ia64: Regenerate ulps
[glibc.git] / po / lt.po
blob632f488aeca8b4fd726cf33536339879117ea1af
1 # translation of libc-2.7 to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc-2.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: argp/argp-help.c:229
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės"
26 #: argp/argp-help.c:239
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
31 #: argp/argp-help.c:252
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1350
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
40 #: argp/argp-help.c:1713
41 msgid "Usage:"
42 msgstr "Naudojimas:"
44 #: argp/argp-help.c:1717
45 msgid "  or: "
46 msgstr "  arba: "
48 #: argp/argp-help.c:1729
49 msgid " [OPTION...]"
50 msgstr "[PARAMETRAS...]"
52 #: argp/argp-help.c:1784
53 #, c-format
54 msgid "Report bugs to %s.\n"
55 msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
57 #: argp/argp-parse.c:101
58 msgid "Give this help list"
59 msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
61 #: argp/argp-parse.c:102
62 msgid "Give a short usage message"
63 msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
65 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
66 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
67 #: nss/makedb.c:120
68 msgid "NAME"
69 msgstr "PAVADINIMAS"
71 #: argp/argp-parse.c:104
72 msgid "Set the program name"
73 msgstr "Nustatyti programos pavadinimą"
75 #: argp/argp-parse.c:106
76 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
77 msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)"
79 #: argp/argp-parse.c:167
80 msgid "Print program version"
81 msgstr "Išspausdinti programos versiją"
83 #: argp/argp-parse.c:183
84 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
85 msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?"
87 #: argp/argp-parse.c:623
88 #, c-format
89 msgid "%s: Too many arguments\n"
90 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
92 #: argp/argp-parse.c:766
93 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
94 msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?"
96 #: catgets/gencat.c:109
97 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
98 msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus"
100 #: catgets/gencat.c:111
101 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
102 msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
104 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
105 msgid "Write output to file NAME"
106 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
108 #: catgets/gencat.c:122
109 msgid ""
110 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
111 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
112 msgstr ""
113 "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
114 "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
116 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
117 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
118 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
119 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
120 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
121 #: posix/getconf.c:490
122 #, c-format
123 msgid "Written by %s.\n"
124 msgstr "Parašė %s.\n"
126 #: catgets/gencat.c:280
127 msgid "*standard input*"
128 msgstr "*standartinis įvedimas*"
130 #: catgets/gencat.c:442
131 msgid "duplicate set definition"
132 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
134 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
135 msgid "this is the first definition"
136 msgstr "šis apibrėžimas pirmasis"
138 #: catgets/gencat.c:515
139 #, c-format
140 msgid "unknown set `%s'"
141 msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
143 #: catgets/gencat.c:556
144 msgid "invalid quote character"
145 msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
147 #: catgets/gencat.c:569
148 #, c-format
149 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
150 msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota"
152 #: catgets/gencat.c:614
153 msgid "duplicated message number"
154 msgstr "pakartotas pranešimo numeris"
156 #: catgets/gencat.c:665
157 msgid "duplicated message identifier"
158 msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius"
160 #: catgets/gencat.c:722
161 msgid "invalid character: message ignored"
162 msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas"
164 #: catgets/gencat.c:765
165 msgid "invalid line"
166 msgstr "nekorektiška eilutė"
168 #: catgets/gencat.c:819
169 msgid "malformed line ignored"
170 msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
172 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
173 #, c-format
174 msgid "cannot open output file `%s'"
175 msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“"
177 #: catgets/gencat.c:1210
178 msgid "unterminated message"
179 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
181 #: debug/pcprofiledump.c:60
182 msgid "[FILE]"
183 msgstr "[FAILAS]"
185 #: debug/pcprofiledump.c:107
186 #, c-format
187 msgid "cannot open input file"
188 msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo"
190 #: debug/pcprofiledump.c:114
191 #, c-format
192 msgid "cannot read header"
193 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
195 #: debug/xtrace.sh:137
196 msgid "No program name given\\n"
197 msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
199 #: dlfcn/dlinfo.c:48
200 msgid "unsupported dlinfo request"
201 msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
203 #: dlfcn/dlmopen.c:58
204 msgid "invalid mode"
205 msgstr "netaisyklinga veiksena"
207 #: elf/cache.c:178
208 msgid "unknown"
209 msgstr "nežinoma"
211 #: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
212 #, c-format
213 msgid "Can't open cache file %s\n"
214 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
216 #: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
217 #, c-format
218 msgid "File is not a cache file.\n"
219 msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
221 #: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
222 #, c-format
223 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
224 msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
226 #: elf/cache.c:748
227 #, c-format
228 msgid "Renaming of %s to %s failed"
229 msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
231 #: elf/dl-close.c:815
232 msgid "shared object not open"
233 msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
235 #: elf/dl-deps.c:96
236 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
237 msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
239 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
240 msgid "error while loading shared libraries"
241 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
243 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
244 msgid "cannot read file data"
245 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
247 #: elf/dl-load.c:1233
248 msgid "object file has no loadable segments"
249 msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
251 #: elf/dl-load.c:1257
252 msgid "object file has no dynamic section"
253 msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
255 #: elf/dl-load.c:1294
256 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
257 msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
259 #: elf/dl-load.c:1307
260 msgid "cannot allocate memory for program header"
261 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
263 #: elf/dl-load.c:1392
264 msgid "cannot close file descriptor"
265 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
267 #: elf/dl-load.c:1661
268 msgid "file too short"
269 msgstr "failas per trumpas"
271 #: elf/dl-load.c:1697
272 msgid "invalid ELF header"
273 msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
275 #: elf/dl-load.c:1712
276 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
277 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
279 #: elf/dl-load.c:1714
280 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
281 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian"
283 #: elf/dl-load.c:1718
284 msgid "ELF file version ident does not match current one"
285 msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
287 #: elf/dl-load.c:1722
288 msgid "ELF file OS ABI invalid"
289 msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
291 #: elf/dl-load.c:1725
292 msgid "ELF file ABI version invalid"
293 msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga"
295 #: elf/dl-load.c:1731
296 msgid "internal error"
297 msgstr "vidinė klaida"
299 #: elf/dl-load.c:1738
300 msgid "ELF file version does not match current one"
301 msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
303 #: elf/dl-load.c:2245
304 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
305 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
307 #: elf/dl-load.c:2246
308 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
309 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
311 #: elf/dl-load.c:2249
312 msgid "cannot open shared object file"
313 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
315 #: elf/dl-lookup.c:797
316 msgid "symbol lookup error"
317 msgstr "simbolio paieškos klaida"
319 #: elf/dl-open.c:405
320 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
321 msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė!  Prašytume apie tai pranešti."
323 #: elf/dl-open.c:827
324 msgid "invalid mode for dlopen()"
325 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
327 #: elf/dl-tls.c:1050
328 msgid "cannot create TLS data structures"
329 msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
331 #: elf/ldconfig.c:150
332 msgid "Print cache"
333 msgstr "Spausdinti podėlį"
335 #: elf/ldconfig.c:151
336 msgid "Generate verbose messages"
337 msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
339 #: elf/ldconfig.c:152
340 msgid "Don't build cache"
341 msgstr "Nekurti podėlio"
343 #: elf/ldconfig.c:154
344 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
345 msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
347 #: elf/ldconfig.c:154
348 msgid "ROOT"
349 msgstr "ŠAKNIS"
351 #: elf/ldconfig.c:155
352 msgid "CACHE"
353 msgstr "PODĖLIS"
355 #: elf/ldconfig.c:155
356 msgid "Use CACHE as cache file"
357 msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
359 #: elf/ldconfig.c:156
360 msgid "CONF"
361 msgstr "KONF"
363 #: elf/ldconfig.c:156
364 msgid "Use CONF as configuration file"
365 msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
367 #: elf/ldconfig.c:157
368 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
369 msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
371 #: elf/ldconfig.c:158
372 msgid "Manually link individual libraries."
373 msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
375 #: elf/ldconfig.c:159
376 msgid "FORMAT"
377 msgstr "FORMATAS"
379 #: elf/ldconfig.c:160
380 msgid "Ignore auxiliary cache file"
381 msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
383 #: elf/ldconfig.c:371
384 #, c-format
385 msgid "Path `%s' given more than once"
386 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
388 #: elf/ldconfig.c:487
389 #, c-format
390 msgid "%s is not a known library type"
391 msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
393 #: elf/ldconfig.c:610
394 #, c-format
395 msgid "%s is not a symbolic link\n"
396 msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
398 #: elf/ldconfig.c:635
399 #, c-format
400 msgid "Can't link %s to %s"
401 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
403 #: elf/ldconfig.c:641
404 msgid " (changed)\n"
405 msgstr " (pakeista)\n"
407 #: elf/ldconfig.c:643
408 msgid " (SKIPPED)\n"
409 msgstr " (PRALEISTA)\n"
411 #: elf/ldconfig.c:698
412 #, c-format
413 msgid "Can't find %s"
414 msgstr "Nepavyko rasti %s"
416 #: elf/ldconfig.c:720
417 #, c-format
418 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
419 msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
421 #: elf/ldconfig.c:826
422 #, c-format
423 msgid "Can't open directory %s"
424 msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
426 #: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:973 elf/readlib.c:95
427 #, c-format
428 msgid "Input file %s not found.\n"
429 msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
431 #: elf/ldconfig.c:1067
432 #, c-format
433 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
434 msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
436 #: elf/ldconfig.c:1070
437 #, c-format
438 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
439 msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
441 #: elf/ldconfig.c:1073
442 #, c-format
443 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
444 msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
446 #: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
447 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
448 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
449 #, c-format
450 msgid "memory exhausted"
451 msgstr "baigėsi atmintis"
453 #: elf/ldconfig.c:1336
454 #, c-format
455 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
456 msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
458 #: elf/ldconfig.c:1449
459 #, c-format
460 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
461 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
463 #: elf/ldd.bash.in:42
464 msgid "Written by %s and %s.\n"
465 msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
467 #: elf/ldd.bash.in:80
468 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
469 msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
471 #: elf/ldd.bash.in:87
472 msgid "unrecognized option"
473 msgstr "neatpažintas parametras"
475 #: elf/ldd.bash.in:124
476 msgid "missing file arguments"
477 msgstr "trūksta failo argumento"
479 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
480 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
481 #. TRANS expected to already exist.
482 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
483 msgid "No such file or directory"
484 msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
486 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
487 msgid "not regular file"
488 msgstr "ne paprastas failas"
490 #: elf/ldd.bash.in:153
491 msgid "warning: you do not have execution permission for"
492 msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti"
494 #: elf/ldd.bash.in:170
495 msgid "\tnot a dynamic executable"
496 msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
498 #: elf/ldd.bash.in:178
499 msgid "exited with unknown exit code"
500 msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
502 #: elf/ldd.bash.in:183
503 msgid "error: you do not have read permission for"
504 msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
506 #: elf/readelflib.c:64
507 #, c-format
508 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
509 msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
511 #: elf/readelflib.c:66
512 #, c-format
513 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
514 msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
516 #: elf/readelflib.c:68
517 #, c-format
518 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
519 msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
521 #: elf/readelflib.c:103
522 #, c-format
523 msgid "more than one dynamic segment\n"
524 msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
526 #: elf/readlib.c:112
527 #, c-format
528 msgid "File %s is empty, not checked."
529 msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
531 #: elf/readlib.c:118
532 #, c-format
533 msgid "File %s is too small, not checked."
534 msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
536 #: elf/readlib.c:167
537 #, c-format
538 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
539 msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
541 #: iconv/iconv_prog.c:60
542 msgid "encoding of original text"
543 msgstr "originalaus teksto koduotė"
545 #: iconv/iconv_prog.c:62
546 msgid "Information:"
547 msgstr "Informacija:"
549 #: iconv/iconv_prog.c:77
550 msgid "[FILE...]"
551 msgstr "[FAILAS...]"
553 #: iconv/iconv_prog.c:336
554 #, c-format
555 msgid "error while closing output file"
556 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
558 #: iconv/iconv_prog.c:522
559 #, c-format
560 msgid "internal error (illegal descriptor)"
561 msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
563 #: inet/rcmd.c:203
564 #, c-format
565 msgid "connect to address %s: "
566 msgstr "jungtis prie adreso %s: "
568 #: inet/rcmd.c:216
569 #, c-format
570 msgid "Trying %s...\n"
571 msgstr "Bandoma %s...\n"
573 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
574 msgid "out of memory"
575 msgstr "baigėsi atmintis"
577 #: locale/programs/charmap.c:407
578 #, c-format
579 msgid "duplicate definition of <%s>"
580 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
582 #: locale/programs/charmap.c:414
583 #, c-format
584 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
585 msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė"
587 #: locale/programs/charmap.c:426
588 #, c-format
589 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
590 msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę"
592 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
593 #, c-format
594 msgid "argument to <%s> must be a single character"
595 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
597 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
598 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
599 msgid "no symbolic name given"
600 msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
602 #: locale/programs/charmap.c:557
603 msgid "invalid encoding given"
604 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
606 #: locale/programs/charmap.c:566
607 msgid "too few bytes in character encoding"
608 msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje"
610 #: locale/programs/charmap.c:568
611 msgid "too many bytes in character encoding"
612 msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
614 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
615 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
616 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
617 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
618 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
619 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
620 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
621 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
622 #, c-format
623 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
624 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
626 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
627 #, c-format
628 msgid "value for %s must be an integer"
629 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
631 #: locale/programs/charmap.c:847
632 #, c-format
633 msgid "%s: error in state machine"
634 msgstr "%s: klaida būsenų automate"
636 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
637 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
638 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
639 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
640 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
641 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
642 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
643 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
644 #: locale/programs/repertoire.c:322
645 #, c-format
646 msgid "%s: premature end of file"
647 msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga"
649 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
650 #, c-format
651 msgid "unknown character `%s'"
652 msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
654 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
655 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
656 msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
658 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
659 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
660 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
661 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
662 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
663 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
664 #, c-format
665 msgid "No definition for %s category found"
666 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
668 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
669 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
670 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
671 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
672 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
673 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
674 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
675 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
676 #, c-format
677 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
678 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
680 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
681 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
682 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
683 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
684 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
685 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
686 #, c-format
687 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
688 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
690 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
691 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
692 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
693 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
694 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
695 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
696 #, c-format
697 msgid "%s: incomplete `END' line"
698 msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
700 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
701 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
702 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
703 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
704 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
705 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
706 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
707 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
708 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
709 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
710 #: locale/programs/ld-time.c:980
711 #, c-format
712 msgid "%s: syntax error"
713 msgstr "%s: sintaksės klaida"
715 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
716 #, c-format
717 msgid "symbol `%s' not defined"
718 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
720 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
721 #, c-format
722 msgid "symbol `%s'"
723 msgstr "simbolis „%s“"
725 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
726 msgid "too many errors; giving up"
727 msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
729 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
730 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
731 msgid "syntax error"
732 msgstr "sintaksės klaida"
734 #: locale/programs/ld-time.c:739
735 #, c-format
736 msgid "%s: too few values for field `%s'"
737 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
739 #: locale/programs/ld-time.c:784
740 msgid "extra trailing semicolon"
741 msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje"
743 #: locale/programs/linereader.c:130
744 msgid "trailing garbage at end of line"
745 msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje"
747 #: locale/programs/linereader.c:298
748 msgid "garbage at end of number"
749 msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje"
751 #: locale/programs/locale.c:69
752 msgid "System information:"
753 msgstr "Sistemos informacija:"
755 #: locale/programs/locale.c:77
756 msgid "Print more information"
757 msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
759 #: login/programs/pt_chown.c:203
760 #, c-format
761 msgid "too many arguments"
762 msgstr "per daug argumentų"
764 #: login/programs/pt_chown.c:211
765 #, c-format
766 msgid "needs to be installed setuid `root'"
767 msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
769 #: malloc/mcheck-impl.c:354
770 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
771 msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
773 #: malloc/mcheck-impl.c:363
774 msgid "block freed twice\n"
775 msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
777 #: malloc/memusage.sh:212
778 msgid "No program name given"
779 msgstr "Nenurodytas programos vardas"
781 #: misc/error.c:192
782 msgid "Unknown system error"
783 msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
785 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
786 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
787 msgid "Success"
788 msgstr "Sėkmė"
790 #: nis/nis_error.h:27
791 msgid "Partial success"
792 msgstr "Dalinė sėkmė"
794 #: nis/nis_error.h:28
795 msgid "Too many attributes"
796 msgstr "Per daug atributų"
798 #: nis/nis_print.c:51
799 msgid "UNKNOWN"
800 msgstr "NEŽINOMA"
802 #: nis/ypclnt.c:880
803 msgid "Database is busy"
804 msgstr "Duomenų bazė užimta"
806 #: nis/ypclnt.c:930
807 msgid "System resource allocation failure"
808 msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
810 #: nscd/nscd_stat.c:173
811 msgid "yes"
812 msgstr "taip"
814 #: nscd/nscd_stat.c:174
815 msgid "no"
816 msgstr "ne"
818 #: nscd/selinux.c:254
819 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
820 msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
822 #: nss/getent.c:900
823 #, c-format
824 msgid "Unknown database name"
825 msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
827 #: nss/getent.c:930
828 msgid "Supported databases:\n"
829 msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
831 #: nss/getent.c:996
832 #, c-format
833 msgid "Unknown database: %s\n"
834 msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
836 #: nss/makedb.c:568
837 #, c-format
838 msgid "problems while reading `%s'"
839 msgstr "problemos skaitant „%s“"
841 #: posix/getconf.c:624
842 #, c-format
843 msgid "Couldn't execute %s"
844 msgstr "Nepavyko paleisti %s"
846 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
847 msgid "undefined"
848 msgstr "neapibrėžta"
850 #: posix/getconf.c:707
851 #, c-format
852 msgid "Unrecognized variable `%s'"
853 msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“"
855 #: posix/regcomp.c:141
856 msgid "Invalid regular expression"
857 msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška"
859 #: posix/regcomp.c:171
860 msgid "Memory exhausted"
861 msgstr "Baigėsi atmintis"
863 #: posix/regcomp.c:177
864 msgid "Premature end of regular expression"
865 msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
867 #: posix/regcomp.c:180
868 msgid "Regular expression too big"
869 msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė"
871 #: posix/regcomp.c:183
872 msgid "Unmatched ) or \\)"
873 msgstr "Nesuderintas ) arba \\)"
875 #: posix/regcomp.c:676
876 msgid "No previous regular expression"
877 msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos"
879 #: posix/wordexp.c:1794
880 msgid "parameter null or not set"
881 msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas"
883 #: resolv/herror.c:63
884 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
885 msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)"
887 #: resolv/herror.c:64
888 msgid "Unknown host"
889 msgstr "Nežinomas serveris"
891 #: resolv/herror.c:65
892 msgid "Host name lookup failure"
893 msgstr "Adreso paieškos sutrikimas"
895 #: resolv/herror.c:66
896 msgid "Unknown server error"
897 msgstr "Nežinoma serverio klaida"
899 #: resolv/herror.c:67
900 msgid "No address associated with name"
901 msgstr "Su vardu susietų adresų nėra"
903 #: resolv/herror.c:102
904 msgid "Resolver internal error"
905 msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
907 #: resolv/herror.c:105
908 msgid "Unknown resolver error"
909 msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida"
911 #: resolv/res_hconf.c:218
912 #, c-format
913 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
914 msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
916 #: stdio-common/psignal.c:43
917 #, c-format
918 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
919 msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n"
921 #: stdio-common/psignal.c:44
922 msgid "Unknown signal"
923 msgstr "Nežinomas signalas"
925 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
926 msgid "Unknown error "
927 msgstr "Nežinoma klaida "
929 #: string/strsignal.c:39
930 #, c-format
931 msgid "Real-time signal %d"
932 msgstr "Realaus laiko signalas %d"
934 #: string/strsignal.c:43
935 #, c-format
936 msgid "Unknown signal %d"
937 msgstr "Nežinomas signalas %d"
939 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
940 msgid "RPC: Success"
941 msgstr "RPC: Sėkmės"
943 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
944 msgid "RPC: Unknown host"
945 msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
947 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
948 msgid "RPC: Program not registered"
949 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
951 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
952 msgid "Authentication OK"
953 msgstr "Autentikacija sėkminga"
955 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
956 msgid "Failed (unspecified error)"
957 msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
959 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
960 msgid "Cannot register service"
961 msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos"
963 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
964 msgid "Interrupt"
965 msgstr "Pertraukimas"
967 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
968 msgid "Quit"
969 msgstr "Išeita (quit)"
971 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
972 msgid "Illegal instruction"
973 msgstr "Netaisyklinga instrukcija"
975 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
976 msgid "Aborted"
977 msgstr "Nutraukta (aborted)"
979 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
980 msgid "Floating point exception"
981 msgstr "Slankaus kablelio klaida"
983 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
984 msgid "Killed"
985 msgstr "Nutraukta (killed)"
987 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
988 msgid "Bus error"
989 msgstr "Magistralės klaida"
991 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
992 msgid "Bad system call"
993 msgstr "Blogas sisteminis kvietimas"
995 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
996 msgid "Segmentation fault"
997 msgstr "Segmentavimo klaida"
999 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
1000 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
1001 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
1002 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
1003 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1004 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
1005 msgid "Broken pipe"
1006 msgstr "Nutrūko saitas (pipe)"
1008 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
1009 msgid "Alarm clock"
1010 msgstr "Žadintuvas"
1012 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
1013 msgid "Terminated"
1014 msgstr "Užbaigta (terminated)"
1016 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
1017 msgid "Urgent I/O condition"
1018 msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija"
1020 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
1021 msgid "Stopped (signal)"
1022 msgstr "Sustabdyta (signalas)"
1024 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
1025 msgid "Stopped"
1026 msgstr "Sustabdyta"
1028 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
1029 msgid "Continued"
1030 msgstr "Pratęsta"
1032 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
1033 msgid "Stopped (tty input)"
1034 msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)"
1036 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
1037 msgid "Stopped (tty output)"
1038 msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)"
1040 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
1041 msgid "I/O possible"
1042 msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas"
1044 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
1045 msgid "CPU time limit exceeded"
1046 msgstr "Viršyta CPU laiko riba"
1048 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
1049 msgid "File size limit exceeded"
1050 msgstr "Viršyta failo dydžio riba"
1052 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
1053 msgid "User defined signal 1"
1054 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1"
1056 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
1057 msgid "User defined signal 2"
1058 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2"
1060 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
1061 msgid "Window changed"
1062 msgstr "Langas pasikeitė"
1064 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
1065 msgid "EMT trap"
1066 msgstr "EMT gaudyklė"
1068 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
1069 msgid "Stack fault"
1070 msgstr "Steko klaida"
1072 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
1073 msgid "Power failure"
1074 msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
1076 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
1077 msgid "Information request"
1078 msgstr "Informacijos užklausa"
1080 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
1081 msgid "Resource lost"
1082 msgstr "Resursas prarastas"
1084 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
1085 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1086 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
1087 msgid "Operation not permitted"
1088 msgstr "Operacija neleidžiama"
1090 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1091 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
1092 msgid "No such process"
1093 msgstr "Tokio proceso nėra"
1095 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
1096 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1097 #. TRANS again.
1098 #. TRANS
1099 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1100 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1101 #. TRANS Primitives}.
1102 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
1103 msgid "Interrupted system call"
1104 msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas"
1106 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
1107 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
1108 msgid "Input/output error"
1109 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida"
1111 #. TRANS The system tried to use the device
1112 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1113 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1114 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1115 #. TRANS computer.
1116 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
1117 msgid "No such device or address"
1118 msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso"
1120 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
1121 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1122 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
1123 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
1124 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
1125 msgid "Argument list too long"
1126 msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas"
1128 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1129 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1130 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
1131 msgid "Exec format error"
1132 msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida"
1134 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
1135 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1136 #. TRANS versa).
1137 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
1138 msgid "Bad file descriptor"
1139 msgstr "Blogas failo deskriptorius"
1141 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
1142 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1143 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1144 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1145 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
1146 msgid "Resource deadlock avoided"
1147 msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)"
1149 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
1150 #. TRANS because its capacity is full.
1151 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
1152 msgid "Cannot allocate memory"
1153 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
1155 #. TRANS An invalid pointer was detected.
1156 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
1157 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
1158 msgid "Bad address"
1159 msgstr "Blogas adresas"
1161 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1162 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1163 #. TRANS system in Unix gives this error.
1164 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
1165 msgid "Block device required"
1166 msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys"
1168 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
1169 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1170 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1171 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
1172 msgid "Device or resource busy"
1173 msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas"
1175 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
1176 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1177 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
1178 msgid "File exists"
1179 msgstr "Failas jau egzistuoja"
1181 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1182 #. TRANS particular sort of device.
1183 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
1184 msgid "No such device"
1185 msgstr "Tokio įrenginio nėra"
1187 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1188 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
1189 msgid "Not a directory"
1190 msgstr "Ne aplankas"
1192 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
1193 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1194 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
1195 msgid "Is a directory"
1196 msgstr "Aplankas"
1198 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
1199 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1200 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
1201 msgid "Invalid argument"
1202 msgstr "Netinkamas argumentas"
1204 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1205 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1206 #. TRANS
1207 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1208 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1209 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1210 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1211 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
1212 msgid "Too many open files"
1213 msgstr "Per daug atvertų failų"
1215 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1216 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1217 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
1218 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
1219 msgid "Too many open files in system"
1220 msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų"
1222 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1223 #. TRANS modes on an ordinary file.
1224 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
1225 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1226 msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui"
1228 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1229 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1230 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1231 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1232 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
1233 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
1234 msgid "Text file busy"
1235 msgstr "Tekstinis failas užimtas"
1237 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
1238 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
1239 msgid "File too large"
1240 msgstr "Failas per didelis"
1242 #. TRANS Write operation on a file failed because the
1243 #. TRANS disk is full.
1244 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
1245 msgid "No space left on device"
1246 msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
1248 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
1250 msgid "Read-only file system"
1251 msgstr "Failų sistema tik skaitymui"
1253 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
1254 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1255 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1256 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
1257 msgid "Too many links"
1258 msgstr "Per daug nuorodų"
1260 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
1261 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1262 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
1263 msgid "Numerical argument out of domain"
1264 msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities"
1266 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
1267 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1268 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
1269 msgid "Numerical result out of range"
1270 msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų"
1272 #. TRANS The call might work if you try again
1273 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1274 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
1275 #. TRANS
1276 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1277 #. TRANS
1278 #. TRANS @itemize @bullet
1279 #. TRANS @item
1280 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1281 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
1282 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1283 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
1284 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1285 #. TRANS
1286 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
1287 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1288 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
1289 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1290 #. TRANS
1291 #. TRANS @item
1292 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
1293 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
1294 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1295 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1296 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1297 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1298 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1299 #. TRANS and return to its command loop.
1300 #. TRANS @end itemize
1301 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
1302 msgid "Resource temporarily unavailable"
1303 msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
1305 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1306 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
1307 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1308 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1309 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
1310 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
1311 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1312 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1313 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
1314 msgid "Operation now in progress"
1315 msgstr "Operacija dabar vykdoma"
1317 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1318 #. TRANS mode selected.
1319 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
1320 msgid "Operation already in progress"
1321 msgstr "Operacija jau vykdoma"
1323 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1324 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
1325 msgid "Socket operation on non-socket"
1326 msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui"
1328 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1329 #. TRANS maximum size.
1330 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
1331 msgid "Message too long"
1332 msgstr "Pranešimas per ilgas"
1334 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1335 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
1336 msgid "Protocol wrong type for socket"
1337 msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui"
1339 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1340 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1341 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
1342 msgid "Protocol not available"
1343 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1345 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1346 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1347 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1348 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
1349 msgid "Protocol not supported"
1350 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1352 #. TRANS The socket type is not supported.
1353 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
1354 msgid "Socket type not supported"
1355 msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas"
1357 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
1358 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1359 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
1360 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1361 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1362 #. TRANS nothing to do for that call.
1363 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
1364 msgid "Operation not supported"
1365 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1367 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1368 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
1369 msgid "Protocol family not supported"
1370 msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
1372 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1373 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1374 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
1375 msgid "Address family not supported by protocol"
1376 msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo"
1378 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1379 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
1380 msgid "Address already in use"
1381 msgstr "Adresas jau naudojamas"
1383 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1384 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1385 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1386 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
1387 msgid "Cannot assign requested address"
1388 msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso"
1390 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1391 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
1392 msgid "Network is down"
1393 msgstr "Tinklas išjungtas"
1395 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1396 #. TRANS was unreachable.
1397 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
1398 msgid "Network is unreachable"
1399 msgstr "Tinklas neprieinamas"
1401 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1402 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
1403 msgid "Network dropped connection on reset"
1404 msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės"
1406 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1407 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
1408 msgid "Software caused connection abort"
1409 msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai"
1411 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1412 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1413 #. TRANS protocol violation.
1414 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
1415 msgid "Connection reset by peer"
1416 msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio"
1418 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1419 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1420 #. TRANS other from network operations.
1421 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
1422 msgid "No buffer space available"
1423 msgstr "Nėra vietos buferyje"
1425 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1426 #. TRANS @xref{Connecting}.
1427 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
1428 msgid "Transport endpoint is already connected"
1429 msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas"
1431 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
1432 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1433 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
1434 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1435 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
1436 msgid "Transport endpoint is not connected"
1437 msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas"
1439 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1440 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1441 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1442 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
1443 msgid "Destination address required"
1444 msgstr "Reikia paskirties adreso"
1446 #. TRANS The socket has already been shut down.
1447 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
1448 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1449 msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)"
1451 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1452 #. TRANS the timeout period.
1453 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
1454 msgid "Connection timed out"
1455 msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas"
1457 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1458 #. TRANS it is not running the requested service).
1459 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
1460 msgid "Connection refused"
1461 msgstr "Prisijungimas atmestas"
1463 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1464 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1465 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
1466 msgid "Too many levels of symbolic links"
1467 msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų"
1469 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1470 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1471 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1472 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
1473 msgid "File name too long"
1474 msgstr "Failo vardas per ilgas"
1476 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1477 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
1478 msgid "Host is down"
1479 msgstr "Serveris neveikia"
1481 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
1482 msgid "No route to host"
1483 msgstr "Nėra kelio iki serverio"
1485 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1486 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1487 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
1488 msgid "Directory not empty"
1489 msgstr "Aplankas netuščias"
1491 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1492 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1493 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
1494 msgid "Too many users"
1495 msgstr "Per daug naudotojų"
1497 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1498 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
1499 msgid "Disk quota exceeded"
1500 msgstr "Viršyta disko kvota"
1502 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1503 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1504 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1505 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
1506 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
1507 msgid "Object is remote"
1508 msgstr "Objektas nutolęs"
1510 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
1511 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
1512 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1513 #. TRANS operating system.
1514 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
1515 msgid "No locks available"
1516 msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)"
1518 #. TRANS This indicates that the function called is
1519 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1520 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1521 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1522 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1523 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
1524 msgid "Function not implemented"
1525 msgstr "Funkcija nerealizuota"
1527 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1528 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1529 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
1530 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1531 msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis"
1533 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
1534 msgid "Bad message"
1535 msgstr "Blogas pranešimas"
1537 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
1538 msgid "Identifier removed"
1539 msgstr "Identifikatorius pašalintas"
1541 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
1542 msgid "Multihop attempted"
1543 msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)"
1545 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
1546 msgid "No data available"
1547 msgstr "Nėra duomenų"
1549 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
1550 msgid "Link has been severed"
1551 msgstr "Saitas nutrauktas"
1553 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
1554 msgid "No message of desired type"
1555 msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų"
1557 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
1558 msgid "Out of streams resources"
1559 msgstr "Baigėsi srautų resursai"
1561 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
1562 msgid "Device not a stream"
1563 msgstr "Įrenginys nėra srautas"
1565 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
1566 msgid "Value too large for defined data type"
1567 msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui"
1569 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
1570 msgid "Protocol error"
1571 msgstr "Protokolo klaida"
1573 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
1574 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
1575 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
1576 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
1577 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
1578 msgid "Operation canceled"
1579 msgstr "Operacija nutraukta"
1581 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
1582 msgid "State not recoverable"
1583 msgstr "Būsena neatstatoma"
1585 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
1586 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1587 msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo"
1589 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
1590 msgid "Channel number out of range"
1591 msgstr "Kanalo numeris už ribų"
1593 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
1594 msgid "Level 2 not synchronized"
1595 msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas"
1597 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
1598 msgid "Level 3 halted"
1599 msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
1601 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
1602 msgid "Protocol driver not attached"
1603 msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė"
1605 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
1606 msgid "No CSI structure available"
1607 msgstr "Nėra CSI struktūros"
1609 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
1610 msgid "Level 2 halted"
1611 msgstr "2 lygmuo sustabdytas"
1613 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
1614 msgid "Invalid request descriptor"
1615 msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius"
1617 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
1618 msgid "No anode"
1619 msgstr "Nėra anodo"
1621 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
1622 msgid "Invalid request code"
1623 msgstr "Netinkamas užklausos kodas"
1625 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
1626 msgid "Invalid slot"
1627 msgstr "Netinkamas lizdas (slot)"
1629 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
1630 msgid "Bad font file format"
1631 msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas"
1633 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
1634 msgid "Machine is not on the network"
1635 msgstr "Kompiuterio nėra tinkle"
1637 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
1638 msgid "Package not installed"
1639 msgstr "Paketas neįdiegtas"
1641 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
1642 msgid "Srmount error"
1643 msgstr "Srmount klaida"
1645 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
1646 msgid "Communication error on send"
1647 msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant"
1649 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
1650 msgid "RFS specific error"
1651 msgstr "RFS specifinė klaida"
1653 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
1654 msgid "Name not unique on network"
1655 msgstr "Vardas tinkle neunikalus"
1657 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
1658 msgid "File descriptor in bad state"
1659 msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje"
1661 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
1662 msgid "Remote address changed"
1663 msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė"
1665 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
1666 msgid "Can not access a needed shared library"
1667 msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos"
1669 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
1670 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1671 msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką"
1673 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
1674 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1675 msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta"
1677 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
1678 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1679 msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų"
1681 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
1682 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1683 msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos"
1685 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
1686 msgid "Streams pipe error"
1687 msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida"
1689 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
1690 msgid "Structure needs cleaning"
1691 msgstr "Reikia išvalyti struktūrą"
1693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
1694 msgid "Not a XENIX named type file"
1695 msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas"
1697 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
1698 msgid "No XENIX semaphores available"
1699 msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų"
1701 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
1702 msgid "Is a named type file"
1703 msgstr "Vardinio tipo failas"
1705 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
1706 msgid "Remote I/O error"
1707 msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
1709 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
1710 msgid "No medium found"
1711 msgstr "Nerasta laikmena"
1713 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
1714 msgid "Wrong medium type"
1715 msgstr "Netinkamas laikmenos tipas"
1717 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
1718 msgid "Required key not available"
1719 msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
1721 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
1722 msgid "Key has expired"
1723 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
1725 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
1726 msgid "Key has been revoked"
1727 msgstr "Raktas atšauktas"
1729 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
1730 msgid "Key was rejected by service"
1731 msgstr "Raktas atmestas tarnybos"
1733 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
1734 msgid "RPC struct is bad"
1735 msgstr "bloga RPC struktūra"
1737 #. TRANS The file was the wrong type for the
1738 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1739 #. TRANS
1740 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1741 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1742 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
1743 msgid "Inappropriate file type or format"
1744 msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas"
1746 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
1747 msgid "RPC bad procedure for program"
1748 msgstr "RPC bloga procedūra programai"
1750 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
1751 msgid "Authentication error"
1752 msgstr "Autentikacijos klaida"
1754 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
1755 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1756 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1757 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
1758 msgid "Translator died"
1759 msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko"
1761 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
1762 msgid "RPC version wrong"
1763 msgstr "netinkama RPC versija"
1765 #. TRANS You did @strong{what}?
1766 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
1767 msgid "You really blew it this time"
1768 msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant"
1770 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1771 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
1772 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1773 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
1774 msgid "Too many processes"
1775 msgstr "Per daug procesų"
1777 #. TRANS This error code has no purpose.
1778 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
1779 msgid "Gratuitous error"
1780 msgstr "Perteklinė klaida"
1782 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
1783 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
1784 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
1785 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
1786 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
1787 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
1788 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
1789 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
1790 #. TRANS values.
1791 #. TRANS
1792 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
1793 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
1794 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
1795 msgid "Not supported"
1796 msgstr "Nepalaikoma"
1798 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
1799 msgid "RPC program version wrong"
1800 msgstr "netinkama RPC programos versija"
1802 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1803 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
1804 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
1805 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
1806 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
1807 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
1808 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
1809 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
1810 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
1811 #. TRANS @c
1812 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
1813 #. TRANS @c
1814 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
1815 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
1816 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
1817 msgid "Computer bought the farm"
1818 msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
1820 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1821 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1822 #. TRANS
1823 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1824 #. TRANS separate error code.
1825 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
1826 msgid "Operation would block"
1827 msgstr "Operacija blokuotųsi"
1829 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
1830 msgid "Need authenticator"
1831 msgstr "Reikia autentikatoriaus"
1833 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1834 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1835 #. TRANS @c Don't change it.
1836 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
1837 msgid "?"
1838 msgstr "?"
1840 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
1841 msgid "RPC program not available"
1842 msgstr "RPC programa nerasta"
1844 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
1845 msgid "Error in unknown error system: "
1846 msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: "
1848 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
1849 msgid "Address family for hostname not supported"
1850 msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma"
1852 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
1853 msgid "Temporary failure in name resolution"
1854 msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
1856 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
1857 msgid "Bad value for ai_flags"
1858 msgstr "Bloga ai_flags reikšmė"
1860 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
1861 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1862 msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje"
1864 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
1865 msgid "ai_family not supported"
1866 msgstr "ai_family nepalaikomas"
1868 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
1869 msgid "Memory allocation failure"
1870 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
1872 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
1873 msgid "No address associated with hostname"
1874 msgstr "Nėra su vardu susieto adreso"
1876 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
1877 msgid "Name or service not known"
1878 msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma"
1880 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
1881 msgid "ai_socktype not supported"
1882 msgstr "ai_socktype nepalaikomas"
1884 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
1885 msgid "System error"
1886 msgstr "Sistemos klaida"
1888 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
1889 msgid "Request canceled"
1890 msgstr "Užklausa nutraukta"
1892 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
1893 msgid "Request not canceled"
1894 msgstr "Užklausa nenutraukta"
1896 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
1897 msgid "All requests done"
1898 msgstr "Visos užklausos baigtos"
1900 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
1901 msgid "Interrupted by a signal"
1902 msgstr "Nutraukta signalo"
1904 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
1905 msgid "Parameter string not correctly encoded"
1906 msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota"
1908 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
1909 #, c-format
1910 msgid "cannot open `%s'"
1911 msgstr "nepavyko atverti „%s“"
1913 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
1914 #, c-format
1915 msgid "cannot read header from `%s'"
1916 msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
1918 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
1919 msgid "invalid day of month"
1920 msgstr "netinkama mėnesio diena"
1922 #: timezone/zic.c:1774
1923 msgid "invalid weekday name"
1924 msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas"
1926 #: timezone/zic.c:2987
1927 msgid "too many local time types"
1928 msgstr "per daug lokalaus laiko tipų"
1930 #: timezone/zic.c:3005
1931 msgid "too many leap seconds"
1932 msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
1934 #: timezone/zic.c:3267
1935 msgid "Odd number of quotation marks"
1936 msgstr "Nelyginis kabučių skaičius"
1938 #: timezone/zic.c:3361
1939 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
1940 msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"