git gui: update Italian translation
[git/spearce.git] / po / it.po
blob294e5958874f41c52071313cd107124b38c710a3
1 # Translation of git-gui to Italian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
5 # Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: git-gui\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-09 13:04+0100\n"
14 "Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
21 #: git-gui.sh:866
22 msgid "git-gui: fatal error"
23 msgstr "git-gui: errore grave"
25 #: git-gui.sh:689
26 #, tcl-format
27 msgid "Invalid font specified in %s:"
28 msgstr "Caratteri non validi specificati in %s:"
30 #: git-gui.sh:723
31 msgid "Main Font"
32 msgstr "Caratteri principali"
34 #: git-gui.sh:724
35 msgid "Diff/Console Font"
36 msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
38 #: git-gui.sh:738
39 msgid "Cannot find git in PATH."
40 msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
42 #: git-gui.sh:765
43 msgid "Cannot parse Git version string:"
44 msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
46 #: git-gui.sh:783
47 #, tcl-format
48 msgid ""
49 "Git version cannot be determined.\n"
50 "\n"
51 "%s claims it is version '%s'.\n"
52 "\n"
53 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
54 "\n"
55 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
56 msgstr ""
57 "La versione di Git non può essere determinata.\n"
58 "\n"
59 "%s riporta che la versione è '%s'.\n"
60 "\n"
61 "%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
62 "\n"
63 "Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
65 #: git-gui.sh:1062
66 msgid "Git directory not found:"
67 msgstr "Non trovo la directory di git: "
69 #: git-gui.sh:1069
70 msgid "Cannot move to top of working directory:"
71 msgstr "Impossibile spostarsi sulla directory principale del progetto:"
73 #: git-gui.sh:1076
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
77 #: git-gui.sh:1081
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Nessuna directory di lavoro"
81 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
85 #: git-gui.sh:1303
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
89 #: git-gui.sh:1367
90 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
91 msgstr "Avvio prepare-commit-msg hook..."
93 #: git-gui.sh:1384
94 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
95 msgstr "Revisione rifiutata dal prepare-commit-msg hook."
97 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
98 msgid "Ready."
99 msgstr "Pronto."
101 #: git-gui.sh:1819
102 msgid "Unmodified"
103 msgstr "Non modificato"
105 #: git-gui.sh:1821
106 msgid "Modified, not staged"
107 msgstr "Modificato, non preparato per una nuova revisione"
109 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
110 msgid "Staged for commit"
111 msgstr "Preparato per una nuova revisione"
113 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
114 msgid "Portions staged for commit"
115 msgstr "Parti preparate per una nuova revisione"
117 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
118 msgid "Staged for commit, missing"
119 msgstr "Preparato per una nuova revisione, mancante"
121 #: git-gui.sh:1826
122 msgid "File type changed, not staged"
123 msgstr "Tipo di file modificato, non preparato per una nuova revisione"
125 #: git-gui.sh:1827
126 msgid "File type changed, staged"
127 msgstr "Tipo di file modificato, preparato per una nuova revisione"
129 #: git-gui.sh:1829
130 msgid "Untracked, not staged"
131 msgstr "Non tracciato, non preparato per una nuova revisione"
133 #: git-gui.sh:1834
134 msgid "Missing"
135 msgstr "Mancante"
137 #: git-gui.sh:1835
138 msgid "Staged for removal"
139 msgstr "Preparato per la rimozione"
141 #: git-gui.sh:1836
142 msgid "Staged for removal, still present"
143 msgstr "Preparato alla rimozione, ancora presente"
145 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
146 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
147 msgid "Requires merge resolution"
148 msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
150 #: git-gui.sh:1878
151 msgid "Starting gitk... please wait..."
152 msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
154 #: git-gui.sh:1887
155 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
156 msgstr "Impossibile trovare gitk nel PATH"
158 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
159 msgid "Repository"
160 msgstr "Archivio"
162 #: git-gui.sh:2281
163 msgid "Edit"
164 msgstr "Modifica"
166 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
167 msgid "Branch"
168 msgstr "Ramo"
170 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
171 msgid "Commit@@noun"
172 msgstr "Revisione"
174 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
175 msgid "Merge"
176 msgstr "Fusione (Merge)"
178 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
179 msgid "Remote"
180 msgstr "Remoto"
182 #: git-gui.sh:2293
183 msgid "Tools"
184 msgstr "Strumenti"
186 #: git-gui.sh:2302
187 msgid "Explore Working Copy"
188 msgstr "Esplora copia di lavoro"
190 #: git-gui.sh:2307
191 msgid "Browse Current Branch's Files"
192 msgstr "Esplora i file del ramo attuale"
194 #: git-gui.sh:2311
195 msgid "Browse Branch Files..."
196 msgstr "Esplora i file del ramo..."
198 #: git-gui.sh:2316
199 msgid "Visualize Current Branch's History"
200 msgstr "Visualizza la cronologia del ramo attuale"
202 #: git-gui.sh:2320
203 msgid "Visualize All Branch History"
204 msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
206 #: git-gui.sh:2327
207 #, tcl-format
208 msgid "Browse %s's Files"
209 msgstr "Esplora i file di %s"
211 #: git-gui.sh:2329
212 #, tcl-format
213 msgid "Visualize %s's History"
214 msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
216 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
217 msgid "Database Statistics"
218 msgstr "Statistiche dell'archivio"
220 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
221 msgid "Compress Database"
222 msgstr "Comprimi l'archivio"
224 #: git-gui.sh:2340
225 msgid "Verify Database"
226 msgstr "Verifica l'archivio"
228 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
229 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
230 msgid "Create Desktop Icon"
231 msgstr "Crea icona desktop"
233 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
234 msgid "Quit"
235 msgstr "Esci"
237 #: git-gui.sh:2371
238 msgid "Undo"
239 msgstr "Annulla"
241 #: git-gui.sh:2374
242 msgid "Redo"
243 msgstr "Ripeti"
245 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937
246 msgid "Cut"
247 msgstr "Taglia"
249 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096
250 #: lib/console.tcl:69
251 msgid "Copy"
252 msgstr "Copia"
254 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943
255 msgid "Paste"
256 msgstr "Incolla"
258 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26
259 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
260 msgid "Delete"
261 msgstr "Elimina"
263 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71
264 msgid "Select All"
265 msgstr "Seleziona tutto"
267 #: git-gui.sh:2400
268 msgid "Create..."
269 msgstr "Crea..."
271 #: git-gui.sh:2406
272 msgid "Checkout..."
273 msgstr "Attiva..."
275 #: git-gui.sh:2412
276 msgid "Rename..."
277 msgstr "Rinomina"
279 #: git-gui.sh:2417
280 msgid "Delete..."
281 msgstr "Elimina..."
283 #: git-gui.sh:2422
284 msgid "Reset..."
285 msgstr "Ripristina..."
287 #: git-gui.sh:2432
288 msgid "Done"
289 msgstr "Fatto"
291 #: git-gui.sh:2434
292 msgid "Commit@@verb"
293 msgstr "Nuova revisione"
295 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878
296 msgid "New Commit"
297 msgstr "Nuova revisione"
299 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885
300 msgid "Amend Last Commit"
301 msgstr "Correggi l'ultima revisione"
303 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99
304 msgid "Rescan"
305 msgstr "Analizza nuovamente"
307 #: git-gui.sh:2467
308 msgid "Stage To Commit"
309 msgstr "Prepara per una nuova revisione"
311 #: git-gui.sh:2473
312 msgid "Stage Changed Files To Commit"
313 msgstr "Prepara i file modificati per una nuova revisione"
315 #: git-gui.sh:2479
316 msgid "Unstage From Commit"
317 msgstr "Annulla preparazione"
319 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
320 msgid "Revert Changes"
321 msgstr "Annulla modifiche"
323 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083
324 msgid "Show Less Context"
325 msgstr "Mostra meno contesto"
327 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087
328 msgid "Show More Context"
329 msgstr "Mostra più contesto"
331 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961
332 msgid "Sign Off"
333 msgstr "Sign Off"
335 #: git-gui.sh:2518
336 msgid "Local Merge..."
337 msgstr "Fusione locale..."
339 #: git-gui.sh:2523
340 msgid "Abort Merge..."
341 msgstr "Interrompi fusione..."
343 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
344 msgid "Add..."
345 msgstr "Aggiungi..."
347 #: git-gui.sh:2539
348 msgid "Push..."
349 msgstr "Propaga..."
351 #: git-gui.sh:2543
352 msgid "Delete Branch..."
353 msgstr "Elimina ramo..."
355 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
356 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
357 #, tcl-format
358 msgid "About %s"
359 msgstr "Informazioni su %s"
361 #: git-gui.sh:2557
362 msgid "Preferences..."
363 msgstr "Preferenze..."
365 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129
366 msgid "Options..."
367 msgstr "Opzioni..."
369 #: git-gui.sh:2576
370 msgid "Remove..."
371 msgstr "Rimuovi..."
373 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
374 msgid "Help"
375 msgstr "Aiuto"
377 #: git-gui.sh:2611
378 msgid "Online Documentation"
379 msgstr "Documentazione sul web"
381 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
382 msgid "Show SSH Key"
383 msgstr "Mostra chave SSH"
385 #: git-gui.sh:2721
386 #, tcl-format
387 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
388 msgstr ""
389 "errore grave: impossibile effettuare lo stat del path %s: file o directory "
390 "non trovata"
392 #: git-gui.sh:2754
393 msgid "Current Branch:"
394 msgstr "Ramo attuale:"
396 #: git-gui.sh:2775
397 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
398 msgstr "Modifiche preparate (saranno nella nuova revisione)"
400 #: git-gui.sh:2795
401 msgid "Unstaged Changes"
402 msgstr "Modifiche non preparate"
404 #: git-gui.sh:2845
405 msgid "Stage Changed"
406 msgstr "Prepara modificati"
408 #: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
409 msgid "Push"
410 msgstr "Propaga (Push)"
412 #: git-gui.sh:2899
413 msgid "Initial Commit Message:"
414 msgstr "Messaggio di revisione iniziale:"
416 #: git-gui.sh:2900
417 msgid "Amended Commit Message:"
418 msgstr "Messaggio di revisione corretto:"
420 #: git-gui.sh:2901
421 msgid "Amended Initial Commit Message:"
422 msgstr "Messaggio iniziale di revisione corretto:"
424 #: git-gui.sh:2902
425 msgid "Amended Merge Commit Message:"
426 msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
428 #: git-gui.sh:2903
429 msgid "Merge Commit Message:"
430 msgstr "Messaggio di fusione:"
432 #: git-gui.sh:2904
433 msgid "Commit Message:"
434 msgstr "Messaggio di revisione:"
436 #: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73
437 msgid "Copy All"
438 msgstr "Copia tutto"
440 #: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104
441 msgid "File:"
442 msgstr "File:"
444 #: git-gui.sh:3092
445 msgid "Refresh"
446 msgstr "Rinfresca"
448 #: git-gui.sh:3113
449 msgid "Decrease Font Size"
450 msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
452 #: git-gui.sh:3117
453 msgid "Increase Font Size"
454 msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
456 #: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281
457 msgid "Encoding"
458 msgstr "Codifica"
460 #: git-gui.sh:3136
461 msgid "Apply/Reverse Hunk"
462 msgstr "Applica/Inverti sezione"
464 #: git-gui.sh:3141
465 msgid "Apply/Reverse Line"
466 msgstr "Applica/Inverti riga"
468 #: git-gui.sh:3151
469 msgid "Run Merge Tool"
470 msgstr "Avvia programma esterno per la risoluzione dei conflitti"
472 #: git-gui.sh:3156
473 msgid "Use Remote Version"
474 msgstr "Usa versione remota"
476 #: git-gui.sh:3160
477 msgid "Use Local Version"
478 msgstr "Usa versione locale"
480 #: git-gui.sh:3164
481 msgid "Revert To Base"
482 msgstr "Ritorna alla revisione comune"
484 #: git-gui.sh:3183
485 msgid "Unstage Hunk From Commit"
486 msgstr "Annulla preparazione della sezione per una nuova revisione"
488 #: git-gui.sh:3184
489 msgid "Unstage Line From Commit"
490 msgstr "Annulla preparazione della linea per una nuova revisione"
492 #: git-gui.sh:3186
493 msgid "Stage Hunk For Commit"
494 msgstr "Prepara sezione per una nuova revisione"
496 #: git-gui.sh:3187
497 msgid "Stage Line For Commit"
498 msgstr "Prepara linea per una nuova revisione"
500 #: git-gui.sh:3210
501 msgid "Initializing..."
502 msgstr "Inizializzazione..."
504 #: git-gui.sh:3315
505 #, tcl-format
506 msgid ""
507 "Possible environment issues exist.\n"
508 "\n"
509 "The following environment variables are probably\n"
510 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
511 "by %s:\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "Possibili problemi con le variabili d'ambiente.\n"
515 "\n"
516 "Le seguenti variabili d'ambiente saranno probabilmente\n"
517 "ignorate da tutti i sottoprocessi di Git avviati\n"
518 "da %s:\n"
519 "\n"
521 #: git-gui.sh:3345
522 msgid ""
523 "\n"
524 "This is due to a known issue with the\n"
525 "Tcl binary distributed by Cygwin."
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "Ciò è dovuto a un problema conosciuto\n"
529 "causato dall'eseguibile Tcl distribuito da Cygwin."
531 #: git-gui.sh:3350
532 #, tcl-format
533 msgid ""
534 "\n"
535 "\n"
536 "A good replacement for %s\n"
537 "is placing values for the user.name and\n"
538 "user.email settings into your personal\n"
539 "~/.gitconfig file.\n"
540 msgstr ""
541 "\n"
542 "\n"
543 "Una buona alternativa a %s\n"
544 "consiste nell'assegnare valori alle variabili di configurazione\n"
545 "user.name e user.email nel tuo file ~/.gitconfig personale.\n"
547 #: lib/about.tcl:26
548 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
549 msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
551 #: lib/blame.tcl:72
552 msgid "File Viewer"
553 msgstr "Mostra file"
555 #: lib/blame.tcl:78
556 msgid "Commit:"
557 msgstr "Revisione:"
559 #: lib/blame.tcl:271
560 msgid "Copy Commit"
561 msgstr "Copia revisione"
563 #: lib/blame.tcl:275
564 msgid "Find Text..."
565 msgstr "Trova testo..."
567 #: lib/blame.tcl:284
568 msgid "Do Full Copy Detection"
569 msgstr "Ricerca accurata delle copie"
571 #: lib/blame.tcl:288
572 msgid "Show History Context"
573 msgstr "Mostra contesto nella cronologia"
575 #: lib/blame.tcl:291
576 msgid "Blame Parent Commit"
577 msgstr "Annota la revisione precedente"
579 #: lib/blame.tcl:450
580 #, tcl-format
581 msgid "Reading %s..."
582 msgstr "Lettura di %s..."
584 #: lib/blame.tcl:557
585 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
586 msgstr "Caricamento annotazioni per copie/spostamenti..."
588 #: lib/blame.tcl:577
589 msgid "lines annotated"
590 msgstr "linee annotate"
592 #: lib/blame.tcl:769
593 msgid "Loading original location annotations..."
594 msgstr "Caricamento annotazioni per posizione originaria..."
596 #: lib/blame.tcl:772
597 msgid "Annotation complete."
598 msgstr "Annotazione completata."
600 #: lib/blame.tcl:802
601 msgid "Busy"
602 msgstr "Occupato"
604 #: lib/blame.tcl:803
605 msgid "Annotation process is already running."
606 msgstr "Il processo di annotazione è già in corso."
608 #: lib/blame.tcl:842
609 msgid "Running thorough copy detection..."
610 msgstr "Ricerca accurata delle copie in corso..."
612 #: lib/blame.tcl:910
613 msgid "Loading annotation..."
614 msgstr "Caricamento annotazioni..."
616 #: lib/blame.tcl:963
617 msgid "Author:"
618 msgstr "Autore:"
620 #: lib/blame.tcl:967
621 msgid "Committer:"
622 msgstr "Revisione creata da:"
624 #: lib/blame.tcl:972
625 msgid "Original File:"
626 msgstr "File originario:"
628 #: lib/blame.tcl:1020
629 msgid "Cannot find HEAD commit:"
630 msgstr "Impossibile trovare la revisione HEAD:"
632 #: lib/blame.tcl:1075
633 msgid "Cannot find parent commit:"
634 msgstr "Impossibile trovare la revisione precedente:"
636 #: lib/blame.tcl:1090
637 msgid "Unable to display parent"
638 msgstr "Impossibile visualizzare la revisione precedente"
640 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297
641 msgid "Error loading diff:"
642 msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
644 #: lib/blame.tcl:1231
645 msgid "Originally By:"
646 msgstr "In origine da:"
648 #: lib/blame.tcl:1237
649 msgid "In File:"
650 msgstr "Nel file:"
652 #: lib/blame.tcl:1242
653 msgid "Copied Or Moved Here By:"
654 msgstr "Copiato o spostato qui da:"
656 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
657 msgid "Checkout Branch"
658 msgstr "Attiva ramo"
660 #: lib/branch_checkout.tcl:23
661 msgid "Checkout"
662 msgstr "Attiva"
664 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
665 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
666 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
667 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
668 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
669 #: lib/transport.tcl:108
670 msgid "Cancel"
671 msgstr "Annulla"
673 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
674 msgid "Revision"
675 msgstr "Revisione"
677 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
678 msgid "Options"
679 msgstr "Opzioni"
681 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
682 msgid "Fetch Tracking Branch"
683 msgstr "Recupera duplicato locale di ramo remoto"
685 #: lib/branch_checkout.tcl:44
686 msgid "Detach From Local Branch"
687 msgstr "Stacca da ramo locale"
689 #: lib/branch_create.tcl:22
690 msgid "Create Branch"
691 msgstr "Crea ramo"
693 #: lib/branch_create.tcl:27
694 msgid "Create New Branch"
695 msgstr "Crea nuovo ramo"
697 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
698 msgid "Create"
699 msgstr "Crea"
701 #: lib/branch_create.tcl:40
702 msgid "Branch Name"
703 msgstr "Nome del ramo"
705 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
706 msgid "Name:"
707 msgstr "Nome:"
709 #: lib/branch_create.tcl:58
710 msgid "Match Tracking Branch Name"
711 msgstr "Appaia nome del duplicato locale di ramo remoto"
713 #: lib/branch_create.tcl:66
714 msgid "Starting Revision"
715 msgstr "Revisione iniziale"
717 #: lib/branch_create.tcl:72
718 msgid "Update Existing Branch:"
719 msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
721 #: lib/branch_create.tcl:75
722 msgid "No"
723 msgstr "No"
725 #: lib/branch_create.tcl:80
726 msgid "Fast Forward Only"
727 msgstr "Solo fast forward"
729 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
730 msgid "Reset"
731 msgstr "Ripristina"
733 #: lib/branch_create.tcl:97
734 msgid "Checkout After Creation"
735 msgstr "Attiva dopo la creazione"
737 #: lib/branch_create.tcl:131
738 msgid "Please select a tracking branch."
739 msgstr "Scegliere un duplicato locale di ramo remoto"
741 #: lib/branch_create.tcl:140
742 #, tcl-format
743 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
744 msgstr ""
745 "Il duplicato locale del ramo remoto %s non è un ramo nell'archivio remoto."
747 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
748 msgid "Please supply a branch name."
749 msgstr "Inserire un nome per il ramo."
751 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
752 #, tcl-format
753 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
754 msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
756 #: lib/branch_delete.tcl:15
757 msgid "Delete Branch"
758 msgstr "Elimina ramo"
760 #: lib/branch_delete.tcl:20
761 msgid "Delete Local Branch"
762 msgstr "Elimina ramo locale"
764 #: lib/branch_delete.tcl:37
765 msgid "Local Branches"
766 msgstr "Rami locali"
768 #: lib/branch_delete.tcl:52
769 msgid "Delete Only If Merged Into"
770 msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
772 #: lib/branch_delete.tcl:54
773 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
774 msgstr "Sempre (Non effettuare verifiche di fusione)."
776 #: lib/branch_delete.tcl:103
777 #, tcl-format
778 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
779 msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
781 #: lib/branch_delete.tcl:115
782 msgid ""
783 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
784 "\n"
785 " Delete the selected branches?"
786 msgstr ""
787 "Ricomporre rami cancellati può essere complicato. \n"
788 "\n"
789 " Eliminare i rami selezionati?"
791 #: lib/branch_delete.tcl:141
792 #, tcl-format
793 msgid ""
794 "Failed to delete branches:\n"
795 "%s"
796 msgstr ""
797 "Impossibile cancellare i rami:\n"
798 "%s"
800 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
801 msgid "Rename Branch"
802 msgstr "Rinomina ramo"
804 #: lib/branch_rename.tcl:26
805 msgid "Rename"
806 msgstr "Rinomina"
808 #: lib/branch_rename.tcl:36
809 msgid "Branch:"
810 msgstr "Ramo:"
812 #: lib/branch_rename.tcl:39
813 msgid "New Name:"
814 msgstr "Nuovo Nome:"
816 #: lib/branch_rename.tcl:75
817 msgid "Please select a branch to rename."
818 msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
820 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
821 #, tcl-format
822 msgid "Branch '%s' already exists."
823 msgstr "Il ramo '%s' esiste già."
825 #: lib/branch_rename.tcl:117
826 #, tcl-format
827 msgid "Failed to rename '%s'."
828 msgstr "Impossibile rinominare '%s'."
830 #: lib/browser.tcl:17
831 msgid "Starting..."
832 msgstr "Avvio in corso..."
834 #: lib/browser.tcl:26
835 msgid "File Browser"
836 msgstr "File browser"
838 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
839 #, tcl-format
840 msgid "Loading %s..."
841 msgstr "Caricamento %s..."
843 #: lib/browser.tcl:187
844 msgid "[Up To Parent]"
845 msgstr "[Directory superiore]"
847 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
848 msgid "Browse Branch Files"
849 msgstr "Esplora i file del ramo"
851 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
852 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
853 #: lib/choose_repository.tcl:995
854 msgid "Browse"
855 msgstr "Esplora"
857 #: lib/checkout_op.tcl:84
858 #, tcl-format
859 msgid "Fetching %s from %s"
860 msgstr "Recupero %s da %s"
862 #: lib/checkout_op.tcl:132
863 #, tcl-format
864 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
865 msgstr "errore grave: impossibile risolvere %s"
867 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
868 #: lib/sshkey.tcl:53
869 msgid "Close"
870 msgstr "Chiudi"
872 #: lib/checkout_op.tcl:174
873 #, tcl-format
874 msgid "Branch '%s' does not exist."
875 msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
877 #: lib/checkout_op.tcl:193
878 #, tcl-format
879 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
880 msgstr "Impossibile configurare git-pull semplificato per '%s'."
882 #: lib/checkout_op.tcl:228
883 #, tcl-format
884 msgid ""
885 "Branch '%s' already exists.\n"
886 "\n"
887 "It cannot fast-forward to %s.\n"
888 "A merge is required."
889 msgstr ""
890 "Il ramo '%s' esiste già.\n"
891 "\n"
892 "Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
893 "E' necessaria una fusione."
895 #: lib/checkout_op.tcl:242
896 #, tcl-format
897 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
898 msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
900 #: lib/checkout_op.tcl:261
901 #, tcl-format
902 msgid "Failed to update '%s'."
903 msgstr "Impossibile aggiornare '%s'."
905 #: lib/checkout_op.tcl:273
906 msgid "Staging area (index) is already locked."
907 msgstr ""
908 "L'area di preparazione per una nuova revisione (indice) è già bloccata."
910 #: lib/checkout_op.tcl:288
911 msgid ""
912 "Last scanned state does not match repository state.\n"
913 "\n"
914 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
915 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
916 "\n"
917 "The rescan will be automatically started now.\n"
918 msgstr ""
919 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
920 "\n"
921 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
922 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
923 "attuale.\n"
924 "\n"
925 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
927 #: lib/checkout_op.tcl:344
928 #, tcl-format
929 msgid "Updating working directory to '%s'..."
930 msgstr "Aggiornamento della directory di lavoro a '%s' in corso..."
932 #: lib/checkout_op.tcl:345
933 msgid "files checked out"
934 msgstr "file presenti nella directory di lavoro"
936 #: lib/checkout_op.tcl:375
937 #, tcl-format
938 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
939 msgstr "Attivazione di '%s' fallita (richiesta una fusione a livello file)."
941 #: lib/checkout_op.tcl:376
942 msgid "File level merge required."
943 msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
945 #: lib/checkout_op.tcl:380
946 #, tcl-format
947 msgid "Staying on branch '%s'."
948 msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
950 #: lib/checkout_op.tcl:451
951 msgid ""
952 "You are no longer on a local branch.\n"
953 "\n"
954 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
955 "Checkout'."
956 msgstr ""
957 "Non si è più su un ramo locale\n"
958 "\n"
959 "Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questa "
960 "revisione attiva staccata'."
962 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
963 #, tcl-format
964 msgid "Checked out '%s'."
965 msgstr "Attivazione di '%s' completata."
967 #: lib/checkout_op.tcl:500
968 #, tcl-format
969 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
970 msgstr ""
971 "Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita delle seguenti revisioni:"
973 #: lib/checkout_op.tcl:522
974 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
975 msgstr "Ricomporre le revisioni perdute potrebbe non essere semplice."
977 #: lib/checkout_op.tcl:527
978 #, tcl-format
979 msgid "Reset '%s'?"
980 msgstr "Ripristinare '%s'?"
982 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
983 msgid "Visualize"
984 msgstr "Visualizza"
986 #: lib/checkout_op.tcl:600
987 #, tcl-format
988 msgid ""
989 "Failed to set current branch.\n"
990 "\n"
991 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
992 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
993 "\n"
994 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
995 msgstr ""
996 "Impossibile preparare il ramo attuale.\n"
997 "\n"
998 "Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono "
999 "stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
1000 "prodotto degli errori.\n"
1001 "\n"
1002 "Questo non sarebbe dovuto succedere.  %s ora terminerà senza altre azioni."
1004 #: lib/choose_font.tcl:39
1005 msgid "Select"
1006 msgstr "Seleziona"
1008 #: lib/choose_font.tcl:53
1009 msgid "Font Family"
1010 msgstr "Famiglia di caratteri"
1012 #: lib/choose_font.tcl:74
1013 msgid "Font Size"
1014 msgstr "Dimensione caratteri"
1016 #: lib/choose_font.tcl:91
1017 msgid "Font Example"
1018 msgstr "Esempio caratteri"
1020 #: lib/choose_font.tcl:103
1021 msgid ""
1022 "This is example text.\n"
1023 "If you like this text, it can be your font."
1024 msgstr ""
1025 "Questo è un testo d'esempio.\n"
1026 "Se ti piace questo testo, scegli questo carattere."
1028 #: lib/choose_repository.tcl:28
1029 msgid "Git Gui"
1030 msgstr "Git Gui"
1032 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1033 msgid "Create New Repository"
1034 msgstr "Crea nuovo archivio"
1036 #: lib/choose_repository.tcl:93
1037 msgid "New..."
1038 msgstr "Nuovo..."
1040 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1041 msgid "Clone Existing Repository"
1042 msgstr "Clona archivio esistente"
1044 #: lib/choose_repository.tcl:106
1045 msgid "Clone..."
1046 msgstr "Clona..."
1048 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1049 msgid "Open Existing Repository"
1050 msgstr "Apri archivio esistente"
1052 #: lib/choose_repository.tcl:119
1053 msgid "Open..."
1054 msgstr "Apri..."
1056 #: lib/choose_repository.tcl:132
1057 msgid "Recent Repositories"
1058 msgstr "Archivi recenti"
1060 #: lib/choose_repository.tcl:138
1061 msgid "Open Recent Repository:"
1062 msgstr "Apri archivio recente:"
1064 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1065 #: lib/choose_repository.tcl:316
1066 #, tcl-format
1067 msgid "Failed to create repository %s:"
1068 msgstr "Impossibile creare l'archivio %s:"
1070 #: lib/choose_repository.tcl:387
1071 msgid "Directory:"
1072 msgstr "Directory:"
1074 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1075 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1076 msgid "Git Repository"
1077 msgstr "Archivio Git"
1079 #: lib/choose_repository.tcl:442
1080 #, tcl-format
1081 msgid "Directory %s already exists."
1082 msgstr "La directory %s esiste già."
1084 #: lib/choose_repository.tcl:446
1085 #, tcl-format
1086 msgid "File %s already exists."
1087 msgstr "Il file %s esiste già."
1089 #: lib/choose_repository.tcl:460
1090 msgid "Clone"
1091 msgstr "Clona"
1093 #: lib/choose_repository.tcl:473
1094 msgid "Source Location:"
1095 msgstr "Posizione sorgente:"
1097 #: lib/choose_repository.tcl:484
1098 msgid "Target Directory:"
1099 msgstr "Directory di destinazione:"
1101 #: lib/choose_repository.tcl:496
1102 msgid "Clone Type:"
1103 msgstr "Tipo di clone:"
1105 #: lib/choose_repository.tcl:502
1106 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1107 msgstr "Standard (veloce, semi-ridondante, con hardlink)"
1109 #: lib/choose_repository.tcl:508
1110 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1111 msgstr "Copia completa (più lento, backup ridondante)"
1113 #: lib/choose_repository.tcl:514
1114 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1115 msgstr "Shared (il più veloce, non raccomandato, nessun backup)"
1117 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1118 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1119 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1120 #, tcl-format
1121 msgid "Not a Git repository: %s"
1122 msgstr "%s non è un archivio Git."
1124 #: lib/choose_repository.tcl:586
1125 msgid "Standard only available for local repository."
1126 msgstr "Standard è disponibile solo per archivi locali."
1128 #: lib/choose_repository.tcl:590
1129 msgid "Shared only available for local repository."
1130 msgstr "Shared è disponibile solo per archivi locali."
1132 #: lib/choose_repository.tcl:611
1133 #, tcl-format
1134 msgid "Location %s already exists."
1135 msgstr "Il file/directory %s esiste già."
1137 #: lib/choose_repository.tcl:622
1138 msgid "Failed to configure origin"
1139 msgstr "Impossibile configurare origin"
1141 #: lib/choose_repository.tcl:634
1142 msgid "Counting objects"
1143 msgstr "Calcolo oggetti"
1145 #: lib/choose_repository.tcl:635
1146 msgid "buckets"
1147 msgstr ""
1149 #: lib/choose_repository.tcl:659
1150 #, tcl-format
1151 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1152 msgstr "Impossibile copiare oggetti/info/alternate: %s"
1154 #: lib/choose_repository.tcl:695
1155 #, tcl-format
1156 msgid "Nothing to clone from %s."
1157 msgstr "Niente da clonare da %s."
1159 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1160 #: lib/choose_repository.tcl:923
1161 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1162 msgstr "Il ramo 'master' non è stato inizializzato."
1164 #: lib/choose_repository.tcl:710
1165 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1166 msgstr "Impossibile utilizzare gli hardlink. Si ricorrerà alla copia."
1168 #: lib/choose_repository.tcl:722
1169 #, tcl-format
1170 msgid "Cloning from %s"
1171 msgstr "Clonazione da %s"
1173 #: lib/choose_repository.tcl:753
1174 msgid "Copying objects"
1175 msgstr "Copia degli oggetti"
1177 #: lib/choose_repository.tcl:754
1178 msgid "KiB"
1179 msgstr "KiB"
1181 #: lib/choose_repository.tcl:778
1182 #, tcl-format
1183 msgid "Unable to copy object: %s"
1184 msgstr "Impossibile copiare oggetto: %s"
1186 #: lib/choose_repository.tcl:788
1187 msgid "Linking objects"
1188 msgstr "Collegamento oggetti"
1190 #: lib/choose_repository.tcl:789
1191 msgid "objects"
1192 msgstr "oggetti"
1194 #: lib/choose_repository.tcl:797
1195 #, tcl-format
1196 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1197 msgstr "Hardlink impossibile sull'oggetto: %s"
1199 #: lib/choose_repository.tcl:852
1200 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1201 msgstr ""
1202 "Impossibile recuperare rami e oggetti. Controllare i dettagli forniti dalla "
1203 "console."
1205 #: lib/choose_repository.tcl:863
1206 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1207 msgstr ""
1208 "Impossibile recuperare le etichette. Controllare i dettagli forniti dalla "
1209 "console."
1211 #: lib/choose_repository.tcl:887
1212 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1213 msgstr ""
1214 "Impossibile determinare HEAD. Controllare i dettagli forniti dalla console."
1216 #: lib/choose_repository.tcl:896
1217 #, tcl-format
1218 msgid "Unable to cleanup %s"
1219 msgstr "Impossibile ripulire %s"
1221 #: lib/choose_repository.tcl:902
1222 msgid "Clone failed."
1223 msgstr "Clonazione non riuscita."
1225 #: lib/choose_repository.tcl:909
1226 msgid "No default branch obtained."
1227 msgstr "Non è stato trovato un ramo predefinito."
1229 #: lib/choose_repository.tcl:920
1230 #, tcl-format
1231 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1232 msgstr "Impossibile risolvere %s come una revisione."
1234 #: lib/choose_repository.tcl:932
1235 msgid "Creating working directory"
1236 msgstr "Creazione directory di lavoro"
1238 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1239 #: lib/index.tcl:196
1240 msgid "files"
1241 msgstr "file"
1243 #: lib/choose_repository.tcl:962
1244 msgid "Initial file checkout failed."
1245 msgstr "Attivazione iniziale non riuscita."
1247 #: lib/choose_repository.tcl:978
1248 msgid "Open"
1249 msgstr "Apri"
1251 #: lib/choose_repository.tcl:988
1252 msgid "Repository:"
1253 msgstr "Archivio:"
1255 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1256 #, tcl-format
1257 msgid "Failed to open repository %s:"
1258 msgstr "Impossibile accedere all'archivio %s:"
1260 #: lib/choose_rev.tcl:53
1261 msgid "This Detached Checkout"
1262 msgstr "Questa revisione attiva staccata"
1264 #: lib/choose_rev.tcl:60
1265 msgid "Revision Expression:"
1266 msgstr "Espressione di revisione:"
1268 #: lib/choose_rev.tcl:74
1269 msgid "Local Branch"
1270 msgstr "Ramo locale"
1272 #: lib/choose_rev.tcl:79
1273 msgid "Tracking Branch"
1274 msgstr "Duplicato locale di ramo remoto"
1276 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1277 msgid "Tag"
1278 msgstr "Etichetta"
1280 #: lib/choose_rev.tcl:317
1281 #, tcl-format
1282 msgid "Invalid revision: %s"
1283 msgstr "Revisione non valida: %s"
1285 #: lib/choose_rev.tcl:338
1286 msgid "No revision selected."
1287 msgstr "Nessuna revisione selezionata."
1289 #: lib/choose_rev.tcl:346
1290 msgid "Revision expression is empty."
1291 msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
1293 #: lib/choose_rev.tcl:531
1294 msgid "Updated"
1295 msgstr "Aggiornato"
1297 #: lib/choose_rev.tcl:559
1298 msgid "URL"
1299 msgstr "URL"
1301 #: lib/commit.tcl:9
1302 msgid ""
1303 "There is nothing to amend.\n"
1304 "\n"
1305 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1306 "to amend.\n"
1307 msgstr ""
1308 "Non c'è niente da correggere.\n"
1309 "\n"
1310 "Stai per creare la revisione iniziale. Non esiste una revisione precedente "
1311 "da correggere.\n"
1313 #: lib/commit.tcl:18
1314 msgid ""
1315 "Cannot amend while merging.\n"
1316 "\n"
1317 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1318 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1319 "current merge activity.\n"
1320 msgstr ""
1321 "Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
1322 "\n"
1323 "In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
1324 "completata. Non puoi correggere la revisione precedente a meno che prima tu "
1325 "non interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
1327 #: lib/commit.tcl:48
1328 msgid "Error loading commit data for amend:"
1329 msgstr "Errore durante il caricamento dei dati della revisione da correggere:"
1331 #: lib/commit.tcl:75
1332 msgid "Unable to obtain your identity:"
1333 msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
1335 #: lib/commit.tcl:80
1336 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1337 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
1339 #: lib/commit.tcl:132
1340 msgid ""
1341 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1342 "\n"
1343 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1344 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1345 "\n"
1346 "The rescan will be automatically started now.\n"
1347 msgstr ""
1348 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1349 "\n"
1350 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
1351 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare una nuova "
1352 "revisione.\n"
1353 "\n"
1354 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1356 #: lib/commit.tcl:155
1357 #, tcl-format
1358 msgid ""
1359 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1360 "\n"
1361 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1362 "before committing.\n"
1363 msgstr ""
1364 "Non è possibile creare una revisione con file non sottoposti a fusione.\n"
1365 "\n"
1366 "Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per "
1367 "creare una nuova revisione prima di effettuare questa azione.\n"
1369 #: lib/commit.tcl:163
1370 #, tcl-format
1371 msgid ""
1372 "Unknown file state %s detected.\n"
1373 "\n"
1374 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1375 msgstr ""
1376 "Stato di file %s sconosciuto.\n"
1377 "\n"
1378 "Questo programma non può creare una revisione contenente il file %s.\n"
1380 #: lib/commit.tcl:171
1381 msgid ""
1382 "No changes to commit.\n"
1383 "\n"
1384 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1385 msgstr ""
1386 "Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1387 "\n"
1388 "Devi preparare per una nuova revisione almeno 1 file prima di effettuare "
1389 "questa operazione.\n"
1391 #: lib/commit.tcl:186
1392 msgid ""
1393 "Please supply a commit message.\n"
1394 "\n"
1395 "A good commit message has the following format:\n"
1396 "\n"
1397 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1398 "- Second line: Blank\n"
1399 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1400 msgstr ""
1401 "Bisogna fornire un messaggio di revisione.\n"
1402 "\n"
1403 "Un buon messaggio di revisione ha il seguente formato:\n"
1404 "\n"
1405 "- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
1406 "- Seconda linea: vuota.\n"
1407 "- Terza linea: spiega a cosa serve la tua modifica.\n"
1409 #: lib/commit.tcl:210
1410 #, tcl-format
1411 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1412 msgstr "attenzione: Tcl non supporta la codifica '%s'."
1414 #: lib/commit.tcl:226
1415 msgid "Calling pre-commit hook..."
1416 msgstr "Avvio pre-commit hook..."
1418 #: lib/commit.tcl:241
1419 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1420 msgstr "Revisione rifiutata dal pre-commit hook."
1422 #: lib/commit.tcl:264
1423 msgid "Calling commit-msg hook..."
1424 msgstr "Avvio commit-msg hook..."
1426 #: lib/commit.tcl:279
1427 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1428 msgstr "Revisione rifiutata dal commit-msg hook."
1430 #: lib/commit.tcl:292
1431 msgid "Committing changes..."
1432 msgstr "Archiviazione modifiche..."
1434 #: lib/commit.tcl:308
1435 msgid "write-tree failed:"
1436 msgstr "write-tree non riuscito:"
1438 #: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373
1439 msgid "Commit failed."
1440 msgstr "Impossibile creare una nuova revisione."
1442 #: lib/commit.tcl:326
1443 #, tcl-format
1444 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1445 msgstr "La revisione %s sembra essere danneggiata"
1447 #: lib/commit.tcl:331
1448 msgid ""
1449 "No changes to commit.\n"
1450 "\n"
1451 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1452 "\n"
1453 "A rescan will be automatically started now.\n"
1454 msgstr ""
1455 "Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1456 "\n"
1457 "Questa revisione non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
1458 "\n"
1459 "Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
1461 #: lib/commit.tcl:338
1462 msgid "No changes to commit."
1463 msgstr "Nessuna modifica per la nuova revisione."
1465 #: lib/commit.tcl:352
1466 msgid "commit-tree failed:"
1467 msgstr "commit-tree non riuscito:"
1469 #: lib/commit.tcl:372
1470 msgid "update-ref failed:"
1471 msgstr "update-ref non riuscito:"
1473 #: lib/commit.tcl:460
1474 #, tcl-format
1475 msgid "Created commit %s: %s"
1476 msgstr "Creata revisione %s: %s"
1478 #: lib/console.tcl:59
1479 msgid "Working... please wait..."
1480 msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
1482 #: lib/console.tcl:186
1483 msgid "Success"
1484 msgstr "Successo"
1486 #: lib/console.tcl:200
1487 msgid "Error: Command Failed"
1488 msgstr "Errore: comando non riuscito"
1490 #: lib/database.tcl:43
1491 msgid "Number of loose objects"
1492 msgstr "Numero di oggetti slegati"
1494 #: lib/database.tcl:44
1495 msgid "Disk space used by loose objects"
1496 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
1498 #: lib/database.tcl:45
1499 msgid "Number of packed objects"
1500 msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
1502 #: lib/database.tcl:46
1503 msgid "Number of packs"
1504 msgstr "Numero di pacchetti"
1506 #: lib/database.tcl:47
1507 msgid "Disk space used by packed objects"
1508 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
1510 #: lib/database.tcl:48
1511 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1512 msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
1514 #: lib/database.tcl:49
1515 msgid "Garbage files"
1516 msgstr "File inutili"
1518 #: lib/database.tcl:72
1519 msgid "Compressing the object database"
1520 msgstr "Compressione dell'archivio in corso"
1522 #: lib/database.tcl:83
1523 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1524 msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
1526 #: lib/database.tcl:108
1527 #, tcl-format
1528 msgid ""
1529 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1530 "\n"
1531 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1532 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1533 "\n"
1534 "Compress the database now?"
1535 msgstr ""
1536 "Questo archivio attualmente ha circa %i oggetti slegati.\n"
1537 "\n"
1538 "Per mantenere buone prestazioni si raccomanda di comprimere l'archivio "
1539 "quando sono presenti più di %i oggetti slegati.\n"
1540 "\n"
1541 "Comprimere l'archivio ora?"
1543 #: lib/date.tcl:25
1544 #, tcl-format
1545 msgid "Invalid date from Git: %s"
1546 msgstr "Git ha restituito una data non valida: %s"
1548 #: lib/diff.tcl:59
1549 #, tcl-format
1550 msgid ""
1551 "No differences detected.\n"
1552 "\n"
1553 "%s has no changes.\n"
1554 "\n"
1555 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1556 "the content within the file was not changed.\n"
1557 "\n"
1558 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1559 "the same state."
1560 msgstr ""
1561 "Non sono state trovate differenze.\n"
1562 "\n"
1563 "%s non ha modifiche.\n"
1564 "\n"
1565 "La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
1566 "applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
1567 "\n"
1568 "Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
1569 "potrebbero avere lo stesso stato."
1571 #: lib/diff.tcl:99
1572 #, tcl-format
1573 msgid "Loading diff of %s..."
1574 msgstr "Caricamento delle differenze di %s..."
1576 #: lib/diff.tcl:120
1577 msgid ""
1578 "LOCAL: deleted\n"
1579 "REMOTE:\n"
1580 msgstr ""
1581 "LOCALE: cancellato\n"
1582 "REMOTO:\n"
1584 #: lib/diff.tcl:125
1585 msgid ""
1586 "REMOTE: deleted\n"
1587 "LOCAL:\n"
1588 msgstr ""
1589 "REMOTO: cancellato\n"
1590 "LOCALE:\n"
1592 #: lib/diff.tcl:132
1593 msgid "LOCAL:\n"
1594 msgstr "LOCALE:\n"
1596 #: lib/diff.tcl:135
1597 msgid "REMOTE:\n"
1598 msgstr "REMOTO:\n"
1600 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1601 #, tcl-format
1602 msgid "Unable to display %s"
1603 msgstr "Impossibile visualizzare %s"
1605 #: lib/diff.tcl:198
1606 msgid "Error loading file:"
1607 msgstr "Errore nel caricamento del file:"
1609 #: lib/diff.tcl:205
1610 msgid "Git Repository (subproject)"
1611 msgstr "Archivio Git (sottoprogetto)"
1613 #: lib/diff.tcl:217
1614 msgid "* Binary file (not showing content)."
1615 msgstr "* File binario (il contenuto non sarà mostrato)."
1617 #: lib/diff.tcl:222
1618 #, tcl-format
1619 msgid ""
1620 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1621 "* Showing only first %d bytes.\n"
1622 msgstr ""
1623 "* Il file non tracciato è di %d byte.\n"
1624 "* Saranno visualizzati solo i primi %d byte.\n"
1626 #: lib/diff.tcl:228
1627 #, tcl-format
1628 msgid ""
1629 "\n"
1630 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1631 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "* %s non visualizza completamente questo file non tracciato.\n"
1635 "* Per visualizzare il file completo, usare un programma esterno.\n"
1637 #: lib/diff.tcl:436
1638 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1639 msgstr "Impossibile rimuovere la sezione scelta dalla nuova revisione."
1641 #: lib/diff.tcl:443
1642 msgid "Failed to stage selected hunk."
1643 msgstr "Impossibile preparare la sezione scelta per una nuova revisione."
1645 #: lib/diff.tcl:509
1646 msgid "Failed to unstage selected line."
1647 msgstr "Impossibile rimuovere la riga scelta dalla nuova revisione."
1649 #: lib/diff.tcl:517
1650 msgid "Failed to stage selected line."
1651 msgstr "Impossibile preparare la riga scelta per una nuova revisione."
1653 #: lib/encoding.tcl:443
1654 msgid "Default"
1655 msgstr "Predefinito"
1657 #: lib/encoding.tcl:448
1658 #, tcl-format
1659 msgid "System (%s)"
1660 msgstr "Codifica di sistema (%s)"
1662 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1663 msgid "Other"
1664 msgstr "Altro"
1666 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1667 msgid "error"
1668 msgstr "errore"
1670 #: lib/error.tcl:36
1671 msgid "warning"
1672 msgstr "attenzione"
1674 #: lib/error.tcl:94
1675 msgid "You must correct the above errors before committing."
1676 msgstr ""
1677 "Bisogna correggere gli errori suddetti prima di creare una nuova revisione."
1679 #: lib/index.tcl:6
1680 msgid "Unable to unlock the index."
1681 msgstr "Impossibile sbloccare l'accesso all'indice"
1683 #: lib/index.tcl:15
1684 msgid "Index Error"
1685 msgstr "Errore nell'indice"
1687 #: lib/index.tcl:21
1688 msgid ""
1689 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1690 "resynchronize git-gui."
1691 msgstr ""
1692 "Impossibile aggiornare l'indice. Ora sarà avviata una nuova analisi che "
1693 "aggiornerà git-gui."
1695 #: lib/index.tcl:27
1696 msgid "Continue"
1697 msgstr "Continua"
1699 #: lib/index.tcl:31
1700 msgid "Unlock Index"
1701 msgstr "Sblocca l'accesso all'indice"
1703 #: lib/index.tcl:287
1704 #, tcl-format
1705 msgid "Unstaging %s from commit"
1706 msgstr "%s non farà parte della prossima revisione"
1708 #: lib/index.tcl:326
1709 msgid "Ready to commit."
1710 msgstr "Pronto per creare una nuova revisione."
1712 #: lib/index.tcl:339
1713 #, tcl-format
1714 msgid "Adding %s"
1715 msgstr "Aggiunta di %s in corso"
1717 #: lib/index.tcl:396
1718 #, tcl-format
1719 msgid "Revert changes in file %s?"
1720 msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
1722 #: lib/index.tcl:398
1723 #, tcl-format
1724 msgid "Revert changes in these %i files?"
1725 msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
1727 #: lib/index.tcl:406
1728 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1729 msgstr ""
1730 "Tutte le modifiche non preparate per una nuova revisione saranno perse per "
1731 "sempre."
1733 #: lib/index.tcl:409
1734 msgid "Do Nothing"
1735 msgstr "Non fare niente"
1737 #: lib/index.tcl:427
1738 msgid "Reverting selected files"
1739 msgstr "Annullo le modifiche nei file selezionati"
1741 #: lib/index.tcl:431
1742 #, tcl-format
1743 msgid "Reverting %s"
1744 msgstr "Annullo le modifiche in %s"
1746 #: lib/merge.tcl:13
1747 msgid ""
1748 "Cannot merge while amending.\n"
1749 "\n"
1750 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1751 msgstr ""
1752 "Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
1753 "\n"
1754 "Bisogna finire di correggere questa revisione prima di iniziare una "
1755 "qualunque fusione.\n"
1757 #: lib/merge.tcl:27
1758 msgid ""
1759 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1760 "\n"
1761 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1762 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1763 "\n"
1764 "The rescan will be automatically started now.\n"
1765 msgstr ""
1766 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1767 "\n"
1768 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi."
1769 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
1770 "\n"
1771 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1773 #: lib/merge.tcl:45
1774 #, tcl-format
1775 msgid ""
1776 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1777 "\n"
1778 "File %s has merge conflicts.\n"
1779 "\n"
1780 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1781 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1782 msgstr ""
1783 "Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
1784 "\n"
1785 "Il file %s ha dei conflitti.\n"
1786 "\n"
1787 "Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per una nuova revisione ed "
1788 "infine crearla per completare la fusione attuale. Solo a questo punto potrai "
1789 "iniziare un'altra fusione.\n"
1791 #: lib/merge.tcl:55
1792 #, tcl-format
1793 msgid ""
1794 "You are in the middle of a change.\n"
1795 "\n"
1796 "File %s is modified.\n"
1797 "\n"
1798 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1799 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1800 msgstr ""
1801 "Sei nel mezzo di una modifica.\n"
1802 "\n"
1803 "Il file %s è stato modificato.\n"
1804 "\n"
1805 "Bisogna completare la creazione della revisione attuale prima di iniziare "
1806 "una fusione. In questo modo sarà più facile interrompere una fusione non "
1807 "riuscita, nel caso ce ne fosse bisogno.\n"
1809 #: lib/merge.tcl:107
1810 #, tcl-format
1811 msgid "%s of %s"
1812 msgstr "%s di %s"
1814 #: lib/merge.tcl:120
1815 #, tcl-format
1816 msgid "Merging %s and %s..."
1817 msgstr "Fusione di %s e %s in corso..."
1819 #: lib/merge.tcl:131
1820 msgid "Merge completed successfully."
1821 msgstr "Fusione completata con successo."
1823 #: lib/merge.tcl:133
1824 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1825 msgstr "Fusione non riuscita. Bisogna risolvere i conflitti."
1827 #: lib/merge.tcl:158
1828 #, tcl-format
1829 msgid "Merge Into %s"
1830 msgstr "Fusione in %s"
1832 #: lib/merge.tcl:177
1833 msgid "Revision To Merge"
1834 msgstr "Revisione da fondere"
1836 #: lib/merge.tcl:212
1837 msgid ""
1838 "Cannot abort while amending.\n"
1839 "\n"
1840 "You must finish amending this commit.\n"
1841 msgstr ""
1842 "Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
1843 "\n"
1844 "Bisogna finire di correggere questa revisione.\n"
1846 #: lib/merge.tcl:222
1847 msgid ""
1848 "Abort merge?\n"
1849 "\n"
1850 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1851 "\n"
1852 "Continue with aborting the current merge?"
1853 msgstr ""
1854 "Interrompere fusione?\n"
1855 "\n"
1856 "L'interruzione della fusione attuale causerà la perdita di *TUTTE* le "
1857 "modifiche non ancora presenti nell'archivio.\n"
1858 "\n"
1859 "Continuare con l'interruzione della fusione attuale?"
1861 #: lib/merge.tcl:228
1862 msgid ""
1863 "Reset changes?\n"
1864 "\n"
1865 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1866 "\n"
1867 "Continue with resetting the current changes?"
1868 msgstr ""
1869 "Ripristinare la revisione attuale e annullare le modifiche?\n"
1870 "\n"
1871 "L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche "
1872 "non ancora presenti nell'archivio.\n"
1873 "\n"
1874 "Continuare con l'annullamento delle modifiche attuali?"
1876 #: lib/merge.tcl:239
1877 msgid "Aborting"
1878 msgstr "Interruzione"
1880 #: lib/merge.tcl:239
1881 msgid "files reset"
1882 msgstr "ripristino file"
1884 #: lib/merge.tcl:267
1885 msgid "Abort failed."
1886 msgstr "Interruzione non riuscita."
1888 #: lib/merge.tcl:269
1889 msgid "Abort completed.  Ready."
1890 msgstr "Interruzione completata. Pronto."
1892 #: lib/mergetool.tcl:8
1893 msgid "Force resolution to the base version?"
1894 msgstr "Imporre la risoluzione alla revisione comune?"
1896 #: lib/mergetool.tcl:9
1897 msgid "Force resolution to this branch?"
1898 msgstr "Imporre la risoluzione al ramo attuale?"
1900 #: lib/mergetool.tcl:10
1901 msgid "Force resolution to the other branch?"
1902 msgstr "Imporre la risoluzione all'altro ramo?"
1904 #: lib/mergetool.tcl:14
1905 #, tcl-format
1906 msgid ""
1907 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1908 "\n"
1909 "%s will be overwritten.\n"
1910 "\n"
1911 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1912 msgstr ""
1913 "Si stanno mostrando solo le modifiche con conflitti.\n"
1914 "\n"
1915 "%s sarà sovrascritto.\n"
1916 "\n"
1917 "Questa operazione può essere modificata solo ricominciando la fusione."
1919 #: lib/mergetool.tcl:45
1920 #, tcl-format
1921 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1922 msgstr ""
1923 "Il file %s sembra contenere conflitti non risolti, preparare per la prossima "
1924 "revisione?"
1926 #: lib/mergetool.tcl:60
1927 #, tcl-format
1928 msgid "Adding resolution for %s"
1929 msgstr ""
1930 "La risoluzione dei conflitti per %s è preparata per la prossima revisione"
1932 #: lib/mergetool.tcl:141
1933 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1934 msgstr ""
1935 "Non è possibile risolvere i conflitti per cancellazioni o link con un "
1936 "programma esterno"
1938 #: lib/mergetool.tcl:146
1939 msgid "Conflict file does not exist"
1940 msgstr "Non esiste un file con conflitti."
1942 #: lib/mergetool.tcl:264
1943 #, tcl-format
1944 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1945 msgstr "'%s' non è una GUI per la risoluzione dei conflitti."
1947 #: lib/mergetool.tcl:268
1948 #, tcl-format
1949 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1950 msgstr "Il programma '%s' non è supportato"
1952 #: lib/mergetool.tcl:303
1953 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1954 msgstr "La risoluzione dei conflitti è già avviata, terminarla?"
1956 #: lib/mergetool.tcl:323
1957 #, tcl-format
1958 msgid ""
1959 "Error retrieving versions:\n"
1960 "%s"
1961 msgstr ""
1962 "Errore: revisione non trovata:\n"
1963 "%s"
1965 #: lib/mergetool.tcl:343
1966 #, tcl-format
1967 msgid ""
1968 "Could not start the merge tool:\n"
1969 "\n"
1970 "%s"
1971 msgstr ""
1972 "Impossibile avviare la risoluzione dei conflitti:\n"
1973 "\n"
1974 "%s"
1976 #: lib/mergetool.tcl:347
1977 msgid "Running merge tool..."
1978 msgstr "Avvio del programma per la risoluzione dei conflitti in corso..."
1980 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1981 msgid "Merge tool failed."
1982 msgstr "Risoluzione dei conflitti non riuscita."
1984 #: lib/option.tcl:11
1985 #, tcl-format
1986 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1987 msgstr ""
1988 "La codifica dei caratteri '%s' specificata per tutti gli archivi non è valida"
1990 #: lib/option.tcl:19
1991 #, tcl-format
1992 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1993 msgstr ""
1994 "La codifica dei caratteri '%s' specificata per l'archivio attuale  non è "
1995 "valida"
1997 #: lib/option.tcl:117
1998 msgid "Restore Defaults"
1999 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
2001 #: lib/option.tcl:121
2002 msgid "Save"
2003 msgstr "Salva"
2005 #: lib/option.tcl:131
2006 #, tcl-format
2007 msgid "%s Repository"
2008 msgstr "Archivio di %s"
2010 #: lib/option.tcl:132
2011 msgid "Global (All Repositories)"
2012 msgstr "Tutti gli archivi"
2014 #: lib/option.tcl:138
2015 msgid "User Name"
2016 msgstr "Nome utente"
2018 #: lib/option.tcl:139
2019 msgid "Email Address"
2020 msgstr "Indirizzo Email"
2022 #: lib/option.tcl:141
2023 msgid "Summarize Merge Commits"
2024 msgstr "Riepilogo nelle revisioni di fusione"
2026 #: lib/option.tcl:142
2027 msgid "Merge Verbosity"
2028 msgstr "Prolissità della fusione"
2030 #: lib/option.tcl:143
2031 msgid "Show Diffstat After Merge"
2032 msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
2034 #: lib/option.tcl:144
2035 msgid "Use Merge Tool"
2036 msgstr "Programma da utilizzare per la risoluzione dei conflitti"
2038 #: lib/option.tcl:146
2039 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2040 msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
2042 #: lib/option.tcl:147
2043 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2044 msgstr ""
2045 "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti durante il recupero"
2047 #: lib/option.tcl:148
2048 msgid "Match Tracking Branches"
2049 msgstr "Appaia duplicati locali di rami remoti"
2051 #: lib/option.tcl:149
2052 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2053 msgstr "Ricerca copie solo nei file modificati"
2055 #: lib/option.tcl:150
2056 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2057 msgstr "Numero minimo di lettere che attivano la ricerca delle copie"
2059 #: lib/option.tcl:151
2060 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2061 msgstr "Giorni di contesto nella cronologia delle annotazioni"
2063 #: lib/option.tcl:152
2064 msgid "Number of Diff Context Lines"
2065 msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
2067 #: lib/option.tcl:153
2068 msgid "Commit Message Text Width"
2069 msgstr "Larghezza del messaggio di revisione"
2071 #: lib/option.tcl:154
2072 msgid "New Branch Name Template"
2073 msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
2075 #: lib/option.tcl:155
2076 msgid "Default File Contents Encoding"
2077 msgstr "Codifica predefinita per il contenuto dei file"
2079 #: lib/option.tcl:203
2080 msgid "Change"
2081 msgstr "Cambia"
2083 #: lib/option.tcl:230
2084 msgid "Spelling Dictionary:"
2085 msgstr "Lingua dizionario:"
2087 #: lib/option.tcl:254
2088 msgid "Change Font"
2089 msgstr "Cambia caratteri"
2091 #: lib/option.tcl:258
2092 #, tcl-format
2093 msgid "Choose %s"
2094 msgstr "Scegli %s"
2096 #: lib/option.tcl:264
2097 msgid "pt."
2098 msgstr "pt."
2100 #: lib/option.tcl:278
2101 msgid "Preferences"
2102 msgstr "Preferenze"
2104 #: lib/option.tcl:314
2105 msgid "Failed to completely save options:"
2106 msgstr "Impossibile salvare completamente le opzioni:"
2108 #: lib/remote.tcl:163
2109 msgid "Remove Remote"
2110 msgstr "Rimuovi archivio remoto"
2112 #: lib/remote.tcl:168
2113 msgid "Prune from"
2114 msgstr "Effettua potatura da"
2116 #: lib/remote.tcl:173
2117 msgid "Fetch from"
2118 msgstr "Recupera da"
2120 #: lib/remote.tcl:215
2121 msgid "Push to"
2122 msgstr "Propaga verso"
2124 #: lib/remote_add.tcl:19
2125 msgid "Add Remote"
2126 msgstr "Aggiungi archivio remoto"
2128 #: lib/remote_add.tcl:24
2129 msgid "Add New Remote"
2130 msgstr "Aggiungi nuovo archivio remoto"
2132 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2133 msgid "Add"
2134 msgstr "Aggiungi"
2136 #: lib/remote_add.tcl:37
2137 msgid "Remote Details"
2138 msgstr "Dettagli sull'archivio remoto"
2140 #: lib/remote_add.tcl:50
2141 msgid "Location:"
2142 msgstr "Posizione:"
2144 #: lib/remote_add.tcl:62
2145 msgid "Further Action"
2146 msgstr "Altra azione"
2148 #: lib/remote_add.tcl:65
2149 msgid "Fetch Immediately"
2150 msgstr "Recupera subito"
2152 #: lib/remote_add.tcl:71
2153 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2154 msgstr "Inizializza l'archivio remoto e propaga"
2156 #: lib/remote_add.tcl:77
2157 msgid "Do Nothing Else Now"
2158 msgstr "Non fare altro"
2160 #: lib/remote_add.tcl:101
2161 msgid "Please supply a remote name."
2162 msgstr "Inserire un nome per l'archivio remoto."
2164 #: lib/remote_add.tcl:114
2165 #, tcl-format
2166 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2167 msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di archivio remoto."
2169 #: lib/remote_add.tcl:125
2170 #, tcl-format
2171 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2172 msgstr "Impossibile aggiungere l'archivio remoto '%s' posto in '%s'."
2174 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2175 #, tcl-format
2176 msgid "fetch %s"
2177 msgstr "recupera da %s"
2179 #: lib/remote_add.tcl:134
2180 #, tcl-format
2181 msgid "Fetching the %s"
2182 msgstr "Recupero %s"
2184 #: lib/remote_add.tcl:157
2185 #, tcl-format
2186 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2187 msgstr "Impossibile inizializzare l'archivio posto in '%s'."
2189 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2190 #: lib/transport.tcl:81
2191 #, tcl-format
2192 msgid "push %s"
2193 msgstr "propaga verso %s"
2195 #: lib/remote_add.tcl:164
2196 #, tcl-format
2197 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2198 msgstr "Imposto %s (in %s)"
2200 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2201 msgid "Delete Branch Remotely"
2202 msgstr "Elimina ramo remoto"
2204 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2205 msgid "From Repository"
2206 msgstr "Da archivio"
2208 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2209 msgid "Remote:"
2210 msgstr "Remoto:"
2212 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2213 msgid "Arbitrary Location:"
2214 msgstr "Posizione specifica:"
2216 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2217 msgid "Branches"
2218 msgstr "Rami"
2220 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2221 msgid "Delete Only If"
2222 msgstr "Elimina solo se"
2224 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2225 msgid "Merged Into:"
2226 msgstr "Fuso in:"
2228 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2229 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2230 msgstr "Sempre (non verificare le fusioni)"
2232 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2233 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2234 msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
2236 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2237 #, tcl-format
2238 msgid ""
2239 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2240 "\n"
2241 " - %s"
2242 msgstr ""
2243 "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:\n"
2244 "\n"
2245 " - %s"
2247 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2248 #, tcl-format
2249 msgid ""
2250 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2251 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2252 msgstr ""
2253 "Impossibile verificare una o più fusioni: mancano le revisioni necessarie. "
2254 "Prova prima a recuperarle da %s."
2256 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2257 msgid "Please select one or more branches to delete."
2258 msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
2260 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2261 msgid ""
2262 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2263 "\n"
2264 "Delete the selected branches?"
2265 msgstr ""
2266 "Ricomporre rami cancellati è difficile.\n"
2267 "\n"
2268 "Cancellare i rami selezionati?"
2270 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2271 #, tcl-format
2272 msgid "Deleting branches from %s"
2273 msgstr "Cancellazione rami da %s"
2275 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2276 msgid "No repository selected."
2277 msgstr "Nessun archivio selezionato."
2279 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2280 #, tcl-format
2281 msgid "Scanning %s..."
2282 msgstr "Analisi in corso %s..."
2284 #: lib/search.tcl:21
2285 msgid "Find:"
2286 msgstr "Trova:"
2288 #: lib/search.tcl:23
2289 msgid "Next"
2290 msgstr "Succ"
2292 #: lib/search.tcl:24
2293 msgid "Prev"
2294 msgstr "Prec"
2296 #: lib/search.tcl:25
2297 msgid "Case-Sensitive"
2298 msgstr "Distingui maiuscole"
2300 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2301 msgid "Cannot write shortcut:"
2302 msgstr "Impossibile scrivere shortcut:"
2304 #: lib/shortcut.tcl:136
2305 msgid "Cannot write icon:"
2306 msgstr "Impossibile scrivere icona:"
2308 #: lib/spellcheck.tcl:57
2309 msgid "Unsupported spell checker"
2310 msgstr "Correttore ortografico non supportato"
2312 #: lib/spellcheck.tcl:65
2313 msgid "Spell checking is unavailable"
2314 msgstr "Correzione ortografica indisponibile"
2316 #: lib/spellcheck.tcl:68
2317 msgid "Invalid spell checking configuration"
2318 msgstr "La configurazione del correttore ortografico non è valida"
2320 #: lib/spellcheck.tcl:70
2321 #, tcl-format
2322 msgid "Reverting dictionary to %s."
2323 msgstr "Il dizionario è stato reimpostato su %s."
2325 #: lib/spellcheck.tcl:73
2326 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2327 msgstr "Il correttore ortografico ha riportato un errore all'avvio"
2329 #: lib/spellcheck.tcl:80
2330 msgid "Unrecognized spell checker"
2331 msgstr "Correttore ortografico non riconosciuto"
2333 #: lib/spellcheck.tcl:186
2334 msgid "No Suggestions"
2335 msgstr "Nessun suggerimento"
2337 #: lib/spellcheck.tcl:388
2338 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2339 msgstr "Il correttore ortografico ha mandato un EOF inaspettato"
2341 #: lib/spellcheck.tcl:392
2342 msgid "Spell Checker Failed"
2343 msgstr "Errore nel correttore ortografico"
2345 #: lib/sshkey.tcl:31
2346 msgid "No keys found."
2347 msgstr "Chiavi non trovate."
2349 #: lib/sshkey.tcl:34
2350 #, tcl-format
2351 msgid "Found a public key in: %s"
2352 msgstr "Chiave pubblica trovata in: %s"
2354 #: lib/sshkey.tcl:40
2355 msgid "Generate Key"
2356 msgstr "Crea chiave"
2358 #: lib/sshkey.tcl:56
2359 msgid "Copy To Clipboard"
2360 msgstr "Copia negli appunti"
2362 #: lib/sshkey.tcl:70
2363 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2364 msgstr "La tua chiave pubblica OpenSSH"
2366 #: lib/sshkey.tcl:78
2367 msgid "Generating..."
2368 msgstr "Creazione chiave in corso..."
2370 #: lib/sshkey.tcl:84
2371 #, tcl-format
2372 msgid ""
2373 "Could not start ssh-keygen:\n"
2374 "\n"
2375 "%s"
2376 msgstr ""
2377 "Impossibile avviare ssh-keygen:\n"
2378 "\n"
2379 "%s"
2381 #: lib/sshkey.tcl:111
2382 msgid "Generation failed."
2383 msgstr "Errore durante la creazione della chiave."
2385 #: lib/sshkey.tcl:118
2386 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2387 msgstr "La chiave è stata creata con successo, ma non è stata trovata."
2389 #: lib/sshkey.tcl:121
2390 #, tcl-format
2391 msgid "Your key is in: %s"
2392 msgstr "La chiave è in: %s"
2394 #: lib/status_bar.tcl:83
2395 #, tcl-format
2396 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2397 msgstr "%1$s ... %6$s: %2$*i di %4$*i (%7$3i%%)"
2399 #: lib/tools.tcl:75
2400 #, tcl-format
2401 msgid "Running %s requires a selected file."
2402 msgstr "Bisogna selezionare un file prima di eseguire %s."
2404 #: lib/tools.tcl:90
2405 #, tcl-format
2406 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2407 msgstr "Vuoi davvero eseguire %s?"
2409 #: lib/tools.tcl:110
2410 #, tcl-format
2411 msgid "Tool: %s"
2412 msgstr "Strumento: %s"
2414 #: lib/tools.tcl:111
2415 #, tcl-format
2416 msgid "Running: %s"
2417 msgstr "Eseguo: %s"
2419 #: lib/tools.tcl:149
2420 #, tcl-format
2421 msgid "Tool completed succesfully: %s"
2422 msgstr "Il programma esterno è terminato con successo: %s"
2424 #: lib/tools.tcl:151
2425 #, tcl-format
2426 msgid "Tool failed: %s"
2427 msgstr "Il programma esterno ha riportato un errore: %s"
2429 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2430 msgid "Add Tool"
2431 msgstr "Aggiungi strumento"
2433 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2434 msgid "Add New Tool Command"
2435 msgstr "Aggiungi un nuovo comando"
2437 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2438 msgid "Add globally"
2439 msgstr "Aggiungi per tutti gli archivi"
2441 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2442 msgid "Tool Details"
2443 msgstr "Dettagli sullo strumento"
2445 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2446 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2447 msgstr "Utilizza il separatore '/' per creare un albero di sottomenu:"
2449 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2450 msgid "Command:"
2451 msgstr "Comando:"
2453 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2454 msgid "Show a dialog before running"
2455 msgstr "Mostra una finestra di dialogo prima dell'avvio"
2457 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2458 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2459 msgstr "Chiedi all'utente di scegliere una revisione (imposta $REVISION)"
2461 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2462 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2463 msgstr "Chiedi all'utente di fornire argomenti aggiuntivi (imposta $ARGS)"
2465 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2466 msgid "Don't show the command output window"
2467 msgstr "Non mostrare la finestra di comando"
2469 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2470 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2471 msgstr "Avvia solo se è selezionata una differenza ($FILENAME non è vuoto)"
2473 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2474 msgid "Please supply a name for the tool."
2475 msgstr "Bisogna dare un nome allo strumento."
2477 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2478 #, tcl-format
2479 msgid "Tool '%s' already exists."
2480 msgstr "Lo strumento '%s' esiste già."
2482 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2483 #, tcl-format
2484 msgid ""
2485 "Could not add tool:\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2488 "Impossibile aggiungere lo strumento:\n"
2489 "\n"
2490 "%s"
2492 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2493 msgid "Remove Tool"
2494 msgstr "Rimuovi strumento"
2496 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2497 msgid "Remove Tool Commands"
2498 msgstr "Rimuovi i comandi dello strumento"
2500 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2501 msgid "Remove"
2502 msgstr "Rimuovi"
2504 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2505 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2506 msgstr "(Il colore blu indica strumenti per l'archivio locale)"
2508 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2509 #, tcl-format
2510 msgid "Run Command: %s"
2511 msgstr "Avvia il comando: %s"
2513 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2514 msgid "Arguments"
2515 msgstr "Argomenti"
2517 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2518 msgid "OK"
2519 msgstr "OK"
2521 #: lib/transport.tcl:7
2522 #, tcl-format
2523 msgid "Fetching new changes from %s"
2524 msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
2526 #: lib/transport.tcl:18
2527 #, tcl-format
2528 msgid "remote prune %s"
2529 msgstr "potatura remota di %s"
2531 #: lib/transport.tcl:19
2532 #, tcl-format
2533 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2534 msgstr "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti cancellati da %s"
2536 #: lib/transport.tcl:26
2537 #, tcl-format
2538 msgid "Pushing changes to %s"
2539 msgstr "Propagazione modifiche a %s"
2541 #: lib/transport.tcl:64
2542 #, tcl-format
2543 msgid "Mirroring to %s"
2544 msgstr "Mirroring verso %s"
2546 #: lib/transport.tcl:82
2547 #, tcl-format
2548 msgid "Pushing %s %s to %s"
2549 msgstr "Propagazione %s %s a %s"
2551 #: lib/transport.tcl:100
2552 msgid "Push Branches"
2553 msgstr "Propaga rami"
2555 #: lib/transport.tcl:114
2556 msgid "Source Branches"
2557 msgstr "Rami di origine"
2559 #: lib/transport.tcl:131
2560 msgid "Destination Repository"
2561 msgstr "Archivio di destinazione"
2563 #: lib/transport.tcl:169
2564 msgid "Transfer Options"
2565 msgstr "Opzioni di trasferimento"
2567 #: lib/transport.tcl:171
2568 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2569 msgstr "Sovrascrivi ramo esistente (alcune modifiche potrebbero essere perse)"
2571 #: lib/transport.tcl:175
2572 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2573 msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
2575 #: lib/transport.tcl:179
2576 msgid "Include tags"
2577 msgstr "Includi etichette"