Adjust `makeover` to handle newer AsciiDoc output.
[gitmagic.git] / de / translate.txt
blob97fb7635146b98c7a40855f62182d904cf697c67
1 == Anhang B: Diese Anleitung übersetzen ==
3 Ich empfehle folgende Schritte, um diese Anleitung zu übersetzen, damit meine
4 Skripte einfach eine HTML- und PDF-Version erstellen können. Außerdem können
5 so alle Übersetzungen in einem 'Repository' existieren.
7 'Clone' die Quelltexte, dann erstelle ein Verzeichnis mit dem Namen des IETF
8 Sprachkürzel der übersetzten Sprache: siehe
9 http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php[den
10 W3C Artikel über Internationalisierung]. Zum Beispiel, Englisch ist "en",
11 Japanisch ist "ja". Kopiere alle +txt+-Dateien aus dem "en"-Verzeichnis in
12 das neue Verzeichnis und übersetze diese.
14 Um zum Beispiel die Anleitung auf
15 http://de.wikipedia.org/wiki/Klingonische_Sprache[Klingonisch] zu
16 übersetzen, musst du folgendes machen:
18  $ git clone git://repo.or.cz/gitmagic.git
19  $ cd gitmagic
20  $ mkdir tlh  # "tlh" ist das IETF Sprachkürzel für Klingonisch.
21  $ cd tlh
22  $ cp ../en/intro.txt .
23  $ edit intro.txt  # übersetze diese Datei.
25 und das machst du für jede txt-Datei.
27 Bearbeite das Makefile und füge das Sprachkürzel zur Variable `TRANSLATIONS`
28 hinzu. Nun kannst Du Deine Arbeit jederzeit wie folgt überprüfen:
30  $ make tlh
31  $ firefox book-tlh/index.html
33 'Committe' Deine Änderungen oft, und wenn Du fertig bist, gib bitte
34 Bescheid. GitHub hat eine Schnittstelle, die das erleichtert: Erzeuge Deinen
35 eigene 'Fork' vom "gitmagic" Projekt, 'pushe' Deine Änderungen, dann gib mir
36 Bescheid, Deine Änderungen zu 'mergen'.