linux: Add FSCONFIG_CMD_CREATE_EXCL from Linux 6.6 to sys/mount.h
[glibc.git] / po / nl.po
blob5b44e1673bc42002b7bda196eaa51f30d71dd503
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # "When du ein Fehler machst, hast du keine Zahnschmerzen mehr."
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
11 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2020, 2021, 2022, 2023.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc-2.37.9000\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-07-17 20:35+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-07-24 09:34+0200\n"
18 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
19 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
20 "Language: nl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
27 #: argp/argp-help.c:229
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
32 #: argp/argp-help.c:239
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:252
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1350
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr ""
45 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
46 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
48 #: argp/argp-help.c:1713
49 msgid "Usage:"
50 msgstr "Gebruik: "
52 #: argp/argp-help.c:1717
53 msgid "  or: "
54 msgstr "     of: "
56 #: argp/argp-help.c:1729
57 msgid " [OPTION...]"
58 msgstr " [OPTIE...]"
60 #: argp/argp-help.c:1756
61 #, c-format
62 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
63 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
65 #: argp/argp-help.c:1784
66 #, c-format
67 msgid "Report bugs to %s.\n"
68 msgstr ""
69 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
70 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
72 #: argp/argp-parse.c:101
73 msgid "Give this help list"
74 msgstr "deze hulptekst tonen"
76 #: argp/argp-parse.c:102
77 msgid "Give a short usage message"
78 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
80 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
81 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
82 #: nss/makedb.c:121
83 msgid "NAME"
84 msgstr "NAAM"
86 #: argp/argp-parse.c:104
87 msgid "Set the program name"
88 msgstr "de programmanaam instellen"
90 #: argp/argp-parse.c:105
91 msgid "SECS"
92 msgstr "SECONDEN"
94 #: argp/argp-parse.c:106
95 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
96 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
98 #: argp/argp-parse.c:167
99 msgid "Print program version"
100 msgstr "de programmaversie tonen"
102 #: argp/argp-parse.c:183
103 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
104 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
106 #: argp/argp-parse.c:623
107 #, c-format
108 msgid "%s: Too many arguments\n"
109 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
111 #: argp/argp-parse.c:766
112 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
113 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
115 #: assert/assert-perr.c:35
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
119 "%n"
120 msgstr ""
121 "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
122 "%n"
124 #: assert/assert.c:101
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
128 "%n"
129 msgstr ""
130 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
131 "%n"
133 #: catgets/gencat.c:110
134 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
135 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
137 #: catgets/gencat.c:112
138 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
139 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
141 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
142 msgid "Write output to file NAME"
143 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
145 #: catgets/gencat.c:118
146 msgid ""
147 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
148 "is -, output is written to standard output.\n"
149 msgstr ""
150 "  \n"
151 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
152 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
154 #: catgets/gencat.c:123
155 msgid ""
156 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
157 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
158 msgstr ""
159 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
160 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
162 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
163 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
164 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
165 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
166 #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370
167 #: posix/getconf.c:503
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "For bug reporting instructions, please see:\n"
171 "%s.\n"
172 msgstr ""
173 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
174 "  %s.\n"
176 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
177 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
178 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
179 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
180 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
181 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187 msgstr ""
188 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
190 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
191 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
193 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
194 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
195 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
196 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
197 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
198 #: posix/getconf.c:490
199 #, c-format
200 msgid "Written by %s.\n"
201 msgstr "Geschreven door %s.\n"
203 #: catgets/gencat.c:281
204 msgid "*standard input*"
205 msgstr "*standaardinvoer*"
207 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
208 #: nss/makedb.c:247
209 #, c-format
210 msgid "cannot open input file `%s'"
211 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
213 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
214 msgid "illegal set number"
215 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
217 #: catgets/gencat.c:443
218 msgid "duplicate set definition"
219 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
221 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
222 msgid "this is the first definition"
223 msgstr "dit is de eerste definitie"
225 #: catgets/gencat.c:516
226 #, c-format
227 msgid "unknown set `%s'"
228 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
230 #: catgets/gencat.c:557
231 msgid "invalid quote character"
232 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
234 #: catgets/gencat.c:570
235 #, c-format
236 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
237 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
239 #: catgets/gencat.c:615
240 msgid "duplicated message number"
241 msgstr "dubbel berichtnummer"
243 #: catgets/gencat.c:666
244 msgid "duplicated message identifier"
245 msgstr "dubbele berichtnaam"
247 #: catgets/gencat.c:723
248 msgid "invalid character: message ignored"
249 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
251 #: catgets/gencat.c:766
252 msgid "invalid line"
253 msgstr "ongeldige regel"
255 #: catgets/gencat.c:820
256 msgid "malformed line ignored"
257 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
259 #: catgets/gencat.c:982 catgets/gencat.c:1023
260 #, c-format
261 msgid "cannot open output file `%s'"
262 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
264 #: catgets/gencat.c:1185 locale/programs/linereader.c:588
265 msgid "invalid escape sequence"
266 msgstr "ongeldige stuurcode"
268 #: catgets/gencat.c:1209
269 msgid "unterminated message"
270 msgstr "onafgesloten bericht"
272 #: catgets/gencat.c:1233
273 #, c-format
274 msgid "while opening old catalog file"
275 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
277 #: catgets/gencat.c:1324
278 #, c-format
279 msgid "conversion modules not available"
280 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
282 #: catgets/gencat.c:1350
283 #, c-format
284 msgid "cannot determine escape character"
285 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
287 #: debug/pcprofiledump.c:52
288 msgid "Don't buffer output"
289 msgstr "uitvoer niet bufferen"
291 #: debug/pcprofiledump.c:57
292 msgid "Dump information generated by PC profiling."
293 msgstr ""
294 "  \n"
295 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
297 #: debug/pcprofiledump.c:60
298 msgid "[FILE]"
299 msgstr "[BESTAND]"
301 #: debug/pcprofiledump.c:107
302 #, c-format
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
306 #: debug/pcprofiledump.c:114
307 #, c-format
308 msgid "cannot read header"
309 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
311 #: debug/pcprofiledump.c:178
312 #, c-format
313 msgid "invalid pointer size"
314 msgstr "ongeldige pointergrootte"
316 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
317 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
318 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
320 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
321 #: malloc/memusage.sh:25
322 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
323 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
325 #: debug/xtrace.sh:37
326 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
327 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
329 #: debug/xtrace.sh:44
330 msgid ""
331 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
332 "\n"
333 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
334 "\n"
335 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
336 "      --usage             Give a short usage message\n"
337 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
338 "\n"
339 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
340 "short options.\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
344 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
345 "\n"
346 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
347 "\n"
348 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
349 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
350 "  -V,--version       de programmaversie tonen\n"
351 "\n"
353 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
354 #: malloc/memusage.sh:63
355 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:124
359 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
360 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:137
363 msgid "No program name given\\n"
364 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:145
367 #, sh-format
368 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
369 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
371 #: debug/xtrace.sh:149
372 #, sh-format
373 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
376 #: dlfcn/dlinfo.c:48
377 msgid "unsupported dlinfo request"
378 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:53
381 msgid "invalid namespace"
382 msgstr "ongeldige naamsruimte"
384 #: dlfcn/dlmopen.c:58
385 msgid "invalid mode"
386 msgstr "ongeldige modus"
388 #: dlfcn/dlopen.c:54
389 msgid "invalid mode parameter"
390 msgstr "ongeldige modusparameter"
392 #: elf/cache.c:174
393 msgid "unknown or unsupported flag"
394 msgstr "onbekende of niet-ondersteunde vlag"
396 #: elf/cache.c:276
397 #, c-format
398 msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
399 msgstr "Cache-bestand heeft verkeerde endianness.\n"
401 #: elf/cache.c:285
402 msgid "Cache generated by: "
403 msgstr "Cache is gegenereerd door: "
405 #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1223
406 #, c-format
407 msgid "Can't open cache file %s\n"
408 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
410 #: elf/cache.c:313
411 #, c-format
412 msgid "mmap of cache file failed.\n"
413 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
415 #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342
416 #, c-format
417 msgid "File is not a cache file.\n"
418 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
420 #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386
421 #, c-format
422 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
423 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
425 #: elf/cache.c:384
426 #, c-format
427 msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
428 msgstr "Ongeldige uitbreidingsgegevens in cache-bestand %s\n"
430 #: elf/cache.c:513
431 #, c-format
432 msgid "Writing of cache extension data failed"
433 msgstr "Schrijven van cache-uitbreidingsgegevens is mislukt"
435 #: elf/cache.c:524
436 #, c-format
437 msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
438 msgstr "%s: ISA-niveau is te hoog (%d > %d)"
440 #: elf/cache.c:688
441 #, c-format
442 msgid "Can't create temporary cache file %s"
443 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
445 #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715
446 #: elf/cache.c:734
447 #, c-format
448 msgid "Writing of cache data failed"
449 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
451 #: elf/cache.c:729
452 #, c-format
453 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
454 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
456 #: elf/cache.c:738
457 #, c-format
458 msgid "Renaming of %s to %s failed"
459 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
461 #: elf/cache.c:768
462 #, c-format
463 msgid "Could not create library path"
464 msgstr "Kan bibliotheekpad niet aanmaken"
466 #: elf/dl-catch.c:85
467 msgid "error while loading shared libraries"
468 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
470 #: elf/dl-catch.c:118
471 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
472 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
474 #: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
475 msgid "cannot create scope list"
476 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
478 #: elf/dl-close.c:775
479 msgid "shared object not open"
480 msgstr "gedeeld object is niet open"
482 #: elf/dl-deps.c:96
483 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
484 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
486 #: elf/dl-deps.c:109
487 msgid "empty dynamic string token substitution"
488 msgstr "lege vervanging van DST"
490 #: elf/dl-deps.c:115
491 #, c-format
492 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
493 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
495 #: elf/dl-deps.c:204
496 msgid "cannot allocate dependency buffer"
497 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenbuffer"
499 #: elf/dl-deps.c:427
500 msgid "cannot allocate dependency list"
501 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
503 #: elf/dl-deps.c:467
504 msgid "cannot allocate symbol search list"
505 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
507 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
508 msgid "cannot map pages for fdesc table"
509 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
511 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
512 msgid "cannot map pages for fptr table"
513 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
515 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
516 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
517 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
519 #: elf/dl-hwcaps.c:104
520 msgid "cannot create HWCAP priorities"
521 msgstr "kan HWCAP-prioriteiten niet aanmaken"
523 #: elf/dl-hwcaps.c:196
524 msgid "cannot create capability list"
525 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
527 #: elf/dl-load.c:434
528 msgid "cannot allocate name record"
529 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
531 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
532 msgid "cannot create cache for search path"
533 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
535 #: elf/dl-load.c:632
536 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
537 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
539 #: elf/dl-load.c:729
540 msgid "cannot create search path array"
541 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
543 #: elf/dl-load.c:968
544 msgid "cannot stat shared object"
545 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
547 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2219
548 msgid "cannot create shared object descriptor"
549 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
551 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
552 msgid "cannot read file data"
553 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
555 #: elf/dl-load.c:1131 elf/dl-map-segments.h:117
556 msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
557 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet pagina-uitgelijnd"
559 #: elf/dl-load.c:1223
560 msgid "object file has no loadable segments"
561 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
563 #: elf/dl-load.c:1240
564 msgid "cannot dynamically load executable"
565 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
567 #: elf/dl-load.c:1247
568 msgid "object file has no dynamic section"
569 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
571 #: elf/dl-load.c:1282
572 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
573 msgstr "kan positie-onafhankelijk uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
575 #: elf/dl-load.c:1284
576 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
577 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
579 #: elf/dl-load.c:1297
580 msgid "cannot allocate memory for program header"
581 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
583 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
584 msgid "cannot change memory protections"
585 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
587 #: elf/dl-load.c:1354
588 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
589 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
591 #: elf/dl-load.c:1382
592 msgid "cannot close file descriptor"
593 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
595 #: elf/dl-load.c:1655
596 msgid "file too short"
597 msgstr "bestand is te kort"
599 #: elf/dl-load.c:1691
600 msgid "invalid ELF header"
601 msgstr "ongeldige ELF-header"
603 #: elf/dl-load.c:1706
604 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
605 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
607 #: elf/dl-load.c:1708
608 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
609 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
611 #: elf/dl-load.c:1712
612 msgid "ELF file version ident does not match current one"
613 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
615 #: elf/dl-load.c:1716
616 msgid "ELF file OS ABI invalid"
617 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
619 #: elf/dl-load.c:1719
620 msgid "ELF file ABI version invalid"
621 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
623 #: elf/dl-load.c:1722
624 msgid "nonzero padding in e_ident"
625 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
627 #: elf/dl-load.c:1725
628 msgid "internal error"
629 msgstr "**interne fout**"
631 #: elf/dl-load.c:1732
632 msgid "ELF file version does not match current one"
633 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
635 #: elf/dl-load.c:1744
636 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
637 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
639 #: elf/dl-load.c:1749
640 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
641 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
643 #: elf/dl-load.c:2238
644 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
645 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
647 #: elf/dl-load.c:2239
648 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
649 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
651 #: elf/dl-load.c:2242
652 msgid "cannot open shared object file"
653 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
655 #: elf/dl-load.h:129
656 msgid "failed to map segment from shared object"
657 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
659 #: elf/dl-load.h:133
660 msgid "cannot map zero-fill pages"
661 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
663 #: elf/dl-lookup.c:814
664 msgid "symbol lookup error"
665 msgstr "opzoekfout voor symbool"
667 #: elf/dl-open.c:84
668 msgid "cannot extend global scope"
669 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
671 #: elf/dl-open.c:405
672 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
673 msgstr ""
674 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
675 "Dit is een **programmafout**.  Graag rapporteren."
677 #: elf/dl-open.c:739
678 msgid "cannot allocate address lookup data"
679 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor adresopzoekgegevens"
681 #: elf/dl-open.c:829
682 msgid "invalid mode for dlopen()"
683 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
685 #: elf/dl-open.c:846
686 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
687 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
689 #: elf/dl-open.c:871
690 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
691 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
693 #: elf/dl-reloc.c:140
694 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
695 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
697 #: elf/dl-reloc.c:288
698 msgid "cannot make segment writable for relocation"
699 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
701 #: elf/dl-reloc.c:319
702 #, c-format
703 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
704 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
706 #: elf/dl-reloc.c:335
707 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
708 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
710 #: elf/dl-reloc.c:366
711 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
712 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
714 #: elf/dl-sym.c:138
715 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
716 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
718 #: elf/dl-tls.c:1044
719 msgid "cannot create TLS data structures"
720 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
722 #: elf/dl-version.c:147
723 msgid "version lookup error"
724 msgstr "opzoekfout voor versie"
726 #: elf/dl-version.c:285
727 msgid "cannot allocate version reference table"
728 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
730 #: elf/dl-version.c:380
731 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
732 msgstr "DT_RELR zonder een GLIBC_ABI_DT_RELR-afhankelijkheid"
734 #: elf/ldconfig.c:124
735 msgid "Print cache"
736 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
738 #: elf/ldconfig.c:125
739 msgid "Generate verbose messages"
740 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
742 #: elf/ldconfig.c:126
743 msgid "Don't build cache"
744 msgstr "geen cache opbouwen"
746 #: elf/ldconfig.c:127
747 msgid "Don't update symbolic links"
748 msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
750 #: elf/ldconfig.c:128
751 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
752 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
754 #: elf/ldconfig.c:128
755 msgid "ROOT"
756 msgstr "BASISMAP"
758 #: elf/ldconfig.c:129
759 msgid "CACHE"
760 msgstr "CACHE-BESTAND"
762 #: elf/ldconfig.c:129
763 msgid "Use CACHE as cache file"
764 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
766 #: elf/ldconfig.c:130
767 msgid "CONF"
768 msgstr "CONFIG-BESTAND"
770 #: elf/ldconfig.c:130
771 msgid "Use CONF as configuration file"
772 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
774 #: elf/ldconfig.c:131
775 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
776 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
778 #: elf/ldconfig.c:132
779 msgid "Manually link individual libraries."
780 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
782 #: elf/ldconfig.c:133
783 msgid "FORMAT"
784 msgstr "INDELING"
786 #: elf/ldconfig.c:133
787 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
788 msgstr "te gebruiken indeling: 'new' (standaard), 'old', of 'compat'"
790 #: elf/ldconfig.c:134
791 msgid "Ignore auxiliary cache file"
792 msgstr "hulpcachebestand negeren"
794 #: elf/ldconfig.c:142
795 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
796 msgstr ""
797 "  \n"
798 "Configureren van de dynamische linker."
800 #: elf/ldconfig.c:276
801 #, c-format
802 msgid "Path `%s' given more than once"
803 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
805 #: elf/ldconfig.c:277
806 #, c-format
807 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
808 msgstr "(van %s:%d en %s:%d)\n"
810 #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
811 #, c-format
812 msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
813 msgstr "Kan 'glibc-hwcaps'-pad niet vormen"
815 # Het origineel is te vaag -- feitelijk is er een fout opgetreden tijdens readdir().
816 #: elf/ldconfig.c:323
817 #, c-format
818 msgid "Listing directory %s"
819 msgstr "Kan map %s niet lezen"
821 #: elf/ldconfig.c:405
822 #, c-format
823 msgid "Can't stat %s"
824 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
826 #: elf/ldconfig.c:486
827 #, c-format
828 msgid "Can't stat %s\n"
829 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
831 #: elf/ldconfig.c:496
832 #, c-format
833 msgid "%s is not a symbolic link\n"
834 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
836 #: elf/ldconfig.c:515
837 #, c-format
838 msgid "Can't unlink %s"
839 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
841 #: elf/ldconfig.c:521
842 #, c-format
843 msgid "Can't link %s to %s"
844 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
846 #: elf/ldconfig.c:527
847 msgid " (changed)\n"
848 msgstr " (gewijzigd)\n"
850 #: elf/ldconfig.c:529
851 msgid " (SKIPPED)\n"
852 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
854 #: elf/ldconfig.c:584
855 #, c-format
856 msgid "Can't find %s"
857 msgstr "Kan %s niet vinden"
859 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:744 elf/ldconfig.c:811
860 #, c-format
861 msgid "Cannot lstat %s"
862 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
864 #: elf/ldconfig.c:606
865 #, c-format
866 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
867 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
869 #: elf/ldconfig.c:614
870 #, c-format
871 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
872 msgstr ""
873 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
874 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
876 #: elf/ldconfig.c:675
877 #, c-format
878 msgid " (from %s:%d)\n"
879 msgstr " (van %s:%d)\n"
881 #: elf/ldconfig.c:690
882 #, c-format
883 msgid "Can't open directory %s"
884 msgstr "Kan map %s niet openen"
886 #: elf/ldconfig.c:727 elf/ldconfig.c:732
887 #, c-format
888 msgid "Could not form library path"
889 msgstr "Kan bibliotheekpad niet vormen"
891 #: elf/ldconfig.c:761 elf/ldconfig.c:799 elf/readlib.c:78
892 #, c-format
893 msgid "Input file %s not found.\n"
894 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
896 #: elf/ldconfig.c:768
897 #, c-format
898 msgid "Cannot stat %s"
899 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
901 #: elf/ldconfig.c:887
902 #, c-format
903 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
904 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
906 #: elf/ldconfig.c:906
907 #, c-format
908 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
909 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
911 #: elf/ldconfig.c:1035
912 #, c-format
913 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
914 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
916 #: elf/ldconfig.c:1083
917 #, c-format
918 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
919 msgstr "%s:%u: hwcap-directief is genegeerd"
921 #: elf/ldconfig.c:1102
922 #, c-format
923 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
924 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
926 #: elf/ldconfig.c:1109 locale/programs/xasprintf.c:31
927 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
928 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
929 #, c-format
930 msgid "memory exhausted"
931 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
933 #: elf/ldconfig.c:1142
934 #, c-format
935 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
936 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
938 #: elf/ldconfig.c:1180
939 #, c-format
940 msgid "relative path `%s' used to build cache"
941 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
943 #: elf/ldconfig.c:1202
944 #, c-format
945 msgid "Can't chdir to /"
946 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
948 #: elf/ldconfig.c:1243
949 #, c-format
950 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
951 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
953 #: elf/ldd.bash.in:42
954 msgid "Written by %s and %s.\n"
955 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
957 #: elf/ldd.bash.in:47
958 msgid ""
959 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
960 "      --help              print this help and exit\n"
961 "      --version           print version information and exit\n"
962 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
963 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
964 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
965 "  -v, --verbose           print all information\n"
966 msgstr ""
967 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
968 "\n"
969 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
970 "\n"
971 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
972 "      --version           de programmaversie tonen\n"
973 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
974 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
975 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
976 "  -v, --verbose           gedetailleerde uitvoer produceren\n"
978 #: elf/ldd.bash.in:80
979 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
980 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
982 #: elf/ldd.bash.in:87
983 msgid "unrecognized option"
984 msgstr "onbekende optie"
986 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
987 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
988 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
990 #: elf/ldd.bash.in:124
991 msgid "missing file arguments"
992 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
994 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
995 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
996 #. TRANS expected to already exist.
997 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
998 msgid "No such file or directory"
999 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
1001 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
1002 msgid "not regular file"
1003 msgstr "niet een normaal bestand"
1005 #: elf/ldd.bash.in:153
1006 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1007 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1009 #: elf/ldd.bash.in:170
1010 msgid "\tnot a dynamic executable"
1011 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1013 #: elf/ldd.bash.in:178
1014 msgid "exited with unknown exit code"
1015 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1017 #: elf/ldd.bash.in:183
1018 msgid "error: you do not have read permission for"
1019 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1021 #: elf/pldd-xx.c:103
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot find program header of process"
1024 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1026 #: elf/pldd-xx.c:107
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot read program header"
1029 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1031 #: elf/pldd-xx.c:129
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot read dynamic section"
1034 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1036 #: elf/pldd-xx.c:141
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot read r_debug"
1039 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1041 #: elf/pldd-xx.c:159
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot read program interpreter"
1044 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1046 #: elf/pldd-xx.c:188
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot read link map"
1049 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1051 #: elf/pldd-xx.c:195
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot read object name"
1054 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1056 #: elf/pldd-xx.c:202
1057 #, c-format
1058 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1059 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1061 #: elf/pldd.c:57
1062 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1063 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1065 #: elf/pldd.c:61
1066 msgid "PID"
1067 msgstr "PID"
1069 #: elf/pldd.c:88
1070 #, c-format
1071 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1072 msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1074 #: elf/pldd.c:102
1075 #, c-format
1076 msgid "invalid process ID '%s'"
1077 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1079 #: elf/pldd.c:110
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot open %s"
1082 msgstr "kan '%s' niet openen"
1084 #: elf/pldd.c:141
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot open %s/task"
1087 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1089 #: elf/pldd.c:144
1090 #, c-format
1091 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1092 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1094 #: elf/pldd.c:157
1095 #, c-format
1096 msgid "invalid thread ID '%s'"
1097 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1099 #: elf/pldd.c:168
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot attach to process %lu"
1102 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1104 #: elf/pldd.c:183
1105 #, c-format
1106 msgid "no valid %s/task entries"
1107 msgstr "geen geldige '%s/task' items"
1109 #: elf/pldd.c:289
1110 #, c-format
1111 msgid "cannot get information about process %lu"
1112 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1114 #: elf/pldd.c:302
1115 #, c-format
1116 msgid "process %lu is no ELF program"
1117 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1119 #: elf/readelflib.c:34
1120 #, c-format
1121 msgid "file %s is truncated\n"
1122 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1124 #: elf/readelflib.c:63
1125 #, c-format
1126 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1127 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1129 #: elf/readelflib.c:65
1130 #, c-format
1131 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1132 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1134 #: elf/readelflib.c:67
1135 #, c-format
1136 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1137 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1139 #: elf/readelflib.c:74
1140 #, c-format
1141 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1142 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1144 #: elf/readelflib.c:101
1145 #, c-format
1146 msgid "more than one dynamic segment\n"
1147 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1149 #: elf/readlib.c:84
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1152 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1154 #: elf/readlib.c:95
1155 #, c-format
1156 msgid "File %s is empty, not checked."
1157 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1159 #: elf/readlib.c:101
1160 #, c-format
1161 msgid "File %s is too small, not checked."
1162 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1164 #: elf/readlib.c:111
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1167 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1169 #: elf/readlib.c:149
1170 #, c-format
1171 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1172 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1174 #: elf/sln.c:76
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Usage: sln src dest|file\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "Gebruik:  sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1181 "\n"
1183 #: elf/sln.c:97
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: file open error: %m\n"
1186 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1188 #: elf/sln.c:134
1189 #, c-format
1190 msgid "No target in line %d\n"
1191 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1193 #: elf/sln.c:164
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1196 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1198 #: elf/sln.c:170
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1201 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1203 #: elf/sln.c:178
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1206 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1208 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1209 #, c-format
1210 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1211 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1213 #: elf/sotruss.sh:32
1214 #, sh-format
1215 msgid ""
1216 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1217 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1218 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1219 "\n"
1220 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1221 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1222 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1223 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1224 "\n"
1225 "  -?, --help              Give this help list\n"
1226 "      --usage             Give a short usage message\n"
1227 "      --version           Print program version"
1228 msgstr ""
1229 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1230 "\n"
1231 "  -F, --from VANLIJST     aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1232 "  -T, --to NAARLIJST      aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1233 "\n"
1234 "  -e, --exit              ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1235 "  -f, --follow            dochterprocessen volgen\n"
1236 "  -o, --output BESTAND    uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1237 "                            schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1238 "\n"
1239 "  -?, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1240 "      --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1241 "      --version           de programmaversie tonen en stoppen"
1243 #: elf/sotruss.sh:46
1244 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1245 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1247 #: elf/sotruss.sh:55
1248 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1249 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1251 #: elf/sotruss.sh:61
1252 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1253 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1255 #: elf/sotruss.sh:79
1256 msgid "Written by %s.\\n"
1257 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1259 #: elf/sotruss.sh:86
1260 msgid ""
1261 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1262 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1263 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1264 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1265 msgstr ""
1266 "Gebruik:  %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1267 "          [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1268 "          [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1269 "          [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1271 #: elf/sotruss.sh:134
1272 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1273 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1275 #: elf/sprof.c:76
1276 msgid "Output selection:"
1277 msgstr "Uitvoerselectie:"
1279 #: elf/sprof.c:78
1280 msgid "print list of count paths and their number of use"
1281 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1283 #: elf/sprof.c:80
1284 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1285 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1287 #: elf/sprof.c:81
1288 msgid "generate call graph"
1289 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1291 #: elf/sprof.c:88
1292 msgid "Read and display shared object profiling data."
1293 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1295 #: elf/sprof.c:93
1296 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1297 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1299 #: elf/sprof.c:432
1300 #, c-format
1301 msgid "failed to load shared object `%s'"
1302 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1304 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1305 #, c-format
1306 msgid "cannot create internal descriptor"
1307 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1309 #: elf/sprof.c:553
1310 #, c-format
1311 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1312 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1314 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1315 #, c-format
1316 msgid "reading of section headers failed"
1317 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1319 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1320 #, c-format
1321 msgid "reading of section header string table failed"
1322 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1324 #: elf/sprof.c:594
1325 #, c-format
1326 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1327 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1329 #: elf/sprof.c:615
1330 #, c-format
1331 msgid "cannot determine file name"
1332 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1334 #: elf/sprof.c:648
1335 #, c-format
1336 msgid "reading of ELF header failed"
1337 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1339 #: elf/sprof.c:684
1340 #, c-format
1341 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1342 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1344 #: elf/sprof.c:714
1345 #, c-format
1346 msgid "failed to load symbol data"
1347 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1349 #: elf/sprof.c:779
1350 #, c-format
1351 msgid "cannot load profiling data"
1352 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1354 #: elf/sprof.c:788
1355 #, c-format
1356 msgid "while stat'ing profiling data file"
1357 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1359 #: elf/sprof.c:796
1360 #, c-format
1361 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1362 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1364 #: elf/sprof.c:807
1365 #, c-format
1366 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1367 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1369 #: elf/sprof.c:815
1370 #, c-format
1371 msgid "error while closing the profiling data file"
1372 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1374 #: elf/sprof.c:898
1375 #, c-format
1376 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1377 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1379 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1380 #, c-format
1381 msgid "cannot allocate symbol data"
1382 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1384 #: elf/stringtable.c:90
1385 #, c-format
1386 msgid "String table string is too long"
1387 msgstr "Tekenreeks voor in tekenreekstabel is te lang"
1389 #: elf/stringtable.c:103
1390 #, c-format
1391 msgid "String table has too many entries"
1392 msgstr "Tekenreekstabel heeft te veel items"
1394 #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1395 #, c-format
1396 msgid "String table is too large"
1397 msgstr "Tekenreekstabel is te groot"
1399 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1400 #, c-format
1401 msgid "cannot open output file"
1402 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1404 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1405 #, c-format
1406 msgid "error while closing input `%s'"
1407 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1409 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1410 #, c-format
1411 msgid "illegal input sequence at position %zd"
1412 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %zd"
1414 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1415 #, c-format
1416 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1417 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1419 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1420 #: iconv/iconv_prog.c:597
1421 #, c-format
1422 msgid "error while reading the input"
1423 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1425 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1426 #, c-format
1427 msgid "unable to allocate buffer for input"
1428 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:59
1431 msgid "Input/Output format specification:"
1432 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:60
1435 msgid "encoding of original text"
1436 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1438 #: iconv/iconv_prog.c:61
1439 msgid "encoding for output"
1440 msgstr "codering van uitvoer"
1442 #: iconv/iconv_prog.c:62
1443 msgid "Information:"
1444 msgstr "Informatie:"
1446 #: iconv/iconv_prog.c:63
1447 msgid "list all known coded character sets"
1448 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1451 msgid "Output control:"
1452 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1454 #: iconv/iconv_prog.c:65
1455 msgid "omit invalid characters from output"
1456 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1458 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1459 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1460 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1461 #: malloc/memusagestat.c:56
1462 msgid "FILE"
1463 msgstr "BESTAND"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:66
1466 msgid "output file"
1467 msgstr "uitvoerbestand"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:67
1470 msgid "suppress warnings"
1471 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:68
1474 msgid "print progress information"
1475 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:73
1478 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1479 msgstr ""
1480 "  \n"
1481 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1483 #: iconv/iconv_prog.c:77
1484 msgid "[FILE...]"
1485 msgstr "[BESTAND...]"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1488 #, c-format
1489 msgid "failed to start conversion processing"
1490 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:212
1493 #, c-format
1494 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1495 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:217
1498 #, c-format
1499 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1500 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:224
1503 #, c-format
1504 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1505 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:228
1508 #, c-format
1509 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1510 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1512 #: iconv/iconv_prog.c:336
1513 #, c-format
1514 msgid "error while closing output file"
1515 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1517 #: iconv/iconv_prog.c:437
1518 #, c-format
1519 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1520 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1522 #: iconv/iconv_prog.c:514
1523 #, c-format
1524 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1525 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1527 #: iconv/iconv_prog.c:522
1528 #, c-format
1529 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1530 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1532 #: iconv/iconv_prog.c:525
1533 #, c-format
1534 msgid "unknown iconv() error %d"
1535 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1537 #: iconv/iconv_prog.c:768
1538 msgid ""
1539 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1540 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1541 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1542 "listed with several different names (aliases).\n"
1543 "\n"
1544 "  "
1545 msgstr ""
1546 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1547 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1548 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1549 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1550 "\n"
1551 "  "
1553 #: iconv/iconvconfig.c:109
1554 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1555 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1557 #: iconv/iconvconfig.c:113
1558 msgid "[DIR...]"
1559 msgstr "[MAP...]"
1561 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1562 msgid "PATH"
1563 msgstr "PAD"
1565 #: iconv/iconvconfig.c:127
1566 msgid "Prefix used for all file accesses"
1567 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1569 #: iconv/iconvconfig.c:128
1570 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1571 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1573 #: iconv/iconvconfig.c:132
1574 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1575 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1577 #: iconv/iconvconfig.c:300
1578 #, c-format
1579 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1580 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1582 #: iconv/iconvconfig.c:342
1583 #, c-format
1584 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1585 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1587 #: iconv/iconvconfig.c:431
1588 #, c-format
1589 msgid "while inserting in search tree"
1590 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1592 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1593 #, c-format
1594 msgid "cannot generate output file"
1595 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1597 #: include/unistd_ext.h:38
1598 #, c-format
1599 msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m"
1600 msgstr "het schrijven van %zu bytes is mislukt na %td bytes: %m"
1602 #: include/unistd_ext.h:43
1603 #, c-format
1604 msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu"
1605 msgstr "schrijffunctie zei OK na het schrijven van %td bytes uit %zu"
1607 #: include/unistd_ext.h:59
1608 #, c-format
1609 msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m"
1610 msgstr "het lezen van %zu bytes is mislukt na %td bytes: %m"
1612 #: inet/rcmd.c:160
1613 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1614 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1616 #: inet/rcmd.c:177
1617 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1618 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1620 #: inet/rcmd.c:205
1621 #, c-format
1622 msgid "connect to address %s: "
1623 msgstr "verbinden met adres %s: "
1625 #: inet/rcmd.c:218
1626 #, c-format
1627 msgid "Trying %s...\n"
1628 msgstr "Proberen van %s...\n"
1630 #: inet/rcmd.c:254
1631 #, c-format
1632 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1633 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1635 #: inet/rcmd.c:270
1636 #, c-format
1637 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1638 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1640 #: inet/rcmd.c:273
1641 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1642 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1644 #: inet/rcmd.c:305
1645 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1646 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1648 #: inet/rcmd.c:329
1649 #, c-format
1650 msgid "rcmd: %s: short read"
1651 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1653 #: inet/rcmd.c:481
1654 msgid "lstat failed"
1655 msgstr "lstat() is mislukt"
1657 #: inet/rcmd.c:488
1658 msgid "cannot open"
1659 msgstr "kan niet openen"
1661 #: inet/rcmd.c:490
1662 msgid "fstat failed"
1663 msgstr "fstat() is mislukt"
1665 #: inet/rcmd.c:492
1666 msgid "bad owner"
1667 msgstr "verkeerde eigenaar"
1669 #: inet/rcmd.c:494
1670 msgid "writeable by other than owner"
1671 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1673 #: inet/rcmd.c:496
1674 msgid "hard linked somewhere"
1675 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1677 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1678 msgid "out of memory"
1679 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1681 #: inet/ruserpass.c:179
1682 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1683 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1685 #: inet/ruserpass.c:180
1686 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1687 msgstr "Verwijder de regel met 'password', of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1689 #: inet/ruserpass.c:199
1690 #, c-format
1691 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1692 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1694 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1695 #, c-format
1696 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1697 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1699 #: locale/programs/charmap.c:137
1700 #, c-format
1701 msgid "character map file `%s' not found"
1702 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1704 #: locale/programs/charmap.c:195
1705 #, c-format
1706 msgid "default character map file `%s' not found"
1707 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1709 #: locale/programs/charmap.c:264
1710 #, c-format
1711 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1712 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel; de taalregio voldoet niet aan ISO C [--no-warnings=ascii]"
1714 #: locale/programs/charmap.c:342
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1717 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1719 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1720 #: locale/programs/repertoire.c:172
1721 #, c-format
1722 msgid "syntax error in prolog: %s"
1723 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1725 #: locale/programs/charmap.c:363
1726 msgid "invalid definition"
1727 msgstr "ongeldige definitie"
1729 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1730 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1731 msgid "bad argument"
1732 msgstr "onjuist argument"
1734 #: locale/programs/charmap.c:407
1735 #, c-format
1736 msgid "duplicate definition of <%s>"
1737 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1739 #: locale/programs/charmap.c:414
1740 #, c-format
1741 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1742 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1744 #: locale/programs/charmap.c:426
1745 #, c-format
1746 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1747 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1749 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1750 #, c-format
1751 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1752 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1754 #: locale/programs/charmap.c:475
1755 msgid "character sets with locking states are not supported"
1756 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1758 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1759 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1760 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1761 #: locale/programs/charmap.c:820
1762 #, c-format
1763 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1764 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1766 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1767 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1768 msgid "no symbolic name given"
1769 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1771 #: locale/programs/charmap.c:557
1772 msgid "invalid encoding given"
1773 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1775 #: locale/programs/charmap.c:566
1776 msgid "too few bytes in character encoding"
1777 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1779 #: locale/programs/charmap.c:568
1780 msgid "too many bytes in character encoding"
1781 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1783 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1784 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1785 msgid "no symbolic name given for end of range"
1786 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1788 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1790 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1791 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1792 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1793 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1794 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1795 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1796 #, c-format
1797 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1798 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1800 #: locale/programs/charmap.c:647
1801 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1802 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1804 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1805 #, c-format
1806 msgid "value for %s must be an integer"
1807 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1809 #: locale/programs/charmap.c:847
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: error in state machine"
1812 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1814 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1815 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1816 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1817 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1818 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1819 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1820 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1821 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1822 #: locale/programs/repertoire.c:322
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: premature end of file"
1825 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1827 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1828 #, c-format
1829 msgid "unknown character `%s'"
1830 msgstr "onbekend teken '%s'"
1832 #: locale/programs/charmap.c:893
1833 #, c-format
1834 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1835 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1837 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1838 #: locale/programs/repertoire.c:417
1839 msgid "invalid names for character range"
1840 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1842 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1843 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1844 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1846 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1847 #, c-format
1848 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1849 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1851 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1852 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1853 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1855 #: locale/programs/charmap.c:1092
1856 msgid "resulting bytes for range not representable."
1857 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1859 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1860 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1861 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1862 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1863 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1864 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1865 #, c-format
1866 msgid "No definition for %s category found"
1867 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1869 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1870 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1871 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1872 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1873 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1874 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1875 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1876 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1877 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1878 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1879 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: field `%s' not defined"
1882 msgstr "%s: veld '%s' is niet gedefinieerd"
1884 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1885 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1886 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1889 msgstr "%s: veld '%s' mag niet leeg zijn"
1891 #: locale/programs/ld-address.c:167
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1894 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in veld '%s'"
1896 #: locale/programs/ld-address.c:217
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1899 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1901 #: locale/programs/ld-address.c:242
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1904 msgstr "%s: veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1906 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1909 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1911 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1912 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1915 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1917 #: locale/programs/ld-address.c:310
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1920 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1922 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1923 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1924 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1925 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1926 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1927 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1928 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1929 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1932 msgstr "%s: veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1934 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1935 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1936 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1937 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1938 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1939 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1942 msgstr "%s: onbekend teken in veld '%s'"
1944 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1945 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1946 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1947 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1948 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1949 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: incomplete `END' line"
1952 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1954 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1958 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1959 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1960 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1961 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1962 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1963 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1964 #: locale/programs/ld-time.c:980
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: syntax error"
1967 msgstr "%s: syntaxfout"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1970 #, c-format
1971 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1972 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1975 #, c-format
1976 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1977 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1980 #, c-format
1981 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1982 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1985 #, c-format
1986 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1987 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1992 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1998 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:590
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2003 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:626
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: not enough sorting rules"
2008 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:791
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2013 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:886
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2018 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:942
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: too many values"
2023 msgstr "%s: te veel waarden"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2026 #, c-format
2027 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2028 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%zu"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2033 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2038 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2043 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2048 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2053 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2056 #, c-format
2057 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2058 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2063 msgstr "%s: sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%zu"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: `%s' must be a character"
2068 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2073 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
2076 #, c-format
2077 msgid "symbol `%s' not defined"
2078 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
2081 #, c-format
2082 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2083 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
2086 #, c-format
2087 msgid "symbol `%s'"
2088 msgstr "symbool '%s'"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2091 msgid "too many errors; giving up"
2092 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2097 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: more than one 'else'"
2102 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2107 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2112 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2117 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2122 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2127 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2132 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
2135 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2136 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
2139 #, c-format
2140 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2141 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2146 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2151 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2156 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2161 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2167 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2172 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2174 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2177 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2179 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2182 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2184 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2187 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2189 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2192 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2194 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2197 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2199 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2202 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2204 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: empty category description not allowed"
2207 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2209 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2212 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2214 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2217 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2219 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2222 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2225 msgid "No character set name specified in charmap"
2226 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2229 #, c-format
2230 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2231 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2234 #, c-format
2235 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2236 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2239 #, c-format
2240 msgid "internal error in %s, line %u"
2241 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2244 #, c-format
2245 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2246 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2249 #, c-format
2250 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2251 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2254 #, c-format
2255 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2256 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2259 #, c-format
2260 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2261 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2264 msgid "character <SP> not defined in character map"
2265 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2268 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2269 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2272 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2273 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2276 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2277 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2280 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2281 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2284 #, c-format
2285 msgid "character class `%s' already defined"
2286 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2289 #, c-format
2290 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2291 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2294 #, c-format
2295 msgid "character map `%s' already defined"
2296 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2299 #, c-format
2300 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2301 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2308 msgstr "%s: veld '%s' bevat niet precies tien items"
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2311 #, c-format
2312 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2313 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2316 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2317 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2320 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2321 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2324 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2325 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2328 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2332 msgid "syntax error"
2333 msgstr "syntaxfout"
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2338 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2343 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2346 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2347 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2350 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2351 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2354 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2355 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2358 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2359 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2362 #, c-format
2363 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2364 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2369 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2374 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2377 msgid "previous definition was here"
2378 msgstr "de vorige definitie was hier"
2380 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2383 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2393 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2396 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2402 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2407 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2410 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2411 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2413 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2416 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2418 #: locale/programs/ld-ctype.c:3644
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2421 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes"
2423 #: locale/programs/ld-ctype.c:3708
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2426 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes"
2428 #: locale/programs/ld-ctype.c:3832
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2431 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes"
2433 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2436 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2438 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2441 msgstr "%s: onbekende standaard '%s' voor categorie '%s'"
2443 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: duplicate category version definition"
2446 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2448 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2451 msgstr "%s: ongeldige waarde voor veld '%s'"
2453 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: field `%s' undefined"
2456 msgstr "%s: veld '%s' is ongedefinieerd"
2458 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2459 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2462 msgstr "%s: de waarde voor veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2464 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2467 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor veld '%s': %s"
2469 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2472 msgstr "%s: de waarde van veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2474 #: locale/programs/ld-monetary.c:327
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2477 msgstr "%s: de waarde van veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2479 #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
2482 msgstr "%s: veld '%s' is niet gedefinieerd; standaardwaarden worden gebruikt"
2484 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2487 msgstr "%s: de waarde voor veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2489 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2492 msgstr "%s: de waarde voor veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2494 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2497 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in veld '%s' zijn"
2499 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2502 msgstr "%s: de waarden in veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2504 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2505 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2506 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2508 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2509 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2512 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in veld '%s'"
2514 #: locale/programs/ld-time.c:250
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2517 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in veld 'era' is niet '+' of '-'"
2519 #: locale/programs/ld-time.c:260
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2522 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in veld 'era' is niet een enkel teken"
2524 #: locale/programs/ld-time.c:272
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2527 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2529 #: locale/programs/ld-time.c:279
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2532 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2534 #: locale/programs/ld-time.c:329
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2537 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2539 #: locale/programs/ld-time.c:337
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2542 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2544 #: locale/programs/ld-time.c:355
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2547 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2549 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2552 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2554 #: locale/programs/ld-time.c:411
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2557 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2559 #: locale/programs/ld-time.c:437
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2562 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2564 #: locale/programs/ld-time.c:448
2565 #, c-format
2566 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2567 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in veld 'era'"
2569 #: locale/programs/ld-time.c:493
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2572 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2574 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2575 #: locale/programs/ld-time.c:517
2576 #, c-format
2577 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2578 msgstr "%s: waarden in veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2580 #: locale/programs/ld-time.c:739
2581 #, c-format
2582 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2583 msgstr "%s: te weinig waarden voor veld '%s'"
2585 #: locale/programs/ld-time.c:784
2586 msgid "extra trailing semicolon"
2587 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2589 #: locale/programs/ld-time.c:787
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2592 msgstr "%s: te veel waarden voor veld '%s'"
2594 #: locale/programs/linereader.c:130
2595 msgid "trailing garbage at end of line"
2596 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2598 #: locale/programs/linereader.c:298
2599 msgid "garbage at end of number"
2600 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2602 #: locale/programs/linereader.c:423
2603 msgid "garbage at end of character code specification"
2604 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2606 #: locale/programs/linereader.c:531
2607 msgid "unterminated symbolic name"
2608 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2610 #: locale/programs/linereader.c:716
2611 #, c-format
2612 msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
2613 msgstr "ongeldige UTF-8-reeks %s"
2615 #: locale/programs/linereader.c:796
2616 msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
2617 msgstr "ongeldig 8-bits teken in onvertaalde tekenreeks"
2619 #: locale/programs/linereader.c:804
2620 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2621 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2623 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2624 msgid "unterminated string"
2625 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2627 #: locale/programs/linereader.c:841
2628 msgid "illegal 8-bit escape sequence"
2629 msgstr "ongeldige 8-bits stuurcodereeks"
2631 #: locale/programs/linereader.c:940
2632 #, c-format
2633 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2634 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2636 #: locale/programs/linereader.c:961
2637 #, c-format
2638 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2639 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2641 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2642 #, c-format
2643 msgid "unknown name \"%s\""
2644 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2646 #: locale/programs/locale.c:69
2647 msgid "System information:"
2648 msgstr "Systeeminformatie:"
2650 #: locale/programs/locale.c:71
2651 msgid "Write names of available locales"
2652 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2654 #: locale/programs/locale.c:73
2655 msgid "Write names of available charmaps"
2656 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2658 #: locale/programs/locale.c:74
2659 msgid "Modify output format:"
2660 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2662 #: locale/programs/locale.c:75
2663 msgid "Write names of selected categories"
2664 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2666 #: locale/programs/locale.c:76
2667 msgid "Write names of selected keywords"
2668 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2670 #: locale/programs/locale.c:77
2671 msgid "Print more information"
2672 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2674 #: locale/programs/locale.c:82
2675 msgid "Get locale-specific information."
2676 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2678 #: locale/programs/locale.c:85
2679 msgid ""
2680 "NAME\n"
2681 "[-a|-m]"
2682 msgstr ""
2683 "NAAM\n"
2684 "[-a|-m]"
2686 #: locale/programs/locale.c:521
2687 #, c-format
2688 msgid "while preparing output"
2689 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2691 #: locale/programs/locale.c:999
2692 #, c-format
2693 msgid "Cannot set %s to default locale"
2694 msgstr "Kan %s niet op de standaard taalregio instellen"
2696 #: locale/programs/locale.c:1097
2697 #, c-format
2698 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2699 msgstr "waarschuwing: de variabele 'LOCPATH' is ingesteld op \"%s\"\n"
2701 #: locale/programs/localedef.c:115
2702 msgid "Input Files:"
2703 msgstr "Invoerbestanden:"
2705 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2706 #: locale/programs/localedef.c:117
2707 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2708 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2710 #: locale/programs/localedef.c:119
2711 msgid "Source definitions are found in FILE"
2712 msgstr "bestand met brondefinities"
2714 #: locale/programs/localedef.c:121
2715 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2716 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2718 #: locale/programs/localedef.c:125
2719 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2720 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2722 #: locale/programs/localedef.c:127
2723 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2724 msgstr "geen harde koppelingen maken tussen geïnstalleerde taalregios"
2726 #: locale/programs/localedef.c:128
2727 msgid "Optional output file prefix"
2728 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2730 #: locale/programs/localedef.c:129
2731 msgid "Strictly conform to POSIX"
2732 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2734 #: locale/programs/localedef.c:131
2735 msgid "Suppress warnings and information messages"
2736 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2738 #: locale/programs/localedef.c:132
2739 msgid "Print more messages"
2740 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2742 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2743 msgid "<warnings>"
2744 msgstr "<waarschuwingen>"
2746 #: locale/programs/localedef.c:134
2747 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2748 msgstr "Kommagescheiden lijst van uit te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2750 #: locale/programs/localedef.c:137
2751 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2752 msgstr "Kommagescheiden lijst van in te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2754 #: locale/programs/localedef.c:140
2755 msgid "Archive control:"
2756 msgstr "Archiefbeheer:"
2758 #: locale/programs/localedef.c:142
2759 msgid "Don't add new data to archive"
2760 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2762 #: locale/programs/localedef.c:144
2763 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2764 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2766 #: locale/programs/localedef.c:145
2767 msgid "Replace existing archive content"
2768 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2770 #: locale/programs/localedef.c:147
2771 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2772 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2774 #: locale/programs/localedef.c:148
2775 msgid "List content of archive"
2776 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2778 #: locale/programs/localedef.c:150
2779 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2780 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2782 #: locale/programs/localedef.c:152
2783 msgid "Generate little-endian output"
2784 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2786 #: locale/programs/localedef.c:154
2787 msgid "Generate big-endian output"
2788 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2790 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2791 #: locale/programs/localedef.c:159
2792 msgid "Compile locale specification"
2793 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2795 #: locale/programs/localedef.c:162
2796 msgid ""
2797 "NAME\n"
2798 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2799 "--list-archive [FILE]"
2800 msgstr ""
2801 "NAAM\n"
2802 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2803 "--list-archive [BESTAND]"
2805 #: locale/programs/localedef.c:238
2806 #, c-format
2807 msgid "cannot create directory for output files"
2808 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2810 #: locale/programs/localedef.c:249
2811 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2812 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2814 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2815 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2818 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2820 #: locale/programs/localedef.c:303
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot write output files to `%s'"
2823 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2825 #: locale/programs/localedef.c:309
2826 msgid "no output file produced because errors were issued"
2827 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er fouten werden gerapporteerd"
2829 #: locale/programs/localedef.c:440
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "System's directory for character maps : %s\n"
2833 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2834 "\t\t       locale path    : %s\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2838 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2839 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2840 "\n"
2841 "%s"
2843 #: locale/programs/localedef.c:545
2844 #, c-format
2845 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2846 msgstr "kan uitvoerpad '%s' niet aanmaken: %s"
2848 #: locale/programs/localedef.c:553
2849 #, c-format
2850 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2851 msgstr "geen schrijfrechten naar uitvoerpad '%s': %s"
2853 #: locale/programs/localedef.c:645
2854 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2855 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2857 #: locale/programs/localedef.c:651
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2860 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2862 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot create temporary file: %s"
2865 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2867 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot initialize archive file"
2870 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2872 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2873 #, c-format
2874 msgid "cannot resize archive file"
2875 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2877 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2878 #: locale/programs/locarchive.c:680
2879 #, c-format
2880 msgid "cannot map archive header"
2881 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2883 #: locale/programs/locarchive.c:210
2884 #, c-format
2885 msgid "failed to create new locale archive"
2886 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2888 #: locale/programs/locarchive.c:222
2889 #, c-format
2890 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2891 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2893 #: locale/programs/locarchive.c:323
2894 msgid "cannot read data from locale archive"
2895 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2897 #: locale/programs/locarchive.c:354
2898 #, c-format
2899 msgid "cannot map locale archive file"
2900 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2902 #: locale/programs/locarchive.c:459
2903 #, c-format
2904 msgid "cannot lock new archive"
2905 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2907 #: locale/programs/locarchive.c:528
2908 #, c-format
2909 msgid "cannot extend locale archive file"
2910 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2912 #: locale/programs/locarchive.c:537
2913 #, c-format
2914 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2915 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2917 #: locale/programs/locarchive.c:545
2918 #, c-format
2919 msgid "cannot rename new archive"
2920 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2922 #: locale/programs/locarchive.c:607
2923 #, c-format
2924 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2925 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2927 #: locale/programs/locarchive.c:612
2928 #, c-format
2929 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2930 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2932 #: locale/programs/locarchive.c:631
2933 #, c-format
2934 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2935 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2937 #: locale/programs/locarchive.c:654
2938 #, c-format
2939 msgid "cannot read archive header"
2940 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2942 #: locale/programs/locarchive.c:661
2943 #, c-format
2944 msgid "bad magic value in archive header"
2945 msgstr "onjuist magisch getal in archiefkop"
2947 #: locale/programs/locarchive.c:734
2948 #, c-format
2949 msgid "locale '%s' already exists"
2950 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2952 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2953 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2954 #: locale/programs/locfile.c:349
2955 #, c-format
2956 msgid "cannot add to locale archive"
2957 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2959 #: locale/programs/locarchive.c:1217
2960 #, c-format
2961 msgid "locale alias file `%s' not found"
2962 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2964 #: locale/programs/locarchive.c:1365
2965 #, c-format
2966 msgid "Adding %s\n"
2967 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2969 #: locale/programs/locarchive.c:1371
2970 #, c-format
2971 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2972 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2974 #: locale/programs/locarchive.c:1377
2975 #, c-format
2976 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2977 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2979 #: locale/programs/locarchive.c:1384
2980 #, c-format
2981 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2982 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2984 #: locale/programs/locarchive.c:1452
2985 #, c-format
2986 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2987 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2989 #: locale/programs/locarchive.c:1516
2990 #, c-format
2991 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2992 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2994 #: locale/programs/locarchive.c:1586
2995 #, c-format
2996 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2997 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2999 #: locale/programs/locfile.c:136
3000 #, c-format
3001 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3002 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
3004 #: locale/programs/locfile.c:256
3005 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3006 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
3008 #: locale/programs/locfile.c:798
3009 #, c-format
3010 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3011 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
3013 #: locale/programs/locfile.c:821
3014 #, c-format
3015 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3016 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
3018 #: locale/programs/locfile.c:929
3019 #, c-format
3020 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3021 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
3023 #: locale/programs/locfile.c:965
3024 msgid "expecting string argument for `copy'"
3025 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
3027 #: locale/programs/locfile.c:969
3028 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3029 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
3031 #: locale/programs/locfile.c:988
3032 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3033 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
3035 #: locale/programs/locfile.c:1002
3036 #, c-format
3037 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3038 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
3040 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3041 #: locale/programs/repertoire.c:293
3042 #, c-format
3043 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3044 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
3046 #: locale/programs/repertoire.c:269
3047 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3048 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
3050 #: locale/programs/repertoire.c:329
3051 msgid "cannot save new repertoire map"
3052 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
3054 #: locale/programs/repertoire.c:340
3055 #, c-format
3056 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3057 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
3059 #: login/programs/pt_chown.c:78
3060 #, c-format
3061 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3062 msgstr ""
3063 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3064 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3065 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3066 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3068 #: login/programs/pt_chown.c:92
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3072 "\n"
3073 "%s"
3074 msgstr ""
3075 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3076 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3077 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3078 "\n"
3079 "%s"
3081 #: login/programs/pt_chown.c:203
3082 #, c-format
3083 msgid "too many arguments"
3084 msgstr "te veel argumenten"
3086 #: login/programs/pt_chown.c:211
3087 #, c-format
3088 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3089 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3091 #: malloc/mcheck-impl.c:354
3092 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3093 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3095 #: malloc/mcheck-impl.c:357
3096 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3097 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3099 #: malloc/mcheck-impl.c:360
3100 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3101 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3103 #: malloc/mcheck-impl.c:363
3104 msgid "block freed twice\n"
3105 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3107 #: malloc/mcheck-impl.c:366
3108 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3109 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3111 #: malloc/memusage.sh:31
3112 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3113 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3115 #: malloc/memusage.sh:37
3116 msgid ""
3117 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3118 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3119 "\n"
3120 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3121 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3122 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3123 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3124 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3125 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3126 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3127 "\n"
3128 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3129 "      --usage             Give a short usage message\n"
3130 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3131 "\n"
3132 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3133 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3134 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3135 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3136 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3137 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3138 "\n"
3139 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3140 "short options.\n"
3141 "\n"
3142 msgstr ""
3143 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3144 "\n"
3145 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3146 "\n"
3147 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
3148 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3149 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3150 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
3151 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3152 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3153 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3154 "\n"
3155 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
3156 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3157 "  -V,--version           de programmaversie tonen\n"
3158 "\n"
3159 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3160 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3161 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3162 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
3163 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
3164 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
3165 "\n"
3166 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3167 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3168 "\n"
3170 #: malloc/memusage.sh:98
3171 msgid ""
3172 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3173 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3174 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3175 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3176 msgstr ""
3177 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3178 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3179 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3180 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3182 #: malloc/memusage.sh:190
3183 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3184 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3186 #: malloc/memusage.sh:199
3187 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3188 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3190 #: malloc/memusage.sh:212
3191 msgid "No program name given"
3192 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3194 #: malloc/memusagestat.c:56
3195 msgid "Name output file"
3196 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3198 #: malloc/memusagestat.c:57
3199 msgid "STRING"
3200 msgstr "TEKENREEKS"
3202 #: malloc/memusagestat.c:57
3203 msgid "Title string used in output graphic"
3204 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3206 #: malloc/memusagestat.c:58
3207 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3208 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3210 #: malloc/memusagestat.c:62
3211 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3212 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3214 #: malloc/memusagestat.c:63
3215 msgid "VALUE"
3216 msgstr "WAARDE"
3218 #: malloc/memusagestat.c:64
3219 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3220 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3222 #: malloc/memusagestat.c:65
3223 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3224 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3226 #: malloc/memusagestat.c:70
3227 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3228 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3230 #: malloc/memusagestat.c:73
3231 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3232 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3234 #: misc/error.c:192
3235 msgid "Unknown system error"
3236 msgstr "Onbekende systeemfout"
3238 #: nis/nis_callback.c:187
3239 msgid "unable to free arguments"
3240 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3242 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3243 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
3244 msgid "Success"
3245 msgstr "Gelukt"
3247 #: nis/nis_error.h:2
3248 msgid "Probable success"
3249 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3251 #: nis/nis_error.h:3
3252 msgid "Not found"
3253 msgstr "Niet gevonden"
3255 #: nis/nis_error.h:4
3256 msgid "Probably not found"
3257 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3259 #: nis/nis_error.h:5
3260 msgid "Cache expired"
3261 msgstr "Cache is verlopen"
3263 #: nis/nis_error.h:6
3264 msgid "NIS+ servers unreachable"
3265 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3267 #: nis/nis_error.h:7
3268 msgid "Unknown object"
3269 msgstr "Onbekend object"
3271 #: nis/nis_error.h:8
3272 msgid "Server busy, try again"
3273 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3275 #: nis/nis_error.h:9
3276 msgid "Generic system error"
3277 msgstr "Algemene systeemfout"
3279 #: nis/nis_error.h:10
3280 msgid "First/next chain broken"
3281 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3283 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3284 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3285 msgid "Permission denied"
3286 msgstr "Toegang geweigerd"
3288 #: nis/nis_error.h:12
3289 msgid "Not owner"
3290 msgstr "Niet de eigenaar"
3292 #: nis/nis_error.h:13
3293 msgid "Name not served by this server"
3294 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3296 #: nis/nis_error.h:14
3297 msgid "Server out of memory"
3298 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3300 #: nis/nis_error.h:15
3301 msgid "Object with same name exists"
3302 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3304 #: nis/nis_error.h:16
3305 msgid "Not master server for this domain"
3306 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3308 #: nis/nis_error.h:17
3309 msgid "Invalid object for operation"
3310 msgstr "Ongeldig object voor actie"
3312 #: nis/nis_error.h:18
3313 msgid "Malformed name, or illegal name"
3314 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3316 #: nis/nis_error.h:19
3317 msgid "Unable to create callback"
3318 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3320 #: nis/nis_error.h:20
3321 msgid "Results sent to callback proc"
3322 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3324 #: nis/nis_error.h:21
3325 msgid "Not found, no such name"
3326 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3328 #: nis/nis_error.h:22
3329 msgid "Name/entry isn't unique"
3330 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3332 #: nis/nis_error.h:23
3333 msgid "Modification failed"
3334 msgstr "Wijziging is mislukt"
3336 #: nis/nis_error.h:24
3337 msgid "Database for table does not exist"
3338 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3340 #: nis/nis_error.h:25
3341 msgid "Entry/table type mismatch"
3342 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3344 #: nis/nis_error.h:26
3345 msgid "Link points to illegal name"
3346 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3348 #: nis/nis_error.h:27
3349 msgid "Partial success"
3350 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3352 #: nis/nis_error.h:28
3353 msgid "Too many attributes"
3354 msgstr "Te veel kenmerken"
3356 #: nis/nis_error.h:29
3357 msgid "Error in RPC subsystem"
3358 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3360 #: nis/nis_error.h:30
3361 msgid "Missing or malformed attribute"
3362 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3364 #: nis/nis_error.h:31
3365 msgid "Named object is not searchable"
3366 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3368 #: nis/nis_error.h:32
3369 msgid "Error while talking to callback proc"
3370 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3372 #: nis/nis_error.h:33
3373 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3374 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3376 #: nis/nis_error.h:34
3377 msgid "Illegal object type for operation"
3378 msgstr "Ongeldige objectsoort voor actie"
3380 #: nis/nis_error.h:35
3381 msgid "Passed object is not the same object on server"
3382 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3384 #: nis/nis_error.h:36
3385 msgid "Modify operation failed"
3386 msgstr "Wijzigingsactie is mislukt"
3388 #: nis/nis_error.h:37
3389 msgid "Query illegal for named table"
3390 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3392 #: nis/nis_error.h:38
3393 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3394 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3396 #: nis/nis_error.h:39
3397 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3398 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3400 #: nis/nis_error.h:40
3401 msgid "Full resync required for directory"
3402 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3404 #: nis/nis_error.h:41
3405 msgid "NIS+ operation failed"
3406 msgstr "NIS+-actie is mislukt"
3408 #: nis/nis_error.h:42
3409 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3410 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3412 #: nis/nis_error.h:43
3413 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3414 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3416 #: nis/nis_error.h:44
3417 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3418 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3420 #: nis/nis_error.h:45
3421 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3422 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3424 #: nis/nis_error.h:46
3425 msgid "No file space on server"
3426 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3428 #: nis/nis_error.h:47
3429 msgid "Unable to create process on server"
3430 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3432 #: nis/nis_error.h:48
3433 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3434 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3436 #: nis/nis_local_names.c:122
3437 #, c-format
3438 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3439 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3441 #: nis/nis_print.c:51
3442 msgid "UNKNOWN"
3443 msgstr "ONBEKEND"
3445 #: nis/nis_print.c:61
3446 msgid "BOGUS OBJECT"
3447 msgstr "ONGELDIG OBJECT"
3449 #: nis/nis_print.c:63
3450 msgid "NO OBJECT"
3451 msgstr "GEEN OBJECT"
3453 #: nis/nis_print.c:65
3454 msgid "DIRECTORY"
3455 msgstr "MAP"
3457 #: nis/nis_print.c:67
3458 msgid "GROUP"
3459 msgstr "GROEP"
3461 #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
3462 msgid "TABLE"
3463 msgstr "TABEL"
3465 #: nis/nis_print.c:71
3466 msgid "ENTRY"
3467 msgstr "ITEM"
3469 #: nis/nis_print.c:73
3470 msgid "LINK"
3471 msgstr "KOPPELING"
3473 #: nis/nis_print.c:75
3474 msgid "PRIVATE\n"
3475 msgstr "PRIVÉ\n"
3477 #: nis/nis_print.c:77
3478 msgid "(Unknown object"
3479 msgstr "(Onbekend object"
3481 #: nis/nis_print.c:164
3482 #, c-format
3483 msgid "Name : `%s'\n"
3484 msgstr "Naam : '%s'\n"
3486 #: nis/nis_print.c:165
3487 #, c-format
3488 msgid "Type : %s\n"
3489 msgstr "Soort : %s\n"
3491 #: nis/nis_print.c:170
3492 msgid "Master Server :\n"
3493 msgstr "Hoofdserver :\n"
3495 #: nis/nis_print.c:172
3496 msgid "Replicate :\n"
3497 msgstr "Replicaserver :\n"
3499 #: nis/nis_print.c:173
3500 #, c-format
3501 msgid "\tName       : %s\n"
3502 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3504 #: nis/nis_print.c:174
3505 msgid "\tPublic Key : "
3506 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3508 #: nis/nis_print.c:178
3509 msgid "None.\n"
3510 msgstr "Geen\n"
3512 #: nis/nis_print.c:181
3513 #, c-format
3514 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3515 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3517 #: nis/nis_print.c:186
3518 #, c-format
3519 msgid "RSA (%d bits)\n"
3520 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3522 #: nis/nis_print.c:189
3523 msgid "Kerberos.\n"
3524 msgstr "Kerberos\n"
3526 #: nis/nis_print.c:192
3527 #, c-format
3528 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3529 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3531 #: nis/nis_print.c:203
3532 #, c-format
3533 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3534 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3536 #: nis/nis_print.c:225
3537 msgid "Time to live : "
3538 msgstr "Levensduur : "
3540 #: nis/nis_print.c:227
3541 msgid "Default Access rights :\n"
3542 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3544 #: nis/nis_print.c:236
3545 #, c-format
3546 msgid "\tType         : %s\n"
3547 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3549 #: nis/nis_print.c:237
3550 msgid "\tAccess rights: "
3551 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3553 #: nis/nis_print.c:251
3554 msgid "Group Flags :"
3555 msgstr "Groepsvlaggen :"
3557 #: nis/nis_print.c:254
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "Group Members :\n"
3561 msgstr ""
3562 "\n"
3563 "Groepsleden :\n"
3565 #: nis/nis_print.c:266
3566 #, c-format
3567 msgid "Table Type          : %s\n"
3568 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3570 #: nis/nis_print.c:267
3571 #, c-format
3572 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3573 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3575 #: nis/nis_print.c:268
3576 #, c-format
3577 msgid "Character Separator : %c\n"
3578 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3580 #: nis/nis_print.c:269
3581 #, c-format
3582 msgid "Search Path         : %s\n"
3583 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3585 #: nis/nis_print.c:270
3586 msgid "Columns             :\n"
3587 msgstr "Kolommen         :\n"
3589 #: nis/nis_print.c:273
3590 #, c-format
3591 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3592 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3594 #: nis/nis_print.c:275
3595 msgid "\t\tAttributes    : "
3596 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3598 #: nis/nis_print.c:277
3599 msgid "\t\tAccess Rights : "
3600 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3602 #: nis/nis_print.c:287
3603 msgid "Linked Object Type : "
3604 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3606 #: nis/nis_print.c:289
3607 #, c-format
3608 msgid "Linked to : %s\n"
3609 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3611 #: nis/nis_print.c:299
3612 #, c-format
3613 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3614 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3616 #: nis/nis_print.c:302
3617 #, c-format
3618 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3619 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3621 #: nis/nis_print.c:305
3622 msgid "Encrypted data\n"
3623 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3625 #: nis/nis_print.c:307
3626 msgid "Binary data\n"
3627 msgstr "Binaire gegevens\n"
3629 #: nis/nis_print.c:323
3630 #, c-format
3631 msgid "Object Name   : %s\n"
3632 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3634 #: nis/nis_print.c:324
3635 #, c-format
3636 msgid "Directory     : %s\n"
3637 msgstr "Map             : %s\n"
3639 #: nis/nis_print.c:325
3640 #, c-format
3641 msgid "Owner         : %s\n"
3642 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3644 #: nis/nis_print.c:326
3645 #, c-format
3646 msgid "Group         : %s\n"
3647 msgstr "Groep           : %s\n"
3649 #: nis/nis_print.c:327
3650 msgid "Access Rights : "
3651 msgstr "Toegangsrechten : "
3653 #: nis/nis_print.c:329
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "Time to Live  : "
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "Levensduur      : "
3662 #: nis/nis_print.c:332
3663 #, c-format
3664 msgid "Creation Time : %s"
3665 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3667 #: nis/nis_print.c:334
3668 #, c-format
3669 msgid "Mod. Time     : %s"
3670 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3672 #: nis/nis_print.c:335
3673 msgid "Object Type   : "
3674 msgstr "Objectsoort     : "
3676 #: nis/nis_print.c:355
3677 #, c-format
3678 msgid "    Data Length = %u\n"
3679 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3681 #: nis/nis_print.c:369
3682 #, c-format
3683 msgid "Status            : %s\n"
3684 msgstr "Status          : %s\n"
3686 #: nis/nis_print.c:370
3687 #, c-format
3688 msgid "Number of objects : %u\n"
3689 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3691 #: nis/nis_print.c:374
3692 #, c-format
3693 msgid "Object #%d:\n"
3694 msgstr "Object #%d:\n"
3696 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3697 #, c-format
3698 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3699 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3701 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3702 msgid "    Explicit members:\n"
3703 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3705 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3706 msgid "    No explicit members\n"
3707 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3709 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3710 msgid "    Implicit members:\n"
3711 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3713 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3714 msgid "    No implicit members\n"
3715 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3717 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3718 msgid "    Recursive members:\n"
3719 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3721 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3722 msgid "    No recursive members\n"
3723 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3725 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3726 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3727 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3729 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3730 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3731 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3733 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3734 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3735 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3737 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3738 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3739 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3741 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3742 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3743 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3745 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3746 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3747 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3749 #: nis/ypclnt.c:835
3750 msgid "Request arguments bad"
3751 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3753 #: nis/ypclnt.c:838
3754 msgid "RPC failure on NIS operation"
3755 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-actie"
3757 #: nis/ypclnt.c:841
3758 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3759 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3761 #: nis/ypclnt.c:844
3762 msgid "No such map in server's domain"
3763 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3765 #: nis/ypclnt.c:847
3766 msgid "No such key in map"
3767 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3769 #: nis/ypclnt.c:850
3770 msgid "Internal NIS error"
3771 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3773 #: nis/ypclnt.c:853
3774 msgid "Local resource allocation failure"
3775 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3777 #: nis/ypclnt.c:856
3778 msgid "No more records in map database"
3779 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3781 #: nis/ypclnt.c:859
3782 msgid "Can't communicate with portmapper"
3783 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3785 #: nis/ypclnt.c:862
3786 msgid "Can't communicate with ypbind"
3787 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3789 #: nis/ypclnt.c:865
3790 msgid "Can't communicate with ypserv"
3791 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3793 #: nis/ypclnt.c:868
3794 msgid "Local domain name not set"
3795 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3797 #: nis/ypclnt.c:871
3798 msgid "NIS map database is bad"
3799 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3801 #: nis/ypclnt.c:874
3802 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3803 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3805 #: nis/ypclnt.c:880
3806 msgid "Database is busy"
3807 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3809 #: nis/ypclnt.c:883
3810 msgid "Unknown NIS error code"
3811 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3813 #: nis/ypclnt.c:924
3814 msgid "Internal ypbind error"
3815 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3817 #: nis/ypclnt.c:927
3818 msgid "Domain not bound"
3819 msgstr "Domein is niet gebonden"
3821 #: nis/ypclnt.c:930
3822 msgid "System resource allocation failure"
3823 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3825 #: nis/ypclnt.c:933
3826 msgid "Unknown ypbind error"
3827 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3829 #: nis/ypclnt.c:974
3830 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3831 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3833 #: nis/ypclnt.c:992
3834 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3835 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3837 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3838 #, c-format
3839 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3840 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3842 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3843 #, c-format
3844 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3845 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3847 #: nscd/cache.c:150
3848 #, c-format
3849 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3850 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3852 #: nscd/cache.c:152
3853 msgid " (first)"
3854 msgstr " (eerste)"
3856 #: nscd/cache.c:287
3857 #, c-format
3858 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3859 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3861 #: nscd/cache.c:297
3862 #, c-format
3863 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3864 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3866 #: nscd/cache.c:340
3867 #, c-format
3868 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3869 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3871 #: nscd/cache.c:369
3872 #, c-format
3873 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3874 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3876 #: nscd/cachedumper.c:168
3877 msgid " - all data: "
3878 msgstr " - alle data: "
3880 #: nscd/cachedumper.c:362
3881 #, c-format
3882 msgid " - remaining data %p: "
3883 msgstr " - resterende data %p: "
3885 #: nscd/connections.c:519
3886 #, c-format
3887 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3888 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3890 #: nscd/connections.c:527
3891 msgid "uninitialized header"
3892 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3894 #: nscd/connections.c:532
3895 msgid "header size does not match"
3896 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3898 #: nscd/connections.c:542
3899 msgid "file size does not match"
3900 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3902 #: nscd/connections.c:559
3903 msgid "verification failed"
3904 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3906 #: nscd/connections.c:573
3907 #, c-format
3908 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3909 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3911 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3912 #, c-format
3913 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3914 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3916 #: nscd/connections.c:600
3917 #, c-format
3918 msgid "cannot access '%s'"
3919 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3921 #: nscd/connections.c:648
3922 #, c-format
3923 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3924 msgstr ""
3925 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3926 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3928 #: nscd/connections.c:654
3929 #, c-format
3930 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3931 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3933 #: nscd/connections.c:657
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3936 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3938 #: nscd/connections.c:728
3939 #, c-format
3940 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3941 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3943 #: nscd/connections.c:784
3944 #, c-format
3945 msgid "cannot open socket: %s"
3946 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3948 #: nscd/connections.c:803
3949 #, c-format
3950 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3951 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3953 #: nscd/connections.c:860
3954 #, c-format
3955 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3956 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3958 #: nscd/connections.c:864
3959 #, c-format
3960 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3961 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3963 #: nscd/connections.c:877
3964 #, c-format
3965 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3966 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3968 #: nscd/connections.c:881
3969 #, c-format
3970 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3971 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3973 #: nscd/connections.c:909
3974 #, c-format
3975 msgid "monitoring file %s for database %s"
3976 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3978 #: nscd/connections.c:919
3979 #, c-format
3980 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3981 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3983 #: nscd/connections.c:1038
3984 #, c-format
3985 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3986 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3988 #: nscd/connections.c:1050
3989 #, c-format
3990 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3991 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3993 #: nscd/connections.c:1073
3994 #, c-format
3995 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3996 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3998 #: nscd/connections.c:1078
3999 #, c-format
4000 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4001 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
4003 #: nscd/connections.c:1083
4004 msgid "request not handled due to missing permission"
4005 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
4007 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
4008 #, c-format
4009 msgid "cannot write result: %s"
4010 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
4012 #: nscd/connections.c:1238
4013 #, c-format
4014 msgid "error getting caller's id: %s"
4015 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
4017 #: nscd/connections.c:1348
4018 #, c-format
4019 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4020 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %m -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4022 #: nscd/connections.c:1371
4023 #, c-format
4024 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4025 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4027 #: nscd/connections.c:1382
4028 #, c-format
4029 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4030 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4032 #: nscd/connections.c:1396
4033 #, c-format
4034 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4035 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4037 #: nscd/connections.c:1443
4038 #, c-format
4039 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4040 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4042 #: nscd/connections.c:1452
4043 #, c-format
4044 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4045 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4047 #: nscd/connections.c:1636
4048 #, c-format
4049 msgid "short read while reading request: %s"
4050 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4052 #: nscd/connections.c:1669
4053 #, c-format
4054 msgid "key length in request too long: %d"
4055 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4057 #: nscd/connections.c:1682
4058 #, c-format
4059 msgid "short read while reading request key: %s"
4060 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4062 #: nscd/connections.c:1692
4063 #, c-format
4064 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4065 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4067 #: nscd/connections.c:1697
4068 #, c-format
4069 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4070 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4072 #: nscd/connections.c:1837
4073 #, c-format
4074 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4075 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4077 # FIXME: missing translatable word in second %s
4078 #: nscd/connections.c:1842
4079 #, c-format
4080 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4081 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt verwijderd"
4083 #: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4084 #, c-format
4085 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4086 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4088 #: nscd/connections.c:1865
4089 #, c-format
4090 msgid "monitored file `%s` was written to"
4091 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4093 # FIXME: untranslatable second %s
4094 #: nscd/connections.c:1889
4095 #, c-format
4096 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4097 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd «%s»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4099 # FIXME: untranslatable second %s
4100 #: nscd/connections.c:1915
4101 #, c-format
4102 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4103 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt toegevoegd"
4105 #: nscd/connections.c:1927
4106 #, c-format
4107 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4108 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4110 #: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4111 #, c-format
4112 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4113 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4115 #: nscd/connections.c:2386
4116 msgid "could not initialize conditional variable"
4117 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4119 #: nscd/connections.c:2394
4120 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4121 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4123 #: nscd/connections.c:2408
4124 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4125 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4127 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4128 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4129 #: nscd/connections.c:2530
4130 #, c-format
4131 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4132 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4134 #: nscd/connections.c:2483
4135 msgid "initial getgrouplist failed"
4136 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4138 #: nscd/connections.c:2492
4139 msgid "getgrouplist failed"
4140 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4142 #: nscd/connections.c:2510
4143 msgid "setgroups failed"
4144 msgstr "setgroups() is mislukt"
4146 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4147 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4148 #, c-format
4149 msgid "short write in %s: %s"
4150 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4152 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4153 #, c-format
4154 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4155 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4157 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4158 #, c-format
4159 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4160 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4162 #: nscd/grpcache.c:491
4163 #, c-format
4164 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4165 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4167 #: nscd/mem.c:420
4168 #, c-format
4169 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4170 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4172 #: nscd/mem.c:563
4173 #, c-format
4174 msgid "no more memory for database '%s'"
4175 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4177 #: nscd/netgroupcache.c:121
4178 #, c-format
4179 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4180 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4182 #: nscd/netgroupcache.c:123
4183 #, c-format
4184 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4185 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4187 #: nscd/netgroupcache.c:469
4188 #, c-format
4189 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4190 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4192 #: nscd/netgroupcache.c:472
4193 #, c-format
4194 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4195 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4197 #: nscd/nscd.c:107
4198 msgid "Read configuration data from NAME"
4199 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4201 #: nscd/nscd.c:109
4202 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4203 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4205 #: nscd/nscd.c:111
4206 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4207 msgstr "inhoud van genoemde offline cachebestand weergeven"
4209 #: nscd/nscd.c:113
4210 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4211 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4213 #: nscd/nscd.c:114
4214 msgid "NUMBER"
4215 msgstr "GETAL"
4217 #: nscd/nscd.c:114
4218 msgid "Start NUMBER threads"
4219 msgstr "dit aantal threads starten"
4221 #: nscd/nscd.c:115
4222 msgid "Shut the server down"
4223 msgstr "de server afsluiten"
4225 #: nscd/nscd.c:116
4226 msgid "Print current configuration statistics"
4227 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4229 #: nscd/nscd.c:118
4230 msgid "Invalidate the specified cache"
4231 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4233 #: nscd/nscd.c:119
4234 msgid "TABLE,yes"
4235 msgstr "TABEL,ja"
4237 #: nscd/nscd.c:120
4238 msgid "Use separate cache for each user"
4239 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4241 #: nscd/nscd.c:125
4242 msgid "Name Service Cache Daemon."
4243 msgstr ""
4244 "  \n"
4245 "Daemon voor namen-cache."
4247 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207
4248 #, c-format
4249 msgid "wrong number of arguments"
4250 msgstr "onjuist aantal argumenten"
4252 #: nscd/nscd.c:173
4253 #, c-format
4254 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4255 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4257 #: nscd/nscd.c:182
4258 #, c-format
4259 msgid "already running"
4260 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4262 #: nscd/nscd.c:202
4263 #, c-format
4264 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4265 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4267 #: nscd/nscd.c:206
4268 #, c-format
4269 msgid "cannot fork"
4270 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4272 #: nscd/nscd.c:276
4273 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4274 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4276 #: nscd/nscd.c:284
4277 msgid "Could not create log file"
4278 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4280 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4281 #, c-format
4282 msgid "write incomplete"
4283 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4285 #: nscd/nscd.c:374
4286 #, c-format
4287 msgid "cannot read invalidate ACK"
4288 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4290 #: nscd/nscd.c:380
4291 #, c-format
4292 msgid "invalidation failed"
4293 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4295 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4296 #, c-format
4297 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4298 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4300 #: nscd/nscd.c:449
4301 #, c-format
4302 msgid "'%s' is not a known database"
4303 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4305 #: nscd/nscd.c:464
4306 #, c-format
4307 msgid "secure services not implemented anymore"
4308 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4310 #: nscd/nscd.c:497
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Supported tables:\n"
4314 "%s\n"
4315 "\n"
4316 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4317 "%s.\n"
4318 msgstr ""
4319 "Ondersteunde tabellen:\n"
4320 "%s\n"
4321 "\n"
4322 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4323 "  %s.\n"
4325 #: nscd/nscd.c:647
4326 #, c-format
4327 msgid "'wait' failed\n"
4328 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4330 #: nscd/nscd.c:654
4331 #, c-format
4332 msgid "child exited with status %d\n"
4333 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4335 #: nscd/nscd.c:659
4336 #, c-format
4337 msgid "child terminated by signal %d\n"
4338 msgstr "dochterproces is beëindigd door signaal %d\n"
4340 #: nscd/nscd_conf.c:53
4341 #, c-format
4342 msgid "database %s is not supported"
4343 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4345 #: nscd/nscd_conf.c:104
4346 #, c-format
4347 msgid "Parse error: %s"
4348 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4350 #: nscd/nscd_conf.c:190
4351 #, c-format
4352 msgid "Must specify user name for server-user option"
4353 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4355 #: nscd/nscd_conf.c:200
4356 #, c-format
4357 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4358 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4360 #: nscd/nscd_conf.c:258
4361 #, c-format
4362 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4363 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4365 #: nscd/nscd_conf.c:272
4366 #, c-format
4367 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4368 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4370 #: nscd/nscd_conf.c:285
4371 #, c-format
4372 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4373 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4375 #: nscd/nscd_conf.c:305
4376 #, c-format
4377 msgid "maximum file size for %s database too small"
4378 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4380 #: nscd/nscd_stat.c:158
4381 #, c-format
4382 msgid "cannot write statistics: %s"
4383 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4385 #: nscd/nscd_stat.c:173
4386 msgid "yes"
4387 msgstr "ja"
4389 #: nscd/nscd_stat.c:174
4390 msgid "no"
4391 msgstr "nee"
4393 #: nscd/nscd_stat.c:185
4394 #, c-format
4395 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4396 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4398 #: nscd/nscd_stat.c:196
4399 #, c-format
4400 msgid "nscd not running!\n"
4401 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4403 #: nscd/nscd_stat.c:220
4404 #, c-format
4405 msgid "cannot read statistics data"
4406 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4408 #: nscd/nscd_stat.c:223
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "nscd configuration:\n"
4412 "\n"
4413 "%15d  server debug level\n"
4414 msgstr ""
4415 "Configuratie van nscd:\n"
4416 "\n"
4417 "%15d  debugniveau van server\n"
4419 #: nscd/nscd_stat.c:247
4420 #, c-format
4421 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4422 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4424 #: nscd/nscd_stat.c:250
4425 #, c-format
4426 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4427 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4429 #: nscd/nscd_stat.c:252
4430 #, c-format
4431 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4432 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4434 #: nscd/nscd_stat.c:254
4435 #, c-format
4436 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4437 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4439 #: nscd/nscd_stat.c:256
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "%15d  current number of threads\n"
4443 "%15d  maximum number of threads\n"
4444 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4445 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4446 "%15lu  restart internal\n"
4447 "%15u  reload count\n"
4448 msgstr ""
4449 "%15d  huidig aantal threads\n"
4450 "%15d  maximum aantal threads\n"
4451 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4452 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4453 "%15lu  interne herstarts\n"
4454 "%15u  aantal herladingen\n"
4456 #: nscd/nscd_stat.c:291
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "\n"
4460 "%s cache:\n"
4461 "\n"
4462 "%15s  cache is enabled\n"
4463 "%15s  cache is persistent\n"
4464 "%15s  cache is shared\n"
4465 "%15zu  suggested size\n"
4466 "%15zu  total data pool size\n"
4467 "%15zu  used data pool size\n"
4468 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4469 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4470 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4471 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4472 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4473 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4474 "%15lu%% cache hit rate\n"
4475 "%15zu  current number of cached values\n"
4476 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4477 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4478 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4479 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4480 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4481 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4482 msgstr ""
4483 "\n"
4484 "%s-cache:\n"
4485 "\n"
4486 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4487 "%15s  cache is persistent\n"
4488 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4489 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4490 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4491 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4492 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4493 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4494 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4495 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4496 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4497 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4498 "%15lu%% treffers\n"
4499 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4500 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4501 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4502 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4503 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4504 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4505 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4507 #: nscd/pwdcache.c:406
4508 #, c-format
4509 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4510 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in gebruikers-cache!"
4512 #: nscd/pwdcache.c:408
4513 #, c-format
4514 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4515 msgstr "Herladen van \"%s\" in gebruikers-cache!"
4517 #: nscd/pwdcache.c:470
4518 #, c-format
4519 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4520 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4522 #: nscd/selinux.c:154
4523 #, c-format
4524 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4525 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4527 #: nscd/selinux.c:175
4528 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4529 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4531 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4532 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4533 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4535 #: nscd/selinux.c:190
4536 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4537 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4539 #: nscd/selinux.c:191
4540 msgid "cap_init failed"
4541 msgstr "cap_init() is mislukt"
4543 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4544 msgid "Failed to drop capabilities"
4545 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4547 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4548 msgid "cap_set_proc failed"
4549 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4551 #: nscd/selinux.c:238
4552 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4553 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4555 #: nscd/selinux.c:254
4556 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4557 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4559 #: nscd/selinux.c:269
4560 msgid "Failed to start AVC thread"
4561 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4563 #: nscd/selinux.c:291
4564 msgid "Failed to create AVC lock"
4565 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4567 #: nscd/selinux.c:337
4568 msgid "Failed to start AVC"
4569 msgstr "Kan AVC niet starten"
4571 #: nscd/selinux.c:339
4572 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4573 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4575 #: nscd/selinux.c:381
4576 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4577 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4579 #: nscd/selinux.c:388
4580 msgid "Error getting security class for nscd."
4581 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4583 #: nscd/selinux.c:393
4584 #, c-format
4585 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4586 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4588 #: nscd/selinux.c:403
4589 msgid "Error getting context of socket peer"
4590 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4592 #: nscd/selinux.c:408
4593 msgid "Error getting context of nscd"
4594 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4596 #: nscd/selinux.c:414
4597 msgid "Error getting sid from context"
4598 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4600 #: nscd/selinux.c:453
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "\n"
4604 "SELinux AVC Statistics:\n"
4605 "\n"
4606 "%15u  entry lookups\n"
4607 "%15u  entry hits\n"
4608 "%15u  entry misses\n"
4609 "%15u  entry discards\n"
4610 "%15u  CAV lookups\n"
4611 "%15u  CAV hits\n"
4612 "%15u  CAV probes\n"
4613 "%15u  CAV misses\n"
4614 msgstr ""
4615 "\n"
4616 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4617 "\n"
4618 "%15u  items opgezocht\n"
4619 "%15u  item-treffers\n"
4620 "%15u  item-missers\n"
4621 "%15u  items verworpen\n"
4622 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4623 "%15u  CAV-treffers\n"
4624 "%15u  CAV-peilingen\n"
4625 "%15u  CAV-missers\n"
4627 #: nscd/servicescache.c:357
4628 #, c-format
4629 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4630 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4632 #: nscd/servicescache.c:359
4633 #, c-format
4634 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4635 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4637 #: nss/getent.c:54
4638 msgid "database [key ...]"
4639 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4641 #: nss/getent.c:59
4642 msgid "CONFIG"
4643 msgstr "CONFIG"
4645 #: nss/getent.c:59
4646 msgid "Service configuration to be used"
4647 msgstr "te gebruiken configuratie"
4649 #: nss/getent.c:60
4650 msgid "disable IDN encoding"
4651 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4653 #: nss/getent.c:62
4654 msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
4655 msgstr "niet-ondersteunde IPv4/IPv6-adressen (met ahosts*) niet uitfilteren"
4657 #: nss/getent.c:67
4658 msgid "Get entries from administrative database."
4659 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4661 #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
4662 #, c-format
4663 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4664 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4666 #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
4667 #, c-format
4668 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4669 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor groepslijst: %m\n"
4671 #: nss/getent.c:905
4672 #, c-format
4673 msgid "Unknown database name"
4674 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4676 #: nss/getent.c:939
4677 msgid "Supported databases:\n"
4678 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4680 #: nss/getent.c:1005
4681 #, c-format
4682 msgid "Unknown database: %s\n"
4683 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4685 #: nss/makedb.c:120
4686 msgid "Convert key to lower case"
4687 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4689 #: nss/makedb.c:123
4690 msgid "Do not print messages while building database"
4691 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4693 #: nss/makedb.c:125
4694 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4695 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4697 #: nss/makedb.c:126
4698 msgid "CHAR"
4699 msgstr "LETTER"
4701 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4702 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4703 #: nss/makedb.c:127
4704 msgid "Generated line not part of iteration"
4705 msgstr "gegenereerde regel is geen deel van iteratie"
4707 #: nss/makedb.c:132
4708 msgid "Create simple database from textual input."
4709 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4711 #: nss/makedb.c:135
4712 msgid ""
4713 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4714 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4715 "-u INPUT-FILE"
4716 msgstr ""
4717 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4718 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4719 "-u INVOERBESTAND"
4721 #: nss/makedb.c:228
4722 #, c-format
4723 msgid "cannot open database file `%s'"
4724 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4726 #: nss/makedb.c:273
4727 #, c-format
4728 msgid "no entries to be processed"
4729 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4731 #: nss/makedb.c:283
4732 #, c-format
4733 msgid "cannot create temporary file name"
4734 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4736 #: nss/makedb.c:289
4737 #, c-format
4738 msgid "cannot create temporary file"
4739 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4741 #: nss/makedb.c:305
4742 #, c-format
4743 msgid "cannot stat newly created file"
4744 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4746 #: nss/makedb.c:316
4747 #, c-format
4748 msgid "cannot rename temporary file"
4749 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4751 #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4752 #, c-format
4753 msgid "cannot create search tree"
4754 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4756 #: nss/makedb.c:557
4757 msgid "duplicate key"
4758 msgstr "dubbele sleutel"
4760 #: nss/makedb.c:569
4761 #, c-format
4762 msgid "problems while reading `%s'"
4763 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4765 #: nss/makedb.c:805
4766 #, c-format
4767 msgid "failed to write new database file"
4768 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4770 #: nss/makedb.c:822
4771 #, c-format
4772 msgid "cannot stat database file"
4773 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4775 #: nss/makedb.c:827
4776 #, c-format
4777 msgid "cannot map database file"
4778 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4780 #: nss/makedb.c:830
4781 #, c-format
4782 msgid "file not a database file"
4783 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4785 #: nss/makedb.c:882
4786 #, c-format
4787 msgid "cannot initialize SELinux context"
4788 msgstr "kan SELinux-context niet initialiseren"
4790 #: nss/makedb.c:891
4791 #, c-format
4792 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4793 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4795 #: posix/getconf.c:417
4796 #, c-format
4797 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4798 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4800 #: posix/getconf.c:420
4801 #, c-format
4802 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4803 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4805 #: posix/getconf.c:496
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4809 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4810 "\n"
4811 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4812 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4813 "environment SPEC.\n"
4814 "\n"
4815 msgstr ""
4816 "Gebruik:  getconf [-v SPEC] VAR\n"
4817 "     of:  getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4818 "\n"
4819 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4820 "voor pad PAD.  Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4821 "SPEC weergeven.\n"
4822 "\n"
4824 #: posix/getconf.c:572
4825 #, c-format
4826 msgid "unknown specification \"%s\""
4827 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4829 #: posix/getconf.c:624
4830 #, c-format
4831 msgid "Couldn't execute %s"
4832 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4834 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4835 msgid "undefined"
4836 msgstr "ongedefinieerd"
4838 #: posix/getconf.c:707
4839 #, c-format
4840 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4841 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4843 #: posix/getopt.c:278
4844 #, c-format
4845 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4846 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
4848 #: posix/getopt.c:284
4849 #, c-format
4850 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4851 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4853 #: posix/getopt.c:319
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4856 msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
4858 #: posix/getopt.c:345
4859 #, c-format
4860 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4861 msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
4863 #: posix/getopt.c:360
4864 #, c-format
4865 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4866 msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
4868 #: posix/getopt.c:621
4869 #, c-format
4870 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4871 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4873 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
4874 #, c-format
4875 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4876 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4878 #: posix/regcomp.c:138
4879 msgid "No match"
4880 msgstr "Geen overeenkomsten"
4882 #: posix/regcomp.c:141
4883 msgid "Invalid regular expression"
4884 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4886 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4887 #: posix/regcomp.c:144
4888 msgid "Invalid collation character"
4889 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4891 #: posix/regcomp.c:147
4892 msgid "Invalid character class name"
4893 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4895 #: posix/regcomp.c:150
4896 msgid "Trailing backslash"
4897 msgstr "Backslash aan het eind"
4899 #: posix/regcomp.c:153
4900 msgid "Invalid back reference"
4901 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4903 #: posix/regcomp.c:156
4904 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4905 msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
4907 #: posix/regcomp.c:159
4908 msgid "Unmatched ( or \\("
4909 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4911 #: posix/regcomp.c:162
4912 msgid "Unmatched \\{"
4913 msgstr "Ongepaarde \\{"
4915 #: posix/regcomp.c:165
4916 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4917 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4919 #: posix/regcomp.c:168
4920 msgid "Invalid range end"
4921 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4923 #: posix/regcomp.c:171
4924 msgid "Memory exhausted"
4925 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4927 #: posix/regcomp.c:174
4928 msgid "Invalid preceding regular expression"
4929 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4931 #: posix/regcomp.c:177
4932 msgid "Premature end of regular expression"
4933 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4935 #: posix/regcomp.c:180
4936 msgid "Regular expression too big"
4937 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4939 #: posix/regcomp.c:183
4940 msgid "Unmatched ) or \\)"
4941 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4943 #: posix/regcomp.c:676
4944 msgid "No previous regular expression"
4945 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4947 #: posix/wordexp.c:1794
4948 msgid "parameter null or not set"
4949 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4951 #: resolv/herror.c:63
4952 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4953 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4955 #: resolv/herror.c:64
4956 msgid "Unknown host"
4957 msgstr "Onbekende host"
4959 #: resolv/herror.c:65
4960 msgid "Host name lookup failure"
4961 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4963 #: resolv/herror.c:66
4964 msgid "Unknown server error"
4965 msgstr "Onbekende serverfout"
4967 #: resolv/herror.c:67
4968 msgid "No address associated with name"
4969 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4971 #: resolv/herror.c:102
4972 msgid "Resolver internal error"
4973 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4975 #: resolv/herror.c:105
4976 msgid "Unknown resolver error"
4977 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4979 #: resolv/res_hconf.c:118
4980 #, c-format
4981 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4982 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4984 #: resolv/res_hconf.c:139
4985 #, c-format
4986 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4987 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4989 #: resolv/res_hconf.c:176
4990 #, c-format
4991 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4992 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4994 #: resolv/res_hconf.c:219
4995 #, c-format
4996 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4997 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4999 #: resolv/res_hconf.c:252
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5002 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5005 msgid "Illegal opcode"
5006 msgstr "Ongeldige opcode"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5009 msgid "Illegal operand"
5010 msgstr "Ongeldige operand"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5013 msgid "Illegal addressing mode"
5014 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5017 msgid "Illegal trap"
5018 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5021 msgid "Privileged opcode"
5022 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5025 msgid "Privileged register"
5026 msgstr "Geprivilegieerd register"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5029 msgid "Coprocessor error"
5030 msgstr "Coprocessorfout"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5033 msgid "Internal stack error"
5034 msgstr "Interne stack-fout"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5037 msgid "Integer divide by zero"
5038 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5041 msgid "Integer overflow"
5042 msgstr "Geheelgetaloverloop"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5045 msgid "Floating-point divide by zero"
5046 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5049 msgid "Floating-point overflow"
5050 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5053 msgid "Floating-point underflow"
5054 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5057 msgid "Floating-poing inexact result"
5058 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5061 msgid "Invalid floating-point operation"
5062 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5065 msgid "Subscript out of range"
5066 msgstr "Index valt buiten bereik"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5069 msgid "Address not mapped to object"
5070 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5073 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5074 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5077 msgid "Invalid address alignment"
5078 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5081 msgid "Nonexisting physical address"
5082 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5085 msgid "Object-specific hardware error"
5086 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5088 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5089 msgid "Process breakpoint"
5090 msgstr "Proces-breekpunt"
5092 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5093 msgid "Process trace trap"
5094 msgstr "Proces-volgopdracht"
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5097 msgid "Child has exited"
5098 msgstr "Dochter is afgesloten"
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5101 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5102 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5105 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5106 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5108 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5109 msgid "Traced child has trapped"
5110 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5113 msgid "Child has stopped"
5114 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5116 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5117 msgid "Stopped child has continued"
5118 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5120 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5121 msgid "Data input available"
5122 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5124 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5125 msgid "Output buffers available"
5126 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5128 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5129 msgid "Input message available"
5130 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5132 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5133 msgid "I/O error"
5134 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5136 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5137 msgid "High priority input available"
5138 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5140 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5141 msgid "Device disconnected"
5142 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5144 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5145 msgid "Signal sent by kill()"
5146 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5148 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5149 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5150 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5152 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5153 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5154 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5156 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5157 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5158 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5160 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5161 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5162 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5164 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5165 msgid "Signal sent by tkill()"
5166 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5168 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5169 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5170 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5172 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5173 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5174 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5176 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5177 msgid "Signal sent by the kernel"
5178 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5180 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5181 #, c-format
5182 msgid "Unknown signal %d\n"
5183 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5185 #: stdio-common/psignal.c:43
5186 #, c-format
5187 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5188 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5190 #: stdio-common/psignal.c:44
5191 msgid "Unknown signal"
5192 msgstr "Onbekend signaal"
5194 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5195 msgid "Unknown error "
5196 msgstr "Onbekende fout "
5198 #: string/strsignal.c:39
5199 #, c-format
5200 msgid "Real-time signal %d"
5201 msgstr "Realtime-signaal %d"
5203 #: string/strsignal.c:43
5204 #, c-format
5205 msgid "Unknown signal %d"
5206 msgstr "Onbekend signaal %d"
5208 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5209 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5210 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5211 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5212 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5213 msgid "out of memory\n"
5214 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5216 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5217 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5218 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem"
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5221 #, c-format
5222 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5223 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5225 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5226 #, c-format
5227 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5228 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5230 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5233 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5236 msgid "RPC: Success"
5237 msgstr "RPC: Gelukt"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5240 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5241 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5244 msgid "RPC: Can't decode result"
5245 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5248 msgid "RPC: Unable to send"
5249 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5252 msgid "RPC: Unable to receive"
5253 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5256 msgid "RPC: Timed out"
5257 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5260 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5261 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5264 msgid "RPC: Authentication error"
5265 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5268 msgid "RPC: Program unavailable"
5269 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5272 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5273 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5275 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5276 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5277 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5279 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5280 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5281 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5283 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5284 msgid "RPC: Remote system error"
5285 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5287 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5288 msgid "RPC: Unknown host"
5289 msgstr "RPC: Onbekende host"
5291 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5292 msgid "RPC: Unknown protocol"
5293 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5295 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5296 msgid "RPC: Port mapper failure"
5297 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5299 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5300 msgid "RPC: Program not registered"
5301 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5303 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5304 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5305 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5307 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5308 msgid "RPC: (unknown error code)"
5309 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5311 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5312 msgid "Authentication OK"
5313 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5315 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5316 msgid "Invalid client credential"
5317 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5319 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5320 msgid "Server rejected credential"
5321 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5323 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5324 msgid "Invalid client verifier"
5325 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5327 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5328 msgid "Server rejected verifier"
5329 msgstr "Server verwierp verificatie"
5331 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5332 msgid "Client credential too weak"
5333 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5335 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5336 msgid "Invalid server verifier"
5337 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5339 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5340 msgid "Failed (unspecified error)"
5341 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5343 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5344 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5345 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5347 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5348 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5349 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5351 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5352 msgid "Cannot register service"
5353 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5355 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5356 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5357 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5359 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5360 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5361 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5363 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5364 msgid "Cannot send broadcast packet"
5365 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5367 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5368 msgid "Broadcast poll problem"
5369 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5371 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5372 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5373 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5375 #: sunrpc/svc_run.c:72
5376 msgid "svc_run: - out of memory"
5377 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5379 #: sunrpc/svc_run.c:92
5380 msgid "svc_run: - poll failed"
5381 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5383 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5384 #, c-format
5385 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5386 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5388 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5389 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5390 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5392 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5393 #, c-format
5394 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5395 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5397 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5398 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5399 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5401 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5402 #, c-format
5403 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5404 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5406 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5407 #, c-format
5408 msgid "never registered prog %d\n"
5409 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5411 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5412 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5413 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5415 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5416 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5417 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5419 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5420 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5421 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5423 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5424 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5425 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5427 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5428 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5429 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5431 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5432 msgid "enablecache: cache already enabled"
5433 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5435 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5436 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5437 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5439 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5440 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5441 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5443 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5444 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5445 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5447 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5448 msgid "cache_set: victim not found"
5449 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5451 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5452 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5453 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5455 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5456 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5457 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5459 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5460 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5461 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5463 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5464 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5465 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5467 #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5468 msgid "failed to turn on BTI protection"
5469 msgstr "inschakelen van BTI-bescherming is mislukt"
5471 #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
5472 msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5473 msgstr "fout wegens GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5475 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5476 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5477 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5478 msgid "Hangup"
5479 msgstr "Opgehangen"
5481 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5482 msgid "Interrupt"
5483 msgstr "Onderbroken"
5485 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5486 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5487 msgid "Quit"
5488 msgstr "Afgesloten"
5490 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5491 msgid "Illegal instruction"
5492 msgstr "Ongeldige instructie"
5494 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5495 msgid "Trace/breakpoint trap"
5496 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5498 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5499 msgid "Aborted"
5500 msgstr "Afgebroken"
5502 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5503 msgid "Floating point exception"
5504 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5506 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5507 msgid "Killed"
5508 msgstr "Geëlimineerd"
5510 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5511 msgid "Bus error"
5512 msgstr "Busfout"
5514 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5515 msgid "Bad system call"
5516 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5518 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5519 msgid "Segmentation fault"
5520 msgstr "Segmentatiefout"
5522 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5523 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5524 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5525 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5526 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5527 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5528 msgid "Broken pipe"
5529 msgstr "Gebroken pijp"
5531 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5532 msgid "Alarm clock"
5533 msgstr "Timersignaal"
5535 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5536 msgid "Terminated"
5537 msgstr "Beëindigd"
5539 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5540 msgid "Urgent I/O condition"
5541 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5543 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5544 msgid "Stopped (signal)"
5545 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5547 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5548 msgid "Stopped"
5549 msgstr "Gepauzeerd"
5551 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5552 msgid "Continued"
5553 msgstr "Doorgegaan"
5555 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5556 msgid "Child exited"
5557 msgstr "Dochter is afgesloten"
5559 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5560 msgid "Stopped (tty input)"
5561 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5563 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5564 msgid "Stopped (tty output)"
5565 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5567 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5568 msgid "I/O possible"
5569 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5571 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5572 msgid "CPU time limit exceeded"
5573 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5575 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5576 msgid "File size limit exceeded"
5577 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5579 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5580 msgid "Virtual timer expired"
5581 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5583 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5584 msgid "Profiling timer expired"
5585 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5587 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5588 msgid "User defined signal 1"
5589 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5591 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5592 msgid "User defined signal 2"
5593 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5595 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5596 msgid "Window changed"
5597 msgstr "Venster is veranderd"
5599 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5600 msgid "EMT trap"
5601 msgstr "EMT-instructie"
5603 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5604 msgid "Stack fault"
5605 msgstr "Stack-fout"
5607 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5608 msgid "Power failure"
5609 msgstr "Stroomstoring"
5611 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5612 msgid "Information request"
5613 msgstr "Verzoek om informatie"
5615 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5616 msgid "Resource lost"
5617 msgstr "Hulpbron verloren"
5619 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5620 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5621 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5622 msgid "Operation not permitted"
5623 msgstr "Actie is niet toegestaan"
5625 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5626 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5627 msgid "No such process"
5628 msgstr "Proces bestaat niet"
5630 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5631 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5632 #. TRANS again.
5633 #. TRANS
5634 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5635 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5636 #. TRANS Primitives}.
5637 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5638 msgid "Interrupted system call"
5639 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5641 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5642 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5643 msgid "Input/output error"
5644 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5646 #. TRANS The system tried to use the device
5647 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5648 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5649 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5650 #. TRANS computer.
5651 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5652 msgid "No such device or address"
5653 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5655 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5656 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5657 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5658 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5659 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5660 msgid "Argument list too long"
5661 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5663 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5664 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5665 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5666 msgid "Exec format error"
5667 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5669 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5670 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5671 #. TRANS versa).
5672 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5673 msgid "Bad file descriptor"
5674 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5676 #. TRANS This error happens on operations that are
5677 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5678 #. TRANS to manipulate.
5679 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5680 msgid "No child processes"
5681 msgstr "Geen dochterprocessen"
5683 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5684 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5685 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5686 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5687 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5688 msgid "Resource deadlock avoided"
5689 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5691 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5692 #. TRANS because its capacity is full.
5693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5694 msgid "Cannot allocate memory"
5695 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5697 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5698 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5699 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5700 msgid "Bad address"
5701 msgstr "Ongeldig adres"
5703 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5704 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5705 #. TRANS system in Unix gives this error.
5706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5707 msgid "Block device required"
5708 msgstr "Blokapparaat vereist"
5710 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5711 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5712 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5713 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5714 msgid "Device or resource busy"
5715 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5717 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5718 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5719 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5720 msgid "File exists"
5721 msgstr "Bestand bestaat al"
5723 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5724 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5725 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5726 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5727 msgid "Invalid cross-device link"
5728 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5730 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5731 #. TRANS particular sort of device.
5732 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5733 msgid "No such device"
5734 msgstr "Onjuist apparaat"
5736 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5737 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5738 msgid "Not a directory"
5739 msgstr "Is geen map"
5741 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5742 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5743 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5744 msgid "Is a directory"
5745 msgstr "Is een map"
5747 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5748 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5749 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5750 msgid "Invalid argument"
5751 msgstr "Ongeldig argument"
5753 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5754 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5755 #. TRANS
5756 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5757 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5758 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5759 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5760 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5761 msgid "Too many open files"
5762 msgstr "Te veel open bestanden"
5764 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5765 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5766 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5767 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5768 msgid "Too many open files in system"
5769 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5771 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5772 #. TRANS modes on an ordinary file.
5773 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5774 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5775 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5777 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5778 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5779 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5780 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5781 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5782 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5783 msgid "Text file busy"
5784 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
5786 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5787 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5788 msgid "File too large"
5789 msgstr "Bestand is te groot"
5791 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5792 #. TRANS disk is full.
5793 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5794 msgid "No space left on device"
5795 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5797 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5798 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5799 msgid "Illegal seek"
5800 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
5802 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5803 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5804 msgid "Read-only file system"
5805 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
5807 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5808 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5809 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5810 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5811 msgid "Too many links"
5812 msgstr "Te veel koppelingen"
5814 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5815 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5816 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5817 msgid "Numerical argument out of domain"
5818 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
5820 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5821 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5822 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5823 msgid "Numerical result out of range"
5824 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
5826 #. TRANS The call might work if you try again
5827 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5828 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5829 #. TRANS
5830 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5831 #. TRANS
5832 #. TRANS @itemize @bullet
5833 #. TRANS @item
5834 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5835 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5836 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5837 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5838 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5839 #. TRANS
5840 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5841 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5842 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5843 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5844 #. TRANS
5845 #. TRANS @item
5846 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5847 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5848 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5849 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5850 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5851 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5852 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5853 #. TRANS and return to its command loop.
5854 #. TRANS @end itemize
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5856 msgid "Resource temporarily unavailable"
5857 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
5859 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5860 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5861 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5862 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5863 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5864 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5865 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5866 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5867 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5868 msgid "Operation now in progress"
5869 msgstr "Actie is nu bezig"
5871 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5872 #. TRANS mode selected.
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5874 msgid "Operation already in progress"
5875 msgstr "Actie is al bezig"
5877 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5878 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5879 msgid "Socket operation on non-socket"
5880 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
5882 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5883 #. TRANS maximum size.
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5885 msgid "Message too long"
5886 msgstr "Bericht is te lang"
5888 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5890 msgid "Protocol wrong type for socket"
5891 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
5893 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5894 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5895 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5896 msgid "Protocol not available"
5897 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
5899 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5900 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5901 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5902 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5903 msgid "Protocol not supported"
5904 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
5906 #. TRANS The socket type is not supported.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5908 msgid "Socket type not supported"
5909 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
5911 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5912 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5913 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5914 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5915 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5916 #. TRANS nothing to do for that call.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5918 msgid "Operation not supported"
5919 msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
5921 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5923 msgid "Protocol family not supported"
5924 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
5926 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5927 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5929 msgid "Address family not supported by protocol"
5930 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
5932 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5934 msgid "Address already in use"
5935 msgstr "Adres is al in gebruik"
5937 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5938 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5939 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5941 msgid "Cannot assign requested address"
5942 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
5944 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5945 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5946 msgid "Network is down"
5947 msgstr "Netwerk ligt plat"
5949 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5950 #. TRANS was unreachable.
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5952 msgid "Network is unreachable"
5953 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
5955 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5957 msgid "Network dropped connection on reset"
5958 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
5960 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5962 msgid "Software caused connection abort"
5963 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
5965 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5966 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5967 #. TRANS protocol violation.
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5969 msgid "Connection reset by peer"
5970 msgstr "Verbinding is weggevallen"
5972 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5973 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5974 #. TRANS other from network operations.
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5976 msgid "No buffer space available"
5977 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
5979 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5980 #. TRANS @xref{Connecting}.
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5982 msgid "Transport endpoint is already connected"
5983 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
5985 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5986 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5987 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5988 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5990 msgid "Transport endpoint is not connected"
5991 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
5993 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5994 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5995 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5997 msgid "Destination address required"
5998 msgstr "Doeladres vereist"
6000 #. TRANS The socket has already been shut down.
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
6002 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6003 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
6006 msgid "Too many references: cannot splice"
6007 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6009 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6010 #. TRANS the timeout period.
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
6012 msgid "Connection timed out"
6013 msgstr "Verbinding is verlopen"
6015 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6016 #. TRANS it is not running the requested service).
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
6018 msgid "Connection refused"
6019 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6021 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6022 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
6024 msgid "Too many levels of symbolic links"
6025 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6027 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6028 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6029 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6030 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
6031 msgid "File name too long"
6032 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6034 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6036 msgid "Host is down"
6037 msgstr "Host is inactief"
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6040 msgid "No route to host"
6041 msgstr "Geen route naar host"
6043 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6044 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6046 msgid "Directory not empty"
6047 msgstr "Map is niet leeg"
6049 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6050 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6051 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6052 msgid "Too many users"
6053 msgstr "Te veel gebruikers"
6055 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6057 msgid "Disk quota exceeded"
6058 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6060 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6061 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6062 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6063 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6064 #. TRANS and remounting the file system.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6066 msgid "Stale file handle"
6067 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6069 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6070 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6071 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6072 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6074 msgid "Object is remote"
6075 msgstr "Object is al elders"
6077 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6078 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6079 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6080 #. TRANS operating system.
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6082 msgid "No locks available"
6083 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6085 #. TRANS This indicates that the function called is
6086 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6087 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6088 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6089 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6090 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6091 msgid "Function not implemented"
6092 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6094 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6095 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6097 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6098 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6101 msgid "Bad message"
6102 msgstr "Ongeldig bericht"
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6105 msgid "Identifier removed"
6106 msgstr "Naam is verwijderd"
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6109 msgid "Multihop attempted"
6110 msgstr "Multihop geprobeerd"
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6113 msgid "No data available"
6114 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6117 msgid "Link has been severed"
6118 msgstr "Koppeling is verbroken"
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6121 msgid "No message of desired type"
6122 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6125 msgid "Out of streams resources"
6126 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6129 msgid "Device not a stream"
6130 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6133 msgid "Value too large for defined data type"
6134 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6137 msgid "Protocol error"
6138 msgstr "Protocolfout"
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6141 msgid "Timer expired"
6142 msgstr "Timer is verlopen"
6144 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6145 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6146 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6147 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6149 msgid "Operation canceled"
6150 msgstr "Actie is geannuleerd"
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6153 msgid "Owner died"
6154 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6157 msgid "State not recoverable"
6158 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6161 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6162 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6165 msgid "Channel number out of range"
6166 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6169 msgid "Level 2 not synchronized"
6170 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6173 msgid "Level 3 halted"
6174 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6176 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6177 msgid "Level 3 reset"
6178 msgstr "Niveau 3 reset"
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6181 msgid "Link number out of range"
6182 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6185 msgid "Protocol driver not attached"
6186 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6189 msgid "No CSI structure available"
6190 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6193 msgid "Level 2 halted"
6194 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6197 msgid "Invalid exchange"
6198 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6201 msgid "Invalid request descriptor"
6202 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6205 msgid "Exchange full"
6206 msgstr "Uitwisseling is vol"
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6209 msgid "No anode"
6210 msgstr "Geen anode"
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6213 msgid "Invalid request code"
6214 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6216 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6217 msgid "Invalid slot"
6218 msgstr "Ongeldige sleuf"
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6221 msgid "File locking deadlock error"
6222 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6225 msgid "Bad font file format"
6226 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6229 msgid "Machine is not on the network"
6230 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6233 msgid "Package not installed"
6234 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6237 msgid "Advertise error"
6238 msgstr "Adverteerfout"
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6241 msgid "Srmount error"
6242 msgstr "Srmount-fout"
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6245 msgid "Communication error on send"
6246 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6248 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6249 msgid "RFS specific error"
6250 msgstr "RFS-specifieke fout"
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6253 msgid "Name not unique on network"
6254 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6257 msgid "File descriptor in bad state"
6258 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6261 msgid "Remote address changed"
6262 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6264 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6265 msgid "Can not access a needed shared library"
6266 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6269 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6270 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6273 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6274 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6277 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6278 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6281 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6282 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6285 msgid "Streams pipe error"
6286 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6289 msgid "Structure needs cleaning"
6290 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6293 msgid "Not a XENIX named type file"
6294 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6296 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6297 msgid "No XENIX semaphores available"
6298 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6300 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6301 msgid "Is a named type file"
6302 msgstr "Is een bestand met naam"
6304 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6305 msgid "Remote I/O error"
6306 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6309 msgid "No medium found"
6310 msgstr "Geen medium gevonden"
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6313 msgid "Wrong medium type"
6314 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6317 msgid "Required key not available"
6318 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6321 msgid "Key has expired"
6322 msgstr "Sleutel is verlopen"
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6325 msgid "Key has been revoked"
6326 msgstr "Sleutel is herroepen"
6328 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6329 msgid "Key was rejected by service"
6330 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6333 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6334 msgstr "Actie is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6337 msgid "Memory page has hardware error"
6338 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
6341 msgid "RPC struct is bad"
6342 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6344 #. TRANS The file was the wrong type for the
6345 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6346 #. TRANS
6347 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6348 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6350 msgid "Inappropriate file type or format"
6351 msgstr "Ongepast bestandstype"
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6354 msgid "RPC bad procedure for program"
6355 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
6358 msgid "Authentication error"
6359 msgstr "Authenticatiefout"
6361 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6362 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6363 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6365 msgid "Translator died"
6366 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
6369 msgid "RPC version wrong"
6370 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6372 #. TRANS You did @strong{what}?
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
6374 msgid "You really blew it this time"
6375 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6377 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6378 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6379 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
6381 msgid "Too many processes"
6382 msgstr "Te veel processen"
6384 #. TRANS This error code has no purpose.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
6386 msgid "Gratuitous error"
6387 msgstr "Zinloze fout"
6389 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6390 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6391 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6392 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6393 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6394 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6395 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6396 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6397 #. TRANS values.
6398 #. TRANS
6399 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6400 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6402 msgid "Not supported"
6403 msgstr "Niet ondersteund"
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
6406 msgid "RPC program version wrong"
6407 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6409 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6410 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6411 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6412 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6413 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6414 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
6416 msgid "Inappropriate operation for background process"
6417 msgstr "Ongepaste actie voor achtergrondproces"
6419 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6420 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6421 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6422 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6423 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6424 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6425 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6426 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6427 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6428 #. TRANS @c
6429 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6430 #. TRANS @c
6431 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6432 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
6434 msgid "Computer bought the farm"
6435 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6437 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6438 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6439 #. TRANS
6440 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6441 #. TRANS separate error code.
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6443 msgid "Operation would block"
6444 msgstr "Actie zou blokkeren"
6446 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
6447 msgid "Need authenticator"
6448 msgstr "Authenticator vereist"
6450 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6451 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6452 #. TRANS @c Don't change it.
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6454 msgid "?"
6455 msgstr "?"
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
6458 msgid "RPC program not available"
6459 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6461 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
6462 msgid "Error in unknown error system: "
6463 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6465 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6466 msgid "Address family for hostname not supported"
6467 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6469 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6470 msgid "Temporary failure in name resolution"
6471 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6473 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6474 msgid "Bad value for ai_flags"
6475 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6477 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6478 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6479 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6481 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6482 msgid "ai_family not supported"
6483 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6485 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6486 msgid "Memory allocation failure"
6487 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6489 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6490 msgid "No address associated with hostname"
6491 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6493 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6494 msgid "Name or service not known"
6495 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6497 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6498 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6499 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6501 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6502 msgid "ai_socktype not supported"
6503 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6505 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6506 msgid "System error"
6507 msgstr "Systeemfout"
6509 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6510 msgid "Processing request in progress"
6511 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6513 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6514 msgid "Request canceled"
6515 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6517 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6518 msgid "Request not canceled"
6519 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6521 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6522 msgid "All requests done"
6523 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6525 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6526 msgid "Interrupted by a signal"
6527 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6529 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
6530 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6531 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6533 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19
6534 msgid "Result too large for supplied buffer"
6535 msgstr "resultaat is te groot voor de gegeven buffer"
6537 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6538 #, c-format
6539 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6540 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6542 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6543 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6544 msgstr "hercompileer het gedeeld object met IBT-ondersteuning"
6546 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6547 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6548 msgstr "hercompileer het gedeeld object met SHSTK-ondersteuning"
6550 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6551 msgid "can't disable CET"
6552 msgstr "kan CET niet uitschakelen"
6554 #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6555 msgid "CPU ISA level is lower than required"
6556 msgstr "ISA-niveau van CPU is lager dan vereist"
6558 #: sysdeps/x86/readelflib.c:62
6559 #, c-format
6560 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6561 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6563 #: timezone/zdump.c:332
6564 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6565 msgstr "bevat andere tekens dan ASCII-letters en -cijfers en '+' en '-'"
6567 #: timezone/zdump.c:334
6568 msgid "has fewer than 3 characters"
6569 msgstr "heeft minder dan drie tekens"
6571 #: timezone/zdump.c:336
6572 msgid "has more than 6 characters"
6573 msgstr "heeft meer dan zes tekens"
6575 #: timezone/zdump.c:341
6576 #, c-format
6577 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6578 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6580 #: timezone/zdump.c:387
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6584 "Options include:\n"
6585 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6586 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6587 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6588 "  -v         List transitions verbosely\n"
6589 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6590 "  --help     Output this help\n"
6591 "  --version  Output version info\n"
6592 "\n"
6593 "Report bugs to %s.\n"
6594 msgstr ""
6595 "%s: Gebruik:  %s OPTIES ZONENAAM...\n"
6596 "\n"
6597 "Opties zijn onder andere:\n"
6598 "  -c [B,]E     starten bij jaar B (std. -500), stoppen voor jaar E (std. 2500)\n"
6599 "  -t [B,]E     starten bij tijd B, stoppen voor tijd E (in seconden sinds 1970)\n"
6600 "  -i           overgangen bondig opsommen (opmaak is experimenteel)\n"
6601 "  -v           overgangen gedetailleerd opsommen\n"
6602 "  -V           overgangen iets minder gedetailleerd opsommen\n"
6603 "  --help       deze hulptekst tonen\n"
6604 "  --version    programmaversie tonen\n"
6605 "\n"
6606 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6607 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6609 #: timezone/zdump.c:473
6610 #, c-format
6611 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6612 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6614 #: timezone/zdump.c:506
6615 #, c-format
6616 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6617 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6619 #: timezone/zic.c:432
6620 #, c-format
6621 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6622 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6624 #: timezone/zic.c:440
6625 msgid "size overflow"
6626 msgstr "grootteoverloop"
6628 #: timezone/zic.c:450
6629 msgid "alignment overflow"
6630 msgstr "uitlijningsoverloop"
6632 #: timezone/zic.c:498
6633 msgid "integer overflow"
6634 msgstr "geheelgetaloverloop"
6636 #: timezone/zic.c:532
6637 #, c-format
6638 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6639 msgstr "\"%s\", regel %<PRIdMAX>: "
6641 #: timezone/zic.c:535
6642 #, c-format
6643 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6644 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %<PRIdMAX>)"
6646 #: timezone/zic.c:554
6647 #, c-format
6648 msgid "warning: "
6649 msgstr "waarschuwing: "
6651 #: timezone/zic.c:579
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6655 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6656 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6657 "\t[ filename ... ]\n"
6658 "\n"
6659 "Report bugs to %s.\n"
6660 msgstr ""
6661 "Gebruik:  %s [-v] [-b {slim|fat}] [-d map] [-l lokaletijdzone]\\\n"
6662 "               [-L schrikkelsecondenbestand] [-p posixvoorschriftenzone]\\\n"
6663 "               [-r '[@lo][/@hi]'] [-t lokaletijdlink]  [bestand...]\\\n"
6664 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6665 "\n"
6666 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6667 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6669 #: timezone/zic.c:604
6670 #, c-format
6671 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6672 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar %s: %s\n"
6674 #: timezone/zic.c:698
6675 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6676 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6678 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6679 msgid "incompatible -b options"
6680 msgstr "niet-samengaande opties -b"
6682 #: timezone/zic.c:723
6683 #, c-format
6684 msgid "invalid option: -b '%s'"
6685 msgstr "ongeldige optie -b '%s'"
6687 #: timezone/zic.c:730
6688 #, c-format
6689 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6690 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6692 #: timezone/zic.c:740
6693 #, c-format
6694 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6695 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6697 #: timezone/zic.c:750
6698 #, c-format
6699 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6700 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6702 #: timezone/zic.c:758
6703 #, c-format
6704 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6705 msgstr "%s: Optie -t is meermaals gegeven\n"
6707 #: timezone/zic.c:767
6708 msgid "-y is obsolescent"
6709 msgstr "-y is verouderd"
6711 #: timezone/zic.c:771
6712 #, c-format
6713 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6714 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6716 #: timezone/zic.c:781
6717 #, c-format
6718 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6719 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6721 #: timezone/zic.c:792
6722 #, c-format
6723 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6724 msgstr "%s: Optie -r is meermaals gegeven\n"
6726 #: timezone/zic.c:798
6727 #, c-format
6728 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6729 msgstr "%s: ongeldig tijdsbereik: %s\n"
6731 #: timezone/zic.c:805
6732 msgid "-s ignored"
6733 msgstr "optie '-s' is genegeerd"
6735 #: timezone/zic.c:848
6736 msgid "link to link"
6737 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6739 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6740 msgid "command line"
6741 msgstr "opdrachtregel"
6743 #: timezone/zic.c:871
6744 msgid "empty file name"
6745 msgstr "lege bestandsnaam"
6747 #: timezone/zic.c:874
6748 #, c-format
6749 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6750 msgstr "bestandsnaam '%s' begint met '/'"
6752 #: timezone/zic.c:884
6753 #, c-format
6754 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6755 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat een '%.*s'-component"
6757 #: timezone/zic.c:890
6758 #, c-format
6759 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6760 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat component met een leidende '-'"
6762 #: timezone/zic.c:893
6763 #, c-format
6764 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6765 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat overlange component '%.*s...'"
6767 #: timezone/zic.c:921
6768 #, c-format
6769 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6770 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '%c'"
6772 #: timezone/zic.c:922
6773 #, c-format
6774 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6775 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '\\%o'"
6777 #: timezone/zic.c:992
6778 #, c-format
6779 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6780 msgstr "%s: aanmaken van koppeling vanaf %s/%s is mislukt: %s\n"
6782 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6783 #, c-format
6784 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6785 msgstr "%s: Kan %s/%s niet verwijderen: %s\n"
6787 #: timezone/zic.c:1026
6788 #, c-format
6789 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6790 msgstr "symbolische koppeling gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6792 #: timezone/zic.c:1034
6793 #, c-format
6794 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6795 msgstr "%s: Kan %s/%s niet lezen: %s\n"
6797 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6798 #, c-format
6799 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6800 msgstr "%s: Kan %s/%s niet aanmaken: %s\n"
6802 #: timezone/zic.c:1050
6803 #, c-format
6804 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6805 msgstr "kopie gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6807 #: timezone/zic.c:1053
6808 #, c-format
6809 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6810 msgstr "kopie gemaakt omdat symbolische koppeling mislukte: %s"
6812 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6813 msgid "same rule name in multiple files"
6814 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6816 #: timezone/zic.c:1171
6817 #, c-format
6818 msgid "%s in ruleless zone"
6819 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6822 # This is the name of the program's standard input.  The place input
6823 # from getchar (et al) comes from.
6825 #: timezone/zic.c:1191
6826 msgid "standard input"
6827 msgstr "standaardinvoer"
6829 #: timezone/zic.c:1196
6830 #, c-format
6831 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6832 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6834 #: timezone/zic.c:1207
6835 msgid "line too long"
6836 msgstr "regel is te lang"
6838 #: timezone/zic.c:1230
6839 msgid "input line of unknown type"
6840 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6842 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6843 #, c-format
6844 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6845 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6847 #: timezone/zic.c:1262
6848 msgid "expected continuation line not found"
6849 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6851 #: timezone/zic.c:1298
6852 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6853 msgstr "fractionele seconden worden geweigerd door versies van 'zic' van voor 2018"
6855 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6856 msgid "time overflow"
6857 msgstr "tijdsoverloop"
6859 #: timezone/zic.c:1322
6860 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6861 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6863 #: timezone/zic.c:1340
6864 msgid "invalid saved time"
6865 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6867 #: timezone/zic.c:1351
6868 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6869 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6871 #: timezone/zic.c:1360
6872 #, c-format
6873 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6874 msgstr "Ongeldige regelnaam \"%s\""
6876 #: timezone/zic.c:1382
6877 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6878 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6880 #: timezone/zic.c:1387
6881 #, c-format
6882 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6883 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6885 #: timezone/zic.c:1393
6886 #, c-format
6887 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6888 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6890 #: timezone/zic.c:1400
6891 #, c-format
6892 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6893 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %<PRIdMAX>)"
6895 #: timezone/zic.c:1414
6896 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6897 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6899 #: timezone/zic.c:1454
6900 msgid "invalid UT offset"
6901 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
6903 #: timezone/zic.c:1458
6904 msgid "invalid abbreviation format"
6905 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6907 #: timezone/zic.c:1467
6908 #, c-format
6909 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6910 msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
6912 #: timezone/zic.c:1494
6913 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6914 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6916 #: timezone/zic.c:1526
6917 msgid "invalid leaping year"
6918 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
6920 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6921 msgid "invalid month name"
6922 msgstr "ongeldige maandnaam"
6924 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6925 msgid "invalid day of month"
6926 msgstr "ongeldige dag van maand"
6928 #: timezone/zic.c:1566
6929 msgid "time too small"
6930 msgstr "tijdswaarde is te klein"
6932 #: timezone/zic.c:1570
6933 msgid "time too large"
6934 msgstr "tijdswaarde is te groot"
6936 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6937 msgid "invalid time of day"
6938 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
6940 #: timezone/zic.c:1577
6941 msgid "leap second precedes Epoch"
6942 msgstr "schrikkelseconde valt voor begin van tijdperk"
6944 #: timezone/zic.c:1585
6945 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6946 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6948 #: timezone/zic.c:1591
6949 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6950 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
6952 #: timezone/zic.c:1599
6953 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6954 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
6956 #: timezone/zic.c:1611
6957 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6958 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Expires'-regel"
6960 #: timezone/zic.c:1613
6961 msgid "multiple Expires lines"
6962 msgstr "meerdere 'Expires'-regels"
6964 #: timezone/zic.c:1624
6965 msgid "wrong number of fields on Link line"
6966 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
6968 #: timezone/zic.c:1628
6969 msgid "blank FROM field on Link line"
6970 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
6972 #: timezone/zic.c:1703
6973 msgid "invalid starting year"
6974 msgstr "ongeldig beginjaar"
6976 #: timezone/zic.c:1725
6977 msgid "invalid ending year"
6978 msgstr "ongeldig eindjaar"
6980 #: timezone/zic.c:1729
6981 msgid "starting year greater than ending year"
6982 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
6984 #: timezone/zic.c:1736
6985 msgid "typed single year"
6986 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
6988 #: timezone/zic.c:1739
6989 #, c-format
6990 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6991 msgstr "jaartype \"%s\" is verouderd; gebruik \"-\""
6993 #: timezone/zic.c:1774
6994 msgid "invalid weekday name"
6995 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
6997 #: timezone/zic.c:1935
6998 #, c-format
6999 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7000 msgstr "meer dan %d overgangstijden worden door referentie-clients onjuist behandeld"
7002 #: timezone/zic.c:1939
7003 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7004 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
7006 #: timezone/zic.c:2058
7007 msgid "too many transition times"
7008 msgstr "te veel overgangstijden"
7010 #: timezone/zic.c:2297
7011 #, c-format
7012 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7013 msgstr "verschuiving %%z t.o.v. UT is groter dan 99:59:59"
7015 #: timezone/zic.c:2673
7016 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7017 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7019 #: timezone/zic.c:2679
7020 #, c-format
7021 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7022 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7024 #: timezone/zic.c:2818
7025 msgid "two rules for same instant"
7026 msgstr "twee voorschriften voor hetzelfde moment"
7028 #: timezone/zic.c:2889
7029 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7030 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7032 #: timezone/zic.c:2964
7033 msgid "UT offset out of range"
7034 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7036 #: timezone/zic.c:2987
7037 msgid "too many local time types"
7038 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7040 #: timezone/zic.c:3005
7041 msgid "too many leap seconds"
7042 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7044 #: timezone/zic.c:3032
7045 msgid "Leap seconds too close together"
7046 msgstr "schrikkelseconden liggen te dicht bij elkaar"
7048 #: timezone/zic.c:3043
7049 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7050 msgstr "\"#expires\" is verouderd; gebruik \"Expires\""
7052 #: timezone/zic.c:3049
7053 msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7054 msgstr "laatste 'Leap'-tijd is niet vóór 'Expires'-tijd"
7056 #: timezone/zic.c:3095
7057 msgid "Wild result from command execution"
7058 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7060 #: timezone/zic.c:3096
7061 #, c-format
7062 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7063 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7065 #: timezone/zic.c:3202
7066 #, c-format
7067 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7068 msgstr "\"%s\" is ongedocumenteerd; gebruik hiervoor in de plaats \"last%s\""
7070 #: timezone/zic.c:3233
7071 #, c-format
7072 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7073 msgstr "\"%s\" is niet eenduidig in 'zic' van voor 2017"
7075 #: timezone/zic.c:3267
7076 msgid "Odd number of quotation marks"
7077 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7079 #: timezone/zic.c:3361
7080 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7081 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7083 #: timezone/zic.c:3396
7084 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7085 msgstr ""
7086 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7087 "dit zal niet werken met versies van 'zic' van voor 2004"
7089 #: timezone/zic.c:3423
7090 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7091 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie tekens"
7093 #: timezone/zic.c:3425
7094 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7095 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel tekens"
7097 #: timezone/zic.c:3427
7098 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7099 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7101 #: timezone/zic.c:3433
7102 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7103 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7105 #: timezone/zic.c:3479
7106 #, c-format
7107 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7108 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s"