Fourth batch
[git/raj.git] / po / de.po
blob656de242188cffa7363708d486777f3627483048
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-07-10 09:53+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-07-12 13:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: add-interactive.c:368
22 #, c-format
23 msgid "Huh (%s)?"
24 msgstr "Wie bitte (%s)?"
26 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
27 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518
28 #: builtin/rebase.c:1919
29 msgid "could not read index"
30 msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
32 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
33 #: git-add--interactive.perl:294
34 msgid "binary"
35 msgstr "Binär"
37 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
38 #: git-add--interactive.perl:332
39 msgid "nothing"
40 msgstr "Nichts"
42 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
43 #: git-add--interactive.perl:329
44 msgid "unchanged"
45 msgstr "unverändert"
47 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
48 msgid "Update"
49 msgstr "Aktualisieren"
51 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
52 #, c-format
53 msgid "could not stage '%s'"
54 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
56 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
57 msgid "could not write index"
58 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
60 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
61 #, c-format, perl-format
62 msgid "updated %d path\n"
63 msgid_plural "updated %d paths\n"
64 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
65 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
67 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
68 #, c-format, perl-format
69 msgid "note: %s is untracked now.\n"
70 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
72 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
73 #: builtin/reset.c:145
74 #, c-format
75 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
76 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
78 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
79 msgid "Revert"
80 msgstr "Revert"
82 #: add-interactive.c:767
83 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
84 msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
86 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
87 #, c-format, perl-format
88 msgid "reverted %d path\n"
89 msgid_plural "reverted %d paths\n"
90 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
91 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
93 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
94 #, c-format
95 msgid "No untracked files.\n"
96 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
98 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
99 msgid "Add untracked"
100 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
102 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
103 #, c-format, perl-format
104 msgid "added %d path\n"
105 msgid_plural "added %d paths\n"
106 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
107 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
109 #: add-interactive.c:917
110 #, c-format
111 msgid "ignoring unmerged: %s"
112 msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
114 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1691 git-add--interactive.perl:1368
115 #, c-format
116 msgid "Only binary files changed.\n"
117 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
119 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1689 git-add--interactive.perl:1370
120 #, c-format
121 msgid "No changes.\n"
122 msgstr "Keine Änderungen.\n"
124 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1378
125 msgid "Patch update"
126 msgstr "Patch Aktualisierung"
128 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1771
129 msgid "Review diff"
130 msgstr "Diff überprüfen"
132 #: add-interactive.c:1002
133 msgid "show paths with changes"
134 msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
136 #: add-interactive.c:1004
137 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
138 msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
140 #: add-interactive.c:1006
141 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
142 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
144 #: add-interactive.c:1008
145 msgid "pick hunks and update selectively"
146 msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
148 #: add-interactive.c:1010
149 msgid "view diff between HEAD and index"
150 msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
152 #: add-interactive.c:1012
153 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
154 msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
156 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
157 msgid "Prompt help:"
158 msgstr "Hilfe für Eingaben:"
160 #: add-interactive.c:1022
161 msgid "select a single item"
162 msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
164 #: add-interactive.c:1024
165 msgid "select a range of items"
166 msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
168 #: add-interactive.c:1026
169 msgid "select multiple ranges"
170 msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
172 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
173 msgid "select item based on unique prefix"
174 msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
176 #: add-interactive.c:1030
177 msgid "unselect specified items"
178 msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
180 #: add-interactive.c:1032
181 msgid "choose all items"
182 msgstr "Alle Elemente auswählen"
184 #: add-interactive.c:1034
185 msgid "(empty) finish selecting"
186 msgstr "(leer) Auswählen beenden"
188 #: add-interactive.c:1071
189 msgid "select a numbered item"
190 msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
192 #: add-interactive.c:1075
193 msgid "(empty) select nothing"
194 msgstr "(leer) nichts auswählen"
196 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1868
197 msgid "*** Commands ***"
198 msgstr "*** Befehle ***"
200 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1865
201 msgid "What now"
202 msgstr "Was nun"
204 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
205 msgid "staged"
206 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
208 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
209 msgid "unstaged"
210 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
212 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250
213 #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145
214 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
215 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
216 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
217 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:135
218 #: git-add--interactive.perl:213
219 msgid "path"
220 msgstr "Pfad"
222 #: add-interactive.c:1143
223 msgid "could not refresh index"
224 msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
226 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1782
227 #, c-format
228 msgid "Bye.\n"
229 msgstr "Tschüss.\n"
231 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1430
232 #, c-format, perl-format
233 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
234 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
236 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1431
237 #, c-format, perl-format
238 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
239 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1432
242 #, c-format, perl-format
243 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
244 msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
246 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1433
247 #, c-format, perl-format
248 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
249 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
251 #: add-patch.c:39
252 msgid ""
253 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
254 "staging."
255 msgstr ""
256 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
257 "Block direkt für die Staging-Area markiert."
259 #: add-patch.c:42
260 msgid ""
261 "y - stage this hunk\n"
262 "n - do not stage this hunk\n"
263 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
264 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
265 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
266 msgstr ""
267 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
268 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
269 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
270 "vormerken\n"
271 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
272 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
273 "vormerken\n"
275 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1436
276 #, c-format, perl-format
277 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
278 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1437
281 #, c-format, perl-format
282 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
283 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
285 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1438
286 #, c-format, perl-format
287 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1439
291 #, c-format, perl-format
292 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
293 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 #: add-patch.c:61
296 msgid ""
297 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
298 "stashing."
299 msgstr ""
300 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
301 "Block direkt zum Stashen markiert."
303 #: add-patch.c:64
304 msgid ""
305 "y - stash this hunk\n"
306 "n - do not stash this hunk\n"
307 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
308 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
309 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
310 msgstr ""
311 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
312 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
313 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
314 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
315 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
317 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1442
318 #, c-format, perl-format
319 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1443
323 #, c-format, perl-format
324 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
325 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
327 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1444
328 #, c-format, perl-format
329 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1445
333 #, c-format, perl-format
334 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
335 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 #: add-patch.c:85
338 msgid ""
339 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
340 "unstaging."
341 msgstr ""
342 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
343 "Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
345 #: add-patch.c:88
346 msgid ""
347 "y - unstage this hunk\n"
348 "n - do not unstage this hunk\n"
349 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
350 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
351 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
352 msgstr ""
353 "y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
354 "n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
355 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
356 "Area entfernen\n"
357 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
358 "entfernen\n"
359 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
360 "Area entfernen\n"
362 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1448
363 #, c-format, perl-format
364 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
365 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
367 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1449
368 #, c-format, perl-format
369 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1450
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1451
378 #, c-format, perl-format
379 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
383 msgid ""
384 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
385 "applying."
386 msgstr ""
387 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
388 "Block direkt zum Anwenden markiert."
390 #: add-patch.c:111
391 msgid ""
392 "y - apply this hunk to index\n"
393 "n - do not apply this hunk to index\n"
394 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
395 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
396 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
397 msgstr ""
398 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
399 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
400 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
401 "anwenden\n"
402 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
403 "anwenden\n"
404 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
405 "anwenden\n"
407 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1454
408 #: git-add--interactive.perl:1472
409 #, c-format, perl-format
410 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1455
414 #: git-add--interactive.perl:1473
415 #, c-format, perl-format
416 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1456
420 #: git-add--interactive.perl:1474
421 #, c-format, perl-format
422 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
423 msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
425 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1457
426 #: git-add--interactive.perl:1475
427 #, c-format, perl-format
428 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
429 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
431 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
432 msgid ""
433 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
434 "discarding."
435 msgstr ""
436 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
437 "Block direkt zum Verwerfen markiert."
439 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
440 msgid ""
441 "y - discard this hunk from worktree\n"
442 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
443 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
444 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
445 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
446 msgstr ""
447 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
448 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
449 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
450 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
451 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
452 "verwerfen\n"
453 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
454 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
456 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1460
457 #, c-format, perl-format
458 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 msgstr ""
460 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1461
463 #, c-format, perl-format
464 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1462
468 #,  c-format, perl-format
469 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
470 msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1463
473 #, c-format, perl-format
474 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 msgstr ""
476 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
477 "%s,?]? "
479 #: add-patch.c:157
480 msgid ""
481 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
482 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
483 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
484 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
485 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
486 msgstr ""
487 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
488 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
489 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
490 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
491 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
493 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1466
494 #, c-format, perl-format
495 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgstr ""
497 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
499 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1467
500 #, c-format, perl-format
501 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1468
505 #, c-format, perl-format
506 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
507 msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
509 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1469
510 #, c-format, perl-format
511 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
512 msgstr ""
513 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
514 "%s,?]? "
516 #: add-patch.c:179
517 msgid ""
518 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
519 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
520 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
521 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
522 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
523 msgstr ""
524 "y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
525 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
526 "anwenden\n"
527 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
528 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
529 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
531 #: add-patch.c:224
532 msgid ""
533 "y - apply this hunk to worktree\n"
534 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
535 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
536 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
537 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
538 msgstr ""
539 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
540 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
541 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
542 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
543 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
545 #: add-patch.c:328
546 #, c-format
547 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
548 msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
550 #: add-patch.c:347 add-patch.c:351
551 #, c-format
552 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
553 msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
555 #: add-patch.c:405
556 msgid "could not parse diff"
557 msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
559 #: add-patch.c:424
560 msgid "could not parse colored diff"
561 msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
563 #: add-patch.c:438
564 #, c-format
565 msgid "failed to run '%s'"
566 msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
568 #: add-patch.c:602
569 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
570 msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
572 #: add-patch.c:603
573 msgid ""
574 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
575 "between its input and output lines."
576 msgstr ""
577 "Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
578 "zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
580 #: add-patch.c:776
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "expected context line #%d in\n"
584 "%.*s"
585 msgstr ""
586 "Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
587 "%.*s"
589 #: add-patch.c:791
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "hunks do not overlap:\n"
593 "%.*s\n"
594 "\tdoes not end with:\n"
595 "%.*s"
596 msgstr ""
597 "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
598 "%.*s\n"
599 "\tendet nicht mit:\n"
600 "%.*s"
602 #: add-patch.c:1067 git-add--interactive.perl:1114
603 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
604 msgstr ""
605 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
606 "Kurzanleitung.\n"
608 #: add-patch.c:1071
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "---\n"
612 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
613 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
614 "Lines starting with %c will be removed.\n"
615 msgstr ""
616 "---\n"
617 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
618 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
619 "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
621 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
622 #: add-patch.c:1085 git-add--interactive.perl:1128
623 msgid ""
624 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
625 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
626 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
627 msgstr ""
628 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
629 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
630 "werden,\n"
631 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
633 #: add-patch.c:1118
634 msgid "could not parse hunk header"
635 msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
637 #: add-patch.c:1163
638 msgid "'git apply --cached' failed"
639 msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
641 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
642 #. The program will only accept that input at this point.
643 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
644 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
645 #. of the word "no" does not start with n.
647 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
648 #. The program will only accept that input
649 #. at this point.
650 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
651 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
652 #. of the word "no" does not start with n.
653 #: add-patch.c:1232 git-add--interactive.perl:1241
654 msgid ""
655 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
656 msgstr ""
657 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
658 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
660 #: add-patch.c:1275
661 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
662 msgstr ""
663 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
665 #: add-patch.c:1276 git-add--interactive.perl:1345
666 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
667 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
669 #: add-patch.c:1283 git-add--interactive.perl:1348
670 msgid "Nothing was applied.\n"
671 msgstr "Nichts angewendet.\n"
673 #: add-patch.c:1340
674 msgid ""
675 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
676 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
677 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
678 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
679 "g - select a hunk to go to\n"
680 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
681 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
682 "e - manually edit the current hunk\n"
683 "? - print help\n"
684 msgstr ""
685 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
686 "anzeigen\n"
687 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
688 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
689 "Block anzeigen\n"
690 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
691 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
692 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
693 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
694 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
695 "? - Hilfe anzeigen\n"
697 #: add-patch.c:1463 add-patch.c:1473
698 msgid "No previous hunk"
699 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
701 #: add-patch.c:1468 add-patch.c:1478
702 msgid "No next hunk"
703 msgstr "Kein folgender Patch-Block"
705 #: add-patch.c:1484
706 msgid "No other hunks to goto"
707 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
709 #: add-patch.c:1495 git-add--interactive.perl:1594
710 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
711 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
713 #: add-patch.c:1496 git-add--interactive.perl:1596
714 msgid "go to which hunk? "
715 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
717 #: add-patch.c:1507
718 #, c-format
719 msgid "Invalid number: '%s'"
720 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
722 #: add-patch.c:1512
723 #, c-format
724 msgid "Sorry, only %d hunk available."
725 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
726 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
727 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
729 #: add-patch.c:1521
730 msgid "No other hunks to search"
731 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
733 #: add-patch.c:1527 git-add--interactive.perl:1640
734 msgid "search for regex? "
735 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
737 #: add-patch.c:1542
738 #, c-format
739 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
740 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
742 #: add-patch.c:1559
743 msgid "No hunk matches the given pattern"
744 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
746 #: add-patch.c:1566
747 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
748 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
750 #: add-patch.c:1570
751 #, c-format
752 msgid "Split into %d hunks."
753 msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
755 #: add-patch.c:1574
756 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
757 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
759 #: add-patch.c:1625
760 msgid "'git apply' failed"
761 msgstr "'git apply' schlug fehl"
763 #: advice.c:140
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "\n"
767 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
768 msgstr ""
769 "\n"
770 "Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
772 #: advice.c:156
773 #, c-format
774 msgid "%shint: %.*s%s\n"
775 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
777 #: advice.c:247
778 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
779 msgstr ""
780 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
781 "haben."
783 #: advice.c:249
784 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
785 msgstr ""
786 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
788 #: advice.c:251
789 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
790 msgstr ""
791 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
793 #: advice.c:253
794 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
795 msgstr ""
796 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
798 #: advice.c:255
799 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
800 msgstr ""
801 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
803 #: advice.c:257
804 #, c-format
805 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
806 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
808 #: advice.c:265
809 msgid ""
810 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
811 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
812 msgstr ""
813 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
814 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
815 "und zu committen."
817 #: advice.c:273
818 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
819 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
821 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353
822 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
823 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
825 #: advice.c:280
826 msgid "Please, commit your changes before merging."
827 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
829 #: advice.c:281
830 msgid "Exiting because of unfinished merge."
831 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
833 #: advice.c:287
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Note: switching to '%s'.\n"
837 "\n"
838 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
839 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
840 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
841 "\n"
842 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
843 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
844 "\n"
845 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
846 "\n"
847 "Or undo this operation with:\n"
848 "\n"
849 "  git switch -\n"
850 "\n"
851 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
852 "false\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
856 "\n"
857 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
858 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
859 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
860 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
861 "anderen Branch wechseln.\n"
862 "\n"
863 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
864 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
865 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
866 "\n"
867 "  git switch -c <neuer-Branchname>\n"
868 "\n"
869 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
870 "  git switch -\n"
871 "\n"
872 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
873 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
874 "\n"
876 #: alias.c:50
877 msgid "cmdline ends with \\"
878 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
880 #: alias.c:51
881 msgid "unclosed quote"
882 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
884 #: apply.c:69
885 #, c-format
886 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
887 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
889 #: apply.c:85
890 #, c-format
891 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
892 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
894 #: apply.c:135
895 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
896 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
898 #: apply.c:137
899 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
900 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
902 #: apply.c:140
903 msgid "--3way outside a repository"
904 msgstr ""
905 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
907 #: apply.c:151
908 msgid "--index outside a repository"
909 msgstr ""
910 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
912 #: apply.c:154
913 msgid "--cached outside a repository"
914 msgstr ""
915 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
917 #: apply.c:801
918 #, c-format
919 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
920 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
922 #: apply.c:810
923 #, c-format
924 msgid "regexec returned %d for input: %s"
925 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
927 #: apply.c:884
928 #, c-format
929 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
930 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
932 #: apply.c:922
933 #, c-format
934 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
935 msgstr ""
936 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
937 "%d"
939 #: apply.c:928
940 #, c-format
941 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
942 msgstr ""
943 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
945 #: apply.c:929
946 #, c-format
947 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
948 msgstr ""
949 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
951 #: apply.c:934
952 #, c-format
953 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
954 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
956 #: apply.c:963
957 #, c-format
958 msgid "invalid mode on line %d: %s"
959 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
961 #: apply.c:1282
962 #, c-format
963 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
964 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
966 #: apply.c:1372
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
970 "component (line %d)"
971 msgid_plural ""
972 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
973 "components (line %d)"
974 msgstr[0] ""
975 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
976 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
977 msgstr[1] ""
978 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
979 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
981 #: apply.c:1385
982 #, c-format
983 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
984 msgstr ""
985 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
986 "%d)"
988 #: apply.c:1481
989 #, c-format
990 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
991 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
993 #: apply.c:1550
994 #, c-format
995 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
996 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
998 #: apply.c:1753
999 msgid "new file depends on old contents"
1000 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1002 #: apply.c:1755
1003 msgid "deleted file still has contents"
1004 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1006 #: apply.c:1789
1007 #, c-format
1008 msgid "corrupt patch at line %d"
1009 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1011 #: apply.c:1826
1012 #, c-format
1013 msgid "new file %s depends on old contents"
1014 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1016 #: apply.c:1828
1017 #, c-format
1018 msgid "deleted file %s still has contents"
1019 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1021 #: apply.c:1831
1022 #, c-format
1023 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1024 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1026 #: apply.c:1978
1027 #, c-format
1028 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1029 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1031 #: apply.c:2015
1032 #, c-format
1033 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1034 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1036 #: apply.c:2177
1037 #, c-format
1038 msgid "patch with only garbage at line %d"
1039 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1041 #: apply.c:2263
1042 #, c-format
1043 msgid "unable to read symlink %s"
1044 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1046 #: apply.c:2267
1047 #, c-format
1048 msgid "unable to open or read %s"
1049 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1051 #: apply.c:2936
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid start of line: '%c'"
1054 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1056 #: apply.c:3057
1057 #, c-format
1058 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1059 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1060 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1061 msgstr[1] ""
1062 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1064 #: apply.c:3069
1065 #, c-format
1066 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1067 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1069 #: apply.c:3075
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "while searching for:\n"
1073 "%.*s"
1074 msgstr ""
1075 "bei der Suche nach:\n"
1076 "%.*s"
1078 #: apply.c:3097
1079 #, c-format
1080 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1081 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1083 #: apply.c:3105
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1086 msgstr ""
1087 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
1088 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
1090 #: apply.c:3152
1091 #, c-format
1092 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1093 msgstr ""
1094 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
1096 #: apply.c:3163
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1100 msgstr ""
1101 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
1102 "entspricht"
1104 #: apply.c:3171
1105 #, c-format
1106 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1107 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
1109 #: apply.c:3189
1110 #, c-format
1111 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1112 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
1114 #: apply.c:3202
1115 #, c-format
1116 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1117 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1119 #: apply.c:3209
1120 #, c-format
1121 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1122 msgstr ""
1123 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1125 #: apply.c:3230
1126 #, c-format
1127 msgid "patch failed: %s:%ld"
1128 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1130 #: apply.c:3353
1131 #, c-format
1132 msgid "cannot checkout %s"
1133 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1135 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1136 #, c-format
1137 msgid "failed to read %s"
1138 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1140 #: apply.c:3413
1141 #, c-format
1142 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1143 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1145 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1146 #, c-format
1147 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1148 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1150 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: does not exist in index"
1153 msgstr "%s ist nicht im Index"
1155 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: does not match index"
1158 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1160 #: apply.c:3572
1161 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1162 msgstr ""
1163 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
1164 "zurückzufallen."
1166 #: apply.c:3575
1167 #, c-format
1168 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1169 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
1171 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1172 #, c-format
1173 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1174 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
1176 #: apply.c:3607
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1179 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
1181 #: apply.c:3621
1182 #, c-format
1183 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1184 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
1186 #: apply.c:3626
1187 #, c-format
1188 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1189 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
1191 #: apply.c:3652
1192 msgid "removal patch leaves file contents"
1193 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1195 #: apply.c:3725
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: wrong type"
1198 msgstr "%s: falscher Typ"
1200 #: apply.c:3727
1201 #, c-format
1202 msgid "%s has type %o, expected %o"
1203 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1205 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1206 #: read-cache.c:1325
1207 #, c-format
1208 msgid "invalid path '%s'"
1209 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1211 #: apply.c:3936
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: already exists in index"
1214 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1216 #: apply.c:3939
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: already exists in working directory"
1219 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1221 #: apply.c:3959
1222 #, c-format
1223 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1224 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1226 #: apply.c:3964
1227 #, c-format
1228 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1229 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1231 #: apply.c:3984
1232 #, c-format
1233 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1234 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1236 #: apply.c:3988
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: patch does not apply"
1239 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1241 #: apply.c:4003
1242 #, c-format
1243 msgid "Checking patch %s..."
1244 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
1246 #: apply.c:4095
1247 #, c-format
1248 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1249 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
1251 #: apply.c:4102
1252 #, c-format
1253 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1254 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
1256 #: apply.c:4105
1257 #, c-format
1258 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1259 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
1261 #: apply.c:4114
1262 #, c-format
1263 msgid "could not add %s to temporary index"
1264 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
1266 #: apply.c:4124
1267 #, c-format
1268 msgid "could not write temporary index to %s"
1269 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
1271 #: apply.c:4262
1272 #, c-format
1273 msgid "unable to remove %s from index"
1274 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
1276 #: apply.c:4296
1277 #, c-format
1278 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1279 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
1281 #: apply.c:4302
1282 #, c-format
1283 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1284 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1286 #: apply.c:4310
1287 #, c-format
1288 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1289 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1291 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1292 #, c-format
1293 msgid "unable to add cache entry for %s"
1294 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1296 #: apply.c:4359
1297 #, c-format
1298 msgid "failed to write to '%s'"
1299 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
1301 #: apply.c:4363
1302 #, c-format
1303 msgid "closing file '%s'"
1304 msgstr "schließe Datei '%s'"
1306 #: apply.c:4433
1307 #, c-format
1308 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1309 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1311 #: apply.c:4531
1312 #, c-format
1313 msgid "Applied patch %s cleanly."
1314 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1316 #: apply.c:4539
1317 msgid "internal error"
1318 msgstr "interner Fehler"
1320 #: apply.c:4542
1321 #, c-format
1322 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1323 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1324 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1325 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1327 #: apply.c:4553
1328 #, c-format
1329 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1330 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1332 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195
1333 #, c-format
1334 msgid "cannot open %s"
1335 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1337 #: apply.c:4575
1338 #, c-format
1339 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1340 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1342 #: apply.c:4579
1343 #, c-format
1344 msgid "Rejected hunk #%d."
1345 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
1347 #: apply.c:4698
1348 #, c-format
1349 msgid "Skipped patch '%s'."
1350 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
1352 #: apply.c:4706
1353 msgid "unrecognized input"
1354 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1356 #: apply.c:4726
1357 msgid "unable to read index file"
1358 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
1360 #: apply.c:4883
1361 #, c-format
1362 msgid "can't open patch '%s': %s"
1363 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
1365 #: apply.c:4910
1366 #, c-format
1367 msgid "squelched %d whitespace error"
1368 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1369 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1370 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1372 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1373 #, c-format
1374 msgid "%d line adds whitespace errors."
1375 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1376 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1377 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
1379 #: apply.c:4924
1380 #, c-format
1381 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1382 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1383 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1384 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1386 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1387 msgid "Unable to write new index file"
1388 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1390 #: apply.c:4968
1391 msgid "don't apply changes matching the given path"
1392 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
1394 #: apply.c:4971
1395 msgid "apply changes matching the given path"
1396 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
1398 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259
1399 msgid "num"
1400 msgstr "Anzahl"
1402 #: apply.c:4974
1403 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1404 msgstr ""
1405 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1406 "entfernen"
1408 #: apply.c:4977
1409 msgid "ignore additions made by the patch"
1410 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
1412 #: apply.c:4979
1413 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1414 msgstr ""
1415 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
1416 "ausgegeben"
1418 #: apply.c:4983
1419 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1420 msgstr ""
1421 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
1423 #: apply.c:4985
1424 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1425 msgstr ""
1426 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1427 "ausgeben"
1429 #: apply.c:4987
1430 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1431 msgstr ""
1432 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1434 #: apply.c:4989
1435 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1436 msgstr ""
1437 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
1439 #: apply.c:4991
1440 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1441 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1443 #: apply.c:4993
1444 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1445 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
1447 #: apply.c:4995
1448 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1449 msgstr ""
1450 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
1452 #: apply.c:4998
1453 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1454 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1456 #: apply.c:5000
1457 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1458 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
1460 #: apply.c:5002
1461 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1462 msgstr ""
1463 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1464 "erstellen"
1466 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1467 msgid "paths are separated with NUL character"
1468 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1470 #: apply.c:5007
1471 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1472 msgstr ""
1473 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1475 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98
1476 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1477 #: builtin/pack-objects.c:3530 builtin/rebase.c:1332
1478 msgid "action"
1479 msgstr "Aktion"
1481 #: apply.c:5009
1482 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1483 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
1485 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1486 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1487 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1489 #: apply.c:5018
1490 msgid "apply the patch in reverse"
1491 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
1493 #: apply.c:5020
1494 msgid "don't expect at least one line of context"
1495 msgstr "keinen Kontext erwarten"
1497 #: apply.c:5022
1498 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1499 msgstr ""
1500 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
1502 #: apply.c:5024
1503 msgid "allow overlapping hunks"
1504 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
1506 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1507 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1508 #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1509 msgid "be verbose"
1510 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1512 #: apply.c:5027
1513 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1514 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
1516 #: apply.c:5030
1517 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1518 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
1520 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247
1521 msgid "root"
1522 msgstr "Wurzelverzeichnis"
1524 #: apply.c:5033
1525 msgid "prepend <root> to all filenames"
1526 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
1528 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1529 #, c-format
1530 msgid "cannot stream blob %s"
1531 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
1533 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1534 #, c-format
1535 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1536 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1538 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1539 #, c-format
1540 msgid "cannot read %s"
1541 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1543 #: archive-tar.c:465
1544 #, c-format
1545 msgid "unable to start '%s' filter"
1546 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
1548 #: archive-tar.c:468
1549 msgid "unable to redirect descriptor"
1550 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
1552 #: archive-tar.c:475
1553 #, c-format
1554 msgid "'%s' filter reported error"
1555 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
1557 #: archive-zip.c:319
1558 #, c-format
1559 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1560 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1562 #: archive-zip.c:323
1563 #, c-format
1564 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1565 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1567 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:243 builtin/pack-objects.c:246
1568 #, c-format
1569 msgid "deflate error (%d)"
1570 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1572 #: archive-zip.c:615
1573 #, c-format
1574 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1575 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1577 #: archive.c:14
1578 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1579 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
1581 #: archive.c:15
1582 msgid "git archive --list"
1583 msgstr "git archive --list"
1585 #: archive.c:16
1586 msgid ""
1587 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1588 msgstr ""
1589 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1590 "Referenz> [<Pfad>...]"
1592 #: archive.c:17
1593 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1594 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1596 #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1597 #, c-format
1598 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1599 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1601 #: archive.c:401
1602 #, c-format
1603 msgid "no such ref: %.*s"
1604 msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
1606 #: archive.c:407
1607 #, c-format
1608 msgid "not a valid object name: %s"
1609 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1611 #: archive.c:420
1612 #, c-format
1613 msgid "not a tree object: %s"
1614 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1616 #: archive.c:432
1617 msgid "current working directory is untracked"
1618 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
1620 #: archive.c:464
1621 msgid "fmt"
1622 msgstr "Format"
1624 #: archive.c:464
1625 msgid "archive format"
1626 msgstr "Archivformat"
1628 #: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1629 msgid "prefix"
1630 msgstr "Präfix"
1632 #: archive.c:466
1633 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1634 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
1636 #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1637 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1208
1638 #: builtin/fast-export.c:1210 builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:907
1639 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1640 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1641 #: parse-options.h:190
1642 msgid "file"
1643 msgstr "Datei"
1645 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1646 msgid "write the archive to this file"
1647 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
1649 #: archive.c:470
1650 msgid "read .gitattributes in working directory"
1651 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
1653 #: archive.c:471
1654 msgid "report archived files on stderr"
1655 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
1657 #: archive.c:472
1658 msgid "store only"
1659 msgstr "nur speichern"
1661 #: archive.c:473
1662 msgid "compress faster"
1663 msgstr "schneller komprimieren"
1665 #: archive.c:481
1666 msgid "compress better"
1667 msgstr "besser komprimieren"
1669 #: archive.c:484
1670 msgid "list supported archive formats"
1671 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
1673 #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1674 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1675 msgid "repo"
1676 msgstr "Repository"
1678 #: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1679 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1680 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
1682 #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1683 #: builtin/notes.c:498
1684 msgid "command"
1685 msgstr "Programm"
1687 #: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1688 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1689 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
1691 #: archive.c:496
1692 msgid "Unexpected option --remote"
1693 msgstr "Unerwartete Option --remote"
1695 #: archive.c:498
1696 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1697 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
1699 #: archive.c:500
1700 msgid "Unexpected option --output"
1701 msgstr "Unerwartete Option --output"
1703 #: archive.c:522
1704 #, c-format
1705 msgid "Unknown archive format '%s'"
1706 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
1708 #: archive.c:529
1709 #, c-format
1710 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1711 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1713 #: attr.c:212
1714 #, c-format
1715 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1716 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1718 #: attr.c:369
1719 #, c-format
1720 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1721 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1723 #: attr.c:409
1724 msgid ""
1725 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1726 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1727 msgstr ""
1728 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1729 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
1731 #: bisect.c:468
1732 #, c-format
1733 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1734 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1736 #: bisect.c:678
1737 #, c-format
1738 msgid "We cannot bisect more!\n"
1739 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1741 #: bisect.c:745
1742 #, c-format
1743 msgid "Not a valid commit name %s"
1744 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1746 #: bisect.c:770
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "The merge base %s is bad.\n"
1750 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1751 msgstr ""
1752 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1753 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1755 #: bisect.c:775
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "The merge base %s is new.\n"
1759 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1760 msgstr ""
1761 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1762 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1764 #: bisect.c:780
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "The merge base %s is %s.\n"
1768 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1769 msgstr ""
1770 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1771 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1773 #: bisect.c:788
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1777 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1778 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1779 msgstr ""
1780 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1781 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1782 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1784 #: bisect.c:801
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1788 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1789 "We continue anyway."
1790 msgstr ""
1791 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1792 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1793 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1794 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1796 #: bisect.c:840
1797 #, c-format
1798 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1799 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1801 #: bisect.c:890
1802 #, c-format
1803 msgid "a %s revision is needed"
1804 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1806 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1807 #, c-format
1808 msgid "could not create file '%s'"
1809 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1811 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
1812 #, c-format
1813 msgid "could not read file '%s'"
1814 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1816 #: bisect.c:997
1817 msgid "reading bisect refs failed"
1818 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1820 #: bisect.c:1019
1821 #, c-format
1822 msgid "%s was both %s and %s\n"
1823 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1825 #: bisect.c:1028
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "No testable commit found.\n"
1829 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1830 msgstr ""
1831 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1832 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1834 #: bisect.c:1057
1835 #, c-format
1836 msgid "(roughly %d step)"
1837 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1838 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1839 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1841 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1842 #. steps)" translation.
1844 #: bisect.c:1063
1845 #, c-format
1846 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1847 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1848 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1849 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1851 #: blame.c:2777
1852 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1853 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1855 #: blame.c:2791
1856 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1857 msgstr ""
1858 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1860 #: blame.c:2812
1861 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1862 msgstr ""
1863 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1864 "endgültigen\n"
1865 "Commits"
1867 #: blame.c:2821 bundle.c:187 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
1868 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
1869 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235
1870 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3363
1871 #: builtin/shortlog.c:192
1872 msgid "revision walk setup failed"
1873 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1875 #: blame.c:2839
1876 msgid ""
1877 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1878 msgstr ""
1879 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1880 "\"first-parent\"-Kette"
1882 #: blame.c:2850
1883 #, c-format
1884 msgid "no such path %s in %s"
1885 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1887 #: blame.c:2861
1888 #, c-format
1889 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1890 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1892 #: branch.c:53
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "\n"
1896 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1897 "the remote tracking information by invoking\n"
1898 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1899 msgstr ""
1900 "\n"
1901 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1902 "die Tracking-Informationen mit\n"
1903 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1904 "erneut setzen."
1906 #: branch.c:67
1907 #, c-format
1908 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1909 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1911 #: branch.c:93
1912 #, c-format
1913 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1914 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1916 #: branch.c:94
1917 #, c-format
1918 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1919 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1921 #: branch.c:98
1922 #, c-format
1923 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1924 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1926 #: branch.c:99
1927 #, c-format
1928 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1929 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1931 #: branch.c:104
1932 #, c-format
1933 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1934 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1936 #: branch.c:105
1937 #, c-format
1938 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1939 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1941 #: branch.c:109
1942 #, c-format
1943 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1944 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1946 #: branch.c:110
1947 #, c-format
1948 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1949 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1951 #: branch.c:119
1952 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1953 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1955 #: branch.c:156
1956 #, c-format
1957 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1958 msgstr ""
1959 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1960 "mehrdeutig."
1962 #: branch.c:189
1963 #, c-format
1964 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1965 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1967 #: branch.c:208
1968 #, c-format
1969 msgid "A branch named '%s' already exists."
1970 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1972 #: branch.c:213
1973 msgid "Cannot force update the current branch."
1974 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1976 #: branch.c:233
1977 #, c-format
1978 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1979 msgstr ""
1980 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1981 "Branch."
1983 #: branch.c:235
1984 #, c-format
1985 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1986 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1988 #: branch.c:237
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1992 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1993 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1994 "\n"
1995 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1996 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1997 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1998 msgstr ""
1999 "\n"
2000 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
2001 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
2002 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
2003 "\n"
2004 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
2005 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
2006 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
2007 "zu konfigurieren."
2009 #: branch.c:281
2010 #, c-format
2011 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2012 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
2014 #: branch.c:301
2015 #, c-format
2016 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2017 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
2019 #: branch.c:306
2020 #, c-format
2021 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2022 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
2024 #: branch.c:365
2025 #, c-format
2026 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2027 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
2029 #: branch.c:388
2030 #, c-format
2031 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2032 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
2034 #: bundle.c:47
2035 #, c-format
2036 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2037 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
2039 #: bundle.c:69
2040 msgid "unknown hash algorithm length"
2041 msgstr "unbekannte Länge des Hash-Algorithmus"
2043 #: bundle.c:84
2044 #, c-format
2045 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2046 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
2048 #: bundle.c:110 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
2049 #: builtin/commit.c:814
2050 #, c-format
2051 msgid "could not open '%s'"
2052 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
2054 #: bundle.c:163
2055 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2056 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
2058 #: bundle.c:166
2059 msgid "need a repository to verify a bundle"
2060 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
2062 #: bundle.c:217
2063 #, c-format
2064 msgid "The bundle contains this ref:"
2065 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2066 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
2067 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
2069 #: bundle.c:224
2070 msgid "The bundle records a complete history."
2071 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
2073 #: bundle.c:226
2074 #, c-format
2075 msgid "The bundle requires this ref:"
2076 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2077 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
2078 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
2080 #: bundle.c:293
2081 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2082 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
2084 #: bundle.c:300
2085 msgid "Could not spawn pack-objects"
2086 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
2088 #: bundle.c:311
2089 msgid "pack-objects died"
2090 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
2092 #: bundle.c:353
2093 msgid "rev-list died"
2094 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
2096 #: bundle.c:402
2097 #, c-format
2098 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2099 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
2101 #: bundle.c:481 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306
2102 #, c-format
2103 msgid "unrecognized argument: %s"
2104 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2106 #: bundle.c:489
2107 msgid "Refusing to create empty bundle."
2108 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
2110 #: bundle.c:499
2111 #, c-format
2112 msgid "cannot create '%s'"
2113 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
2115 #: bundle.c:524
2116 msgid "index-pack died"
2117 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
2119 #: color.c:329
2120 #, c-format
2121 msgid "invalid color value: %.*s"
2122 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
2124 #: commit-graph.c:238
2125 msgid "commit-graph file is too small"
2126 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein."
2128 #: commit-graph.c:303
2129 #, c-format
2130 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2131 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
2133 #: commit-graph.c:310
2134 #, c-format
2135 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2136 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2138 #: commit-graph.c:317
2139 #, c-format
2140 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2141 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2143 #: commit-graph.c:339
2144 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2145 msgstr ""
2146 "fehlender Tabelleneintrag für Commit-Graph Chunk-Lookup; Datei "
2147 "möglicherweise unvollständig"
2149 #: commit-graph.c:349
2150 #, c-format
2151 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2152 msgstr "Unzulässiger Commit-Graph Chunk-Offset %08x%08x"
2154 #: commit-graph.c:417
2155 #, c-format
2156 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2157 msgstr "Commit-Graph Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
2159 #: commit-graph.c:491
2160 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2161 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
2163 #: commit-graph.c:501
2164 msgid "commit-graph chain does not match"
2165 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
2167 #: commit-graph.c:549
2168 #, c-format
2169 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2170 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
2172 #: commit-graph.c:573
2173 msgid "unable to find all commit-graph files"
2174 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
2176 #: commit-graph.c:706 commit-graph.c:770
2177 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2178 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
2180 #: commit-graph.c:727
2181 #, c-format
2182 msgid "could not find commit %s"
2183 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
2185 #: commit-graph.c:1009 builtin/am.c:1292
2186 #, c-format
2187 msgid "unable to parse commit %s"
2188 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2190 #: commit-graph.c:1157
2191 msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2192 msgstr "Schreibe Index für veränderte Pfade Bloom-Filter"
2194 #: commit-graph.c:1182
2195 msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2196 msgstr "Schreibe Daten für veränderte Pfade Bloom-Filter"
2198 #: commit-graph.c:1221 builtin/pack-objects.c:2832
2199 #, c-format
2200 msgid "unable to get type of object %s"
2201 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
2203 #: commit-graph.c:1257
2204 msgid "Loading known commits in commit graph"
2205 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
2207 #: commit-graph.c:1274
2208 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2209 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
2211 #: commit-graph.c:1294
2212 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2213 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
2215 #: commit-graph.c:1313
2216 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2217 msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
2219 #: commit-graph.c:1367
2220 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2221 msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
2223 #: commit-graph.c:1423
2224 msgid "Collecting referenced commits"
2225 msgstr "Sammle referenzierte Commits"
2227 #: commit-graph.c:1447
2228 #, c-format
2229 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2230 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2231 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
2232 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
2234 #: commit-graph.c:1460
2235 #, c-format
2236 msgid "error adding pack %s"
2237 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
2239 #: commit-graph.c:1464
2240 #, c-format
2241 msgid "error opening index for %s"
2242 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
2244 #: commit-graph.c:1503
2245 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2246 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
2248 #: commit-graph.c:1518
2249 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2250 msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
2252 #: commit-graph.c:1550
2253 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2254 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
2256 #: commit-graph.c:1599
2257 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2258 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
2260 #: commit-graph.c:1633 midx.c:812
2261 #, c-format
2262 msgid "unable to create leading directories of %s"
2263 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2265 #: commit-graph.c:1646
2266 msgid "unable to create temporary graph layer"
2267 msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
2269 #: commit-graph.c:1651
2270 #, c-format
2271 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2272 msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
2274 #: commit-graph.c:1728
2275 #, c-format
2276 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2277 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2278 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
2279 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
2281 #: commit-graph.c:1773
2282 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2283 msgstr "Konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen."
2285 #: commit-graph.c:1789
2286 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2287 msgstr "Konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
2289 #: commit-graph.c:1809
2290 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2291 msgstr "Konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
2293 #: commit-graph.c:1935
2294 msgid "Scanning merged commits"
2295 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
2297 #: commit-graph.c:1946
2298 #, c-format
2299 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2300 msgstr "Unerwartete doppelte Commit-ID %s"
2302 #: commit-graph.c:1969
2303 msgid "Merging commit-graph"
2304 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
2306 #: commit-graph.c:2156
2307 #, c-format
2308 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2309 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
2311 #: commit-graph.c:2167
2312 msgid "too many commits to write graph"
2313 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
2315 #: commit-graph.c:2260
2316 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2317 msgstr ""
2318 "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
2319 "beschädigt."
2321 #: commit-graph.c:2270
2322 #, c-format
2323 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2324 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
2326 #: commit-graph.c:2280 commit-graph.c:2295
2327 #, c-format
2328 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2329 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
2331 #: commit-graph.c:2287
2332 #, c-format
2333 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2334 msgstr "Konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen."
2336 #: commit-graph.c:2305
2337 msgid "Verifying commits in commit graph"
2338 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
2340 #: commit-graph.c:2320
2341 #, c-format
2342 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2343 msgstr ""
2344 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
2346 #: commit-graph.c:2327
2347 #, c-format
2348 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2349 msgstr ""
2350 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
2352 #: commit-graph.c:2337
2353 #, c-format
2354 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2355 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
2357 #: commit-graph.c:2346
2358 #, c-format
2359 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2360 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
2362 #: commit-graph.c:2360
2363 #, c-format
2364 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2365 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
2367 #: commit-graph.c:2365
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2371 msgstr ""
2372 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
2373 "null"
2375 #: commit-graph.c:2369
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2379 msgstr ""
2380 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
2381 "null"
2383 #: commit-graph.c:2385
2384 #, c-format
2385 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2386 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %u != %u"
2388 #: commit-graph.c:2391
2389 #, c-format
2390 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2391 msgstr ""
2392 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2394 #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2395 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457
2396 #, c-format
2397 msgid "could not parse %s"
2398 msgstr "konnte %s nicht parsen"
2400 #: commit.c:54
2401 #, c-format
2402 msgid "%s %s is not a commit!"
2403 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
2405 #: commit.c:194
2406 msgid ""
2407 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2408 "and will be removed in a future Git version.\n"
2409 "\n"
2410 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2411 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2412 "\n"
2413 "Turn this message off by running\n"
2414 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2415 msgstr ""
2416 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
2417 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
2418 "\n"
2419 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2420 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
2421 "in ersetzende Referenzen.<\n"
2422 "\n"
2423 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
2424 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
2426 #: commit.c:1172
2427 #, c-format
2428 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2429 msgstr ""
2430 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2432 #: commit.c:1176
2433 #, c-format
2434 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2435 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2437 #: commit.c:1179
2438 #, c-format
2439 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2440 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
2442 #: commit.c:1182
2443 #, c-format
2444 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2445 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
2447 #: commit.c:1436
2448 msgid ""
2449 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2450 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2451 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2452 msgstr ""
2453 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
2454 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
2455 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
2456 "Encoding,\n"
2457 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
2459 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2460 msgid "memory exhausted"
2461 msgstr "Speicher verbraucht"
2463 #: config.c:125
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2467 "\t%s\n"
2468 "from\n"
2469 "\t%s\n"
2470 "This might be due to circular includes."
2471 msgstr ""
2472 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
2473 "\t%s\n"
2474 "von\n"
2475 "\t%s\n"
2476 "überschritten.\n"
2477 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
2479 #: config.c:141
2480 #, c-format
2481 msgid "could not expand include path '%s'"
2482 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
2484 #: config.c:152
2485 msgid "relative config includes must come from files"
2486 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
2488 #: config.c:198
2489 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2490 msgstr ""
2491 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
2492 "müssen\n"
2493 "aus Dateien kommen."
2495 #: config.c:378
2496 #, c-format
2497 msgid "key does not contain a section: %s"
2498 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
2500 #: config.c:384
2501 #, c-format
2502 msgid "key does not contain variable name: %s"
2503 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
2505 #: config.c:408 sequencer.c:2456
2506 #, c-format
2507 msgid "invalid key: %s"
2508 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2510 #: config.c:414
2511 #, c-format
2512 msgid "invalid key (newline): %s"
2513 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
2515 #: config.c:450 config.c:462
2516 #, c-format
2517 msgid "bogus config parameter: %s"
2518 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
2520 #: config.c:497
2521 #, c-format
2522 msgid "bogus format in %s"
2523 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
2525 #: config.c:836
2526 #, c-format
2527 msgid "bad config line %d in blob %s"
2528 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
2530 #: config.c:840
2531 #, c-format
2532 msgid "bad config line %d in file %s"
2533 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
2535 #: config.c:844
2536 #, c-format
2537 msgid "bad config line %d in standard input"
2538 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
2540 #: config.c:848
2541 #, c-format
2542 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2543 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
2545 #: config.c:852
2546 #, c-format
2547 msgid "bad config line %d in command line %s"
2548 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
2550 #: config.c:856
2551 #, c-format
2552 msgid "bad config line %d in %s"
2553 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
2555 #: config.c:993
2556 msgid "out of range"
2557 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
2559 #: config.c:993
2560 msgid "invalid unit"
2561 msgstr "Ungültige Einheit"
2563 #: config.c:994
2564 #, c-format
2565 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2566 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
2568 #: config.c:1013
2569 #, c-format
2570 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2571 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
2573 #: config.c:1016
2574 #, c-format
2575 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2576 msgstr ""
2577 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
2579 #: config.c:1019
2580 #, c-format
2581 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2582 msgstr ""
2583 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
2584 "%s"
2586 #: config.c:1022
2587 #, c-format
2588 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2589 msgstr ""
2590 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
2591 "%s"
2593 #: config.c:1025
2594 #, c-format
2595 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2596 msgstr ""
2597 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
2598 "%s"
2600 #: config.c:1028
2601 #, c-format
2602 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2603 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
2605 #: config.c:1123
2606 #, c-format
2607 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2608 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
2610 #: config.c:1132
2611 #, c-format
2612 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2613 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
2615 #: config.c:1223
2616 #, c-format
2617 msgid "abbrev length out of range: %d"
2618 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
2620 #: config.c:1237 config.c:1248
2621 #, c-format
2622 msgid "bad zlib compression level %d"
2623 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
2625 #: config.c:1340
2626 msgid "core.commentChar should only be one character"
2627 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
2629 #: config.c:1373
2630 #, c-format
2631 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2632 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
2634 #: config.c:1445
2635 #, c-format
2636 msgid "malformed value for %s"
2637 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
2639 #: config.c:1471
2640 #, c-format
2641 msgid "malformed value for %s: %s"
2642 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2644 #: config.c:1472
2645 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2646 msgstr ""
2647 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
2649 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3617
2650 #, c-format
2651 msgid "bad pack compression level %d"
2652 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
2654 #: config.c:1655
2655 #, c-format
2656 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2657 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
2659 #: config.c:1658
2660 #, c-format
2661 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2662 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
2664 #: config.c:1675
2665 #, c-format
2666 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2667 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
2669 #: config.c:1705
2670 #, c-format
2671 msgid "failed to parse %s"
2672 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
2674 #: config.c:1759
2675 msgid "unable to parse command-line config"
2676 msgstr ""
2677 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
2679 #: config.c:2113
2680 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2681 msgstr ""
2682 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
2684 #: config.c:2283
2685 #, c-format
2686 msgid "Invalid %s: '%s'"
2687 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2689 #: config.c:2328
2690 #, c-format
2691 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2692 msgstr ""
2693 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
2694 "liegen."
2696 #: config.c:2374
2697 #, c-format
2698 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2699 msgstr ""
2700 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
2701 "nicht parsen."
2703 #: config.c:2376
2704 #, c-format
2705 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2706 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
2708 #: config.c:2457
2709 #, c-format
2710 msgid "invalid section name '%s'"
2711 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
2713 #: config.c:2489
2714 #, c-format
2715 msgid "%s has multiple values"
2716 msgstr "%s hat mehrere Werte"
2718 #: config.c:2518
2719 #, c-format
2720 msgid "failed to write new configuration file %s"
2721 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
2723 #: config.c:2770 config.c:3094
2724 #, c-format
2725 msgid "could not lock config file %s"
2726 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
2728 #: config.c:2781
2729 #, c-format
2730 msgid "opening %s"
2731 msgstr "Öffne %s"
2733 #: config.c:2816 builtin/config.c:344
2734 #, c-format
2735 msgid "invalid pattern: %s"
2736 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
2738 #: config.c:2841
2739 #, c-format
2740 msgid "invalid config file %s"
2741 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
2743 #: config.c:2854 config.c:3107
2744 #, c-format
2745 msgid "fstat on %s failed"
2746 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2748 #: config.c:2865
2749 #, c-format
2750 msgid "unable to mmap '%s'"
2751 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
2753 #: config.c:2874 config.c:3112
2754 #, c-format
2755 msgid "chmod on %s failed"
2756 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2758 #: config.c:2959 config.c:3209
2759 #, c-format
2760 msgid "could not write config file %s"
2761 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2763 #: config.c:2993
2764 #, c-format
2765 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2766 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2768 #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2769 #, c-format
2770 msgid "could not unset '%s'"
2771 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2773 #: config.c:3085
2774 #, c-format
2775 msgid "invalid section name: %s"
2776 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2778 #: config.c:3252
2779 #, c-format
2780 msgid "missing value for '%s'"
2781 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2783 #: connect.c:61
2784 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2785 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2787 #: connect.c:63
2788 msgid ""
2789 "Could not read from remote repository.\n"
2790 "\n"
2791 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2792 "and the repository exists."
2793 msgstr ""
2794 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2795 "\n"
2796 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2797 "bestehen\n"
2798 "und das Repository existiert."
2800 #: connect.c:81
2801 #, c-format
2802 msgid "server doesn't support '%s'"
2803 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2805 #: connect.c:118
2806 #, c-format
2807 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2808 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2810 #: connect.c:129
2811 msgid "expected flush after capabilities"
2812 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2814 #: connect.c:263
2815 #, c-format
2816 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2817 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2819 #: connect.c:284
2820 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2821 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2823 #: connect.c:306
2824 #, c-format
2825 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2826 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2828 #: connect.c:308
2829 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2830 msgstr ""
2831 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2832 "enthalten"
2834 #: connect.c:347
2835 msgid "invalid packet"
2836 msgstr "ungültiges Paket"
2838 #: connect.c:367
2839 #, c-format
2840 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2841 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2843 #: connect.c:473
2844 #, c-format
2845 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2846 msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
2848 #: connect.c:500
2849 #, c-format
2850 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2851 msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
2853 #: connect.c:504
2854 msgid "expected flush after ref listing"
2855 msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2857 #: connect.c:507
2858 msgid "expected response end packet after ref listing"
2859 msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2861 #: connect.c:640
2862 #, c-format
2863 msgid "protocol '%s' is not supported"
2864 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
2866 #: connect.c:691
2867 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2868 msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
2870 #: connect.c:731 connect.c:794
2871 #, c-format
2872 msgid "Looking up %s ... "
2873 msgstr "Suche nach %s ..."
2875 #: connect.c:735
2876 #, c-format
2877 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2878 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2880 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2881 #: connect.c:739 connect.c:810
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "done.\n"
2885 "Connecting to %s (port %s) ... "
2886 msgstr ""
2887 "Fertig.\n"
2888 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2890 #: connect.c:761 connect.c:838
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "unable to connect to %s:\n"
2894 "%s"
2895 msgstr ""
2896 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2897 "%s"
2899 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2900 #: connect.c:767 connect.c:844
2901 msgid "done."
2902 msgstr "Fertig."
2904 #: connect.c:798
2905 #, c-format
2906 msgid "unable to look up %s (%s)"
2907 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2909 #: connect.c:804
2910 #, c-format
2911 msgid "unknown port %s"
2912 msgstr "Unbekannter Port %s"
2914 #: connect.c:941 connect.c:1271
2915 #, c-format
2916 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2917 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2919 #: connect.c:943
2920 #, c-format
2921 msgid "strange port '%s' blocked"
2922 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2924 #: connect.c:953
2925 #, c-format
2926 msgid "cannot start proxy %s"
2927 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
2929 #: connect.c:1024
2930 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2931 msgstr ""
2932 "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
2934 #: connect.c:1219
2935 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2936 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
2938 #: connect.c:1231
2939 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2940 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
2942 #: connect.c:1248
2943 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2944 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
2946 #: connect.c:1360
2947 #, c-format
2948 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2949 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
2951 #: connect.c:1407
2952 msgid "unable to fork"
2953 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
2955 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2956 msgid "Checking connectivity"
2957 msgstr "Prüfe Konnektivität"
2959 #: connected.c:121
2960 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2961 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
2963 #: connected.c:141
2964 msgid "failed write to rev-list"
2965 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
2967 #: connected.c:148
2968 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2969 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
2971 #: convert.c:194
2972 #, c-format
2973 msgid "illegal crlf_action %d"
2974 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
2976 #: convert.c:207
2977 #, c-format
2978 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2979 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
2981 #: convert.c:209
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2985 "The file will have its original line endings in your working directory"
2986 msgstr ""
2987 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
2988 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2989 "behalten."
2991 #: convert.c:217
2992 #, c-format
2993 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2994 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
2996 #: convert.c:219
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3000 "The file will have its original line endings in your working directory"
3001 msgstr ""
3002 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
3003 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3004 "behalten."
3006 #: convert.c:284
3007 #, c-format
3008 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3009 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
3011 #: convert.c:291
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3015 "working-tree-encoding."
3016 msgstr ""
3017 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
3018 "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
3020 #: convert.c:304
3021 #, c-format
3022 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3023 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
3025 #: convert.c:306
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3029 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3030 msgstr ""
3031 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
3032 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
3033 "Arbeitsverzeichnis."
3035 #: convert.c:419 convert.c:490
3036 #, c-format
3037 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3038 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
3040 #: convert.c:462
3041 #, c-format
3042 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3043 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
3045 #: convert.c:668
3046 #, c-format
3047 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3048 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
3050 #: convert.c:688
3051 #, c-format
3052 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3053 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
3055 #: convert.c:695
3056 #, c-format
3057 msgid "external filter '%s' failed %d"
3058 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
3060 #: convert.c:730 convert.c:733
3061 #, c-format
3062 msgid "read from external filter '%s' failed"
3063 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
3065 #: convert.c:736 convert.c:791
3066 #, c-format
3067 msgid "external filter '%s' failed"
3068 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
3070 #: convert.c:840
3071 msgid "unexpected filter type"
3072 msgstr "Unerwartete Filterart."
3074 #: convert.c:851
3075 msgid "path name too long for external filter"
3076 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
3078 #: convert.c:943
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3082 "been filtered"
3083 msgstr ""
3084 "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
3086 #: convert.c:1243
3087 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3088 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
3090 #: convert.c:1431 convert.c:1465
3091 #, c-format
3092 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3093 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
3095 #: convert.c:1511
3096 #, c-format
3097 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3098 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
3100 #: credential.c:96
3101 #, c-format
3102 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3103 msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
3105 #: credential.c:112
3106 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3107 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
3109 #: credential.c:114
3110 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3111 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
3113 #: credential.c:396
3114 #, c-format
3115 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3116 msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
3118 #: credential.c:440
3119 #, c-format
3120 msgid "url has no scheme: %s"
3121 msgstr "URL hat kein Schema: %s"
3123 #: credential.c:513
3124 #, c-format
3125 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3126 msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
3128 #: date.c:138
3129 msgid "in the future"
3130 msgstr "in der Zukunft"
3132 #: date.c:144
3133 #, c-format
3134 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3135 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3136 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
3137 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
3139 #: date.c:151
3140 #, c-format
3141 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3142 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3143 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
3144 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
3146 #: date.c:158
3147 #, c-format
3148 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3149 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3150 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
3151 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
3153 #: date.c:165
3154 #, c-format
3155 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3156 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3157 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
3158 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
3160 #: date.c:171
3161 #, c-format
3162 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3163 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3164 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
3165 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
3167 #: date.c:178
3168 #, c-format
3169 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3170 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3171 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
3172 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
3174 #: date.c:189
3175 #, c-format
3176 msgid "%<PRIuMAX> year"
3177 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3178 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3179 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3181 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3182 #: date.c:192
3183 #, c-format
3184 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3185 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3186 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
3187 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
3189 #: date.c:197 date.c:202
3190 #, c-format
3191 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3192 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3193 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3194 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3196 #: delta-islands.c:272
3197 msgid "Propagating island marks"
3198 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
3200 #: delta-islands.c:290
3201 #, c-format
3202 msgid "bad tree object %s"
3203 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
3205 #: delta-islands.c:334
3206 #, c-format
3207 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3208 msgstr ""
3209 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
3211 #: delta-islands.c:390
3212 #, c-format
3213 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3214 msgstr ""
3215 "Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
3216 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
3218 #: delta-islands.c:467
3219 #, c-format
3220 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3221 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
3223 #: diff-no-index.c:238
3224 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3225 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
3227 #: diff-no-index.c:263
3228 msgid ""
3229 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3230 "tree"
3231 msgstr ""
3232 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
3233 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
3235 #: diff.c:156
3236 #, c-format
3237 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3238 msgstr ""
3239 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
3241 #: diff.c:161
3242 #, c-format
3243 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3244 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
3246 #: diff.c:297
3247 msgid ""
3248 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3249 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3250 msgstr ""
3251 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
3252 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
3254 #: diff.c:325
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3258 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3259 msgstr ""
3260 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
3261 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
3263 #: diff.c:333
3264 msgid ""
3265 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3266 "whitespace modes"
3267 msgstr ""
3268 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
3269 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
3271 #: diff.c:410
3272 #, c-format
3273 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3274 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
3276 #: diff.c:470
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3280 "%s"
3281 msgstr ""
3282 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
3283 "%s"
3285 #: diff.c:4243
3286 #, c-format
3287 msgid "external diff died, stopping at %s"
3288 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
3290 #: diff.c:4589
3291 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3292 msgstr ""
3293 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
3295 #: diff.c:4592
3296 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3297 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
3299 #: diff.c:4670
3300 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3301 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
3303 #: diff.c:4718
3304 #, c-format
3305 msgid "invalid --stat value: %s"
3306 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
3308 #: diff.c:4723 diff.c:4728 diff.c:4733 diff.c:4738 diff.c:5250
3309 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3310 #, c-format
3311 msgid "%s expects a numerical value"
3312 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3314 #: diff.c:4755
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3318 "%s"
3319 msgstr ""
3320 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
3321 "%s"
3323 #: diff.c:4840
3324 #, c-format
3325 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3326 msgstr "Unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
3328 #: diff.c:4864
3329 #, c-format
3330 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3331 msgstr "Unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
3333 #: diff.c:4878
3334 #, c-format
3335 msgid "unable to resolve '%s'"
3336 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
3338 #: diff.c:4928 diff.c:4934
3339 #, c-format
3340 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3341 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
3343 #: diff.c:4946
3344 #, c-format
3345 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3346 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
3348 #: diff.c:4967
3349 #, c-format
3350 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3351 msgstr "Ungültiges --color-moved Argument: %s"
3353 #: diff.c:4986
3354 #, c-format
3355 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3356 msgstr "Ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
3358 #: diff.c:5026
3359 msgid ""
3360 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3361 "\"histogram\""
3362 msgstr ""
3363 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3364 "\"histogram\""
3366 #: diff.c:5062 diff.c:5082
3367 #, c-format
3368 msgid "invalid argument to %s"
3369 msgstr "Ungültiges Argument für %s"
3371 #: diff.c:5219
3372 #, c-format
3373 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3374 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
3376 #: diff.c:5275
3377 #, c-format
3378 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3379 msgstr "Ungültiges --word-diff Argument: %s"
3381 #: diff.c:5298
3382 msgid "Diff output format options"
3383 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
3385 #: diff.c:5300 diff.c:5306
3386 msgid "generate patch"
3387 msgstr "Erzeuge Patch"
3389 #: diff.c:5303 builtin/log.c:177
3390 msgid "suppress diff output"
3391 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
3393 #: diff.c:5308 diff.c:5422 diff.c:5429
3394 msgid "<n>"
3395 msgstr "<n>"
3397 #: diff.c:5309 diff.c:5312
3398 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3399 msgstr "Erstelle Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes"
3401 #: diff.c:5314
3402 msgid "generate the diff in raw format"
3403 msgstr "Erstelle Unterschiede im Rohformat"
3405 #: diff.c:5317
3406 msgid "synonym for '-p --raw'"
3407 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
3409 #: diff.c:5321
3410 msgid "synonym for '-p --stat'"
3411 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
3413 #: diff.c:5325
3414 msgid "machine friendly --stat"
3415 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
3417 #: diff.c:5328
3418 msgid "output only the last line of --stat"
3419 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
3421 #: diff.c:5330 diff.c:5338
3422 msgid "<param1,param2>..."
3423 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
3425 #: diff.c:5331
3426 msgid ""
3427 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3428 msgstr ""
3429 "Gebe die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
3430 "Unterverzeichnis aus"
3432 #: diff.c:5335
3433 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3434 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
3436 #: diff.c:5339
3437 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3438 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
3440 #: diff.c:5343
3441 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3442 msgstr ""
3443 "Warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
3445 #: diff.c:5346
3446 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3447 msgstr ""
3448 "Gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
3449 "Änderungen der Datei-Rechte"
3451 #: diff.c:5349
3452 msgid "show only names of changed files"
3453 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
3455 #: diff.c:5352
3456 msgid "show only names and status of changed files"
3457 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
3459 #: diff.c:5354
3460 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3461 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
3463 #: diff.c:5355
3464 msgid "generate diffstat"
3465 msgstr "Generiere Zusammenfassung der Unterschiede"
3467 #: diff.c:5357 diff.c:5360 diff.c:5363
3468 msgid "<width>"
3469 msgstr "<Breite>"
3471 #: diff.c:5358
3472 msgid "generate diffstat with a given width"
3473 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite"
3475 #: diff.c:5361
3476 msgid "generate diffstat with a given name width"
3477 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite"
3479 #: diff.c:5364
3480 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3481 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite"
3483 #: diff.c:5366
3484 msgid "<count>"
3485 msgstr "<Anzahl>"
3487 #: diff.c:5367
3488 msgid "generate diffstat with limited lines"
3489 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen"
3491 #: diff.c:5370
3492 msgid "generate compact summary in diffstat"
3493 msgstr "Erzeuge kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede"
3495 #: diff.c:5373
3496 msgid "output a binary diff that can be applied"
3497 msgstr "Gebe eine binäre Differenz aus, dass angewendet werden kann"
3499 #: diff.c:5376
3500 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3501 msgstr "Zeige vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen"
3503 #: diff.c:5378
3504 msgid "show colored diff"
3505 msgstr "Zeige farbige Unterschiede"
3507 #: diff.c:5379
3508 msgid "<kind>"
3509 msgstr "<Art>"
3511 #: diff.c:5380
3512 msgid ""
3513 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3514 "diff"
3515 msgstr ""
3516 "Hebe Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
3517 "Unterschieden hervor"
3519 #: diff.c:5383
3520 msgid ""
3521 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3522 "--numstat"
3523 msgstr ""
3524 "Verschleiere nicht die Pfadnamen und nutze NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
3525 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat"
3527 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 diff.c:5498
3528 msgid "<prefix>"
3529 msgstr "<Präfix>"
3531 #: diff.c:5387
3532 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3533 msgstr "Zeige den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\""
3535 #: diff.c:5390
3536 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3537 msgstr "Zeige den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\""
3539 #: diff.c:5393
3540 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3541 msgstr "Stelle einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voran"
3543 #: diff.c:5396
3544 msgid "do not show any source or destination prefix"
3545 msgstr "Zeige keine Quell- oder Ziel-Präfixe an"
3547 #: diff.c:5399
3548 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3549 msgstr ""
3550 "Zeige Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von "
3551 "Zeilen."
3553 #: diff.c:5403 diff.c:5408 diff.c:5413
3554 msgid "<char>"
3555 msgstr "<Zeichen>"
3557 #: diff.c:5404
3558 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3559 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
3561 #: diff.c:5409
3562 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3563 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
3565 #: diff.c:5414
3566 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3567 msgstr "Das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
3569 #: diff.c:5417
3570 msgid "Diff rename options"
3571 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
3573 #: diff.c:5418
3574 msgid "<n>[/<m>]"
3575 msgstr "<n>[/<m>]"
3577 #: diff.c:5419
3578 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3579 msgstr ""
3580 "Teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
3581 "\"erstellen\""
3583 #: diff.c:5423
3584 msgid "detect renames"
3585 msgstr "Umbenennungen erkennen"
3587 #: diff.c:5427
3588 msgid "omit the preimage for deletes"
3589 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen."
3591 #: diff.c:5430
3592 msgid "detect copies"
3593 msgstr "Kopien erkennen"
3595 #: diff.c:5434
3596 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3597 msgstr "Nutze ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien"
3599 #: diff.c:5436
3600 msgid "disable rename detection"
3601 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
3603 #: diff.c:5439
3604 msgid "use empty blobs as rename source"
3605 msgstr "Nutze leere Blobs als Quelle von Umbennungen"
3607 #: diff.c:5441
3608 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3609 msgstr "Fortführen der Auflistung der Historie einer Datei nach Umbennung"
3611 #: diff.c:5444
3612 msgid ""
3613 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3614 "given limit"
3615 msgstr ""
3616 "Verhindere die Erkennung von Umbennungen und Kopien, wenn die Anzahl der "
3617 "Ziele für Umbennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
3619 #: diff.c:5446
3620 msgid "Diff algorithm options"
3621 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
3623 #: diff.c:5448
3624 msgid "produce the smallest possible diff"
3625 msgstr "Erzeuge die kleinstmöglichen Änderungen"
3627 #: diff.c:5451
3628 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3629 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
3631 #: diff.c:5454
3632 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3633 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
3635 #: diff.c:5457
3636 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3637 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
3639 #: diff.c:5460
3640 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3641 msgstr "Ignoriere den Zeilenumbruch am Ende der Zeile"
3643 #: diff.c:5463
3644 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3645 msgstr "Ignoriere Änderungen in leeren Zeilen"
3647 #: diff.c:5466
3648 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3649 msgstr ""
3650 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
3651 "verschieben"
3653 #: diff.c:5469
3654 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3655 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\""
3657 #: diff.c:5473
3658 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3659 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\""
3661 #: diff.c:5475
3662 msgid "<algorithm>"
3663 msgstr "<Algorithmus>"
3665 #: diff.c:5476
3666 msgid "choose a diff algorithm"
3667 msgstr "Ein Algorithmus für Änderungen wählen"
3669 #: diff.c:5478
3670 msgid "<text>"
3671 msgstr "<Text>"
3673 #: diff.c:5479
3674 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3675 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\""
3677 #: diff.c:5481 diff.c:5490 diff.c:5493
3678 msgid "<mode>"
3679 msgstr "<Modus>"
3681 #: diff.c:5482
3682 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3683 msgstr "Zeige Wort-Änderungen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
3685 #: diff.c:5484 diff.c:5487 diff.c:5532
3686 msgid "<regex>"
3687 msgstr "<Regex>"
3689 #: diff.c:5485
3690 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3691 msgstr "Nutze <Regex>, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
3693 #: diff.c:5488
3694 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3695 msgstr "Entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
3697 #: diff.c:5491
3698 msgid "moved lines of code are colored differently"
3699 msgstr "Verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
3701 #: diff.c:5494
3702 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3703 msgstr "Wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
3705 #: diff.c:5497
3706 msgid "Other diff options"
3707 msgstr "Andere Diff-Optionen"
3709 #: diff.c:5499
3710 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3711 msgstr ""
3712 "Wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
3713 "zeige relative Pfade an"
3715 #: diff.c:5503
3716 msgid "treat all files as text"
3717 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
3719 #: diff.c:5505
3720 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3721 msgstr "Vertausche die beiden Eingaben und drehe die Änderungen um"
3723 #: diff.c:5507
3724 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3725 msgstr ""
3726 "Beende mit Exit-Status 1, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
3728 #: diff.c:5509
3729 msgid "disable all output of the program"
3730 msgstr "Keine Ausgaben vom Programm"
3732 #: diff.c:5511
3733 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3734 msgstr "Erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
3736 #: diff.c:5513
3737 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3738 msgstr ""
3739 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
3740 "werden"
3742 #: diff.c:5515
3743 msgid "<when>"
3744 msgstr "<wann>"
3746 #: diff.c:5516
3747 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3748 msgstr ""
3749 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
3751 #: diff.c:5519
3752 msgid "<format>"
3753 msgstr "<Format>"
3755 #: diff.c:5520
3756 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3757 msgstr "Angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
3759 #: diff.c:5524
3760 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3761 msgstr "verstecke 'git add -N' Einträge vom Index"
3763 #: diff.c:5527
3764 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3765 msgstr "Behandle 'git add -N' Einträge im Index als echt"
3767 #: diff.c:5529
3768 msgid "<string>"
3769 msgstr "<Zeichenkette>"
3771 #: diff.c:5530
3772 msgid ""
3773 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3774 "string"
3775 msgstr ""
3776 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3777 "Zeichenkette verändern"
3779 #: diff.c:5533
3780 msgid ""
3781 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3782 "regex"
3783 msgstr ""
3784 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3785 "regulären Ausdrucks verändern"
3787 #: diff.c:5536
3788 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3789 msgstr "zeige alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G"
3791 #: diff.c:5539
3792 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3793 msgstr ""
3794 "behandle <Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck"
3796 #: diff.c:5542
3797 msgid "control the order in which files appear in the output"
3798 msgstr ""
3799 "kontrolliere die Reihenfolge, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3801 #: diff.c:5543
3802 msgid "<object-id>"
3803 msgstr "<Objekt-ID>"
3805 #: diff.c:5544
3806 msgid ""
3807 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3808 "object"
3809 msgstr ""
3810 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3811 "Objektes verändern"
3813 #: diff.c:5546
3814 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3815 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3817 #: diff.c:5547
3818 msgid "select files by diff type"
3819 msgstr "Wähle Dateien anhand der Art der Änderung"
3821 #: diff.c:5549
3822 msgid "<file>"
3823 msgstr "<Datei>"
3825 #: diff.c:5550
3826 msgid "Output to a specific file"
3827 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
3829 #: diff.c:6205
3830 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3831 msgstr ""
3832 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
3833 "übersprungen."
3835 #: diff.c:6208
3836 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3837 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
3839 #: diff.c:6211
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3843 msgstr ""
3844 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
3845 "erneut versuchen."
3847 #: diffcore-order.c:24
3848 #, c-format
3849 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3850 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
3852 #: diffcore-rename.c:592
3853 msgid "Performing inexact rename detection"
3854 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
3856 #: dir.c:573
3857 #, c-format
3858 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3859 msgstr ""
3860 "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
3862 #: dir.c:713 dir.c:742 dir.c:755
3863 #, c-format
3864 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3865 msgstr "Unbekanntes Muster: '%s'"
3867 #: dir.c:772 dir.c:786
3868 #, c-format
3869 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3870 msgstr "Unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
3872 #: dir.c:804
3873 #, c-format
3874 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3875 msgstr ""
3876 "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
3877 "Muster '%s' wiederholt sich."
3879 #: dir.c:814
3880 msgid "disabling cone pattern matching"
3881 msgstr "Deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
3883 #: dir.c:1191
3884 #, c-format
3885 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3886 msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
3888 #: dir.c:2296
3889 #, c-format
3890 msgid "could not open directory '%s'"
3891 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
3893 #: dir.c:2596
3894 msgid "failed to get kernel name and information"
3895 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
3897 #: dir.c:2720
3898 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3899 msgstr ""
3900 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
3901 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
3903 #: dir.c:3502
3904 #, c-format
3905 msgid "index file corrupt in repo %s"
3906 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
3908 #: dir.c:3547 dir.c:3552
3909 #, c-format
3910 msgid "could not create directories for %s"
3911 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
3913 #: dir.c:3581
3914 #, c-format
3915 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3916 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
3918 #: editor.c:74
3919 #, c-format
3920 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3921 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
3923 #: entry.c:177
3924 msgid "Filtering content"
3925 msgstr "Filtere Inhalt"
3927 #: entry.c:478
3928 #, c-format
3929 msgid "could not stat file '%s'"
3930 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
3932 #: environment.c:150
3933 #, c-format
3934 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3935 msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
3937 #: environment.c:337
3938 #, c-format
3939 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3940 msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
3942 #: exec-cmd.c:363
3943 #, c-format
3944 msgid "too many args to run %s"
3945 msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
3947 #: fetch-pack.c:152
3948 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3949 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
3951 #: fetch-pack.c:155
3952 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3953 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
3955 #: fetch-pack.c:166
3956 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3957 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
3959 #: fetch-pack.c:186
3960 #, c-format
3961 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3962 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
3964 #: fetch-pack.c:197
3965 msgid "unable to write to remote"
3966 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
3968 #: fetch-pack.c:259
3969 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3970 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
3972 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1408
3973 #, c-format
3974 msgid "invalid shallow line: %s"
3975 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
3977 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1414
3978 #, c-format
3979 msgid "invalid unshallow line: %s"
3980 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
3982 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1416
3983 #, c-format
3984 msgid "object not found: %s"
3985 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
3987 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1419
3988 #, c-format
3989 msgid "error in object: %s"
3990 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
3992 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1421
3993 #, c-format
3994 msgid "no shallow found: %s"
3995 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
3997 #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1425
3998 #, c-format
3999 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4000 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
4002 #: fetch-pack.c:416
4003 #, c-format
4004 msgid "got %s %d %s"
4005 msgstr "%s %d %s bekommen"
4007 #: fetch-pack.c:433
4008 #, c-format
4009 msgid "invalid commit %s"
4010 msgstr "Ungültiger Commit %s"
4012 #: fetch-pack.c:464
4013 msgid "giving up"
4014 msgstr "Gebe auf"
4016 #: fetch-pack.c:477 progress.c:336
4017 msgid "done"
4018 msgstr "Fertig"
4020 #: fetch-pack.c:489
4021 #, c-format
4022 msgid "got %s (%d) %s"
4023 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
4025 #: fetch-pack.c:535
4026 #, c-format
4027 msgid "Marking %s as complete"
4028 msgstr "Markiere %s als vollständig"
4030 #: fetch-pack.c:756
4031 #, c-format
4032 msgid "already have %s (%s)"
4033 msgstr "habe %s (%s) bereits"
4035 #: fetch-pack.c:821
4036 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4037 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
4039 #: fetch-pack.c:829
4040 msgid "protocol error: bad pack header"
4041 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
4043 #: fetch-pack.c:910
4044 #, c-format
4045 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4046 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
4048 #: fetch-pack.c:927
4049 #, c-format
4050 msgid "%s failed"
4051 msgstr "%s fehlgeschlagen"
4053 #: fetch-pack.c:929
4054 msgid "error in sideband demultiplexer"
4055 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
4057 #: fetch-pack.c:976
4058 #, c-format
4059 msgid "Server version is %.*s"
4060 msgstr "Server-Version ist %.*s"
4062 #: fetch-pack.c:981 fetch-pack.c:987 fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996
4063 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1004 fetch-pack.c:1008 fetch-pack.c:1012
4064 #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1028
4065 #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1040 fetch-pack.c:1045 fetch-pack.c:1050
4066 #, c-format
4067 msgid "Server supports %s"
4068 msgstr "Server unterstützt %s"
4070 #: fetch-pack.c:983
4071 msgid "Server does not support shallow clients"
4072 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
4074 #: fetch-pack.c:1043
4075 msgid "Server does not support --shallow-since"
4076 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
4078 #: fetch-pack.c:1048
4079 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4080 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
4082 #: fetch-pack.c:1052
4083 msgid "Server does not support --deepen"
4084 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
4086 #: fetch-pack.c:1054
4087 msgid "Server does not support this repository's object format"
4088 msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
4090 #: fetch-pack.c:1071
4091 msgid "no common commits"
4092 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
4094 #: fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1639
4095 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4096 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
4098 #: fetch-pack.c:1211
4099 #, c-format
4100 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4101 msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
4103 #: fetch-pack.c:1215
4104 #, c-format
4105 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4106 msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
4108 #: fetch-pack.c:1235
4109 msgid "Server does not support shallow requests"
4110 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
4112 #: fetch-pack.c:1242
4113 msgid "Server supports filter"
4114 msgstr "Server unterstützt Filter"
4116 #: fetch-pack.c:1286
4117 msgid "unable to write request to remote"
4118 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
4120 #: fetch-pack.c:1304
4121 #, c-format
4122 msgid "error reading section header '%s'"
4123 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
4125 #: fetch-pack.c:1310
4126 #, c-format
4127 msgid "expected '%s', received '%s'"
4128 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
4130 #: fetch-pack.c:1371
4131 #, c-format
4132 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4133 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
4135 #: fetch-pack.c:1376
4136 #, c-format
4137 msgid "error processing acks: %d"
4138 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
4140 #: fetch-pack.c:1386
4141 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4142 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
4144 #: fetch-pack.c:1388
4145 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4146 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
4148 #: fetch-pack.c:1430
4149 #, c-format
4150 msgid "error processing shallow info: %d"
4151 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
4153 #: fetch-pack.c:1477
4154 #, c-format
4155 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4156 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
4158 #: fetch-pack.c:1482
4159 #, c-format
4160 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4161 msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
4163 #: fetch-pack.c:1487
4164 #, c-format
4165 msgid "error processing wanted refs: %d"
4166 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
4168 #: fetch-pack.c:1517
4169 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4170 msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
4172 #: fetch-pack.c:1921
4173 msgid "no matching remote head"
4174 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
4176 #: fetch-pack.c:1944 builtin/clone.c:692
4177 msgid "remote did not send all necessary objects"
4178 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
4180 #: fetch-pack.c:1971
4181 #, c-format
4182 msgid "no such remote ref %s"
4183 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
4185 #: fetch-pack.c:1974
4186 #, c-format
4187 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4188 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
4190 #: gpg-interface.c:272
4191 msgid "could not create temporary file"
4192 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
4194 #: gpg-interface.c:275
4195 #, c-format
4196 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4197 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
4199 #: gpg-interface.c:457
4200 msgid "gpg failed to sign the data"
4201 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
4203 #: graph.c:98
4204 #, c-format
4205 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4206 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
4208 #: grep.c:668
4209 msgid ""
4210 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4211 "with -P under PCRE v2"
4212 msgstr ""
4213 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
4214 "Punter PCRE v2 unterstützt."
4216 #: grep.c:2128
4217 #, c-format
4218 msgid "'%s': unable to read %s"
4219 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
4221 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4222 #: builtin/rm.c:135
4223 #, c-format
4224 msgid "failed to stat '%s'"
4225 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4227 #: grep.c:2156
4228 #, c-format
4229 msgid "'%s': short read"
4230 msgstr "'%s': read() zu kurz"
4232 #: help.c:23
4233 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4234 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
4236 #: help.c:24
4237 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4238 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
4240 #: help.c:25
4241 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4242 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
4244 #: help.c:26
4245 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4246 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
4248 #: help.c:27
4249 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4250 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
4252 #: help.c:31
4253 msgid "Main Porcelain Commands"
4254 msgstr "Hauptbefehle"
4256 #: help.c:32
4257 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4258 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
4260 #: help.c:33
4261 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4262 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
4264 #: help.c:34
4265 msgid "Interacting with Others"
4266 msgstr "mit anderen interagieren"
4268 #: help.c:35
4269 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4270 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
4272 #: help.c:36
4273 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4274 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
4276 #: help.c:37
4277 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4278 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
4280 #: help.c:38
4281 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4282 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
4284 #: help.c:298
4285 #, c-format
4286 msgid "available git commands in '%s'"
4287 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
4289 #: help.c:305
4290 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4291 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
4293 #: help.c:314
4294 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4295 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
4297 #: help.c:363 git.c:99
4298 #, c-format
4299 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4300 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
4302 #: help.c:403
4303 msgid "The common Git guides are:"
4304 msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
4306 #: help.c:427
4307 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4308 msgstr ""
4309 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
4310 "lesen."
4312 #: help.c:432
4313 msgid "External commands"
4314 msgstr "Externe Befehle"
4316 #: help.c:447
4317 msgid "Command aliases"
4318 msgstr "Alias-Befehle"
4320 #: help.c:511
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4324 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4325 msgstr ""
4326 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
4327 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
4329 #: help.c:570
4330 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4331 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
4333 #: help.c:592
4334 #, c-format
4335 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4336 msgstr ""
4337 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
4339 #: help.c:597
4340 #, c-format
4341 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4342 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4344 #: help.c:602
4345 #, c-format
4346 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4347 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4349 #: help.c:610
4350 #, c-format
4351 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4352 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
4354 #: help.c:614
4355 msgid ""
4356 "\n"
4357 "The most similar command is"
4358 msgid_plural ""
4359 "\n"
4360 "The most similar commands are"
4361 msgstr[0] ""
4362 "\n"
4363 "Der ähnlichste Befehl ist"
4364 msgstr[1] ""
4365 "\n"
4366 "Die ähnlichsten Befehle sind"
4368 #: help.c:654
4369 msgid "git version [<options>]"
4370 msgstr "git version [<Optionen>]"
4372 #: help.c:709
4373 #, c-format
4374 msgid "%s: %s - %s"
4375 msgstr "%s: %s - %s"
4377 #: help.c:713
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "Did you mean this?"
4381 msgid_plural ""
4382 "\n"
4383 "Did you mean one of these?"
4384 msgstr[0] ""
4385 "\n"
4386 "Haben Sie das gemeint?"
4387 msgstr[1] ""
4388 "\n"
4389 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
4391 #: ident.c:349
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "*** Please tell me who you are.\n"
4395 "\n"
4396 "Run\n"
4397 "\n"
4398 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4399 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4400 "\n"
4401 "to set your account's default identity.\n"
4402 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4403 "\n"
4404 msgstr ""
4405 "\n"
4406 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
4407 "\n"
4408 "Führen Sie\n"
4409 "\n"
4410 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4411 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4412 "\n"
4413 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
4414 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
4415 "für dieses Repository zu setzen.\n"
4417 #: ident.c:379
4418 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4419 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4421 #: ident.c:384
4422 #, c-format
4423 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4424 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4426 #: ident.c:401
4427 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4428 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4430 #: ident.c:407
4431 #, c-format
4432 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4433 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4435 #: ident.c:415
4436 #, c-format
4437 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4438 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
4440 #: ident.c:421
4441 #, c-format
4442 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4443 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
4445 #: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4446 #, c-format
4447 msgid "invalid date format: %s"
4448 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4450 #: list-objects-filter-options.c:58
4451 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4452 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
4454 #: list-objects-filter-options.c:73
4455 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4456 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
4458 #: list-objects-filter-options.c:86
4459 #, c-format
4460 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4461 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
4463 #: list-objects-filter-options.c:102
4464 #, c-format
4465 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4466 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
4468 #: list-objects-filter-options.c:144
4469 msgid "expected something after combine:"
4470 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
4472 #: list-objects-filter-options.c:226
4473 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4474 msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
4476 #: list-objects-filter-options.c:330
4477 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4478 msgstr ""
4479 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
4480 "unterstützen"
4482 #: list-objects-filter.c:492
4483 #, c-format
4484 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4485 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
4487 #: list-objects-filter.c:495
4488 #, c-format
4489 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4490 msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
4492 #: list-objects.c:127
4493 #, c-format
4494 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4495 msgstr ""
4496 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
4498 #: list-objects.c:140
4499 #, c-format
4500 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4501 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
4503 #: list-objects.c:375
4504 #, c-format
4505 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4506 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
4508 #: lockfile.c:152
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4512 "\n"
4513 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4514 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4515 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4516 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4517 "remove the file manually to continue."
4518 msgstr ""
4519 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
4520 "\n"
4521 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
4522 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
4523 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
4524 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
4525 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
4526 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
4528 #: lockfile.c:160
4529 #, c-format
4530 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4531 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
4533 #: ls-refs.c:109
4534 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4535 msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
4537 #: merge-recursive.c:356
4538 msgid "(bad commit)\n"
4539 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
4541 #: merge-recursive.c:379
4542 #, c-format
4543 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4544 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
4546 #: merge-recursive.c:388
4547 #, c-format
4548 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4549 msgstr ""
4550 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
4551 "Merge wird abgebrochen."
4553 #: merge-recursive.c:874
4554 #, c-format
4555 msgid "failed to create path '%s'%s"
4556 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
4558 #: merge-recursive.c:885
4559 #, c-format
4560 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4561 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
4563 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4564 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4565 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
4567 #: merge-recursive.c:908
4568 #, c-format
4569 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4570 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
4572 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4573 #, c-format
4574 msgid "cannot read object %s '%s'"
4575 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
4577 #: merge-recursive.c:954
4578 #, c-format
4579 msgid "blob expected for %s '%s'"
4580 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
4582 #: merge-recursive.c:979
4583 #, c-format
4584 msgid "failed to open '%s': %s"
4585 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
4587 #: merge-recursive.c:990
4588 #, c-format
4589 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4590 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
4592 #: merge-recursive.c:995
4593 #, c-format
4594 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4595 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
4597 #: merge-recursive.c:1191
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4600 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
4602 #: merge-recursive.c:1198
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4605 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
4607 #: merge-recursive.c:1205
4608 #, c-format
4609 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4610 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
4612 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4613 #, c-format
4614 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4615 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
4617 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4618 #, c-format
4619 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4620 msgstr "Spule Submodul %s vor"
4622 #: merge-recursive.c:1251
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4625 msgstr ""
4626 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
4627 "gefunden)"
4629 #: merge-recursive.c:1255
4630 #, c-format
4631 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4632 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
4634 #: merge-recursive.c:1256
4635 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4636 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
4638 #: merge-recursive.c:1259
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4642 "by using:\n"
4643 "\n"
4644 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4645 "\n"
4646 "which will accept this suggestion.\n"
4647 msgstr ""
4648 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
4649 "mit:\n"
4650 "\n"
4651 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4652 "\n"
4653 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
4655 #: merge-recursive.c:1268
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4658 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
4660 #: merge-recursive.c:1341
4661 msgid "Failed to execute internal merge"
4662 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
4664 #: merge-recursive.c:1346
4665 #, c-format
4666 msgid "Unable to add %s to database"
4667 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
4669 #: merge-recursive.c:1378
4670 #, c-format
4671 msgid "Auto-merging %s"
4672 msgstr "automatischer Merge von %s"
4674 #: merge-recursive.c:1402
4675 #, c-format
4676 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4677 msgstr ""
4678 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
4679 "schreibe stattdessen nach %s."
4681 #: merge-recursive.c:1474
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4685 "in tree."
4686 msgstr ""
4687 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
4688 "im Arbeitsbereich gelassen."
4690 #: merge-recursive.c:1479
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4694 "left in tree."
4695 msgstr ""
4696 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
4697 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
4699 #: merge-recursive.c:1486
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4703 "in tree at %s."
4704 msgstr ""
4705 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
4706 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
4708 #: merge-recursive.c:1491
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4712 "left in tree at %s."
4713 msgstr ""
4714 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
4715 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
4717 #: merge-recursive.c:1526
4718 msgid "rename"
4719 msgstr "umbenennen"
4721 #: merge-recursive.c:1526
4722 msgid "renamed"
4723 msgstr "umbenannt"
4725 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4726 #, c-format
4727 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4728 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
4730 #: merge-recursive.c:1587
4731 #, c-format
4732 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4733 msgstr ""
4734 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
4735 "ist."
4737 #: merge-recursive.c:1645
4738 #, c-format
4739 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4740 msgstr ""
4741 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
4742 "%s"
4744 #: merge-recursive.c:1676
4745 #, c-format
4746 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4747 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
4749 #: merge-recursive.c:1681
4750 #, c-format
4751 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4752 msgstr ""
4753 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
4754 "hinzu"
4756 #: merge-recursive.c:1708
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4760 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4761 msgstr ""
4762 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
4763 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
4765 #: merge-recursive.c:1713
4766 msgid " (left unresolved)"
4767 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
4769 #: merge-recursive.c:1805
4770 #, c-format
4771 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4772 msgstr ""
4773 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
4774 "in %s"
4776 #: merge-recursive.c:2068
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4780 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4781 "getting a majority of the files."
4782 msgstr ""
4783 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
4784 "ist,\n"
4785 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
4786 "wobei\n"
4787 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
4789 #: merge-recursive.c:2100
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4793 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4794 msgstr ""
4795 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
4796 "im\n"
4797 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
4798 "Pfade dahin zu setzen: %s."
4800 #: merge-recursive.c:2110
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4804 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4805 msgstr ""
4806 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
4807 "zu\n"
4808 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
4809 "zu setzen: %s"
4811 #: merge-recursive.c:2202
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4815 ">%s in %s"
4816 msgstr ""
4817 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
4818 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
4820 #: merge-recursive.c:2447
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4824 "renamed."
4825 msgstr ""
4826 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4827 "wurde."
4829 #: merge-recursive.c:2973
4830 #, c-format
4831 msgid "cannot read object %s"
4832 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
4834 #: merge-recursive.c:2976
4835 #, c-format
4836 msgid "object %s is not a blob"
4837 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
4839 #: merge-recursive.c:3040
4840 msgid "modify"
4841 msgstr "ändern"
4843 #: merge-recursive.c:3040
4844 msgid "modified"
4845 msgstr "geändert"
4847 #: merge-recursive.c:3052
4848 msgid "content"
4849 msgstr "Inhalt"
4851 #: merge-recursive.c:3056
4852 msgid "add/add"
4853 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
4855 #: merge-recursive.c:3079
4856 #, c-format
4857 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4858 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
4860 #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:959
4861 msgid "submodule"
4862 msgstr "Submodul"
4864 #: merge-recursive.c:3102
4865 #, c-format
4866 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4867 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
4869 #: merge-recursive.c:3132
4870 #, c-format
4871 msgid "Adding as %s instead"
4872 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
4874 #: merge-recursive.c:3215
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4878 "moving it to %s."
4879 msgstr ""
4880 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4881 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4883 #: merge-recursive.c:3218
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4887 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4888 msgstr ""
4889 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4890 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4892 #: merge-recursive.c:3222
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4896 "%s; moving it to %s."
4897 msgstr ""
4898 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4899 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4901 #: merge-recursive.c:3225
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4905 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4906 msgstr ""
4907 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4908 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4909 "verschoben werden."
4911 #: merge-recursive.c:3339
4912 #, c-format
4913 msgid "Removing %s"
4914 msgstr "Entferne %s"
4916 #: merge-recursive.c:3362
4917 msgid "file/directory"
4918 msgstr "Datei/Verzeichnis"
4920 #: merge-recursive.c:3367
4921 msgid "directory/file"
4922 msgstr "Verzeichnis/Datei"
4924 #: merge-recursive.c:3374
4925 #, c-format
4926 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4927 msgstr ""
4928 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
4929 "hinzu."
4931 #: merge-recursive.c:3383
4932 #, c-format
4933 msgid "Adding %s"
4934 msgstr "Füge %s hinzu"
4936 #: merge-recursive.c:3392
4937 #, c-format
4938 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4939 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
4941 #: merge-recursive.c:3436
4942 msgid "Already up to date!"
4943 msgstr "Bereits aktuell!"
4945 #: merge-recursive.c:3445
4946 #, c-format
4947 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4948 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
4950 #: merge-recursive.c:3549
4951 msgid "Merging:"
4952 msgstr "Merge:"
4954 #: merge-recursive.c:3562
4955 #, c-format
4956 msgid "found %u common ancestor:"
4957 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4958 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
4959 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
4961 #: merge-recursive.c:3612
4962 msgid "merge returned no commit"
4963 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
4965 #: merge-recursive.c:3671
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4969 "  %s"
4970 msgstr ""
4971 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4972 "überschrieben werden:\n"
4973 "  %s"
4975 #: merge-recursive.c:3768
4976 #, c-format
4977 msgid "Could not parse object '%s'"
4978 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4980 #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885
4981 msgid "Unable to write index."
4982 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
4984 #: merge.c:41
4985 msgid "failed to read the cache"
4986 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
4988 #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912
4989 #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:822 builtin/clone.c:816
4990 #: builtin/stash.c:265
4991 msgid "unable to write new index file"
4992 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
4994 #: midx.c:68
4995 #, c-format
4996 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4997 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
4999 #: midx.c:84
5000 #, c-format
5001 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5002 msgstr ""
5003 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
5005 #: midx.c:89
5006 #, c-format
5007 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5008 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
5010 #: midx.c:94
5011 #, c-format
5012 msgid "hash version %u does not match"
5013 msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
5015 #: midx.c:108
5016 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5017 msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
5019 #: midx.c:132
5020 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5021 msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
5023 #: midx.c:145
5024 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5025 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
5027 #: midx.c:147
5028 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5029 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
5031 #: midx.c:149
5032 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5033 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
5035 #: midx.c:151
5036 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5037 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
5039 #: midx.c:165
5040 #, c-format
5041 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5042 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
5044 #: midx.c:208
5045 #, c-format
5046 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5047 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
5049 #: midx.c:258
5050 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5051 msgstr ""
5052 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
5054 #: midx.c:286
5055 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5056 msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
5058 #: midx.c:470
5059 #, c-format
5060 msgid "failed to add packfile '%s'"
5061 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
5063 #: midx.c:476
5064 #, c-format
5065 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5066 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
5068 #: midx.c:536
5069 #, c-format
5070 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5071 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
5073 #: midx.c:840
5074 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5075 msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen"
5077 #: midx.c:873
5078 #, c-format
5079 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5080 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
5082 #: midx.c:925
5083 msgid "no pack files to index."
5084 msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
5086 #: midx.c:977
5087 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5088 msgstr "Chunks zum multi-pack-index schreiben"
5090 #: midx.c:1056
5091 #, c-format
5092 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5093 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
5095 #: midx.c:1112
5096 msgid "Looking for referenced packfiles"
5097 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
5099 #: midx.c:1127
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5103 msgstr ""
5104 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5105 "fanout[%d]"
5107 #: midx.c:1132
5108 msgid "the midx contains no oid"
5109 msgstr "das midx enthält keine oid"
5111 #: midx.c:1141
5112 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5113 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index"
5115 #: midx.c:1150
5116 #, c-format
5117 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5118 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5120 #: midx.c:1170
5121 msgid "Sorting objects by packfile"
5122 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
5124 #: midx.c:1177
5125 msgid "Verifying object offsets"
5126 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
5128 #: midx.c:1193
5129 #, c-format
5130 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5131 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
5133 #: midx.c:1199
5134 #, c-format
5135 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5136 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
5138 #: midx.c:1208
5139 #, c-format
5140 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5141 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5143 #: midx.c:1233
5144 msgid "Counting referenced objects"
5145 msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
5147 #: midx.c:1243
5148 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5149 msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
5151 #: midx.c:1433
5152 msgid "could not start pack-objects"
5153 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
5155 #: midx.c:1452
5156 msgid "could not finish pack-objects"
5157 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
5159 #: name-hash.c:537
5160 #, c-format
5161 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5162 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
5164 #: name-hash.c:559
5165 #, c-format
5166 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5167 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
5169 #: name-hash.c:565
5170 #, c-format
5171 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5172 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
5174 #: notes-merge.c:277
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5178 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5179 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5180 msgstr ""
5181 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
5182 "existiert).\n"
5183 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
5184 "abort', um\n"
5185 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
5186 "Merge\n"
5187 "von Notizen beginnen."
5189 #: notes-merge.c:284
5190 #, c-format
5191 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5192 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
5194 #: notes-utils.c:46
5195 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5196 msgstr ""
5197 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
5199 #: notes-utils.c:105
5200 #, c-format
5201 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5202 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
5204 #: notes-utils.c:115
5205 #, c-format
5206 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5207 msgstr ""
5208 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
5210 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5211 #. the environment variable, the second %s is
5212 #. its value.
5214 #: notes-utils.c:145
5215 #, c-format
5216 msgid "Bad %s value: '%s'"
5217 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
5219 #: object.c:53
5220 #, c-format
5221 msgid "invalid object type \"%s\""
5222 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
5224 #: object.c:173
5225 #, c-format
5226 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5227 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
5229 #: object.c:233
5230 #, c-format
5231 msgid "object %s has unknown type id %d"
5232 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
5234 #: object.c:246
5235 #, c-format
5236 msgid "unable to parse object: %s"
5237 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5239 #: object.c:266 object.c:278
5240 #, c-format
5241 msgid "hash mismatch %s"
5242 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
5244 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2184
5245 #, c-format
5246 msgid "unable to get size of %s"
5247 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
5249 #: packfile.c:630
5250 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5251 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
5253 #: packfile.c:1900
5254 #, c-format
5255 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5256 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
5258 #: packfile.c:1904
5259 #, c-format
5260 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5261 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
5263 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5264 #, c-format
5265 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5266 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
5268 #: parse-options-cb.c:41
5269 #, c-format
5270 msgid "malformed expiration date '%s'"
5271 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
5273 #: parse-options-cb.c:54
5274 #, c-format
5275 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5276 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
5278 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5279 #, c-format
5280 msgid "malformed object name '%s'"
5281 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
5283 #: parse-options.c:38
5284 #, c-format
5285 msgid "%s requires a value"
5286 msgstr "%s erfordert einen Wert."
5288 #: parse-options.c:73
5289 #, c-format
5290 msgid "%s is incompatible with %s"
5291 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
5293 #: parse-options.c:78
5294 #, c-format
5295 msgid "%s : incompatible with something else"
5296 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
5298 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5299 #, c-format
5300 msgid "%s takes no value"
5301 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
5303 #: parse-options.c:94
5304 #, c-format
5305 msgid "%s isn't available"
5306 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
5308 #: parse-options.c:217
5309 #, c-format
5310 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5311 msgstr ""
5312 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
5313 "Suffix"
5315 #: parse-options.c:386
5316 #, c-format
5317 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5318 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
5320 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5321 #, c-format
5322 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5323 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
5325 #: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5326 #, c-format
5327 msgid "alias of --%s"
5328 msgstr "Alias für --%s"
5330 #: parse-options.c:854
5331 #, c-format
5332 msgid "unknown option `%s'"
5333 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
5335 #: parse-options.c:856
5336 #, c-format
5337 msgid "unknown switch `%c'"
5338 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
5340 #: parse-options.c:858
5341 #, c-format
5342 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5343 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
5345 #: parse-options.c:882
5346 msgid "..."
5347 msgstr "..."
5349 #: parse-options.c:901
5350 #, c-format
5351 msgid "usage: %s"
5352 msgstr "Verwendung: %s"
5354 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5355 #. one in "usage: %s" translation.
5357 #: parse-options.c:907
5358 #, c-format
5359 msgid "   or: %s"
5360 msgstr "      oder: %s"
5362 #: parse-options.c:910
5363 #, c-format
5364 msgid "    %s"
5365 msgstr "    %s"
5367 #: parse-options.c:949
5368 msgid "-NUM"
5369 msgstr "-NUM"
5371 #: path.c:915
5372 #, c-format
5373 msgid "Could not make %s writable by group"
5374 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5376 #: pathspec.c:130
5377 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5378 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
5380 #: pathspec.c:148
5381 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5382 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
5384 #: pathspec.c:151
5385 msgid "attr spec must not be empty"
5386 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
5388 #: pathspec.c:194
5389 #, c-format
5390 msgid "invalid attribute name %s"
5391 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
5393 #: pathspec.c:259
5394 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5395 msgstr ""
5396 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
5397 "inkompatibel."
5399 #: pathspec.c:266
5400 msgid ""
5401 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5402 "pathspec settings"
5403 msgstr ""
5404 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
5405 "mit allen anderen Optionen."
5407 #: pathspec.c:306
5408 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5409 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
5411 #: pathspec.c:327
5412 #, c-format
5413 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5414 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
5416 #: pathspec.c:332
5417 #, c-format
5418 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5419 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
5421 #: pathspec.c:370
5422 #, c-format
5423 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5424 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
5426 #: pathspec.c:429
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5429 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
5431 #: pathspec.c:445
5432 #, c-format
5433 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5434 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
5436 #: pathspec.c:521
5437 #, c-format
5438 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5439 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
5441 #: pathspec.c:531
5442 #, c-format
5443 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5444 msgstr ""
5445 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
5447 #: pathspec.c:598
5448 #, c-format
5449 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5450 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
5452 #: pathspec.c:643
5453 #, c-format
5454 msgid "line is badly quoted: %s"
5455 msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
5457 #: pkt-line.c:92
5458 msgid "unable to write flush packet"
5459 msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
5461 #: pkt-line.c:99
5462 msgid "unable to write delim packet"
5463 msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
5465 #: pkt-line.c:106
5466 msgid "unable to write stateless separator packet"
5467 msgstr "konnte zustandsloses Separator-Paket nicht schreiben"
5469 #: pkt-line.c:113
5470 msgid "flush packet write failed"
5471 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
5473 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5474 msgid "protocol error: impossibly long line"
5475 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
5477 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5478 msgid "packet write with format failed"
5479 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
5481 #: pkt-line.c:203
5482 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5483 msgstr ""
5484 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
5486 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5487 msgid "packet write failed"
5488 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
5490 #: pkt-line.c:302
5491 msgid "read error"
5492 msgstr "Lesefehler"
5494 #: pkt-line.c:310
5495 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5496 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
5498 #: pkt-line.c:338
5499 #, c-format
5500 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5501 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
5503 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5504 #, c-format
5505 msgid "protocol error: bad line length %d"
5506 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
5508 #: pkt-line.c:373
5509 #, c-format
5510 msgid "remote error: %s"
5511 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
5513 #: preload-index.c:119
5514 msgid "Refreshing index"
5515 msgstr "Aktualisiere Index"
5517 #: preload-index.c:138
5518 #, c-format
5519 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5520 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
5522 #: pretty.c:982
5523 msgid "unable to parse --pretty format"
5524 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
5526 #: promisor-remote.c:23
5527 msgid "Remote with no URL"
5528 msgstr "Remote-Repository ohne URL"
5530 #: promisor-remote.c:58
5531 #, c-format
5532 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5533 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
5535 #: prune-packed.c:35
5536 msgid "Removing duplicate objects"
5537 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
5539 #: range-diff.c:77
5540 msgid "could not start `log`"
5541 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
5543 #: range-diff.c:79
5544 msgid "could not read `log` output"
5545 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
5547 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5548 #, c-format
5549 msgid "could not parse commit '%s'"
5550 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
5552 #: range-diff.c:112
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5556 "'%s'"
5557 msgstr ""
5558 "konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
5559 "'commit ' an: '%s'"
5561 #: range-diff.c:137
5562 #, c-format
5563 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5564 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
5566 #: range-diff.c:301
5567 msgid "failed to generate diff"
5568 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
5570 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5571 #, c-format
5572 msgid "could not parse log for '%s'"
5573 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
5575 #: read-cache.c:680
5576 #, c-format
5577 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5578 msgstr ""
5579 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
5581 #: read-cache.c:696
5582 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5583 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
5585 #: read-cache.c:718
5586 #, c-format
5587 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5588 msgstr ""
5589 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
5590 "hinzufügen."
5592 #: read-cache.c:723
5593 #, c-format
5594 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5595 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
5597 #: read-cache.c:775
5598 #, c-format
5599 msgid "unable to index file '%s'"
5600 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
5602 #: read-cache.c:794
5603 #, c-format
5604 msgid "unable to add '%s' to index"
5605 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
5607 #: read-cache.c:805
5608 #, c-format
5609 msgid "unable to stat '%s'"
5610 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5612 #: read-cache.c:1330
5613 #, c-format
5614 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5615 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
5617 #: read-cache.c:1536
5618 msgid "Refresh index"
5619 msgstr "Aktualisiere Index"
5621 #: read-cache.c:1651
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5625 "Using version %i"
5626 msgstr ""
5627 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
5628 "Verwende Version %i"
5630 #: read-cache.c:1661
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5634 "Using version %i"
5635 msgstr ""
5636 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
5637 "Verwende Version %i"
5639 #: read-cache.c:1717
5640 #, c-format
5641 msgid "bad signature 0x%08x"
5642 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
5644 #: read-cache.c:1720
5645 #, c-format
5646 msgid "bad index version %d"
5647 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
5649 #: read-cache.c:1729
5650 msgid "bad index file sha1 signature"
5651 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
5653 #: read-cache.c:1759
5654 #, c-format
5655 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5656 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
5658 #: read-cache.c:1761
5659 #, c-format
5660 msgid "ignoring %.4s extension"
5661 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
5663 #: read-cache.c:1798
5664 #, c-format
5665 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5666 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
5668 #: read-cache.c:1814
5669 #, c-format
5670 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5671 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
5673 #: read-cache.c:1871
5674 msgid "unordered stage entries in index"
5675 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
5677 #: read-cache.c:1874
5678 #, c-format
5679 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5680 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
5682 #: read-cache.c:1877
5683 #, c-format
5684 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5685 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
5687 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5688 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5689 #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:674 builtin/clean.c:991
5690 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5691 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5692 #: builtin/submodule--helper.c:332
5693 msgid "index file corrupt"
5694 msgstr "Index-Datei beschädigt"
5696 #: read-cache.c:2124
5697 #, c-format
5698 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5699 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
5701 #: read-cache.c:2137
5702 #, c-format
5703 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5704 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
5706 #: read-cache.c:2170
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: index file open failed"
5709 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
5711 #: read-cache.c:2174
5712 #, c-format
5713 msgid "%s: cannot stat the open index"
5714 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
5716 #: read-cache.c:2178
5717 #, c-format
5718 msgid "%s: index file smaller than expected"
5719 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
5721 #: read-cache.c:2182
5722 #, c-format
5723 msgid "%s: unable to map index file"
5724 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
5726 #: read-cache.c:2224
5727 #, c-format
5728 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5729 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
5731 #: read-cache.c:2251
5732 #, c-format
5733 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5734 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
5736 #: read-cache.c:2283
5737 #, c-format
5738 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5739 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
5741 #: read-cache.c:2330
5742 #, c-format
5743 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5744 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
5746 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1171 wrapper.c:630 builtin/merge.c:1130
5747 #, c-format
5748 msgid "could not close '%s'"
5749 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
5751 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5752 #, c-format
5753 msgid "could not stat '%s'"
5754 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5756 #: read-cache.c:3142
5757 #, c-format
5758 msgid "unable to open git dir: %s"
5759 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
5761 #: read-cache.c:3154
5762 #, c-format
5763 msgid "unable to unlink: %s"
5764 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
5766 #: read-cache.c:3179
5767 #, c-format
5768 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5769 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5771 #: read-cache.c:3328
5772 #, c-format
5773 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5774 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
5776 #: rebase-interactive.c:11
5777 msgid ""
5778 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5779 "continue'.\n"
5780 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5781 msgstr ""
5782 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
5783 "'git rebase --continue' aus.\n"
5784 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
5786 #: rebase-interactive.c:33
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5790 msgstr ""
5791 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
5792 "Ignoriere."
5794 #: rebase-interactive.c:42
5795 msgid ""
5796 "\n"
5797 "Commands:\n"
5798 "p, pick <commit> = use commit\n"
5799 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5800 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5801 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5802 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5803 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5804 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5805 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5806 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5807 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5808 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5809 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5810 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5811 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5812 "\n"
5813 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5814 msgstr ""
5815 "\n"
5816 "Befehle:\n"
5817 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
5818 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
5819 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
5820 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
5821 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
5822 "verwerfen\n"
5823 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
5824 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
5825 "fortsetzen)\n"
5826 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
5827 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
5828 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
5829 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
5830 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
5831 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
5832 "Beschreibung\n"
5833 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
5834 ".       Commit-Beschreibung.\n"
5835 "\n"
5836 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
5837 "ausgeführt.\n"
5839 #: rebase-interactive.c:63
5840 #, c-format
5841 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5842 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5843 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
5844 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
5846 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5847 msgid ""
5848 "\n"
5849 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5850 msgstr ""
5851 "\n"
5852 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
5853 "entfernen.\n"
5855 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5856 msgid ""
5857 "\n"
5858 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5859 msgstr ""
5860 "\n"
5861 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
5863 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5864 msgid ""
5865 "\n"
5866 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5867 "To continue rebase after editing, run:\n"
5868 "    git rebase --continue\n"
5869 "\n"
5870 msgstr ""
5871 "\n"
5872 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
5873 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
5874 "    git rebase --continue\n"
5875 "\n"
5877 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5878 msgid ""
5879 "\n"
5880 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5881 "\n"
5882 msgstr ""
5883 "\n"
5884 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
5885 "\n"
5887 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5888 #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258
5889 #, c-format
5890 msgid "could not write '%s'"
5891 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5893 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
5894 #: builtin/rebase.c:240
5895 #, c-format
5896 msgid "could not write '%s'."
5897 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5899 #: rebase-interactive.c:193
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5903 "Dropped commits (newer to older):\n"
5904 msgstr ""
5905 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
5906 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
5908 #: rebase-interactive.c:200
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5912 "\n"
5913 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5914 "warnings.\n"
5915 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5916 "\n"
5917 msgstr ""
5918 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
5919 "entfernen.\n"
5920 "\n"
5921 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
5922 "Warnungen zu ändern.\n"
5923 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5925 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
5926 #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
5927 #: builtin/rebase.c:252
5928 #, c-format
5929 msgid "could not read '%s'."
5930 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5932 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1977
5933 msgid "gone"
5934 msgstr "entfernt"
5936 #: ref-filter.c:43
5937 #, c-format
5938 msgid "ahead %d"
5939 msgstr "%d voraus"
5941 #: ref-filter.c:44
5942 #, c-format
5943 msgid "behind %d"
5944 msgstr "%d hinterher"
5946 #: ref-filter.c:45
5947 #, c-format
5948 msgid "ahead %d, behind %d"
5949 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
5951 #: ref-filter.c:165
5952 #, c-format
5953 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5954 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
5956 #: ref-filter.c:167
5957 #, c-format
5958 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5959 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
5961 #: ref-filter.c:189
5962 #, c-format
5963 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5964 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
5966 #: ref-filter.c:193
5967 #, c-format
5968 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5969 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
5971 #: ref-filter.c:195
5972 #, c-format
5973 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5974 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
5976 #: ref-filter.c:250
5977 #, c-format
5978 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5979 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
5981 #: ref-filter.c:272
5982 #, c-format
5983 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5984 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
5986 #: ref-filter.c:280
5987 #, c-format
5988 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5989 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
5991 #: ref-filter.c:292
5992 #, c-format
5993 msgid "%%(body) does not take arguments"
5994 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
5996 #: ref-filter.c:301
5997 #, c-format
5998 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5999 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
6001 #: ref-filter.c:323
6002 #, c-format
6003 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6004 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
6006 #: ref-filter.c:352
6007 #, c-format
6008 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6009 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
6011 #: ref-filter.c:354
6012 #, c-format
6013 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6014 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
6016 #: ref-filter.c:369
6017 #, c-format
6018 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
6019 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
6021 #: ref-filter.c:373
6022 #, c-format
6023 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
6024 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
6026 #: ref-filter.c:403
6027 #, c-format
6028 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6029 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
6031 #: ref-filter.c:415
6032 #, c-format
6033 msgid "unrecognized position:%s"
6034 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
6036 #: ref-filter.c:422
6037 #, c-format
6038 msgid "unrecognized width:%s"
6039 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
6041 #: ref-filter.c:431
6042 #, c-format
6043 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6044 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
6046 #: ref-filter.c:439
6047 #, c-format
6048 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6049 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
6051 #: ref-filter.c:457
6052 #, c-format
6053 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6054 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
6056 #: ref-filter.c:559
6057 #, c-format
6058 msgid "malformed field name: %.*s"
6059 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
6061 #: ref-filter.c:586
6062 #, c-format
6063 msgid "unknown field name: %.*s"
6064 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
6066 #: ref-filter.c:590
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6070 msgstr ""
6071 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
6073 #: ref-filter.c:714
6074 #, c-format
6075 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6076 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6078 #: ref-filter.c:777
6079 #, c-format
6080 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6081 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6083 #: ref-filter.c:779
6084 #, c-format
6085 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6086 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
6088 #: ref-filter.c:781
6089 #, c-format
6090 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6091 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
6093 #: ref-filter.c:809
6094 #, c-format
6095 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6096 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6098 #: ref-filter.c:811
6099 #, c-format
6100 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6101 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6103 #: ref-filter.c:813
6104 #, c-format
6105 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6106 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
6108 #: ref-filter.c:828
6109 #, c-format
6110 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6111 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
6113 #: ref-filter.c:885
6114 #, c-format
6115 msgid "malformed format string %s"
6116 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
6118 #: ref-filter.c:1486
6119 #, c-format
6120 msgid "no branch, rebasing %s"
6121 msgstr "kein Branch, Rebase von %s"
6123 #: ref-filter.c:1489
6124 #, c-format
6125 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6126 msgstr "kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s"
6128 #: ref-filter.c:1492
6129 #, c-format
6130 msgid "no branch, bisect started on %s"
6131 msgstr "kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s"
6133 #: ref-filter.c:1502
6134 msgid "no branch"
6135 msgstr "kein Branch"
6137 #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
6138 #, c-format
6139 msgid "missing object %s for %s"
6140 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
6142 #: ref-filter.c:1548
6143 #, c-format
6144 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6145 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
6147 #: ref-filter.c:2001
6148 #, c-format
6149 msgid "malformed object at '%s'"
6150 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
6152 #: ref-filter.c:2090
6153 #, c-format
6154 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6155 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
6157 #: ref-filter.c:2095 refs.c:657
6158 #, c-format
6159 msgid "ignoring broken ref %s"
6160 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
6162 #: ref-filter.c:2395
6163 #, c-format
6164 msgid "format: %%(end) atom missing"
6165 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
6167 #: ref-filter.c:2495
6168 #, c-format
6169 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6170 msgstr "die Option `%s' ist inkompatibel mit --merged"
6172 #: ref-filter.c:2498
6173 #, c-format
6174 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6175 msgstr "die Option `%s' ist inkompatibel mit --no-merged"
6177 #: ref-filter.c:2508
6178 #, c-format
6179 msgid "malformed object name %s"
6180 msgstr "missgebildeter Objektname %s"
6182 #: ref-filter.c:2513
6183 #, c-format
6184 msgid "option `%s' must point to a commit"
6185 msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
6187 #: refs.c:264
6188 #, c-format
6189 msgid "%s does not point to a valid object!"
6190 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
6192 #: refs.c:572
6193 #, c-format
6194 msgid "could not retrieve `%s`"
6195 msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
6197 #: refs.c:579
6198 #, c-format
6199 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6200 msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
6202 #: refs.c:655
6203 #, c-format
6204 msgid "ignoring dangling symref %s"
6205 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
6207 #: refs.c:792
6208 #, c-format
6209 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6210 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
6212 #: refs.c:802 refs.c:853
6213 #, c-format
6214 msgid "could not read ref '%s'"
6215 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
6217 #: refs.c:808
6218 #, c-format
6219 msgid "ref '%s' already exists"
6220 msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
6222 #: refs.c:813
6223 #, c-format
6224 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6225 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
6227 #: refs.c:821 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6228 #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1168
6229 #: wrapper.c:628
6230 #, c-format
6231 msgid "could not write to '%s'"
6232 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
6234 #: refs.c:848 strbuf.c:1166 wrapper.c:196 wrapper.c:366 builtin/am.c:719
6235 #: builtin/rebase.c:852
6236 #, c-format
6237 msgid "could not open '%s' for writing"
6238 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
6240 #: refs.c:855
6241 #, c-format
6242 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6243 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
6245 #: refs.c:986
6246 #, c-format
6247 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6248 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
6250 #: refs.c:992
6251 #, c-format
6252 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6253 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
6255 #: refs.c:1051
6256 #, c-format
6257 msgid "log for %s is empty"
6258 msgstr "Log für %s ist leer."
6260 #: refs.c:1143
6261 #, c-format
6262 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6263 msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
6265 #: refs.c:1219
6266 #, c-format
6267 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6268 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
6270 #: refs.c:2011
6271 #, c-format
6272 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6273 msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
6275 #: refs.c:2098
6276 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6277 msgstr ""
6278 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
6279 "verboten"
6281 #: refs.c:2109
6282 msgid "ref updates aborted by hook"
6283 msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
6285 #: refs.c:2209 refs.c:2239
6286 #, c-format
6287 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6288 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
6290 #: refs.c:2215 refs.c:2250
6291 #, c-format
6292 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6293 msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
6295 #: refs/files-backend.c:1233
6296 #, c-format
6297 msgid "could not remove reference %s"
6298 msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen"
6300 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6301 #: refs/packed-backend.c:1551
6302 #, c-format
6303 msgid "could not delete reference %s: %s"
6304 msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
6306 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6307 #, c-format
6308 msgid "could not delete references: %s"
6309 msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
6311 #: refspec.c:137
6312 #, c-format
6313 msgid "invalid refspec '%s'"
6314 msgstr "ungültige Refspec '%s'"
6316 #: remote.c:355
6317 #, c-format
6318 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6319 msgstr ""
6320 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
6321 "beginnen: %s"
6323 #: remote.c:403
6324 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6325 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
6327 #: remote.c:411
6328 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6329 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
6331 #: remote.c:594
6332 #, c-format
6333 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6334 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
6336 #: remote.c:598
6337 #, c-format
6338 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6339 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
6341 #: remote.c:602
6342 #, c-format
6343 msgid "%s tracks both %s and %s"
6344 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
6346 #: remote.c:670
6347 #, c-format
6348 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6349 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
6351 #: remote.c:680
6352 #, c-format
6353 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6354 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
6356 #: remote.c:986
6357 #, c-format
6358 msgid "src refspec %s does not match any"
6359 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
6361 #: remote.c:991
6362 #, c-format
6363 msgid "src refspec %s matches more than one"
6364 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6366 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6367 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6368 #. the <src>.
6370 #: remote.c:1006
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6374 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6375 "\n"
6376 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6377 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6378 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6379 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6380 "\n"
6381 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6382 msgstr ""
6383 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
6384 "\").\n"
6385 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
6386 "\n"
6387 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
6388 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
6389 "tags}\"\n"
6390 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
6391 "auf\n"
6392 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
6393 "\n"
6394 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
6395 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
6397 #: remote.c:1026
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6401 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6402 "'%s:refs/heads/%s'?"
6403 msgstr ""
6404 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
6405 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
6406 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
6408 #: remote.c:1031
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6412 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6413 "'%s:refs/tags/%s'?"
6414 msgstr ""
6415 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
6416 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
6417 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
6419 #: remote.c:1036
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6423 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6424 "'%s:refs/tags/%s'?"
6425 msgstr ""
6426 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
6427 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
6428 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
6430 #: remote.c:1041
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6434 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6435 "'%s:refs/tags/%s'?"
6436 msgstr ""
6437 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
6438 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
6439 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
6441 #: remote.c:1077
6442 #, c-format
6443 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6444 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
6446 #: remote.c:1088
6447 #, c-format
6448 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6449 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
6451 #: remote.c:1100
6452 #, c-format
6453 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6454 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6456 #: remote.c:1107
6457 #, c-format
6458 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6459 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
6461 #: remote.c:1610 remote.c:1711
6462 msgid "HEAD does not point to a branch"
6463 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
6465 #: remote.c:1619
6466 #, c-format
6467 msgid "no such branch: '%s'"
6468 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
6470 #: remote.c:1622
6471 #, c-format
6472 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6473 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
6475 #: remote.c:1628
6476 #, c-format
6477 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6478 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
6480 #: remote.c:1643
6481 #, c-format
6482 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6483 msgstr ""
6484 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
6485 "Branch"
6487 #: remote.c:1655
6488 #, c-format
6489 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6490 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
6492 #: remote.c:1665
6493 #, c-format
6494 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6495 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
6497 #: remote.c:1678
6498 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6499 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
6501 #: remote.c:1700
6502 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6503 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
6505 #: remote.c:1826
6506 #, c-format
6507 msgid "couldn't find remote ref %s"
6508 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
6510 #: remote.c:1839
6511 #, c-format
6512 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6513 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
6515 #: remote.c:2002
6516 #, c-format
6517 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6518 msgstr ""
6519 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
6521 #: remote.c:2006
6522 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6523 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
6525 #: remote.c:2009
6526 #, c-format
6527 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6528 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
6530 #: remote.c:2013
6531 #, c-format
6532 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6533 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
6535 #: remote.c:2016
6536 #, c-format
6537 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6538 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
6540 #: remote.c:2020
6541 #, c-format
6542 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6543 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6544 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
6545 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
6547 #: remote.c:2026
6548 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6549 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
6551 #: remote.c:2029
6552 #, c-format
6553 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6554 msgid_plural ""
6555 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6556 msgstr[0] ""
6557 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
6558 msgstr[1] ""
6559 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
6561 #: remote.c:2037
6562 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6563 msgstr ""
6564 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
6566 #: remote.c:2040
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6570 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6571 msgid_plural ""
6572 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6573 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6574 msgstr[0] ""
6575 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
6576 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
6577 msgstr[1] ""
6578 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
6579 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
6581 #: remote.c:2050
6582 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6583 msgstr ""
6584 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
6585 "zusammenzuführen)\n"
6587 #: remote.c:2241
6588 #, c-format
6589 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6590 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
6592 #: replace-object.c:21
6593 #, c-format
6594 msgid "bad replace ref name: %s"
6595 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
6597 #: replace-object.c:30
6598 #, c-format
6599 msgid "duplicate replace ref: %s"
6600 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
6602 #: replace-object.c:82
6603 #, c-format
6604 msgid "replace depth too high for object %s"
6605 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
6607 #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6608 #, c-format
6609 msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6610 msgstr "Der Hash-Algorithmus %s ist nicht in dieser Version unterstützt."
6612 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6613 msgid "corrupt MERGE_RR"
6614 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
6616 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6617 msgid "unable to write rerere record"
6618 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
6620 #: rerere.c:495
6621 #, c-format
6622 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6623 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
6625 #: rerere.c:498
6626 #, c-format
6627 msgid "failed to flush '%s'"
6628 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
6630 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6631 #, c-format
6632 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6633 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
6635 #: rerere.c:684
6636 #, c-format
6637 msgid "failed utime() on '%s'"
6638 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6640 #: rerere.c:694
6641 #, c-format
6642 msgid "writing '%s' failed"
6643 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
6645 #: rerere.c:714
6646 #, c-format
6647 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6648 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
6650 #: rerere.c:753
6651 #, c-format
6652 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6653 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
6655 #: rerere.c:788
6656 #, c-format
6657 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6658 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
6660 #: rerere.c:803
6661 #, c-format
6662 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6663 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
6665 #: rerere.c:807
6666 #, c-format
6667 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6668 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
6670 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891
6671 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6672 #, c-format
6673 msgid "could not create directory '%s'"
6674 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6676 #: rerere.c:1057
6677 #, c-format
6678 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6679 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
6681 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6682 #, c-format
6683 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6684 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
6686 #: rerere.c:1077
6687 #, c-format
6688 msgid "cannot unlink '%s'"
6689 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
6691 #: rerere.c:1087
6692 #, c-format
6693 msgid "Updated preimage for '%s'"
6694 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
6696 #: rerere.c:1096
6697 #, c-format
6698 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6699 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
6701 #: rerere.c:1199
6702 msgid "unable to open rr-cache directory"
6703 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
6705 #: reset.c:42
6706 msgid "could not determine HEAD revision"
6707 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
6709 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6710 #, c-format
6711 msgid "failed to find tree of %s"
6712 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
6714 #: revision.c:2661
6715 msgid "your current branch appears to be broken"
6716 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
6718 #: revision.c:2664
6719 #, c-format
6720 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6721 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
6723 #: revision.c:2873
6724 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6725 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
6727 #: revision.c:2877
6728 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6729 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
6731 #: run-command.c:763
6732 msgid "open /dev/null failed"
6733 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
6735 #: run-command.c:1269
6736 #, c-format
6737 msgid "cannot create async thread: %s"
6738 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
6740 #: run-command.c:1333
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6744 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6745 msgstr ""
6746 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
6747 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
6748 "deaktivieren."
6750 #: send-pack.c:145
6751 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6752 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
6754 #: send-pack.c:147
6755 #, c-format
6756 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6757 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
6759 #: send-pack.c:149
6760 #, c-format
6761 msgid "remote unpack failed: %s"
6762 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
6764 #: send-pack.c:308
6765 msgid "failed to sign the push certificate"
6766 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
6768 #: send-pack.c:394
6769 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6770 msgstr ""
6771 "die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
6773 #: send-pack.c:403
6774 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6775 msgstr ""
6776 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
6778 #: send-pack.c:405
6779 msgid ""
6780 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6781 "signed push"
6782 msgstr ""
6783 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
6784 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
6786 #: send-pack.c:417
6787 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6788 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
6790 #: send-pack.c:422
6791 msgid "the receiving end does not support push options"
6792 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
6794 #: sequencer.c:192
6795 #, c-format
6796 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6797 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
6799 #: sequencer.c:297
6800 #, c-format
6801 msgid "could not delete '%s'"
6802 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
6804 #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385
6805 #, c-format
6806 msgid "could not remove '%s'"
6807 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
6809 #: sequencer.c:326
6810 msgid "revert"
6811 msgstr "Revert"
6813 #: sequencer.c:328
6814 msgid "cherry-pick"
6815 msgstr "Cherry-Pick"
6817 #: sequencer.c:330
6818 msgid "rebase"
6819 msgstr "Rebase"
6821 #: sequencer.c:332
6822 #, c-format
6823 msgid "unknown action: %d"
6824 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
6826 #: sequencer.c:390
6827 msgid ""
6828 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6829 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6830 msgstr ""
6831 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
6832 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
6834 #: sequencer.c:393
6835 msgid ""
6836 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6837 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6838 "and commit the result with 'git commit'"
6839 msgstr ""
6840 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
6841 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
6842 "'git commit' ein"
6844 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6845 #, c-format
6846 msgid "could not lock '%s'"
6847 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
6849 #: sequencer.c:413
6850 #, c-format
6851 msgid "could not write eol to '%s'"
6852 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
6854 #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6855 #: sequencer.c:3203
6856 #, c-format
6857 msgid "failed to finalize '%s'"
6858 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
6860 #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6861 #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128
6862 #, c-format
6863 msgid "could not read '%s'"
6864 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
6866 #: sequencer.c:457
6867 #, c-format
6868 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6869 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
6871 #: sequencer.c:461
6872 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6873 msgstr ""
6874 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6876 #: sequencer.c:493
6877 #, c-format
6878 msgid "%s: fast-forward"
6879 msgstr "%s: Vorspulen"
6881 #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6882 #, c-format
6883 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6884 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
6886 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6887 #. "rebase".
6889 #: sequencer.c:626
6890 #, c-format
6891 msgid "%s: Unable to write new index file"
6892 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6894 #: sequencer.c:643
6895 msgid "unable to update cache tree"
6896 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
6898 #: sequencer.c:657
6899 msgid "could not resolve HEAD commit"
6900 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
6902 #: sequencer.c:737
6903 #, c-format
6904 msgid "no key present in '%.*s'"
6905 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
6907 #: sequencer.c:748
6908 #, c-format
6909 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6910 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
6912 #: sequencer.c:785 wrapper.c:198 wrapper.c:368 builtin/am.c:710
6913 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896
6914 #, c-format
6915 msgid "could not open '%s' for reading"
6916 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
6918 #: sequencer.c:795
6919 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6920 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
6922 #: sequencer.c:800
6923 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6924 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
6926 #: sequencer.c:805
6927 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6928 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
6930 #: sequencer.c:809
6931 #, c-format
6932 msgid "unknown variable '%s'"
6933 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
6935 #: sequencer.c:814
6936 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6937 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
6939 #: sequencer.c:816
6940 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6941 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
6943 #: sequencer.c:818
6944 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6945 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
6947 #: sequencer.c:867
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "you have staged changes in your working tree\n"
6951 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6952 "\n"
6953 "  git commit --amend %s\n"
6954 "\n"
6955 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6956 "\n"
6957 "  git commit %s\n"
6958 "\n"
6959 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6960 "\n"
6961 "  git rebase --continue\n"
6962 msgstr ""
6963 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
6964 "Arbeitsverzeichnis.\n"
6965 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
6966 "führen Sie aus:\n"
6967 "\n"
6968 "  git commit --amend %s\n"
6969 "\n"
6970 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
6971 "\n"
6972 "  git commit %s\n"
6973 "\n"
6974 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
6975 "\n"
6976 "  git rebase --continue\n"
6978 #: sequencer.c:1141
6979 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6980 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
6982 #: sequencer.c:1147
6983 msgid ""
6984 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6985 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6986 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6987 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6988 "your configuration file:\n"
6989 "\n"
6990 "    git config --global --edit\n"
6991 "\n"
6992 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6993 "\n"
6994 "    git commit --amend --reset-author\n"
6995 msgstr ""
6996 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6997 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6998 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6999 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
7000 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
7001 "bearbeiten:\n"
7002 "\n"
7003 "    git config --global --edit\n"
7004 "\n"
7005 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
7006 "ändern mit:\n"
7007 "\n"
7008 "    git commit --amend --reset-author\n"
7010 #: sequencer.c:1160
7011 msgid ""
7012 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7013 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7014 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7015 "\n"
7016 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7017 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7018 "\n"
7019 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7020 "\n"
7021 "    git commit --amend --reset-author\n"
7022 msgstr ""
7023 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7024 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7025 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7026 "diese explizit setzen:\n"
7027 "\n"
7028 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
7029 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
7030 "\n"
7031 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
7032 "ändern:\n"
7033 "\n"
7034 "    git commit --amend --reset-author\n"
7036 #: sequencer.c:1202
7037 msgid "couldn't look up newly created commit"
7038 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7040 #: sequencer.c:1204
7041 msgid "could not parse newly created commit"
7042 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
7044 #: sequencer.c:1250
7045 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7046 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
7048 #: sequencer.c:1252
7049 msgid "detached HEAD"
7050 msgstr "losgelöster HEAD"
7052 #: sequencer.c:1256
7053 msgid " (root-commit)"
7054 msgstr " (Root-Commit)"
7056 #: sequencer.c:1277
7057 msgid "could not parse HEAD"
7058 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
7060 #: sequencer.c:1279
7061 #, c-format
7062 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7063 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
7065 #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579
7066 msgid "could not parse HEAD commit"
7067 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7069 #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
7070 msgid "unable to parse commit author"
7071 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
7073 #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695
7074 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7075 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7077 #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
7078 #, c-format
7079 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7080 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
7082 #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894
7083 #: builtin/merge.c:919
7084 msgid "failed to write commit object"
7085 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
7087 #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
7088 #, c-format
7089 msgid "could not update %s"
7090 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
7092 #: sequencer.c:1481
7093 #, c-format
7094 msgid "could not parse commit %s"
7095 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
7097 #: sequencer.c:1486
7098 #, c-format
7099 msgid "could not parse parent commit %s"
7100 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
7102 #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
7103 #, c-format
7104 msgid "unknown command: %d"
7105 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
7107 #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
7108 #, c-format
7109 msgid "This is a combination of %d commits."
7110 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
7112 #: sequencer.c:1637
7113 msgid "need a HEAD to fixup"
7114 msgstr "benötige HEAD für fixup"
7116 #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
7117 msgid "could not read HEAD"
7118 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
7120 #: sequencer.c:1641
7121 msgid "could not read HEAD's commit message"
7122 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
7124 #: sequencer.c:1647
7125 #, c-format
7126 msgid "cannot write '%s'"
7127 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
7129 #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
7130 msgid "This is the 1st commit message:"
7131 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
7133 #: sequencer.c:1662
7134 #, c-format
7135 msgid "could not read commit message of %s"
7136 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
7138 #: sequencer.c:1669
7139 #, c-format
7140 msgid "This is the commit message #%d:"
7141 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
7143 #: sequencer.c:1675
7144 #, c-format
7145 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7146 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
7148 #: sequencer.c:1763
7149 msgid "your index file is unmerged."
7150 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
7152 #: sequencer.c:1770
7153 msgid "cannot fixup root commit"
7154 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
7156 #: sequencer.c:1789
7157 #, c-format
7158 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7159 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
7161 #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
7162 #, c-format
7163 msgid "commit %s does not have parent %d"
7164 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
7166 #: sequencer.c:1811
7167 #, c-format
7168 msgid "cannot get commit message for %s"
7169 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
7171 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7172 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7173 #: sequencer.c:1830
7174 #, c-format
7175 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7176 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
7178 #: sequencer.c:1895
7179 #, c-format
7180 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7181 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
7183 #: sequencer.c:1952
7184 #, c-format
7185 msgid "could not revert %s... %s"
7186 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
7188 #: sequencer.c:1953
7189 #, c-format
7190 msgid "could not apply %s... %s"
7191 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
7193 #: sequencer.c:1972
7194 #, c-format
7195 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7196 msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
7198 #: sequencer.c:2030
7199 #, c-format
7200 msgid "git %s: failed to read the index"
7201 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
7203 #: sequencer.c:2037
7204 #, c-format
7205 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7206 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
7208 #: sequencer.c:2114
7209 #, c-format
7210 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7211 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
7213 #: sequencer.c:2123
7214 #, c-format
7215 msgid "missing arguments for %s"
7216 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
7218 #: sequencer.c:2154
7219 #, c-format
7220 msgid "could not parse '%s'"
7221 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
7223 #: sequencer.c:2215
7224 #, c-format
7225 msgid "invalid line %d: %.*s"
7226 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
7228 #: sequencer.c:2226
7229 #, c-format
7230 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7231 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
7233 #: sequencer.c:2310
7234 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7235 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
7237 #: sequencer.c:2317
7238 msgid "cancelling a revert in progress"
7239 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
7241 #: sequencer.c:2361
7242 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7243 msgstr ""
7244 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
7246 #: sequencer.c:2363
7247 #, c-format
7248 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7249 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
7251 #: sequencer.c:2368
7252 msgid "no commits parsed."
7253 msgstr "Keine Commits geparst."
7255 #: sequencer.c:2379
7256 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7257 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
7259 #: sequencer.c:2381
7260 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7261 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
7263 #: sequencer.c:2459
7264 #, c-format
7265 msgid "invalid value for %s: %s"
7266 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
7268 #: sequencer.c:2556
7269 msgid "unusable squash-onto"
7270 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
7272 #: sequencer.c:2576
7273 #, c-format
7274 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7275 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
7277 #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7278 msgid "empty commit set passed"
7279 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
7281 #: sequencer.c:2680
7282 msgid "revert is already in progress"
7283 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
7285 #: sequencer.c:2682
7286 #, c-format
7287 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7288 msgstr "Versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7290 #: sequencer.c:2685
7291 msgid "cherry-pick is already in progress"
7292 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
7294 #: sequencer.c:2687
7295 #, c-format
7296 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7297 msgstr "Versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7299 #: sequencer.c:2701
7300 #, c-format
7301 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7302 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7304 #: sequencer.c:2716
7305 msgid "could not lock HEAD"
7306 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
7308 #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7309 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7310 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
7312 #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7313 msgid "cannot resolve HEAD"
7314 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
7316 #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7317 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7318 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
7320 #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7321 #, c-format
7322 msgid "cannot open '%s'"
7323 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
7325 #: sequencer.c:2812
7326 #, c-format
7327 msgid "cannot read '%s': %s"
7328 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
7330 #: sequencer.c:2813
7331 msgid "unexpected end of file"
7332 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
7334 #: sequencer.c:2819
7335 #, c-format
7336 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7337 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
7339 #: sequencer.c:2830
7340 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7341 msgstr ""
7342 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
7344 #: sequencer.c:2871
7345 msgid "no revert in progress"
7346 msgstr "Kein Revert im Gange"
7348 #: sequencer.c:2879
7349 msgid "no cherry-pick in progress"
7350 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
7352 #: sequencer.c:2889
7353 msgid "failed to skip the commit"
7354 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
7356 #: sequencer.c:2896
7357 msgid "there is nothing to skip"
7358 msgstr "Nichts zum Überspringen vorhanden"
7360 #: sequencer.c:2899
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "have you committed already?\n"
7364 "try \"git %s --continue\""
7365 msgstr ""
7366 "Haben Sie bereits committet?\n"
7367 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
7369 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7370 msgid "cannot read HEAD"
7371 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
7373 #: sequencer.c:3077
7374 #, c-format
7375 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7376 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
7378 #: sequencer.c:3085
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "You can amend the commit now, with\n"
7382 "\n"
7383 "  git commit --amend %s\n"
7384 "\n"
7385 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7386 "\n"
7387 "  git rebase --continue\n"
7388 msgstr ""
7389 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
7390 "\n"
7391 "  git commit --amend %s\n"
7392 "\n"
7393 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
7394 "\n"
7395 "  git rebase --continue\n"
7397 #: sequencer.c:3095
7398 #, c-format
7399 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7400 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
7402 #: sequencer.c:3102
7403 #, c-format
7404 msgid "Could not merge %.*s"
7405 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
7407 #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7408 #, c-format
7409 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7410 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
7412 #: sequencer.c:3132
7413 #, c-format
7414 msgid "Executing: %s\n"
7415 msgstr "Führe aus: %s\n"
7417 #: sequencer.c:3147
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "execution failed: %s\n"
7421 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7422 "\n"
7423 "  git rebase --continue\n"
7424 "\n"
7425 msgstr ""
7426 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
7427 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
7428 "\n"
7429 "\tgit rebase --continue\n"
7430 "\n"
7431 "ausführen.\n"
7433 #: sequencer.c:3153
7434 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7435 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
7437 #: sequencer.c:3159
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "execution succeeded: %s\n"
7441 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7442 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7443 "\n"
7444 "  git rebase --continue\n"
7445 "\n"
7446 msgstr ""
7447 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
7448 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
7449 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
7450 "Führen Sie dann aus:\n"
7451 "\n"
7452 "  git rebase --continue\n"
7453 "\n"
7455 #: sequencer.c:3220
7456 #, c-format
7457 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7458 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
7460 #: sequencer.c:3274
7461 msgid "writing fake root commit"
7462 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
7464 #: sequencer.c:3279
7465 msgid "writing squash-onto"
7466 msgstr "squash-onto schreiben"
7468 #: sequencer.c:3363
7469 #, c-format
7470 msgid "could not resolve '%s'"
7471 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
7473 #: sequencer.c:3394
7474 msgid "cannot merge without a current revision"
7475 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
7477 #: sequencer.c:3416
7478 #, c-format
7479 msgid "unable to parse '%.*s'"
7480 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
7482 #: sequencer.c:3425
7483 #, c-format
7484 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7485 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
7487 #: sequencer.c:3437
7488 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7489 msgstr ""
7490 "Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
7492 #: sequencer.c:3453
7493 #, c-format
7494 msgid "could not get commit message of '%s'"
7495 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
7497 #: sequencer.c:3613
7498 #, c-format
7499 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7500 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
7502 #: sequencer.c:3629
7503 msgid "merge: Unable to write new index file"
7504 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
7506 #: sequencer.c:3703
7507 msgid "Cannot autostash"
7508 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
7510 #: sequencer.c:3706
7511 #, c-format
7512 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7513 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
7515 #: sequencer.c:3712
7516 #, c-format
7517 msgid "Could not create directory for '%s'"
7518 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
7520 #: sequencer.c:3715
7521 #, c-format
7522 msgid "Created autostash: %s\n"
7523 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
7525 #: sequencer.c:3719
7526 msgid "could not reset --hard"
7527 msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
7529 #: sequencer.c:3744
7530 #, c-format
7531 msgid "Applied autostash.\n"
7532 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
7534 #: sequencer.c:3756
7535 #, c-format
7536 msgid "cannot store %s"
7537 msgstr "kann %s nicht speichern"
7539 #: sequencer.c:3759
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "%s\n"
7543 "Your changes are safe in the stash.\n"
7544 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7545 msgstr ""
7546 "%s\n"
7547 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
7548 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
7550 #: sequencer.c:3764
7551 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7552 msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
7554 #: sequencer.c:3765
7555 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7556 msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
7558 #: sequencer.c:3857
7559 #, c-format
7560 msgid "%s: not a valid OID"
7561 msgstr "%s: keine gültige OID"
7563 #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7564 msgid "could not detach HEAD"
7565 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
7567 #: sequencer.c:3877
7568 #, c-format
7569 msgid "Stopped at HEAD\n"
7570 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
7572 #: sequencer.c:3879
7573 #, c-format
7574 msgid "Stopped at %s\n"
7575 msgstr "Angehalten bei %s\n"
7577 #: sequencer.c:3887
7578 #, c-format
7579 msgid ""
7580 "Could not execute the todo command\n"
7581 "\n"
7582 "    %.*s\n"
7583 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7584 "edit the todo list first:\n"
7585 "\n"
7586 "    git rebase --edit-todo\n"
7587 "    git rebase --continue\n"
7588 msgstr ""
7589 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
7590 "\n"
7591 "    %.*s\n"
7592 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
7593 "wird,\n"
7594 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
7595 "\n"
7596 "    git rebase --edit-todo\n"
7597 "    git rebase --continue\n"
7599 #: sequencer.c:3931
7600 #, c-format
7601 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7602 msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
7604 #: sequencer.c:3976
7605 #, c-format
7606 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7607 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
7609 #: sequencer.c:4047
7610 #, c-format
7611 msgid "unknown command %d"
7612 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
7614 #: sequencer.c:4106
7615 msgid "could not read orig-head"
7616 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
7618 #: sequencer.c:4111
7619 msgid "could not read 'onto'"
7620 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
7622 #: sequencer.c:4125
7623 #, c-format
7624 msgid "could not update HEAD to %s"
7625 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
7627 #: sequencer.c:4185
7628 #, c-format
7629 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7630 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
7632 #: sequencer.c:4218
7633 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7634 msgstr ""
7635 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
7636 "vorgemerkt sind."
7638 #: sequencer.c:4227
7639 msgid "cannot amend non-existing commit"
7640 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
7642 #: sequencer.c:4229
7643 #, c-format
7644 msgid "invalid file: '%s'"
7645 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
7647 #: sequencer.c:4231
7648 #, c-format
7649 msgid "invalid contents: '%s'"
7650 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
7652 #: sequencer.c:4234
7653 msgid ""
7654 "\n"
7655 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7656 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7657 msgstr ""
7658 "\n"
7659 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
7660 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
7661 "erneut aus."
7663 #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7664 #, c-format
7665 msgid "could not write file: '%s'"
7666 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
7668 #: sequencer.c:4324
7669 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7670 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
7672 #: sequencer.c:4331
7673 msgid "could not commit staged changes."
7674 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
7676 #: sequencer.c:4446
7677 #, c-format
7678 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7679 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
7681 #: sequencer.c:4450
7682 #, c-format
7683 msgid "%s: bad revision"
7684 msgstr "%s: ungültiger Commit"
7686 #: sequencer.c:4485
7687 msgid "can't revert as initial commit"
7688 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
7690 #: sequencer.c:4962
7691 msgid "make_script: unhandled options"
7692 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
7694 #: sequencer.c:4965
7695 msgid "make_script: error preparing revisions"
7696 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
7698 #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7699 msgid "nothing to do"
7700 msgstr "Nichts zu tun."
7702 #: sequencer.c:5242
7703 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7704 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
7706 #: sequencer.c:5336
7707 msgid "the script was already rearranged."
7708 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
7710 #: setup.c:133
7711 #, c-format
7712 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7713 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
7715 #: setup.c:185
7716 #, c-format
7717 msgid ""
7718 "%s: no such path in the working tree.\n"
7719 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7720 msgstr ""
7721 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
7722 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
7723 "nicht existieren."
7725 #: setup.c:198
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7729 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7730 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7731 msgstr ""
7732 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
7733 "im Arbeitsverzeichnis\n"
7734 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
7735 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
7737 #: setup.c:264
7738 #, c-format
7739 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7740 msgstr ""
7741 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
7743 #: setup.c:283
7744 #, c-format
7745 msgid ""
7746 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7747 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7748 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7749 msgstr ""
7750 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
7751 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
7752 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
7754 #: setup.c:419
7755 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7756 msgstr ""
7757 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
7759 #: setup.c:423
7760 msgid "this operation must be run in a work tree"
7761 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
7763 #: setup.c:604
7764 #, c-format
7765 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7766 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
7768 #: setup.c:612
7769 msgid "unknown repository extensions found:"
7770 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
7772 #: setup.c:631
7773 #, c-format
7774 msgid "error opening '%s'"
7775 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
7777 #: setup.c:633
7778 #, c-format
7779 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7780 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
7782 #: setup.c:635
7783 #, c-format
7784 msgid "error reading %s"
7785 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
7787 #: setup.c:637
7788 #, c-format
7789 msgid "invalid gitfile format: %s"
7790 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
7792 #: setup.c:639
7793 #, c-format
7794 msgid "no path in gitfile: %s"
7795 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
7797 #: setup.c:641
7798 #, c-format
7799 msgid "not a git repository: %s"
7800 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
7802 #: setup.c:743
7803 #, c-format
7804 msgid "'$%s' too big"
7805 msgstr "'$%s' zu groß"
7807 #: setup.c:757
7808 #, c-format
7809 msgid "not a git repository: '%s'"
7810 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
7812 #: setup.c:786 setup.c:788 setup.c:819
7813 #, c-format
7814 msgid "cannot chdir to '%s'"
7815 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
7817 #: setup.c:791 setup.c:847 setup.c:857 setup.c:896 setup.c:904
7818 msgid "cannot come back to cwd"
7819 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
7821 #: setup.c:918
7822 #, c-format
7823 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7824 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
7826 #: setup.c:1156
7827 msgid "Unable to read current working directory"
7828 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
7830 #: setup.c:1165 setup.c:1171
7831 #, c-format
7832 msgid "cannot change to '%s'"
7833 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
7835 #: setup.c:1176
7836 #, c-format
7837 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7838 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
7840 #: setup.c:1182
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7844 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7845 msgstr ""
7846 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
7847 "%s)\n"
7848 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
7850 #: setup.c:1293
7851 #, c-format
7852 msgid ""
7853 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7854 "The owner of files must always have read and write permissions."
7855 msgstr ""
7856 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
7857 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
7859 #: setup.c:1340
7860 msgid "open /dev/null or dup failed"
7861 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
7863 #: setup.c:1355
7864 msgid "fork failed"
7865 msgstr "fork fehlgeschlagen"
7867 #: setup.c:1360
7868 msgid "setsid failed"
7869 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
7871 #: sha1-file.c:470
7872 #, c-format
7873 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7874 msgstr ""
7875 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
7877 #: sha1-file.c:521
7878 #, c-format
7879 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7880 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
7882 #: sha1-file.c:593
7883 #, c-format
7884 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7885 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
7887 #: sha1-file.c:600
7888 #, c-format
7889 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7890 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
7892 #: sha1-file.c:643
7893 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7894 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
7896 #: sha1-file.c:661
7897 msgid "unable to read alternates file"
7898 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
7900 #: sha1-file.c:668
7901 msgid "unable to move new alternates file into place"
7902 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
7904 #: sha1-file.c:703
7905 #, c-format
7906 msgid "path '%s' does not exist"
7907 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
7909 #: sha1-file.c:724
7910 #, c-format
7911 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7912 msgstr ""
7913 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
7914 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
7916 #: sha1-file.c:730
7917 #, c-format
7918 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7919 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
7921 #: sha1-file.c:736
7922 #, c-format
7923 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7924 msgstr ""
7925 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
7927 #: sha1-file.c:744
7928 #, c-format
7929 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7930 msgstr ""
7931 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
7932 "eingehängt."
7934 #: sha1-file.c:804
7935 #, c-format
7936 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7937 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
7939 #: sha1-file.c:954
7940 #, c-format
7941 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7942 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
7944 #: sha1-file.c:975
7945 msgid "mmap failed"
7946 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
7948 #: sha1-file.c:1139
7949 #, c-format
7950 msgid "object file %s is empty"
7951 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
7953 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
7954 #, c-format
7955 msgid "corrupt loose object '%s'"
7956 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
7958 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
7959 #, c-format
7960 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7961 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
7963 #: sha1-file.c:1318
7964 msgid "invalid object type"
7965 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
7967 #: sha1-file.c:1402
7968 #, c-format
7969 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7970 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
7972 #: sha1-file.c:1405
7973 #, c-format
7974 msgid "unable to unpack %s header"
7975 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
7977 #: sha1-file.c:1411
7978 #, c-format
7979 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7980 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
7982 #: sha1-file.c:1414
7983 #, c-format
7984 msgid "unable to parse %s header"
7985 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
7987 #: sha1-file.c:1640
7988 #, c-format
7989 msgid "failed to read object %s"
7990 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
7992 #: sha1-file.c:1644
7993 #, c-format
7994 msgid "replacement %s not found for %s"
7995 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
7997 #: sha1-file.c:1648
7998 #, c-format
7999 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8000 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
8002 #: sha1-file.c:1652
8003 #, c-format
8004 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8005 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
8007 #: sha1-file.c:1757
8008 #, c-format
8009 msgid "unable to write file %s"
8010 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
8012 #: sha1-file.c:1764
8013 #, c-format
8014 msgid "unable to set permission to '%s'"
8015 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
8017 #: sha1-file.c:1771
8018 msgid "file write error"
8019 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
8021 #: sha1-file.c:1791
8022 msgid "error when closing loose object file"
8023 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
8025 #: sha1-file.c:1856
8026 #, c-format
8027 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8028 msgstr ""
8029 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
8030 "Datenbank %s"
8032 #: sha1-file.c:1858
8033 msgid "unable to create temporary file"
8034 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
8036 #: sha1-file.c:1882
8037 msgid "unable to write loose object file"
8038 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
8040 #: sha1-file.c:1888
8041 #, c-format
8042 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8043 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
8045 #: sha1-file.c:1892
8046 #, c-format
8047 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8048 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
8050 #: sha1-file.c:1896
8051 #, c-format
8052 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8053 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
8055 #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1085
8056 #, c-format
8057 msgid "failed utime() on %s"
8058 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
8060 #: sha1-file.c:1983
8061 #, c-format
8062 msgid "cannot read object for %s"
8063 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
8065 #: sha1-file.c:2022
8066 msgid "corrupt commit"
8067 msgstr "fehlerhafter Commit"
8069 #: sha1-file.c:2030
8070 msgid "corrupt tag"
8071 msgstr "fehlerhaftes Tag"
8073 #: sha1-file.c:2130
8074 #, c-format
8075 msgid "read error while indexing %s"
8076 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
8078 #: sha1-file.c:2133
8079 #, c-format
8080 msgid "short read while indexing %s"
8081 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
8083 #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
8084 #, c-format
8085 msgid "%s: failed to insert into database"
8086 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
8088 #: sha1-file.c:2222
8089 #, c-format
8090 msgid "%s: unsupported file type"
8091 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
8093 #: sha1-file.c:2246
8094 #, c-format
8095 msgid "%s is not a valid object"
8096 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
8098 #: sha1-file.c:2248
8099 #, c-format
8100 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8101 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
8103 #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
8104 #, c-format
8105 msgid "unable to open %s"
8106 msgstr "kann %s nicht öffnen"
8108 #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
8109 #, c-format
8110 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8111 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
8113 #: sha1-file.c:2489
8114 #, c-format
8115 msgid "unable to mmap %s"
8116 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
8118 #: sha1-file.c:2494
8119 #, c-format
8120 msgid "unable to unpack header of %s"
8121 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
8123 #: sha1-file.c:2500
8124 #, c-format
8125 msgid "unable to parse header of %s"
8126 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
8128 #: sha1-file.c:2511
8129 #, c-format
8130 msgid "unable to unpack contents of %s"
8131 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
8133 #: sha1-name.c:486
8134 #, c-format
8135 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8136 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
8138 #: sha1-name.c:497
8139 msgid "The candidates are:"
8140 msgstr "Die Kandidaten sind:"
8142 #: sha1-name.c:796
8143 msgid ""
8144 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8145 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8146 "may be created by mistake. For example,\n"
8147 "\n"
8148 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8149 "\n"
8150 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8151 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8152 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8153 msgstr ""
8154 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
8155 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
8156 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
8157 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
8158 "\n"
8159 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8160 "\n"
8161 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
8162 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
8163 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
8164 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
8165 "ausführen."
8167 #: sha1-name.c:916
8168 #, c-format
8169 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8170 msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
8172 #: sha1-name.c:924
8173 #, c-format
8174 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8175 msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
8177 #: sha1-name.c:1689
8178 #, c-format
8179 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8180 msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
8182 #: sha1-name.c:1695
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8186 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8187 msgstr ""
8188 "Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
8189 "Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
8191 #: sha1-name.c:1704
8192 #, c-format
8193 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8194 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
8196 #: sha1-name.c:1732
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8200 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8201 msgstr ""
8202 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
8203 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
8205 #: sha1-name.c:1748
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8209 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8210 msgstr ""
8211 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
8212 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
8214 #: sha1-name.c:1756
8215 #, c-format
8216 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8217 msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
8219 #: sha1-name.c:1758
8220 #, c-format
8221 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8222 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
8224 #: sha1-name.c:1771
8225 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8226 msgstr ""
8227 "Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
8228 "benutzt werden."
8230 #: sha1-name.c:1909
8231 #, c-format
8232 msgid "invalid object name '%.*s'."
8233 msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
8235 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8236 #: strbuf.c:848
8237 #, c-format
8238 msgid "%u.%2.2u GiB"
8239 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8241 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8242 #: strbuf.c:850
8243 #, c-format
8244 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8245 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8247 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8248 #: strbuf.c:858
8249 #, c-format
8250 msgid "%u.%2.2u MiB"
8251 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8253 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8254 #: strbuf.c:860
8255 #, c-format
8256 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8257 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8259 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8260 #: strbuf.c:867
8261 #, c-format
8262 msgid "%u.%2.2u KiB"
8263 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8265 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8266 #: strbuf.c:869
8267 #, c-format
8268 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8269 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8271 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8272 #: strbuf.c:875
8273 #, c-format
8274 msgid "%u byte"
8275 msgid_plural "%u bytes"
8276 msgstr[0] "%u Byte"
8277 msgstr[1] "%u Bytes"
8279 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8280 #: strbuf.c:877
8281 #, c-format
8282 msgid "%u byte/s"
8283 msgid_plural "%u bytes/s"
8284 msgstr[0] "%u Byte/s"
8285 msgstr[1] "%u Bytes/s"
8287 #: strbuf.c:1175
8288 #, c-format
8289 msgid "could not edit '%s'"
8290 msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
8292 #: submodule-config.c:237
8293 #, c-format
8294 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8295 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8297 #: submodule-config.c:304
8298 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8299 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
8301 #: submodule-config.c:402
8302 #, c-format
8303 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8304 msgstr ""
8305 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
8306 "würde."
8308 #: submodule-config.c:499
8309 #, c-format
8310 msgid "invalid value for %s"
8311 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
8313 #: submodule-config.c:766
8314 #, c-format
8315 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8316 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
8318 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8319 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8320 msgstr ""
8321 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
8322 "Sie zuerst die Konflikte auf"
8324 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8325 #, c-format
8326 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8327 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
8329 #: submodule.c:154
8330 #, c-format
8331 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8332 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
8334 #: submodule.c:165
8335 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8336 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
8338 #: submodule.c:327
8339 #, c-format
8340 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8341 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
8343 #: submodule.c:358
8344 #, c-format
8345 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8346 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
8348 #: submodule.c:434
8349 #, c-format
8350 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8351 msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
8353 #: submodule.c:815
8354 #, c-format
8355 msgid ""
8356 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8357 "same. Skipping it."
8358 msgstr ""
8359 "Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
8360 "Submodul. Wird übersprungen."
8362 #: submodule.c:910
8363 #, c-format
8364 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8365 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
8367 #: submodule.c:995
8368 #, c-format
8369 msgid ""
8370 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8371 "submodule %s"
8372 msgstr ""
8373 "Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
8374 "ausführen."
8376 #: submodule.c:1118
8377 #, c-format
8378 msgid "process for submodule '%s' failed"
8379 msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
8381 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045
8382 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8383 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
8385 #: submodule.c:1158
8386 #, c-format
8387 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8388 msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
8390 #: submodule.c:1161
8391 #, c-format
8392 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8393 msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
8395 #: submodule.c:1453
8396 #, c-format
8397 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8398 msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
8400 #: submodule.c:1483
8401 #, c-format
8402 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8403 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
8405 #: submodule.c:1637
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "Errors during submodule fetch:\n"
8409 "%s"
8410 msgstr ""
8411 "Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
8412 "%s"
8414 #: submodule.c:1662
8415 #, c-format
8416 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8417 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
8419 #: submodule.c:1679
8420 #, c-format
8421 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8422 msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
8424 #: submodule.c:1720
8425 #, c-format
8426 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8427 msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
8429 #: submodule.c:1800
8430 #, c-format
8431 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8432 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
8434 #: submodule.c:1813
8435 #, c-format
8436 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8437 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
8439 #: submodule.c:1828
8440 #, c-format
8441 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8442 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
8444 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8445 #, c-format
8446 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8447 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
8449 #: submodule.c:1876
8450 msgid "could not reset submodule index"
8451 msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
8453 #: submodule.c:1918
8454 #, c-format
8455 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8456 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
8458 #: submodule.c:1970
8459 #, c-format
8460 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8461 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
8463 #: submodule.c:2038
8464 #, c-format
8465 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8466 msgstr ""
8467 "Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
8469 #: submodule.c:2059
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8473 msgstr ""
8474 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
8475 "wird nicht unterstützt"
8477 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8478 #, c-format
8479 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8480 msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
8482 #: submodule.c:2075
8483 #, c-format
8484 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8485 msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
8487 #: submodule.c:2082
8488 #, c-format
8489 msgid ""
8490 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8491 "'%s' to\n"
8492 "'%s'\n"
8493 msgstr ""
8494 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
8495 "'%s' nach\n"
8496 "'%s'\n"
8498 #: submodule.c:2210
8499 msgid "could not start ls-files in .."
8500 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
8502 #: submodule.c:2250
8503 #, c-format
8504 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8505 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
8507 #: trailer.c:238
8508 #, c-format
8509 msgid "running trailer command '%s' failed"
8510 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
8512 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8513 #: trailer.c:557
8514 #, c-format
8515 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8516 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
8518 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8519 #, c-format
8520 msgid "more than one %s"
8521 msgstr "mehr als ein %s"
8523 #: trailer.c:730
8524 #, c-format
8525 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8526 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
8528 #: trailer.c:750
8529 #, c-format
8530 msgid "could not read input file '%s'"
8531 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
8533 #: trailer.c:753
8534 msgid "could not read from stdin"
8535 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
8537 #: trailer.c:1011 wrapper.c:673
8538 #, c-format
8539 msgid "could not stat %s"
8540 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
8542 #: trailer.c:1013
8543 #, c-format
8544 msgid "file %s is not a regular file"
8545 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
8547 #: trailer.c:1015
8548 #, c-format
8549 msgid "file %s is not writable by user"
8550 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
8552 #: trailer.c:1027
8553 msgid "could not open temporary file"
8554 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
8556 #: trailer.c:1067
8557 #, c-format
8558 msgid "could not rename temporary file to %s"
8559 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
8561 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8562 msgid "full write to remote helper failed"
8563 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
8565 #: transport-helper.c:145
8566 #, c-format
8567 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8568 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
8570 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8571 msgid "can't dup helper output fd"
8572 msgstr ""
8573 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
8574 "ausführen."
8576 #: transport-helper.c:214
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8580 "version of Git"
8581 msgstr ""
8582 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
8583 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
8585 #: transport-helper.c:220
8586 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8587 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
8589 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8590 #, c-format
8591 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8592 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
8594 #: transport-helper.c:417
8595 #, c-format
8596 msgid "%s also locked %s"
8597 msgstr "%s sperrte auch %s"
8599 #: transport-helper.c:497
8600 msgid "couldn't run fast-import"
8601 msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
8603 #: transport-helper.c:520
8604 msgid "error while running fast-import"
8605 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
8607 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1156
8608 #, c-format
8609 msgid "could not read ref %s"
8610 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
8612 #: transport-helper.c:594
8613 #, c-format
8614 msgid "unknown response to connect: %s"
8615 msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
8617 #: transport-helper.c:616
8618 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8619 msgstr ""
8620 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
8622 #: transport-helper.c:618
8623 msgid "invalid remote service path"
8624 msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
8626 #: transport-helper.c:661 transport.c:1347
8627 msgid "operation not supported by protocol"
8628 msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
8630 #: transport-helper.c:664
8631 #, c-format
8632 msgid "can't connect to subservice %s"
8633 msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
8635 #: transport-helper.c:740
8636 #, c-format
8637 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8638 msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
8640 #: transport-helper.c:793
8641 #, c-format
8642 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8643 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
8645 #: transport-helper.c:854
8646 #, c-format
8647 msgid "helper %s does not support dry-run"
8648 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
8650 #: transport-helper.c:857
8651 #, c-format
8652 msgid "helper %s does not support --signed"
8653 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
8655 #: transport-helper.c:860
8656 #, c-format
8657 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8658 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
8660 #: transport-helper.c:865
8661 #, c-format
8662 msgid "helper %s does not support --atomic"
8663 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic."
8665 #: transport-helper.c:871
8666 #, c-format
8667 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8668 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
8670 #: transport-helper.c:970
8671 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8672 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
8674 #: transport-helper.c:975
8675 #, c-format
8676 msgid "helper %s does not support 'force'"
8677 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
8679 #: transport-helper.c:1022
8680 msgid "couldn't run fast-export"
8681 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
8683 #: transport-helper.c:1027
8684 msgid "error while running fast-export"
8685 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
8687 #: transport-helper.c:1052
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8691 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8692 msgstr ""
8693 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
8694 "Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
8696 #: transport-helper.c:1133
8697 #, c-format
8698 msgid "unsupported object format '%s'"
8699 msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
8701 #: transport-helper.c:1142
8702 #, c-format
8703 msgid "malformed response in ref list: %s"
8704 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
8706 #: transport-helper.c:1294
8707 #, c-format
8708 msgid "read(%s) failed"
8709 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
8711 #: transport-helper.c:1321
8712 #, c-format
8713 msgid "write(%s) failed"
8714 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
8716 #: transport-helper.c:1370
8717 #, c-format
8718 msgid "%s thread failed"
8719 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
8721 #: transport-helper.c:1374
8722 #, c-format
8723 msgid "%s thread failed to join: %s"
8724 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
8726 #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1397
8727 #, c-format
8728 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8729 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
8731 #: transport-helper.c:1434
8732 #, c-format
8733 msgid "%s process failed to wait"
8734 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
8736 #: transport-helper.c:1438
8737 #, c-format
8738 msgid "%s process failed"
8739 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
8741 #: transport-helper.c:1456 transport-helper.c:1465
8742 msgid "can't start thread for copying data"
8743 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
8745 #: transport.c:116
8746 #, c-format
8747 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8748 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
8750 #: transport.c:145
8751 #, c-format
8752 msgid "could not read bundle '%s'"
8753 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
8755 #: transport.c:220
8756 #, c-format
8757 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8758 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
8760 #: transport.c:272
8761 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8762 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
8764 #: transport.c:273
8765 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8766 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
8768 #: transport.c:631
8769 msgid "could not parse transport.color.* config"
8770 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
8772 #: transport.c:704
8773 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8774 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
8776 #: transport.c:838
8777 #, c-format
8778 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8779 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
8781 #: transport.c:904
8782 #, c-format
8783 msgid "transport '%s' not allowed"
8784 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
8786 #: transport.c:957
8787 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8788 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
8790 #: transport.c:1059
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8794 "not be found on any remote:\n"
8795 msgstr ""
8796 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
8797 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
8799 #: transport.c:1063
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "\n"
8803 "Please try\n"
8804 "\n"
8805 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8806 "\n"
8807 "or cd to the path and use\n"
8808 "\n"
8809 "\tgit push\n"
8810 "\n"
8811 "to push them to a remote.\n"
8812 "\n"
8813 msgstr ""
8814 "\n"
8815 "Bitte versuchen Sie\n"
8816 "\n"
8817 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8818 "\n"
8819 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
8820 "\n"
8821 "\tgit push\n"
8822 "\n"
8823 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
8824 "\n"
8826 #: transport.c:1071
8827 msgid "Aborting."
8828 msgstr "Abbruch."
8830 #: transport.c:1216
8831 msgid "failed to push all needed submodules"
8832 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
8834 #: tree-walk.c:32
8835 msgid "too-short tree object"
8836 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
8838 #: tree-walk.c:38
8839 msgid "malformed mode in tree entry"
8840 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
8842 #: tree-walk.c:42
8843 msgid "empty filename in tree entry"
8844 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
8846 #: tree-walk.c:117
8847 msgid "too-short tree file"
8848 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
8850 #: unpack-trees.c:113
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8854 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8855 msgstr ""
8856 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
8857 "überschrieben werden:\n"
8858 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
8859 "wechseln."
8861 #: unpack-trees.c:115
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8865 "%%s"
8866 msgstr ""
8867 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
8868 "überschrieben werden:\n"
8869 "%%s"
8871 #: unpack-trees.c:118
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8875 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8876 msgstr ""
8877 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8878 "überschrieben werden:\n"
8879 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
8881 #: unpack-trees.c:120
8882 #, c-format
8883 msgid ""
8884 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8885 "%%s"
8886 msgstr ""
8887 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8888 "überschrieben werden:\n"
8889 "%%s"
8891 #: unpack-trees.c:123
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8895 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8896 msgstr ""
8897 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
8898 "überschrieben werden:\n"
8899 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
8901 #: unpack-trees.c:125
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8905 "%%s"
8906 msgstr ""
8907 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
8908 "%%s"
8910 #: unpack-trees.c:130
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8914 "%s"
8915 msgstr ""
8916 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
8917 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
8918 "%s"
8920 #: unpack-trees.c:134
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8924 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8925 msgstr ""
8926 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8927 "den Checkout entfernt werden:\n"
8928 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
8930 #: unpack-trees.c:136
8931 #, c-format
8932 msgid ""
8933 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8934 "%%s"
8935 msgstr ""
8936 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8937 "den\n"
8938 "Checkout entfernt werden:\n"
8939 "%%s"
8941 #: unpack-trees.c:139
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8945 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8946 msgstr ""
8947 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8948 "den Merge entfernt werden:\n"
8949 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
8951 #: unpack-trees.c:141
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8955 "%%s"
8956 msgstr ""
8957 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8958 "den\n"
8959 "Merge entfernt werden:\n"
8960 "%%s"
8962 #: unpack-trees.c:144
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8966 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8967 msgstr ""
8968 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8969 "den %s entfernt werden:\n"
8970 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
8972 #: unpack-trees.c:146
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8976 "%%s"
8977 msgstr ""
8978 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8979 "den %s entfernt werden:\n"
8980 "%%s"
8982 #: unpack-trees.c:152
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8986 "checkout:\n"
8987 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8988 msgstr ""
8989 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8990 "den Checkout überschrieben werden:\n"
8991 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
8993 #: unpack-trees.c:154
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8997 "checkout:\n"
8998 "%%s"
8999 msgstr ""
9000 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9001 "den\n"
9002 "Checkout überschrieben werden:\n"
9003 "%%s"
9005 #: unpack-trees.c:157
9006 #, c-format
9007 msgid ""
9008 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9009 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9010 msgstr ""
9011 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9012 "den Merge überschrieben werden:\n"
9013 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
9015 #: unpack-trees.c:159
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9019 "%%s"
9020 msgstr ""
9021 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9022 "den Merge überschrieben werden:\n"
9023 "%%s"
9025 #: unpack-trees.c:162
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9029 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9030 msgstr ""
9031 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9032 "den %s überschrieben werden:\n"
9033 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9035 #: unpack-trees.c:164
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9039 "%%s"
9040 msgstr ""
9041 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9042 "den\n"
9043 "%s überschrieben werden:\n"
9044 "%%s"
9046 #: unpack-trees.c:172
9047 #, c-format
9048 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9049 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
9051 #: unpack-trees.c:175
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "Cannot update submodule:\n"
9055 "%s"
9056 msgstr ""
9057 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
9058 "%s"
9060 #: unpack-trees.c:178
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9064 "patterns:\n"
9065 "%s"
9066 msgstr ""
9067 "Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
9068 "übrig gelassen:\n"
9069 "%s"
9071 #: unpack-trees.c:180
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9075 "%s"
9076 msgstr ""
9077 "Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
9078 "partieller Muster übrig gelassen:\n"
9079 "%s"
9081 #: unpack-trees.c:182
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9085 "patterns:\n"
9086 "%s"
9087 msgstr ""
9088 "Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
9089 "partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
9090 "%s"
9092 #: unpack-trees.c:262
9093 #, c-format
9094 msgid "Aborting\n"
9095 msgstr "Abbruch\n"
9097 #: unpack-trees.c:289
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9101 "reapply`.\n"
9102 msgstr ""
9103 "Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
9104 "reapply` ausführen.\n"
9106 #: unpack-trees.c:350
9107 msgid "Updating files"
9108 msgstr "Aktualisiere Dateien"
9110 #: unpack-trees.c:382
9111 msgid ""
9112 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9113 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9114 "colliding group is in the working tree:\n"
9115 msgstr ""
9116 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
9117 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
9118 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
9120 #: unpack-trees.c:1498
9121 msgid "Updating index flags"
9122 msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
9124 #: upload-pack.c:1415
9125 msgid "expected flush after fetch arguments"
9126 msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
9128 #: urlmatch.c:163
9129 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9130 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
9132 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9133 #, c-format
9134 msgid "invalid %XX escape sequence"
9135 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
9137 #: urlmatch.c:215
9138 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9139 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
9141 #: urlmatch.c:232
9142 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9143 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
9145 #: urlmatch.c:247
9146 msgid "invalid characters in host name"
9147 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
9149 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9150 msgid "invalid port number"
9151 msgstr "ungültige Portnummer"
9153 #: urlmatch.c:371
9154 msgid "invalid '..' path segment"
9155 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
9157 #: walker.c:170
9158 msgid "Fetching objects"
9159 msgstr "Anfordern der Objekte"
9161 #: worktree.c:248 builtin/am.c:2098
9162 #, c-format
9163 msgid "failed to read '%s'"
9164 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
9166 #: worktree.c:295
9167 #, c-format
9168 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9169 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
9171 #: worktree.c:306
9172 #, c-format
9173 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9174 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
9176 #: worktree.c:318
9177 #, c-format
9178 msgid "'%s' does not exist"
9179 msgstr "'%s' existiert nicht."
9181 #: worktree.c:324
9182 #, c-format
9183 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9184 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
9186 #: worktree.c:333
9187 #, c-format
9188 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9189 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
9191 #: wrapper.c:194 wrapper.c:364
9192 #, c-format
9193 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9194 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
9196 #: wrapper.c:395 wrapper.c:596
9197 #, c-format
9198 msgid "unable to access '%s'"
9199 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
9201 #: wrapper.c:604
9202 msgid "unable to get current working directory"
9203 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
9205 #: wt-status.c:158
9206 msgid "Unmerged paths:"
9207 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
9209 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9210 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9211 msgstr ""
9212 "  (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
9213 "Staging-Area)"
9215 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9216 #, c-format
9217 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9218 msgstr ""
9219 "  (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
9220 "Entfernen aus der Staging-Area)"
9222 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9223 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9224 msgstr ""
9225 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
9226 "Area)"
9228 #: wt-status.c:197
9229 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9230 msgstr ""
9231 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9233 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9234 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9235 msgstr ""
9236 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
9237 "markieren)"
9239 #: wt-status.c:201
9240 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9241 msgstr ""
9242 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9244 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9245 msgid "Changes to be committed:"
9246 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9248 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9249 msgid "Changes not staged for commit:"
9250 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
9252 #: wt-status.c:238
9253 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9254 msgstr ""
9255 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9256 "vorzumerken)"
9258 #: wt-status.c:240
9259 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9260 msgstr ""
9261 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9262 "vorzumerken)"
9264 #: wt-status.c:241
9265 msgid ""
9266 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9267 msgstr ""
9268 "  (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
9269 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
9271 #: wt-status.c:243
9272 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9273 msgstr ""
9274 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
9275 "in den Submodulen)"
9277 #: wt-status.c:254
9278 #, c-format
9279 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9280 msgstr ""
9281 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9282 "vorzumerken)"
9284 #: wt-status.c:268
9285 msgid "both deleted:"
9286 msgstr "beide gelöscht:"
9288 #: wt-status.c:270
9289 msgid "added by us:"
9290 msgstr "von uns hinzugefügt:"
9292 #: wt-status.c:272
9293 msgid "deleted by them:"
9294 msgstr "von denen gelöscht:"
9296 #: wt-status.c:274
9297 msgid "added by them:"
9298 msgstr "von denen hinzugefügt:"
9300 #: wt-status.c:276
9301 msgid "deleted by us:"
9302 msgstr "von uns gelöscht:"
9304 #: wt-status.c:278
9305 msgid "both added:"
9306 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
9308 #: wt-status.c:280
9309 msgid "both modified:"
9310 msgstr "von beiden geändert:"
9312 #: wt-status.c:290
9313 msgid "new file:"
9314 msgstr "neue Datei:"
9316 #: wt-status.c:292
9317 msgid "copied:"
9318 msgstr "kopiert:"
9320 #: wt-status.c:294
9321 msgid "deleted:"
9322 msgstr "gelöscht:"
9324 #: wt-status.c:296
9325 msgid "modified:"
9326 msgstr "geändert:"
9328 #: wt-status.c:298
9329 msgid "renamed:"
9330 msgstr "umbenannt:"
9332 #: wt-status.c:300
9333 msgid "typechange:"
9334 msgstr "Typänderung:"
9336 #: wt-status.c:302
9337 msgid "unknown:"
9338 msgstr "unbekannt:"
9340 #: wt-status.c:304
9341 msgid "unmerged:"
9342 msgstr "nicht gemerged:"
9344 #: wt-status.c:384
9345 msgid "new commits, "
9346 msgstr "neue Commits, "
9348 #: wt-status.c:386
9349 msgid "modified content, "
9350 msgstr "geänderter Inhalt, "
9352 #: wt-status.c:388
9353 msgid "untracked content, "
9354 msgstr "unversionierter Inhalt, "
9356 #: wt-status.c:904
9357 #, c-format
9358 msgid "Your stash currently has %d entry"
9359 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9360 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
9361 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
9363 #: wt-status.c:936
9364 msgid "Submodules changed but not updated:"
9365 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
9367 #: wt-status.c:938
9368 msgid "Submodule changes to be committed:"
9369 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
9371 #: wt-status.c:1020
9372 msgid ""
9373 "Do not modify or remove the line above.\n"
9374 "Everything below it will be ignored."
9375 msgstr ""
9376 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
9377 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
9379 #: wt-status.c:1112
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "\n"
9383 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9384 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9385 msgstr ""
9386 "\n"
9387 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
9388 "berechnen.\n"
9389 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
9391 #: wt-status.c:1142
9392 msgid "You have unmerged paths."
9393 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
9395 #: wt-status.c:1145
9396 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9397 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
9399 #: wt-status.c:1147
9400 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9401 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
9403 #: wt-status.c:1151
9404 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9405 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
9407 #: wt-status.c:1154
9408 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9409 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
9411 #: wt-status.c:1163
9412 msgid "You are in the middle of an am session."
9413 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
9415 #: wt-status.c:1166
9416 msgid "The current patch is empty."
9417 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
9419 #: wt-status.c:1170
9420 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9421 msgstr ""
9422 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
9424 #: wt-status.c:1172
9425 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9426 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9428 #: wt-status.c:1174
9429 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9430 msgstr ""
9431 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9432 "wiederherzustellen)"
9434 #: wt-status.c:1307
9435 msgid "git-rebase-todo is missing."
9436 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
9438 #: wt-status.c:1309
9439 msgid "No commands done."
9440 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
9442 #: wt-status.c:1312
9443 #, c-format
9444 msgid "Last command done (%d command done):"
9445 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9446 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
9447 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
9449 #: wt-status.c:1323
9450 #, c-format
9451 msgid "  (see more in file %s)"
9452 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
9454 #: wt-status.c:1328
9455 msgid "No commands remaining."
9456 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
9458 #: wt-status.c:1331
9459 #, c-format
9460 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9461 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9462 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
9463 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
9465 #: wt-status.c:1339
9466 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9467 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
9469 #: wt-status.c:1351
9470 #, c-format
9471 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9472 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
9474 #: wt-status.c:1356
9475 msgid "You are currently rebasing."
9476 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
9478 #: wt-status.c:1369
9479 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9480 msgstr ""
9481 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
9482 "aus)"
9484 #: wt-status.c:1371
9485 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9486 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9488 #: wt-status.c:1373
9489 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9490 msgstr ""
9491 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9492 "auszuchecken)"
9494 #: wt-status.c:1380
9495 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9496 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
9498 #: wt-status.c:1384
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9502 msgstr ""
9503 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
9504 "'%s' im Gange ist."
9506 #: wt-status.c:1389
9507 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9508 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
9510 #: wt-status.c:1392
9511 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9512 msgstr ""
9513 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
9514 "continue\" aus)"
9516 #: wt-status.c:1396
9517 #, c-format
9518 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9519 msgstr ""
9520 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
9521 "'%s'."
9523 #: wt-status.c:1401
9524 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9525 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
9527 #: wt-status.c:1404
9528 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9529 msgstr ""
9530 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
9531 "nachzubessern)"
9533 #: wt-status.c:1406
9534 msgid ""
9535 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9536 msgstr ""
9537 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
9538 "abgeschlossen sind)"
9540 #: wt-status.c:1417
9541 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9542 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
9544 #: wt-status.c:1420
9545 #, c-format
9546 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9547 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
9549 #: wt-status.c:1427
9550 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9551 msgstr ""
9552 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
9553 "\" aus)"
9555 #: wt-status.c:1430
9556 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9557 msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
9559 #: wt-status.c:1433
9560 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9561 msgstr ""
9562 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
9564 #: wt-status.c:1435
9565 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9566 msgstr ""
9567 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9569 #: wt-status.c:1437
9570 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9571 msgstr ""
9572 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
9573 "abzubrechen)"
9575 #: wt-status.c:1447
9576 msgid "Revert currently in progress."
9577 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
9579 #: wt-status.c:1450
9580 #, c-format
9581 msgid "You are currently reverting commit %s."
9582 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
9584 #: wt-status.c:1456
9585 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9586 msgstr ""
9587 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
9588 "aus)"
9590 #: wt-status.c:1459
9591 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9592 msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
9594 #: wt-status.c:1462
9595 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9596 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
9598 #: wt-status.c:1464
9599 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9600 msgstr "  (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9602 #: wt-status.c:1466
9603 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9604 msgstr ""
9605 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
9607 #: wt-status.c:1476
9608 #, c-format
9609 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9610 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
9612 #: wt-status.c:1480
9613 msgid "You are currently bisecting."
9614 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
9616 #: wt-status.c:1483
9617 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9618 msgstr ""
9619 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
9620 "zurückzukehren)"
9622 #: wt-status.c:1494
9623 #, c-format
9624 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9625 msgstr ""
9626 "Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
9627 "Dateien."
9629 #: wt-status.c:1733
9630 msgid "On branch "
9631 msgstr "Auf Branch "
9633 #: wt-status.c:1740
9634 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9635 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
9637 #: wt-status.c:1742
9638 msgid "rebase in progress; onto "
9639 msgstr "Rebase im Gange; auf "
9641 #: wt-status.c:1752
9642 msgid "Not currently on any branch."
9643 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
9645 #: wt-status.c:1769
9646 msgid "Initial commit"
9647 msgstr "Initialer Commit"
9649 #: wt-status.c:1770
9650 msgid "No commits yet"
9651 msgstr "Noch keine Commits"
9653 #: wt-status.c:1784
9654 msgid "Untracked files"
9655 msgstr "Unversionierte Dateien"
9657 #: wt-status.c:1786
9658 msgid "Ignored files"
9659 msgstr "Ignorierte Dateien"
9661 #: wt-status.c:1790
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9665 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9666 "new files yourself (see 'git help status')."
9667 msgstr ""
9668 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
9669 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
9670 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
9672 #: wt-status.c:1796
9673 #, c-format
9674 msgid "Untracked files not listed%s"
9675 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
9677 #: wt-status.c:1798
9678 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9679 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
9681 #: wt-status.c:1804
9682 msgid "No changes"
9683 msgstr "Keine Änderungen"
9685 #: wt-status.c:1809
9686 #, c-format
9687 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9688 msgstr ""
9689 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
9690 "\"git commit -a\")\n"
9692 #: wt-status.c:1812
9693 #, c-format
9694 msgid "no changes added to commit\n"
9695 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
9697 #: wt-status.c:1815
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9701 "track)\n"
9702 msgstr ""
9703 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
9704 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
9706 #: wt-status.c:1818
9707 #, c-format
9708 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9709 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
9711 #: wt-status.c:1821
9712 #, c-format
9713 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9714 msgstr ""
9715 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
9716 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
9718 #: wt-status.c:1824 wt-status.c:1829
9719 #, c-format
9720 msgid "nothing to commit\n"
9721 msgstr "nichts zu committen\n"
9723 #: wt-status.c:1827
9724 #, c-format
9725 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9726 msgstr ""
9727 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
9728 "anzuzeigen)\n"
9730 #: wt-status.c:1831
9731 #, c-format
9732 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9733 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
9735 #: wt-status.c:1944
9736 msgid "No commits yet on "
9737 msgstr "Noch keine Commits in "
9739 #: wt-status.c:1948
9740 msgid "HEAD (no branch)"
9741 msgstr "HEAD (kein Branch)"
9743 #: wt-status.c:1979
9744 msgid "different"
9745 msgstr "unterschiedlich"
9747 #: wt-status.c:1981 wt-status.c:1989
9748 msgid "behind "
9749 msgstr "hinterher "
9751 #: wt-status.c:1984 wt-status.c:1987
9752 msgid "ahead "
9753 msgstr "voraus "
9755 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9756 #: wt-status.c:2509
9757 #, c-format
9758 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9759 msgstr ""
9760 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
9762 #: wt-status.c:2515
9763 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9764 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
9766 #: wt-status.c:2517
9767 #, c-format
9768 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9769 msgstr ""
9770 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
9772 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9773 #, c-format
9774 msgid "failed to unlink '%s'"
9775 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
9777 #: builtin/add.c:26
9778 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9779 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9781 #: builtin/add.c:88
9782 #, c-format
9783 msgid "unexpected diff status %c"
9784 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
9786 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9787 msgid "updating files failed"
9788 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
9790 #: builtin/add.c:103
9791 #, c-format
9792 msgid "remove '%s'\n"
9793 msgstr "lösche '%s'\n"
9795 #: builtin/add.c:178
9796 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9797 msgstr ""
9798 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
9800 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904
9801 msgid "Could not read the index"
9802 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
9804 #: builtin/add.c:277
9805 #, c-format
9806 msgid "Could not open '%s' for writing."
9807 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
9809 #: builtin/add.c:281
9810 msgid "Could not write patch"
9811 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
9813 #: builtin/add.c:284
9814 msgid "editing patch failed"
9815 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
9817 #: builtin/add.c:287
9818 #, c-format
9819 msgid "Could not stat '%s'"
9820 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
9822 #: builtin/add.c:289
9823 msgid "Empty patch. Aborted."
9824 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
9826 #: builtin/add.c:294
9827 #, c-format
9828 msgid "Could not apply '%s'"
9829 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
9831 #: builtin/add.c:302
9832 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9833 msgstr ""
9834 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
9835 "ignoriert:\n"
9837 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124
9838 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548
9839 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9840 msgid "dry run"
9841 msgstr "Probelauf"
9843 #: builtin/add.c:325
9844 msgid "interactive picking"
9845 msgstr "interaktives Auswählen"
9847 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1533 builtin/reset.c:308
9848 msgid "select hunks interactively"
9849 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
9851 #: builtin/add.c:327
9852 msgid "edit current diff and apply"
9853 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
9855 #: builtin/add.c:328
9856 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9857 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
9859 #: builtin/add.c:329
9860 msgid "update tracked files"
9861 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
9863 #: builtin/add.c:330
9864 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9865 msgstr ""
9866 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
9867 "-u)"
9869 #: builtin/add.c:331
9870 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9871 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
9873 #: builtin/add.c:332
9874 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9875 msgstr ""
9876 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
9878 #: builtin/add.c:335
9879 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9880 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
9882 #: builtin/add.c:337
9883 msgid "don't add, only refresh the index"
9884 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
9886 #: builtin/add.c:338
9887 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9888 msgstr ""
9889 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
9890 "konnten"
9892 #: builtin/add.c:339
9893 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9894 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
9896 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9897 msgid "override the executable bit of the listed files"
9898 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
9900 #: builtin/add.c:343
9901 msgid "warn when adding an embedded repository"
9902 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
9904 #: builtin/add.c:345
9905 msgid "backend for `git stash -p`"
9906 msgstr "Backend für `git stash -p`"
9908 #: builtin/add.c:363
9909 #, c-format
9910 msgid ""
9911 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9912 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9913 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9914 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9915 "\n"
9916 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9917 "\n"
9918 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9919 "index with:\n"
9920 "\n"
9921 "\tgit rm --cached %s\n"
9922 "\n"
9923 "See \"git help submodule\" for more information."
9924 msgstr ""
9925 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
9926 "hinzugefügt.\n"
9927 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
9928 "Repositories\n"
9929 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
9930 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
9931 "\n"
9932 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
9933 "\n"
9934 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
9935 "\n"
9936 "\tgit rm --cached %s\n"
9937 "\n"
9938 "vom Index entfernen.\n"
9939 "\n"
9940 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
9942 #: builtin/add.c:391
9943 #, c-format
9944 msgid "adding embedded git repository: %s"
9945 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
9947 #: builtin/add.c:410
9948 msgid ""
9949 "Use -f if you really want to add them.\n"
9950 "Turn this message off by running\n"
9951 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9952 msgstr ""
9953 "Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
9954 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
9955 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9957 #: builtin/add.c:419
9958 msgid "adding files failed"
9959 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
9961 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
9962 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9963 msgstr ""
9964 "Die Optionen --pathspec-from-file und --interactive/--patch sind "
9965 "inkompatibel."
9967 #: builtin/add.c:464
9968 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9969 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --edit sind inkompatibel."
9971 #: builtin/add.c:476
9972 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9973 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
9975 #: builtin/add.c:479
9976 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9977 msgstr ""
9978 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
9980 #: builtin/add.c:483
9981 #, c-format
9982 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9983 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
9985 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1701 builtin/commit.c:351
9986 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
9987 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9988 msgstr ""
9989 "Die Option --pathspec-from-file ist inkompatibel mit\n"
9990 "Pfadspezifikation-Argumenten."
9992 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1713 builtin/commit.c:357
9993 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
9994 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9995 msgstr "Die Option --pathspec-file-nul benötigt --pathspec-from-file"
9997 #: builtin/add.c:512
9998 #, c-format
9999 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10000 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
10002 #: builtin/add.c:514
10003 msgid ""
10004 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10005 "Turn this message off by running\n"
10006 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10007 msgstr ""
10008 "Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
10009 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10010 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10012 #: builtin/am.c:352
10013 msgid "could not parse author script"
10014 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
10016 #: builtin/am.c:436
10017 #, c-format
10018 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10019 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
10021 #: builtin/am.c:478
10022 #, c-format
10023 msgid "Malformed input line: '%s'."
10024 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10026 #: builtin/am.c:516
10027 #, c-format
10028 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10029 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10031 #: builtin/am.c:542
10032 msgid "fseek failed"
10033 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
10035 #: builtin/am.c:730
10036 #, c-format
10037 msgid "could not parse patch '%s'"
10038 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
10040 #: builtin/am.c:795
10041 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10042 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10044 #: builtin/am.c:843
10045 msgid "invalid timestamp"
10046 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
10048 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10049 msgid "invalid Date line"
10050 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
10052 #: builtin/am.c:855
10053 msgid "invalid timezone offset"
10054 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
10056 #: builtin/am.c:948
10057 msgid "Patch format detection failed."
10058 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10060 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
10061 #, c-format
10062 msgid "failed to create directory '%s'"
10063 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10065 #: builtin/am.c:958
10066 msgid "Failed to split patches."
10067 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
10069 #: builtin/am.c:1089
10070 #, c-format
10071 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10072 msgstr ""
10073 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
10075 #: builtin/am.c:1090
10076 #, c-format
10077 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10078 msgstr ""
10079 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
10080 "\" aus."
10082 #: builtin/am.c:1091
10083 #, c-format
10084 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10085 msgstr ""
10086 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10087 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
10089 #: builtin/am.c:1174
10090 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10091 msgstr ""
10092 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
10093 "verloren gehen."
10095 #: builtin/am.c:1202
10096 msgid "Patch is empty."
10097 msgstr "Patch ist leer."
10099 #: builtin/am.c:1267
10100 #, c-format
10101 msgid "missing author line in commit %s"
10102 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
10104 #: builtin/am.c:1270
10105 #, c-format
10106 msgid "invalid ident line: %.*s"
10107 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
10109 #: builtin/am.c:1489
10110 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10111 msgstr ""
10112 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10113 "zurückzufallen."
10115 #: builtin/am.c:1491
10116 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10117 msgstr ""
10118 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
10119 "nachzustellen ..."
10121 #: builtin/am.c:1510
10122 msgid ""
10123 "Did you hand edit your patch?\n"
10124 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10125 msgstr ""
10126 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10127 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10129 #: builtin/am.c:1516
10130 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10131 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
10133 #: builtin/am.c:1542
10134 msgid "Failed to merge in the changes."
10135 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
10137 #: builtin/am.c:1574
10138 msgid "applying to an empty history"
10139 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10141 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
10142 #, c-format
10143 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10144 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
10146 #: builtin/am.c:1643
10147 msgid "Commit Body is:"
10148 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10150 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10151 #. in your translation. The program will only accept English
10152 #. input at this point.
10154 #: builtin/am.c:1653
10155 #, c-format
10156 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10157 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10159 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395
10160 msgid "unable to write index file"
10161 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
10163 #: builtin/am.c:1703
10164 #, c-format
10165 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10166 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
10168 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811
10169 #, c-format
10170 msgid "Applying: %.*s"
10171 msgstr "Wende an: %.*s"
10173 #: builtin/am.c:1760
10174 msgid "No changes -- Patch already applied."
10175 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10177 #: builtin/am.c:1766
10178 #, c-format
10179 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10180 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
10182 #: builtin/am.c:1770
10183 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10184 msgstr ""
10185 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
10186 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
10188 #: builtin/am.c:1814
10189 msgid ""
10190 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10191 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10192 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10193 msgstr ""
10194 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10195 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10196 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10197 "auslassen."
10199 #: builtin/am.c:1821
10200 msgid ""
10201 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10202 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10203 "such.\n"
10204 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10205 msgstr ""
10206 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
10207 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
10208 "um diese als solche zu markieren.\n"
10209 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
10210 "diese zu akzeptieren."
10212 #: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347
10213 #: builtin/reset.c:355
10214 #, c-format
10215 msgid "Could not parse object '%s'."
10216 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10218 #: builtin/am.c:1980
10219 msgid "failed to clean index"
10220 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
10222 #: builtin/am.c:2024
10223 msgid ""
10224 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10225 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10226 msgstr ""
10227 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10228 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10230 #: builtin/am.c:2131
10231 #, c-format
10232 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10233 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
10235 #: builtin/am.c:2171
10236 #, c-format
10237 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10238 msgstr "Ungültiger Wert für --show-current-patch: %s"
10240 #: builtin/am.c:2175
10241 #, c-format
10242 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10243 msgstr "--show-current-patch=%s ist inkombatibel mit --show-current-patch=%s"
10245 #: builtin/am.c:2206
10246 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10247 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
10249 #: builtin/am.c:2207
10250 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10251 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
10253 #: builtin/am.c:2213
10254 msgid "run interactively"
10255 msgstr "interaktiv ausführen"
10257 #: builtin/am.c:2215
10258 msgid "historical option -- no-op"
10259 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
10261 #: builtin/am.c:2217
10262 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10263 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
10265 #: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:559 builtin/prune-packed.c:16
10266 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816
10267 msgid "be quiet"
10268 msgstr "weniger Ausgaben"
10270 #: builtin/am.c:2220
10271 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10272 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
10274 #: builtin/am.c:2223
10275 msgid "recode into utf8 (default)"
10276 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
10278 #: builtin/am.c:2225
10279 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10280 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
10282 #: builtin/am.c:2227
10283 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10284 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
10286 #: builtin/am.c:2229
10287 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10288 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
10290 #: builtin/am.c:2231
10291 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10292 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
10294 #: builtin/am.c:2234
10295 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10296 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
10298 #: builtin/am.c:2237
10299 msgid "strip everything before a scissors line"
10300 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
10302 #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
10303 #: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
10304 #: builtin/am.c:2266
10305 msgid "pass it through git-apply"
10306 msgstr "an git-apply übergeben"
10308 #: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10309 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10310 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10311 #: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321
10312 #: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10313 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10314 #: parse-options.h:316
10315 msgid "n"
10316 msgstr "Anzahl"
10318 #: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38
10319 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10320 #: bugreport.c:137
10321 msgid "format"
10322 msgstr "Format"
10324 #: builtin/am.c:2263
10325 msgid "format the patch(es) are in"
10326 msgstr "Patch-Format"
10328 #: builtin/am.c:2269
10329 msgid "override error message when patch failure occurs"
10330 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
10332 #: builtin/am.c:2271
10333 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10334 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
10336 #: builtin/am.c:2274
10337 msgid "synonyms for --continue"
10338 msgstr "Synonyme für --continue"
10340 #: builtin/am.c:2277
10341 msgid "skip the current patch"
10342 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
10344 #: builtin/am.c:2280
10345 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10346 msgstr ""
10347 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
10349 #: builtin/am.c:2283
10350 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10351 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
10353 #: builtin/am.c:2287
10354 msgid "show the patch being applied"
10355 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
10357 #: builtin/am.c:2292
10358 msgid "lie about committer date"
10359 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
10361 #: builtin/am.c:2294
10362 msgid "use current timestamp for author date"
10363 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
10365 #: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517
10366 #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10367 #: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10368 msgid "key-id"
10369 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
10371 #: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381
10372 msgid "GPG-sign commits"
10373 msgstr "Commits mit GPG signieren"
10375 #: builtin/am.c:2300
10376 msgid "(internal use for git-rebase)"
10377 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
10379 #: builtin/am.c:2318
10380 msgid ""
10381 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10382 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10383 msgstr ""
10384 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10385 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
10387 #: builtin/am.c:2325
10388 msgid "failed to read the index"
10389 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
10391 #: builtin/am.c:2340
10392 #, c-format
10393 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10394 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
10396 #: builtin/am.c:2364
10397 #, c-format
10398 msgid ""
10399 "Stray %s directory found.\n"
10400 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10401 msgstr ""
10402 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
10403 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10405 #: builtin/am.c:2370
10406 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10407 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10409 #: builtin/am.c:2380
10410 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10411 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
10413 #: builtin/apply.c:8
10414 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10415 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
10417 #: builtin/archive.c:17
10418 #, c-format
10419 msgid "could not create archive file '%s'"
10420 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
10422 #: builtin/archive.c:20
10423 msgid "could not redirect output"
10424 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
10426 #: builtin/archive.c:37
10427 msgid "git archive: Remote with no URL"
10428 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
10430 #: builtin/archive.c:61
10431 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10432 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
10434 #: builtin/archive.c:64
10435 #, c-format
10436 msgid "git archive: NACK %s"
10437 msgstr "git archive: NACK %s"
10439 #: builtin/archive.c:65
10440 msgid "git archive: protocol error"
10441 msgstr "git archive: Protokollfehler"
10443 #: builtin/archive.c:69
10444 msgid "git archive: expected a flush"
10445 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
10447 #: builtin/bisect--helper.c:22
10448 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10449 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10451 #: builtin/bisect--helper.c:23
10452 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10453 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10455 #: builtin/bisect--helper.c:24
10456 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10457 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10459 #: builtin/bisect--helper.c:25
10460 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10461 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
10463 #: builtin/bisect--helper.c:26
10464 msgid ""
10465 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10466 "<bad_term>"
10467 msgstr ""
10468 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> "
10469 "<Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
10471 #: builtin/bisect--helper.c:27
10472 msgid ""
10473 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10474 "<bad_term>"
10475 msgstr ""
10476 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> "
10477 "<Begriff_schlecht>"
10479 #: builtin/bisect--helper.c:28
10480 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10481 msgstr ""
10482 "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
10483 "[<Begriff>]"
10485 #: builtin/bisect--helper.c:29
10486 msgid ""
10487 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10488 "term-new]"
10489 msgstr ""
10490 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10491 "term-new]"
10493 #: builtin/bisect--helper.c:30
10494 msgid ""
10495 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10496 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10497 msgstr ""
10498 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<Begriff> --term-{new,"
10499 "bad}=<Begriff>][--no-checkout] [<schlecht> [<gut>...]] [--] [<Pfade>...]"
10501 #: builtin/bisect--helper.c:86
10502 #, c-format
10503 msgid "'%s' is not a valid term"
10504 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
10506 #: builtin/bisect--helper.c:90
10507 #, c-format
10508 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10509 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
10511 #: builtin/bisect--helper.c:100
10512 #, c-format
10513 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10514 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
10516 #: builtin/bisect--helper.c:111
10517 msgid "please use two different terms"
10518 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
10520 #: builtin/bisect--helper.c:118
10521 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10522 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
10524 #: builtin/bisect--helper.c:155
10525 #, c-format
10526 msgid "We are not bisecting.\n"
10527 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
10529 #: builtin/bisect--helper.c:163
10530 #, c-format
10531 msgid "'%s' is not a valid commit"
10532 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit."
10534 #: builtin/bisect--helper.c:172
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10538 msgstr ""
10539 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
10540 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10542 #: builtin/bisect--helper.c:216
10543 #, c-format
10544 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10545 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
10547 #: builtin/bisect--helper.c:221
10548 #, c-format
10549 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10550 msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
10552 #: builtin/bisect--helper.c:233
10553 #, c-format
10554 msgid "couldn't open the file '%s'"
10555 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
10557 #: builtin/bisect--helper.c:259
10558 #, c-format
10559 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10560 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
10562 #: builtin/bisect--helper.c:286
10563 #, c-format
10564 msgid ""
10565 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10566 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10567 msgstr ""
10568 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
10569 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
10571 #: builtin/bisect--helper.c:290
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10575 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10576 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10577 msgstr ""
10578 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10579 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
10580 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
10582 #: builtin/bisect--helper.c:310
10583 #, c-format
10584 msgid "bisecting only with a %s commit"
10585 msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
10587 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10588 #. translation. The program will only accept English input
10589 #. at this point.
10591 #: builtin/bisect--helper.c:318
10592 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10593 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10595 #: builtin/bisect--helper.c:379
10596 msgid "no terms defined"
10597 msgstr "Keine Begriffe definiert."
10599 #: builtin/bisect--helper.c:382
10600 #, c-format
10601 msgid ""
10602 "Your current terms are %s for the old state\n"
10603 "and %s for the new state.\n"
10604 msgstr ""
10605 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
10606 "und %s für den neuen Zustand.\n"
10608 #: builtin/bisect--helper.c:392
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10612 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10613 msgstr ""
10614 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
10615 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
10617 #: builtin/bisect--helper.c:460 builtin/bisect--helper.c:473
10618 msgid "'' is not a valid term"
10619 msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
10621 #: builtin/bisect--helper.c:483
10622 #, c-format
10623 msgid "unrecognized option: '%s'"
10624 msgstr "Nicht erkannte Position: '%s'"
10626 #: builtin/bisect--helper.c:487
10627 #, c-format
10628 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10629 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein."
10631 #: builtin/bisect--helper.c:519
10632 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10633 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt."
10635 #: builtin/bisect--helper.c:534
10636 #, c-format
10637 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10638 msgstr ""
10639 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
10640 "<gültiger-Branch>'."
10642 #: builtin/bisect--helper.c:555
10643 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10644 msgstr ""
10645 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10647 #: builtin/bisect--helper.c:558
10648 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10649 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz."
10651 #: builtin/bisect--helper.c:582
10652 #, c-format
10653 msgid "invalid ref: '%s'"
10654 msgstr "Ungültige Referenz: '%s'"
10656 #: builtin/bisect--helper.c:638
10657 msgid "perform 'git bisect next'"
10658 msgstr "'git bisect next' ausführen"
10660 #: builtin/bisect--helper.c:640
10661 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10662 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
10664 #: builtin/bisect--helper.c:642
10665 msgid "cleanup the bisection state"
10666 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
10668 #: builtin/bisect--helper.c:644
10669 msgid "check for expected revs"
10670 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
10672 #: builtin/bisect--helper.c:646
10673 msgid "reset the bisection state"
10674 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
10676 #: builtin/bisect--helper.c:648
10677 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10678 msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
10680 #: builtin/bisect--helper.c:650
10681 msgid "check and set terms in a bisection state"
10682 msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
10684 #: builtin/bisect--helper.c:652
10685 msgid "check whether bad or good terms exist"
10686 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
10688 #: builtin/bisect--helper.c:654
10689 msgid "print out the bisect terms"
10690 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
10692 #: builtin/bisect--helper.c:656
10693 msgid "start the bisect session"
10694 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
10696 #: builtin/bisect--helper.c:658
10697 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10698 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
10700 #: builtin/bisect--helper.c:660
10701 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10702 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
10704 #: builtin/bisect--helper.c:678
10705 msgid "--write-terms requires two arguments"
10706 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
10708 #: builtin/bisect--helper.c:682
10709 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10710 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
10712 #: builtin/bisect--helper.c:689
10713 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10714 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit."
10716 #: builtin/bisect--helper.c:693
10717 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10718 msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente."
10720 #: builtin/bisect--helper.c:699
10721 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10722 msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente."
10724 #: builtin/bisect--helper.c:705
10725 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10726 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente."
10728 #: builtin/bisect--helper.c:711
10729 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10730 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument."
10732 #: builtin/blame.c:31
10733 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10734 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
10736 #: builtin/blame.c:36
10737 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10738 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
10740 #: builtin/blame.c:409
10741 #, c-format
10742 msgid "expecting a color: %s"
10743 msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
10745 #: builtin/blame.c:416
10746 msgid "must end with a color"
10747 msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
10749 #: builtin/blame.c:729
10750 #, c-format
10751 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10752 msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
10754 #: builtin/blame.c:747
10755 msgid "invalid value for blame.coloring"
10756 msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
10758 #: builtin/blame.c:822
10759 #, c-format
10760 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10761 msgstr "Konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
10763 #: builtin/blame.c:844
10764 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10765 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
10767 #: builtin/blame.c:845
10768 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10769 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
10771 #: builtin/blame.c:846
10772 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10773 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
10775 #: builtin/blame.c:847
10776 msgid "Show work cost statistics"
10777 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
10779 #: builtin/blame.c:848
10780 msgid "Force progress reporting"
10781 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
10783 #: builtin/blame.c:849
10784 msgid "Show output score for blame entries"
10785 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
10787 #: builtin/blame.c:850
10788 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10789 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
10791 #: builtin/blame.c:851
10792 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10793 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
10795 #: builtin/blame.c:852
10796 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10797 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
10799 #: builtin/blame.c:853
10800 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10801 msgstr ""
10802 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
10804 #: builtin/blame.c:854
10805 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10806 msgstr ""
10807 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
10809 #: builtin/blame.c:855
10810 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10811 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
10813 #: builtin/blame.c:856
10814 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10815 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
10817 #: builtin/blame.c:857
10818 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10819 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
10821 #: builtin/blame.c:858
10822 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10823 msgstr ""
10824 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
10826 #: builtin/blame.c:859
10827 msgid "Ignore whitespace differences"
10828 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
10830 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721
10831 msgid "rev"
10832 msgstr "Commit"
10834 #: builtin/blame.c:860
10835 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10836 msgstr "Ignoriere <rev> beim Ausführen von 'blame'"
10838 #: builtin/blame.c:861
10839 msgid "Ignore revisions from <file>"
10840 msgstr "Ignoriere Commits aus <Datei>"
10842 #: builtin/blame.c:862
10843 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10844 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
10846 #: builtin/blame.c:863
10847 msgid "color lines by age"
10848 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
10850 #: builtin/blame.c:864
10851 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10852 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
10854 #: builtin/blame.c:865
10855 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10856 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
10858 #: builtin/blame.c:866
10859 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10860 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
10862 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10863 msgid "score"
10864 msgstr "Bewertung"
10866 #: builtin/blame.c:867
10867 msgid "Find line copies within and across files"
10868 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
10870 #: builtin/blame.c:868
10871 msgid "Find line movements within and across files"
10872 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
10874 #: builtin/blame.c:869
10875 msgid "n,m"
10876 msgstr "n,m"
10878 #: builtin/blame.c:869
10879 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10880 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
10882 #: builtin/blame.c:921
10883 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10884 msgstr ""
10885 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
10886 "verwendet werden"
10888 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10889 #. maximum display width for a relative timestamp in
10890 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10891 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10892 #. among various forms of relative timestamps, but
10893 #. your language may need more or fewer display
10894 #. columns.
10896 #: builtin/blame.c:972
10897 msgid "4 years, 11 months ago"
10898 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
10900 #: builtin/blame.c:1087
10901 #, c-format
10902 msgid "file %s has only %lu line"
10903 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10904 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
10905 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
10907 #: builtin/blame.c:1133
10908 msgid "Blaming lines"
10909 msgstr "Verarbeite Zeilen"
10911 #: builtin/branch.c:29
10912 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10913 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10915 #: builtin/branch.c:30
10916 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10917 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
10919 #: builtin/branch.c:31
10920 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10921 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
10923 #: builtin/branch.c:32
10924 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10925 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
10927 #: builtin/branch.c:33
10928 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10929 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
10931 #: builtin/branch.c:34
10932 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10933 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
10935 #: builtin/branch.c:35
10936 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10937 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
10939 #: builtin/branch.c:154
10940 #, c-format
10941 msgid ""
10942 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10943 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10944 msgstr ""
10945 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
10946 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
10948 #: builtin/branch.c:158
10949 #, c-format
10950 msgid ""
10951 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10952 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10953 msgstr ""
10954 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
10955 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
10957 #: builtin/branch.c:172
10958 #, c-format
10959 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10960 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
10962 #: builtin/branch.c:176
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10966 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10967 msgstr ""
10968 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
10969 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
10970 "%s' aus."
10972 #: builtin/branch.c:189
10973 msgid "Update of config-file failed"
10974 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
10976 #: builtin/branch.c:220
10977 msgid "cannot use -a with -d"
10978 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
10980 #: builtin/branch.c:226
10981 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10982 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
10984 #: builtin/branch.c:240
10985 #, c-format
10986 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10987 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
10989 #: builtin/branch.c:255
10990 #, c-format
10991 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10992 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
10994 #: builtin/branch.c:256
10995 #, c-format
10996 msgid "branch '%s' not found."
10997 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
10999 #: builtin/branch.c:271
11000 #, c-format
11001 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11002 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
11004 #: builtin/branch.c:272
11005 #, c-format
11006 msgid "Error deleting branch '%s'"
11007 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
11009 #: builtin/branch.c:279
11010 #, c-format
11011 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11012 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
11014 #: builtin/branch.c:280
11015 #, c-format
11016 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11017 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
11019 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11020 msgid "unable to parse format string"
11021 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
11023 #: builtin/branch.c:460
11024 msgid "could not resolve HEAD"
11025 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
11027 #: builtin/branch.c:466
11028 #, c-format
11029 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11030 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
11032 #: builtin/branch.c:481
11033 #, c-format
11034 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11035 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
11037 #: builtin/branch.c:485
11038 #, c-format
11039 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11040 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
11042 #: builtin/branch.c:502
11043 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11044 msgstr ""
11045 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
11046 "befinden."
11048 #: builtin/branch.c:504
11049 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11050 msgstr ""
11051 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
11053 #: builtin/branch.c:515
11054 #, c-format
11055 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11056 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
11058 #: builtin/branch.c:542
11059 msgid "Branch rename failed"
11060 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
11062 #: builtin/branch.c:544
11063 msgid "Branch copy failed"
11064 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
11066 #: builtin/branch.c:548
11067 #, c-format
11068 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11069 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
11071 #: builtin/branch.c:551
11072 #, c-format
11073 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11074 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
11076 #: builtin/branch.c:557
11077 #, c-format
11078 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11079 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
11081 #: builtin/branch.c:566
11082 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11083 msgstr ""
11084 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
11085 "fehlgeschlagen."
11087 #: builtin/branch.c:568
11088 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11089 msgstr ""
11090 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
11091 "fehlgeschlagen."
11093 #: builtin/branch.c:584
11094 #, c-format
11095 msgid ""
11096 "Please edit the description for the branch\n"
11097 "  %s\n"
11098 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11099 msgstr ""
11100 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
11101 "  %s\n"
11102 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
11104 #: builtin/branch.c:618
11105 msgid "Generic options"
11106 msgstr "Allgemeine Optionen"
11108 #: builtin/branch.c:620
11109 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11110 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
11112 #: builtin/branch.c:621
11113 msgid "suppress informational messages"
11114 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
11116 #: builtin/branch.c:622
11117 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11118 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
11120 #: builtin/branch.c:624
11121 msgid "do not use"
11122 msgstr "nicht verwenden"
11124 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
11125 msgid "upstream"
11126 msgstr "Upstream"
11128 #: builtin/branch.c:626
11129 msgid "change the upstream info"
11130 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
11132 #: builtin/branch.c:627
11133 msgid "unset the upstream info"
11134 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
11136 #: builtin/branch.c:628
11137 msgid "use colored output"
11138 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
11140 #: builtin/branch.c:629
11141 msgid "act on remote-tracking branches"
11142 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
11144 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11145 msgid "print only branches that contain the commit"
11146 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
11148 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11149 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11150 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
11152 #: builtin/branch.c:637
11153 msgid "Specific git-branch actions:"
11154 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
11156 #: builtin/branch.c:638
11157 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11158 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
11160 #: builtin/branch.c:640
11161 msgid "delete fully merged branch"
11162 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
11164 #: builtin/branch.c:641
11165 msgid "delete branch (even if not merged)"
11166 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
11168 #: builtin/branch.c:642
11169 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11170 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
11172 #: builtin/branch.c:643
11173 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11174 msgstr ""
11175 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11177 #: builtin/branch.c:644
11178 msgid "copy a branch and its reflog"
11179 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
11181 #: builtin/branch.c:645
11182 msgid "copy a branch, even if target exists"
11183 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11185 #: builtin/branch.c:646
11186 msgid "list branch names"
11187 msgstr "Branchnamen auflisten"
11189 #: builtin/branch.c:647
11190 msgid "show current branch name"
11191 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
11193 #: builtin/branch.c:648
11194 msgid "create the branch's reflog"
11195 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
11197 #: builtin/branch.c:650
11198 msgid "edit the description for the branch"
11199 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
11201 #: builtin/branch.c:651
11202 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11203 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
11205 #: builtin/branch.c:652
11206 msgid "print only branches that are merged"
11207 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
11209 #: builtin/branch.c:653
11210 msgid "print only branches that are not merged"
11211 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
11213 #: builtin/branch.c:654
11214 msgid "list branches in columns"
11215 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
11217 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11218 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11219 #: builtin/tag.c:434
11220 msgid "object"
11221 msgstr "Objekt"
11223 #: builtin/branch.c:657
11224 msgid "print only branches of the object"
11225 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
11227 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11228 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11229 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
11231 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11232 #: builtin/verify-tag.c:38
11233 msgid "format to use for the output"
11234 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
11236 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11237 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11238 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
11240 #: builtin/branch.c:706
11241 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11242 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
11244 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11245 msgid "branch name required"
11246 msgstr "Branchname erforderlich"
11248 #: builtin/branch.c:751
11249 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11250 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
11252 #: builtin/branch.c:756
11253 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11254 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
11256 #: builtin/branch.c:763
11257 #, c-format
11258 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11259 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
11261 #: builtin/branch.c:766
11262 #, c-format
11263 msgid "No branch named '%s'."
11264 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
11266 #: builtin/branch.c:781
11267 msgid "too many branches for a copy operation"
11268 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
11270 #: builtin/branch.c:790
11271 msgid "too many arguments for a rename operation"
11272 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
11274 #: builtin/branch.c:795
11275 msgid "too many arguments to set new upstream"
11276 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
11278 #: builtin/branch.c:799
11279 #, c-format
11280 msgid ""
11281 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11282 msgstr ""
11283 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
11284 "keinen Branch zeigt."
11286 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11287 #, c-format
11288 msgid "no such branch '%s'"
11289 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
11291 #: builtin/branch.c:806
11292 #, c-format
11293 msgid "branch '%s' does not exist"
11294 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
11296 #: builtin/branch.c:819
11297 msgid "too many arguments to unset upstream"
11298 msgstr ""
11299 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
11300 "entfernen"
11302 #: builtin/branch.c:823
11303 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11304 msgstr ""
11305 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
11306 "auf keinen Branch zeigt."
11308 #: builtin/branch.c:829
11309 #, c-format
11310 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11311 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
11313 #: builtin/branch.c:839
11314 msgid ""
11315 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11316 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11317 msgstr ""
11318 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
11319 "verwendet werden.\n"
11320 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
11322 #: builtin/branch.c:843
11323 msgid ""
11324 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11325 "'--set-upstream-to' instead."
11326 msgstr ""
11327 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
11328 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
11330 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11331 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11332 msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
11334 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11335 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11336 msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
11338 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11339 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11340 msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
11342 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11343 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11344 msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
11346 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3448
11347 msgid "do not show progress meter"
11348 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11350 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3450
11351 msgid "show progress meter"
11352 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11354 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3452
11355 msgid "show progress meter during object writing phase"
11356 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
11358 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3455
11359 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11360 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11362 #: builtin/bundle.c:93
11363 msgid "Need a repository to create a bundle."
11364 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
11366 #: builtin/bundle.c:104
11367 msgid "do not show bundle details"
11368 msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
11370 #: builtin/bundle.c:119
11371 #, c-format
11372 msgid "%s is okay\n"
11373 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
11375 #: builtin/bundle.c:160
11376 msgid "Need a repository to unbundle."
11377 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
11379 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11380 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11381 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
11383 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11384 #, c-format
11385 msgid "Unknown subcommand: %s"
11386 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11388 #: builtin/cat-file.c:598
11389 msgid ""
11390 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11391 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11392 msgstr ""
11393 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11394 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
11396 #: builtin/cat-file.c:599
11397 msgid ""
11398 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11399 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11400 msgstr ""
11401 "git cat-file (--batch[=<Format>] | --batch-check[=<Format>]) [--follow-"
11402 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11404 #: builtin/cat-file.c:620
11405 msgid "only one batch option may be specified"
11406 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
11408 #: builtin/cat-file.c:638
11409 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11410 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
11412 #: builtin/cat-file.c:639
11413 msgid "show object type"
11414 msgstr "Objektart anzeigen"
11416 #: builtin/cat-file.c:640
11417 msgid "show object size"
11418 msgstr "Objektgröße anzeigen"
11420 #: builtin/cat-file.c:642
11421 msgid "exit with zero when there's no error"
11422 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
11424 #: builtin/cat-file.c:643
11425 msgid "pretty-print object's content"
11426 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
11428 #: builtin/cat-file.c:645
11429 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11430 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
11432 #: builtin/cat-file.c:647
11433 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11434 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
11436 #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:958
11437 msgid "blob"
11438 msgstr "Blob"
11440 #: builtin/cat-file.c:649
11441 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11442 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
11444 #: builtin/cat-file.c:651
11445 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11446 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
11448 #: builtin/cat-file.c:652
11449 msgid "buffer --batch output"
11450 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
11452 #: builtin/cat-file.c:654
11453 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11454 msgstr ""
11455 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
11456 "Eingabe"
11458 #: builtin/cat-file.c:658
11459 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11460 msgstr ""
11461 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
11463 #: builtin/cat-file.c:662
11464 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11465 msgstr ""
11466 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
11467 "--batch oder --batch-check)"
11469 #: builtin/cat-file.c:664
11470 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11471 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
11473 #: builtin/cat-file.c:666
11474 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11475 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
11477 #: builtin/check-attr.c:13
11478 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11479 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
11481 #: builtin/check-attr.c:14
11482 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11483 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
11485 #: builtin/check-attr.c:21
11486 msgid "report all attributes set on file"
11487 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
11489 #: builtin/check-attr.c:22
11490 msgid "use .gitattributes only from the index"
11491 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
11493 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11494 msgid "read file names from stdin"
11495 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
11497 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11498 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11499 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
11501 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1486 builtin/gc.c:537
11502 #: builtin/worktree.c:561
11503 msgid "suppress progress reporting"
11504 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
11506 #: builtin/check-ignore.c:29
11507 msgid "show non-matching input paths"
11508 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
11510 #: builtin/check-ignore.c:31
11511 msgid "ignore index when checking"
11512 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
11514 #: builtin/check-ignore.c:163
11515 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11516 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
11518 #: builtin/check-ignore.c:166
11519 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11520 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
11522 #: builtin/check-ignore.c:168
11523 msgid "no path specified"
11524 msgstr "kein Pfad angegeben"
11526 #: builtin/check-ignore.c:172
11527 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11528 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
11530 #: builtin/check-ignore.c:174
11531 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11532 msgstr ""
11533 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
11535 #: builtin/check-ignore.c:177
11536 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11537 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
11539 #: builtin/check-mailmap.c:9
11540 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11541 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
11543 #: builtin/check-mailmap.c:14
11544 msgid "also read contacts from stdin"
11545 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
11547 #: builtin/check-mailmap.c:25
11548 #, c-format
11549 msgid "unable to parse contact: %s"
11550 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
11552 #: builtin/check-mailmap.c:48
11553 msgid "no contacts specified"
11554 msgstr "keine Kontakte angegeben"
11556 #: builtin/checkout-index.c:131
11557 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11558 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
11560 #: builtin/checkout-index.c:148
11561 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11562 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
11564 #: builtin/checkout-index.c:164
11565 msgid "check out all files in the index"
11566 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
11568 #: builtin/checkout-index.c:165
11569 msgid "force overwrite of existing files"
11570 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
11572 #: builtin/checkout-index.c:167
11573 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11574 msgstr ""
11575 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
11576 "befinden"
11578 #: builtin/checkout-index.c:169
11579 msgid "don't checkout new files"
11580 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
11582 #: builtin/checkout-index.c:171
11583 msgid "update stat information in the index file"
11584 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
11586 #: builtin/checkout-index.c:175
11587 msgid "read list of paths from the standard input"
11588 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
11590 #: builtin/checkout-index.c:177
11591 msgid "write the content to temporary files"
11592 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
11594 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11595 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11596 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11597 #: builtin/worktree.c:754
11598 msgid "string"
11599 msgstr "Zeichenkette"
11601 #: builtin/checkout-index.c:179
11602 msgid "when creating files, prepend <string>"
11603 msgstr ""
11604 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
11606 #: builtin/checkout-index.c:181
11607 msgid "copy out the files from named stage"
11608 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
11610 #: builtin/checkout.c:31
11611 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11612 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
11614 #: builtin/checkout.c:32
11615 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11616 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
11618 #: builtin/checkout.c:37
11619 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11620 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
11622 #: builtin/checkout.c:42
11623 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11624 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
11626 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11627 #, c-format
11628 msgid "path '%s' does not have our version"
11629 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
11631 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11632 #, c-format
11633 msgid "path '%s' does not have their version"
11634 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
11636 #: builtin/checkout.c:206
11637 #, c-format
11638 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11639 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
11641 #: builtin/checkout.c:256
11642 #, c-format
11643 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11644 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
11646 #: builtin/checkout.c:274
11647 #, c-format
11648 msgid "path '%s': cannot merge"
11649 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
11651 #: builtin/checkout.c:290
11652 #, c-format
11653 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11654 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
11656 #: builtin/checkout.c:395
11657 #, c-format
11658 msgid "Recreated %d merge conflict"
11659 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11660 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
11661 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
11663 #: builtin/checkout.c:400
11664 #, c-format
11665 msgid "Updated %d path from %s"
11666 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11667 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
11668 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
11670 #: builtin/checkout.c:407
11671 #, c-format
11672 msgid "Updated %d path from the index"
11673 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11674 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
11675 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
11677 #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11678 #: builtin/checkout.c:440
11679 #, c-format
11680 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11681 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
11683 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11684 #, c-format
11685 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11686 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
11688 #: builtin/checkout.c:450
11689 #, c-format
11690 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11691 msgstr ""
11692 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
11694 #: builtin/checkout.c:454
11695 #, c-format
11696 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11697 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
11699 #: builtin/checkout.c:458
11700 #, c-format
11701 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11702 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
11704 #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11705 #, c-format
11706 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11707 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
11709 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11710 #, c-format
11711 msgid "path '%s' is unmerged"
11712 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
11714 #: builtin/checkout.c:702
11715 msgid "you need to resolve your current index first"
11716 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
11718 #: builtin/checkout.c:756
11719 #, c-format
11720 msgid ""
11721 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11722 "%s"
11723 msgstr ""
11724 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
11725 "%s"
11727 #: builtin/checkout.c:859
11728 #, c-format
11729 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11730 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
11732 #: builtin/checkout.c:901
11733 msgid "HEAD is now at"
11734 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
11736 #: builtin/checkout.c:905 builtin/clone.c:720
11737 msgid "unable to update HEAD"
11738 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
11740 #: builtin/checkout.c:909
11741 #, c-format
11742 msgid "Reset branch '%s'\n"
11743 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
11745 #: builtin/checkout.c:912
11746 #, c-format
11747 msgid "Already on '%s'\n"
11748 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
11750 #: builtin/checkout.c:916
11751 #, c-format
11752 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11753 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
11755 #: builtin/checkout.c:918 builtin/checkout.c:1342
11756 #, c-format
11757 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11758 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
11760 #: builtin/checkout.c:920
11761 #, c-format
11762 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11763 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
11765 #: builtin/checkout.c:971
11766 #, c-format
11767 msgid " ... and %d more.\n"
11768 msgstr " ... und %d weitere.\n"
11770 #: builtin/checkout.c:977
11771 #, c-format
11772 msgid ""
11773 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11774 "any of your branches:\n"
11775 "\n"
11776 "%s\n"
11777 msgid_plural ""
11778 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11779 "any of your branches:\n"
11780 "\n"
11781 "%s\n"
11782 msgstr[0] ""
11783 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
11784 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
11785 "\n"
11786 "%s\n"
11787 msgstr[1] ""
11788 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
11789 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
11790 "\n"
11791 "%s\n"
11793 #: builtin/checkout.c:996
11794 #, c-format
11795 msgid ""
11796 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11797 "to do so with:\n"
11798 "\n"
11799 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11800 "\n"
11801 msgid_plural ""
11802 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11803 "to do so with:\n"
11804 "\n"
11805 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11806 "\n"
11807 msgstr[0] ""
11808 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
11809 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
11810 "\n"
11811 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
11812 "\n"
11813 msgstr[1] ""
11814 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
11815 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
11816 "\n"
11817 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
11818 "\n"
11820 #: builtin/checkout.c:1031
11821 msgid "internal error in revision walk"
11822 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
11824 #: builtin/checkout.c:1035
11825 msgid "Previous HEAD position was"
11826 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
11828 #: builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1337
11829 msgid "You are on a branch yet to be born"
11830 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
11832 #: builtin/checkout.c:1150
11833 #, c-format
11834 msgid ""
11835 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11836 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11837 msgstr ""
11838 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
11839 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
11840 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
11842 #: builtin/checkout.c:1157
11843 msgid ""
11844 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11845 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11846 "\n"
11847 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11848 "\n"
11849 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11850 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11851 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11852 msgstr ""
11853 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
11854 "wollten,\n"
11855 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
11856 "--track Option angeben:\n"
11857 "\n"
11858 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
11859 "\n"
11860 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
11861 "Repository\n"
11862 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
11863 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
11865 #: builtin/checkout.c:1167
11866 #, c-format
11867 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11868 msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
11870 #: builtin/checkout.c:1233
11871 msgid "only one reference expected"
11872 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
11874 #: builtin/checkout.c:1250
11875 #, c-format
11876 msgid "only one reference expected, %d given."
11877 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
11879 #: builtin/checkout.c:1296 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
11880 #, c-format
11881 msgid "invalid reference: %s"
11882 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
11884 #: builtin/checkout.c:1309 builtin/checkout.c:1675
11885 #, c-format
11886 msgid "reference is not a tree: %s"
11887 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
11889 #: builtin/checkout.c:1356
11890 #, c-format
11891 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11892 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
11894 #: builtin/checkout.c:1358
11895 #, c-format
11896 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11897 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
11899 #: builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1367
11900 #, c-format
11901 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11902 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
11904 #: builtin/checkout.c:1362
11905 #, c-format
11906 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11907 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
11909 #: builtin/checkout.c:1378
11910 msgid ""
11911 "cannot switch branch while merging\n"
11912 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11913 msgstr ""
11914 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
11915 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11917 #: builtin/checkout.c:1382
11918 msgid ""
11919 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11920 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11921 msgstr ""
11922 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
11923 "werden.\n"
11924 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11926 #: builtin/checkout.c:1386
11927 msgid ""
11928 "cannot switch branch while rebasing\n"
11929 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11930 msgstr ""
11931 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
11932 "werden.\n"
11933 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11935 #: builtin/checkout.c:1390
11936 msgid ""
11937 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11938 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11939 msgstr ""
11940 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
11941 "gewechselt werden.\n"
11942 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11944 #: builtin/checkout.c:1394
11945 msgid ""
11946 "cannot switch branch while reverting\n"
11947 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11948 msgstr ""
11949 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
11950 "werden.\n"
11951 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11953 #: builtin/checkout.c:1398
11954 msgid "you are switching branch while bisecting"
11955 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
11957 #: builtin/checkout.c:1405
11958 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11959 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
11961 #: builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412 builtin/checkout.c:1416
11962 #, c-format
11963 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11964 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
11966 #: builtin/checkout.c:1420 builtin/checkout.c:1423 builtin/checkout.c:1426
11967 #: builtin/checkout.c:1431 builtin/checkout.c:1436
11968 #, c-format
11969 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11970 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
11972 #: builtin/checkout.c:1433
11973 #, c-format
11974 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11975 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
11977 #: builtin/checkout.c:1441
11978 #, c-format
11979 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11980 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
11982 #: builtin/checkout.c:1448
11983 msgid "missing branch or commit argument"
11984 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
11986 #: builtin/checkout.c:1490 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:82
11987 #: builtin/commit-graph.c:189 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288
11988 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561
11989 #: builtin/send-pack.c:173
11990 msgid "force progress reporting"
11991 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
11993 #: builtin/checkout.c:1491
11994 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11995 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
11997 #: builtin/checkout.c:1492 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322
11998 msgid "style"
11999 msgstr "Stil"
12001 #: builtin/checkout.c:1493
12002 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12003 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
12005 #: builtin/checkout.c:1505 builtin/worktree.c:558
12006 msgid "detach HEAD at named commit"
12007 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
12009 #: builtin/checkout.c:1506
12010 msgid "set upstream info for new branch"
12011 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
12013 #: builtin/checkout.c:1508
12014 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12015 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
12017 #: builtin/checkout.c:1510
12018 msgid "new-branch"
12019 msgstr "neuer Branch"
12021 #: builtin/checkout.c:1510
12022 msgid "new unparented branch"
12023 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
12025 #: builtin/checkout.c:1512 builtin/merge.c:292
12026 msgid "update ignored files (default)"
12027 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
12029 #: builtin/checkout.c:1515
12030 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12031 msgstr ""
12032 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
12033 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
12035 #: builtin/checkout.c:1528
12036 msgid "checkout our version for unmerged files"
12037 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
12039 #: builtin/checkout.c:1531
12040 msgid "checkout their version for unmerged files"
12041 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
12043 #: builtin/checkout.c:1535
12044 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12045 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
12047 #: builtin/checkout.c:1590
12048 #, c-format
12049 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12050 msgstr "die Optionen -%c, -%c und --orphan schließen sich gegenseitig aus"
12052 #: builtin/checkout.c:1594
12053 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12054 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus."
12056 #: builtin/checkout.c:1631
12057 msgid "--track needs a branch name"
12058 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
12060 #: builtin/checkout.c:1636
12061 #, c-format
12062 msgid "missing branch name; try -%c"
12063 msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
12065 #: builtin/checkout.c:1668
12066 #, c-format
12067 msgid "could not resolve %s"
12068 msgstr "Konnte %s nicht auflösen."
12070 #: builtin/checkout.c:1684
12071 msgid "invalid path specification"
12072 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
12074 #: builtin/checkout.c:1691
12075 #, c-format
12076 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12077 msgstr ""
12078 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
12080 #: builtin/checkout.c:1695
12081 #, c-format
12082 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12083 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
12085 #: builtin/checkout.c:1704
12086 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12087 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --detach sind inkompatibel."
12089 #: builtin/checkout.c:1707 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
12090 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12091 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --patch sind inkompatibel."
12093 #: builtin/checkout.c:1718
12094 msgid ""
12095 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12096 "checking out of the index."
12097 msgstr ""
12098 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
12099 "Sie aus dem Index auschecken."
12101 #: builtin/checkout.c:1723
12102 msgid "you must specify path(s) to restore"
12103 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
12105 #: builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1800
12106 #: builtin/checkout.c:1802 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12107 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2295 builtin/worktree.c:554
12108 #: builtin/worktree.c:556
12109 msgid "branch"
12110 msgstr "Branch"
12112 #: builtin/checkout.c:1750
12113 msgid "create and checkout a new branch"
12114 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
12116 #: builtin/checkout.c:1752
12117 msgid "create/reset and checkout a branch"
12118 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
12120 #: builtin/checkout.c:1753
12121 msgid "create reflog for new branch"
12122 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
12124 #: builtin/checkout.c:1755
12125 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12126 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
12128 #: builtin/checkout.c:1756
12129 msgid "use overlay mode (default)"
12130 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
12132 #: builtin/checkout.c:1801
12133 msgid "create and switch to a new branch"
12134 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
12136 #: builtin/checkout.c:1803
12137 msgid "create/reset and switch to a branch"
12138 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
12140 #: builtin/checkout.c:1805
12141 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12142 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
12144 #: builtin/checkout.c:1807
12145 msgid "throw away local modifications"
12146 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
12148 #: builtin/checkout.c:1841
12149 msgid "which tree-ish to checkout from"
12150 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
12152 #: builtin/checkout.c:1843
12153 msgid "restore the index"
12154 msgstr "Index wiederherstellen"
12156 #: builtin/checkout.c:1845
12157 msgid "restore the working tree (default)"
12158 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
12160 #: builtin/checkout.c:1847
12161 msgid "ignore unmerged entries"
12162 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
12164 #: builtin/checkout.c:1848
12165 msgid "use overlay mode"
12166 msgstr "benutze Overlay-Modus"
12168 #: builtin/clean.c:29
12169 msgid ""
12170 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12171 msgstr ""
12172 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
12174 #: builtin/clean.c:33
12175 #, c-format
12176 msgid "Removing %s\n"
12177 msgstr "Lösche %s\n"
12179 #: builtin/clean.c:34
12180 #, c-format
12181 msgid "Would remove %s\n"
12182 msgstr "Würde %s löschen\n"
12184 #: builtin/clean.c:35
12185 #, c-format
12186 msgid "Skipping repository %s\n"
12187 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
12189 #: builtin/clean.c:36
12190 #, c-format
12191 msgid "Would skip repository %s\n"
12192 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
12194 #: builtin/clean.c:37
12195 #, c-format
12196 msgid "failed to remove %s"
12197 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
12199 #: builtin/clean.c:38
12200 #, c-format
12201 msgid "could not lstat %s\n"
12202 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
12204 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12205 #, c-format
12206 msgid ""
12207 "Prompt help:\n"
12208 "1          - select a numbered item\n"
12209 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12210 "           - (empty) select nothing\n"
12211 msgstr ""
12212 "Eingabehilfe:\n"
12213 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
12214 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12215 "           - (leer) nichts auswählen\n"
12217 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12218 #, c-format
12219 msgid ""
12220 "Prompt help:\n"
12221 "1          - select a single item\n"
12222 "3-5        - select a range of items\n"
12223 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12224 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12225 "-...       - unselect specified items\n"
12226 "*          - choose all items\n"
12227 "           - (empty) finish selecting\n"
12228 msgstr ""
12229 "Eingabehilfe:\n"
12230 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
12231 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
12232 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
12233 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12234 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
12235 "*          - alle Elemente auswählen\n"
12236 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
12238 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12239 #: git-add--interactive.perl:575
12240 #, c-format, perl-format
12241 msgid "Huh (%s)?\n"
12242 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
12244 #: builtin/clean.c:661
12245 #, c-format
12246 msgid "Input ignore patterns>> "
12247 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
12249 #: builtin/clean.c:696
12250 #, c-format
12251 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12252 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
12254 #: builtin/clean.c:717
12255 msgid "Select items to delete"
12256 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
12258 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12259 #: builtin/clean.c:758
12260 #, c-format
12261 msgid "Remove %s [y/N]? "
12262 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
12264 #: builtin/clean.c:789
12265 msgid ""
12266 "clean               - start cleaning\n"
12267 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12268 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12269 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12270 "quit                - stop cleaning\n"
12271 "help                - this screen\n"
12272 "?                   - help for prompt selection"
12273 msgstr ""
12274 "clean               - Clean starten\n"
12275 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
12276 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
12277 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
12278 "quit                - Clean beenden\n"
12279 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
12280 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
12282 #: builtin/clean.c:825
12283 msgid "Would remove the following item:"
12284 msgid_plural "Would remove the following items:"
12285 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
12286 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
12288 #: builtin/clean.c:841
12289 msgid "No more files to clean, exiting."
12290 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
12292 #: builtin/clean.c:903
12293 msgid "do not print names of files removed"
12294 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
12296 #: builtin/clean.c:905
12297 msgid "force"
12298 msgstr "Aktion erzwingen"
12300 #: builtin/clean.c:906
12301 msgid "interactive cleaning"
12302 msgstr "interaktives Clean"
12304 #: builtin/clean.c:908
12305 msgid "remove whole directories"
12306 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
12308 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12309 #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
12310 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12311 #: builtin/show-ref.c:179
12312 msgid "pattern"
12313 msgstr "Muster"
12315 #: builtin/clean.c:910
12316 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12317 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
12319 #: builtin/clean.c:911
12320 msgid "remove ignored files, too"
12321 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
12323 #: builtin/clean.c:913
12324 msgid "remove only ignored files"
12325 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
12327 #: builtin/clean.c:929
12328 msgid ""
12329 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12330 "clean"
12331 msgstr ""
12332 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
12333 "\"clean\" verweigert"
12335 #: builtin/clean.c:932
12336 msgid ""
12337 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12338 "refusing to clean"
12339 msgstr ""
12340 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
12341 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
12343 #: builtin/clean.c:944
12344 msgid "-x and -X cannot be used together"
12345 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
12347 #: builtin/clone.c:45
12348 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12349 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
12351 #: builtin/clone.c:93
12352 msgid "don't create a checkout"
12353 msgstr "kein Auschecken"
12355 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:554
12356 msgid "create a bare repository"
12357 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
12359 #: builtin/clone.c:98
12360 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12361 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
12363 #: builtin/clone.c:100
12364 msgid "to clone from a local repository"
12365 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
12367 #: builtin/clone.c:102
12368 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12369 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
12371 #: builtin/clone.c:104
12372 msgid "setup as shared repository"
12373 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
12375 #: builtin/clone.c:106
12376 msgid "pathspec"
12377 msgstr "Pfadspezifikation"
12379 #: builtin/clone.c:106
12380 msgid "initialize submodules in the clone"
12381 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
12383 #: builtin/clone.c:110
12384 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12385 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
12387 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:551
12388 msgid "template-directory"
12389 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
12391 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12392 msgid "directory from which templates will be used"
12393 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
12395 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12396 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12397 msgid "reference repository"
12398 msgstr "Repository referenzieren"
12400 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12401 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12402 msgid "use --reference only while cloning"
12403 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
12405 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:562
12406 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3514 builtin/repack.c:329
12407 msgid "name"
12408 msgstr "Name"
12410 #: builtin/clone.c:120
12411 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12412 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
12414 #: builtin/clone.c:122
12415 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12416 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
12418 #: builtin/clone.c:124
12419 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12420 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
12422 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848
12423 #: builtin/pull.c:208
12424 msgid "depth"
12425 msgstr "Tiefe"
12427 #: builtin/clone.c:126
12428 msgid "create a shallow clone of that depth"
12429 msgstr ""
12430 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
12432 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3503
12433 #: builtin/pull.c:211
12434 msgid "time"
12435 msgstr "Zeit"
12437 #: builtin/clone.c:128
12438 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12439 msgstr ""
12440 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
12441 "Zeit\n"
12442 "erstellen"
12444 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196
12445 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304
12446 msgid "revision"
12447 msgstr "Commit"
12449 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215
12450 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12451 msgstr ""
12452 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
12453 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
12455 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12456 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12457 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12458 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
12460 #: builtin/clone.c:134
12461 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12462 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
12464 #: builtin/clone.c:136
12465 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12466 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
12468 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:560
12469 msgid "gitdir"
12470 msgstr ".git-Verzeichnis"
12472 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
12473 msgid "separate git dir from working tree"
12474 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
12476 #: builtin/clone.c:139
12477 msgid "key=value"
12478 msgstr "Schlüssel=Wert"
12480 #: builtin/clone.c:140
12481 msgid "set config inside the new repository"
12482 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
12484 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12485 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171
12486 msgid "server-specific"
12487 msgstr "serverspezifisch"
12489 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12490 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172
12491 msgid "option to transmit"
12492 msgstr "Option übertragen"
12494 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234
12495 #: builtin/push.c:571
12496 msgid "use IPv4 addresses only"
12497 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
12499 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237
12500 #: builtin/push.c:573
12501 msgid "use IPv6 addresses only"
12502 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
12504 #: builtin/clone.c:149
12505 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12506 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
12508 #: builtin/clone.c:151
12509 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12510 msgstr ""
12511 "Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
12512 "Root-Verzeichnis einzubeziehen"
12514 #: builtin/clone.c:287
12515 msgid ""
12516 "No directory name could be guessed.\n"
12517 "Please specify a directory on the command line"
12518 msgstr ""
12519 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
12520 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
12522 #: builtin/clone.c:340
12523 #, c-format
12524 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12525 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
12527 #: builtin/clone.c:413
12528 #, c-format
12529 msgid "%s exists and is not a directory"
12530 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
12532 #: builtin/clone.c:431
12533 #, c-format
12534 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12535 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
12537 #: builtin/clone.c:462
12538 #, c-format
12539 msgid "failed to create link '%s'"
12540 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
12542 #: builtin/clone.c:466
12543 #, c-format
12544 msgid "failed to copy file to '%s'"
12545 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
12547 #: builtin/clone.c:471
12548 #, c-format
12549 msgid "failed to iterate over '%s'"
12550 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
12552 #: builtin/clone.c:498
12553 #, c-format
12554 msgid "done.\n"
12555 msgstr "Fertig.\n"
12557 #: builtin/clone.c:512
12558 msgid ""
12559 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12560 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12561 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12562 msgstr ""
12563 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
12564 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
12565 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
12567 #: builtin/clone.c:589
12568 #, c-format
12569 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12570 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
12572 #: builtin/clone.c:708
12573 #, c-format
12574 msgid "unable to update %s"
12575 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
12577 #: builtin/clone.c:756
12578 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12579 msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
12581 #: builtin/clone.c:779
12582 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12583 msgstr ""
12584 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
12585 "nicht ausgecheckt werden.\n"
12587 #: builtin/clone.c:811
12588 msgid "unable to checkout working tree"
12589 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
12591 #: builtin/clone.c:868
12592 msgid "unable to write parameters to config file"
12593 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
12595 #: builtin/clone.c:931
12596 msgid "cannot repack to clean up"
12597 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
12599 #: builtin/clone.c:933
12600 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12601 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
12603 #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1982
12604 msgid "Too many arguments."
12605 msgstr "Zu viele Argumente."
12607 #: builtin/clone.c:975
12608 msgid "You must specify a repository to clone."
12609 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
12611 #: builtin/clone.c:988
12612 #, c-format
12613 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12614 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
12616 #: builtin/clone.c:991
12617 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12618 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
12620 #: builtin/clone.c:1007
12621 #, c-format
12622 msgid "repository '%s' does not exist"
12623 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
12625 #: builtin/clone.c:1011 builtin/fetch.c:1794
12626 #, c-format
12627 msgid "depth %s is not a positive number"
12628 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
12630 #: builtin/clone.c:1021
12631 #, c-format
12632 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12633 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
12635 #: builtin/clone.c:1033
12636 #, c-format
12637 msgid "working tree '%s' already exists."
12638 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
12640 #: builtin/clone.c:1048 builtin/clone.c:1069 builtin/difftool.c:271
12641 #: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12642 #, c-format
12643 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12644 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
12646 #: builtin/clone.c:1053
12647 #, c-format
12648 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12649 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
12651 #: builtin/clone.c:1073
12652 #, c-format
12653 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12654 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
12656 #: builtin/clone.c:1075
12657 #, c-format
12658 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12659 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
12661 #: builtin/clone.c:1099
12662 msgid ""
12663 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12664 "able"
12665 msgstr ""
12666 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
12667 "able"
12669 #: builtin/clone.c:1164
12670 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12671 msgstr ""
12672 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
12673 "stattdessen file://"
12675 #: builtin/clone.c:1166
12676 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12677 msgstr ""
12678 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
12679 "file://"
12681 #: builtin/clone.c:1168
12682 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12683 msgstr ""
12684 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
12685 "file://"
12687 #: builtin/clone.c:1170
12688 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12689 msgstr ""
12690 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
12692 #: builtin/clone.c:1173
12693 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12694 msgstr ""
12695 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
12696 "ignoriere --local"
12698 #: builtin/clone.c:1178
12699 msgid "--local is ignored"
12700 msgstr "--local wird ignoriert"
12702 #: builtin/clone.c:1262 builtin/clone.c:1270
12703 #, c-format
12704 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12705 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
12707 #: builtin/clone.c:1273
12708 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12709 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
12711 #: builtin/column.c:10
12712 msgid "git column [<options>]"
12713 msgstr "git column [<Optionen>]"
12715 #: builtin/column.c:27
12716 msgid "lookup config vars"
12717 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
12719 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12720 msgid "layout to use"
12721 msgstr "zu verwendende Anordnung"
12723 #: builtin/column.c:30
12724 msgid "Maximum width"
12725 msgstr "maximale Breite"
12727 #: builtin/column.c:31
12728 msgid "Padding space on left border"
12729 msgstr "Abstand zum linken Rand"
12731 #: builtin/column.c:32
12732 msgid "Padding space on right border"
12733 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
12735 #: builtin/column.c:33
12736 msgid "Padding space between columns"
12737 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
12739 #: builtin/column.c:51
12740 msgid "--command must be the first argument"
12741 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
12743 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:21
12744 msgid ""
12745 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12746 msgstr ""
12747 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
12748 "[no-]progress]"
12750 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:26
12751 msgid ""
12752 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12753 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12754 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12755 msgstr ""
12756 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
12757 "split[=<Strategie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12758 "paths] [--[no-]progress] <Split-Optionen>"
12760 #: builtin/commit-graph.c:62
12761 #, c-format
12762 msgid "could not find object directory matching %s"
12763 msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
12765 #: builtin/commit-graph.c:78 builtin/commit-graph.c:177
12766 #: builtin/commit-graph.c:276 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678
12767 msgid "dir"
12768 msgstr "Verzeichnis"
12770 #: builtin/commit-graph.c:79 builtin/commit-graph.c:178
12771 #: builtin/commit-graph.c:277
12772 msgid "The object directory to store the graph"
12773 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
12775 #: builtin/commit-graph.c:81
12776 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12777 msgstr ""
12778 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
12780 #: builtin/commit-graph.c:104
12781 #, c-format
12782 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12783 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
12785 #: builtin/commit-graph.c:138
12786 #, c-format
12787 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12788 msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
12790 #: builtin/commit-graph.c:151
12791 #, c-format
12792 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12793 msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
12795 #: builtin/commit-graph.c:156
12796 #, c-format
12797 msgid "invalid object: %s"
12798 msgstr "ungültiges Objekt: %s"
12800 #: builtin/commit-graph.c:180
12801 msgid "start walk at all refs"
12802 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
12804 #: builtin/commit-graph.c:182
12805 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12806 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
12808 #: builtin/commit-graph.c:184
12809 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12810 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
12812 #: builtin/commit-graph.c:186
12813 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12814 msgstr ""
12815 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
12816 "befinden"
12818 #: builtin/commit-graph.c:188
12819 msgid "enable computation for changed paths"
12820 msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
12822 #: builtin/commit-graph.c:191
12823 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12824 msgstr "Erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
12826 #: builtin/commit-graph.c:195
12827 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12828 msgstr ""
12829 "Maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
12831 #: builtin/commit-graph.c:197
12832 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12833 msgstr ""
12834 "Maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
12836 #: builtin/commit-graph.c:199
12837 msgid "only expire files older than a given date-time"
12838 msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
12840 #: builtin/commit-graph.c:215
12841 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12842 msgstr ""
12843 "Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
12844 "packs."
12846 #: builtin/commit-graph.c:245
12847 msgid "Collecting commits from input"
12848 msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
12850 #: builtin/commit-tree.c:18
12851 msgid ""
12852 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12853 "<file>)...] <tree>"
12854 msgstr ""
12855 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
12856 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
12858 #: builtin/commit-tree.c:31
12859 #, c-format
12860 msgid "duplicate parent %s ignored"
12861 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
12863 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12864 #, c-format
12865 msgid "not a valid object name %s"
12866 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
12868 #: builtin/commit-tree.c:93
12869 #, c-format
12870 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12871 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
12873 #: builtin/commit-tree.c:96
12874 #, c-format
12875 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12876 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
12878 #: builtin/commit-tree.c:98
12879 #, c-format
12880 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12881 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
12883 #: builtin/commit-tree.c:111
12884 msgid "parent"
12885 msgstr "Eltern-Commit"
12887 #: builtin/commit-tree.c:112
12888 msgid "id of a parent commit object"
12889 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
12891 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273
12892 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12893 #: builtin/tag.c:413
12894 msgid "message"
12895 msgstr "Beschreibung"
12897 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506
12898 msgid "commit message"
12899 msgstr "Commit-Beschreibung"
12901 #: builtin/commit-tree.c:118
12902 msgid "read commit log message from file"
12903 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
12905 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290
12906 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12907 msgid "GPG sign commit"
12908 msgstr "Commit mit GPG signieren"
12910 #: builtin/commit-tree.c:133
12911 msgid "must give exactly one tree"
12912 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
12914 #: builtin/commit-tree.c:140
12915 msgid "git commit-tree: failed to read"
12916 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
12918 #: builtin/commit.c:41
12919 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12920 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
12922 #: builtin/commit.c:46
12923 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12924 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
12926 #: builtin/commit.c:51
12927 msgid ""
12928 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12929 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12930 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12931 msgstr ""
12932 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
12933 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
12934 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
12936 #: builtin/commit.c:56
12937 msgid ""
12938 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12939 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12940 "\n"
12941 "    git commit --allow-empty\n"
12942 "\n"
12943 msgstr ""
12944 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
12945 "Konfliktauflösung.\n"
12946 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
12947 "\n"
12948 "    git commit --allow-empty\n"
12949 "\n"
12951 #: builtin/commit.c:63
12952 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12953 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
12955 #: builtin/commit.c:66
12956 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12957 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
12959 #: builtin/commit.c:69
12960 msgid ""
12961 "and then use:\n"
12962 "\n"
12963 "    git cherry-pick --continue\n"
12964 "\n"
12965 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12966 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12967 "\n"
12968 "    git cherry-pick --skip\n"
12969 "\n"
12970 msgstr ""
12971 "Und dann nutzen Sie:\n"
12972 "\n"
12973 "    git cherry-pick --continue\n"
12974 "\n"
12975 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
12976 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
12977 "\n"
12978 "    git cherry-pick --skip\n"
12979 "\n"
12981 #: builtin/commit.c:312
12982 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12983 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
12985 #: builtin/commit.c:348
12986 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12987 msgstr "Option --pathspec-from-file mit -a ist nicht sinnvoll."
12989 #: builtin/commit.c:361
12990 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12991 msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
12993 #: builtin/commit.c:373
12994 msgid "unable to create temporary index"
12995 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
12997 #: builtin/commit.c:382
12998 msgid "interactive add failed"
12999 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
13001 #: builtin/commit.c:397
13002 msgid "unable to update temporary index"
13003 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
13005 #: builtin/commit.c:399
13006 msgid "Failed to update main cache tree"
13007 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
13009 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13010 msgid "unable to write new_index file"
13011 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
13013 #: builtin/commit.c:476
13014 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13015 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
13017 #: builtin/commit.c:478
13018 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13019 msgstr ""
13020 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
13022 #: builtin/commit.c:480
13023 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13024 msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
13026 #: builtin/commit.c:488
13027 msgid "cannot read the index"
13028 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13030 #: builtin/commit.c:507
13031 msgid "unable to write temporary index file"
13032 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
13034 #: builtin/commit.c:605
13035 #, c-format
13036 msgid "commit '%s' lacks author header"
13037 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
13039 #: builtin/commit.c:607
13040 #, c-format
13041 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13042 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
13044 #: builtin/commit.c:626
13045 msgid "malformed --author parameter"
13046 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
13048 #: builtin/commit.c:679
13049 msgid ""
13050 "unable to select a comment character that is not used\n"
13051 "in the current commit message"
13052 msgstr ""
13053 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
13054 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
13056 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
13057 #, c-format
13058 msgid "could not lookup commit %s"
13059 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
13061 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
13062 #, c-format
13063 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13064 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
13066 #: builtin/commit.c:731
13067 msgid "could not read log from standard input"
13068 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
13070 #: builtin/commit.c:735
13071 #, c-format
13072 msgid "could not read log file '%s'"
13073 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
13075 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13076 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13077 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
13079 #: builtin/commit.c:773
13080 msgid "could not read MERGE_MSG"
13081 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
13083 #: builtin/commit.c:833
13084 msgid "could not write commit template"
13085 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
13087 #: builtin/commit.c:852
13088 #, c-format
13089 msgid ""
13090 "\n"
13091 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13092 "If this is not correct, please remove the file\n"
13093 "\t%s\n"
13094 "and try again.\n"
13095 msgstr ""
13096 "\n"
13097 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
13098 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
13099 "\t%s\n"
13100 "und versuchen Sie es erneut.\n"
13102 #: builtin/commit.c:857
13103 #, c-format
13104 msgid ""
13105 "\n"
13106 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13107 "If this is not correct, please remove the file\n"
13108 "\t%s\n"
13109 "and try again.\n"
13110 msgstr ""
13111 "\n"
13112 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
13113 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
13114 "\t%s\n"
13115 "und versuchen Sie es erneut.\n"
13117 #: builtin/commit.c:870
13118 #, c-format
13119 msgid ""
13120 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13121 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13122 msgstr ""
13123 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
13124 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
13125 "bricht den Commit ab.\n"
13127 #: builtin/commit.c:878
13128 #, c-format
13129 msgid ""
13130 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13131 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13132 "An empty message aborts the commit.\n"
13133 msgstr ""
13134 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
13135 "die\n"
13136 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
13137 "entfernen.\n"
13138 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
13140 #: builtin/commit.c:895
13141 #, c-format
13142 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13143 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
13145 #: builtin/commit.c:903
13146 #, c-format
13147 msgid "%sDate:      %s"
13148 msgstr "%sDatum:            %s"
13150 #: builtin/commit.c:910
13151 #, c-format
13152 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13153 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
13155 #: builtin/commit.c:928
13156 msgid "Cannot read index"
13157 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13159 #: builtin/commit.c:999
13160 msgid "Error building trees"
13161 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
13163 #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
13164 #, c-format
13165 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13166 msgstr ""
13167 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
13169 #: builtin/commit.c:1057
13170 #, c-format
13171 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13172 msgstr ""
13173 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
13174 "vorhandenen Autor überein"
13176 #: builtin/commit.c:1071
13177 #, c-format
13178 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13179 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
13181 #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
13182 #, c-format
13183 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13184 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
13186 #: builtin/commit.c:1129
13187 msgid "--long and -z are incompatible"
13188 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
13190 #: builtin/commit.c:1173
13191 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13192 msgstr ""
13193 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
13194 "werden."
13196 #: builtin/commit.c:1182
13197 msgid "You have nothing to amend."
13198 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
13200 #: builtin/commit.c:1185
13201 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13202 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13204 #: builtin/commit.c:1187
13205 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13206 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13208 #: builtin/commit.c:1189
13209 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13210 msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13212 #: builtin/commit.c:1192
13213 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13214 msgstr ""
13215 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
13217 #: builtin/commit.c:1202
13218 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13219 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
13221 #: builtin/commit.c:1204
13222 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13223 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
13225 #: builtin/commit.c:1213
13226 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13227 msgstr ""
13228 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
13230 #: builtin/commit.c:1231
13231 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13232 msgstr ""
13233 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
13234 "verwendet werden."
13236 #: builtin/commit.c:1237
13237 #, c-format
13238 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13239 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
13241 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13242 msgid "show status concisely"
13243 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
13245 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531
13246 msgid "show branch information"
13247 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
13249 #: builtin/commit.c:1372
13250 msgid "show stash information"
13251 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
13253 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
13254 msgid "compute full ahead/behind values"
13255 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
13257 #: builtin/commit.c:1376
13258 msgid "version"
13259 msgstr "Version"
13261 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549
13262 #: builtin/worktree.c:722
13263 msgid "machine-readable output"
13264 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
13266 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537
13267 msgid "show status in long format (default)"
13268 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
13270 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540
13271 msgid "terminate entries with NUL"
13272 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
13274 #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543
13275 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13276 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336
13277 msgid "mode"
13278 msgstr "Modus"
13280 #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543
13281 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13282 msgstr ""
13283 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
13284 "all)"
13286 #: builtin/commit.c:1389
13287 msgid ""
13288 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13289 "traditional)"
13290 msgstr ""
13291 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
13292 "(Standard: traditional)"
13294 #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
13295 msgid "when"
13296 msgstr "wann"
13298 #: builtin/commit.c:1392
13299 msgid ""
13300 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13301 "(Default: all)"
13302 msgstr ""
13303 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
13304 "(Standard: all)"
13306 #: builtin/commit.c:1394
13307 msgid "list untracked files in columns"
13308 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
13310 #: builtin/commit.c:1395
13311 msgid "do not detect renames"
13312 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
13314 #: builtin/commit.c:1397
13315 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13316 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
13318 #: builtin/commit.c:1417
13319 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13320 msgstr ""
13321 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
13323 #: builtin/commit.c:1499
13324 msgid "suppress summary after successful commit"
13325 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
13327 #: builtin/commit.c:1500
13328 msgid "show diff in commit message template"
13329 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
13331 #: builtin/commit.c:1502
13332 msgid "Commit message options"
13333 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
13335 #: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
13336 msgid "read message from file"
13337 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
13339 #: builtin/commit.c:1504
13340 msgid "author"
13341 msgstr "Autor"
13343 #: builtin/commit.c:1504
13344 msgid "override author for commit"
13345 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
13347 #: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538
13348 msgid "date"
13349 msgstr "Datum"
13351 #: builtin/commit.c:1505
13352 msgid "override date for commit"
13353 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
13355 #: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509
13356 #: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
13357 msgid "commit"
13358 msgstr "Commit"
13360 #: builtin/commit.c:1507
13361 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13362 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
13364 #: builtin/commit.c:1508
13365 msgid "reuse message from specified commit"
13366 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
13368 #: builtin/commit.c:1509
13369 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13370 msgstr ""
13371 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
13372 "angegebenen Commits verwenden"
13374 #: builtin/commit.c:1510
13375 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13376 msgstr ""
13377 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
13378 "angegebenen Commits verwenden"
13380 #: builtin/commit.c:1511
13381 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13382 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
13384 #: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
13385 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13386 msgid "add Signed-off-by:"
13387 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
13389 #: builtin/commit.c:1513
13390 msgid "use specified template file"
13391 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
13393 #: builtin/commit.c:1514
13394 msgid "force edit of commit"
13395 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
13397 #: builtin/commit.c:1516
13398 msgid "include status in commit message template"
13399 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
13401 #: builtin/commit.c:1521
13402 msgid "Commit contents options"
13403 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
13405 #: builtin/commit.c:1522
13406 msgid "commit all changed files"
13407 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
13409 #: builtin/commit.c:1523
13410 msgid "add specified files to index for commit"
13411 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
13413 #: builtin/commit.c:1524
13414 msgid "interactively add files"
13415 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
13417 #: builtin/commit.c:1525
13418 msgid "interactively add changes"
13419 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
13421 #: builtin/commit.c:1526
13422 msgid "commit only specified files"
13423 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
13425 #: builtin/commit.c:1527
13426 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13427 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
13429 #: builtin/commit.c:1528
13430 msgid "show what would be committed"
13431 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
13433 #: builtin/commit.c:1541
13434 msgid "amend previous commit"
13435 msgstr "vorherigen Commit ändern"
13437 #: builtin/commit.c:1542
13438 msgid "bypass post-rewrite hook"
13439 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
13441 #: builtin/commit.c:1549
13442 msgid "ok to record an empty change"
13443 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
13445 #: builtin/commit.c:1551
13446 msgid "ok to record a change with an empty message"
13447 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
13449 #: builtin/commit.c:1624
13450 #, c-format
13451 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13452 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
13454 #: builtin/commit.c:1631
13455 msgid "could not read MERGE_MODE"
13456 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
13458 #: builtin/commit.c:1652
13459 #, c-format
13460 msgid "could not read commit message: %s"
13461 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
13463 #: builtin/commit.c:1659
13464 #, c-format
13465 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13466 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
13468 #: builtin/commit.c:1664
13469 #, c-format
13470 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13471 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
13473 #: builtin/commit.c:1698
13474 msgid ""
13475 "repository has been updated, but unable to write\n"
13476 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13477 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13478 msgstr ""
13479 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
13480 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
13481 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
13482 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
13484 #: builtin/config.c:11
13485 msgid "git config [<options>]"
13486 msgstr "git config [<Optionen>]"
13488 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13489 #, c-format
13490 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13491 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
13493 #: builtin/config.c:116
13494 msgid "only one type at a time"
13495 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
13497 #: builtin/config.c:125
13498 msgid "Config file location"
13499 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
13501 #: builtin/config.c:126
13502 msgid "use global config file"
13503 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
13505 #: builtin/config.c:127
13506 msgid "use system config file"
13507 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
13509 #: builtin/config.c:128
13510 msgid "use repository config file"
13511 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
13513 #: builtin/config.c:129
13514 msgid "use per-worktree config file"
13515 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
13517 #: builtin/config.c:130
13518 msgid "use given config file"
13519 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
13521 #: builtin/config.c:131
13522 msgid "blob-id"
13523 msgstr "Blob-Id"
13525 #: builtin/config.c:131
13526 msgid "read config from given blob object"
13527 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
13529 #: builtin/config.c:132
13530 msgid "Action"
13531 msgstr "Aktion"
13533 #: builtin/config.c:133
13534 msgid "get value: name [value-regex]"
13535 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
13537 #: builtin/config.c:134
13538 msgid "get all values: key [value-regex]"
13539 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
13541 #: builtin/config.c:135
13542 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13543 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
13545 #: builtin/config.c:136
13546 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13547 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
13549 #: builtin/config.c:137
13550 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13551 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
13553 #: builtin/config.c:138
13554 msgid "add a new variable: name value"
13555 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
13557 #: builtin/config.c:139
13558 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13559 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
13561 #: builtin/config.c:140
13562 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13563 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
13565 #: builtin/config.c:141
13566 msgid "rename section: old-name new-name"
13567 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
13569 #: builtin/config.c:142
13570 msgid "remove a section: name"
13571 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
13573 #: builtin/config.c:143
13574 msgid "list all"
13575 msgstr "alles auflisten"
13577 #: builtin/config.c:144
13578 msgid "open an editor"
13579 msgstr "einen Editor öffnen"
13581 #: builtin/config.c:145
13582 msgid "find the color configured: slot [default]"
13583 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
13585 #: builtin/config.c:146
13586 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13587 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
13589 #: builtin/config.c:147
13590 msgid "Type"
13591 msgstr "Typ"
13593 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13594 msgid "value is given this type"
13595 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
13597 #: builtin/config.c:149
13598 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13599 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
13601 #: builtin/config.c:150
13602 msgid "value is decimal number"
13603 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
13605 #: builtin/config.c:151
13606 msgid "value is --bool or --int"
13607 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
13609 #: builtin/config.c:152
13610 msgid "value is a path (file or directory name)"
13611 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
13613 #: builtin/config.c:153
13614 msgid "value is an expiry date"
13615 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
13617 #: builtin/config.c:154
13618 msgid "Other"
13619 msgstr "Sonstiges"
13621 #: builtin/config.c:155
13622 msgid "terminate values with NUL byte"
13623 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
13625 #: builtin/config.c:156
13626 msgid "show variable names only"
13627 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
13629 #: builtin/config.c:157
13630 msgid "respect include directives on lookup"
13631 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
13633 #: builtin/config.c:158
13634 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13635 msgstr ""
13636 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
13637 "Befehlszeile)"
13639 #: builtin/config.c:159
13640 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13641 msgstr ""
13642 "Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
13643 "systemweit, Befehl)"
13645 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13646 msgid "value"
13647 msgstr "Wert"
13649 #: builtin/config.c:160
13650 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13651 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
13653 #: builtin/config.c:174
13654 #, c-format
13655 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13656 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
13658 #: builtin/config.c:176
13659 #, c-format
13660 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13661 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
13663 #: builtin/config.c:324
13664 #, c-format
13665 msgid "invalid key pattern: %s"
13666 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
13668 #: builtin/config.c:360
13669 #, c-format
13670 msgid "failed to format default config value: %s"
13671 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
13673 #: builtin/config.c:417
13674 #, c-format
13675 msgid "cannot parse color '%s'"
13676 msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
13678 #: builtin/config.c:459
13679 msgid "unable to parse default color value"
13680 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
13682 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13683 msgid "not in a git directory"
13684 msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
13686 #: builtin/config.c:515
13687 msgid "writing to stdin is not supported"
13688 msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
13690 #: builtin/config.c:518
13691 msgid "writing config blobs is not supported"
13692 msgstr ""
13693 "Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
13695 #: builtin/config.c:603
13696 #, c-format
13697 msgid ""
13698 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13699 "[user]\n"
13700 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13701 "#\tname = %s\n"
13702 "#\temail = %s\n"
13703 msgstr ""
13704 "# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
13705 "[user]\n"
13706 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
13707 "#\tname = %s\n"
13708 "#\temail = %s\n"
13710 #: builtin/config.c:627
13711 msgid "only one config file at a time"
13712 msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
13714 #: builtin/config.c:632
13715 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13716 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
13718 #: builtin/config.c:635
13719 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13720 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
13722 #: builtin/config.c:655
13723 msgid "$HOME not set"
13724 msgstr "$HOME nicht gesetzt."
13726 #: builtin/config.c:679
13727 msgid ""
13728 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13729 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13730 "section in \"git help worktree\" for details"
13731 msgstr ""
13732 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
13733 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
13734 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
13735 "Details"
13737 #: builtin/config.c:714
13738 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13739 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
13741 #: builtin/config.c:719
13742 msgid "only one action at a time"
13743 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
13745 #: builtin/config.c:732
13746 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13747 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
13749 #: builtin/config.c:738
13750 msgid ""
13751 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13752 "list"
13753 msgstr ""
13754 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
13756 #: builtin/config.c:744
13757 msgid "--default is only applicable to --get"
13758 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
13760 #: builtin/config.c:757
13761 #, c-format
13762 msgid "unable to read config file '%s'"
13763 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
13765 #: builtin/config.c:760
13766 msgid "error processing config file(s)"
13767 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
13769 #: builtin/config.c:770
13770 msgid "editing stdin is not supported"
13771 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
13773 #: builtin/config.c:772
13774 msgid "editing blobs is not supported"
13775 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
13777 #: builtin/config.c:786
13778 #, c-format
13779 msgid "cannot create configuration file %s"
13780 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
13782 #: builtin/config.c:799
13783 #, c-format
13784 msgid ""
13785 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13786 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13787 msgstr ""
13788 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
13789 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
13790 "       zu ändern."
13792 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13793 #, c-format
13794 msgid "no such section: %s"
13795 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
13797 #: builtin/count-objects.c:90
13798 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13799 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13801 #: builtin/count-objects.c:100
13802 msgid "print sizes in human readable format"
13803 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
13805 #: builtin/describe.c:26
13806 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13807 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
13809 #: builtin/describe.c:27
13810 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13811 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
13813 #: builtin/describe.c:63
13814 msgid "head"
13815 msgstr "Branch"
13817 #: builtin/describe.c:63
13818 msgid "lightweight"
13819 msgstr "nicht-annotiert"
13821 #: builtin/describe.c:63
13822 msgid "annotated"
13823 msgstr "annotiert"
13825 #: builtin/describe.c:277
13826 #, c-format
13827 msgid "annotated tag %s not available"
13828 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
13830 #: builtin/describe.c:281
13831 #, c-format
13832 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13833 msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
13835 #: builtin/describe.c:328
13836 #, c-format
13837 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13838 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
13840 #: builtin/describe.c:330
13841 #, c-format
13842 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13843 msgstr ""
13844 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
13845 "Beschreiben\n"
13847 #: builtin/describe.c:397
13848 #, c-format
13849 msgid "finished search at %s\n"
13850 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
13852 #: builtin/describe.c:424
13853 #, c-format
13854 msgid ""
13855 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13856 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13857 msgstr ""
13858 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
13859 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
13861 #: builtin/describe.c:428
13862 #, c-format
13863 msgid ""
13864 "No tags can describe '%s'.\n"
13865 "Try --always, or create some tags."
13866 msgstr ""
13867 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
13868 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
13870 #: builtin/describe.c:458
13871 #, c-format
13872 msgid "traversed %lu commits\n"
13873 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
13875 #: builtin/describe.c:461
13876 #, c-format
13877 msgid ""
13878 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13879 "gave up search at %s\n"
13880 msgstr ""
13881 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
13882 "Suche bei %s aufgegeben\n"
13884 #: builtin/describe.c:529
13885 #, c-format
13886 msgid "describe %s\n"
13887 msgstr "Beschreibe %s\n"
13889 #: builtin/describe.c:532
13890 #, c-format
13891 msgid "Not a valid object name %s"
13892 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
13894 #: builtin/describe.c:540
13895 #, c-format
13896 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13897 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
13899 #: builtin/describe.c:554
13900 msgid "find the tag that comes after the commit"
13901 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
13903 #: builtin/describe.c:555
13904 msgid "debug search strategy on stderr"
13905 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
13907 #: builtin/describe.c:556
13908 msgid "use any ref"
13909 msgstr "alle Referenzen verwenden"
13911 #: builtin/describe.c:557
13912 msgid "use any tag, even unannotated"
13913 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
13915 #: builtin/describe.c:558
13916 msgid "always use long format"
13917 msgstr "immer langes Format verwenden"
13919 #: builtin/describe.c:559
13920 msgid "only follow first parent"
13921 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
13923 #: builtin/describe.c:562
13924 msgid "only output exact matches"
13925 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
13927 #: builtin/describe.c:564
13928 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13929 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
13931 #: builtin/describe.c:566
13932 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13933 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
13935 #: builtin/describe.c:568
13936 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13937 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
13939 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13940 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13941 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
13943 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13944 msgid "mark"
13945 msgstr "Markierung"
13947 #: builtin/describe.c:572
13948 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13949 msgstr ""
13950 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
13951 "\")"
13953 #: builtin/describe.c:575
13954 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13955 msgstr ""
13956 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
13958 #: builtin/describe.c:593
13959 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13960 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
13962 #: builtin/describe.c:622
13963 msgid "No names found, cannot describe anything."
13964 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
13966 #: builtin/describe.c:673
13967 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13968 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
13970 #: builtin/describe.c:675
13971 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13972 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
13974 #: builtin/diff.c:91
13975 #, c-format
13976 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13977 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
13979 #: builtin/diff.c:242
13980 #, c-format
13981 msgid "invalid option: %s"
13982 msgstr "Ungültige Option: %s"
13984 #: builtin/diff.c:359
13985 #, c-format
13986 msgid "%s...%s: no merge base"
13987 msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
13989 #: builtin/diff.c:469
13990 msgid "Not a git repository"
13991 msgstr "Kein Git-Repository"
13993 #: builtin/diff.c:514
13994 #, c-format
13995 msgid "invalid object '%s' given."
13996 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
13998 #: builtin/diff.c:525
13999 #, c-format
14000 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14001 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
14003 #: builtin/diff.c:530
14004 #, c-format
14005 msgid "unhandled object '%s' given."
14006 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
14008 #: builtin/diff.c:564
14009 #, c-format
14010 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14011 msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
14013 #: builtin/difftool.c:30
14014 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14015 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
14017 #: builtin/difftool.c:260
14018 #, c-format
14019 msgid "failed: %d"
14020 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
14022 #: builtin/difftool.c:302
14023 #, c-format
14024 msgid "could not read symlink %s"
14025 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
14027 #: builtin/difftool.c:304
14028 #, c-format
14029 msgid "could not read symlink file %s"
14030 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
14032 #: builtin/difftool.c:312
14033 #, c-format
14034 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14035 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
14037 #: builtin/difftool.c:413
14038 msgid ""
14039 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14040 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14041 msgstr ""
14042 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
14043 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
14045 #: builtin/difftool.c:634
14046 #, c-format
14047 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14048 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
14050 #: builtin/difftool.c:636
14051 msgid "working tree file has been left."
14052 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
14054 #: builtin/difftool.c:647
14055 #, c-format
14056 msgid "temporary files exist in '%s'."
14057 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
14059 #: builtin/difftool.c:648
14060 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14061 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
14063 #: builtin/difftool.c:697
14064 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14065 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
14067 #: builtin/difftool.c:699
14068 msgid "perform a full-directory diff"
14069 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
14071 #: builtin/difftool.c:701
14072 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14073 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
14075 #: builtin/difftool.c:706
14076 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14077 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
14079 #: builtin/difftool.c:707
14080 msgid "tool"
14081 msgstr "Tool"
14083 #: builtin/difftool.c:708
14084 msgid "use the specified diff tool"
14085 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
14087 #: builtin/difftool.c:710
14088 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14089 msgstr ""
14090 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
14092 #: builtin/difftool.c:713
14093 msgid ""
14094 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14095 "code"
14096 msgstr ""
14097 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
14098 "Rückkehrwert\n"
14099 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
14101 #: builtin/difftool.c:716
14102 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14103 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
14105 #: builtin/difftool.c:717
14106 msgid "passed to `diff`"
14107 msgstr "an 'diff' übergeben"
14109 #: builtin/difftool.c:732
14110 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14111 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
14113 #: builtin/difftool.c:739
14114 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14115 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
14117 #: builtin/difftool.c:742
14118 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14119 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
14121 #: builtin/difftool.c:750
14122 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14123 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
14125 #: builtin/difftool.c:757
14126 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14127 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
14129 #: builtin/env--helper.c:6
14130 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14131 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
14133 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
14134 msgid "type"
14135 msgstr "Art"
14137 #: builtin/env--helper.c:41
14138 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14139 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
14141 #: builtin/env--helper.c:43
14142 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14143 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
14145 #: builtin/env--helper.c:62
14146 #, c-format
14147 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14148 msgstr ""
14149 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
14150 "%s`"
14152 #: builtin/env--helper.c:77
14153 #, c-format
14154 msgid ""
14155 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14156 "%s`"
14157 msgstr ""
14158 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
14159 "type=ulong`, nicht `%s`"
14161 #: builtin/fast-export.c:29
14162 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14163 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14165 #: builtin/fast-export.c:868
14166 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14167 msgstr ""
14168 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
14169 "tags wurde angegeben."
14171 #: builtin/fast-export.c:1178
14172 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14173 msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
14175 #: builtin/fast-export.c:1198
14176 msgid "show progress after <n> objects"
14177 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
14179 #: builtin/fast-export.c:1200
14180 msgid "select handling of signed tags"
14181 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
14183 #: builtin/fast-export.c:1203
14184 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14185 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
14187 #: builtin/fast-export.c:1206
14188 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14189 msgstr ""
14190 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
14192 #: builtin/fast-export.c:1209
14193 msgid "Dump marks to this file"
14194 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
14196 #: builtin/fast-export.c:1211
14197 msgid "Import marks from this file"
14198 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
14200 #: builtin/fast-export.c:1215
14201 msgid "Import marks from this file if it exists"
14202 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
14204 #: builtin/fast-export.c:1217
14205 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14206 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
14208 #: builtin/fast-export.c:1219
14209 msgid "Output full tree for each commit"
14210 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
14212 #: builtin/fast-export.c:1221
14213 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14214 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
14216 #: builtin/fast-export.c:1222
14217 msgid "Skip output of blob data"
14218 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
14220 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1724
14221 msgid "refspec"
14222 msgstr "Refspec"
14224 #: builtin/fast-export.c:1224
14225 msgid "Apply refspec to exported refs"
14226 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
14228 #: builtin/fast-export.c:1225
14229 msgid "anonymize output"
14230 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
14232 #: builtin/fast-export.c:1226
14233 msgid "from:to"
14234 msgstr "von:nach"
14236 #: builtin/fast-export.c:1227
14237 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14238 msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
14240 #: builtin/fast-export.c:1230
14241 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14242 msgstr ""
14243 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
14244 "referenzieren"
14246 #: builtin/fast-export.c:1232
14247 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14248 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
14250 #: builtin/fast-export.c:1234
14251 msgid "Label tags with mark ids"
14252 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
14254 #: builtin/fast-export.c:1257
14255 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14256 msgstr "--anonymize-map ohne --anonymize ist nicht sinnvoll"
14258 #: builtin/fast-export.c:1272
14259 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14260 msgstr ""
14261 "--import-marks und --import-marks-if-exists können nicht zusammen "
14262 "weitergegeben werden"
14264 #: builtin/fetch-pack.c:245
14265 #, c-format
14266 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14267 msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
14269 #: builtin/fetch.c:35
14270 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14271 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
14273 #: builtin/fetch.c:36
14274 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14275 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
14277 #: builtin/fetch.c:37
14278 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14279 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
14281 #: builtin/fetch.c:38
14282 msgid "git fetch --all [<options>]"
14283 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
14285 #: builtin/fetch.c:117
14286 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14287 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
14289 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185
14290 msgid "fetch from all remotes"
14291 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
14293 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245
14294 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14295 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
14297 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188
14298 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14299 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
14301 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191
14302 msgid "path to upload pack on remote end"
14303 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
14305 #: builtin/fetch.c:147
14306 msgid "force overwrite of local reference"
14307 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
14309 #: builtin/fetch.c:149
14310 msgid "fetch from multiple remotes"
14311 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
14313 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195
14314 msgid "fetch all tags and associated objects"
14315 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
14317 #: builtin/fetch.c:153
14318 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14319 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
14321 #: builtin/fetch.c:155
14322 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14323 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
14325 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198
14326 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14327 msgstr ""
14328 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
14329 "befinden"
14331 #: builtin/fetch.c:159
14332 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14333 msgstr ""
14334 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
14335 "und geänderte Tags aktualisieren"
14337 #: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122
14338 msgid "on-demand"
14339 msgstr "bei-Bedarf"
14341 #: builtin/fetch.c:161
14342 msgid "control recursive fetching of submodules"
14343 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
14345 #: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206
14346 msgid "keep downloaded pack"
14347 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
14349 #: builtin/fetch.c:167
14350 msgid "allow updating of HEAD ref"
14351 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
14353 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209
14354 #: builtin/pull.c:218
14355 msgid "deepen history of shallow clone"
14356 msgstr ""
14357 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
14359 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212
14360 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14361 msgstr ""
14362 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
14363 "Zeitbasis\n"
14364 "vertiefen"
14366 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221
14367 msgid "convert to a complete repository"
14368 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
14370 #: builtin/fetch.c:181
14371 msgid "prepend this to submodule path output"
14372 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
14374 #: builtin/fetch.c:184
14375 msgid ""
14376 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14377 "files)"
14378 msgstr ""
14379 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
14380 "als Konfigurationsdateien)"
14382 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224
14383 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14384 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
14386 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226
14387 msgid "refmap"
14388 msgstr "Refmap"
14390 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227
14391 msgid "specify fetch refmap"
14392 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
14394 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240
14395 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14396 msgstr ""
14397 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
14398 "sind"
14400 #: builtin/fetch.c:200
14401 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14402 msgstr "Führe 'gc --auto' nach \"fetch\" aus"
14404 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243
14405 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14406 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
14408 #: builtin/fetch.c:204
14409 msgid "write the commit-graph after fetching"
14410 msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
14412 #: builtin/fetch.c:514
14413 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14414 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
14416 #: builtin/fetch.c:654
14417 #, c-format
14418 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14419 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
14421 #: builtin/fetch.c:752
14422 #, c-format
14423 msgid "object %s not found"
14424 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
14426 #: builtin/fetch.c:756
14427 msgid "[up to date]"
14428 msgstr "[aktuell]"
14430 #: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857
14431 msgid "[rejected]"
14432 msgstr "[zurückgewiesen]"
14434 #: builtin/fetch.c:770
14435 msgid "can't fetch in current branch"
14436 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
14438 #: builtin/fetch.c:780
14439 msgid "[tag update]"
14440 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
14442 #: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840
14443 #: builtin/fetch.c:852
14444 msgid "unable to update local ref"
14445 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
14447 #: builtin/fetch.c:785
14448 msgid "would clobber existing tag"
14449 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
14451 #: builtin/fetch.c:807
14452 msgid "[new tag]"
14453 msgstr "[neues Tag]"
14455 #: builtin/fetch.c:810
14456 msgid "[new branch]"
14457 msgstr "[neuer Branch]"
14459 #: builtin/fetch.c:813
14460 msgid "[new ref]"
14461 msgstr "[neue Referenz]"
14463 #: builtin/fetch.c:852
14464 msgid "forced update"
14465 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
14467 #: builtin/fetch.c:857
14468 msgid "non-fast-forward"
14469 msgstr "kein Vorspulen"
14471 #: builtin/fetch.c:878
14472 msgid ""
14473 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14474 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14475 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14476 msgstr ""
14477 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
14478 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
14479 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updated' oder führen\n"
14480 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
14482 #: builtin/fetch.c:882
14483 #, c-format
14484 msgid ""
14485 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14486 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14487 "false'\n"
14488 " to avoid this check.\n"
14489 msgstr ""
14490 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
14491 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
14492 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
14493 "zu umgehen.\n"
14495 #: builtin/fetch.c:914
14496 #, c-format
14497 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14498 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
14500 #: builtin/fetch.c:935
14501 #, c-format
14502 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14503 msgstr ""
14504 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
14505 "unvollständiger\n"
14506 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
14508 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158
14509 #, c-format
14510 msgid "From %.*s\n"
14511 msgstr "Von %.*s\n"
14513 #: builtin/fetch.c:1031
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "some local refs could not be updated; try running\n"
14517 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14518 msgstr ""
14519 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
14520 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
14522 #: builtin/fetch.c:1128
14523 #, c-format
14524 msgid "   (%s will become dangling)"
14525 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
14527 #: builtin/fetch.c:1129
14528 #, c-format
14529 msgid "   (%s has become dangling)"
14530 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
14532 #: builtin/fetch.c:1161
14533 msgid "[deleted]"
14534 msgstr "[gelöscht]"
14536 #: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112
14537 msgid "(none)"
14538 msgstr "(nichts)"
14540 #: builtin/fetch.c:1185
14541 #, c-format
14542 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14543 msgstr ""
14544 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
14545 "wurde verweigert."
14547 #: builtin/fetch.c:1204
14548 #, c-format
14549 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14550 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
14552 #: builtin/fetch.c:1207
14553 #, c-format
14554 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14555 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
14557 #: builtin/fetch.c:1415
14558 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14559 msgstr "Mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
14561 #: builtin/fetch.c:1430
14562 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14563 msgstr "Setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch."
14565 #: builtin/fetch.c:1432
14566 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14567 msgstr "Setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories."
14569 #: builtin/fetch.c:1434
14570 msgid "unknown branch type"
14571 msgstr "Unbekannter Branch-Typ"
14573 #: builtin/fetch.c:1436
14574 msgid ""
14575 "no source branch found.\n"
14576 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14577 msgstr ""
14578 "Keinen Quell-Branch gefunden.\n"
14579 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben."
14581 #: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625
14582 #, c-format
14583 msgid "Fetching %s\n"
14584 msgstr "Fordere an von %s\n"
14586 #: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101
14587 #, c-format
14588 msgid "Could not fetch %s"
14589 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
14591 #: builtin/fetch.c:1584
14592 #, c-format
14593 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14594 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
14596 #: builtin/fetch.c:1687
14597 msgid ""
14598 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14599 "remote name from which new revisions should be fetched."
14600 msgstr ""
14601 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
14602 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
14603 "Commits angefordert werden sollen."
14605 #: builtin/fetch.c:1724
14606 msgid "You need to specify a tag name."
14607 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
14609 #: builtin/fetch.c:1778
14610 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14611 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
14613 #: builtin/fetch.c:1780
14614 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14615 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
14617 #: builtin/fetch.c:1785
14618 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14619 msgstr ""
14620 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
14622 #: builtin/fetch.c:1787
14623 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14624 msgstr ""
14625 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger "
14626 "Historie verwendet werden."
14628 #: builtin/fetch.c:1800
14629 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14630 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
14632 #: builtin/fetch.c:1802
14633 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14634 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
14636 #: builtin/fetch.c:1811
14637 #, c-format
14638 msgid "No such remote or remote group: %s"
14639 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
14641 #: builtin/fetch.c:1818
14642 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14643 msgstr ""
14644 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
14645 "von Refspecs verwendet werden."
14647 #: builtin/fetch.c:1836
14648 msgid ""
14649 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14650 "partialclone"
14651 msgstr ""
14652 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
14653 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
14655 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14656 msgid ""
14657 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14658 msgstr ""
14659 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
14660 "<Datei>]"
14662 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14663 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14664 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
14666 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14667 msgid "alias for --log (deprecated)"
14668 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
14670 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14671 msgid "text"
14672 msgstr "Text"
14674 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14675 msgid "use <text> as start of message"
14676 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
14678 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14679 msgid "file to read from"
14680 msgstr "Datei zum Einlesen"
14682 #: builtin/for-each-ref.c:10
14683 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14684 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
14686 #: builtin/for-each-ref.c:11
14687 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14688 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
14690 #: builtin/for-each-ref.c:12
14691 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14692 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
14694 #: builtin/for-each-ref.c:13
14695 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14696 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
14698 #: builtin/for-each-ref.c:28
14699 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14700 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
14702 #: builtin/for-each-ref.c:30
14703 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14704 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
14706 #: builtin/for-each-ref.c:32
14707 msgid "quote placeholders suitably for python"
14708 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
14710 #: builtin/for-each-ref.c:34
14711 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14712 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
14714 #: builtin/for-each-ref.c:37
14715 msgid "show only <n> matched refs"
14716 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
14718 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14719 msgid "respect format colors"
14720 msgstr "Formatfarben beachten"
14722 #: builtin/for-each-ref.c:42
14723 msgid "print only refs which points at the given object"
14724 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
14726 #: builtin/for-each-ref.c:44
14727 msgid "print only refs that are merged"
14728 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
14730 #: builtin/for-each-ref.c:45
14731 msgid "print only refs that are not merged"
14732 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
14734 #: builtin/for-each-ref.c:46
14735 msgid "print only refs which contain the commit"
14736 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
14738 #: builtin/for-each-ref.c:47
14739 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14740 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
14742 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14743 msgid "unknown"
14744 msgstr "unbekannt"
14746 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14747 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14748 #, c-format
14749 msgid "error in %s %s: %s"
14750 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
14752 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14753 #: builtin/fsck.c:115
14754 #, c-format
14755 msgid "warning in %s %s: %s"
14756 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
14758 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14759 #, c-format
14760 msgid "broken link from %7s %s"
14761 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
14763 #: builtin/fsck.c:156
14764 msgid "wrong object type in link"
14765 msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
14767 #: builtin/fsck.c:172
14768 #, c-format
14769 msgid ""
14770 "broken link from %7s %s\n"
14771 "              to %7s %s"
14772 msgstr ""
14773 "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
14774 "                       nach %7s %s"
14776 #: builtin/fsck.c:283
14777 #, c-format
14778 msgid "missing %s %s"
14779 msgstr "%s %s fehlt"
14781 #: builtin/fsck.c:310
14782 #, c-format
14783 msgid "unreachable %s %s"
14784 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
14786 #: builtin/fsck.c:330
14787 #, c-format
14788 msgid "dangling %s %s"
14789 msgstr "%s %s unreferenziert"
14791 #: builtin/fsck.c:340
14792 msgid "could not create lost-found"
14793 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
14795 #: builtin/fsck.c:351
14796 #, c-format
14797 msgid "could not finish '%s'"
14798 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
14800 #: builtin/fsck.c:368
14801 #, c-format
14802 msgid "Checking %s"
14803 msgstr "Prüfe %s"
14805 #: builtin/fsck.c:406
14806 #, c-format
14807 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14808 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
14810 #: builtin/fsck.c:425
14811 #, c-format
14812 msgid "Checking %s %s"
14813 msgstr "Prüfe %s %s"
14815 #: builtin/fsck.c:430
14816 msgid "broken links"
14817 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
14819 #: builtin/fsck.c:439
14820 #, c-format
14821 msgid "root %s"
14822 msgstr "Wurzel %s"
14824 #: builtin/fsck.c:447
14825 #, c-format
14826 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14827 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
14829 #: builtin/fsck.c:476
14830 #, c-format
14831 msgid "%s: object corrupt or missing"
14832 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
14834 #: builtin/fsck.c:501
14835 #, c-format
14836 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14837 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
14839 #: builtin/fsck.c:515
14840 #, c-format
14841 msgid "Checking reflog %s->%s"
14842 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
14844 #: builtin/fsck.c:549
14845 #, c-format
14846 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14847 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
14849 #: builtin/fsck.c:556
14850 #, c-format
14851 msgid "%s: not a commit"
14852 msgstr "%s: kein Commit"
14854 #: builtin/fsck.c:610
14855 msgid "notice: No default references"
14856 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
14858 #: builtin/fsck.c:625
14859 #, c-format
14860 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14861 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
14863 #: builtin/fsck.c:638
14864 #, c-format
14865 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14866 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
14868 #: builtin/fsck.c:658
14869 #, c-format
14870 msgid "bad sha1 file: %s"
14871 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
14873 #: builtin/fsck.c:673
14874 msgid "Checking object directory"
14875 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
14877 #: builtin/fsck.c:676
14878 msgid "Checking object directories"
14879 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
14881 #: builtin/fsck.c:691
14882 #, c-format
14883 msgid "Checking %s link"
14884 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
14886 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843
14887 #, c-format
14888 msgid "invalid %s"
14889 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
14891 #: builtin/fsck.c:703
14892 #, c-format
14893 msgid "%s points to something strange (%s)"
14894 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
14896 #: builtin/fsck.c:709
14897 #, c-format
14898 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14899 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
14901 #: builtin/fsck.c:713
14902 #, c-format
14903 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14904 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
14906 #: builtin/fsck.c:725
14907 msgid "Checking cache tree"
14908 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
14910 #: builtin/fsck.c:730
14911 #, c-format
14912 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14913 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
14915 #: builtin/fsck.c:739
14916 msgid "non-tree in cache-tree"
14917 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
14919 #: builtin/fsck.c:770
14920 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14921 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
14923 #: builtin/fsck.c:776
14924 msgid "show unreachable objects"
14925 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
14927 #: builtin/fsck.c:777
14928 msgid "show dangling objects"
14929 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
14931 #: builtin/fsck.c:778
14932 msgid "report tags"
14933 msgstr "Tags melden"
14935 #: builtin/fsck.c:779
14936 msgid "report root nodes"
14937 msgstr "Hauptwurzeln melden"
14939 #: builtin/fsck.c:780
14940 msgid "make index objects head nodes"
14941 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
14943 #: builtin/fsck.c:781
14944 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14945 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
14947 #: builtin/fsck.c:782
14948 msgid "also consider packs and alternate objects"
14949 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
14951 #: builtin/fsck.c:783
14952 msgid "check only connectivity"
14953 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
14955 #: builtin/fsck.c:784
14956 msgid "enable more strict checking"
14957 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
14959 #: builtin/fsck.c:786
14960 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14961 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
14963 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14964 msgid "show progress"
14965 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
14967 #: builtin/fsck.c:788
14968 msgid "show verbose names for reachable objects"
14969 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
14971 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225
14972 msgid "Checking objects"
14973 msgstr "Prüfe Objekte"
14975 #: builtin/fsck.c:875
14976 #, c-format
14977 msgid "%s: object missing"
14978 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
14980 #: builtin/fsck.c:886
14981 #, c-format
14982 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14983 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
14985 #: builtin/gc.c:35
14986 msgid "git gc [<options>]"
14987 msgstr "git gc [<Optionen>]"
14989 #: builtin/gc.c:90
14990 #, c-format
14991 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14992 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
14994 #: builtin/gc.c:126
14995 #, c-format
14996 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14997 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
14999 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
15000 #, c-format
15001 msgid "cannot stat '%s'"
15002 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
15004 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15005 #, c-format
15006 msgid "cannot read '%s'"
15007 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
15009 #: builtin/gc.c:491
15010 #, c-format
15011 msgid ""
15012 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15013 "and remove %s.\n"
15014 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15015 "\n"
15016 "%s"
15017 msgstr ""
15018 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
15019 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
15020 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
15021 "wurde.\n"
15022 "\n"
15023 "%s"
15025 #: builtin/gc.c:539
15026 msgid "prune unreferenced objects"
15027 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
15029 #: builtin/gc.c:541
15030 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15031 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
15033 #: builtin/gc.c:542
15034 msgid "enable auto-gc mode"
15035 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
15037 #: builtin/gc.c:545
15038 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15039 msgstr ""
15040 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
15041 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
15043 #: builtin/gc.c:548
15044 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15045 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
15047 #: builtin/gc.c:565
15048 #, c-format
15049 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15050 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
15052 #: builtin/gc.c:576
15053 #, c-format
15054 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15055 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
15057 #: builtin/gc.c:596
15058 #, c-format
15059 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15060 msgstr ""
15061 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
15062 "Hintergrund komprimiert.\n"
15064 #: builtin/gc.c:598
15065 #, c-format
15066 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15067 msgstr ""
15068 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
15069 "komprimiert.\n"
15071 #: builtin/gc.c:599
15072 #, c-format
15073 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15074 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
15076 #: builtin/gc.c:639
15077 #, c-format
15078 msgid ""
15079 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15080 msgstr ""
15081 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
15082 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
15084 #: builtin/gc.c:694
15085 msgid ""
15086 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15087 msgstr ""
15088 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
15089 "diese zu löschen."
15091 #: builtin/grep.c:30
15092 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15093 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
15095 #: builtin/grep.c:225
15096 #, c-format
15097 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15098 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
15100 #: builtin/grep.c:279
15101 #, c-format
15102 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15103 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
15105 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15106 #. variable for tweaking threads, currently
15107 #. grep.threads
15109 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1727
15110 #: builtin/pack-objects.c:2904
15111 #, c-format
15112 msgid "no threads support, ignoring %s"
15113 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
15115 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15116 #, c-format
15117 msgid "unable to read tree (%s)"
15118 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
15120 #: builtin/grep.c:655
15121 #, c-format
15122 msgid "unable to grep from object of type %s"
15123 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
15125 #: builtin/grep.c:724
15126 #, c-format
15127 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15128 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
15130 #: builtin/grep.c:823
15131 msgid "search in index instead of in the work tree"
15132 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
15134 #: builtin/grep.c:825
15135 msgid "find in contents not managed by git"
15136 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
15138 #: builtin/grep.c:827
15139 msgid "search in both tracked and untracked files"
15140 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
15142 #: builtin/grep.c:829
15143 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15144 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
15146 #: builtin/grep.c:831
15147 msgid "recursively search in each submodule"
15148 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
15150 #: builtin/grep.c:834
15151 msgid "show non-matching lines"
15152 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
15154 #: builtin/grep.c:836
15155 msgid "case insensitive matching"
15156 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
15158 #: builtin/grep.c:838
15159 msgid "match patterns only at word boundaries"
15160 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
15162 #: builtin/grep.c:840
15163 msgid "process binary files as text"
15164 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
15166 #: builtin/grep.c:842
15167 msgid "don't match patterns in binary files"
15168 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
15170 #: builtin/grep.c:845
15171 msgid "process binary files with textconv filters"
15172 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
15174 #: builtin/grep.c:847
15175 msgid "search in subdirectories (default)"
15176 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
15178 #: builtin/grep.c:849
15179 msgid "descend at most <depth> levels"
15180 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
15182 #: builtin/grep.c:853
15183 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15184 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
15186 #: builtin/grep.c:856
15187 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15188 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
15190 #: builtin/grep.c:859
15191 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15192 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
15194 #: builtin/grep.c:862
15195 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15196 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
15198 #: builtin/grep.c:865
15199 msgid "show line numbers"
15200 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
15202 #: builtin/grep.c:866
15203 msgid "show column number of first match"
15204 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
15206 #: builtin/grep.c:867
15207 msgid "don't show filenames"
15208 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
15210 #: builtin/grep.c:868
15211 msgid "show filenames"
15212 msgstr "Dateinamen anzeigen"
15214 #: builtin/grep.c:870
15215 msgid "show filenames relative to top directory"
15216 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
15218 #: builtin/grep.c:872
15219 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15220 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
15222 #: builtin/grep.c:874
15223 msgid "synonym for --files-with-matches"
15224 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
15226 #: builtin/grep.c:877
15227 msgid "show only the names of files without match"
15228 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
15230 #: builtin/grep.c:879
15231 msgid "print NUL after filenames"
15232 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
15234 #: builtin/grep.c:882
15235 msgid "show only matching parts of a line"
15236 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
15238 #: builtin/grep.c:884
15239 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15240 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
15242 #: builtin/grep.c:885
15243 msgid "highlight matches"
15244 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
15246 #: builtin/grep.c:887
15247 msgid "print empty line between matches from different files"
15248 msgstr ""
15249 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
15251 #: builtin/grep.c:889
15252 msgid "show filename only once above matches from same file"
15253 msgstr ""
15254 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
15255 "anzeigen"
15257 #: builtin/grep.c:892
15258 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15259 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
15261 #: builtin/grep.c:895
15262 msgid "show <n> context lines before matches"
15263 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
15265 #: builtin/grep.c:897
15266 msgid "show <n> context lines after matches"
15267 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
15269 #: builtin/grep.c:899
15270 msgid "use <n> worker threads"
15271 msgstr "<n> Threads benutzen"
15273 #: builtin/grep.c:900
15274 msgid "shortcut for -C NUM"
15275 msgstr "Kurzform für -C NUM"
15277 #: builtin/grep.c:903
15278 msgid "show a line with the function name before matches"
15279 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
15281 #: builtin/grep.c:905
15282 msgid "show the surrounding function"
15283 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
15285 #: builtin/grep.c:908
15286 msgid "read patterns from file"
15287 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
15289 #: builtin/grep.c:910
15290 msgid "match <pattern>"
15291 msgstr "<Muster> finden"
15293 #: builtin/grep.c:912
15294 msgid "combine patterns specified with -e"
15295 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
15297 #: builtin/grep.c:924
15298 msgid "indicate hit with exit status without output"
15299 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
15301 #: builtin/grep.c:926
15302 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15303 msgstr ""
15304 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
15306 #: builtin/grep.c:928
15307 msgid "show parse tree for grep expression"
15308 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
15310 #: builtin/grep.c:932
15311 msgid "pager"
15312 msgstr "Anzeigeprogramm"
15314 #: builtin/grep.c:932
15315 msgid "show matching files in the pager"
15316 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
15318 #: builtin/grep.c:936
15319 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15320 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
15322 #: builtin/grep.c:1003
15323 msgid "no pattern given"
15324 msgstr "Kein Muster angegeben."
15326 #: builtin/grep.c:1039
15327 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15328 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
15330 #: builtin/grep.c:1047
15331 #, c-format
15332 msgid "unable to resolve revision: %s"
15333 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
15335 #: builtin/grep.c:1077
15336 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15337 msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
15339 #: builtin/grep.c:1081
15340 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15341 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
15343 #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3623
15344 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15345 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
15347 #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2901
15348 #, c-format
15349 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15350 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
15352 #: builtin/grep.c:1121
15353 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15354 msgstr ""
15355 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
15356 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
15358 #: builtin/grep.c:1147
15359 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15360 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
15362 #: builtin/grep.c:1153
15363 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15364 msgstr ""
15365 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
15366 "werden."
15368 #: builtin/grep.c:1161
15369 msgid "both --cached and trees are given"
15370 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
15372 #: builtin/hash-object.c:85
15373 msgid ""
15374 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15375 "[--] <file>..."
15376 msgstr ""
15377 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
15378 "[--] <Datei>..."
15380 #: builtin/hash-object.c:86
15381 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15382 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15384 #: builtin/hash-object.c:98
15385 msgid "object type"
15386 msgstr "Art des Objektes"
15388 #: builtin/hash-object.c:99
15389 msgid "write the object into the object database"
15390 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
15392 #: builtin/hash-object.c:101
15393 msgid "read the object from stdin"
15394 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
15396 #: builtin/hash-object.c:103
15397 msgid "store file as is without filters"
15398 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
15400 #: builtin/hash-object.c:104
15401 msgid ""
15402 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15403 msgstr ""
15404 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
15405 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
15407 #: builtin/hash-object.c:105
15408 msgid "process file as it were from this path"
15409 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
15411 #: builtin/help.c:47
15412 msgid "print all available commands"
15413 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
15415 #: builtin/help.c:48
15416 msgid "exclude guides"
15417 msgstr "Anleitungen ausschließen"
15419 #: builtin/help.c:49
15420 msgid "print list of useful guides"
15421 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
15423 #: builtin/help.c:50
15424 msgid "print all configuration variable names"
15425 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
15427 #: builtin/help.c:52
15428 msgid "show man page"
15429 msgstr "Handbuch anzeigen"
15431 #: builtin/help.c:53
15432 msgid "show manual in web browser"
15433 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
15435 #: builtin/help.c:55
15436 msgid "show info page"
15437 msgstr "Info-Seite anzeigen"
15439 #: builtin/help.c:57
15440 msgid "print command description"
15441 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
15443 #: builtin/help.c:62
15444 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15445 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
15447 #: builtin/help.c:163
15448 #, c-format
15449 msgid "unrecognized help format '%s'"
15450 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
15452 #: builtin/help.c:190
15453 msgid "Failed to start emacsclient."
15454 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
15456 #: builtin/help.c:203
15457 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15458 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
15460 #: builtin/help.c:211
15461 #, c-format
15462 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15463 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
15465 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15466 #, c-format
15467 msgid "failed to exec '%s'"
15468 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
15470 #: builtin/help.c:307
15471 #, c-format
15472 msgid ""
15473 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15474 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15475 msgstr ""
15476 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
15477 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
15479 #: builtin/help.c:319
15480 #, c-format
15481 msgid ""
15482 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15483 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15484 msgstr ""
15485 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
15486 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
15488 #: builtin/help.c:436
15489 #, c-format
15490 msgid "'%s': unknown man viewer."
15491 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
15493 #: builtin/help.c:453
15494 msgid "no man viewer handled the request"
15495 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
15497 #: builtin/help.c:461
15498 msgid "no info viewer handled the request"
15499 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
15501 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15502 #, c-format
15503 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15504 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
15506 #: builtin/help.c:534 git.c:367
15507 #, c-format
15508 msgid "bad alias.%s string: %s"
15509 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
15511 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15512 #, c-format
15513 msgid "usage: %s%s"
15514 msgstr "Verwendung: %s%s"
15516 #: builtin/help.c:577
15517 msgid "'git help config' for more information"
15518 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
15520 #: builtin/index-pack.c:185
15521 #, c-format
15522 msgid "object type mismatch at %s"
15523 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
15525 #: builtin/index-pack.c:205
15526 #, c-format
15527 msgid "did not receive expected object %s"
15528 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
15530 #: builtin/index-pack.c:208
15531 #, c-format
15532 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15533 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
15535 #: builtin/index-pack.c:258
15536 #, c-format
15537 msgid "cannot fill %d byte"
15538 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15539 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
15540 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
15542 #: builtin/index-pack.c:268
15543 msgid "early EOF"
15544 msgstr "zu frühes Dateiende"
15546 #: builtin/index-pack.c:269
15547 msgid "read error on input"
15548 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
15550 #: builtin/index-pack.c:281
15551 msgid "used more bytes than were available"
15552 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
15554 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:618
15555 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15556 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
15558 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15559 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15560 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
15562 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250
15563 #, c-format
15564 msgid "unable to create '%s'"
15565 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
15567 #: builtin/index-pack.c:312
15568 #, c-format
15569 msgid "cannot open packfile '%s'"
15570 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
15572 #: builtin/index-pack.c:326
15573 msgid "pack signature mismatch"
15574 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
15576 #: builtin/index-pack.c:328
15577 #, c-format
15578 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15579 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
15581 #: builtin/index-pack.c:346
15582 #, c-format
15583 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15584 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
15586 #: builtin/index-pack.c:466
15587 #, c-format
15588 msgid "inflate returned %d"
15589 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
15591 #: builtin/index-pack.c:515
15592 msgid "offset value overflow for delta base object"
15593 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
15595 #: builtin/index-pack.c:523
15596 msgid "delta base offset is out of bound"
15597 msgstr ""
15598 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
15600 #: builtin/index-pack.c:531
15601 #, c-format
15602 msgid "unknown object type %d"
15603 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
15605 #: builtin/index-pack.c:562
15606 msgid "cannot pread pack file"
15607 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
15609 #: builtin/index-pack.c:564
15610 #, c-format
15611 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15612 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15613 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
15614 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
15616 #: builtin/index-pack.c:590
15617 msgid "serious inflate inconsistency"
15618 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
15620 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15621 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15622 #, c-format
15623 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15624 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
15626 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:170
15627 #: builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:325
15628 #, c-format
15629 msgid "unable to read %s"
15630 msgstr "kann %s nicht lesen"
15632 #: builtin/index-pack.c:802
15633 #, c-format
15634 msgid "cannot read existing object info %s"
15635 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
15637 #: builtin/index-pack.c:810
15638 #, c-format
15639 msgid "cannot read existing object %s"
15640 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
15642 #: builtin/index-pack.c:824
15643 #, c-format
15644 msgid "invalid blob object %s"
15645 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
15647 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15648 msgid "fsck error in packed object"
15649 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
15651 #: builtin/index-pack.c:848
15652 #, c-format
15653 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15654 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
15656 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15657 msgid "failed to apply delta"
15658 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
15660 #: builtin/index-pack.c:1121
15661 msgid "Receiving objects"
15662 msgstr "Empfange Objekte"
15664 #: builtin/index-pack.c:1121
15665 msgid "Indexing objects"
15666 msgstr "Indiziere Objekte"
15668 #: builtin/index-pack.c:1155
15669 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15670 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
15672 #: builtin/index-pack.c:1160
15673 msgid "cannot fstat packfile"
15674 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
15676 #: builtin/index-pack.c:1163
15677 msgid "pack has junk at the end"
15678 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
15680 #: builtin/index-pack.c:1175
15681 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15682 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
15684 #: builtin/index-pack.c:1198
15685 msgid "Resolving deltas"
15686 msgstr "Löse Unterschiede auf"
15688 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2665
15689 #, c-format
15690 msgid "unable to create thread: %s"
15691 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
15693 #: builtin/index-pack.c:1249
15694 msgid "confusion beyond insanity"
15695 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
15697 #: builtin/index-pack.c:1255
15698 #, c-format
15699 msgid "completed with %d local object"
15700 msgid_plural "completed with %d local objects"
15701 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
15702 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
15704 #: builtin/index-pack.c:1267
15705 #, c-format
15706 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15707 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
15709 #: builtin/index-pack.c:1271
15710 #, c-format
15711 msgid "pack has %d unresolved delta"
15712 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15713 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
15714 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
15716 #: builtin/index-pack.c:1295
15717 #, c-format
15718 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15719 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
15721 #: builtin/index-pack.c:1391
15722 #, c-format
15723 msgid "local object %s is corrupt"
15724 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
15726 #: builtin/index-pack.c:1405
15727 #, c-format
15728 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15729 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
15731 #: builtin/index-pack.c:1430
15732 #, c-format
15733 msgid "cannot write %s file '%s'"
15734 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
15736 #: builtin/index-pack.c:1438
15737 #, c-format
15738 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15739 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
15741 #: builtin/index-pack.c:1462
15742 msgid "error while closing pack file"
15743 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
15745 #: builtin/index-pack.c:1476
15746 msgid "cannot store pack file"
15747 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
15749 #: builtin/index-pack.c:1484
15750 msgid "cannot store index file"
15751 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
15753 #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2912
15754 #, c-format
15755 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15756 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
15758 #: builtin/index-pack.c:1592
15759 #, c-format
15760 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15761 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
15763 #: builtin/index-pack.c:1594
15764 #, c-format
15765 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15766 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
15768 #: builtin/index-pack.c:1642
15769 #, c-format
15770 msgid "non delta: %d object"
15771 msgid_plural "non delta: %d objects"
15772 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
15773 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
15775 #: builtin/index-pack.c:1649
15776 #, c-format
15777 msgid "chain length = %d: %lu object"
15778 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15779 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
15780 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
15782 #: builtin/index-pack.c:1689
15783 msgid "Cannot come back to cwd"
15784 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
15786 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
15787 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
15788 #, c-format
15789 msgid "bad %s"
15790 msgstr "%s ist ungültig"
15792 #: builtin/index-pack.c:1767 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:621
15793 #, c-format
15794 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15795 msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
15797 #: builtin/index-pack.c:1782
15798 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15799 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
15801 #: builtin/index-pack.c:1784
15802 msgid "--stdin requires a git repository"
15803 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
15805 #: builtin/index-pack.c:1786
15806 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
15807 msgstr "Die Option --object-format kann nicht mit --stdin verwendet werden."
15809 #: builtin/index-pack.c:1792
15810 msgid "--verify with no packfile name given"
15811 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
15813 #: builtin/index-pack.c:1840 builtin/unpack-objects.c:582
15814 msgid "fsck error in pack objects"
15815 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
15817 #: builtin/init-db.c:63
15818 #, c-format
15819 msgid "cannot stat template '%s'"
15820 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
15822 #: builtin/init-db.c:68
15823 #, c-format
15824 msgid "cannot opendir '%s'"
15825 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
15827 #: builtin/init-db.c:80
15828 #, c-format
15829 msgid "cannot readlink '%s'"
15830 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
15832 #: builtin/init-db.c:82
15833 #, c-format
15834 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15835 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
15837 #: builtin/init-db.c:88
15838 #, c-format
15839 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15840 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
15842 #: builtin/init-db.c:92
15843 #, c-format
15844 msgid "ignoring template %s"
15845 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
15847 #: builtin/init-db.c:123
15848 #, c-format
15849 msgid "templates not found in %s"
15850 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
15852 #: builtin/init-db.c:138
15853 #, c-format
15854 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15855 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
15857 #: builtin/init-db.c:276
15858 #, c-format
15859 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
15860 msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
15862 #: builtin/init-db.c:368
15863 #, c-format
15864 msgid "unable to handle file type %d"
15865 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
15867 #: builtin/init-db.c:371
15868 #, c-format
15869 msgid "unable to move %s to %s"
15870 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
15872 #: builtin/init-db.c:386
15873 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15874 msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
15876 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
15877 #, c-format
15878 msgid "%s already exists"
15879 msgstr "%s existiert bereits"
15881 #: builtin/init-db.c:444
15882 #, c-format
15883 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
15884 msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
15886 #: builtin/init-db.c:475
15887 #, c-format
15888 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15889 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
15891 #: builtin/init-db.c:476
15892 #, c-format
15893 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15894 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
15896 #: builtin/init-db.c:480
15897 #, c-format
15898 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15899 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
15901 #: builtin/init-db.c:481
15902 #, c-format
15903 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15904 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
15906 #: builtin/init-db.c:530
15907 msgid ""
15908 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15909 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15910 msgstr ""
15911 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
15912 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
15914 #: builtin/init-db.c:556
15915 msgid "permissions"
15916 msgstr "Berechtigungen"
15918 #: builtin/init-db.c:557
15919 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15920 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
15922 #: builtin/init-db.c:563
15923 msgid "override the name of the initial branch"
15924 msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
15926 #: builtin/init-db.c:564
15927 msgid "hash"
15928 msgstr "Hash"
15930 #: builtin/init-db.c:565 builtin/show-index.c:22
15931 msgid "specify the hash algorithm to use"
15932 msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
15934 #: builtin/init-db.c:598 builtin/init-db.c:603
15935 #, c-format
15936 msgid "cannot mkdir %s"
15937 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
15939 #: builtin/init-db.c:607
15940 #, c-format
15941 msgid "cannot chdir to %s"
15942 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
15944 #: builtin/init-db.c:634
15945 #, c-format
15946 msgid ""
15947 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15948 "dir=<directory>)"
15949 msgstr ""
15950 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
15951 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
15953 #: builtin/init-db.c:662
15954 #, c-format
15955 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15956 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
15958 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15959 msgid ""
15960 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15961 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15962 msgstr ""
15963 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15964 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
15966 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15967 msgid "edit files in place"
15968 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
15970 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15971 msgid "trim empty trailers"
15972 msgstr "kürzt leere Anhänge"
15974 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15975 msgid "where to place the new trailer"
15976 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
15978 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15979 msgid "action if trailer already exists"
15980 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
15982 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15983 msgid "action if trailer is missing"
15984 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
15986 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15987 msgid "output only the trailers"
15988 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
15990 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15991 msgid "do not apply config rules"
15992 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
15994 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15995 msgid "join whitespace-continued values"
15996 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
15998 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15999 msgid "set parsing options"
16000 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
16002 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16003 msgid "do not treat --- specially"
16004 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
16006 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16007 msgid "trailer"
16008 msgstr "Anhang"
16010 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16011 msgid "trailer(s) to add"
16012 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
16014 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16015 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16016 msgstr ""
16017 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
16018 "werden."
16020 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16021 msgid "no input file given for in-place editing"
16022 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
16024 #: builtin/log.c:57
16025 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16026 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
16028 #: builtin/log.c:58
16029 msgid "git show [<options>] <object>..."
16030 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
16032 #: builtin/log.c:111
16033 #, c-format
16034 msgid "invalid --decorate option: %s"
16035 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
16037 #: builtin/log.c:178
16038 msgid "show source"
16039 msgstr "Quelle anzeigen"
16041 #: builtin/log.c:179
16042 msgid "Use mail map file"
16043 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
16045 #: builtin/log.c:182
16046 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16047 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
16049 #: builtin/log.c:184
16050 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16051 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
16053 #: builtin/log.c:185
16054 msgid "decorate options"
16055 msgstr "decorate-Optionen"
16057 #: builtin/log.c:188
16058 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16059 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
16061 #: builtin/log.c:298
16062 #, c-format
16063 msgid "Final output: %d %s\n"
16064 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
16066 #: builtin/log.c:556
16067 #, c-format
16068 msgid "git show %s: bad file"
16069 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
16071 #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
16072 #, c-format
16073 msgid "could not read object %s"
16074 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
16076 #: builtin/log.c:691
16077 #, c-format
16078 msgid "unknown type: %d"
16079 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
16081 #: builtin/log.c:835
16082 #, c-format
16083 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16084 msgstr ""
16085 "%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
16087 #: builtin/log.c:842
16088 msgid "format.headers without value"
16089 msgstr "format.headers ohne Wert"
16091 #: builtin/log.c:957
16092 msgid "name of output directory is too long"
16093 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
16095 #: builtin/log.c:973
16096 #, c-format
16097 msgid "cannot open patch file %s"
16098 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
16100 #: builtin/log.c:990
16101 msgid "need exactly one range"
16102 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
16104 #: builtin/log.c:1000
16105 msgid "not a range"
16106 msgstr "Kein Commit-Bereich."
16108 #: builtin/log.c:1164
16109 msgid "cover letter needs email format"
16110 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
16112 #: builtin/log.c:1170
16113 msgid "failed to create cover-letter file"
16114 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
16116 #: builtin/log.c:1249
16117 #, c-format
16118 msgid "insane in-reply-to: %s"
16119 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
16121 #: builtin/log.c:1276
16122 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16123 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
16125 #: builtin/log.c:1334
16126 msgid "two output directories?"
16127 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
16129 #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231
16130 #, c-format
16131 msgid "unknown commit %s"
16132 msgstr "Unbekannter Commit %s"
16134 #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16135 #: builtin/replace.c:210
16136 #, c-format
16137 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16138 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16140 #: builtin/log.c:1460
16141 msgid "could not find exact merge base"
16142 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
16144 #: builtin/log.c:1464
16145 msgid ""
16146 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16147 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16148 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16149 msgstr ""
16150 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
16151 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
16152 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
16153 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
16155 #: builtin/log.c:1484
16156 msgid "failed to find exact merge base"
16157 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
16159 #: builtin/log.c:1495
16160 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16161 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
16163 #: builtin/log.c:1499
16164 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16165 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
16167 #: builtin/log.c:1552
16168 msgid "cannot get patch id"
16169 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
16171 #: builtin/log.c:1604
16172 msgid "failed to infer range-diff ranges"
16173 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
16175 #: builtin/log.c:1650
16176 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16177 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
16179 #: builtin/log.c:1653
16180 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16181 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
16183 #: builtin/log.c:1657
16184 msgid "print patches to standard out"
16185 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
16187 #: builtin/log.c:1659
16188 msgid "generate a cover letter"
16189 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
16191 #: builtin/log.c:1661
16192 msgid "use simple number sequence for output file names"
16193 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
16195 #: builtin/log.c:1662
16196 msgid "sfx"
16197 msgstr "Dateiendung"
16199 #: builtin/log.c:1663
16200 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16201 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
16203 #: builtin/log.c:1665
16204 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16205 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
16207 #: builtin/log.c:1667
16208 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16209 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
16211 #: builtin/log.c:1669
16212 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16213 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
16215 #: builtin/log.c:1672
16216 msgid "cover-from-description-mode"
16217 msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
16219 #: builtin/log.c:1673
16220 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16221 msgstr ""
16222 "Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
16224 #: builtin/log.c:1675
16225 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16226 msgstr "Nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
16228 #: builtin/log.c:1678
16229 msgid "store resulting files in <dir>"
16230 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
16232 #: builtin/log.c:1681
16233 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16234 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
16236 #: builtin/log.c:1684
16237 msgid "don't output binary diffs"
16238 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
16240 #: builtin/log.c:1686
16241 msgid "output all-zero hash in From header"
16242 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
16244 #: builtin/log.c:1688
16245 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16246 msgstr ""
16247 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
16249 #: builtin/log.c:1690
16250 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16251 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
16253 #: builtin/log.c:1692
16254 msgid "Messaging"
16255 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
16257 #: builtin/log.c:1693
16258 msgid "header"
16259 msgstr "Header"
16261 #: builtin/log.c:1694
16262 msgid "add email header"
16263 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
16265 #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696
16266 msgid "email"
16267 msgstr "E-Mail"
16269 #: builtin/log.c:1695
16270 msgid "add To: header"
16271 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
16273 #: builtin/log.c:1696
16274 msgid "add Cc: header"
16275 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
16277 #: builtin/log.c:1697
16278 msgid "ident"
16279 msgstr "Ident"
16281 #: builtin/log.c:1698
16282 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16283 msgstr ""
16284 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
16285 "fehlend)"
16287 #: builtin/log.c:1700
16288 msgid "message-id"
16289 msgstr "message-id"
16291 #: builtin/log.c:1701
16292 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16293 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
16295 #: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705
16296 msgid "boundary"
16297 msgstr "Grenze"
16299 #: builtin/log.c:1703
16300 msgid "attach the patch"
16301 msgstr "den Patch anhängen"
16303 #: builtin/log.c:1706
16304 msgid "inline the patch"
16305 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
16307 #: builtin/log.c:1710
16308 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16309 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
16311 #: builtin/log.c:1712
16312 msgid "signature"
16313 msgstr "Signatur"
16315 #: builtin/log.c:1713
16316 msgid "add a signature"
16317 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
16319 #: builtin/log.c:1714
16320 msgid "base-commit"
16321 msgstr "Basis-Commit"
16323 #: builtin/log.c:1715
16324 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16325 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
16327 #: builtin/log.c:1717
16328 msgid "add a signature from a file"
16329 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
16331 #: builtin/log.c:1718
16332 msgid "don't print the patch filenames"
16333 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
16335 #: builtin/log.c:1720
16336 msgid "show progress while generating patches"
16337 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
16339 #: builtin/log.c:1722
16340 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16341 msgstr ""
16342 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
16344 #: builtin/log.c:1725
16345 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16346 msgstr ""
16347 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
16349 #: builtin/log.c:1727
16350 msgid "percentage by which creation is weighted"
16351 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
16353 #: builtin/log.c:1812
16354 #, c-format
16355 msgid "invalid ident line: %s"
16356 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
16358 #: builtin/log.c:1827
16359 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16360 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
16362 #: builtin/log.c:1829
16363 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16364 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
16366 #: builtin/log.c:1837
16367 msgid "--name-only does not make sense"
16368 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
16370 #: builtin/log.c:1839
16371 msgid "--name-status does not make sense"
16372 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
16374 #: builtin/log.c:1841
16375 msgid "--check does not make sense"
16376 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
16378 #: builtin/log.c:1874
16379 msgid "standard output, or directory, which one?"
16380 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
16382 #: builtin/log.c:1978
16383 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16384 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
16386 #: builtin/log.c:1982
16387 msgid "Interdiff:"
16388 msgstr "Interdiff:"
16390 #: builtin/log.c:1983
16391 #, c-format
16392 msgid "Interdiff against v%d:"
16393 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
16395 #: builtin/log.c:1989
16396 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16397 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
16399 #: builtin/log.c:1993
16400 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16401 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
16403 #: builtin/log.c:2001
16404 msgid "Range-diff:"
16405 msgstr "Range-Diff:"
16407 #: builtin/log.c:2002
16408 #, c-format
16409 msgid "Range-diff against v%d:"
16410 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
16412 #: builtin/log.c:2013
16413 #, c-format
16414 msgid "unable to read signature file '%s'"
16415 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
16417 #: builtin/log.c:2049
16418 msgid "Generating patches"
16419 msgstr "Erzeuge Patches"
16421 #: builtin/log.c:2093
16422 msgid "failed to create output files"
16423 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
16425 #: builtin/log.c:2152
16426 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16427 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
16429 #: builtin/log.c:2206
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16433 msgstr ""
16434 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
16435 "manuell an.\n"
16437 #: builtin/ls-files.c:471
16438 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16439 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
16441 #: builtin/ls-files.c:527
16442 msgid "identify the file status with tags"
16443 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
16445 #: builtin/ls-files.c:529
16446 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16447 msgstr ""
16448 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
16450 #: builtin/ls-files.c:531
16451 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16452 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
16454 #: builtin/ls-files.c:533
16455 msgid "show cached files in the output (default)"
16456 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
16458 #: builtin/ls-files.c:535
16459 msgid "show deleted files in the output"
16460 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16462 #: builtin/ls-files.c:537
16463 msgid "show modified files in the output"
16464 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16466 #: builtin/ls-files.c:539
16467 msgid "show other files in the output"
16468 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16470 #: builtin/ls-files.c:541
16471 msgid "show ignored files in the output"
16472 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16474 #: builtin/ls-files.c:544
16475 msgid "show staged contents' object name in the output"
16476 msgstr ""
16477 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
16478 "anzeigen"
16480 #: builtin/ls-files.c:546
16481 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16482 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
16484 #: builtin/ls-files.c:548
16485 msgid "show 'other' directories' names only"
16486 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
16488 #: builtin/ls-files.c:550
16489 msgid "show line endings of files"
16490 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
16492 #: builtin/ls-files.c:552
16493 msgid "don't show empty directories"
16494 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
16496 #: builtin/ls-files.c:555
16497 msgid "show unmerged files in the output"
16498 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16500 #: builtin/ls-files.c:557
16501 msgid "show resolve-undo information"
16502 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
16504 #: builtin/ls-files.c:559
16505 msgid "skip files matching pattern"
16506 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
16508 #: builtin/ls-files.c:562
16509 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16510 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
16512 #: builtin/ls-files.c:565
16513 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16514 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
16516 #: builtin/ls-files.c:567
16517 msgid "add the standard git exclusions"
16518 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
16520 #: builtin/ls-files.c:571
16521 msgid "make the output relative to the project top directory"
16522 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
16524 #: builtin/ls-files.c:574
16525 msgid "recurse through submodules"
16526 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
16528 #: builtin/ls-files.c:576
16529 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16530 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
16532 #: builtin/ls-files.c:577
16533 msgid "tree-ish"
16534 msgstr "Commit-Referenz"
16536 #: builtin/ls-files.c:578
16537 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16538 msgstr ""
16539 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
16540 "vorhanden sind"
16542 #: builtin/ls-files.c:580
16543 msgid "show debugging data"
16544 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
16546 #: builtin/ls-remote.c:9
16547 msgid ""
16548 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16549 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16550 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16551 msgstr ""
16552 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
16553 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16554 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
16556 #: builtin/ls-remote.c:59
16557 msgid "do not print remote URL"
16558 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
16560 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384
16561 msgid "exec"
16562 msgstr "Programm"
16564 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16565 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16566 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
16568 #: builtin/ls-remote.c:65
16569 msgid "limit to tags"
16570 msgstr "auf Tags einschränken"
16572 #: builtin/ls-remote.c:66
16573 msgid "limit to heads"
16574 msgstr "auf Branches einschränken"
16576 #: builtin/ls-remote.c:67
16577 msgid "do not show peeled tags"
16578 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
16580 #: builtin/ls-remote.c:69
16581 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16582 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
16584 #: builtin/ls-remote.c:72
16585 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16586 msgstr ""
16587 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
16588 "gefunden wurden"
16590 #: builtin/ls-remote.c:75
16591 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16592 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
16594 #: builtin/ls-tree.c:30
16595 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16596 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
16598 #: builtin/ls-tree.c:128
16599 msgid "only show trees"
16600 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
16602 #: builtin/ls-tree.c:130
16603 msgid "recurse into subtrees"
16604 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
16606 #: builtin/ls-tree.c:132
16607 msgid "show trees when recursing"
16608 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
16610 #: builtin/ls-tree.c:135
16611 msgid "terminate entries with NUL byte"
16612 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
16614 #: builtin/ls-tree.c:136
16615 msgid "include object size"
16616 msgstr "Objektgröße einschließen"
16618 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16619 msgid "list only filenames"
16620 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
16622 #: builtin/ls-tree.c:143
16623 msgid "use full path names"
16624 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
16626 #: builtin/ls-tree.c:145
16627 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16628 msgstr ""
16629 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
16630 "(impliziert --full-name)"
16632 #: builtin/mailsplit.c:241
16633 #, c-format
16634 msgid "empty mbox: '%s'"
16635 msgstr "Leere mbox: '%s'"
16637 #: builtin/merge-base.c:32
16638 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16639 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
16641 #: builtin/merge-base.c:33
16642 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16643 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
16645 #: builtin/merge-base.c:34
16646 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16647 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
16649 #: builtin/merge-base.c:35
16650 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16651 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
16653 #: builtin/merge-base.c:36
16654 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16655 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
16657 #: builtin/merge-base.c:143
16658 msgid "output all common ancestors"
16659 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
16661 #: builtin/merge-base.c:145
16662 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16663 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
16665 #: builtin/merge-base.c:147
16666 msgid "list revs not reachable from others"
16667 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
16669 #: builtin/merge-base.c:149
16670 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16671 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
16673 #: builtin/merge-base.c:151
16674 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16675 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
16677 #: builtin/merge-file.c:9
16678 msgid ""
16679 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16680 "<orig-file> <file2>"
16681 msgstr ""
16682 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
16683 "<orig-Datei> <Datei2>"
16685 #: builtin/merge-file.c:35
16686 msgid "send results to standard output"
16687 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
16689 #: builtin/merge-file.c:36
16690 msgid "use a diff3 based merge"
16691 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
16693 #: builtin/merge-file.c:37
16694 msgid "for conflicts, use our version"
16695 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
16697 #: builtin/merge-file.c:39
16698 msgid "for conflicts, use their version"
16699 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
16701 #: builtin/merge-file.c:41
16702 msgid "for conflicts, use a union version"
16703 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
16705 #: builtin/merge-file.c:44
16706 msgid "for conflicts, use this marker size"
16707 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
16709 #: builtin/merge-file.c:45
16710 msgid "do not warn about conflicts"
16711 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
16713 #: builtin/merge-file.c:47
16714 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16715 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
16717 #: builtin/merge-recursive.c:47
16718 #, c-format
16719 msgid "unknown option %s"
16720 msgstr "unbekannte Option: %s"
16722 #: builtin/merge-recursive.c:53
16723 #, c-format
16724 msgid "could not parse object '%s'"
16725 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
16727 #: builtin/merge-recursive.c:57
16728 #, c-format
16729 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16730 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16731 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
16732 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
16734 #: builtin/merge-recursive.c:65
16735 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16736 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
16738 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16739 #, c-format
16740 msgid "could not resolve ref '%s'"
16741 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
16743 #: builtin/merge-recursive.c:82
16744 #, c-format
16745 msgid "Merging %s with %s\n"
16746 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
16748 #: builtin/merge.c:56
16749 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16750 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
16752 #: builtin/merge.c:57
16753 msgid "git merge --abort"
16754 msgstr "git merge --abort"
16756 #: builtin/merge.c:58
16757 msgid "git merge --continue"
16758 msgstr "git merge --continue"
16760 #: builtin/merge.c:121
16761 msgid "switch `m' requires a value"
16762 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
16764 #: builtin/merge.c:144
16765 #, c-format
16766 msgid "option `%s' requires a value"
16767 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
16769 #: builtin/merge.c:190
16770 #, c-format
16771 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16772 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
16774 #: builtin/merge.c:191
16775 #, c-format
16776 msgid "Available strategies are:"
16777 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
16779 #: builtin/merge.c:196
16780 #, c-format
16781 msgid "Available custom strategies are:"
16782 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
16784 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16785 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16786 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
16788 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16789 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16790 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
16792 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16793 msgid "(synonym to --stat)"
16794 msgstr "(Synonym für --stat)"
16796 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16797 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16798 msgstr ""
16799 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
16800 "hinzufügen"
16802 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16803 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16804 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
16806 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16807 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16808 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
16810 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16811 msgid "edit message before committing"
16812 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
16814 #: builtin/merge.c:262
16815 msgid "allow fast-forward (default)"
16816 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
16818 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16819 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16820 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
16822 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16823 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16824 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
16826 #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16827 #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114
16828 msgid "strategy"
16829 msgstr "Strategie"
16831 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16832 msgid "merge strategy to use"
16833 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
16835 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16836 msgid "option=value"
16837 msgstr "Option=Wert"
16839 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16840 msgid "option for selected merge strategy"
16841 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
16843 #: builtin/merge.c:274
16844 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16845 msgstr ""
16846 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
16848 #: builtin/merge.c:281
16849 msgid "abort the current in-progress merge"
16850 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
16852 #: builtin/merge.c:283
16853 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16854 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
16856 #: builtin/merge.c:285
16857 msgid "continue the current in-progress merge"
16858 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
16860 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16861 msgid "allow merging unrelated histories"
16862 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
16864 #: builtin/merge.c:294
16865 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16866 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
16868 #: builtin/merge.c:311
16869 msgid "could not run stash."
16870 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
16872 #: builtin/merge.c:316
16873 msgid "stash failed"
16874 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
16876 #: builtin/merge.c:321
16877 #, c-format
16878 msgid "not a valid object: %s"
16879 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
16881 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16882 msgid "read-tree failed"
16883 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
16885 #: builtin/merge.c:390
16886 msgid " (nothing to squash)"
16887 msgstr " (nichts zu quetschen)"
16889 #: builtin/merge.c:401
16890 #, c-format
16891 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16892 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
16894 #: builtin/merge.c:451
16895 #, c-format
16896 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16897 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
16899 #: builtin/merge.c:502
16900 #, c-format
16901 msgid "'%s' does not point to a commit"
16902 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
16904 #: builtin/merge.c:589
16905 #, c-format
16906 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16907 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
16909 #: builtin/merge.c:716
16910 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16911 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
16913 #: builtin/merge.c:730
16914 #, c-format
16915 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16916 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
16918 #: builtin/merge.c:745
16919 #, c-format
16920 msgid "unable to write %s"
16921 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
16923 #: builtin/merge.c:797
16924 #, c-format
16925 msgid "Could not read from '%s'"
16926 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
16928 #: builtin/merge.c:806
16929 #, c-format
16930 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16931 msgstr ""
16932 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
16933 "abzuschließen.\n"
16935 #: builtin/merge.c:812
16936 msgid ""
16937 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16938 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16939 "\n"
16940 msgstr ""
16941 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
16942 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
16943 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
16944 "\n"
16946 #: builtin/merge.c:817
16947 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16948 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
16950 #: builtin/merge.c:820
16951 #, c-format
16952 msgid ""
16953 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16954 "the commit.\n"
16955 msgstr ""
16956 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
16957 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
16959 #: builtin/merge.c:873
16960 msgid "Empty commit message."
16961 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
16963 #: builtin/merge.c:888
16964 #, c-format
16965 msgid "Wonderful.\n"
16966 msgstr "Wunderbar.\n"
16968 #: builtin/merge.c:949
16969 #, c-format
16970 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16971 msgstr ""
16972 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
16973 "Sie dann das Ergebnis.\n"
16975 #: builtin/merge.c:988
16976 msgid "No current branch."
16977 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
16979 #: builtin/merge.c:990
16980 msgid "No remote for the current branch."
16981 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
16983 #: builtin/merge.c:992
16984 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16985 msgstr ""
16986 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
16988 #: builtin/merge.c:997
16989 #, c-format
16990 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16991 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
16993 #: builtin/merge.c:1054
16994 #, c-format
16995 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16996 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
16998 #: builtin/merge.c:1157
16999 #, c-format
17000 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17001 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
17003 #: builtin/merge.c:1191
17004 msgid "not something we can merge"
17005 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
17007 #: builtin/merge.c:1295
17008 msgid "--abort expects no arguments"
17009 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
17011 #: builtin/merge.c:1299
17012 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17013 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
17015 #: builtin/merge.c:1317
17016 msgid "--quit expects no arguments"
17017 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
17019 #: builtin/merge.c:1330
17020 msgid "--continue expects no arguments"
17021 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
17023 #: builtin/merge.c:1334
17024 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17025 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
17027 #: builtin/merge.c:1350
17028 msgid ""
17029 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17030 "Please, commit your changes before you merge."
17031 msgstr ""
17032 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
17033 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
17035 #: builtin/merge.c:1357
17036 msgid ""
17037 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17038 "Please, commit your changes before you merge."
17039 msgstr ""
17040 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
17041 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
17043 #: builtin/merge.c:1360
17044 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17045 msgstr ""
17046 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
17048 #: builtin/merge.c:1374
17049 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17050 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
17052 #: builtin/merge.c:1376
17053 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17054 msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
17056 #: builtin/merge.c:1392
17057 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17058 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
17060 #: builtin/merge.c:1409
17061 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17062 msgstr ""
17063 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
17065 #: builtin/merge.c:1411
17066 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17067 msgstr ""
17068 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
17069 "werden."
17071 #: builtin/merge.c:1416
17072 #, c-format
17073 msgid "%s - not something we can merge"
17074 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
17076 #: builtin/merge.c:1418
17077 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17078 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
17080 #: builtin/merge.c:1499
17081 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17082 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
17084 #: builtin/merge.c:1508
17085 msgid "Already up to date."
17086 msgstr "Bereits aktuell."
17088 #: builtin/merge.c:1518
17089 #, c-format
17090 msgid "Updating %s..%s\n"
17091 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
17093 #: builtin/merge.c:1564
17094 #, c-format
17095 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17096 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
17098 #: builtin/merge.c:1571
17099 #, c-format
17100 msgid "Nope.\n"
17101 msgstr "Nein.\n"
17103 #: builtin/merge.c:1596
17104 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17105 msgstr "Bereits aktuell."
17107 #: builtin/merge.c:1602
17108 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17109 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
17111 #: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695
17112 #, c-format
17113 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17114 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
17116 #: builtin/merge.c:1634
17117 #, c-format
17118 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17119 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
17121 #: builtin/merge.c:1686
17122 #, c-format
17123 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17124 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
17126 #: builtin/merge.c:1688
17127 #, c-format
17128 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17129 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
17131 #: builtin/merge.c:1697
17132 #, c-format
17133 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17134 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
17136 #: builtin/merge.c:1711
17137 #, c-format
17138 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17139 msgstr ""
17140 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
17142 #: builtin/mktree.c:66
17143 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17144 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17146 #: builtin/mktree.c:154
17147 msgid "input is NUL terminated"
17148 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
17150 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17151 msgid "allow missing objects"
17152 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
17154 #: builtin/mktree.c:156
17155 msgid "allow creation of more than one tree"
17156 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
17158 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17159 msgid ""
17160 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17161 "size=<size>)"
17162 msgstr ""
17163 "git multi-pack-index [<Optionen>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17164 "size=<Größe>)"
17166 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17167 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17168 msgstr ""
17169 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
17171 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17172 msgid ""
17173 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17174 "larger than this size"
17175 msgstr ""
17176 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
17177 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
17179 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17180 msgid "too many arguments"
17181 msgstr "Zu viele Argumente."
17183 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17184 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17185 msgstr "Option --batch-size ist nur für den Unterbefehl 'repack'"
17187 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17188 #, c-format
17189 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17190 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
17192 #: builtin/mv.c:18
17193 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17194 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
17196 #: builtin/mv.c:83
17197 #, c-format
17198 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17199 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
17201 #: builtin/mv.c:85
17202 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17203 msgstr ""
17204 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
17205 "benutzen\n"
17206 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
17208 #: builtin/mv.c:103
17209 #, c-format
17210 msgid "%.*s is in index"
17211 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
17213 #: builtin/mv.c:125
17214 msgid "force move/rename even if target exists"
17215 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
17217 #: builtin/mv.c:127
17218 msgid "skip move/rename errors"
17219 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
17221 #: builtin/mv.c:169
17222 #, c-format
17223 msgid "destination '%s' is not a directory"
17224 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
17226 #: builtin/mv.c:180
17227 #, c-format
17228 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17229 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
17231 #: builtin/mv.c:184
17232 msgid "bad source"
17233 msgstr "ungültige Quelle"
17235 #: builtin/mv.c:187
17236 msgid "can not move directory into itself"
17237 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
17239 #: builtin/mv.c:190
17240 msgid "cannot move directory over file"
17241 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
17243 #: builtin/mv.c:199
17244 msgid "source directory is empty"
17245 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
17247 #: builtin/mv.c:224
17248 msgid "not under version control"
17249 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
17251 #: builtin/mv.c:227
17252 msgid "destination exists"
17253 msgstr "Ziel existiert bereits"
17255 #: builtin/mv.c:235
17256 #, c-format
17257 msgid "overwriting '%s'"
17258 msgstr "überschreibe '%s'"
17260 #: builtin/mv.c:238
17261 msgid "Cannot overwrite"
17262 msgstr "Kann nicht überschreiben"
17264 #: builtin/mv.c:241
17265 msgid "multiple sources for the same target"
17266 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
17268 #: builtin/mv.c:243
17269 msgid "destination directory does not exist"
17270 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
17272 #: builtin/mv.c:250
17273 #, c-format
17274 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17275 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
17277 #: builtin/mv.c:271
17278 #, c-format
17279 msgid "Renaming %s to %s\n"
17280 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
17282 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520
17283 #, c-format
17284 msgid "renaming '%s' failed"
17285 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
17287 #: builtin/name-rev.c:465
17288 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17289 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
17291 #: builtin/name-rev.c:466
17292 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17293 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
17295 #: builtin/name-rev.c:467
17296 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17297 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
17299 #: builtin/name-rev.c:524
17300 msgid "print only names (no SHA-1)"
17301 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
17303 #: builtin/name-rev.c:525
17304 msgid "only use tags to name the commits"
17305 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
17307 #: builtin/name-rev.c:527
17308 msgid "only use refs matching <pattern>"
17309 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
17311 #: builtin/name-rev.c:529
17312 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17313 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
17315 #: builtin/name-rev.c:531
17316 msgid "list all commits reachable from all refs"
17317 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
17319 #: builtin/name-rev.c:532
17320 msgid "read from stdin"
17321 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
17323 #: builtin/name-rev.c:533
17324 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17325 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
17327 #: builtin/name-rev.c:539
17328 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17329 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
17331 #: builtin/notes.c:28
17332 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17333 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
17335 #: builtin/notes.c:29
17336 msgid ""
17337 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17338 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17339 msgstr ""
17340 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17341 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
17343 #: builtin/notes.c:30
17344 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17345 msgstr ""
17346 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
17348 #: builtin/notes.c:31
17349 msgid ""
17350 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17351 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17352 msgstr ""
17353 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
17354 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
17356 #: builtin/notes.c:32
17357 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17358 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
17360 #: builtin/notes.c:33
17361 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17362 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
17364 #: builtin/notes.c:34
17365 msgid ""
17366 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17367 msgstr ""
17368 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
17369 "Referenz>"
17371 #: builtin/notes.c:35
17372 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17373 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17375 #: builtin/notes.c:36
17376 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17377 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17379 #: builtin/notes.c:37
17380 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17381 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
17383 #: builtin/notes.c:38
17384 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17385 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
17387 #: builtin/notes.c:39
17388 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17389 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
17391 #: builtin/notes.c:44
17392 msgid "git notes [list [<object>]]"
17393 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
17395 #: builtin/notes.c:49
17396 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17397 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
17399 #: builtin/notes.c:54
17400 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17401 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
17403 #: builtin/notes.c:55
17404 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17405 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
17407 #: builtin/notes.c:60
17408 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17409 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
17411 #: builtin/notes.c:65
17412 msgid "git notes edit [<object>]"
17413 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
17415 #: builtin/notes.c:70
17416 msgid "git notes show [<object>]"
17417 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
17419 #: builtin/notes.c:75
17420 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17421 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
17423 #: builtin/notes.c:76
17424 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17425 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
17427 #: builtin/notes.c:77
17428 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17429 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
17431 #: builtin/notes.c:82
17432 msgid "git notes remove [<object>]"
17433 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
17435 #: builtin/notes.c:87
17436 msgid "git notes prune [<options>]"
17437 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
17439 #: builtin/notes.c:92
17440 msgid "git notes get-ref"
17441 msgstr "git notes get-ref"
17443 #: builtin/notes.c:97
17444 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17445 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
17447 #: builtin/notes.c:150
17448 #, c-format
17449 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17450 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
17452 #: builtin/notes.c:154
17453 msgid "could not read 'show' output"
17454 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
17456 #: builtin/notes.c:162
17457 #, c-format
17458 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17459 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
17461 #: builtin/notes.c:197
17462 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17463 msgstr ""
17464 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
17466 #: builtin/notes.c:206
17467 msgid "unable to write note object"
17468 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
17470 #: builtin/notes.c:208
17471 #, c-format
17472 msgid "the note contents have been left in %s"
17473 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
17475 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17476 #, c-format
17477 msgid "could not open or read '%s'"
17478 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
17480 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17481 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17482 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17483 #, c-format
17484 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17485 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17487 #: builtin/notes.c:265
17488 #, c-format
17489 msgid "failed to read object '%s'."
17490 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
17492 #: builtin/notes.c:268
17493 #, c-format
17494 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17495 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
17497 #: builtin/notes.c:309
17498 #, c-format
17499 msgid "malformed input line: '%s'."
17500 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
17502 #: builtin/notes.c:324
17503 #, c-format
17504 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17505 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
17507 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17508 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17510 #: builtin/notes.c:356
17511 #, c-format
17512 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17513 msgstr ""
17514 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
17515 "zurückgewiesen"
17517 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17518 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17519 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17520 msgid "too many parameters"
17521 msgstr "zu viele Parameter"
17523 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17524 #, c-format
17525 msgid "no note found for object %s."
17526 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
17528 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17529 msgid "note contents as a string"
17530 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
17532 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17533 msgid "note contents in a file"
17534 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
17536 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17537 msgid "reuse and edit specified note object"
17538 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
17540 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17541 msgid "reuse specified note object"
17542 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
17544 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17545 msgid "allow storing empty note"
17546 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
17548 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17549 msgid "replace existing notes"
17550 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
17552 #: builtin/notes.c:448
17553 #, c-format
17554 msgid ""
17555 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17556 "existing notes"
17557 msgstr ""
17558 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
17559 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
17561 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17562 #, c-format
17563 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17564 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
17566 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17567 #, c-format
17568 msgid "Removing note for object %s\n"
17569 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
17571 #: builtin/notes.c:497
17572 msgid "read objects from stdin"
17573 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
17575 #: builtin/notes.c:499
17576 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17577 msgstr ""
17578 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
17579 "stdin)"
17581 #: builtin/notes.c:517
17582 msgid "too few parameters"
17583 msgstr "zu wenig Parameter"
17585 #: builtin/notes.c:538
17586 #, c-format
17587 msgid ""
17588 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17589 "existing notes"
17590 msgstr ""
17591 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
17592 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
17594 #: builtin/notes.c:550
17595 #, c-format
17596 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17597 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
17599 #: builtin/notes.c:603
17600 #, c-format
17601 msgid ""
17602 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17603 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17604 msgstr ""
17605 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
17606 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
17608 #: builtin/notes.c:698
17609 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17610 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
17612 #: builtin/notes.c:700
17613 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17614 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
17616 #: builtin/notes.c:702
17617 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17618 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
17620 #: builtin/notes.c:722
17621 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17622 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
17624 #: builtin/notes.c:724
17625 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17626 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
17628 #: builtin/notes.c:726
17629 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17630 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
17632 #: builtin/notes.c:739
17633 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17634 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
17636 #: builtin/notes.c:742
17637 msgid "failed to finalize notes merge"
17638 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
17640 #: builtin/notes.c:768
17641 #, c-format
17642 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17643 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
17645 #: builtin/notes.c:784
17646 msgid "General options"
17647 msgstr "Allgemeine Optionen"
17649 #: builtin/notes.c:786
17650 msgid "Merge options"
17651 msgstr "Merge-Optionen"
17653 #: builtin/notes.c:788
17654 msgid ""
17655 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17656 "cat_sort_uniq)"
17657 msgstr ""
17658 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
17659 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
17661 #: builtin/notes.c:790
17662 msgid "Committing unmerged notes"
17663 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
17665 #: builtin/notes.c:792
17666 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17667 msgstr ""
17668 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
17669 "committet werden"
17671 #: builtin/notes.c:794
17672 msgid "Aborting notes merge resolution"
17673 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
17675 #: builtin/notes.c:796
17676 msgid "abort notes merge"
17677 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
17679 #: builtin/notes.c:807
17680 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17681 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
17683 #: builtin/notes.c:812
17684 msgid "must specify a notes ref to merge"
17685 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
17687 #: builtin/notes.c:836
17688 #, c-format
17689 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17690 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
17692 #: builtin/notes.c:873
17693 #, c-format
17694 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17695 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
17697 #: builtin/notes.c:876
17698 #, c-format
17699 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17700 msgstr ""
17701 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
17703 #: builtin/notes.c:878
17704 #, c-format
17705 msgid ""
17706 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17707 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17708 "abort'.\n"
17709 msgstr ""
17710 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
17711 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
17712 "commit',\n"
17713 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
17715 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17716 #, c-format
17717 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17718 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17720 #: builtin/notes.c:900
17721 #, c-format
17722 msgid "Object %s has no note\n"
17723 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
17725 #: builtin/notes.c:912
17726 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17727 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
17729 #: builtin/notes.c:915
17730 msgid "read object names from the standard input"
17731 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
17733 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
17734 msgid "do not remove, show only"
17735 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
17737 #: builtin/notes.c:955
17738 msgid "report pruned notes"
17739 msgstr "gelöschte Notizen melden"
17741 #: builtin/notes.c:998
17742 msgid "notes-ref"
17743 msgstr "Notiz-Referenz"
17745 #: builtin/notes.c:999
17746 msgid "use notes from <notes-ref>"
17747 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
17749 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17750 #, c-format
17751 msgid "unknown subcommand: %s"
17752 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
17754 #: builtin/pack-objects.c:53
17755 msgid ""
17756 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17757 msgstr ""
17758 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
17759 "<Objektliste>]"
17761 #: builtin/pack-objects.c:54
17762 msgid ""
17763 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17764 msgstr ""
17765 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
17766 "<Objektliste>]"
17768 #: builtin/pack-objects.c:442
17769 #, c-format
17770 msgid "bad packed object CRC for %s"
17771 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
17773 #: builtin/pack-objects.c:453
17774 #, c-format
17775 msgid "corrupt packed object for %s"
17776 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
17778 #: builtin/pack-objects.c:584
17779 #, c-format
17780 msgid "recursive delta detected for object %s"
17781 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
17783 #: builtin/pack-objects.c:795
17784 #, c-format
17785 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17786 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
17788 #: builtin/pack-objects.c:1003
17789 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17790 msgstr ""
17791 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
17792 "aufgetrennt."
17794 #: builtin/pack-objects.c:1016
17795 msgid "Writing objects"
17796 msgstr "Schreibe Objekte"
17798 #: builtin/pack-objects.c:1077 builtin/update-index.c:90
17799 #, c-format
17800 msgid "failed to stat %s"
17801 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
17803 #: builtin/pack-objects.c:1130
17804 #, c-format
17805 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17806 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
17808 #: builtin/pack-objects.c:1347
17809 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17810 msgstr ""
17811 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
17812 "Datei\n"
17813 "geschrieben wurden."
17815 #: builtin/pack-objects.c:1774
17816 #, c-format
17817 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17818 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
17820 #: builtin/pack-objects.c:1783
17821 #, c-format
17822 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17823 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
17825 #: builtin/pack-objects.c:2054
17826 msgid "Counting objects"
17827 msgstr "Zähle Objekte"
17829 #: builtin/pack-objects.c:2199
17830 #, c-format
17831 msgid "unable to parse object header of %s"
17832 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
17834 #: builtin/pack-objects.c:2269 builtin/pack-objects.c:2285
17835 #: builtin/pack-objects.c:2295
17836 #, c-format
17837 msgid "object %s cannot be read"
17838 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
17840 #: builtin/pack-objects.c:2272 builtin/pack-objects.c:2299
17841 #, c-format
17842 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17843 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17845 #: builtin/pack-objects.c:2309
17846 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17847 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
17849 #: builtin/pack-objects.c:2624
17850 #, c-format
17851 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17852 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
17854 #: builtin/pack-objects.c:2763
17855 #, c-format
17856 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17857 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
17859 #: builtin/pack-objects.c:2851
17860 msgid "Compressing objects"
17861 msgstr "Komprimiere Objekte"
17863 #: builtin/pack-objects.c:2857
17864 msgid "inconsistency with delta count"
17865 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
17867 #: builtin/pack-objects.c:2929
17868 #, c-format
17869 msgid ""
17870 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
17871 "hash> <uri>' (got '%s')"
17872 msgstr ""
17873 "Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
17874 "Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
17876 #: builtin/pack-objects.c:2932
17877 #, c-format
17878 msgid ""
17879 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
17880 msgstr ""
17881 "Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
17882 "('%s' erhalten)"
17884 #: builtin/pack-objects.c:2961
17885 #, c-format
17886 msgid ""
17887 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17888 " %s"
17889 msgstr ""
17890 "erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
17891 " %s"
17893 #: builtin/pack-objects.c:2967
17894 #, c-format
17895 msgid ""
17896 "expected object ID, got garbage:\n"
17897 " %s"
17898 msgstr ""
17899 "erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
17900 " %s"
17902 #: builtin/pack-objects.c:3065
17903 msgid "invalid value for --missing"
17904 msgstr "ungültiger Wert für --missing"
17906 #: builtin/pack-objects.c:3124 builtin/pack-objects.c:3232
17907 msgid "cannot open pack index"
17908 msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
17910 #: builtin/pack-objects.c:3155
17911 #, c-format
17912 msgid "loose object at %s could not be examined"
17913 msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
17915 #: builtin/pack-objects.c:3240
17916 msgid "unable to force loose object"
17917 msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
17919 #: builtin/pack-objects.c:3333
17920 #, c-format
17921 msgid "not a rev '%s'"
17922 msgstr "'%s' ist kein Commit"
17924 #: builtin/pack-objects.c:3336
17925 #, c-format
17926 msgid "bad revision '%s'"
17927 msgstr "ungültiger Commit '%s'"
17929 #: builtin/pack-objects.c:3361
17930 msgid "unable to add recent objects"
17931 msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
17933 #: builtin/pack-objects.c:3414
17934 #, c-format
17935 msgid "unsupported index version %s"
17936 msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
17938 #: builtin/pack-objects.c:3418
17939 #, c-format
17940 msgid "bad index version '%s'"
17941 msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
17943 #: builtin/pack-objects.c:3456
17944 msgid "<version>[,<offset>]"
17945 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
17947 #: builtin/pack-objects.c:3457
17948 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17949 msgstr ""
17950 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
17952 #: builtin/pack-objects.c:3460
17953 msgid "maximum size of each output pack file"
17954 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
17956 #: builtin/pack-objects.c:3462
17957 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17958 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
17960 #: builtin/pack-objects.c:3464
17961 msgid "ignore packed objects"
17962 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
17964 #: builtin/pack-objects.c:3466
17965 msgid "limit pack window by objects"
17966 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
17968 #: builtin/pack-objects.c:3468
17969 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17970 msgstr ""
17971 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
17973 #: builtin/pack-objects.c:3470
17974 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17975 msgstr ""
17976 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
17978 #: builtin/pack-objects.c:3472
17979 msgid "reuse existing deltas"
17980 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
17982 #: builtin/pack-objects.c:3474
17983 msgid "reuse existing objects"
17984 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
17986 #: builtin/pack-objects.c:3476
17987 msgid "use OFS_DELTA objects"
17988 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
17990 #: builtin/pack-objects.c:3478
17991 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17992 msgstr ""
17993 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
17994 "verwenden"
17996 #: builtin/pack-objects.c:3480
17997 msgid "do not create an empty pack output"
17998 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
18000 #: builtin/pack-objects.c:3482
18001 msgid "read revision arguments from standard input"
18002 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
18004 #: builtin/pack-objects.c:3484
18005 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18006 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
18008 #: builtin/pack-objects.c:3487
18009 msgid "include objects reachable from any reference"
18010 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
18012 #: builtin/pack-objects.c:3490
18013 msgid "include objects referred by reflog entries"
18014 msgstr ""
18015 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
18017 #: builtin/pack-objects.c:3493
18018 msgid "include objects referred to by the index"
18019 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
18021 #: builtin/pack-objects.c:3496
18022 msgid "output pack to stdout"
18023 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
18025 #: builtin/pack-objects.c:3498
18026 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18027 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
18029 #: builtin/pack-objects.c:3500
18030 msgid "keep unreachable objects"
18031 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
18033 #: builtin/pack-objects.c:3502
18034 msgid "pack loose unreachable objects"
18035 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
18037 #: builtin/pack-objects.c:3504
18038 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18039 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
18041 #: builtin/pack-objects.c:3507
18042 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18043 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
18045 #: builtin/pack-objects.c:3509
18046 msgid "create thin packs"
18047 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
18049 #: builtin/pack-objects.c:3511
18050 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18051 msgstr ""
18052 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
18054 #: builtin/pack-objects.c:3513
18055 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18056 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
18058 #: builtin/pack-objects.c:3515
18059 msgid "ignore this pack"
18060 msgstr "dieses Paket ignorieren"
18062 #: builtin/pack-objects.c:3517
18063 msgid "pack compression level"
18064 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
18066 #: builtin/pack-objects.c:3519
18067 msgid "do not hide commits by grafts"
18068 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
18070 #: builtin/pack-objects.c:3521
18071 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18072 msgstr ""
18073 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
18075 #: builtin/pack-objects.c:3523
18076 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18077 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
18079 #: builtin/pack-objects.c:3527
18080 msgid "write a bitmap index if possible"
18081 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
18083 #: builtin/pack-objects.c:3531
18084 msgid "handling for missing objects"
18085 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
18087 #: builtin/pack-objects.c:3534
18088 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18089 msgstr ""
18090 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
18091 "packen"
18093 #: builtin/pack-objects.c:3536
18094 msgid "respect islands during delta compression"
18095 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
18097 #: builtin/pack-objects.c:3538
18098 msgid "protocol"
18099 msgstr "Protokoll"
18101 #: builtin/pack-objects.c:3539
18102 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18103 msgstr ""
18104 "jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
18105 "ausschließen"
18107 #: builtin/pack-objects.c:3568
18108 #, c-format
18109 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18110 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
18112 #: builtin/pack-objects.c:3573
18113 #, c-format
18114 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18115 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
18117 #: builtin/pack-objects.c:3627
18118 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18119 msgstr ""
18120 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
18121 "Übertragung\n"
18122 "benutzt werden."
18124 #: builtin/pack-objects.c:3629
18125 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18126 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
18128 #: builtin/pack-objects.c:3634
18129 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18130 msgstr ""
18131 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
18133 #: builtin/pack-objects.c:3637
18134 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18135 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
18137 #: builtin/pack-objects.c:3643
18138 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18139 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
18141 #: builtin/pack-objects.c:3703
18142 msgid "Enumerating objects"
18143 msgstr "Objekte aufzählen"
18145 #: builtin/pack-objects.c:3734
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18149 "reused %<PRIu32>"
18150 msgstr ""
18151 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
18152 "%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
18154 #: builtin/pack-refs.c:8
18155 msgid "git pack-refs [<options>]"
18156 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
18158 #: builtin/pack-refs.c:16
18159 msgid "pack everything"
18160 msgstr "alles packen"
18162 #: builtin/pack-refs.c:17
18163 msgid "prune loose refs (default)"
18164 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
18166 #: builtin/prune-packed.c:6
18167 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18168 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18170 #: builtin/prune.c:14
18171 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18172 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
18174 #: builtin/prune.c:133
18175 msgid "report pruned objects"
18176 msgstr "gelöschte Objekte melden"
18178 #: builtin/prune.c:136
18179 msgid "expire objects older than <time>"
18180 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
18182 #: builtin/prune.c:138
18183 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18184 msgstr ""
18185 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
18186 "Remote-Repositories einschränken"
18188 #: builtin/prune.c:152
18189 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18190 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
18192 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18193 #, c-format
18194 msgid "Invalid value for %s: %s"
18195 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
18197 #: builtin/pull.c:67
18198 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18199 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
18201 #: builtin/pull.c:123
18202 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18203 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
18205 #: builtin/pull.c:127
18206 msgid "Options related to merging"
18207 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
18209 #: builtin/pull.c:130
18210 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18211 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
18213 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
18214 msgid "allow fast-forward"
18215 msgstr "Vorspulen erlauben"
18217 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18218 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18219 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
18221 #: builtin/pull.c:183
18222 msgid "Options related to fetching"
18223 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
18225 #: builtin/pull.c:193
18226 msgid "force overwrite of local branch"
18227 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
18229 #: builtin/pull.c:201
18230 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18231 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
18233 #: builtin/pull.c:317
18234 #, c-format
18235 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18236 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
18238 #: builtin/pull.c:349
18239 msgid ""
18240 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18241 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18242 "commands sometime before your next pull:\n"
18243 "\n"
18244 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18245 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18246 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18247 "\n"
18248 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18249 "default\n"
18250 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18251 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18252 "invocation.\n"
18253 msgstr ""
18254 "Es wird davon abgeraten zu Pullen, ohne anzugeben, wie mit abweichenden\n"
18255 "Branches umgegangen werden soll. Sie können diese Nachricht unterdrücken,\n"
18256 "indem Sie einen der folgenden Befehle ausführen, bevor der nächste Pull\n"
18257 "ausgeführt wird:\n"
18258 "\n"
18259 "  git config pull.rebase false  # Merge (Standard-Strategie)\n"
18260 "  git config pull.rebase true   # Rebase\n"
18261 "  git config pull.ff only       # ausschließlich Vorspulen\n"
18262 "\n"
18263 "Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
18264 "einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
18265 "Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
18266 "um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
18268 #: builtin/pull.c:459
18269 msgid ""
18270 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18271 "fetched."
18272 msgstr ""
18273 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
18274 "angefordert wurden."
18276 #: builtin/pull.c:461
18277 msgid ""
18278 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18279 msgstr ""
18280 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
18281 "angefordert wurden."
18283 #: builtin/pull.c:462
18284 msgid ""
18285 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18286 "matches on the remote end."
18287 msgstr ""
18288 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
18289 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
18291 #: builtin/pull.c:465
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18295 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18296 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18297 msgstr ""
18298 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
18299 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
18300 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
18301 "der Befehlszeile angeben."
18303 #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73
18304 msgid "You are not currently on a branch."
18305 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
18307 #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
18308 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18309 msgstr ""
18310 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
18311 "möchten."
18313 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
18314 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18315 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
18317 #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
18318 msgid "See git-pull(1) for details."
18319 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
18321 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
18322 #: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64
18323 msgid "<remote>"
18324 msgstr "<Remote-Repository>"
18326 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
18327 #: git-parse-remote.sh:65
18328 msgid "<branch>"
18329 msgstr "<Branch>"
18331 #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75
18332 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18333 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
18335 #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
18336 msgid ""
18337 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18338 msgstr ""
18339 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
18340 "Sie\n"
18341 "dies tun mit:"
18343 #: builtin/pull.c:499
18344 #, c-format
18345 msgid ""
18346 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18347 "from the remote, but no such ref was fetched."
18348 msgstr ""
18349 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
18350 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
18351 "wurde nicht angefordert."
18353 #: builtin/pull.c:610
18354 #, c-format
18355 msgid "unable to access commit %s"
18356 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
18358 #: builtin/pull.c:895
18359 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18360 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
18362 #: builtin/pull.c:955
18363 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18364 msgstr ""
18365 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
18366 "vorgemerkt sind."
18368 #: builtin/pull.c:959
18369 msgid "pull with rebase"
18370 msgstr "Pull mit Rebase"
18372 #: builtin/pull.c:960
18373 msgid "please commit or stash them."
18374 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
18376 #: builtin/pull.c:985
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "fetch updated the current branch head.\n"
18380 "fast-forwarding your working tree from\n"
18381 "commit %s."
18382 msgstr ""
18383 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
18384 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
18386 #: builtin/pull.c:991
18387 #, c-format
18388 msgid ""
18389 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18390 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18391 "$ git diff %s\n"
18392 "output, run\n"
18393 "$ git reset --hard\n"
18394 "to recover."
18395 msgstr ""
18396 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
18397 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
18398 "$ git diff %s\n"
18399 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
18400 "$ git reset --hard\n"
18401 "zur Wiederherstellung aus."
18403 #: builtin/pull.c:1006
18404 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18405 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
18407 #: builtin/pull.c:1010
18408 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18409 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
18411 #: builtin/pull.c:1018
18412 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18413 msgstr ""
18414 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
18415 "ausführen."
18417 #: builtin/push.c:19
18418 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18419 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
18421 #: builtin/push.c:112
18422 msgid "tag shorthand without <tag>"
18423 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
18425 #: builtin/push.c:122
18426 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18427 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
18429 #: builtin/push.c:168
18430 msgid ""
18431 "\n"
18432 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18433 msgstr ""
18434 "\n"
18435 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
18436 "config'."
18438 #: builtin/push.c:171
18439 #, c-format
18440 msgid ""
18441 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18442 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18443 "on the remote, use\n"
18444 "\n"
18445 "    git push %s HEAD:%s\n"
18446 "\n"
18447 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18448 "\n"
18449 "    git push %s HEAD\n"
18450 "%s"
18451 msgstr ""
18452 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
18453 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
18454 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
18455 "\n"
18456 "    git push %s HEAD:%s\n"
18457 "\n"
18458 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
18459 "benutzen Sie:\n"
18460 "\n"
18461 "    git push %s HEAD\n"
18462 "%s"
18464 #: builtin/push.c:186
18465 #, c-format
18466 msgid ""
18467 "You are not currently on a branch.\n"
18468 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18469 "state now, use\n"
18470 "\n"
18471 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18472 msgstr ""
18473 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
18474 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
18475 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
18476 "\n"
18477 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
18479 #: builtin/push.c:200
18480 #, c-format
18481 msgid ""
18482 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18483 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18484 "\n"
18485 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18486 msgstr ""
18487 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
18488 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
18489 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
18490 "\n"
18491 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18493 #: builtin/push.c:208
18494 #, c-format
18495 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18496 msgstr ""
18497 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
18499 #: builtin/push.c:211
18500 #, c-format
18501 msgid ""
18502 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18503 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18504 "to update which remote branch."
18505 msgstr ""
18506 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
18507 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
18508 "Remote-Branch zu aktualisieren."
18510 #: builtin/push.c:270
18511 msgid ""
18512 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18513 msgstr ""
18514 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
18515 "\"nothing\"."
18517 #: builtin/push.c:277
18518 msgid ""
18519 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18520 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18521 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18522 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18523 msgstr ""
18524 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
18525 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
18526 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
18527 "erneut ausführen.\n"
18528 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18529 "für weitere Details."
18531 #: builtin/push.c:283
18532 msgid ""
18533 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18534 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18535 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18536 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18537 msgstr ""
18538 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
18539 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
18540 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
18541 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
18542 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18543 "für weitere Details."
18545 #: builtin/push.c:289
18546 msgid ""
18547 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18548 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18549 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18550 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18551 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18552 msgstr ""
18553 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
18554 "enthält,\n"
18555 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
18556 "von\n"
18557 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
18558 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
18559 "pull ...')\n"
18560 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
18561 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18562 "für weitere Details."
18564 #: builtin/push.c:296
18565 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18566 msgstr ""
18567 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
18568 "im Remote-Repository existiert."
18570 #: builtin/push.c:299
18571 msgid ""
18572 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18573 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18574 "without using the '--force' option.\n"
18575 msgstr ""
18576 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
18577 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
18578 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
18580 #: builtin/push.c:361
18581 #, c-format
18582 msgid "Pushing to %s\n"
18583 msgstr "Push nach %s\n"
18585 #: builtin/push.c:368
18586 #, c-format
18587 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18588 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
18590 #: builtin/push.c:542
18591 msgid "repository"
18592 msgstr "Repository"
18594 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18595 msgid "push all refs"
18596 msgstr "alle Referenzen versenden"
18598 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18599 msgid "mirror all refs"
18600 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
18602 #: builtin/push.c:546
18603 msgid "delete refs"
18604 msgstr "Referenzen löschen"
18606 #: builtin/push.c:547
18607 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18608 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
18610 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18611 msgid "force updates"
18612 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
18614 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179
18615 msgid "<refname>:<expect>"
18616 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
18618 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180
18619 msgid "require old value of ref to be at this value"
18620 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
18622 #: builtin/push.c:555
18623 msgid "control recursive pushing of submodules"
18624 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
18626 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174
18627 msgid "use thin pack"
18628 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
18630 #: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161
18631 #: builtin/send-pack.c:162
18632 msgid "receive pack program"
18633 msgstr "'receive pack' Programm"
18635 #: builtin/push.c:559
18636 msgid "set upstream for git pull/status"
18637 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
18639 #: builtin/push.c:562
18640 msgid "prune locally removed refs"
18641 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
18643 #: builtin/push.c:564
18644 msgid "bypass pre-push hook"
18645 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
18647 #: builtin/push.c:565
18648 msgid "push missing but relevant tags"
18649 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
18651 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168
18652 msgid "GPG sign the push"
18653 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
18655 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175
18656 msgid "request atomic transaction on remote side"
18657 msgstr "Referenzen atomar versenden"
18659 #: builtin/push.c:587
18660 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18661 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
18663 #: builtin/push.c:589
18664 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18665 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
18667 #: builtin/push.c:609
18668 #, c-format
18669 msgid "bad repository '%s'"
18670 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
18672 #: builtin/push.c:610
18673 msgid ""
18674 "No configured push destination.\n"
18675 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18676 "repository using\n"
18677 "\n"
18678 "    git remote add <name> <url>\n"
18679 "\n"
18680 "and then push using the remote name\n"
18681 "\n"
18682 "    git push <name>\n"
18683 msgstr ""
18684 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
18685 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
18686 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
18687 "\n"
18688 "    git remote add <Name> <URL>\n"
18689 "\n"
18690 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
18691 "\n"
18692 "    git push <Name>\n"
18694 #: builtin/push.c:625
18695 msgid "--all and --tags are incompatible"
18696 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
18698 #: builtin/push.c:627
18699 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18700 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
18702 #: builtin/push.c:631
18703 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18704 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
18706 #: builtin/push.c:633
18707 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18708 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
18710 #: builtin/push.c:636
18711 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18712 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
18714 #: builtin/push.c:640
18715 msgid "push options must not have new line characters"
18716 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
18718 #: builtin/range-diff.c:8
18719 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18720 msgstr ""
18721 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
18722 "Spitze>"
18724 #: builtin/range-diff.c:9
18725 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18726 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
18728 #: builtin/range-diff.c:10
18729 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18730 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
18732 #: builtin/range-diff.c:22
18733 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18734 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
18736 #: builtin/range-diff.c:24
18737 msgid "use simple diff colors"
18738 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
18740 #: builtin/range-diff.c:26
18741 msgid "notes"
18742 msgstr "Notizen"
18744 #: builtin/range-diff.c:26
18745 msgid "passed to 'git log'"
18746 msgstr "an 'git log' übergeben"
18748 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18749 #, c-format
18750 msgid "no .. in range: '%s'"
18751 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
18753 #: builtin/range-diff.c:64
18754 msgid "single arg format must be symmetric range"
18755 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
18757 #: builtin/range-diff.c:79
18758 msgid "need two commit ranges"
18759 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
18761 #: builtin/read-tree.c:41
18762 msgid ""
18763 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18764 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18765 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18766 msgstr ""
18767 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
18768 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18769 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
18770 "[<Commit-Referenz3>]])"
18772 #: builtin/read-tree.c:124
18773 msgid "write resulting index to <file>"
18774 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
18776 #: builtin/read-tree.c:127
18777 msgid "only empty the index"
18778 msgstr "nur den Index leeren"
18780 #: builtin/read-tree.c:129
18781 msgid "Merging"
18782 msgstr "Merge"
18784 #: builtin/read-tree.c:131
18785 msgid "perform a merge in addition to a read"
18786 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
18788 #: builtin/read-tree.c:133
18789 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18790 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
18792 #: builtin/read-tree.c:135
18793 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18794 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
18796 #: builtin/read-tree.c:137
18797 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18798 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
18800 #: builtin/read-tree.c:138
18801 msgid "<subdirectory>/"
18802 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
18804 #: builtin/read-tree.c:139
18805 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18806 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
18808 #: builtin/read-tree.c:142
18809 msgid "update working tree with merge result"
18810 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
18812 #: builtin/read-tree.c:144
18813 msgid "gitignore"
18814 msgstr "gitignore"
18816 #: builtin/read-tree.c:145
18817 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18818 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
18820 #: builtin/read-tree.c:148
18821 msgid "don't check the working tree after merging"
18822 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
18824 #: builtin/read-tree.c:149
18825 msgid "don't update the index or the work tree"
18826 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
18828 #: builtin/read-tree.c:151
18829 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18830 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
18832 #: builtin/read-tree.c:153
18833 msgid "debug unpack-trees"
18834 msgstr "unpack-trees protokollieren"
18836 #: builtin/read-tree.c:157
18837 msgid "suppress feedback messages"
18838 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
18840 #: builtin/read-tree.c:188
18841 msgid "You need to resolve your current index first"
18842 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
18844 #: builtin/rebase.c:35
18845 msgid ""
18846 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18847 "[<upstream> [<branch>]]"
18848 msgstr ""
18849 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
18850 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
18852 #: builtin/rebase.c:37
18853 msgid ""
18854 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18855 msgstr ""
18856 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
18857 "root [<Branch>]"
18859 #: builtin/rebase.c:39
18860 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18861 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18863 #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18864 #, c-format
18865 msgid "unusable todo list: '%s'"
18866 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
18868 #: builtin/rebase.c:298
18869 #, c-format
18870 msgid "could not create temporary %s"
18871 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
18873 #: builtin/rebase.c:304
18874 msgid "could not mark as interactive"
18875 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
18877 #: builtin/rebase.c:358
18878 msgid "could not generate todo list"
18879 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
18881 #: builtin/rebase.c:399
18882 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18883 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
18885 #: builtin/rebase.c:468
18886 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18887 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
18889 #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374
18890 msgid "keep commits which start empty"
18891 msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
18893 #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18894 msgid "allow commits with empty messages"
18895 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
18897 #: builtin/rebase.c:487
18898 msgid "rebase merge commits"
18899 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
18901 #: builtin/rebase.c:489
18902 msgid "keep original branch points of cousins"
18903 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
18905 #: builtin/rebase.c:491
18906 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18907 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
18909 #: builtin/rebase.c:492
18910 msgid "sign commits"
18911 msgstr "Commits signieren"
18913 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314
18914 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18915 msgstr ""
18916 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
18918 #: builtin/rebase.c:496
18919 msgid "continue rebase"
18920 msgstr "Rebase fortsetzen"
18922 #: builtin/rebase.c:498
18923 msgid "skip commit"
18924 msgstr "Commit auslassen"
18926 #: builtin/rebase.c:499
18927 msgid "edit the todo list"
18928 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
18930 #: builtin/rebase.c:501
18931 msgid "show the current patch"
18932 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
18934 #: builtin/rebase.c:504
18935 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18936 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
18938 #: builtin/rebase.c:506
18939 msgid "expand commit ids in the todo list"
18940 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
18942 #: builtin/rebase.c:508
18943 msgid "check the todo list"
18944 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
18946 #: builtin/rebase.c:510
18947 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18948 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
18950 #: builtin/rebase.c:512
18951 msgid "insert exec commands in todo list"
18952 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
18954 #: builtin/rebase.c:513
18955 msgid "onto"
18956 msgstr "auf"
18958 #: builtin/rebase.c:516
18959 msgid "restrict-revision"
18960 msgstr "Begrenzungscommit"
18962 #: builtin/rebase.c:516
18963 msgid "restrict revision"
18964 msgstr "Begrenzungscommit"
18966 #: builtin/rebase.c:518
18967 msgid "squash-onto"
18968 msgstr "squash-onto"
18970 #: builtin/rebase.c:519
18971 msgid "squash onto"
18972 msgstr "squash onto"
18974 #: builtin/rebase.c:521
18975 msgid "the upstream commit"
18976 msgstr "der Upstream-Commit"
18978 #: builtin/rebase.c:523
18979 msgid "head-name"
18980 msgstr "head-Name"
18982 #: builtin/rebase.c:523
18983 msgid "head name"
18984 msgstr "head-Name"
18986 #: builtin/rebase.c:528
18987 msgid "rebase strategy"
18988 msgstr "Rebase-Strategie"
18990 #: builtin/rebase.c:529
18991 msgid "strategy-opts"
18992 msgstr "Strategie-Optionen"
18994 #: builtin/rebase.c:530
18995 msgid "strategy options"
18996 msgstr "Strategie-Optionen"
18998 #: builtin/rebase.c:531
18999 msgid "switch-to"
19000 msgstr "wechseln zu"
19002 #: builtin/rebase.c:532
19003 msgid "the branch or commit to checkout"
19004 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
19006 #: builtin/rebase.c:533
19007 msgid "onto-name"
19008 msgstr "onto-Name"
19010 #: builtin/rebase.c:533
19011 msgid "onto name"
19012 msgstr "onto-Name"
19014 #: builtin/rebase.c:534
19015 msgid "cmd"
19016 msgstr "Befehl"
19018 #: builtin/rebase.c:534
19019 msgid "the command to run"
19020 msgstr "auszuführender Befehl"
19022 #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407
19023 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19024 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
19026 #: builtin/rebase.c:553
19027 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19028 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
19030 #: builtin/rebase.c:569
19031 #, c-format
19032 msgid "%s requires the merge backend"
19033 msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
19035 #: builtin/rebase.c:612
19036 #, c-format
19037 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19038 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
19040 #: builtin/rebase.c:629
19041 #, c-format
19042 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19043 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
19045 #: builtin/rebase.c:654
19046 #, c-format
19047 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19048 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19050 #: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19051 msgid ""
19052 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19053 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19054 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19055 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19056 "abort\"."
19057 msgstr ""
19058 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
19059 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
19060 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
19061 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
19062 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
19063 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
19064 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
19066 #: builtin/rebase.c:882
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "\n"
19070 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19071 "these revisions:\n"
19072 "\n"
19073 "    %s\n"
19074 "\n"
19075 "As a result, git cannot rebase them."
19076 msgstr ""
19077 "\n"
19078 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
19079 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
19080 "\n"
19081 "    %s\n"
19082 "\n"
19083 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
19084 "ausführen."
19086 #: builtin/rebase.c:1208
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19090 "\"."
19091 msgstr ""
19092 "nicht erkannter leerer Typ '%s'; Gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
19093 "\"ask\"."
19095 #: builtin/rebase.c:1226
19096 #, c-format
19097 msgid ""
19098 "%s\n"
19099 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19100 "See git-rebase(1) for details.\n"
19101 "\n"
19102 "    git rebase '<branch>'\n"
19103 "\n"
19104 msgstr ""
19105 "%s\n"
19106 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
19107 "möchten.\n"
19108 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
19109 "\n"
19110 "    git rebase '<Branch>'\n"
19111 "\n"
19113 #: builtin/rebase.c:1242
19114 #, c-format
19115 msgid ""
19116 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19117 "\n"
19118 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19119 "\n"
19120 msgstr ""
19121 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
19122 "können Sie dies tun mit:\n"
19123 "\n"
19124 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
19125 "\n"
19127 #: builtin/rebase.c:1272
19128 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19129 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
19131 #: builtin/rebase.c:1276
19132 msgid "empty exec command"
19133 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
19135 #: builtin/rebase.c:1305
19136 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19137 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
19139 #: builtin/rebase.c:1307
19140 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19141 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
19143 #: builtin/rebase.c:1309
19144 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19145 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
19147 #: builtin/rebase.c:1311
19148 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19149 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
19151 #: builtin/rebase.c:1317
19152 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19153 msgstr ""
19154 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
19156 #: builtin/rebase.c:1320
19157 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19158 msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
19160 #: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328
19161 msgid "passed to 'git am'"
19162 msgstr "an 'git am' übergeben"
19164 #: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332
19165 msgid "passed to 'git apply'"
19166 msgstr "an 'git apply' übergeben"
19168 #: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337
19169 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19170 msgstr ""
19171 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
19173 #: builtin/rebase.c:1339
19174 msgid "continue"
19175 msgstr "fortsetzen"
19177 #: builtin/rebase.c:1342
19178 msgid "skip current patch and continue"
19179 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
19181 #: builtin/rebase.c:1344
19182 msgid "abort and check out the original branch"
19183 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
19185 #: builtin/rebase.c:1347
19186 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19187 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
19189 #: builtin/rebase.c:1348
19190 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19191 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
19193 #: builtin/rebase.c:1351
19194 msgid "show the patch file being applied or merged"
19195 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
19197 #: builtin/rebase.c:1354
19198 msgid "use apply strategies to rebase"
19199 msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
19201 #: builtin/rebase.c:1358
19202 msgid "use merging strategies to rebase"
19203 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
19205 #: builtin/rebase.c:1362
19206 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19207 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
19209 #: builtin/rebase.c:1366
19210 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19211 msgstr ""
19212 "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
19214 #: builtin/rebase.c:1371
19215 msgid "how to handle commits that become empty"
19216 msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
19218 #: builtin/rebase.c:1378
19219 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19220 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
19222 #: builtin/rebase.c:1385
19223 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19224 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
19226 #: builtin/rebase.c:1389
19227 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19228 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
19230 #: builtin/rebase.c:1393
19231 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19232 msgstr ""
19233 "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
19235 #: builtin/rebase.c:1396
19236 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19237 msgstr ""
19238 "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
19240 #: builtin/rebase.c:1398
19241 msgid "use the given merge strategy"
19242 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
19244 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115
19245 msgid "option"
19246 msgstr "Option"
19248 #: builtin/rebase.c:1401
19249 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19250 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
19252 #: builtin/rebase.c:1404
19253 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19254 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
19256 #: builtin/rebase.c:1409
19257 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19258 msgstr ""
19259 "alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
19260 "vorhanden sind"
19262 #: builtin/rebase.c:1426
19263 msgid ""
19264 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19265 "See its entry in 'git help config' for details."
19266 msgstr ""
19267 "Die Unterstützung für rebase.useBuiltin wurde entfernt!\n"
19268 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
19270 #: builtin/rebase.c:1432
19271 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19272 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
19274 #: builtin/rebase.c:1473
19275 msgid ""
19276 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19277 msgstr ""
19278 "'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
19279 "rebase-merges'."
19281 #: builtin/rebase.c:1478
19282 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19283 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--onto' kombiniert werden"
19285 #: builtin/rebase.c:1480
19286 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19287 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--root' kombiniert werden"
19289 #: builtin/rebase.c:1484
19290 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19291 msgstr "'--root' kann nicht mit '--fork-point' kombiniert werden"
19293 #: builtin/rebase.c:1487
19294 msgid "No rebase in progress?"
19295 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
19297 #: builtin/rebase.c:1491
19298 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19299 msgstr ""
19300 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
19301 "werden."
19303 #: builtin/rebase.c:1514
19304 msgid "Cannot read HEAD"
19305 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
19307 #: builtin/rebase.c:1526
19308 msgid ""
19309 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19310 "mark them as resolved using git add"
19311 msgstr ""
19312 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
19313 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
19315 #: builtin/rebase.c:1545
19316 msgid "could not discard worktree changes"
19317 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
19319 #: builtin/rebase.c:1564
19320 #, c-format
19321 msgid "could not move back to %s"
19322 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
19324 #: builtin/rebase.c:1610
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19328 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19329 "case, please try\n"
19330 "\t%s\n"
19331 "If that is not the case, please\n"
19332 "\t%s\n"
19333 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19334 "valuable there.\n"
19335 msgstr ""
19336 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
19337 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
19338 "probieren Sie bitte\n"
19339 "\t%s\n"
19340 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
19341 "\t%s\n"
19342 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
19343 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
19345 #: builtin/rebase.c:1638
19346 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19347 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
19349 #: builtin/rebase.c:1680
19350 #, c-format
19351 msgid "Unknown mode: %s"
19352 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
19354 #: builtin/rebase.c:1702
19355 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19356 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
19358 #: builtin/rebase.c:1732
19359 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19360 msgstr ""
19361 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"merge\" kombiniert "
19362 "werden."
19364 #: builtin/rebase.c:1745
19365 #, c-format
19366 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19367 msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
19369 #: builtin/rebase.c:1770
19370 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19371 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
19373 #: builtin/rebase.c:1790
19374 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19375 msgstr ""
19376 "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
19378 #: builtin/rebase.c:1794
19379 msgid ""
19380 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19381 msgstr ""
19382 "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
19383 "kombiniert werden."
19385 #: builtin/rebase.c:1818
19386 #, c-format
19387 msgid "invalid upstream '%s'"
19388 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
19390 #: builtin/rebase.c:1824
19391 msgid "Could not create new root commit"
19392 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
19394 #: builtin/rebase.c:1850
19395 #, c-format
19396 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19397 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
19399 #: builtin/rebase.c:1853
19400 #, c-format
19401 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19402 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
19404 #: builtin/rebase.c:1861
19405 #, c-format
19406 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19407 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
19409 #: builtin/rebase.c:1887
19410 #, c-format
19411 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19412 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
19414 #: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40
19415 #: builtin/submodule--helper.c:1990
19416 #, c-format
19417 msgid "No such ref: %s"
19418 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
19420 #: builtin/rebase.c:1906
19421 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19422 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
19424 #: builtin/rebase.c:1927
19425 msgid "Please commit or stash them."
19426 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
19428 #: builtin/rebase.c:1963
19429 #, c-format
19430 msgid "could not switch to %s"
19431 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
19433 #: builtin/rebase.c:1974
19434 msgid "HEAD is up to date."
19435 msgstr "HEAD ist aktuell."
19437 #: builtin/rebase.c:1976
19438 #, c-format
19439 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19440 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
19442 #: builtin/rebase.c:1984
19443 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19444 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
19446 #: builtin/rebase.c:1986
19447 #, c-format
19448 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19449 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
19451 #: builtin/rebase.c:1994
19452 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19453 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
19455 #: builtin/rebase.c:2001
19456 #, c-format
19457 msgid "Changes to %s:\n"
19458 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
19460 #: builtin/rebase.c:2004
19461 #, c-format
19462 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19463 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
19465 #: builtin/rebase.c:2029
19466 #, c-format
19467 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19468 msgstr ""
19469 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
19470 "anzuwenden...\n"
19472 #: builtin/rebase.c:2038
19473 msgid "Could not detach HEAD"
19474 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
19476 #: builtin/rebase.c:2047
19477 #, c-format
19478 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19479 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
19481 #: builtin/receive-pack.c:34
19482 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19483 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
19485 #: builtin/receive-pack.c:844
19486 msgid ""
19487 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19488 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19489 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19490 "the work tree to HEAD.\n"
19491 "\n"
19492 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19493 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19494 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19495 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19496 "other way.\n"
19497 "\n"
19498 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19499 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19500 msgstr ""
19501 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
19502 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
19503 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
19504 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
19505 "entspricht.\n"
19506 "\n"
19507 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
19508 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
19509 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
19510 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
19511 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
19512 "\n"
19513 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
19514 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
19515 "'refuse'."
19517 #: builtin/receive-pack.c:864
19518 msgid ""
19519 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19520 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19521 "\n"
19522 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19523 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19524 "current branch, with or without a warning message.\n"
19525 "\n"
19526 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19527 msgstr ""
19528 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
19529 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
19530 "was zu Verwunderung führt.\n"
19531 "\n"
19532 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
19533 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
19534 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
19535 "\n"
19536 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
19538 #: builtin/receive-pack.c:1970
19539 msgid "quiet"
19540 msgstr "weniger Ausgaben"
19542 #: builtin/receive-pack.c:1984
19543 msgid "You must specify a directory."
19544 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
19546 #: builtin/reflog.c:17
19547 msgid ""
19548 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19549 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19550 "<refs>..."
19551 msgstr ""
19552 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
19553 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19554 "<Referenzen>..."
19556 #: builtin/reflog.c:22
19557 msgid ""
19558 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19559 "<refs>..."
19560 msgstr ""
19561 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19562 "<Referenzen>..."
19564 #: builtin/reflog.c:25
19565 msgid "git reflog exists <ref>"
19566 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
19568 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19569 #, c-format
19570 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19571 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
19573 #: builtin/reflog.c:606
19574 #, c-format
19575 msgid "Marking reachable objects..."
19576 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
19578 #: builtin/reflog.c:644
19579 #, c-format
19580 msgid "%s points nowhere!"
19581 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
19583 #: builtin/reflog.c:696
19584 msgid "no reflog specified to delete"
19585 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
19587 #: builtin/reflog.c:705
19588 #, c-format
19589 msgid "not a reflog: %s"
19590 msgstr "Kein Reflog: %s"
19592 #: builtin/reflog.c:710
19593 #, c-format
19594 msgid "no reflog for '%s'"
19595 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
19597 #: builtin/reflog.c:756
19598 #, c-format
19599 msgid "invalid ref format: %s"
19600 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
19602 #: builtin/reflog.c:765
19603 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19604 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19606 #: builtin/remote.c:17
19607 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19608 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19610 #: builtin/remote.c:18
19611 msgid ""
19612 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19613 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19614 msgstr ""
19615 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19616 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
19618 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19619 msgid "git remote rename <old> <new>"
19620 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
19622 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19623 msgid "git remote remove <name>"
19624 msgstr "git remote remove <Name>"
19626 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19627 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19628 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
19630 #: builtin/remote.c:22
19631 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19632 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
19634 #: builtin/remote.c:23
19635 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19636 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
19638 #: builtin/remote.c:24
19639 msgid ""
19640 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19641 msgstr ""
19642 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
19644 #: builtin/remote.c:25
19645 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19646 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
19648 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19649 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19650 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
19652 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19653 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19654 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
19656 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19657 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19658 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
19660 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19661 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19662 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
19664 #: builtin/remote.c:34
19665 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19666 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
19668 #: builtin/remote.c:54
19669 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19670 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
19672 #: builtin/remote.c:55
19673 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19674 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
19676 #: builtin/remote.c:60
19677 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19678 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
19680 #: builtin/remote.c:65
19681 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19682 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
19684 #: builtin/remote.c:70
19685 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19686 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
19688 #: builtin/remote.c:99
19689 #, c-format
19690 msgid "Updating %s"
19691 msgstr "Aktualisiere %s"
19693 #: builtin/remote.c:131
19694 msgid ""
19695 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19696 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19697 msgstr ""
19698 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
19699 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
19701 #: builtin/remote.c:148
19702 #, c-format
19703 msgid "unknown mirror argument: %s"
19704 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
19706 #: builtin/remote.c:164
19707 msgid "fetch the remote branches"
19708 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
19710 #: builtin/remote.c:166
19711 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19712 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
19714 #: builtin/remote.c:169
19715 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19716 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
19718 #: builtin/remote.c:171
19719 msgid "branch(es) to track"
19720 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
19722 #: builtin/remote.c:172
19723 msgid "master branch"
19724 msgstr "Hauptbranch"
19726 #: builtin/remote.c:174
19727 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19728 msgstr ""
19729 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
19730 "\"fetch\""
19732 #: builtin/remote.c:186
19733 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19734 msgstr ""
19735 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
19736 "werden."
19738 #: builtin/remote.c:188
19739 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19740 msgstr ""
19741 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
19742 "Spiegelarchiven verwendet werden."
19744 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19745 #, c-format
19746 msgid "remote %s already exists."
19747 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
19749 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19750 #, c-format
19751 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19752 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
19754 #: builtin/remote.c:239
19755 #, c-format
19756 msgid "Could not setup master '%s'"
19757 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
19759 #: builtin/remote.c:354
19760 #, c-format
19761 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19762 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
19764 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19765 msgid "(matching)"
19766 msgstr "(übereinstimmend)"
19768 #: builtin/remote.c:465
19769 msgid "(delete)"
19770 msgstr "(lösche)"
19772 #: builtin/remote.c:653
19773 #, c-format
19774 msgid "could not set '%s'"
19775 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
19777 #: builtin/remote.c:658
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19781 "\t%s:%d\n"
19782 "now names the non-existent remote '%s'"
19783 msgstr ""
19784 "Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
19785 "\t%s:%d\n"
19786 "benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
19788 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19789 #, c-format
19790 msgid "No such remote: '%s'"
19791 msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
19793 #: builtin/remote.c:706
19794 #, c-format
19795 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19796 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
19798 #: builtin/remote.c:726
19799 #, c-format
19800 msgid ""
19801 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19802 "\t%s\n"
19803 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19804 msgstr ""
19805 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
19806 "\t%s\n"
19807 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
19809 #: builtin/remote.c:766
19810 #, c-format
19811 msgid "deleting '%s' failed"
19812 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
19814 #: builtin/remote.c:800
19815 #, c-format
19816 msgid "creating '%s' failed"
19817 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
19819 #: builtin/remote.c:876
19820 msgid ""
19821 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19822 "to delete it, use:"
19823 msgid_plural ""
19824 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19825 "to delete them, use:"
19826 msgstr[0] ""
19827 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
19828 "gelöscht;\n"
19829 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
19830 msgstr[1] ""
19831 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
19832 "entfernt;\n"
19833 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
19835 #: builtin/remote.c:890
19836 #, c-format
19837 msgid "Could not remove config section '%s'"
19838 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
19840 #: builtin/remote.c:993
19841 #, c-format
19842 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19843 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
19845 #: builtin/remote.c:996
19846 msgid " tracked"
19847 msgstr " gefolgt"
19849 #: builtin/remote.c:998
19850 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19851 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
19853 #: builtin/remote.c:1000
19854 msgid " ???"
19855 msgstr " ???"
19857 #: builtin/remote.c:1041
19858 #, c-format
19859 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19860 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
19862 #: builtin/remote.c:1050
19863 #, c-format
19864 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19865 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
19867 #: builtin/remote.c:1052
19868 #, c-format
19869 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19870 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
19872 #: builtin/remote.c:1055
19873 #, c-format
19874 msgid "rebases onto remote %s"
19875 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
19877 #: builtin/remote.c:1059
19878 #, c-format
19879 msgid " merges with remote %s"
19880 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
19882 #: builtin/remote.c:1062
19883 #, c-format
19884 msgid "merges with remote %s"
19885 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
19887 #: builtin/remote.c:1065
19888 #, c-format
19889 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19890 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
19892 #: builtin/remote.c:1108
19893 msgid "create"
19894 msgstr "erstellt"
19896 #: builtin/remote.c:1111
19897 msgid "delete"
19898 msgstr "gelöscht"
19900 #: builtin/remote.c:1115
19901 msgid "up to date"
19902 msgstr "aktuell"
19904 #: builtin/remote.c:1118
19905 msgid "fast-forwardable"
19906 msgstr "vorspulbar"
19908 #: builtin/remote.c:1121
19909 msgid "local out of date"
19910 msgstr "lokal nicht aktuell"
19912 #: builtin/remote.c:1128
19913 #, c-format
19914 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19915 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
19917 #: builtin/remote.c:1131
19918 #, c-format
19919 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19920 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
19922 #: builtin/remote.c:1135
19923 #, c-format
19924 msgid "    %-*s forces to %s"
19925 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
19927 #: builtin/remote.c:1138
19928 #, c-format
19929 msgid "    %-*s pushes to %s"
19930 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
19932 #: builtin/remote.c:1206
19933 msgid "do not query remotes"
19934 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
19936 #: builtin/remote.c:1233
19937 #, c-format
19938 msgid "* remote %s"
19939 msgstr "* Remote-Repository %s"
19941 #: builtin/remote.c:1234
19942 #, c-format
19943 msgid "  Fetch URL: %s"
19944 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
19946 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19947 msgid "(no URL)"
19948 msgstr "(keine URL)"
19950 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19951 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19952 #. translation.
19954 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19955 #, c-format
19956 msgid "  Push  URL: %s"
19957 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
19959 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19960 #, c-format
19961 msgid "  HEAD branch: %s"
19962 msgstr "  Hauptbranch: %s"
19964 #: builtin/remote.c:1253
19965 msgid "(not queried)"
19966 msgstr "(nicht abgefragt)"
19968 #: builtin/remote.c:1255
19969 msgid "(unknown)"
19970 msgstr "(unbekannt)"
19972 #: builtin/remote.c:1259
19973 #, c-format
19974 msgid ""
19975 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19976 msgstr ""
19977 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
19978 "sein):\n"
19980 #: builtin/remote.c:1271
19981 #, c-format
19982 msgid "  Remote branch:%s"
19983 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19984 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
19985 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
19987 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19988 msgid " (status not queried)"
19989 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
19991 #: builtin/remote.c:1283
19992 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19993 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19994 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
19995 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
19997 #: builtin/remote.c:1291
19998 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19999 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
20001 #: builtin/remote.c:1297
20002 #, c-format
20003 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20004 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20005 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
20006 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
20008 #: builtin/remote.c:1318
20009 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20010 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
20012 #: builtin/remote.c:1320
20013 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20014 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
20016 #: builtin/remote.c:1335
20017 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20018 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
20020 #: builtin/remote.c:1337
20021 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20022 msgstr ""
20023 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
20024 "aus mit:"
20026 #: builtin/remote.c:1347
20027 #, c-format
20028 msgid "Could not delete %s"
20029 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
20031 #: builtin/remote.c:1355
20032 #, c-format
20033 msgid "Not a valid ref: %s"
20034 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
20036 #: builtin/remote.c:1357
20037 #, c-format
20038 msgid "Could not setup %s"
20039 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
20041 #: builtin/remote.c:1375
20042 #, c-format
20043 msgid " %s will become dangling!"
20044 msgstr " %s wird unreferenziert!"
20046 #: builtin/remote.c:1376
20047 #, c-format
20048 msgid " %s has become dangling!"
20049 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
20051 #: builtin/remote.c:1386
20052 #, c-format
20053 msgid "Pruning %s"
20054 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
20056 #: builtin/remote.c:1387
20057 #, c-format
20058 msgid "URL: %s"
20059 msgstr "URL: %s"
20061 #: builtin/remote.c:1403
20062 #, c-format
20063 msgid " * [would prune] %s"
20064 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
20066 #: builtin/remote.c:1406
20067 #, c-format
20068 msgid " * [pruned] %s"
20069 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
20071 #: builtin/remote.c:1451
20072 msgid "prune remotes after fetching"
20073 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
20075 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
20076 #, c-format
20077 msgid "No such remote '%s'"
20078 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
20080 #: builtin/remote.c:1530
20081 msgid "add branch"
20082 msgstr "Branch hinzufügen"
20084 #: builtin/remote.c:1537
20085 msgid "no remote specified"
20086 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
20088 #: builtin/remote.c:1554
20089 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20090 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
20092 #: builtin/remote.c:1556
20093 msgid "return all URLs"
20094 msgstr "alle URLs ausgeben"
20096 #: builtin/remote.c:1584
20097 #, c-format
20098 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20099 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
20101 #: builtin/remote.c:1610
20102 msgid "manipulate push URLs"
20103 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
20105 #: builtin/remote.c:1612
20106 msgid "add URL"
20107 msgstr "URL hinzufügen"
20109 #: builtin/remote.c:1614
20110 msgid "delete URLs"
20111 msgstr "URLs löschen"
20113 #: builtin/remote.c:1621
20114 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20115 msgstr ""
20116 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
20118 #: builtin/remote.c:1660
20119 #, c-format
20120 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20121 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
20123 #: builtin/remote.c:1668
20124 #, c-format
20125 msgid "No such URL found: %s"
20126 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
20128 #: builtin/remote.c:1670
20129 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20130 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
20132 #: builtin/repack.c:25
20133 msgid "git repack [<options>]"
20134 msgstr "git repack [<Optionen>]"
20136 #: builtin/repack.c:30
20137 msgid ""
20138 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20139 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20140 msgstr ""
20141 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
20142 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
20143 "Konfiguration."
20145 #: builtin/repack.c:193
20146 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20147 msgstr ""
20148 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
20149 "Remote-Repositories nicht starten."
20151 #: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418
20152 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20153 msgstr ""
20154 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
20156 #: builtin/repack.c:256
20157 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20158 msgstr ""
20159 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
20160 "Remote-Repositories nicht abschließen."
20162 #: builtin/repack.c:294
20163 msgid "pack everything in a single pack"
20164 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
20166 #: builtin/repack.c:296
20167 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20168 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
20170 #: builtin/repack.c:299
20171 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20172 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
20174 #: builtin/repack.c:301
20175 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20176 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
20178 #: builtin/repack.c:303
20179 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20180 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
20182 #: builtin/repack.c:305
20183 msgid "do not run git-update-server-info"
20184 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
20186 #: builtin/repack.c:308
20187 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20188 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
20190 #: builtin/repack.c:310
20191 msgid "write bitmap index"
20192 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
20194 #: builtin/repack.c:312
20195 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20196 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
20198 #: builtin/repack.c:313
20199 msgid "approxidate"
20200 msgstr "Datumsangabe"
20202 #: builtin/repack.c:314
20203 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20204 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
20206 #: builtin/repack.c:316
20207 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20208 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
20210 #: builtin/repack.c:318
20211 msgid "size of the window used for delta compression"
20212 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
20214 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
20215 msgid "bytes"
20216 msgstr "Bytes"
20218 #: builtin/repack.c:320
20219 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20220 msgstr ""
20221 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
20222 "Anzahl der Einträge limitieren"
20224 #: builtin/repack.c:322
20225 msgid "limits the maximum delta depth"
20226 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
20228 #: builtin/repack.c:324
20229 msgid "limits the maximum number of threads"
20230 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
20232 #: builtin/repack.c:326
20233 msgid "maximum size of each packfile"
20234 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
20236 #: builtin/repack.c:328
20237 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20238 msgstr ""
20239 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
20241 #: builtin/repack.c:330
20242 msgid "do not repack this pack"
20243 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
20245 #: builtin/repack.c:340
20246 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20247 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
20249 #: builtin/repack.c:344
20250 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20251 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
20253 #: builtin/repack.c:427
20254 msgid "Nothing new to pack."
20255 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
20257 #: builtin/repack.c:488
20258 #, c-format
20259 msgid ""
20260 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20261 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20262 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20263 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
20264 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20265 "WARNING: original names also failed.\n"
20266 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20267 msgstr ""
20268 "WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
20269 "WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
20270 "WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
20271 "WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
20272 "WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
20273 "WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
20274 "WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
20276 #: builtin/repack.c:536
20277 #, c-format
20278 msgid "failed to remove '%s'"
20279 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
20281 #: builtin/replace.c:22
20282 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20283 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
20285 #: builtin/replace.c:23
20286 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20287 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
20289 #: builtin/replace.c:24
20290 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20291 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
20293 #: builtin/replace.c:25
20294 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20295 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20297 #: builtin/replace.c:26
20298 msgid "git replace -d <object>..."
20299 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
20301 #: builtin/replace.c:27
20302 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20303 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
20305 #: builtin/replace.c:90
20306 #, c-format
20307 msgid ""
20308 "invalid replace format '%s'\n"
20309 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20310 msgstr ""
20311 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
20312 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
20314 #: builtin/replace.c:125
20315 #, c-format
20316 msgid "replace ref '%s' not found"
20317 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
20319 #: builtin/replace.c:141
20320 #, c-format
20321 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20322 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
20324 #: builtin/replace.c:153
20325 #, c-format
20326 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20327 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
20329 #: builtin/replace.c:158
20330 #, c-format
20331 msgid "replace ref '%s' already exists"
20332 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
20334 #: builtin/replace.c:178
20335 #, c-format
20336 msgid ""
20337 "Objects must be of the same type.\n"
20338 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20339 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20340 msgstr ""
20341 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
20342 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
20343 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
20344 "zeigt."
20346 #: builtin/replace.c:229
20347 #, c-format
20348 msgid "unable to open %s for writing"
20349 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
20351 #: builtin/replace.c:242
20352 msgid "cat-file reported failure"
20353 msgstr "cat-file meldete Fehler."
20355 #: builtin/replace.c:258
20356 #, c-format
20357 msgid "unable to open %s for reading"
20358 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
20360 #: builtin/replace.c:272
20361 msgid "unable to spawn mktree"
20362 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
20364 #: builtin/replace.c:276
20365 msgid "unable to read from mktree"
20366 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
20368 #: builtin/replace.c:285
20369 msgid "mktree reported failure"
20370 msgstr "mktree meldete Fehler."
20372 #: builtin/replace.c:289
20373 msgid "mktree did not return an object name"
20374 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
20376 #: builtin/replace.c:298
20377 #, c-format
20378 msgid "unable to fstat %s"
20379 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
20381 #: builtin/replace.c:303
20382 msgid "unable to write object to database"
20383 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
20385 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20386 #: builtin/replace.c:454
20387 #, c-format
20388 msgid "not a valid object name: '%s'"
20389 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
20391 #: builtin/replace.c:326
20392 #, c-format
20393 msgid "unable to get object type for %s"
20394 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
20396 #: builtin/replace.c:342
20397 msgid "editing object file failed"
20398 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
20400 #: builtin/replace.c:351
20401 #, c-format
20402 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20403 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
20405 #: builtin/replace.c:384
20406 #, c-format
20407 msgid "could not parse %s as a commit"
20408 msgstr "Konnte nicht %s als Commit parsen."
20410 #: builtin/replace.c:416
20411 #, c-format
20412 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20413 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
20415 #: builtin/replace.c:418
20416 #, c-format
20417 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20418 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
20420 #: builtin/replace.c:430
20421 #, c-format
20422 msgid ""
20423 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20424 "instead of --graft"
20425 msgstr ""
20426 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
20427 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
20429 #: builtin/replace.c:469
20430 #, c-format
20431 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20432 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
20434 #: builtin/replace.c:470
20435 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20436 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
20438 #: builtin/replace.c:480
20439 #, c-format
20440 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20441 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
20443 #: builtin/replace.c:488
20444 #, c-format
20445 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20446 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
20448 #: builtin/replace.c:492
20449 #, c-format
20450 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20451 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
20453 #: builtin/replace.c:527
20454 #, c-format
20455 msgid ""
20456 "could not convert the following graft(s):\n"
20457 "%s"
20458 msgstr ""
20459 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
20460 "%s"
20462 #: builtin/replace.c:548
20463 msgid "list replace refs"
20464 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
20466 #: builtin/replace.c:549
20467 msgid "delete replace refs"
20468 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
20470 #: builtin/replace.c:550
20471 msgid "edit existing object"
20472 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
20474 #: builtin/replace.c:551
20475 msgid "change a commit's parents"
20476 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
20478 #: builtin/replace.c:552
20479 msgid "convert existing graft file"
20480 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
20482 #: builtin/replace.c:553
20483 msgid "replace the ref if it exists"
20484 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
20486 #: builtin/replace.c:555
20487 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20488 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
20490 #: builtin/replace.c:556
20491 msgid "use this format"
20492 msgstr "das angegebene Format benutzen"
20494 #: builtin/replace.c:569
20495 msgid "--format cannot be used when not listing"
20496 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
20498 #: builtin/replace.c:577
20499 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20500 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
20502 #: builtin/replace.c:581
20503 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20504 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
20506 #: builtin/replace.c:587
20507 msgid "-d needs at least one argument"
20508 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
20510 #: builtin/replace.c:593
20511 msgid "bad number of arguments"
20512 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
20514 #: builtin/replace.c:599
20515 msgid "-e needs exactly one argument"
20516 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
20518 #: builtin/replace.c:605
20519 msgid "-g needs at least one argument"
20520 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
20522 #: builtin/replace.c:611
20523 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20524 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
20526 #: builtin/replace.c:617
20527 msgid "only one pattern can be given with -l"
20528 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
20530 #: builtin/rerere.c:13
20531 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20532 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
20534 #: builtin/rerere.c:60
20535 msgid "register clean resolutions in index"
20536 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
20538 #: builtin/rerere.c:79
20539 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20540 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
20542 #: builtin/rerere.c:113
20543 #, c-format
20544 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20545 msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
20547 #: builtin/reset.c:32
20548 msgid ""
20549 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20550 msgstr ""
20551 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
20553 #: builtin/reset.c:33
20554 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20555 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
20557 #: builtin/reset.c:34
20558 msgid ""
20559 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20560 msgstr ""
20561 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
20562 "Referenz>]"
20564 #: builtin/reset.c:35
20565 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20566 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
20568 #: builtin/reset.c:41
20569 msgid "mixed"
20570 msgstr "mixed"
20572 #: builtin/reset.c:41
20573 msgid "soft"
20574 msgstr "soft"
20576 #: builtin/reset.c:41
20577 msgid "hard"
20578 msgstr "hard"
20580 #: builtin/reset.c:41
20581 msgid "merge"
20582 msgstr "zusammenführen"
20584 #: builtin/reset.c:41
20585 msgid "keep"
20586 msgstr "keep"
20588 #: builtin/reset.c:83
20589 msgid "You do not have a valid HEAD."
20590 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
20592 #: builtin/reset.c:85
20593 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20594 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
20596 #: builtin/reset.c:91
20597 #, c-format
20598 msgid "Failed to find tree of %s."
20599 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
20601 #: builtin/reset.c:116
20602 #, c-format
20603 msgid "HEAD is now at %s"
20604 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
20606 #: builtin/reset.c:195
20607 #, c-format
20608 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20609 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
20611 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20612 #: builtin/stash.c:619
20613 msgid "be quiet, only report errors"
20614 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
20616 #: builtin/reset.c:297
20617 msgid "reset HEAD and index"
20618 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
20620 #: builtin/reset.c:298
20621 msgid "reset only HEAD"
20622 msgstr "nur HEAD umsetzen"
20624 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20625 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20626 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
20628 #: builtin/reset.c:304
20629 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20630 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
20632 #: builtin/reset.c:310
20633 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20634 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
20636 #: builtin/reset.c:344
20637 #, c-format
20638 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20639 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
20641 #: builtin/reset.c:352
20642 #, c-format
20643 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20644 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
20646 #: builtin/reset.c:361
20647 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20648 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
20650 #: builtin/reset.c:371
20651 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20652 msgstr ""
20653 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
20654 "<Pfade>'."
20656 #: builtin/reset.c:373
20657 #, c-format
20658 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20659 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
20661 #: builtin/reset.c:388
20662 #, c-format
20663 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20664 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
20666 #: builtin/reset.c:392
20667 msgid "-N can only be used with --mixed"
20668 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
20670 #: builtin/reset.c:413
20671 msgid "Unstaged changes after reset:"
20672 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
20674 #: builtin/reset.c:416
20675 #, c-format
20676 msgid ""
20677 "\n"
20678 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20679 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20680 "to make this the default.\n"
20681 msgstr ""
20682 "\n"
20683 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
20684 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
20685 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
20686 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
20688 #: builtin/reset.c:434
20689 #, c-format
20690 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20691 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
20693 #: builtin/reset.c:439
20694 msgid "Could not write new index file."
20695 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
20697 #: builtin/rev-list.c:499
20698 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20699 msgstr ""
20700 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
20702 #: builtin/rev-list.c:560
20703 msgid "object filtering requires --objects"
20704 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
20706 #: builtin/rev-list.c:610
20707 msgid "rev-list does not support display of notes"
20708 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
20710 #: builtin/rev-list.c:615
20711 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20712 msgstr "markiertes Zählen ist inkompatibel mit der Option --objects"
20714 #: builtin/rev-parse.c:409
20715 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20716 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
20718 #: builtin/rev-parse.c:414
20719 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20720 msgstr "`--` als Argument lassen"
20722 #: builtin/rev-parse.c:416
20723 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20724 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
20726 #: builtin/rev-parse.c:419
20727 msgid "output in stuck long form"
20728 msgstr ""
20729 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
20731 #: builtin/rev-parse.c:552
20732 msgid ""
20733 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20734 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20735 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20736 "\n"
20737 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20738 msgstr ""
20739 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
20740 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
20741 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
20742 "\n"
20743 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
20744 "erster Verwendung aus."
20746 #: builtin/revert.c:24
20747 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20748 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
20750 #: builtin/revert.c:25
20751 msgid "git revert <subcommand>"
20752 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
20754 #: builtin/revert.c:30
20755 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20756 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
20758 #: builtin/revert.c:31
20759 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20760 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
20762 #: builtin/revert.c:72
20763 #, c-format
20764 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20765 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
20767 #: builtin/revert.c:92
20768 #, c-format
20769 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20770 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
20772 #: builtin/revert.c:102
20773 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20774 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
20776 #: builtin/revert.c:103
20777 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20778 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
20780 #: builtin/revert.c:104
20781 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20782 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
20784 #: builtin/revert.c:105
20785 msgid "skip current commit and continue"
20786 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
20788 #: builtin/revert.c:107
20789 msgid "don't automatically commit"
20790 msgstr "nicht automatisch committen"
20792 #: builtin/revert.c:108
20793 msgid "edit the commit message"
20794 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
20796 #: builtin/revert.c:111
20797 msgid "parent-number"
20798 msgstr "Nummer des Elternteils"
20800 #: builtin/revert.c:112
20801 msgid "select mainline parent"
20802 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
20804 #: builtin/revert.c:114
20805 msgid "merge strategy"
20806 msgstr "Merge-Strategie"
20808 #: builtin/revert.c:116
20809 msgid "option for merge strategy"
20810 msgstr "Option für Merge-Strategie"
20812 #: builtin/revert.c:125
20813 msgid "append commit name"
20814 msgstr "Commit-Namen anhängen"
20816 #: builtin/revert.c:127
20817 msgid "preserve initially empty commits"
20818 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
20820 #: builtin/revert.c:129
20821 msgid "keep redundant, empty commits"
20822 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
20824 #: builtin/revert.c:232
20825 msgid "revert failed"
20826 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
20828 #: builtin/revert.c:245
20829 msgid "cherry-pick failed"
20830 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
20832 #: builtin/rm.c:19
20833 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20834 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
20836 #: builtin/rm.c:207
20837 msgid ""
20838 "the following file has staged content different from both the\n"
20839 "file and the HEAD:"
20840 msgid_plural ""
20841 "the following files have staged content different from both the\n"
20842 "file and the HEAD:"
20843 msgstr[0] ""
20844 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
20845 "zu der Datei und HEAD:"
20846 msgstr[1] ""
20847 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
20848 "unterschiedlich\n"
20849 "zu der Datei und HEAD:"
20851 #: builtin/rm.c:212
20852 msgid ""
20853 "\n"
20854 "(use -f to force removal)"
20855 msgstr ""
20856 "\n"
20857 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
20859 #: builtin/rm.c:216
20860 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20861 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20862 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
20863 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
20865 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20866 msgid ""
20867 "\n"
20868 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20869 msgstr ""
20870 "\n"
20871 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
20872 "zu erzwingen)"
20874 #: builtin/rm.c:226
20875 msgid "the following file has local modifications:"
20876 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20877 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
20878 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
20880 #: builtin/rm.c:243
20881 msgid "do not list removed files"
20882 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
20884 #: builtin/rm.c:244
20885 msgid "only remove from the index"
20886 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
20888 #: builtin/rm.c:245
20889 msgid "override the up-to-date check"
20890 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
20892 #: builtin/rm.c:246
20893 msgid "allow recursive removal"
20894 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
20896 #: builtin/rm.c:248
20897 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20898 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
20900 #: builtin/rm.c:282
20901 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20902 msgstr ""
20903 "Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
20904 "werden?"
20906 #: builtin/rm.c:305
20907 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20908 msgstr ""
20909 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
20910 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
20912 #: builtin/rm.c:323
20913 #, c-format
20914 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20915 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
20917 #: builtin/rm.c:362
20918 #, c-format
20919 msgid "git rm: unable to remove %s"
20920 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
20922 #: builtin/send-pack.c:20
20923 msgid ""
20924 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20925 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20926 "[<ref>...]\n"
20927 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20928 msgstr ""
20929 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20930 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
20931 "[<Referenz>...]\n"
20932 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
20933 "aus."
20935 #: builtin/send-pack.c:163
20936 msgid "remote name"
20937 msgstr "Name des Remote-Repositories"
20939 #: builtin/send-pack.c:176
20940 msgid "use stateless RPC protocol"
20941 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
20943 #: builtin/send-pack.c:177
20944 msgid "read refs from stdin"
20945 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
20947 #: builtin/send-pack.c:178
20948 msgid "print status from remote helper"
20949 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
20951 #: builtin/shortlog.c:14
20952 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20953 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
20955 #: builtin/shortlog.c:15
20956 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20957 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
20959 #: builtin/shortlog.c:264
20960 msgid "Group by committer rather than author"
20961 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
20963 #: builtin/shortlog.c:266
20964 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20965 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
20967 #: builtin/shortlog.c:268
20968 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20969 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
20971 #: builtin/shortlog.c:270
20972 msgid "Show the email address of each author"
20973 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
20975 #: builtin/shortlog.c:271
20976 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20977 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20979 #: builtin/shortlog.c:272
20980 msgid "Linewrap output"
20981 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
20983 #: builtin/shortlog.c:301
20984 msgid "too many arguments given outside repository"
20985 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
20987 #: builtin/show-branch.c:13
20988 msgid ""
20989 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20990 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20991 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20992 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20993 msgstr ""
20994 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20995 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
20996 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20997 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
20999 #: builtin/show-branch.c:17
21000 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21001 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
21003 #: builtin/show-branch.c:395
21004 #, c-format
21005 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21006 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21007 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
21008 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
21010 #: builtin/show-branch.c:548
21011 #, c-format
21012 msgid "no matching refs with %s"
21013 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
21015 #: builtin/show-branch.c:645
21016 msgid "show remote-tracking and local branches"
21017 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
21019 #: builtin/show-branch.c:647
21020 msgid "show remote-tracking branches"
21021 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
21023 #: builtin/show-branch.c:649
21024 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21025 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
21027 #: builtin/show-branch.c:651
21028 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21029 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
21031 #: builtin/show-branch.c:653
21032 msgid "synonym to more=-1"
21033 msgstr "Synonym für more=-1"
21035 #: builtin/show-branch.c:654
21036 msgid "suppress naming strings"
21037 msgstr "Namen unterdrücken"
21039 #: builtin/show-branch.c:656
21040 msgid "include the current branch"
21041 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
21043 #: builtin/show-branch.c:658
21044 msgid "name commits with their object names"
21045 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
21047 #: builtin/show-branch.c:660
21048 msgid "show possible merge bases"
21049 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
21051 #: builtin/show-branch.c:662
21052 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21053 msgstr ""
21054 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
21056 #: builtin/show-branch.c:664
21057 msgid "show commits in topological order"
21058 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
21060 #: builtin/show-branch.c:667
21061 msgid "show only commits not on the first branch"
21062 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
21064 #: builtin/show-branch.c:669
21065 msgid "show merges reachable from only one tip"
21066 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
21068 #: builtin/show-branch.c:671
21069 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21070 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
21072 #: builtin/show-branch.c:674
21073 msgid "<n>[,<base>]"
21074 msgstr "<n>[,<Basis>]"
21076 #: builtin/show-branch.c:675
21077 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21078 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
21080 #: builtin/show-branch.c:711
21081 msgid ""
21082 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21083 msgstr ""
21084 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
21085 "base"
21087 #: builtin/show-branch.c:735
21088 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21089 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
21091 #: builtin/show-branch.c:738
21092 msgid "--reflog option needs one branch name"
21093 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
21095 #: builtin/show-branch.c:741
21096 #, c-format
21097 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21098 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21099 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
21100 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
21102 #: builtin/show-branch.c:745
21103 #, c-format
21104 msgid "no such ref %s"
21105 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
21107 #: builtin/show-branch.c:831
21108 #, c-format
21109 msgid "cannot handle more than %d rev."
21110 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21111 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
21112 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
21114 #: builtin/show-branch.c:835
21115 #, c-format
21116 msgid "'%s' is not a valid ref."
21117 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
21119 #: builtin/show-branch.c:838
21120 #, c-format
21121 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21122 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
21124 #: builtin/show-index.c:21
21125 msgid "hash-algorithm"
21126 msgstr "Hash-Algorithmus"
21128 #: builtin/show-index.c:31
21129 msgid "Unknown hash algorithm"
21130 msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
21132 #: builtin/show-ref.c:12
21133 msgid ""
21134 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21135 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21136 msgstr ""
21137 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21138 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
21140 #: builtin/show-ref.c:13
21141 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21142 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
21144 #: builtin/show-ref.c:162
21145 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21146 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
21148 #: builtin/show-ref.c:163
21149 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21150 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
21152 #: builtin/show-ref.c:164
21153 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21154 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
21156 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21157 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21158 msgstr ""
21159 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
21161 #: builtin/show-ref.c:171
21162 msgid "dereference tags into object IDs"
21163 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
21165 #: builtin/show-ref.c:173
21166 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21167 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
21169 #: builtin/show-ref.c:177
21170 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21171 msgstr ""
21172 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
21174 #: builtin/show-ref.c:179
21175 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21176 msgstr ""
21177 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
21178 "Repository befinden"
21180 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21181 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21182 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <Optionen>"
21184 #: builtin/sparse-checkout.c:64
21185 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21186 msgstr ""
21187 "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
21188 "existiert eventuell nicht)"
21190 #: builtin/sparse-checkout.c:216
21191 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21192 msgstr ""
21193 "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
21194 "Checkouts"
21196 #: builtin/sparse-checkout.c:257
21197 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21198 msgstr ""
21199 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um worktreeConfig zu "
21200 "aktivieren"
21202 #: builtin/sparse-checkout.c:259
21203 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21204 msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
21206 #: builtin/sparse-checkout.c:276
21207 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21208 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21210 #: builtin/sparse-checkout.c:295
21211 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21212 msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
21214 #: builtin/sparse-checkout.c:332
21215 #, c-format
21216 msgid "failed to open '%s'"
21217 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
21219 #: builtin/sparse-checkout.c:389
21220 #, c-format
21221 msgid "could not normalize path %s"
21222 msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
21224 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21225 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21226 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <Muster>)"
21228 #: builtin/sparse-checkout.c:426
21229 #, c-format
21230 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21231 msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
21233 #: builtin/sparse-checkout.c:480 builtin/sparse-checkout.c:504
21234 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21235 msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
21237 #: builtin/sparse-checkout.c:549
21238 msgid "read patterns from standard in"
21239 msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
21241 #: builtin/sparse-checkout.c:586
21242 msgid "error while refreshing working directory"
21243 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
21245 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21246 msgid "git stash list [<options>]"
21247 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
21249 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21250 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21251 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
21253 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21254 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21255 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
21257 #: builtin/stash.c:25
21258 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21259 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21261 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21262 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21263 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
21265 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21266 msgid "git stash clear"
21267 msgstr "git stash clear"
21269 #: builtin/stash.c:28
21270 msgid ""
21271 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21272 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21273 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21274 "          [--] [<pathspec>...]]"
21275 msgstr ""
21276 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21277 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
21278 "          [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
21279 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
21281 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21282 msgid ""
21283 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21284 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21285 msgstr ""
21286 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21287 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
21289 #: builtin/stash.c:53
21290 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21291 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21293 #: builtin/stash.c:58
21294 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21295 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21297 #: builtin/stash.c:73
21298 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21299 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
21301 #: builtin/stash.c:78
21302 msgid ""
21303 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21304 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21305 "          [--] [<pathspec>...]]"
21306 msgstr ""
21307 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21308 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
21309 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
21311 #: builtin/stash.c:128
21312 #, c-format
21313 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21314 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
21316 #: builtin/stash.c:148
21317 #, c-format
21318 msgid "Too many revisions specified:%s"
21319 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
21321 #: builtin/stash.c:162
21322 msgid "No stash entries found."
21323 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
21325 #: builtin/stash.c:176
21326 #, c-format
21327 msgid "%s is not a valid reference"
21328 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
21330 #: builtin/stash.c:225
21331 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21332 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
21334 #: builtin/stash.c:404
21335 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21336 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
21338 #: builtin/stash.c:415
21339 #, c-format
21340 msgid "could not generate diff %s^!."
21341 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
21343 #: builtin/stash.c:422
21344 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21345 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
21347 #: builtin/stash.c:428
21348 msgid "could not save index tree"
21349 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
21351 #: builtin/stash.c:437
21352 msgid "could not restore untracked files from stash"
21353 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
21355 #: builtin/stash.c:451
21356 #, c-format
21357 msgid "Merging %s with %s"
21358 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
21360 #: builtin/stash.c:461
21361 msgid "Index was not unstashed."
21362 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
21364 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21365 msgid "attempt to recreate the index"
21366 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
21368 #: builtin/stash.c:555
21369 #, c-format
21370 msgid "Dropped %s (%s)"
21371 msgstr "%s (%s) gelöscht"
21373 #: builtin/stash.c:558
21374 #, c-format
21375 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21376 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
21378 #: builtin/stash.c:583
21379 #, c-format
21380 msgid "'%s' is not a stash reference"
21381 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
21383 #: builtin/stash.c:633
21384 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21385 msgstr ""
21386 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
21387 "benötigen."
21389 #: builtin/stash.c:656
21390 msgid "No branch name specified"
21391 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
21393 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21394 #, c-format
21395 msgid "Cannot update %s with %s"
21396 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
21398 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
21399 msgid "stash message"
21400 msgstr "Stash-Beschreibung"
21402 #: builtin/stash.c:828
21403 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21404 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
21406 #: builtin/stash.c:1046
21407 msgid "No changes selected"
21408 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
21410 #: builtin/stash.c:1146
21411 msgid "You do not have the initial commit yet"
21412 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
21414 #: builtin/stash.c:1173
21415 msgid "Cannot save the current index state"
21416 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
21418 #: builtin/stash.c:1182
21419 msgid "Cannot save the untracked files"
21420 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
21422 #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
21423 msgid "Cannot save the current worktree state"
21424 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
21426 #: builtin/stash.c:1230
21427 msgid "Cannot record working tree state"
21428 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
21430 #: builtin/stash.c:1279
21431 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21432 msgstr ""
21433 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
21435 #: builtin/stash.c:1295
21436 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21437 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
21439 #: builtin/stash.c:1310
21440 msgid "No local changes to save"
21441 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
21443 #: builtin/stash.c:1317
21444 msgid "Cannot initialize stash"
21445 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
21447 #: builtin/stash.c:1332
21448 msgid "Cannot save the current status"
21449 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
21451 #: builtin/stash.c:1337
21452 #, c-format
21453 msgid "Saved working directory and index state %s"
21454 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
21456 #: builtin/stash.c:1427
21457 msgid "Cannot remove worktree changes"
21458 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
21460 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21461 msgid "keep index"
21462 msgstr "behalte Index"
21464 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21465 msgid "stash in patch mode"
21466 msgstr "Stash in Patch-Modus"
21468 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21469 msgid "quiet mode"
21470 msgstr "weniger Ausgaben"
21472 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21473 msgid "include untracked files in stash"
21474 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
21476 #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
21477 msgid "include ignore files"
21478 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
21480 #: builtin/stash.c:1573
21481 msgid ""
21482 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21483 "See its entry in 'git help config' for details."
21484 msgstr ""
21485 "Die Unterstützung für stash.useBuiltin wurde entfernt!\n"
21486 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
21488 #: builtin/stripspace.c:18
21489 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21490 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21492 #: builtin/stripspace.c:19
21493 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21494 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21496 #: builtin/stripspace.c:37
21497 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21498 msgstr ""
21499 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
21500 "entfernen"
21502 #: builtin/stripspace.c:40
21503 msgid "prepend comment character and space to each line"
21504 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
21506 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21507 #, c-format
21508 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21509 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
21511 #: builtin/submodule--helper.c:64
21512 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21513 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
21515 #: builtin/submodule--helper.c:102
21516 #, c-format
21517 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21518 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
21520 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21521 msgid "alternative anchor for relative paths"
21522 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
21524 #: builtin/submodule--helper.c:415
21525 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21526 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
21528 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21529 #: builtin/submodule--helper.c:653
21530 #, c-format
21531 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21532 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
21534 #: builtin/submodule--helper.c:524
21535 #, c-format
21536 msgid "Entering '%s'\n"
21537 msgstr "Betrete '%s'\n"
21539 #: builtin/submodule--helper.c:527
21540 #, c-format
21541 msgid ""
21542 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21544 msgstr ""
21545 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
21548 #: builtin/submodule--helper.c:549
21549 #, c-format
21550 msgid ""
21551 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21552 "submodules of %s\n"
21554 msgstr ""
21555 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
21556 "einen\n"
21557 "nicht-Null Status zurück.\n"
21560 #: builtin/submodule--helper.c:565
21561 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21562 msgstr ""
21563 "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
21564 "unterdrücken"
21566 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21567 msgid "Recurse into nested submodules"
21568 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
21570 #: builtin/submodule--helper.c:572
21571 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21572 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
21574 #: builtin/submodule--helper.c:599
21575 #, c-format
21576 msgid ""
21577 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21578 "authoritative upstream."
21579 msgstr ""
21580 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
21581 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
21583 #: builtin/submodule--helper.c:667
21584 #, c-format
21585 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21586 msgstr ""
21587 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
21589 #: builtin/submodule--helper.c:671
21590 #, c-format
21591 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21592 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
21594 #: builtin/submodule--helper.c:681
21595 #, c-format
21596 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21597 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
21599 #: builtin/submodule--helper.c:688
21600 #, c-format
21601 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21602 msgstr ""
21603 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
21604 "Konfiguration."
21606 #: builtin/submodule--helper.c:710
21607 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21608 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
21610 #: builtin/submodule--helper.c:715
21611 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21612 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
21614 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21615 #, c-format
21616 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21617 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
21619 #: builtin/submodule--helper.c:837
21620 #, c-format
21621 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21622 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
21624 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21625 #, c-format
21626 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21627 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
21629 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21630 msgid "Suppress submodule status output"
21631 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
21633 #: builtin/submodule--helper.c:889
21634 msgid ""
21635 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21636 "HEAD"
21637 msgstr ""
21638 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
21640 #: builtin/submodule--helper.c:890
21641 msgid "recurse into nested submodules"
21642 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
21644 #: builtin/submodule--helper.c:895
21645 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21646 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
21648 #: builtin/submodule--helper.c:919
21649 msgid "git submodule--helper name <path>"
21650 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
21652 #: builtin/submodule--helper.c:983
21653 #, c-format
21654 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21655 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
21657 #: builtin/submodule--helper.c:989
21658 #, c-format
21659 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21660 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
21662 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21663 #, c-format
21664 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21665 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
21667 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21668 #, c-format
21669 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21670 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
21672 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21673 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21674 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
21676 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21677 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21678 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
21680 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21681 #, c-format
21682 msgid ""
21683 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21684 "really want to remove it including all of its history)"
21685 msgstr ""
21686 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
21687 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
21688 "löschen möchten)"
21690 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21691 #, c-format
21692 msgid ""
21693 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21694 "them"
21695 msgstr ""
21696 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
21697 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
21699 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21700 #, c-format
21701 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21702 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
21704 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21705 #, c-format
21706 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21707 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
21709 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21710 #, c-format
21711 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21712 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
21714 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21715 #, c-format
21716 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21717 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
21719 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21720 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21721 msgstr ""
21722 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
21723 "vorliegen"
21725 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21726 msgid "Unregister all submodules"
21727 msgstr "alle Submodule austragen"
21729 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21730 msgid ""
21731 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21732 msgstr ""
21733 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
21735 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21736 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21737 msgstr ""
21738 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
21739 "möchten."
21741 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21742 msgid ""
21743 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21744 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21745 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21746 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21747 msgstr ""
21748 "Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
21749 "berechnet wurde, ist ungültig.\n"
21750 "Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
21751 "submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
21752 "'--reference-if-able' statt '--reference'."
21754 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21755 #, c-format
21756 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21757 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
21759 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21760 #, c-format
21761 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21762 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
21764 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21765 #, c-format
21766 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21767 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
21769 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21770 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21771 msgstr "Pfad für neues Submodul"
21773 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21774 msgid "name of the new submodule"
21775 msgstr "Name des neuen Submoduls"
21777 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21778 msgid "url where to clone the submodule from"
21779 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
21781 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21782 msgid "depth for shallow clones"
21783 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
21785 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21786 msgid "force cloning progress"
21787 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
21789 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21790 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21791 msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
21793 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21794 msgid ""
21795 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21796 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21797 "<url> --path <path>"
21798 msgstr ""
21799 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
21800 "<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] --url "
21801 "<URL> --path <Pfad>"
21803 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21804 #, c-format
21805 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21806 msgstr ""
21807 "Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
21808 "verweigert."
21810 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21811 #, c-format
21812 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21813 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
21815 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21816 #, c-format
21817 msgid "directory not empty: '%s'"
21818 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
21820 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21821 #, c-format
21822 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21823 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
21825 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21826 #, c-format
21827 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21828 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
21830 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21831 #, c-format
21832 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21833 msgstr ""
21834 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
21836 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21837 #, c-format
21838 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21839 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
21841 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21842 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21843 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
21845 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21846 #, c-format
21847 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21848 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
21850 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21851 #, c-format
21852 msgid "Skipping submodule '%s'"
21853 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
21855 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21856 #, c-format
21857 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21858 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
21860 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21861 #, c-format
21862 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21863 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
21865 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21866 msgid "path into the working tree"
21867 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
21869 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21870 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21871 msgstr ""
21872 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
21874 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21875 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21876 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
21878 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21879 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21880 msgstr ""
21881 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
21882 "bei\n"
21883 "der angegebenen Anzahl von Commits."
21885 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21886 msgid "parallel jobs"
21887 msgstr "Parallele Ausführungen"
21889 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21890 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21891 msgstr ""
21892 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
21893 "Historie (shallow) folgen soll"
21895 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21896 msgid "don't print cloning progress"
21897 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
21899 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21900 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21901 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
21903 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21904 msgid "bad value for update parameter"
21905 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
21907 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21908 #, c-format
21909 msgid ""
21910 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21911 "the superproject is not on any branch"
21912 msgstr ""
21913 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
21914 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
21916 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21917 #, c-format
21918 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21919 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
21921 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21922 msgid "recurse into submodules"
21923 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
21925 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21926 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21927 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
21929 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21930 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21931 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
21933 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21934 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21935 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
21937 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21938 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21939 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
21941 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21942 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21943 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
21945 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21946 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21947 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21949 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21950 #, sh-format
21951 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21952 msgstr ""
21953 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
21954 "Arbeitsverzeichnis befindet."
21956 #: builtin/submodule--helper.c:2257
21957 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21958 msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
21960 #: builtin/submodule--helper.c:2261
21961 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21962 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
21964 #: builtin/submodule--helper.c:2294
21965 msgid "set the default tracking branch to master"
21966 msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
21968 #: builtin/submodule--helper.c:2296
21969 msgid "set the default tracking branch"
21970 msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
21972 #: builtin/submodule--helper.c:2300
21973 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
21974 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) [<Pfad>]"
21976 #: builtin/submodule--helper.c:2301
21977 msgid ""
21978 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
21979 msgstr ""
21980 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
21982 #: builtin/submodule--helper.c:2308
21983 msgid "--branch or --default required"
21984 msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
21986 #: builtin/submodule--helper.c:2311
21987 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
21988 msgstr "--branch und --default schließen sich gegenseitig aus"
21990 #: builtin/submodule--helper.c:2367 git.c:436 git.c:683
21991 #, c-format
21992 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21993 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
21995 #: builtin/submodule--helper.c:2373
21996 #, c-format
21997 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21998 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
22000 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22001 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22002 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
22004 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22005 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22006 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
22008 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22009 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22010 msgstr ""
22011 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
22013 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22014 msgid "delete symbolic ref"
22015 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
22017 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22018 msgid "shorten ref output"
22019 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
22021 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22022 msgid "reason"
22023 msgstr "Grund"
22025 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22026 msgid "reason of the update"
22027 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
22029 #: builtin/tag.c:25
22030 msgid ""
22031 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22032 "\t\t<tagname> [<head>]"
22033 msgstr ""
22034 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
22035 "\t\t<Tagname> [<Commit>]"
22037 #: builtin/tag.c:27
22038 msgid "git tag -d <tagname>..."
22039 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
22041 #: builtin/tag.c:28
22042 msgid ""
22043 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22044 "points-at <object>]\n"
22045 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
22046 msgstr ""
22047 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
22048 "points-at <Objekt>]\n"
22049 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
22051 #: builtin/tag.c:30
22052 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22053 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
22055 #: builtin/tag.c:89
22056 #, c-format
22057 msgid "tag '%s' not found."
22058 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
22060 #: builtin/tag.c:105
22061 #, c-format
22062 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22063 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
22065 #: builtin/tag.c:135
22066 #, c-format
22067 msgid ""
22068 "\n"
22069 "Write a message for tag:\n"
22070 "  %s\n"
22071 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22072 msgstr ""
22073 "\n"
22074 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
22075 "  %s\n"
22076 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
22078 #: builtin/tag.c:139
22079 #, c-format
22080 msgid ""
22081 "\n"
22082 "Write a message for tag:\n"
22083 "  %s\n"
22084 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22085 "want to.\n"
22086 msgstr ""
22087 "\n"
22088 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
22089 "  %s\n"
22090 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
22091 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
22093 #: builtin/tag.c:198
22094 msgid "unable to sign the tag"
22095 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
22097 #: builtin/tag.c:200
22098 msgid "unable to write tag file"
22099 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
22101 #: builtin/tag.c:216
22102 #, c-format
22103 msgid ""
22104 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22105 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22106 "\n"
22107 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22108 msgstr ""
22109 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
22110 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
22111 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
22112 "\n"
22113 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22115 #: builtin/tag.c:232
22116 msgid "bad object type."
22117 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
22119 #: builtin/tag.c:285
22120 msgid "no tag message?"
22121 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
22123 #: builtin/tag.c:292
22124 #, c-format
22125 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22126 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
22128 #: builtin/tag.c:403
22129 msgid "list tag names"
22130 msgstr "Tagnamen auflisten"
22132 #: builtin/tag.c:405
22133 msgid "print <n> lines of each tag message"
22134 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
22136 #: builtin/tag.c:407
22137 msgid "delete tags"
22138 msgstr "Tags löschen"
22140 #: builtin/tag.c:408
22141 msgid "verify tags"
22142 msgstr "Tags überprüfen"
22144 #: builtin/tag.c:410
22145 msgid "Tag creation options"
22146 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
22148 #: builtin/tag.c:412
22149 msgid "annotated tag, needs a message"
22150 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
22152 #: builtin/tag.c:414
22153 msgid "tag message"
22154 msgstr "Tag-Beschreibung"
22156 #: builtin/tag.c:416
22157 msgid "force edit of tag message"
22158 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
22160 #: builtin/tag.c:417
22161 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22162 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
22164 #: builtin/tag.c:420
22165 msgid "use another key to sign the tag"
22166 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
22168 #: builtin/tag.c:421
22169 msgid "replace the tag if exists"
22170 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
22172 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22173 msgid "create a reflog"
22174 msgstr "Reflog erstellen"
22176 #: builtin/tag.c:424
22177 msgid "Tag listing options"
22178 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
22180 #: builtin/tag.c:425
22181 msgid "show tag list in columns"
22182 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
22184 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22185 msgid "print only tags that contain the commit"
22186 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
22188 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22189 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22190 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
22192 #: builtin/tag.c:430
22193 msgid "print only tags that are merged"
22194 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
22196 #: builtin/tag.c:431
22197 msgid "print only tags that are not merged"
22198 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
22200 #: builtin/tag.c:435
22201 msgid "print only tags of the object"
22202 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
22204 #: builtin/tag.c:483
22205 msgid "--column and -n are incompatible"
22206 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
22208 #: builtin/tag.c:505
22209 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22210 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
22212 #: builtin/tag.c:507
22213 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22214 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
22216 #: builtin/tag.c:509
22217 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22218 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
22220 #: builtin/tag.c:511
22221 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22222 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
22224 #: builtin/tag.c:513
22225 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22226 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
22228 #: builtin/tag.c:524
22229 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22230 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
22232 #: builtin/tag.c:543
22233 msgid "too many params"
22234 msgstr "zu viele Parameter"
22236 #: builtin/tag.c:549
22237 #, c-format
22238 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22239 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
22241 #: builtin/tag.c:554
22242 #, c-format
22243 msgid "tag '%s' already exists"
22244 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
22246 #: builtin/tag.c:585
22247 #, c-format
22248 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22249 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
22251 #: builtin/unpack-objects.c:502
22252 msgid "Unpacking objects"
22253 msgstr "Entpacke Objekte"
22255 #: builtin/update-index.c:84
22256 #, c-format
22257 msgid "failed to create directory %s"
22258 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
22260 #: builtin/update-index.c:100
22261 #, c-format
22262 msgid "failed to create file %s"
22263 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
22265 #: builtin/update-index.c:108
22266 #, c-format
22267 msgid "failed to delete file %s"
22268 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
22270 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22271 #, c-format
22272 msgid "failed to delete directory %s"
22273 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
22275 #: builtin/update-index.c:140
22276 #, c-format
22277 msgid "Testing mtime in '%s' "
22278 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
22280 #: builtin/update-index.c:154
22281 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22282 msgstr ""
22283 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
22284 "geändert"
22286 #: builtin/update-index.c:167
22287 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22288 msgstr ""
22289 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
22290 "Verzeichnisses nicht geändert"
22292 #: builtin/update-index.c:180
22293 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22294 msgstr ""
22295 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
22297 #: builtin/update-index.c:191
22298 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22299 msgstr ""
22300 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
22301 "Unterverzeichnis geändert"
22303 #: builtin/update-index.c:202
22304 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22305 msgstr ""
22306 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
22307 "geändert"
22309 #: builtin/update-index.c:215
22310 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22311 msgstr ""
22312 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
22313 "nicht geändert"
22315 #: builtin/update-index.c:222
22316 msgid " OK"
22317 msgstr " OK"
22319 #: builtin/update-index.c:591
22320 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22321 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
22323 #: builtin/update-index.c:974
22324 msgid "continue refresh even when index needs update"
22325 msgstr ""
22326 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
22328 #: builtin/update-index.c:977
22329 msgid "refresh: ignore submodules"
22330 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
22332 #: builtin/update-index.c:980
22333 msgid "do not ignore new files"
22334 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
22336 #: builtin/update-index.c:982
22337 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22338 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
22340 #: builtin/update-index.c:984
22341 msgid "notice files missing from worktree"
22342 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
22344 #: builtin/update-index.c:986
22345 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22346 msgstr ""
22347 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
22349 #: builtin/update-index.c:989
22350 msgid "refresh stat information"
22351 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
22353 #: builtin/update-index.c:993
22354 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22355 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
22357 #: builtin/update-index.c:997
22358 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22359 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
22361 #: builtin/update-index.c:998
22362 msgid "add the specified entry to the index"
22363 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
22365 #: builtin/update-index.c:1008
22366 msgid "mark files as \"not changing\""
22367 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
22369 #: builtin/update-index.c:1011
22370 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22371 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
22373 #: builtin/update-index.c:1014
22374 msgid "mark files as \"index-only\""
22375 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
22377 #: builtin/update-index.c:1017
22378 msgid "clear skip-worktree bit"
22379 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
22381 #: builtin/update-index.c:1020
22382 msgid "do not touch index-only entries"
22383 msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
22385 #: builtin/update-index.c:1022
22386 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22387 msgstr ""
22388 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
22389 "Datenbank hinzugefügt"
22391 #: builtin/update-index.c:1024
22392 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22393 msgstr ""
22394 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
22396 #: builtin/update-index.c:1026
22397 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22398 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
22400 #: builtin/update-index.c:1028
22401 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22402 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
22404 #: builtin/update-index.c:1032
22405 msgid "add entries from standard input to the index"
22406 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
22408 #: builtin/update-index.c:1036
22409 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22410 msgstr ""
22411 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
22413 #: builtin/update-index.c:1040
22414 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22415 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
22417 #: builtin/update-index.c:1044
22418 msgid "ignore files missing from worktree"
22419 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
22421 #: builtin/update-index.c:1047
22422 msgid "report actions to standard output"
22423 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
22425 #: builtin/update-index.c:1049
22426 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22427 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
22429 #: builtin/update-index.c:1053
22430 msgid "write index in this format"
22431 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
22433 #: builtin/update-index.c:1055
22434 msgid "enable or disable split index"
22435 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
22437 #: builtin/update-index.c:1057
22438 msgid "enable/disable untracked cache"
22439 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
22441 #: builtin/update-index.c:1059
22442 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22443 msgstr ""
22444 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
22446 #: builtin/update-index.c:1061
22447 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22448 msgstr ""
22449 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
22451 #: builtin/update-index.c:1063
22452 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22453 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
22455 #: builtin/update-index.c:1065
22456 msgid "enable or disable file system monitor"
22457 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
22459 #: builtin/update-index.c:1067
22460 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22461 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
22463 #: builtin/update-index.c:1070
22464 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22465 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
22467 #: builtin/update-index.c:1173
22468 msgid ""
22469 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22470 "enable split index"
22471 msgstr ""
22472 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
22473 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
22475 #: builtin/update-index.c:1182
22476 msgid ""
22477 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22478 "disable split index"
22479 msgstr ""
22480 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
22481 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
22483 #: builtin/update-index.c:1194
22484 msgid ""
22485 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22486 "to disable the untracked cache"
22487 msgstr ""
22488 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
22489 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
22491 #: builtin/update-index.c:1198
22492 msgid "Untracked cache disabled"
22493 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
22495 #: builtin/update-index.c:1206
22496 msgid ""
22497 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22498 "to enable the untracked cache"
22499 msgstr ""
22500 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
22501 "dies,\n"
22502 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
22504 #: builtin/update-index.c:1210
22505 #, c-format
22506 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22507 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
22509 #: builtin/update-index.c:1218
22510 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22511 msgstr ""
22512 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
22513 "Monitor\n"
22514 "wirklich aktivieren möchten."
22516 #: builtin/update-index.c:1222
22517 msgid "fsmonitor enabled"
22518 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
22520 #: builtin/update-index.c:1225
22521 msgid ""
22522 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22523 msgstr ""
22524 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
22525 "Monitor\n"
22526 "wirklich deaktivieren möchten."
22528 #: builtin/update-index.c:1229
22529 msgid "fsmonitor disabled"
22530 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
22532 #: builtin/update-ref.c:10
22533 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22534 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
22536 #: builtin/update-ref.c:11
22537 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22538 msgstr ""
22539 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
22541 #: builtin/update-ref.c:12
22542 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22543 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
22545 #: builtin/update-ref.c:487
22546 msgid "delete the reference"
22547 msgstr "diese Referenz löschen"
22549 #: builtin/update-ref.c:489
22550 msgid "update <refname> not the one it points to"
22551 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
22553 #: builtin/update-ref.c:490
22554 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22555 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
22557 #: builtin/update-ref.c:491
22558 msgid "read updates from stdin"
22559 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
22561 #: builtin/update-server-info.c:7
22562 msgid "git update-server-info [--force]"
22563 msgstr "git update-server-info [--force]"
22565 #: builtin/update-server-info.c:15
22566 msgid "update the info files from scratch"
22567 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
22569 #: builtin/upload-pack.c:11
22570 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22571 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
22573 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22574 msgid "quit after a single request/response exchange"
22575 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
22577 #: builtin/upload-pack.c:25
22578 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22579 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
22581 #: builtin/upload-pack.c:27
22582 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22583 msgstr ""
22584 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
22585 "ist"
22587 #: builtin/upload-pack.c:29
22588 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22589 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
22591 #: builtin/verify-commit.c:19
22592 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22593 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
22595 #: builtin/verify-commit.c:68
22596 msgid "print commit contents"
22597 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
22599 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22600 msgid "print raw gpg status output"
22601 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
22603 #: builtin/verify-pack.c:55
22604 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22605 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
22607 #: builtin/verify-pack.c:65
22608 msgid "verbose"
22609 msgstr "erweiterte Ausgaben"
22611 #: builtin/verify-pack.c:67
22612 msgid "show statistics only"
22613 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
22615 #: builtin/verify-tag.c:18
22616 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22617 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
22619 #: builtin/verify-tag.c:36
22620 msgid "print tag contents"
22621 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
22623 #: builtin/worktree.c:17
22624 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22625 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
22627 #: builtin/worktree.c:18
22628 msgid "git worktree list [<options>]"
22629 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
22631 #: builtin/worktree.c:19
22632 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22633 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
22635 #: builtin/worktree.c:20
22636 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22637 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
22639 #: builtin/worktree.c:21
22640 msgid "git worktree prune [<options>]"
22641 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
22643 #: builtin/worktree.c:22
22644 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22645 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
22647 #: builtin/worktree.c:23
22648 msgid "git worktree unlock <path>"
22649 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
22651 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:972
22652 #, c-format
22653 msgid "failed to delete '%s'"
22654 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
22656 #: builtin/worktree.c:85
22657 msgid "not a valid directory"
22658 msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
22660 #: builtin/worktree.c:91
22661 msgid "gitdir file does not exist"
22662 msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
22664 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
22665 #, c-format
22666 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22667 msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
22669 #: builtin/worktree.c:115
22670 #, c-format
22671 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22672 msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
22674 #: builtin/worktree.c:123
22675 msgid "invalid gitdir file"
22676 msgstr "ungültige gitdir-Datei"
22678 #: builtin/worktree.c:131
22679 msgid "gitdir file points to non-existent location"
22680 msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
22682 #: builtin/worktree.c:146
22683 #, c-format
22684 msgid "Removing %s/%s: %s"
22685 msgstr "Entferne %s/%s: %s"
22687 #: builtin/worktree.c:221
22688 msgid "report pruned working trees"
22689 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
22691 #: builtin/worktree.c:223
22692 msgid "expire working trees older than <time>"
22693 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
22695 #: builtin/worktree.c:293
22696 #, c-format
22697 msgid "'%s' already exists"
22698 msgstr "'%s' existiert bereits"
22700 #: builtin/worktree.c:302
22701 #, c-format
22702 msgid "unusable worktree destination '%s'"
22703 msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
22705 #: builtin/worktree.c:307
22706 #, c-format
22707 msgid ""
22708 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22709 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22710 msgstr ""
22711 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
22712 "Benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
22713 "oder 'remove' zum Löschen."
22715 #: builtin/worktree.c:309
22716 #, c-format
22717 msgid ""
22718 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22719 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22720 msgstr ""
22721 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
22722 "Benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
22723 "Löschen."
22725 #: builtin/worktree.c:360
22726 #, c-format
22727 msgid "could not create directory of '%s'"
22728 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
22730 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
22731 #, c-format
22732 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22733 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
22735 #: builtin/worktree.c:496
22736 #, c-format
22737 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22738 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
22740 #: builtin/worktree.c:505
22741 #, c-format
22742 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22743 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
22745 #: builtin/worktree.c:511
22746 #, c-format
22747 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22748 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
22750 #: builtin/worktree.c:552
22751 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22752 msgstr ""
22753 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
22754 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
22756 #: builtin/worktree.c:555
22757 msgid "create a new branch"
22758 msgstr "neuen Branch erstellen"
22760 #: builtin/worktree.c:557
22761 msgid "create or reset a branch"
22762 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
22764 #: builtin/worktree.c:559
22765 msgid "populate the new working tree"
22766 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
22768 #: builtin/worktree.c:560
22769 msgid "keep the new working tree locked"
22770 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
22772 #: builtin/worktree.c:563
22773 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22774 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
22776 #: builtin/worktree.c:566
22777 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22778 msgstr ""
22779 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
22780 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
22782 #: builtin/worktree.c:574
22783 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22784 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
22786 #: builtin/worktree.c:635
22787 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22788 msgstr ""
22789 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
22791 #: builtin/worktree.c:755
22792 msgid "reason for locking"
22793 msgstr "Sperrgrund"
22795 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
22796 #: builtin/worktree.c:1000
22797 #, c-format
22798 msgid "'%s' is not a working tree"
22799 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
22801 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
22802 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22803 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
22805 #: builtin/worktree.c:774
22806 #, c-format
22807 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22808 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
22810 #: builtin/worktree.c:776
22811 #, c-format
22812 msgid "'%s' is already locked"
22813 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
22815 #: builtin/worktree.c:804
22816 #, c-format
22817 msgid "'%s' is not locked"
22818 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
22820 #: builtin/worktree.c:845
22821 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22822 msgstr ""
22823 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
22824 "entfernt werden."
22826 #: builtin/worktree.c:853
22827 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22828 msgstr ""
22829 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
22830 "gesperrt ist"
22832 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1002
22833 #, c-format
22834 msgid "'%s' is a main working tree"
22835 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
22837 #: builtin/worktree.c:881
22838 #, c-format
22839 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22840 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
22842 #: builtin/worktree.c:894
22843 #, c-format
22844 msgid ""
22845 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22846 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22847 msgstr ""
22848 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
22849 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
22850 "das Arbeitsverzeichnis."
22852 #: builtin/worktree.c:896
22853 msgid ""
22854 "cannot move a locked working tree;\n"
22855 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22856 msgstr ""
22857 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
22858 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
22859 "das Arbeitsverzeichnis."
22861 #: builtin/worktree.c:899
22862 #, c-format
22863 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22864 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
22866 #: builtin/worktree.c:904
22867 #, c-format
22868 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22869 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
22871 #: builtin/worktree.c:952
22872 #, c-format
22873 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22874 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
22876 #: builtin/worktree.c:956
22877 #, c-format
22878 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22879 msgstr ""
22880 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
22881 "zum Löschen"
22883 #: builtin/worktree.c:961
22884 #, c-format
22885 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22886 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
22888 #: builtin/worktree.c:984
22889 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22890 msgstr ""
22891 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
22892 "ist"
22894 #: builtin/worktree.c:1007
22895 #, c-format
22896 msgid ""
22897 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22898 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22899 msgstr ""
22900 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
22901 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
22902 "das Arbeitsverzeichnis."
22904 #: builtin/worktree.c:1009
22905 msgid ""
22906 "cannot remove a locked working tree;\n"
22907 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22908 msgstr ""
22909 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
22910 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
22911 "das Arbeitsverzeichnis."
22913 #: builtin/worktree.c:1012
22914 #, c-format
22915 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22916 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
22918 #: builtin/write-tree.c:15
22919 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22920 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
22922 #: builtin/write-tree.c:28
22923 msgid "<prefix>/"
22924 msgstr "<Präfix>/"
22926 #: builtin/write-tree.c:29
22927 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22928 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
22930 #: builtin/write-tree.c:31
22931 msgid "only useful for debugging"
22932 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
22934 #: bugreport.c:15
22935 msgid "git version:\n"
22936 msgstr "git Version:\n"
22938 #: bugreport.c:21
22939 #, c-format
22940 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22941 msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
22943 #: bugreport.c:31
22944 msgid "compiler info: "
22945 msgstr "Compiler Info: "
22947 #: bugreport.c:34
22948 msgid "libc info: "
22949 msgstr "libc Info: "
22951 #: bugreport.c:80
22952 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
22953 msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
22955 #: bugreport.c:90
22956 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22957 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <Datei>] [-s|--suffix <Format>]"
22959 #: bugreport.c:97
22960 msgid ""
22961 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22962 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22963 "\n"
22964 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22965 "\n"
22966 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22967 "\n"
22968 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
22969 "\n"
22970 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22971 "\n"
22972 "Anything else you want to add:\n"
22973 "\n"
22974 "Please review the rest of the bug report below.\n"
22975 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22976 msgstr ""
22977 "Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
22978 "Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
22979 "Problem zu verstehen.\n"
22980 "\n"
22981 "Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
22982 "zu reproduzieren)\n"
22983 "\n"
22984 "Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
22985 "\n"
22986 "Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
22987 "\n"
22988 "Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
22989 "wirklich passiert ist?\n"
22990 "\n"
22991 "Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
22992 "\n"
22993 "Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
22994 "Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
22996 #: bugreport.c:136
22997 msgid "specify a destination for the bugreport file"
22998 msgstr "Speicherort für die Datei des Fehlerberichts angeben"
23000 #: bugreport.c:138
23001 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
23002 msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
23004 #: bugreport.c:162
23005 #, c-format
23006 msgid "could not create leading directories for '%s'"
23007 msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
23009 #: bugreport.c:169
23010 msgid "System Info"
23011 msgstr "System Info"
23013 #: bugreport.c:172
23014 msgid "Enabled Hooks"
23015 msgstr "Aktivierte Hooks"
23017 #: bugreport.c:180
23018 #, c-format
23019 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
23020 msgstr "konnte keine neue Datei unter '%s' erstellen"
23022 #: bugreport.c:184
23023 #, c-format
23024 msgid "unable to write to %s"
23025 msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
23027 #: bugreport.c:194
23028 #, c-format
23029 msgid "Created new report at '%s'.\n"
23030 msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
23032 #: fast-import.c:3100
23033 #, c-format
23034 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
23035 msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
23037 #: fast-import.c:3102
23038 #, c-format
23039 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
23040 msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
23042 #: fast-import.c:3237
23043 #, c-format
23044 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
23045 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
23047 #: fast-import.c:3242
23048 #, c-format
23049 msgid "Expected 'to' command, got %s"
23050 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
23052 #: fast-import.c:3334
23053 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
23054 msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
23056 #: fast-import.c:3388
23057 #, c-format
23058 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
23059 msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
23061 #: http-fetch.c:111
23062 #, c-format
23063 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23064 msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
23066 #: credential-cache--daemon.c:223
23067 #, c-format
23068 msgid ""
23069 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
23070 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
23071 "\n"
23072 "\tchmod 0700 %s"
23073 msgstr ""
23074 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
23075 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
23076 "Ziehen Sie in Betracht\n"
23077 "\n"
23078 "\tchmod 0700 %s\n"
23079 "\n"
23080 "auszuführen."
23082 #: credential-cache--daemon.c:272
23083 msgid "print debugging messages to stderr"
23084 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
23086 #: t/helper/test-reach.c:152
23087 #, c-format
23088 msgid "commit %s is not marked reachable"
23089 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
23091 #: t/helper/test-reach.c:162
23092 msgid "too many commits marked reachable"
23093 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
23095 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23096 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23097 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
23099 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23100 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23101 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
23103 #: git.c:28
23104 msgid ""
23105 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23106 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23107 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23108 "bare]\n"
23109 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23110 "           <command> [<args>]"
23111 msgstr ""
23112 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
23113 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23114 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23115 "bare]\n"
23116 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
23117 "           <Befehl> [<Argumente>]"
23119 #: git.c:35
23120 msgid ""
23121 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23122 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23123 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23124 "See 'git help git' for an overview of the system."
23125 msgstr ""
23126 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
23127 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
23128 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
23129 "Konzept zu erfahren.\n"
23130 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
23132 #: git.c:187
23133 #, c-format
23134 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23135 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
23137 #: git.c:201
23138 #, c-format
23139 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23140 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
23142 #: git.c:215
23143 #, c-format
23144 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23145 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
23147 #: git.c:229
23148 #, c-format
23149 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23150 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
23152 #: git.c:251
23153 #, c-format
23154 msgid "-c expects a configuration string\n"
23155 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
23157 #: git.c:289
23158 #, c-format
23159 msgid "no directory given for -C\n"
23160 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
23162 #: git.c:315
23163 #, c-format
23164 msgid "unknown option: %s\n"
23165 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
23167 #: git.c:362
23168 #, c-format
23169 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23170 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
23172 #: git.c:371
23173 #, c-format
23174 msgid ""
23175 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23176 "You can use '!git' in the alias to do this"
23177 msgstr ""
23178 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
23179 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
23181 #: git.c:378
23182 #, c-format
23183 msgid "empty alias for %s"
23184 msgstr "leerer Alias für %s"
23186 #: git.c:381
23187 #, c-format
23188 msgid "recursive alias: %s"
23189 msgstr "rekursiver Alias: %s"
23191 #: git.c:463
23192 msgid "write failure on standard output"
23193 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
23195 #: git.c:465
23196 msgid "unknown write failure on standard output"
23197 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
23199 #: git.c:467
23200 msgid "close failed on standard output"
23201 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
23203 #: git.c:792
23204 #, c-format
23205 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23206 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
23208 #: git.c:842
23209 #, c-format
23210 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23211 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
23213 #: git.c:855
23214 #, c-format
23215 msgid ""
23216 "usage: %s\n"
23217 "\n"
23218 msgstr ""
23219 "Verwendung: %s\n"
23220 "\n"
23222 #: git.c:875
23223 #, c-format
23224 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23225 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
23227 #: git.c:887
23228 #, c-format
23229 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23230 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
23232 #: http.c:399
23233 #, c-format
23234 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23235 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
23237 #: http.c:420
23238 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23239 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
23241 #: http.c:429
23242 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23243 msgstr ""
23244 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
23245 "nicht unterstützt."
23247 #: http.c:910
23248 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23249 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
23251 #: http.c:989
23252 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23253 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
23255 #: http.c:1132
23256 #, c-format
23257 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23258 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
23260 #: http.c:1139
23261 #, c-format
23262 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23263 msgstr ""
23264 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
23266 #: http.c:1143
23267 #, c-format
23268 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23269 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
23271 #: http.c:2025
23272 #, c-format
23273 msgid ""
23274 "unable to update url base from redirection:\n"
23275 "  asked for: %s\n"
23276 "   redirect: %s"
23277 msgstr ""
23278 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
23279 "  gefragt nach: %s\n"
23280 "    umgeleitet: %s"
23282 #: remote-curl.c:168
23283 #, c-format
23284 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23285 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
23287 #: remote-curl.c:295
23288 #, c-format
23289 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23290 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
23292 #: remote-curl.c:396
23293 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23294 msgstr "Ungültige Antwort des Servers. Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
23296 #: remote-curl.c:427
23297 #, c-format
23298 msgid "invalid server response; got '%s'"
23299 msgstr "Ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
23301 #: remote-curl.c:487
23302 #, c-format
23303 msgid "repository '%s' not found"
23304 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden."
23306 #: remote-curl.c:491
23307 #, c-format
23308 msgid "Authentication failed for '%s'"
23309 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
23311 #: remote-curl.c:495
23312 #, c-format
23313 msgid "unable to access '%s': %s"
23314 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
23316 #: remote-curl.c:501
23317 #, c-format
23318 msgid "redirecting to %s"
23319 msgstr "Umleitung nach %s"
23321 #: remote-curl.c:630
23322 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23323 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
23325 #: remote-curl.c:642
23326 msgid "remote server sent stateless separator"
23327 msgstr "Server sendete zustandslosen Separator"
23329 #: remote-curl.c:712
23330 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23331 msgstr ""
23332 "konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
23333 "erhöhen"
23335 #: remote-curl.c:742
23336 #, c-format
23337 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23338 msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
23340 #: remote-curl.c:744
23341 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23342 msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
23344 #: remote-curl.c:820
23345 #, c-format
23346 msgid "RPC failed; %s"
23347 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
23349 #: remote-curl.c:860
23350 msgid "cannot handle pushes this big"
23351 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
23353 #: remote-curl.c:975
23354 #, c-format
23355 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23356 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
23358 #: remote-curl.c:979
23359 #, c-format
23360 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23361 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
23363 #: remote-curl.c:1029
23364 #, c-format
23365 msgid "%d bytes of length header were received"
23366 msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
23368 #: remote-curl.c:1031
23369 #, c-format
23370 msgid "%d bytes of body are still expected"
23371 msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
23373 #: remote-curl.c:1120
23374 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23375 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
23377 #: remote-curl.c:1135
23378 msgid "fetch failed."
23379 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
23381 #: remote-curl.c:1183
23382 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23383 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
23385 #: remote-curl.c:1227 remote-curl.c:1233
23386 #, c-format
23387 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23388 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
23390 #: remote-curl.c:1245 remote-curl.c:1360
23391 #, c-format
23392 msgid "http transport does not support %s"
23393 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
23395 #: remote-curl.c:1281
23396 msgid "git-http-push failed"
23397 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
23399 #: remote-curl.c:1466
23400 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23401 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
23403 #: remote-curl.c:1498
23404 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23405 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
23407 #: remote-curl.c:1505
23408 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23409 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
23411 #: remote-curl.c:1546
23412 #, c-format
23413 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23414 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
23416 #: compat/compiler.h:26
23417 msgid "no compiler information available\n"
23418 msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
23420 #: compat/compiler.h:38
23421 msgid "no libc information available\n"
23422 msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
23424 #: list-objects-filter-options.h:85
23425 msgid "args"
23426 msgstr "Argumente"
23428 #: list-objects-filter-options.h:86
23429 msgid "object filtering"
23430 msgstr "Filtern nach Objekten"
23432 #: parse-options.h:183
23433 msgid "expiry-date"
23434 msgstr "Verfallsdatum"
23436 #: parse-options.h:197
23437 msgid "no-op (backward compatibility)"
23438 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
23440 #: parse-options.h:309
23441 msgid "be more verbose"
23442 msgstr "erweiterte Ausgaben"
23444 #: parse-options.h:311
23445 msgid "be more quiet"
23446 msgstr "weniger Ausgaben"
23448 #: parse-options.h:317
23449 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
23450 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
23452 #: parse-options.h:336
23453 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23454 msgstr ""
23455 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
23457 #: parse-options.h:337
23458 msgid "read pathspec from file"
23459 msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
23461 #: parse-options.h:338
23462 msgid ""
23463 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23464 msgstr ""
23465 "Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
23467 #: ref-filter.h:101
23468 msgid "key"
23469 msgstr "Schüssel"
23471 #: ref-filter.h:101
23472 msgid "field name to sort on"
23473 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
23475 #: rerere.h:44
23476 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23477 msgstr ""
23478 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
23480 #: wt-status.h:80
23481 msgid "HEAD detached at "
23482 msgstr "HEAD losgelöst bei "
23484 #: wt-status.h:81
23485 msgid "HEAD detached from "
23486 msgstr "HEAD losgelöst von "
23488 #: command-list.h:50
23489 msgid "Add file contents to the index"
23490 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
23492 #: command-list.h:51
23493 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23494 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
23496 #: command-list.h:52
23497 msgid "Annotate file lines with commit information"
23498 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
23500 #: command-list.h:53
23501 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23502 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
23504 #: command-list.h:54
23505 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23506 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
23508 #: command-list.h:55
23509 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23510 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
23512 #: command-list.h:56
23513 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23514 msgstr ""
23515 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
23516 "hat"
23518 #: command-list.h:57
23519 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23520 msgstr ""
23521 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
23522 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
23524 #: command-list.h:58
23525 msgid "List, create, or delete branches"
23526 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
23528 #: command-list.h:59
23529 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23530 msgstr ""
23531 "Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
23533 #: command-list.h:60
23534 msgid "Move objects and refs by archive"
23535 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
23537 #: command-list.h:61
23538 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23539 msgstr ""
23540 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
23541 "bereitstellen"
23543 #: command-list.h:62
23544 msgid "Display gitattributes information"
23545 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
23547 #: command-list.h:63
23548 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23549 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
23551 #: command-list.h:64
23552 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23553 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
23555 #: command-list.h:65
23556 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23557 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
23559 #: command-list.h:66
23560 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23561 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
23563 #: command-list.h:67
23564 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23565 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
23567 #: command-list.h:68
23568 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23569 msgstr ""
23570 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
23572 #: command-list.h:69
23573 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23574 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
23576 #: command-list.h:70
23577 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23578 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
23580 #: command-list.h:71
23581 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23582 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
23584 #: command-list.h:72
23585 msgid "Clone a repository into a new directory"
23586 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
23588 #: command-list.h:73
23589 msgid "Display data in columns"
23590 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
23592 #: command-list.h:74
23593 msgid "Record changes to the repository"
23594 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
23596 #: command-list.h:75
23597 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23598 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
23600 #: command-list.h:76
23601 msgid "Create a new commit object"
23602 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
23604 #: command-list.h:77
23605 msgid "Get and set repository or global options"
23606 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
23608 #: command-list.h:78
23609 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23610 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
23612 #: command-list.h:79
23613 msgid "Retrieve and store user credentials"
23614 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
23616 #: command-list.h:80
23617 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23618 msgstr ""
23619 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
23621 #: command-list.h:81
23622 msgid "Helper to store credentials on disk"
23623 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
23625 #: command-list.h:82
23626 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23627 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
23629 #: command-list.h:83
23630 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23631 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
23633 #: command-list.h:84
23634 msgid "A CVS server emulator for Git"
23635 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
23637 #: command-list.h:85
23638 msgid "A really simple server for Git repositories"
23639 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
23641 #: command-list.h:86
23642 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23643 msgstr ""
23644 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
23645 "einer verfügbaren Referenz geben"
23647 #: command-list.h:87
23648 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23649 msgstr ""
23650 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
23652 #: command-list.h:88
23653 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23654 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
23656 #: command-list.h:89
23657 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23658 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
23660 #: command-list.h:90
23661 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23662 msgstr ""
23663 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
23665 #: command-list.h:91
23666 msgid "Show changes using common diff tools"
23667 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
23669 #: command-list.h:92
23670 msgid "Git data exporter"
23671 msgstr "Export Tool für Git Daten"
23673 #: command-list.h:93
23674 msgid "Backend for fast Git data importers"
23675 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
23677 #: command-list.h:94
23678 msgid "Download objects and refs from another repository"
23679 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
23681 #: command-list.h:95
23682 msgid "Receive missing objects from another repository"
23683 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
23685 #: command-list.h:96
23686 msgid "Rewrite branches"
23687 msgstr "Branches umschreiben"
23689 #: command-list.h:97
23690 msgid "Produce a merge commit message"
23691 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
23693 #: command-list.h:98
23694 msgid "Output information on each ref"
23695 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
23697 #: command-list.h:99
23698 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23699 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
23701 #: command-list.h:100
23702 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23703 msgstr ""
23704 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
23706 #: command-list.h:101
23707 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23708 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
23710 #: command-list.h:102
23711 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23712 msgstr ""
23713 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
23715 #: command-list.h:103
23716 msgid "Print lines matching a pattern"
23717 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
23719 #: command-list.h:104
23720 msgid "A portable graphical interface to Git"
23721 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
23723 #: command-list.h:105
23724 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23725 msgstr ""
23726 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
23728 #: command-list.h:106
23729 msgid "Display help information about Git"
23730 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
23732 #: command-list.h:107
23733 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23734 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
23736 #: command-list.h:108
23737 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23738 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
23740 #: command-list.h:109
23741 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23742 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
23744 #: command-list.h:110
23745 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23746 msgstr ""
23747 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
23748 "senden"
23750 #: command-list.h:111
23751 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23752 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
23754 #: command-list.h:112
23755 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23756 msgstr ""
23757 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
23759 #: command-list.h:113
23760 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23761 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
23763 #: command-list.h:114
23764 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23765 msgstr ""
23766 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
23768 #: command-list.h:115
23769 msgid "The Git repository browser"
23770 msgstr "der Git-Repository-Browser"
23772 #: command-list.h:116
23773 msgid "Show commit logs"
23774 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
23776 #: command-list.h:117
23777 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23778 msgstr ""
23779 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
23781 #: command-list.h:118
23782 msgid "List references in a remote repository"
23783 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
23785 #: command-list.h:119
23786 msgid "List the contents of a tree object"
23787 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
23789 #: command-list.h:120
23790 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23791 msgstr ""
23792 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
23794 #: command-list.h:121
23795 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23796 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
23798 #: command-list.h:122
23799 msgid "Join two or more development histories together"
23800 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
23802 #: command-list.h:123
23803 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23804 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
23806 #: command-list.h:124
23807 msgid "Run a three-way file merge"
23808 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
23810 #: command-list.h:125
23811 msgid "Run a merge for files needing merging"
23812 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
23814 #: command-list.h:126
23815 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23816 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
23818 #: command-list.h:127
23819 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23820 msgstr ""
23821 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
23823 #: command-list.h:128
23824 msgid "Show three-way merge without touching index"
23825 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
23827 #: command-list.h:129
23828 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23829 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
23831 #: command-list.h:130
23832 msgid "Creates a tag object"
23833 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
23835 #: command-list.h:131
23836 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23837 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
23839 #: command-list.h:132
23840 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23841 msgstr ""
23842 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
23843 "oder umbenennen"
23845 #: command-list.h:133
23846 msgid "Find symbolic names for given revs"
23847 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
23849 #: command-list.h:134
23850 msgid "Add or inspect object notes"
23851 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
23853 #: command-list.h:135
23854 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23855 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
23857 #: command-list.h:136
23858 msgid "Create a packed archive of objects"
23859 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
23861 #: command-list.h:137
23862 msgid "Find redundant pack files"
23863 msgstr "redundante Paketdateien finden"
23865 #: command-list.h:138
23866 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23867 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
23869 #: command-list.h:139
23870 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23871 msgstr ""
23872 "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
23874 #: command-list.h:140
23875 msgid "Compute unique ID for a patch"
23876 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
23878 #: command-list.h:141
23879 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23880 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
23882 #: command-list.h:142
23883 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23884 msgstr ""
23885 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
23887 #: command-list.h:143
23888 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23889 msgstr ""
23890 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
23891 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
23893 #: command-list.h:144
23894 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23895 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
23897 #: command-list.h:145
23898 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23899 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
23901 #: command-list.h:146
23902 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23903 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
23905 #: command-list.h:147
23906 msgid "Reads tree information into the index"
23907 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
23909 #: command-list.h:148
23910 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23911 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
23913 #: command-list.h:149
23914 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23915 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
23917 #: command-list.h:150
23918 msgid "Manage reflog information"
23919 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
23921 #: command-list.h:151
23922 msgid "Manage set of tracked repositories"
23923 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
23925 #: command-list.h:152
23926 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23927 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
23929 #: command-list.h:153
23930 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23931 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
23933 #: command-list.h:154
23934 msgid "Generates a summary of pending changes"
23935 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
23937 #: command-list.h:155
23938 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23939 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
23941 #: command-list.h:156
23942 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23943 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
23945 #: command-list.h:157
23946 msgid "Restore working tree files"
23947 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
23949 #: command-list.h:158
23950 msgid "Revert some existing commits"
23951 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
23953 #: command-list.h:159
23954 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23955 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
23957 #: command-list.h:160
23958 msgid "Pick out and massage parameters"
23959 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
23961 #: command-list.h:161
23962 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23963 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
23965 #: command-list.h:162
23966 msgid "Send a collection of patches as emails"
23967 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
23969 #: command-list.h:163
23970 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23971 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
23973 #: command-list.h:164
23974 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23975 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
23977 #: command-list.h:165
23978 msgid "Summarize 'git log' output"
23979 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
23981 #: command-list.h:166
23982 msgid "Show various types of objects"
23983 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
23985 #: command-list.h:167
23986 msgid "Show branches and their commits"
23987 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
23989 #: command-list.h:168
23990 msgid "Show packed archive index"
23991 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
23993 #: command-list.h:169
23994 msgid "List references in a local repository"
23995 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
23997 #: command-list.h:170
23998 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23999 msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
24001 #: command-list.h:171
24002 msgid "Common Git shell script setup code"
24003 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
24005 #: command-list.h:172
24006 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24007 msgstr "Initialisiere und verändere den partiellen Checkout"
24009 #: command-list.h:173
24010 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24011 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
24013 #: command-list.h:174
24014 msgid "Add file contents to the staging area"
24015 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
24017 #: command-list.h:175
24018 msgid "Show the working tree status"
24019 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
24021 #: command-list.h:176
24022 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24023 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
24025 #: command-list.h:177
24026 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24027 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
24029 #: command-list.h:178
24030 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24031 msgstr ""
24032 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
24034 #: command-list.h:179
24035 msgid "Switch branches"
24036 msgstr "Branches wechseln"
24038 #: command-list.h:180
24039 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24040 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
24042 #: command-list.h:181
24043 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24044 msgstr ""
24045 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
24046 "verifizieren."
24048 #: command-list.h:182
24049 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24050 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
24052 #: command-list.h:183
24053 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24054 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
24056 #: command-list.h:184
24057 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24058 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
24060 #: command-list.h:185
24061 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24062 msgstr ""
24063 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
24065 #: command-list.h:186
24066 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24067 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
24069 #: command-list.h:187
24070 msgid "Send archive back to git-archive"
24071 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
24073 #: command-list.h:188
24074 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24075 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
24077 #: command-list.h:189
24078 msgid "Show a Git logical variable"
24079 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
24081 #: command-list.h:190
24082 msgid "Check the GPG signature of commits"
24083 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
24085 #: command-list.h:191
24086 msgid "Validate packed Git archive files"
24087 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
24089 #: command-list.h:192
24090 msgid "Check the GPG signature of tags"
24091 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
24093 #: command-list.h:193
24094 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24095 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
24097 #: command-list.h:194
24098 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24099 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
24101 #: command-list.h:195
24102 msgid "Manage multiple working trees"
24103 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
24105 #: command-list.h:196
24106 msgid "Create a tree object from the current index"
24107 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
24109 #: command-list.h:197
24110 msgid "Defining attributes per path"
24111 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
24113 #: command-list.h:198
24114 msgid "Git command-line interface and conventions"
24115 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
24117 #: command-list.h:199
24118 msgid "A Git core tutorial for developers"
24119 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
24121 #: command-list.h:200
24122 msgid "Git for CVS users"
24123 msgstr "Git für CVS Benutzer"
24125 #: command-list.h:201
24126 msgid "Tweaking diff output"
24127 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
24129 #: command-list.h:202
24130 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24131 msgstr ""
24132 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
24134 #: command-list.h:203
24135 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24136 msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
24138 #: command-list.h:204
24139 msgid "A Git Glossary"
24140 msgstr "ein Git-Glossar"
24142 #: command-list.h:205
24143 msgid "Hooks used by Git"
24144 msgstr "von Git verwendete Hooks"
24146 #: command-list.h:206
24147 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24148 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
24150 #: command-list.h:207
24151 msgid "Defining submodule properties"
24152 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
24154 #: command-list.h:208
24155 msgid "Git namespaces"
24156 msgstr "Git Namensbereiche"
24158 #: command-list.h:209
24159 msgid "Git Repository Layout"
24160 msgstr "Git Repository Aufbau"
24162 #: command-list.h:210
24163 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24164 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
24166 #: command-list.h:211
24167 msgid "Mounting one repository inside another"
24168 msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
24170 #: command-list.h:212
24171 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24172 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
24174 #: command-list.h:213
24175 msgid "A tutorial introduction to Git"
24176 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
24178 #: command-list.h:214
24179 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24180 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
24182 #: git-bisect.sh:54
24183 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
24184 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
24186 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
24187 #. translation. The program will only accept English input
24188 #. at this point.
24189 #: git-bisect.sh:60
24190 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
24191 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
24193 #: git-bisect.sh:101
24194 #, sh-format
24195 msgid "Bad rev input: $arg"
24196 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
24198 #: git-bisect.sh:121
24199 #, sh-format
24200 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24201 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
24203 #: git-bisect.sh:130
24204 #, sh-format
24205 msgid "Bad rev input: $rev"
24206 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
24208 #: git-bisect.sh:139
24209 #, sh-format
24210 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24211 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
24213 #: git-bisect.sh:209
24214 msgid "No logfile given"
24215 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
24217 #: git-bisect.sh:210
24218 #, sh-format
24219 msgid "cannot read $file for replaying"
24220 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
24222 #: git-bisect.sh:233
24223 msgid "?? what are you talking about?"
24224 msgstr "?? Was reden Sie da?"
24226 #: git-bisect.sh:243
24227 msgid "bisect run failed: no command provided."
24228 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
24230 #: git-bisect.sh:248
24231 #, sh-format
24232 msgid "running $command"
24233 msgstr "führe $command aus"
24235 #: git-bisect.sh:255
24236 #, sh-format
24237 msgid ""
24238 "bisect run failed:\n"
24239 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24240 msgstr ""
24241 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
24242 "Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
24244 #: git-bisect.sh:281
24245 msgid "bisect run cannot continue any more"
24246 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
24248 #: git-bisect.sh:287
24249 #, sh-format
24250 msgid ""
24251 "bisect run failed:\n"
24252 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24253 msgstr ""
24254 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
24255 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
24257 #: git-bisect.sh:294
24258 msgid "bisect run success"
24259 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
24261 #: git-bisect.sh:302
24262 msgid "We are not bisecting."
24263 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
24265 #: git-merge-octopus.sh:46
24266 msgid ""
24267 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24268 "merge"
24269 msgstr ""
24270 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
24271 "Merge\n"
24272 "überschrieben werden"
24274 #: git-merge-octopus.sh:61
24275 msgid "Automated merge did not work."
24276 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
24278 #: git-merge-octopus.sh:62
24279 msgid "Should not be doing an octopus."
24280 msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
24282 #: git-merge-octopus.sh:73
24283 #, sh-format
24284 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24285 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
24287 #: git-merge-octopus.sh:77
24288 #, sh-format
24289 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24290 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
24292 #: git-merge-octopus.sh:89
24293 #, sh-format
24294 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24295 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
24297 #: git-merge-octopus.sh:97
24298 #, sh-format
24299 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24300 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
24302 #: git-merge-octopus.sh:102
24303 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24304 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
24306 #: git-submodule.sh:205
24307 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24308 msgstr ""
24309 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
24310 "benutzt werden."
24312 #: git-submodule.sh:215
24313 #, sh-format
24314 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24315 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
24317 #: git-submodule.sh:234
24318 #, sh-format
24319 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24320 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
24322 #: git-submodule.sh:237
24323 #, sh-format
24324 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24325 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
24327 #: git-submodule.sh:244
24328 #, sh-format
24329 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24330 msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
24332 #: git-submodule.sh:275
24333 #, sh-format
24334 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24335 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
24337 #: git-submodule.sh:277
24338 #, sh-format
24339 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24340 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
24342 #: git-submodule.sh:285
24343 #, sh-format
24344 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24345 msgstr ""
24346 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
24347 "Repositories:"
24349 #: git-submodule.sh:287
24350 #, sh-format
24351 msgid ""
24352 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24353 "  $realrepo\n"
24354 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24355 "repo\n"
24356 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24357 "option."
24358 msgstr ""
24359 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
24360 "von\n"
24361 "  $realrepo\n"
24362 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
24363 "Verzeichnis\n"
24364 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
24365 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
24367 #: git-submodule.sh:293
24368 #, sh-format
24369 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24370 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
24372 #: git-submodule.sh:305
24373 #, sh-format
24374 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24375 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
24377 #: git-submodule.sh:310
24378 #, sh-format
24379 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24380 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
24382 #: git-submodule.sh:319
24383 #, sh-format
24384 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24385 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
24387 #: git-submodule.sh:592
24388 #, sh-format
24389 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24390 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
24392 #: git-submodule.sh:602
24393 #, sh-format
24394 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24395 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
24397 #: git-submodule.sh:607
24398 #, sh-format
24399 msgid ""
24400 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24401 "'$sm_path'"
24402 msgstr ""
24403 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
24404 "'$sm_path' nicht finden."
24406 #: git-submodule.sh:625
24407 #, sh-format
24408 msgid ""
24409 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24410 "$sha1:"
24411 msgstr ""
24412 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
24413 "$sha1 direkt anzufordern:"
24415 #: git-submodule.sh:631
24416 #, sh-format
24417 msgid ""
24418 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24419 "Direct fetching of that commit failed."
24420 msgstr ""
24421 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
24422 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
24424 #: git-submodule.sh:638
24425 #, sh-format
24426 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24427 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
24429 #: git-submodule.sh:639
24430 #, sh-format
24431 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24432 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
24434 #: git-submodule.sh:643
24435 #, sh-format
24436 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24437 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
24439 #: git-submodule.sh:644
24440 #, sh-format
24441 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24442 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
24444 #: git-submodule.sh:649
24445 #, sh-format
24446 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24447 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
24449 #: git-submodule.sh:650
24450 #, sh-format
24451 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24452 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
24454 #: git-submodule.sh:655
24455 #, sh-format
24456 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24457 msgstr ""
24458 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
24459 "fehlgeschlagen"
24461 #: git-submodule.sh:656
24462 #, sh-format
24463 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24464 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
24466 #: git-submodule.sh:687
24467 #, sh-format
24468 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24469 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
24471 #: git-submodule.sh:852
24472 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
24473 msgstr ""
24474 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
24476 #: git-submodule.sh:904
24477 #, sh-format
24478 msgid "unexpected mode $mod_dst"
24479 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
24481 #: git-submodule.sh:924
24482 #, sh-format
24483 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
24484 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
24486 #: git-submodule.sh:927
24487 #, sh-format
24488 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
24489 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
24491 #: git-submodule.sh:930
24492 #, sh-format
24493 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
24494 msgstr ""
24495 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
24497 #: git-parse-remote.sh:89
24498 #, sh-format
24499 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24500 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
24502 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24503 msgid "Applied autostash."
24504 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
24506 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24507 #, sh-format
24508 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24509 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
24511 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24512 msgid ""
24513 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24514 "Your changes are safe in the stash.\n"
24515 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24516 msgstr ""
24517 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
24518 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
24519 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
24521 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24522 #, sh-format
24523 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24524 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
24526 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
24527 msgid ""
24528 "\n"
24529 "Commands:\n"
24530 "p, pick <commit> = use commit\n"
24531 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24532 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24533 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24534 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24535 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24536 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24537 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24538 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24539 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24540 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24541 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24542 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24543 "\n"
24544 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24545 msgstr ""
24546 "\n"
24547 "Befehle:\n"
24548 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
24549 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
24550 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
24551 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
24552 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
24553 "verwerfen\n"
24554 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
24555 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
24556 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
24557 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
24558 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
24559 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
24560 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
24561 "Beschreibung\n"
24562 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
24563 ".       Commit-Beschreibung.\n"
24564 "\n"
24565 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
24566 "ausgeführt.\n"
24568 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
24569 #, sh-format
24570 msgid ""
24571 "You can amend the commit now, with\n"
24572 "\n"
24573 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24574 "\n"
24575 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24576 "\n"
24577 "\tgit rebase --continue"
24578 msgstr ""
24579 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
24580 "\n"
24581 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24582 "\n"
24583 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
24584 "\n"
24585 "\tgit rebase --continue"
24587 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
24588 #, sh-format
24589 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24590 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
24592 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
24593 #, sh-format
24594 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24595 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
24597 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
24598 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24599 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
24601 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
24602 #, sh-format
24603 msgid "Fast-forward to $sha1"
24604 msgstr "Spule vor zu $sha1"
24606 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
24607 #, sh-format
24608 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24609 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
24611 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
24612 #, sh-format
24613 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24614 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
24616 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
24617 #, sh-format
24618 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24619 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
24621 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
24622 #, sh-format
24623 msgid "Error redoing merge $sha1"
24624 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
24626 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
24627 #, sh-format
24628 msgid "Could not pick $sha1"
24629 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
24631 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24632 #, sh-format
24633 msgid "This is the commit message #${n}:"
24634 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
24636 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24637 #, sh-format
24638 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24639 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
24641 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24642 #, sh-format
24643 msgid "This is a combination of $count commit."
24644 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24645 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
24646 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
24648 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24649 #, sh-format
24650 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24651 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
24653 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24654 msgid "This is a combination of 2 commits."
24655 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
24657 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24658 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24659 #, sh-format
24660 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24661 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
24663 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24664 #, sh-format
24665 msgid ""
24666 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24667 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24668 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24669 "before\n"
24670 "you are able to reword the commit."
24671 msgstr ""
24672 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
24673 "$rest\n"
24674 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
24675 "oder\n"
24676 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
24677 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
24678 "können."
24680 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24681 #, sh-format
24682 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24683 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
24685 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24686 #, sh-format
24687 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24688 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
24690 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24691 #, sh-format
24692 msgid "Executing: $rest"
24693 msgstr "Führe aus: $rest"
24695 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24696 #, sh-format
24697 msgid "Execution failed: $rest"
24698 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
24700 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24701 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24702 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
24704 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24705 msgid ""
24706 "You can fix the problem, and then run\n"
24707 "\n"
24708 "\tgit rebase --continue"
24709 msgstr ""
24710 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
24711 "\n"
24712 "\tgit rebase --continue\n"
24713 "\n"
24714 "ausführen."
24716 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24717 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24718 #, sh-format
24719 msgid ""
24720 "Execution succeeded: $rest\n"
24721 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24722 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24723 "\n"
24724 "\tgit rebase --continue"
24725 msgstr ""
24726 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
24727 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
24728 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
24729 "Führen Sie dann aus:\n"
24730 "\n"
24731 "\tgit rebase --continue"
24733 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24734 #, sh-format
24735 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24736 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
24738 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24739 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24740 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
24742 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24743 #, sh-format
24744 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24745 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
24747 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24748 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24749 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
24751 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24752 #, sh-format
24753 msgid ""
24754 "You have staged changes in your working tree.\n"
24755 "If these changes are meant to be\n"
24756 "squashed into the previous commit, run:\n"
24757 "\n"
24758 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24759 "\n"
24760 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24761 "\n"
24762 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24763 "\n"
24764 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24765 "\n"
24766 "  git rebase --continue\n"
24767 msgstr ""
24768 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
24769 "Arbeitsverzeichnis.\n"
24770 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
24771 "führen Sie aus:\n"
24772 "\n"
24773 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24774 "\n"
24775 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
24776 "\n"
24777 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24778 "\n"
24779 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
24780 "\n"
24781 "  git rebase --continue\n"
24783 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24784 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24785 msgstr ""
24786 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
24787 "finden"
24789 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24790 msgid ""
24791 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24792 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24793 msgstr ""
24794 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
24795 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
24796 "erneut\n"
24797 "aus."
24799 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24800 msgid "Could not commit staged changes."
24801 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
24803 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24804 msgid "Could not execute editor"
24805 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
24807 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24808 #, sh-format
24809 msgid "Could not checkout $switch_to"
24810 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
24812 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24813 msgid "No HEAD?"
24814 msgstr "Kein HEAD?"
24816 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24817 #, sh-format
24818 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24819 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
24821 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24822 msgid "Could not mark as interactive"
24823 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
24825 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24826 #, sh-format
24827 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24828 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24829 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
24830 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
24832 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24833 msgid "Note that empty commits are commented out"
24834 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
24836 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24837 msgid "Could not init rewritten commits"
24838 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
24840 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24841 #, sh-format
24842 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24843 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
24845 #: git-sh-setup.sh:191
24846 #, sh-format
24847 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24848 msgstr ""
24849 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
24850 "Arbeitsverzeichnisses."
24852 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24853 #, sh-format
24854 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24855 msgstr ""
24856 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
24858 #: git-sh-setup.sh:221
24859 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24860 msgstr ""
24861 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
24862 "sind."
24864 #: git-sh-setup.sh:224
24865 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24866 msgstr ""
24867 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
24868 "Commit\n"
24869 "vorgemerkt sind."
24871 #: git-sh-setup.sh:227
24872 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24873 msgstr ""
24874 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
24875 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
24877 #: git-sh-setup.sh:230
24878 #, sh-format
24879 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24880 msgstr ""
24881 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
24882 "vorgemerkt sind."
24884 #: git-sh-setup.sh:243
24885 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24886 msgstr ""
24887 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
24888 "Änderungen."
24890 #: git-sh-setup.sh:246
24891 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24892 msgstr ""
24893 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
24894 "nicht committete Änderungen."
24896 #: git-sh-setup.sh:249
24897 #, sh-format
24898 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24899 msgstr ""
24900 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
24901 "Änderungen."
24903 #: git-sh-setup.sh:253
24904 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24905 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
24907 #: git-sh-setup.sh:373
24908 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24909 msgstr ""
24910 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
24911 "ausführen."
24913 #: git-sh-setup.sh:378
24914 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24915 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
24917 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24918 #: git-add--interactive.perl:212
24919 #, perl-format
24920 msgid "%12s %12s %s"
24921 msgstr "%28s %25s %s"
24923 #: git-add--interactive.perl:634
24924 #, perl-format
24925 msgid "touched %d path\n"
24926 msgid_plural "touched %d paths\n"
24927 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
24928 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
24930 #: git-add--interactive.perl:1055
24931 msgid ""
24932 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24933 "marked for staging."
24934 msgstr ""
24935 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24936 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
24938 #: git-add--interactive.perl:1058
24939 msgid ""
24940 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24941 "marked for stashing."
24942 msgstr ""
24943 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24944 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
24946 #: git-add--interactive.perl:1061
24947 msgid ""
24948 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24949 "marked for unstaging."
24950 msgstr ""
24951 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24952 "Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
24954 #: git-add--interactive.perl:1064 git-add--interactive.perl:1073
24955 #: git-add--interactive.perl:1079
24956 msgid ""
24957 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24958 "marked for applying."
24959 msgstr ""
24960 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24961 "Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
24963 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1070
24964 #: git-add--interactive.perl:1076
24965 msgid ""
24966 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24967 "marked for discarding."
24968 msgstr ""
24969 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24970 "Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
24972 #: git-add--interactive.perl:1113
24973 #, perl-format
24974 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24975 msgstr ""
24976 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
24978 #: git-add--interactive.perl:1120
24979 #, perl-format
24980 msgid ""
24981 "---\n"
24982 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24983 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24984 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24985 msgstr ""
24986 "---\n"
24987 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
24988 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
24989 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
24991 #: git-add--interactive.perl:1142
24992 #, perl-format
24993 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24994 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
24996 #: git-add--interactive.perl:1250
24997 msgid ""
24998 "y - stage this hunk\n"
24999 "n - do not stage this hunk\n"
25000 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25001 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25002 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25003 msgstr ""
25004 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
25005 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
25006 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
25007 "vormerken\n"
25008 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
25009 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
25010 "vormerken"
25012 #: git-add--interactive.perl:1256
25013 msgid ""
25014 "y - stash this hunk\n"
25015 "n - do not stash this hunk\n"
25016 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25017 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25018 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25019 msgstr ""
25020 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
25021 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
25022 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
25023 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
25024 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
25026 #: git-add--interactive.perl:1262
25027 msgid ""
25028 "y - unstage this hunk\n"
25029 "n - do not unstage this hunk\n"
25030 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25031 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25032 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25033 msgstr ""
25034 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
25035 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
25036 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
25037 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
25038 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
25040 #: git-add--interactive.perl:1268
25041 msgid ""
25042 "y - apply this hunk to index\n"
25043 "n - do not apply this hunk to index\n"
25044 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25045 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25046 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25047 msgstr ""
25048 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
25049 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
25050 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
25051 "anwenden\n"
25052 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
25053 "anwenden\n"
25054 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
25055 "anwenden"
25057 #: git-add--interactive.perl:1274 git-add--interactive.perl:1292
25058 msgid ""
25059 "y - discard this hunk from worktree\n"
25060 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25061 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25062 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25063 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25064 msgstr ""
25065 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25066 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
25067 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
25068 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25069 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
25070 "verwerfen\n"
25071 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
25072 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
25074 #: git-add--interactive.perl:1280
25075 msgid ""
25076 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25077 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25078 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25079 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25080 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25081 msgstr ""
25082 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25083 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25084 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
25085 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25086 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
25087 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
25089 #: git-add--interactive.perl:1286
25090 msgid ""
25091 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25092 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25093 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25094 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25095 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25096 msgstr ""
25097 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25098 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25099 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
25100 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
25101 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
25103 #: git-add--interactive.perl:1298
25104 msgid ""
25105 "y - apply this hunk to worktree\n"
25106 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25107 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25108 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25109 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25110 msgstr ""
25111 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25112 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25113 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
25114 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
25115 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
25117 #: git-add--interactive.perl:1313
25118 msgid ""
25119 "g - select a hunk to go to\n"
25120 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25121 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25122 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25123 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25124 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25125 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25126 "e - manually edit the current hunk\n"
25127 "? - print help\n"
25128 msgstr ""
25129 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
25130 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
25131 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
25132 "anzeigen\n"
25133 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
25134 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
25135 "Block anzeigen\n"
25136 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
25137 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
25138 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
25139 "? - Hilfe anzeigen\n"
25141 #: git-add--interactive.perl:1344
25142 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25143 msgstr ""
25144 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
25146 #: git-add--interactive.perl:1359
25147 #, perl-format
25148 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25149 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
25151 #: git-add--interactive.perl:1478
25152 #, perl-format
25153 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25154 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25156 #: git-add--interactive.perl:1479
25157 #, perl-format
25158 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25159 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25161 #: git-add--interactive.perl:1480
25162 #, perl-format
25163 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25164 msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25166 #: git-add--interactive.perl:1481
25167 #, perl-format
25168 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25169 msgstr ""
25170 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25172 #: git-add--interactive.perl:1587
25173 msgid "No other hunks to goto\n"
25174 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
25176 #: git-add--interactive.perl:1605
25177 #, perl-format
25178 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25179 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
25181 #: git-add--interactive.perl:1610
25182 #, perl-format
25183 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25184 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25185 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
25186 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
25188 #: git-add--interactive.perl:1636
25189 msgid "No other hunks to search\n"
25190 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
25192 #: git-add--interactive.perl:1653
25193 #, perl-format
25194 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25195 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
25197 #: git-add--interactive.perl:1663
25198 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25199 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
25201 #: git-add--interactive.perl:1675 git-add--interactive.perl:1697
25202 msgid "No previous hunk\n"
25203 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
25205 #: git-add--interactive.perl:1684 git-add--interactive.perl:1703
25206 msgid "No next hunk\n"
25207 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
25209 #: git-add--interactive.perl:1709
25210 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25211 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
25213 #: git-add--interactive.perl:1715
25214 #, perl-format
25215 msgid "Split into %d hunk.\n"
25216 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25217 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
25218 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
25220 #: git-add--interactive.perl:1725
25221 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25222 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
25224 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25225 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25226 #: git-add--interactive.perl:1790
25227 msgid ""
25228 "status        - show paths with changes\n"
25229 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25230 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25231 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25232 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25233 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25234 "changes\n"
25235 msgstr ""
25236 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
25237 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
25238 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
25239 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
25240 "zurücksetzen\n"
25241 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
25242 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
25243 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
25245 #: git-add--interactive.perl:1807 git-add--interactive.perl:1812
25246 #: git-add--interactive.perl:1815 git-add--interactive.perl:1822
25247 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1832
25248 #: git-add--interactive.perl:1836 git-add--interactive.perl:1842
25249 msgid "missing --"
25250 msgstr "-- fehlt"
25252 #: git-add--interactive.perl:1838
25253 #, perl-format
25254 msgid "unknown --patch mode: %s"
25255 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
25257 #: git-add--interactive.perl:1844 git-add--interactive.perl:1850
25258 #, perl-format
25259 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25260 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
25262 #: git-send-email.perl:138
25263 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25264 msgstr ""
25265 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
25267 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25268 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25269 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
25271 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25272 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25273 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
25275 #: git-send-email.perl:310
25276 #, perl-format
25277 msgid ""
25278 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25279 msgstr ""
25280 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
25282 #: git-send-email.perl:315
25283 #, perl-format
25284 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25285 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
25287 #: git-send-email.perl:408
25288 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25289 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
25291 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
25292 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25293 msgstr ""
25294 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
25296 #: git-send-email.perl:484
25297 msgid ""
25298 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25299 "configuration option)\n"
25300 msgstr ""
25301 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
25302 "Kommandozeile\n"
25303 "oder Konfigurationsoption)\n"
25305 #: git-send-email.perl:497
25306 #, perl-format
25307 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25308 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
25310 #: git-send-email.perl:528
25311 #, perl-format
25312 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25313 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
25315 #: git-send-email.perl:556
25316 #, perl-format
25317 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25318 msgstr ""
25319 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
25321 #: git-send-email.perl:558
25322 #, perl-format
25323 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25324 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
25326 #: git-send-email.perl:560
25327 #, perl-format
25328 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25329 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
25331 #: git-send-email.perl:565
25332 #, perl-format
25333 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25334 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
25336 #: git-send-email.perl:649
25337 #, perl-format
25338 msgid ""
25339 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25340 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25341 "\n"
25342 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25343 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25344 msgstr ""
25345 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
25346 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
25347 "indem Sie ...\n"
25348 "\n"
25349 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
25350 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
25351 "meinen\n"
25353 #: git-send-email.perl:670
25354 #, perl-format
25355 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25356 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
25358 #: git-send-email.perl:694
25359 #, perl-format
25360 msgid ""
25361 "fatal: %s: %s\n"
25362 "warning: no patches were sent\n"
25363 msgstr ""
25364 "fatal: %s: %s\n"
25365 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
25367 #: git-send-email.perl:705
25368 msgid ""
25369 "\n"
25370 "No patch files specified!\n"
25371 "\n"
25372 msgstr ""
25373 "\n"
25374 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
25375 "\n"
25377 #: git-send-email.perl:718
25378 #, perl-format
25379 msgid "No subject line in %s?"
25380 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
25382 #: git-send-email.perl:728
25383 #, perl-format
25384 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25385 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
25387 #: git-send-email.perl:739
25388 msgid ""
25389 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25390 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25391 "for the patch you are writing.\n"
25392 "\n"
25393 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25394 msgstr ""
25395 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
25396 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
25397 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
25398 "\n"
25399 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
25400 "möchten.\n"
25402 #: git-send-email.perl:763
25403 #, perl-format
25404 msgid "Failed to open %s: %s"
25405 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
25407 #: git-send-email.perl:780
25408 #, perl-format
25409 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25410 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
25412 #: git-send-email.perl:823
25413 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25414 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
25416 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25417 #: git-send-email.perl:858
25418 #, perl-format
25419 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25420 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
25422 #: git-send-email.perl:913
25423 msgid ""
25424 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25425 "Encoding.\n"
25426 msgstr ""
25427 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
25428 "Content-Transfer-Encoding.\n"
25430 #: git-send-email.perl:918
25431 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25432 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
25434 #: git-send-email.perl:926
25435 #, perl-format
25436 msgid ""
25437 "Refusing to send because the patch\n"
25438 "\t%s\n"
25439 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25440 "want to send.\n"
25441 msgstr ""
25442 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
25443 "\t%s\n"
25444 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
25445 "an,\n"
25446 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
25448 #: git-send-email.perl:945
25449 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25450 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
25452 #: git-send-email.perl:963
25453 #, perl-format
25454 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25455 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
25457 #: git-send-email.perl:975
25458 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25459 msgstr ""
25460 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
25461 "existiert)? "
25463 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
25464 #, perl-format
25465 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25466 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
25468 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25469 #. translation. The program will only accept English input
25470 #. at this point.
25471 #: git-send-email.perl:1045
25472 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25473 msgstr ""
25474 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
25475 "[e]): "
25477 #: git-send-email.perl:1362
25478 #, perl-format
25479 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25480 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
25482 #: git-send-email.perl:1445
25483 msgid ""
25484 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25485 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25486 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25487 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25488 "    configuration setting.\n"
25489 "\n"
25490 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25491 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25492 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25493 "\n"
25494 msgstr ""
25495 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
25496 "der\n"
25497 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
25498 "werden\n"
25499 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
25500 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
25501 "\n"
25502 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
25503 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
25504 "unterdrücken,\n"
25505 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
25506 "\n"
25508 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25509 #. translation. The program will only accept English input
25510 #. at this point.
25511 #: git-send-email.perl:1460
25512 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25513 msgstr ""
25514 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
25515 "[a]): "
25517 #: git-send-email.perl:1463
25518 msgid "Send this email reply required"
25519 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
25521 #: git-send-email.perl:1491
25522 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25523 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
25525 #: git-send-email.perl:1538
25526 #, perl-format
25527 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25528 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
25530 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
25531 #, perl-format
25532 msgid "STARTTLS failed! %s"
25533 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
25535 #: git-send-email.perl:1556
25536 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25537 msgstr ""
25538 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
25539 "Konfiguration\n"
25540 "und benutzen Sie --smtp-debug."
25542 #: git-send-email.perl:1574
25543 #, perl-format
25544 msgid "Failed to send %s\n"
25545 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
25547 #: git-send-email.perl:1577
25548 #, perl-format
25549 msgid "Dry-Sent %s\n"
25550 msgstr "Probeversand %s\n"
25552 #: git-send-email.perl:1577
25553 #, perl-format
25554 msgid "Sent %s\n"
25555 msgstr "%s gesendet\n"
25557 #: git-send-email.perl:1579
25558 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25559 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
25561 #: git-send-email.perl:1579
25562 msgid "OK. Log says:\n"
25563 msgstr "OK. Log enthält:\n"
25565 #: git-send-email.perl:1591
25566 msgid "Result: "
25567 msgstr "Ergebnis: "
25569 #: git-send-email.perl:1594
25570 msgid "Result: OK\n"
25571 msgstr "Ergebnis: OK\n"
25573 #: git-send-email.perl:1612
25574 #, perl-format
25575 msgid "can't open file %s"
25576 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
25578 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
25579 #, perl-format
25580 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25581 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25583 #: git-send-email.perl:1665
25584 #, perl-format
25585 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25586 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25588 #: git-send-email.perl:1722
25589 #, perl-format
25590 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25591 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25593 #: git-send-email.perl:1757
25594 #, perl-format
25595 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25596 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25598 #: git-send-email.perl:1868
25599 #, perl-format
25600 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25601 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
25603 #: git-send-email.perl:1875
25604 #, perl-format
25605 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25606 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
25608 #: git-send-email.perl:1879
25609 #, perl-format
25610 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25611 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
25613 #: git-send-email.perl:1909
25614 msgid "cannot send message as 7bit"
25615 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
25617 #: git-send-email.perl:1917
25618 msgid "invalid transfer encoding"
25619 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
25621 #: git-send-email.perl:1958 git-send-email.perl:2010 git-send-email.perl:2020
25622 #, perl-format
25623 msgid "unable to open %s: %s\n"
25624 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
25626 #: git-send-email.perl:1961
25627 #, perl-format
25628 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25629 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
25631 #: git-send-email.perl:1978
25632 #, perl-format
25633 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25634 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
25636 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25637 #: git-send-email.perl:1982
25638 #, perl-format
25639 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25640 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "