file history.txt translated partially
[gitmagic.git] / pl / omegat-tmp / target / translate.txt
blob886641154d6e7104462ef9dd903d5f4ba7f94377
1 == Anhang B: Diese Anleitung übersetzen ==
3 Ich empfehle folgende Schritte um diese Anleitung zu übersetzen, damit meine Skripte einfach eine HTML- und PDF-Version erstellen können. Außerdem können so alle Übersetzungen in einem 'Repository' existieren.
5 'Clone' die Quelltexte, dann erstelle ein Verzeichnis mit dem Namen des IETF Sprachkürzel der übersetzten Sprache: siehe http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php[den W3C Artikel über Internationalisierung]. Zum Beispiel, Englisch ist "en", Japanisch ist "ja". Kopiere alle +txt+-Dateien aus dem "en"-Verzeichnis in das neue Verzeichnis und übersetze diese.
7 Um zum Beispiel die Anleitung auf http://de.wikipedia.org/wiki/Klingonische_Sprache[Klingonisch] zu übersetzen, mußt du folgendes machen:
9 $ git clone git://repo.or.cz/gitmagic.git $ cd gitmagic $ mkdir tlh # "tlh" ist das IETF Sprachkürzel für Klingonisch. $ cd tlh $ cp ../en/intro.txt . $ edit intro.txt # übersetze diese Datei.
11 und das machst du für jede txt-Datei.
13 Bearbeite das Makefile und füge das Sprachkürzel zur Variable `TRANSLATIONS` hinzu. Nun kannst Du Deine Arbeit jederzeit wie folgt überprüfen:
15 $ make tlh $ firefox book-tlh/index.html
17 'Committe' deine Änderungen oft und wenn du fertig bist, gib bitte Bescheid. GitHub hat eine Schnittstelle, die das erleichtert: Erzeuge deine eigene 'Fork' vom "gitmagic" Projekt, 'pushe' deine Änderungen, dann gib mir Bescheid, deine Änderungen zu 'mergen'.