrpc/svc_run.c:81
4307 msgid "svc_run: - select failed"
4308 msgstr "svc_run: - échec de sélection"
4310 #: sunrpc/svc_tcp.c:160
4311 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4312 msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
4314 #: sunrpc/svc_tcp.c:145
4315 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4316 msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP"
4318 #: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
4319 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4320 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
4322 #: sunrpc/svc_unix.c:135
4323 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4324 msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket `AF_UNIX'"
4326 #: sunrpc/svc_unix.c:151
4327 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4328 msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
4330 #: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
4331 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4332 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
4334 #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
4335 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4336 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
4338 #: sunrpc/svc_udp.c:135
4339 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4340 msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()"
4342 #: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
4343 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4344 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
4346 #: sunrpc/svc_udp.c:121
4347 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4348 msgstr "svcudp_create: problème de création du socket"
4350 #: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
4351 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4352 msgstr "svcunix_create: mémoire épuisée\n"
4354 #: locale/programs/ld-collate.c:1077 locale/programs/ld-collate.c:1205
4355 #, c-format
4356 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
4357 msgstr ""
4358 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
4359 "provoque la duplication de la définition d'un élément."
4361 #: locale/programs/ld-collate.c:1214
4362 #, c-format
4363 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
4364 msgstr ""
4365 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
4366 "provoque la duplication d'autres définitions de symboles."
4368 #: locale/programs/ld-collate.c:1086
4369 #, c-format
4370 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
4371 msgstr ""
4372 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
4373 "provoque la duplication de la définition d'un symbole."
4375 #: locale/programs/ld-collate.c:1068 locale/programs/ld-collate.c:1196
4376 #, c-format
4377 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
4378 msgstr ""
4379 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
4380 "provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caractères."
4382 #: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
4383 #: locale/programs/charmap.c:462 locale/programs/charmap.c:548
4384 #: locale/programs/charmap.c:594 locale/programs/charmap.c:627
4385 #: locale/programs/charmap.c:659
4386 #, c-format
4387 msgid "syntax error in %s definition: %s"
4388 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de %s: %s"
4390 #: locale/programs/locfile.c:756
4391 msgid "syntax error in `order_start' directive"
4392 msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'"
4394 #: locale/programs/locfile.c:498
4395 msgid "syntax error in character class definition"
4396 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de la classe de caractères"
4398 #: locale/programs/locfile.c:556
4399 msgid "syntax error in character conversion definition"
4400 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition du caractère de conversion"
4402 #: locale/programs/locfile.c:798
4403 msgid "syntax error in collating order definition"
4404 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la définition du fusionnement"
4406 #: locale/programs/locfile.c:648
4407 msgid "syntax error in collation definition"
4408 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition du fusionnement"
4410 #: locale/programs/locfile.c:471
4411 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
4412 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une catégorie de type `LC_CTYPE'"
4414 #: locale/programs/locfile.c:414
4415 msgid "syntax error in definition of new character class"
4416 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères"
4418 #: locale/programs/locfile.c:424
4419 msgid "syntax error in definition of new character map"
4420 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères"
4422 #: locale/programs/locfile.c:1009
4423 msgid "syntax error in message locale definition"
4424 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée du message"
4426 #: locale/programs/locfile.c:920
4427 msgid "syntax error in monetary locale definition"
4428 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée des valeurs monétaires"
4430 #: locale/programs/locfile.c:947
4431 msgid "syntax error in numeric locale definition"
4432 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de représentation numérique"
4434 #: locale/programs/locfile.c:858
4435 msgid "syntax error in order specification"
4436 msgstr "Erreur de syntaxe dans la spéficication de l'ordonnancement"
4438 #: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
4439 #: locale/programs/repertoire.c:155
4440 #, c-format
4441 msgid "syntax error in prolog: %s"
4442 msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s"
4444 #: locale/programs/repertoire.c:210 locale/programs/repertoire.c:249
4445 #: locale/programs/repertoire.c:272
4446 #, c-format
4447 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
4448 msgstr "Erreur de syntaxe dans le répertoire de la table des définitions: %s"
4450 #: locale/programs/locfile.c:985
4451 msgid "syntax error in time locale definition"
4452 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de la représentation du temps"
4454 #: locale/programs/locfile.c:391
4455 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
4456 msgstr "Erreur de syntaxe: pas à l'intérieur d'une section de définition localisée"
4458 #: iconv/iconv_prog.c:137
4459 msgid "target encoding not specified using `-t'"
4460 msgstr "encodage cible non spécifiée par l'option `-t'"
4462 #: catgets/gencat.c:391 catgets/gencat.c:530 catgets/gencat.c:559
4463 msgid "this is the first definition"
4464 msgstr "Ceci est la première définition."
4466 # time/zic.c:1120A
4467 # mro: à investiguer dans le code source
4468 #: timezone/zic.c:1158
4469 msgid "time before zero"
4470 msgstr "Temps défini avant le zéro"
4472 #: timezone/zic.c:1166 timezone/zic.c:2043 timezone/zic.c:2062
4473 msgid "time overflow"
4474 msgstr "Débordement du temps alloué"
4476 #: locale/programs/charmap.c:443
4477 msgid "too few bytes in character encoding"
4478 msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caractères"
4480 #: locale/programs/charmap.c:445
4481 msgid "too many bytes in character encoding"
4482 msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caractères"
4484 #: locale/programs/locales.h:92
4485 msgid "too many character classes defined"
4486 msgstr "Trop de définitions de classes de caractères"
4488 #: timezone/zic.c:1869
4489 msgid "too many leap seconds"
4490 msgstr "Trop de délai en secondes"
4492 #: timezone/zic.c:1841
4493 msgid "too many local time types"
4494 msgstr "Trop de types localisés pour la représentation du temps"
4496 #: timezone/zic.c:1795
4497 msgid "too many transitions?!"
4498 msgstr "Trop de transitions définies?!"
4500 #: locale/programs/ld-collate.c:1641
4501 msgid "too many weights"
4502 msgstr "Trop de poids définis"
4504 #: timezone/zic.c:2166
4505 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
4506 msgstr "Trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires"
4508 #: locale/programs/linereader.h:146
4509 msgid "trailing garbage at end of line"
4510 msgstr "Suffixe en rebut à la fin de la ligne"
4512 #: sunrpc/svc_simple.c:150
4513 #, c-format
4514 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4515 msgstr "Problème à répondre au programme %d.\n"
4517 #: locale/programs/ld-collate.c:1397
4518 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
4519 msgstr "Deux lignes consécutives contenant `...' ne sont pas permises."
4521 #: timezone/zic.c:1333
4522 msgid "typed single year"
4523 msgstr "Une seule année fournie"
4525 #: iconv/iconv_prog.c:434
4526 msgid "unable to allocate buffer for input"
4527 msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée"
4529 #: nis/nis_callback.c:187
4530 msgid "unable to free arguments"
4531 msgstr "incapable de libérer des paramètres"
4533 #: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
4534 msgid "undefined"
4535 msgstr "indéfini"
4537 #: locale/programs/charmap.c:700 locale/programs/charmap.c:711
4538 #, c-format
4539 msgid "unknown character `%s'"
4540 msgstr "Caractère inconnu `%s'"
4542 #: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
4543 #: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
4544 #: locale/programs/ld-time.c:700
4545 #, c-format
4546 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
4547 msgstr "Caractère inconnu dans le champ `%s' de catégorie `%s'"
4549 #: locale/programs/locfile.c:721
4550 msgid "unknown collation directive"
4551 msgstr "Directive de fusionnement inconnue"
4553 #: catgets/gencat.c:488
4554 #, c-format
4555 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
4556 msgstr "Directive inconnue `%s': ligne ignorée"
4558 #: iconv/iconv_prog.c:381
4559 #, c-format
4560 msgid "unknown iconv() error %d"
4561 msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"
4563 #: catgets/gencat.c:467
4564 #, c-format
4565 msgid "unknown set `%s'"
4566 msgstr "Jeu inconnu `%s'"
4568 #: locale/programs/ld-collate.c:1381 locale/programs/ld-collate.c:1576
4569 #: locale/programs/ld-collate.c:1751
4570 #, c-format
4571 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
4572 msgstr "Symbole inconnu `%.*s': ligne ignorée"
4574 #: timezone/zic.c:787
4575 msgid "unruly zone"
4576 msgstr "Zone sans règle"
4578 #: catgets/gencat.c:977
4579 msgid "unterminated message"
4580 msgstr "Message incomplet"
4582 #: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
4583 msgid "unterminated string"
4584 msgstr "Chaîne incomplète"
4586 #: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
4587 msgid "unterminated string constant"
4588 msgstr "Chaîne d'une constante incomplète"
4590 #: locale/programs/linereader.c:390
4591 msgid "unterminated symbolic name"
4592 msgstr "Nom symbolique incomplet"
4594 #: locale/programs/ld-collate.c:1703
4595 msgid "unterminated weight name"
4596 msgstr "Nom de poids incomplet"
4598 #: locale/programs/charset.c:104
4599 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
4600 msgstr ""
4601 "La limite supérieure de l'intervalle n'est pas plus petite\n"
4602 "que la limite inférieure."
4604 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
4605 msgid "usage: %s infile\n"
4606 msgstr "usage: %s fichier_d_entrée\n"
4608 #: timezone/zic.c:2109
4609 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
4610 msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles."
4612 #: locale/programs/charmap.c:521 locale/programs/charmap.c:575
4613 #, c-format
4614 msgid "value for %s must be an integer"
4615 msgstr "La valeur de %s doit être un entier."
4617 #: locale/programs/charmap.c:318
4618 #, c-format
4619 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
4620 msgstr "La valeur de <%s> doit être comprise entre 1 et 4."
4622 #: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
4623 #, c-format
4624 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
4625 msgstr "La valeur du champ `%s' de catégorie `%s' ne doit pas être un chaîne vide."
4627 #: locale/programs/charmap.c:330
4628 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
4629 msgstr ""
4630 "La valeur de <mb_cur_max> doit être plus grande que la valeur de\n"
4631 "<mb_cur_min>."
4633 #: locale/programs/ld-monetary.c:147
4634 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
4635 msgstr "La valeur du champ `int_curr_symbol' de catégorie `LC_MONETARY' ne doit pas correspondre à un nom valide de la norme ISO 4217."
4637 #: locale/programs/ld-monetary.c:139
4638 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
4639 msgstr "La valeur du champ `int_curr_symbol' de catégorie `LC_MONETARY' n'a pas la bonne longueur."
4641 #: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
4642 #, c-format
4643 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
4644 msgstr "Les valeurs du champ `%s' de catégorie `%s' doivent être plus petite que 127."
4646 #: timezone/zic.c:435
4647 msgid "warning: "
4648 msgstr "AVERTISSEMENT: "
4650 #: nscd/connections.c:421
4651 #, c-format
4652 msgid "while accepting connection: %s"
4653 msgstr "lors de l'acceptation de connexion: %s"
4655 #: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:143
4656 msgid "while allocating cache entry"
4657 msgstr "lors de l'allocation d'entrée dans la cache"
4659 #: nscd/cache.c:88
4660 msgid "while allocating hash table entry"
4661 msgstr "lors de l'allocation d'entrées dans la table de hachage"
4663 #: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:106
4664 msgid "while allocating key copy"
4665 msgstr "lors de l'allocation d'une copie de clé"
4667 #: catgets/gencat.c:1007
4668 msgid "while opening old catalog file"
4669 msgstr "lors de l'ouverture du vieux fichier du catalogue"
4671 #: locale/programs/locale.c:346
4672 msgid "while preparing output"
4673 msgstr "lors de la préparation de la sortie"
4675 #: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
4676 msgid "while reading database"
4677 msgstr "lors de la lecture de la base de données"
4679 #: elf/sprof.c:679
4680 msgid "while stat'ing profiling data file"
4681 msgstr "lors de l'évaluation par `stat' du fichier de données de profilage"
4683 #: db2/makedb.c:334
4684 msgid "while writing database file"
4685 msgstr "lors de l'écriture du fichier de base de données"
4687 #: nscd/nscd_stat.c:115
4688 msgid "write incomplete"
4689 msgstr "écriture incomplète"
4691 #: inet/rcmd.c:328
4692 msgid "writeable by other than owner"
4693 msgstr "accessible en écriture par d'autres que le propriétaire"
4695 #: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:120 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:399
4696 msgid "wrong number of arguments"
4697 msgstr "Mauvais nombre de paramètres"
4699 #: timezone/zic.c:1116
4700 msgid "wrong number of fields on Leap line"
4701 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Leap'"
4703 #: timezone/zic.c:1207
4704 msgid "wrong number of fields on Link line"
4705 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Link'"
4707 #: timezone/zic.c:950
4708 msgid "wrong number of fields on Rule line"
4709 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Rule'"
4711 #: timezone/zic.c:1020
4712 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
4713 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de `Zone'"
4715 #: timezone/zic.c:978
4716 msgid "wrong number of fields on Zone line"
4717 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Zone'"
4719 #: sunrpc/xdr_ref.c:84
4720 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4721 msgstr "xdr_reference: mémoire épuisée\n"
4723 #: sunrpc/xdr_rec.c:150 sunrpc/xdr_rec.c:165
4724 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4725 msgstr "xdrrec_create: mémoire épuisée\n"
4727 #: nis/ypclnt.c:894
4728 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4729 msgstr "yp_update: ne peut convertir le nom de l'hôte à un nom réseau (netname)\n"
4731 #: nis/ypclnt.c:906
4732 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4733 msgstr "yp_update: ne peut obtenir l'adresse du serveur\n"
4735 #~ msgid "%s: Error writing standard output "
4736 #~ msgstr "%s: erreur d'écriture sur la sortie standard"
4738 #~ msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
4739 #~ msgstr "Champ `%s' de catégorie `%s' n'est pas défini"
4741 #~ msgid "memory exhausted\n"
4742 #~ msgstr "Mémoire épuisée\n"
4744 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
4745 #~ msgstr ""
4746 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
4747 #~ "provoque la duplication d'autres définitions d'éléments."
4749 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
4750 #~ msgstr "Temps d'exécution UCT limite expiré"
4752 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
4753 #~ msgstr "Taille limite de fichier débordée"
4755 #~ msgid "Illegal Instruction"
4756 #~ msgstr "Instruction illégale"
4758 #~ msgid "Trace/BPT trap"
4759 #~ msgstr "Trappe de point d'arrêt lors de trace"
4761 #~ msgid ""
4762 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
4763 #~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
4764 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4765 #~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
4766 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
4767 #~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
4768 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
4769 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
4770 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
4771 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
4774 #~ "       %s [OPTION]... [FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]\n"
4775 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
4776 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
4777 #~ "  -H, --header         créer une en-tête de fichier C contenant\n"
4778 #~ "                       les définitions des symboles\n"
4779 #~ "  -h, --help           afficher l'aide-mémoire\n"
4780 #~ "      --new            ne pas utiliser le catalogue existant,\n"
4781 #~ "                       forcer la sortie sur un nouveau fichier\n"
4782 #~ "  -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
4783 #~ "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
4784 #~ "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait de l'entrée standard.\n"
4785 #~ "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, l'écriture se fait sur la sortie standard.\n"
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4789 #~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4790 #~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
4791 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4792 #~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
4793 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
4794 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
4795 #~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
4796 #~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
4797 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
4798 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
4799 #~ msgstr ""
4800 #~ "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
4801 #~ "       %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
4802 #~ "       %s [OPTION]... -u FICHIER_D_ENTRÉE\n"
4803 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
4804 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
4805 #~ "  -f, --fold-case      convertir les clés en minuscules\n"
4806 #~ "  -h, --help           afficher l'aide-mémoire\n"
4807 #~ "  -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
4808 #~ "      --quiet          ne pas afficher les messages lors de\n"
4809 #~ "                       construction de la base de données\n"
4810 #~ "  -u, --undo           afficher le contenu du fichier de la base de données\n"
4811 #~ "                       une entrée par ligne\n"
4812 #~ "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
4813 #~ "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait l'entrée standard.\n"
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
4817 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4818 #~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
4819 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4820 #~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
4821 #~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
4822 #~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
4823 #~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
4824 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
4825 #~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
4826 #~ "\n"
4827 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
4828 #~ "                       locale files  : %s\n"
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
4831 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
4832 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
4833 #~ "  -c, --force               poursuivre la génération sur la sortie\n"
4834 #~ "                            même si des messages d'avertissements s'affichent\n"
4835 #~ "  -h, --help                afficher l'aide-mémoire\n"
4836 #~ "  -f, --charmap=FICHIER     utiliser les noms symboliques de caractères\n"
4837 #~ "                            qui se trouvent dans le FICHIER\n"
4838 #~ "  -i, --inputfile=FICHIER   utiliser les définitions sources qui se\n"
4839 #~ "                            trouvent dans le FICHIER\n"
4840 #~ "  -u, --code-set-name=CODE  spécifier un CODE d'ensemble pour la table des\n"
4841 #~ "                            éléments ISO 10646\n"
4842 #~ "  -v, --verbose             utiliser le mode bavard\n"
4843 #~ "  -V, --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"
4844 #~ "      --posix               se conformer de façon stricte à POSIX\n"
4845 #~ "\n"
4846 #~ "Répertoire système des tables de caractères: %s\n"
4847 #~ "                            fichiers locaux: %s\n"
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
4851 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4852 #~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
4853 #~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
4854 #~ "\n"
4855 #~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
4856 #~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
4857 #~ "\n"
4858 #~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
4859 #~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
4862 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
4863 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
4864 #~ "  -h, --help            afficher l'aide-mémoire\n"
4865 #~ "  -V, --version         afficher le nom et la version du logiciel\n"
4866 #~ "\n"
4867 #~ "  -a, --all-locales     afficher les noms localisés disponibles\n"
4868 #~ "  -m, --charmaps        afficher les noms des tables de caractères disponibles\n"
4869 #~ "\n"
4870 #~ "  -c, --category-name   afficher les noms des catégories sélectionnées\n"
4871 #~ "  -k, --keyword-name    afficher les noms des mots clés sélectionnés\n"
4873 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
4874 #~ msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports."
4876 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
4877 #~ msgstr "Les valeurs du champ `%s' de catégorie `%s' ne doivent pas être égal à zéro."
4879 #~ msgid "while opening UTMP file"
4880 #~ msgstr "durant l'ouverture du fichier UTMP."
4882 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
4883 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: erreur interne.\n"
4885 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
4886 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: échec d'allocation de ressources %s.\n"
4888 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
4889 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: échec d'allocation de ressources.\n"